All language subtitles for Here To Heart_EP27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,780 --> 00:01:29,980 HUYỀN CỦA ÔN NOÃN 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 Tập 27 3 00:01:41,980 --> 00:01:42,970 Có muốn ở lại hay không 4 00:01:42,970 --> 00:01:44,190 do cô tự quyết định 5 00:01:45,900 --> 00:01:47,340 tôi sẽ không ép cô. 6 00:02:25,540 --> 00:02:27,220 Rõ ràng tôi đã đặt hai phòng hai giường 7 00:02:27,660 --> 00:02:28,820 tại sao các anh lại tự ý đưa ra quyết định 8 00:02:28,980 --> 00:02:30,740 nâng cấp thành phòng một giường cho tôi? 9 00:02:33,580 --> 00:02:34,940 Đãi ngộ của VIP? 10 00:02:36,500 --> 00:02:37,580 Tôi nói cho anh biết 11 00:02:37,980 --> 00:02:39,020 căn phòng này bây giờ 12 00:02:39,100 --> 00:02:40,060 quả thực có hai phòng 13 00:02:40,180 --> 00:02:41,100 nhưng một là phòng ngủ 14 00:02:41,220 --> 00:02:41,980 một là phòng khách. 15 00:02:42,180 --> 00:02:42,700 Các anh muốn để 16 00:02:42,780 --> 00:02:44,620 một nam một nữ chúng tôi ngủ thế nào? 17 00:02:48,580 --> 00:02:49,900 Full khách rồi? 18 00:03:09,140 --> 00:03:09,980 Ừm 19 00:03:11,940 --> 00:03:13,460 hay là chúng ta đổi khách sạn đi? 20 00:03:15,100 --> 00:03:17,340 Tổng giám bây giờ là mùa du lịch 21 00:03:17,900 --> 00:03:19,460 có thể đi đâu cũng thế thôi. 22 00:03:22,900 --> 00:03:23,540 Chị yên tâm đi 23 00:03:24,100 --> 00:03:25,260 tôi ở trên cái sofa này. 24 00:03:26,100 --> 00:03:27,100 Tôi nhất định không có chút 25 00:03:27,220 --> 00:03:28,700 ý muốn quá giới hạn với chị. 26 00:03:33,220 --> 00:03:34,380 Ý tôi không phải thế. 27 00:03:34,460 --> 00:03:35,100 Ý tôi là 28 00:03:35,380 --> 00:03:36,140 quả thật chị là một người 29 00:03:36,260 --> 00:03:37,660 phụ nữ rất có sức hấp dẫn. 30 00:03:38,340 --> 00:03:39,500 Nhưng tôi cũng là một 31 00:03:39,540 --> 00:03:40,580 thanh niên ba có 32 00:03:40,620 --> 00:03:42,180 có giáo dục, có giới hạn, có tiết tháo. 33 00:03:43,260 --> 00:03:45,220 Tôi sẽ không vượt qua lôi trì nửa bước. 34 00:03:49,740 --> 00:03:50,380 Vậy thì được 35 00:03:50,460 --> 00:03:51,300 cũng chỉ có thể như vậy thôi. 36 00:03:52,020 --> 00:03:53,060 Tôi về phòng trước đây. 37 00:03:56,900 --> 00:03:57,980 Tổng giám. 38 00:03:59,660 --> 00:04:00,580 Tổng giám 39 00:04:00,780 --> 00:04:02,500 ban đêm ở Hồng Kông là quyến rũ nhất đấy. 40 00:04:03,340 --> 00:04:04,860 Bây giờ cũng không tính là quá muộn 41 00:04:05,540 --> 00:04:06,900 hai là chúng ta ra ngoài đi dạo nhé? 42 00:04:07,940 --> 00:04:09,260 Ngày mai tôi phải đi gặp khách hàng 43 00:04:09,540 --> 00:04:09,900 bây giờ 44 00:04:09,980 --> 00:04:11,260 tôi phải chuẩn bị tài liệu. 45 00:04:11,940 --> 00:04:12,700 Nếu muốn đi dạo 46 00:04:13,220 --> 00:04:14,180 cậu đi một mình đi. 47 00:04:23,940 --> 00:04:24,860 Tổng giám 48 00:04:25,500 --> 00:04:27,180 tôi biết rõ về Hồng Kông lắm. 49 00:04:27,860 --> 00:04:28,460 Có một nơi 50 00:04:28,700 --> 00:04:30,460 chị nhất định sẽ rất thích. 51 00:04:32,700 --> 00:04:33,540 Lưu Duệ 52 00:04:34,700 --> 00:04:35,940 bây giờ tôi rất mệt 53 00:04:36,300 --> 00:04:37,980 chỉ muốn nghỉ ngơi ở khách sạn 54 00:04:38,340 --> 00:04:39,340 có được không? 55 00:04:40,900 --> 00:04:42,420 Cũng không phải người già 56 00:04:42,500 --> 00:04:44,100 làm gì phải nghỉ ngơi sớm như vậy? 57 00:04:52,420 --> 00:04:53,340 Tôi muốn mấy giờ nghỉ ngơi 58 00:04:53,420 --> 00:04:54,420 là tự do của tôi. 59 00:04:55,100 --> 00:04:55,620 Cũng giống cậu bây giờ 60 00:04:55,700 --> 00:04:56,380 muốn ở trong khách sạn 61 00:04:56,460 --> 00:04:57,060 hay là muốn ra ngoài 62 00:04:57,140 --> 00:04:58,340 đó là tự do của cậu 63 00:04:58,980 --> 00:05:00,260 có hiểu không? 64 00:05:00,780 --> 00:05:01,380 Được. 65 00:05:01,860 --> 00:05:02,660 Tôi biết rồi tổng giám. 66 00:05:05,460 --> 00:05:06,860 Biết rồi thì phiền cậu nhường đường cho tôi. 67 00:05:09,700 --> 00:05:10,940 Chị nghỉ ngơi sớm đi. 68 00:05:39,780 --> 00:05:41,060 Mày là heo à? 69 00:05:41,380 --> 00:05:42,620 Nói mấy lời 70 00:05:42,620 --> 00:05:43,380 nhảm nhí gì vậy? 71 00:05:45,980 --> 00:05:46,940 Cơ hội tốt như vậy 72 00:05:46,980 --> 00:05:48,300 lại bị mày phá hỏng mất. 73 00:06:28,060 --> 00:06:29,500 Xem ra cô khỏe hơn nhiều rồi. 74 00:06:39,300 --> 00:06:40,100 Cô đúng là chẳng 75 00:06:40,180 --> 00:06:41,700 thay đổi gì so với 7 năm trước. 76 00:06:45,460 --> 00:06:46,340 Im hơi lặng tiếng 77 00:06:48,100 --> 00:06:48,980 không nói tiếng nào 78 00:06:49,060 --> 00:06:50,180 là muốn bỏ đi. 79 00:07:02,820 --> 00:07:03,860 Đường Lạc Dương số 1 80 00:07:05,500 --> 00:07:06,140 với trong tưởng tượng của cô 81 00:07:06,220 --> 00:07:07,460 có gì không giống sao? 82 00:07:13,020 --> 00:07:14,420 Giống như đúc. 83 00:07:17,180 --> 00:07:17,820 Cho nên nơi này 84 00:07:17,820 --> 00:07:19,060 thật sự vẫn chiếu bức tranh đó của tôi, 85 00:07:19,100 --> 00:07:20,020 tất cả các bức. 86 00:07:22,460 --> 00:07:23,740 Anh việc gì phải tàn nhẫn như vậy? 87 00:07:24,660 --> 00:07:26,380 Đưa tôi quay lại xem là có ý đồ ư? 88 00:07:37,100 --> 00:07:38,780 Người khác nói gì cô cũng tin 89 00:07:40,860 --> 00:07:42,780 lời tôi nói cô đã từng tin chưa? 90 00:07:48,340 --> 00:07:49,140 Bây giờ tôi đã hoàn thành 91 00:07:49,220 --> 00:07:50,580 nguyện vọng 7 năm trước của cô. 92 00:07:52,860 --> 00:07:53,380 Có phải lúc đầu 93 00:07:53,500 --> 00:07:54,180 tôi nói câu nói đó 94 00:07:54,300 --> 00:07:55,780 cô coi như đang nghe câu nói đùa sao? 95 00:07:55,900 --> 00:07:57,180 Cô vốn dĩ chẳng để tâm. 96 00:07:59,500 --> 00:08:00,060 Lời tôi nói 97 00:08:00,140 --> 00:08:01,260 trước giờ cô đều không để tâm. 98 00:08:05,500 --> 00:08:06,900 7 năm trước 99 00:08:08,660 --> 00:08:10,620 chính là vì Ôn Nhu nói rõ với tôi, 100 00:08:11,660 --> 00:08:12,620 cô không nói tiếng nào. 101 00:08:12,780 --> 00:08:13,300 Cô nói với tôi một câu 102 00:08:13,420 --> 00:08:14,540 tại sao chứ? 103 00:08:18,660 --> 00:08:19,300 Cô còn ác như vậy, 104 00:08:19,380 --> 00:08:20,820 đơn phương nói lời chia tay với tôi. 105 00:08:25,740 --> 00:08:26,700 Lúc đó 106 00:08:28,180 --> 00:08:29,180 tôi thực sự cho rằng 107 00:08:30,340 --> 00:08:31,420 như thế là lựa chọn ít gây tổn thương nhất 108 00:08:31,540 --> 00:08:33,340 đối với tất cả mọi người. 109 00:08:34,940 --> 00:08:35,740 Tôi không ngờ rằng... 110 00:08:41,420 --> 00:08:42,620 Cô cho rằng... 111 00:08:45,540 --> 00:08:46,220 Cô có biết những năm nay 112 00:08:46,340 --> 00:08:47,740 tôi làm sao mà sống không? 113 00:08:50,620 --> 00:08:52,300 Tôi ngày nào cũng tự hỏi mình không biết bao lần 114 00:08:55,020 --> 00:08:56,460 cô vì sao chia tay với tôi. 115 00:08:57,940 --> 00:08:58,540 Chẳng lẽ tình cảm của chúng ta 116 00:08:58,700 --> 00:08:59,820 lại non nớt như thế. 117 00:09:00,540 --> 00:09:02,300 Tôi nghĩ không ra, Ôn Noãn à. 118 00:09:03,220 --> 00:09:04,340 Chẳng lẽ Chiếm Nam Huyền tôi ở trong lòng cô 119 00:09:04,460 --> 00:09:06,180 không đáng tiền đến thế? 120 00:09:11,020 --> 00:09:12,420 Tôi biết tôi làm anh đau lòng 121 00:09:14,460 --> 00:09:15,940 nhưng anh tin tưởng tôi 122 00:09:16,740 --> 00:09:18,340 tôi cũng đau khổ hệt như anh. 123 00:09:19,340 --> 00:09:20,940 Tôi cũng không tìm ra đáp án. 124 00:09:21,500 --> 00:09:22,940 Cô quá ích kỉ. 125 00:09:25,380 --> 00:09:26,340 Cô nói đi là đi 126 00:09:26,420 --> 00:09:27,300 nói không cần là không cần 127 00:09:27,420 --> 00:09:28,780 nói nghỉ việc là nghỉ việc. 128 00:09:29,980 --> 00:09:30,380 Cô lúc nào 129 00:09:30,500 --> 00:09:31,860 nghĩ tới cảm nhận của tôi? 130 00:09:34,260 --> 00:09:34,860 Có giờ phút nào 131 00:09:34,980 --> 00:09:36,060 cô nghĩ cho tôi không? 132 00:09:40,340 --> 00:09:41,700 Cô không có, Ôn Noãn. 133 00:09:46,420 --> 00:09:48,820 Xin lỗi, xin lỗi. 134 00:10:07,460 --> 00:10:09,060 Cô không có tư cách khóc 135 00:10:11,580 --> 00:10:12,780 tôi sẽ không tha thứ cho cô đâu 136 00:10:14,300 --> 00:10:14,900 tối nay 137 00:10:14,980 --> 00:10:15,860 cô hãy ngoan ngoãn 138 00:10:15,940 --> 00:10:17,340 ở lại đây đi 139 00:10:22,060 --> 00:10:23,460 cô đừng hòng đi đâu khác. 140 00:10:50,860 --> 00:10:53,780 Em chưa từng hỏi anh 141 00:10:54,180 --> 00:10:56,740 anh có hối hận không 142 00:10:57,820 --> 00:11:03,940 thật ra em sợ nghe được đáp án 143 00:11:04,780 --> 00:11:09,180 sợ ký ức của anh 144 00:11:10,580 --> 00:11:13,940 không có nặng như vậy 145 00:11:18,180 --> 00:11:21,100 em chưa từng hỏi anh 146 00:11:21,180 --> 00:11:24,300 bao năm nay anh có ổn không 147 00:11:25,220 --> 00:11:27,700 thật ra em sợ 148 00:11:28,300 --> 00:11:31,100 em sẽ nói quá nhiều 149 00:11:31,860 --> 00:11:34,340 mất đi anh 150 00:11:35,460 --> 00:11:41,260 cuộc đời trở nên khác biết bao 151 00:11:44,180 --> 00:11:45,740 em cũng không dám 152 00:11:45,740 --> 00:11:50,540 đoán sự nhẹ nhàng trong ánh mắt anh 153 00:11:51,140 --> 00:11:52,740 không dám đáp lại 154 00:11:52,740 --> 00:11:57,420 nụ cười quen thuộc của anh 155 00:11:57,740 --> 00:12:01,020 em chỉ sợ em nghĩ quá nhiều 156 00:12:01,220 --> 00:12:04,260 càng sợ em sẽ hiểu nhầm 157 00:12:04,460 --> 00:12:08,460 sẽ hủy hoại cả chút tình bạn còn sót lại 158 00:12:12,020 --> 00:12:14,540 em không dám hy vọng 159 00:12:14,660 --> 00:12:17,980 anh sẽ hiểu trái tim em 160 00:12:18,340 --> 00:12:20,220 không dám hy vọng 161 00:12:20,220 --> 00:12:24,900 còn có thể quay trở về lúc đẹp nhất? 162 00:12:25,700 --> 00:12:28,740 Chỉ dám nói không thành thật 163 00:12:28,940 --> 00:12:35,220 chỉ cần giả vờ làm một người ban cũ 164 00:12:39,100 --> 00:12:40,030 Nhất Tâm 165 00:12:40,180 --> 00:12:42,140 anh sẽ thắng cả thế giới vì em. 166 00:12:42,260 --> 00:12:44,180 Em chính là nữ hoàng của thế giới này. 167 00:12:48,740 --> 00:12:49,900 Phan Duy Ninh 168 00:12:50,540 --> 00:12:51,780 tôi không muốn nhìn thấy anh nữa. 169 00:12:54,060 --> 00:12:55,660 Cô Ôn, cô tỉnh rồi? 170 00:12:55,780 --> 00:12:56,740 Chào. 171 00:12:56,820 --> 00:12:58,260 Tối qua ngủ có ngon không? 172 00:13:02,980 --> 00:13:03,660 Bộ váy này 173 00:13:03,820 --> 00:13:05,140 cô mặc rất vừa người. 174 00:13:06,740 --> 00:13:07,540 Xin hỏi 175 00:13:08,620 --> 00:13:09,460 tại sao lại có quần áo 176 00:13:09,620 --> 00:13:10,420 vừa với size của tôi 177 00:13:10,500 --> 00:13:11,420 trong tủ quần áo thế? 178 00:13:11,980 --> 00:13:12,500 Những thứ này 179 00:13:12,580 --> 00:13:14,380 là Chiếm tổng chuẩn bị cho cô đấy. 180 00:13:17,700 --> 00:13:18,540 Anh ấy đâu? 181 00:13:19,220 --> 00:13:20,180 Mới sáng ra cậu ấy đã đi rồi. 182 00:13:21,300 --> 00:13:22,100 Đi rồi? 183 00:13:22,420 --> 00:13:23,980 Đúng vậy, lúc cậu ấy đi 184 00:13:24,140 --> 00:13:25,660 đã dặn tôi dạ dày của cô không tốt 185 00:13:26,060 --> 00:13:27,700 buổi sáng nên ăn cháo thì tốt hơn. 186 00:13:28,180 --> 00:13:29,100 Còn dặn dò tôi 187 00:13:29,180 --> 00:13:30,940 nhất định phải nhìn cô ăn hết 188 00:13:31,220 --> 00:13:32,660 tránh việc lại làm dạ dày cô không tốt. 189 00:13:36,660 --> 00:13:37,380 Đúng rồi, cô Ôn 190 00:13:37,700 --> 00:13:39,740 bữa sáng ăn ở phòng ăn hay là... 191 00:13:43,540 --> 00:13:44,500 Ở đó được đấy. 192 00:13:45,100 --> 00:13:46,980 Nào, đi thôi. 193 00:13:50,380 --> 00:13:51,460 Cẩn thận bậc thang. 194 00:13:56,260 --> 00:13:57,340 Bao nhiêu năm rồi 195 00:13:57,780 --> 00:13:58,380 Chiếm tổng 196 00:13:58,660 --> 00:14:00,220 vẫn là lần đầu đưa người khác về nhà. 197 00:14:01,060 --> 00:14:02,340 Cuối cùng cũng đợi được 198 00:14:02,540 --> 00:14:03,820 thật là không dễ dàng. 199 00:14:06,900 --> 00:14:07,820 Lần đầu tiên? 200 00:14:07,940 --> 00:14:08,780 Đúng vậy. 201 00:14:13,780 --> 00:14:14,580 Vậy 202 00:14:15,740 --> 00:14:16,820 xin hỏi nơi này 203 00:14:16,900 --> 00:14:18,140 xây dựng vào lúc nào? 204 00:14:19,060 --> 00:14:19,860 Nơi này chắc là 205 00:14:19,980 --> 00:14:21,060 ba bốn năm gì đó. 206 00:14:21,780 --> 00:14:23,180 Chiếm tổng nói, đây là 207 00:14:23,260 --> 00:14:24,660 lời hứa với một cô gái. 208 00:14:25,740 --> 00:14:26,460 Bao nhiêu năm nay 209 00:14:26,780 --> 00:14:28,220 Chiếm tổng bỏ tất cả 210 00:14:28,700 --> 00:14:29,860 tâm huyết vào nơi này 211 00:14:30,380 --> 00:14:30,820 Sự xử lý 212 00:14:30,980 --> 00:14:32,180 đối với mỗi chi tiết nhỏ 213 00:14:32,580 --> 00:14:33,140 và sự lựa chọn 214 00:14:33,260 --> 00:14:34,500 với mỗi đồ vật trang trí 215 00:14:34,860 --> 00:14:36,180 cậu ấy đều rất cố gắng. 216 00:14:36,980 --> 00:14:38,540 Cô Ôn, cô ăn sáng trước đã 217 00:14:38,820 --> 00:14:39,580 sau khi ăn xong 218 00:14:39,820 --> 00:14:40,660 tôi đưa cô đi tham quan. 219 00:14:41,220 --> 00:14:42,980 Cô liền hiểu lời của tôi thôi. 220 00:14:44,340 --> 00:14:45,540 Cảm ơn chị. 221 00:15:18,860 --> 00:15:19,820 Vào đi. 222 00:15:23,820 --> 00:15:24,780 Tôi thấy bộ dạng này của cậu, 223 00:15:25,300 --> 00:15:26,460 tối qua ngủ không ngon sao? 224 00:15:31,940 --> 00:15:33,180 Hôm qua tôi có tới đường Lạc Dương. 225 00:15:34,780 --> 00:15:36,380 Đi chung với Ôn Noãn sao? 226 00:15:44,700 --> 00:15:46,300 Ngày này tôi đã đợi 7 năm rồi. 227 00:15:48,460 --> 00:15:49,900 Cậu đưa cô ấy về biệt thự, 228 00:15:50,580 --> 00:15:51,660 cô ấy nhất định đã nhìn thấy 229 00:15:51,740 --> 00:15:52,660 những thứ cậu chuẩn bị 230 00:15:52,740 --> 00:15:54,140 cho cô ấy bao nhiêu năm nay. 231 00:15:55,060 --> 00:15:56,620 Chuyện tốt mà, sao thấy cậu 232 00:15:56,980 --> 00:15:57,900 không vui vậy? 233 00:15:58,580 --> 00:15:58,980 Tôi nói cậu nghe, 234 00:15:59,060 --> 00:16:00,260 tôi không biết cô ấy nghĩ sao. 235 00:16:01,700 --> 00:16:02,820 Tôi đưa cô ấy tới biệt thự, 236 00:16:02,860 --> 00:16:04,140 ngay cả nhìn một cái cô ấy cũng không nhìn. 237 00:16:04,980 --> 00:16:05,860 Cậu biết mỗi một chi tiết nhỏ 238 00:16:05,980 --> 00:16:06,940 trong 7 năm này 239 00:16:07,100 --> 00:16:08,580 đều là tôi tỉ mỉ chuẩn bị. 240 00:16:10,100 --> 00:16:11,580 Cô ấy vốn dĩ không để tâm. 241 00:16:14,420 --> 00:16:15,300 Tôi có thể 242 00:16:15,380 --> 00:16:16,420 hiểu được tâm trạng của cậu. 243 00:16:16,620 --> 00:16:17,740 Nhưng mà cậu cũng đừng trách cô ấy. 244 00:16:18,180 --> 00:16:19,220 Dù sao giữa hai người 245 00:16:19,540 --> 00:16:20,380 cách nhau 7 năm, 246 00:16:20,460 --> 00:16:21,460 có một khoảng cách dài vậy mà. 247 00:16:21,820 --> 00:16:22,860 Cậu phải cho cô ấy chút thời gian. 248 00:16:22,980 --> 00:16:24,660 Thời gian tôi cho cô ấy đủ nhiều rồi. 249 00:16:26,610 --> 00:16:27,770 7 năm còn không đủ sao? 250 00:16:32,490 --> 00:16:33,890 Hai người chúng tôi từ khi bắt đầu yêu nhau, 251 00:16:35,450 --> 00:16:36,170 mỗi một chuyện 252 00:16:36,330 --> 00:16:37,530 đều là do tôi chủ động chiều theo cô ấy. 253 00:16:39,570 --> 00:16:40,810 Cô ấy ngay cả quay đầu một lần 254 00:16:40,970 --> 00:16:41,730 cũng không có. 255 00:16:43,930 --> 00:16:45,050 Đều do tôi chiều hư cô ấy rồi. 256 00:16:47,770 --> 00:16:49,370 Nên mới khiến cô ấy cảm thấy đoạn tình cảm này 257 00:16:51,090 --> 00:16:52,210 có cũng được, không có cũng không sao. 258 00:16:54,210 --> 00:16:55,530 Cậu đó cũng đừng bi quan quán. 259 00:16:56,090 --> 00:16:56,930 Chí ít có một điểm 260 00:16:57,050 --> 00:16:58,530 tôi cũng thấy rõ lắm. 261 00:16:59,130 --> 00:17:00,130 Nếu như không phải 262 00:17:00,250 --> 00:17:01,450 tình yêu khắc cốt ghi tâm năm đó 263 00:17:01,890 --> 00:17:02,490 thì sao có sự oán hận 264 00:17:02,650 --> 00:17:04,250 mãnh liệt thế này của bây giờ chứ. 265 00:17:16,050 --> 00:17:17,170 Cậu nghe tôi khuyên một câu. 266 00:17:17,650 --> 00:17:19,090 Nếu bây giờ cô ấy vẫn ở biệt thự 267 00:17:19,410 --> 00:17:20,130 thì nhân cơ hội này 268 00:17:20,330 --> 00:17:21,490 nói rõ ràng hết 269 00:17:21,570 --> 00:17:22,650 mọi chuyện lúc trước chưa nói đi. 270 00:17:23,810 --> 00:17:25,170 Hai người đã bỏ lỡ nhau 7 năm rồi. 271 00:17:25,810 --> 00:17:27,650 Nắm bắt hiện tại quan trọng hơn tất cả mọi thứ. 272 00:17:46,370 --> 00:17:47,090 Những năm nay 273 00:17:47,370 --> 00:17:48,810 Chiếm tổng ngoại trừ bận làm việc 274 00:17:49,250 --> 00:17:49,810 thì gần như bỏ hết 275 00:17:49,970 --> 00:17:50,810 công sức và thời gian 276 00:17:51,330 --> 00:17:52,490 vào đây. 277 00:18:27,130 --> 00:18:27,890 Chị Hoan, 278 00:18:28,930 --> 00:18:30,090 có phải còn một phòng tranh không? 279 00:18:30,490 --> 00:18:31,930 Có, ở bên cạnh. 280 00:18:32,210 --> 00:18:33,130 Tôi đưa cô đi. 281 00:18:33,890 --> 00:18:34,810 Đi. 282 00:18:42,090 --> 00:18:42,770 Cô Ôn, 283 00:18:43,130 --> 00:18:44,170 tất cả những thứ ở đây 284 00:18:44,490 --> 00:18:45,010 đều là Chiếm tổng 285 00:18:45,210 --> 00:18:46,610 tự mình chọn từng món một. 286 00:18:48,530 --> 00:18:49,650 Cô xem đĩa hát ở đó. 287 00:18:50,370 --> 00:18:51,730 Chiếm tổng nói nếu vẽ mệt 288 00:18:52,130 --> 00:18:53,690 thì có thể nghỉ tay nghe nhạc 289 00:18:54,530 --> 00:18:55,970 nhưng cậu ấy chưa dùng bao giờ. 290 00:18:56,410 --> 00:18:57,170 Tôi đoán 291 00:18:57,530 --> 00:18:58,090 nhất định cậu ấy chuẩn bị 292 00:18:58,210 --> 00:18:59,650 cho người mình yêu. 293 00:19:01,850 --> 00:19:02,770 Chiếm tổng nói với tôi 294 00:19:03,330 --> 00:19:04,290 tương lai sẽ có một ngày 295 00:19:04,530 --> 00:19:05,970 sẽ cùng cô gái mình yêu, 296 00:19:06,290 --> 00:19:07,130 kết hôn tại đây, 297 00:19:07,530 --> 00:19:08,250 sinh con đẻ cái, 298 00:19:08,770 --> 00:19:10,570 sống ngày tháng hạnh phúc. 299 00:19:11,570 --> 00:19:12,450 Người cậu ấy nói 300 00:19:12,610 --> 00:19:13,730 là cô đó. 301 00:19:32,930 --> 00:19:33,810 Ngôi nhà chúng tôi cùng mơ ước. 302 00:19:34,290 --> 00:19:34,930 Những năm nay 303 00:19:36,050 --> 00:19:36,930 anh ấy lại biến nó 304 00:19:37,010 --> 00:19:38,410 trở thành sự thật. 305 00:19:47,090 --> 00:19:48,170 Đúng rồi cô Ôn, 306 00:19:48,610 --> 00:19:49,450 bên cạnh còn có. 307 00:19:49,570 --> 00:19:50,370 Chị Hoan, 308 00:19:50,810 --> 00:19:52,330 tôi ra ngoài một lát sẽ quay lại ngay. 309 00:20:21,690 --> 00:20:23,410 Quản tổng, có chuyện gì phân phó? 310 00:20:25,730 --> 00:20:26,650 Chuyện đó... anh muốn nhờ em 311 00:20:27,290 --> 00:20:28,250 tìm một văn kiện giúp anh. 312 00:20:30,250 --> 00:20:31,450 Anh... anh nhớ lúc trước Ôn Noãn 313 00:20:31,610 --> 00:20:32,210 hình như đã làm... 314 00:20:32,290 --> 00:20:34,010 từng thu xếp phân loại rồi. 315 00:20:36,410 --> 00:20:37,130 Chắc là cái này. 316 00:20:42,330 --> 00:20:43,250 Cảm ơn. 317 00:20:47,130 --> 00:20:48,170 Tiểu Đại. 318 00:20:49,650 --> 00:20:51,010 Tối qua lời em nói 319 00:20:51,130 --> 00:20:52,130 là thật sao? 320 00:20:52,610 --> 00:20:53,850 Tối qua em nói rất nhiều. 321 00:20:54,570 --> 00:20:55,090 Không. 322 00:20:56,730 --> 00:20:57,250 Anh là muốn biết 323 00:20:57,410 --> 00:20:58,290 em nói tính toán xong đó 324 00:20:58,410 --> 00:20:59,330 là có ý gì? 325 00:20:59,970 --> 00:21:01,050 Chính là như nây giờ. 326 00:21:01,890 --> 00:21:02,690 Nếu anh có việc tìm em, 327 00:21:02,850 --> 00:21:04,050 em sẽ giúp anh làm tốt. 328 00:21:04,930 --> 00:21:06,290 Sau đó không có sau đó nữa. 329 00:21:07,890 --> 00:21:09,090 vậy tối nay em rảnh không? 330 00:21:09,370 --> 00:21:09,970 Tôi phát hiện ra một 331 00:21:10,130 --> 00:21:10,850 nhà hàng rất ngon. 332 00:21:10,970 --> 00:21:11,890 Anh muốn đi cùng em. 333 00:21:12,210 --> 00:21:13,850 Không, em có hẹn rồi. 334 00:21:22,170 --> 00:21:22,770 Vậy ngày mai? 335 00:21:22,890 --> 00:21:23,970 Mai chắc chắn em rảnh. 336 00:21:24,210 --> 00:21:25,010 Mai không có. 337 00:21:25,530 --> 00:21:26,450 Cũng hẹn rồi. 338 00:21:29,330 --> 00:21:30,130 Vậy mai anh lại qua 339 00:21:30,170 --> 00:21:31,210 hẹn em ngày kia. 340 00:21:49,490 --> 00:21:50,370 Tiến triển thế nào rồi? 341 00:21:51,090 --> 00:21:51,570 Thưa sếp, 342 00:21:51,850 --> 00:21:53,130 hai hôm nay, đoàn luật sư này 343 00:21:53,250 --> 00:21:54,690 muốn ra sức tìm cách thu thập tài liệu. 344 00:21:55,570 --> 00:21:56,370 Khả năng... 345 00:21:56,850 --> 00:21:57,890 giáo sư Vương này và Thiển Vũ 346 00:21:58,170 --> 00:21:58,850 sớm đã tiếp xúc. 347 00:21:59,010 --> 00:22:00,210 Tôi muốn không phải là khả năng. 348 00:22:02,130 --> 00:22:03,490 Hai hôm nay rốt cuộc làm gì? 349 00:22:05,130 --> 00:22:05,650 Thưa sếp, 350 00:22:05,810 --> 00:22:06,810 Thiển Vũ làm việc 351 00:22:06,970 --> 00:22:08,410 tỉ mỉ từng chút. 352 00:22:09,130 --> 00:22:09,850 Nghe nói, 353 00:22:10,610 --> 00:22:12,170 nghe nói chi nhánh Thiển Vũ ở Anh 354 00:22:12,330 --> 00:22:13,170 đã phái chuyển người 355 00:22:13,330 --> 00:22:14,450 giao tiếp với giáo sư Vương. 356 00:22:15,970 --> 00:22:16,650 Luật sư nói, 357 00:22:17,450 --> 00:22:18,730 nếu như không nắm chắc chứng cứ, 358 00:22:19,530 --> 00:22:20,690 không phải nói vụ kiện này không thể đánh, 359 00:22:21,250 --> 00:22:21,970 nhưng 360 00:22:22,930 --> 00:22:24,650 tỉ lệ thắng giảm rồi. 361 00:23:19,930 --> 00:23:20,930 Một người con gái ở trong nhà 362 00:23:21,050 --> 00:23:22,030 lại không đóng cửa? 363 00:23:23,050 --> 00:23:23,650 Dọa chết em. 364 00:23:24,970 --> 00:23:26,410 Em lấy ít đồ rồi đi ngay. 365 00:23:27,210 --> 00:23:27,970 Do đó... 366 00:23:29,570 --> 00:23:30,250 Sao anh tới đây? 367 00:23:31,770 --> 00:23:32,530 Có việc à? 368 00:23:34,610 --> 00:23:36,130 Có vài lời anh muốn bàn với em. 369 00:23:38,450 --> 00:23:38,970 Gấp không? 370 00:23:39,330 --> 00:23:40,370 Nhất định bây giờ à? 371 00:23:45,690 --> 00:23:46,850 Vậy em đi rót cốc nước. 372 00:24:09,610 --> 00:24:10,210 Em đi đâu đó? 373 00:24:10,450 --> 00:24:11,330 Anh đưa em đi. 374 00:24:13,820 --> 00:24:14,580 Em. 375 00:24:18,260 --> 00:24:19,620 Em muốn tìm Chiếm Nam Huyền. 376 00:24:26,900 --> 00:24:28,060 Em muốn rời khỏi Thiển Vũ 377 00:24:28,140 --> 00:24:29,300 chứng tỏ em muốn vạch rõ quan hệ 378 00:24:29,420 --> 00:24:30,500 với Chiếm Nam Huyền. 379 00:24:31,700 --> 00:24:32,180 Vậy tại sao 380 00:24:32,220 --> 00:24:33,700 vẫn đi tìm anh ta? 381 00:24:36,300 --> 00:24:37,860 Em đã lỡ anh ấy bảy năm rồi. 382 00:24:39,780 --> 00:24:40,900 Em không muốn sai lại càng sai. 383 00:24:41,780 --> 00:24:43,740 Đi tìm anh ta mới là điều sai nhất. 384 00:24:44,460 --> 00:24:45,700 Em về nước một thời gian rồi. 385 00:24:46,220 --> 00:24:47,060 Bởi vì anh ta chịu bao nhiêu ủy khuất 386 00:24:47,220 --> 00:24:48,380 em tự nói đi. 387 00:24:54,820 --> 00:24:55,460 Hay là thế này đi 388 00:24:56,500 --> 00:24:57,540 chúng ta về Anh được không? 389 00:24:57,900 --> 00:24:58,460 Anh có thể từ bỏ 390 00:24:58,780 --> 00:24:59,620 mọi việc ở bên này vì em 391 00:24:59,660 --> 00:25:00,500 anh không cần nữa 392 00:25:00,580 --> 00:25:02,020 chúng ta bắt đầu lại từ đầu được không? 393 00:25:06,300 --> 00:25:07,940 Cảm ơn, nhưng xin lỗi anh 394 00:25:09,380 --> 00:25:10,460 em phải quay lại tìm anh ấy 395 00:25:11,780 --> 00:25:12,340 em phải bù đắp 396 00:25:12,420 --> 00:25:13,780 những tổn thương mà em gây ra cho anh ấy. 397 00:25:14,300 --> 00:25:15,420 Giữa em và Chiếm Nam Huyền 398 00:25:15,420 --> 00:25:16,540 vốn dĩ là không có khả năng 399 00:25:17,020 --> 00:25:18,220 hai người sẽ không ở bên nhau đâu 400 00:25:18,740 --> 00:25:19,340 em tin anh đi 401 00:25:19,380 --> 00:25:20,300 tránh xa Chiếm Nam Huyền ra một chút 402 00:25:20,380 --> 00:25:21,260 anh đang bảo vệ em 403 00:25:22,140 --> 00:25:22,820 anh đồng ý với em 404 00:25:23,020 --> 00:25:23,820 anh sẽ đợi em 405 00:25:24,300 --> 00:25:25,340 đợi cho tới khi em quên cậu ta 406 00:25:25,500 --> 00:25:26,020 cho dù mất bao nhiêu thời gian 407 00:25:26,500 --> 00:25:26,980 anh cũng bằng lòng đợi. 408 00:25:27,140 --> 00:25:28,140 Em đã ở Anh 7 năm rồi 409 00:25:28,300 --> 00:25:29,460 thứ em cần quên em đã phải quên từ lâu rồi 410 00:25:29,540 --> 00:25:30,860 anh hiểu rõ điều này hơn ai hết mà 411 00:25:31,700 --> 00:25:32,860 ban đầu là anh giúp em nộp đơn xin việc 412 00:25:33,020 --> 00:25:33,940 vào Thiển Vũ 413 00:25:34,180 --> 00:25:34,660 sao bây giờ anh 414 00:25:34,700 --> 00:25:35,540 lại nói với em những lời này. 415 00:25:35,900 --> 00:25:37,060 Đơn xin việc đó không phải do anh nộp. 416 00:25:37,260 --> 00:25:38,180 Không phải anh nộp thì... 417 00:25:38,260 --> 00:25:39,460 Anh biết em càng ở gần Chiếm Nam Huyền 418 00:25:39,540 --> 00:25:40,380 em sẽ càng đau khổ 419 00:25:40,460 --> 00:25:41,620 sao anh có thể nộp đơn xin việc của em vào đó chứ? 420 00:25:42,660 --> 00:25:44,020 Bây giờ điều duy nhất anh hối hận là 421 00:25:44,100 --> 00:25:44,660 anh không thể ngăn cản 422 00:25:44,780 --> 00:25:45,740 mọi chuyện trước khi nó xảy ra 423 00:25:46,060 --> 00:25:46,820 đây là điều làm anh hối hận. 424 00:25:47,580 --> 00:25:49,220 Bất cứ ai ngăn cản em cũng vô ích 425 00:25:50,300 --> 00:25:50,860 cho dù thế nào 426 00:25:51,020 --> 00:25:51,860 em cũng sẽ đi tìm anh ấy 427 00:25:52,500 --> 00:25:54,060 đây là mục đích lần này em quay về. 428 00:25:55,740 --> 00:25:56,660 Cho dù em mặc kệ Chiếm Nam Huyền 429 00:25:56,740 --> 00:25:58,020 có còn là Chiếm Nam Huyền của 7 năm trước hay không 430 00:25:58,100 --> 00:25:59,300 em cũng vẫn sẽ làm như vậy đúng không? 431 00:25:59,940 --> 00:26:00,700 Trong lòng em 432 00:26:01,380 --> 00:26:02,780 anh ấy chưa từng thay đổi. 433 00:26:07,940 --> 00:26:09,260 Em đang ép anh chứng minh cho em thấy 434 00:26:09,300 --> 00:26:10,060 đúng không? 435 00:26:50,820 --> 00:26:51,540 Ôn Noãn 436 00:26:52,740 --> 00:26:54,060 anh không muốn lôi em vào 437 00:26:54,180 --> 00:26:55,780 cuộc chiến giữa Đại Trung và Thiển Vũ 438 00:26:57,020 --> 00:26:59,180 nhưng chuyện tới nước này 439 00:27:00,340 --> 00:27:01,900 anh phải để em hiểu rõ 440 00:27:02,700 --> 00:27:04,300 bộ mặt thật của Chiếm Nam Huyền. 441 00:27:34,580 --> 00:27:35,340 Alo, 442 00:27:36,140 --> 00:27:37,260 hai tấm hình gửi cho anh 443 00:27:38,380 --> 00:27:39,340 có thể chứng minh 444 00:27:40,260 --> 00:27:41,140 Thiển Vũ và giáo sư Vương 445 00:27:41,220 --> 00:27:42,660 cấu kết phi pháp. 446 00:27:42,860 --> 00:27:43,820 Ông chủ, tốt quá, 447 00:27:44,020 --> 00:27:44,780 có chứng cứ này 448 00:27:45,100 --> 00:27:46,060 chúng ta nhất định thắng trong 449 00:27:46,220 --> 00:27:46,940 vụ kiện với Thiển Vũ. 450 00:27:49,420 --> 00:27:50,540 Đi theo phương hướng đó, 451 00:27:50,620 --> 00:27:51,460 anh điều tra xem 452 00:27:52,340 --> 00:27:53,580 có thể có manh mối gì nữa không. 453 00:27:54,380 --> 00:27:55,020 Có manh mối gì 454 00:27:55,100 --> 00:27:55,860 thì báo tôi ngay. 455 00:27:57,020 --> 00:27:57,500 Vâng. 456 00:27:59,510 --> 00:28:00,820 Được, cúp đây. 457 00:28:13,580 --> 00:28:14,300 Cô Nhất Tâm, 458 00:28:14,660 --> 00:28:15,180 mức độ chuyển biến xấu 459 00:28:15,260 --> 00:28:16,260 của bệnh tình bố cô 460 00:28:16,700 --> 00:28:18,060 tuy đã được khống chế. 461 00:28:18,460 --> 00:28:19,660 Hiện, tế bào ung thư 462 00:28:19,980 --> 00:28:21,460 không tiếp tục di căn 463 00:28:22,580 --> 00:28:23,140 nhưng 464 00:28:23,510 --> 00:28:24,380 bệnh tình 465 00:28:24,750 --> 00:28:26,100 vẫn không lạc quan cho lắm. 466 00:28:26,500 --> 00:28:27,260 Điều may mắn là 467 00:28:27,980 --> 00:28:29,860 chuyên gia ung thư gan mà ngài Chiếm mời đến 468 00:28:30,180 --> 00:28:30,940 tuần sau có thể đến đây. 469 00:28:31,420 --> 00:28:32,860 Chúng tôi đã sắp xếp xong, 470 00:28:33,220 --> 00:28:33,980 mời chuyên gia này 471 00:28:34,440 --> 00:28:35,660 đến bệnh viện ngay, 472 00:28:35,690 --> 00:28:36,380 hội chẩn cho 473 00:28:36,460 --> 00:28:38,100 bố cô. 474 00:28:39,300 --> 00:28:39,980 Tốt quá, 475 00:28:40,340 --> 00:28:41,300 cảm ơn các anh. 476 00:28:42,100 --> 00:28:42,780 Không cần, 477 00:28:42,780 --> 00:28:42,820 đây đều là việc chúng tôi nên làm. Không cần, 478 00:28:42,820 --> 00:28:44,300 đây đều là việc chúng tôi nên làm. 479 00:28:44,780 --> 00:28:45,540 Nhưng 480 00:28:46,020 --> 00:28:47,260 tâm trạng của bố cô 481 00:28:47,380 --> 00:28:48,220 không ổn định, 482 00:28:48,500 --> 00:28:50,020 thế thì bất lợi cho việc điều trị. 483 00:28:50,340 --> 00:28:51,060 Lúc này 484 00:28:51,500 --> 00:28:53,220 sự bầu bạn và cổ vũ của người nhà 485 00:28:53,690 --> 00:28:55,700 có tác dụng rất lớn với việc 486 00:28:55,820 --> 00:28:56,740 ổn định bệnh tình bệnh nhân. 487 00:28:59,060 --> 00:29:00,660 Tôi nhất định cố hết sức phối hợp. 488 00:29:39,330 --> 00:29:40,100 Nhất Tâm. 489 00:29:42,580 --> 00:29:43,820 Sao ba lại dậy rồi? 490 00:29:47,700 --> 00:29:48,780 Con quay phim bận thế 491 00:29:48,900 --> 00:29:49,660 còn tới thăm ta. 492 00:29:52,100 --> 00:29:53,420 Con không lo thì ai lo. 493 00:29:55,100 --> 00:29:56,660 Đừng nói mấy lời khách sáo thế. 494 00:30:01,380 --> 00:30:02,340 Ta tốt rồi. 495 00:30:02,490 --> 00:30:03,260 Không sao. 496 00:30:05,180 --> 00:30:06,260 Nhanh nằm xuống nghỉ đi. 497 00:30:22,700 --> 00:30:23,820 Con nghe bác sĩ nói 498 00:30:23,890 --> 00:30:25,060 tối qua ba lại chạy ra ngoài. 499 00:30:27,020 --> 00:30:28,540 Cũng không phải là đứa trẻ ba tuổi 500 00:30:30,580 --> 00:30:31,460 đừng có xem thường 501 00:30:31,580 --> 00:30:32,580 sức khỏe của mình. 502 00:30:35,180 --> 00:30:36,260 Con đừng trách ta. 503 00:30:37,380 --> 00:30:39,140 Nghĩ lại tới những việc trước đây mà ta làm 504 00:30:39,660 --> 00:30:40,500 có lỗi với mẹ con 505 00:30:40,540 --> 00:30:41,620 có lỗi với con. 506 00:30:42,780 --> 00:30:43,140 Sống. 507 00:30:43,380 --> 00:30:44,740 Sống không có nghĩa. 508 00:30:47,020 --> 00:30:48,060 Việc qua rồi 509 00:30:49,300 --> 00:30:50,540 nhắc lại làm gì. 510 00:30:53,060 --> 00:30:54,100 Ta tối qua quay lại nhà cũ của chúng ta 511 00:30:54,100 --> 00:30:54,140 xem một chút. Ta tối qua quay lại nhà cũ của chúng ta 512 00:30:54,140 --> 00:30:55,500 xem một chút. 513 00:30:57,060 --> 00:30:58,620 Ta nghe nói chỗ đó phải dỡ chuyển đi. 514 00:31:00,980 --> 00:31:02,820 Ta muốn đi xem một cái. 515 00:31:09,060 --> 00:31:10,940 Không phải vì ta bị bệnh này 516 00:31:13,780 --> 00:31:15,460 ta thực sự không có mặt mũi nhìn con 517 00:31:15,540 --> 00:31:16,660 gặp con. 518 00:31:17,890 --> 00:31:19,140 Đây là báo ứng của ta. 519 00:31:24,440 --> 00:31:26,140 Ba đến đó làm gì? 520 00:31:28,700 --> 00:31:29,440 Bác sĩ nói 521 00:31:29,700 --> 00:31:30,780 giờ ba không được tự ý rời giường 522 00:31:31,460 --> 00:31:32,740 cũng không được kích động 523 00:31:33,730 --> 00:31:35,180 sẽ ảnh hưởng tới trị liệu. 524 00:31:37,660 --> 00:31:39,140 Ta sống thêm hay bớt đi một ngày 525 00:31:40,380 --> 00:31:41,420 cũng chả sao. 526 00:31:43,020 --> 00:31:44,020 Con có thể tới thăm ta. 527 00:31:45,900 --> 00:31:47,460 Ba thấy đáng lắm rồi. 528 00:32:06,750 --> 00:32:07,730 Thực ra 529 00:32:09,750 --> 00:32:10,180 con nhìn thấy 530 00:32:10,200 --> 00:32:11,220 con thỏ lúc nhỏ này 531 00:32:11,500 --> 00:32:12,740 con biết ba đã về. 532 00:32:17,420 --> 00:32:18,740 Còn có quyển album này 533 00:32:20,740 --> 00:32:21,420 con tưởng rằng 534 00:32:22,500 --> 00:32:23,860 ba làm mất nó rồi. 535 00:32:25,420 --> 00:32:26,460 Ba có thể không nhớ sao, 536 00:32:27,020 --> 00:32:28,060 là ba không dám về. 537 00:32:28,580 --> 00:32:29,620 Không có mặt mũi nhìn con. 538 00:32:41,000 --> 00:32:41,960 Thực ra gần đây 539 00:32:44,400 --> 00:32:45,040 con hay nhớ lại 540 00:32:45,120 --> 00:32:46,440 những việc lúc nhỏ. 541 00:32:48,400 --> 00:32:49,160 Lúc còn nhỏ 542 00:32:50,120 --> 00:32:50,920 chúng ta cũng có 543 00:32:51,200 --> 00:32:52,440 một cuộc sống giản đơn, vui vẻ. 544 00:32:55,050 --> 00:32:56,000 Chú thỏ nhỏ này 545 00:32:56,940 --> 00:32:58,320 là quà sinh nhật ba tặng con 546 00:33:00,450 --> 00:33:02,000 cũng là quà con thích nhất. 547 00:33:02,400 --> 00:33:03,960 Quá khứ là ba có lỗi với con. 548 00:33:05,000 --> 00:33:06,320 Ba thật không ngờ 549 00:33:07,120 --> 00:33:08,920 con còn có thể nhận người ba này. 550 00:33:11,520 --> 00:33:12,680 Ta mãn nguyện rồi. 551 00:33:14,420 --> 00:33:15,060 Nhất Tâm. 552 00:33:16,700 --> 00:33:18,420 Ba có cái này muốn tặng con. 553 00:33:26,140 --> 00:33:28,580 Đây là chút tiền 554 00:33:28,660 --> 00:33:30,180 những năm này không dám tới gặp con 555 00:33:31,140 --> 00:33:32,340 đi làm công khắp nơi 556 00:33:32,980 --> 00:33:34,140 kiếm được. 557 00:33:34,500 --> 00:33:35,780 Đây là tất cả của ta. 558 00:33:36,940 --> 00:33:37,660 Ba biết chút ít tiền này 559 00:33:37,740 --> 00:33:39,380 đối với con không là gì. 560 00:33:40,220 --> 00:33:41,260 Nhưng ba muốn 561 00:33:42,660 --> 00:33:44,220 tặng con làm của hồi môn. 562 00:33:45,620 --> 00:33:46,300 Ba muốn con 563 00:33:46,700 --> 00:33:47,980 mở mày mở mặt gả đi. 564 00:33:50,260 --> 00:33:52,140 Cứ coi như là chút tâm ý của ta. 565 00:33:52,820 --> 00:33:53,700 Cũng để ta 566 00:33:54,860 --> 00:33:55,500 làm hết sức trách nhiệm 567 00:33:55,500 --> 00:33:56,980 của một người ba. 568 00:34:09,900 --> 00:34:11,100 Bố muốn làm gì vậy? 569 00:34:13,660 --> 00:34:15,200 Lại muốn bỏ con lại một mình sao? 570 00:34:25,340 --> 00:34:25,740 Bây giờ con 571 00:34:25,860 --> 00:34:27,340 chỉ có mình bố là người thân thôi. 572 00:34:29,500 --> 00:34:30,860 Bố nhất định phải sống thật tốt 573 00:34:32,340 --> 00:34:33,820 cố gắng tiếp nhận trị liệu. 574 00:34:37,220 --> 00:34:38,020 Đợi bố khỏi bệnh rồi 575 00:34:39,140 --> 00:34:40,340 con tìm phòng cho bố 576 00:34:41,660 --> 00:34:43,060 bố hãy yên tâm mà sống. 577 00:34:47,860 --> 00:34:48,860 Bố sẽ khỏe lại 578 00:34:50,300 --> 00:34:51,780 bố còn muốn nhìn thấy con và Nam Huyền 579 00:34:52,820 --> 00:34:54,420 kết hôn 580 00:34:56,260 --> 00:34:57,340 cậu ấy thật tốt với con. 581 00:34:58,340 --> 00:34:59,740 Từ việc cậu ấy tìm bác sĩ cho bố 582 00:34:59,860 --> 00:35:00,940 bố có thể nhìn ra 583 00:35:01,260 --> 00:35:02,540 trong lòng cậu ấy có con. 584 00:35:04,140 --> 00:35:05,140 Tương lai 585 00:35:06,900 --> 00:35:08,540 cậu ấy chính là người thân duy nhất của con. 586 00:35:09,540 --> 00:35:10,960 Nhất Tâm 587 00:35:11,700 --> 00:35:13,340 các con nhất định sẽ hạnh phúc. 588 00:35:19,940 --> 00:35:20,660 Bố 589 00:35:23,060 --> 00:35:24,020 chúng con sẽ ở bên nhau 590 00:35:25,460 --> 00:35:26,420 chúng con sẽ hạnh phúc. 591 00:35:27,460 --> 00:35:29,180 Con nhất định sẽ gả cho Nam Huyền. 592 00:35:42,300 --> 00:35:42,920 Nhất Tâm? 593 00:35:49,860 --> 00:35:51,740 Tôi lên thăm bác trai 594 00:35:52,540 --> 00:35:53,300 tôi mang một số thứ 595 00:35:53,500 --> 00:35:54,660 lát nữa sẽ bảo trợ lý mang lên. 596 00:35:59,140 --> 00:35:59,940 Vậy vừa nãy 597 00:36:00,140 --> 00:36:00,860 những lời tôi nói ở bên trong 598 00:36:01,020 --> 00:36:02,260 anh đều nghe thấy rồi chứ? 599 00:36:07,060 --> 00:36:08,060 Nhưng cô đừng lo 600 00:36:08,660 --> 00:36:09,340 có việc gì 601 00:36:10,100 --> 00:36:11,140 tôi cùng gánh vác với cô 602 00:36:11,620 --> 00:36:12,500 có tôi ở đây. 603 00:36:14,020 --> 00:36:14,820 Phan Duy Ninh 604 00:36:16,340 --> 00:36:18,060 trong lòng tôi chỉ có Chiến Nam Huyền 605 00:36:19,100 --> 00:36:19,740 không ai có thể 606 00:36:19,860 --> 00:36:21,340 thay thế vị trí của anh ấy. 607 00:36:22,060 --> 00:36:23,020 Anh có hiểu không? 608 00:36:26,020 --> 00:36:27,180 Vậy... chúng ta hôm qua? 609 00:36:27,900 --> 00:36:28,460 Việc hôm qua 610 00:36:28,580 --> 00:36:29,780 đều đã qua rồi 611 00:36:31,700 --> 00:36:32,700 tôi không muốn nhắc lại nữa 612 00:36:34,420 --> 00:36:35,740 hi vọng anh có thể hiểu. 613 00:36:38,220 --> 00:36:38,860 Còn nữa 614 00:36:40,060 --> 00:36:41,260 cảm ơn anh đến thăm bố tôi. 615 00:36:51,620 --> 00:36:52,700 Tôi nhất định sẽ cho cô ấy 616 00:36:52,820 --> 00:36:54,460 ai mới là người có thể chăn sóc cô. 617 00:36:56,500 --> 00:36:57,740 Tôi sẽ khiến cô mãi mãi quên đi 618 00:36:57,820 --> 00:36:58,940 tên của Chiến Nam Huyền. 619 00:37:10,060 --> 00:37:11,140 Chiếm tổng, cậu về rồi. 620 00:37:11,280 --> 00:37:12,080 Chị Hoan. 621 00:37:13,570 --> 00:37:14,250 Ôn Noãn đâu? 622 00:37:14,690 --> 00:37:15,570 Cô Ôn đi rồi. 623 00:37:15,770 --> 00:37:16,450 Cô ấy nói. 624 00:37:19,090 --> 00:37:19,690 Không sao, 625 00:37:20,170 --> 00:37:20,810 chị đi làm việc đi. 626 00:38:21,210 --> 00:38:22,170 Nam Huyền. 627 00:38:41,210 --> 00:38:43,030 Em có cái này muốn cho anh xem. 628 00:39:07,370 --> 00:39:09,090 Anh tưởng em lại đi mất. 629 00:40:03,090 --> 00:40:03,490 Cho nên 630 00:40:03,610 --> 00:40:04,810 hôm nay em đi đường xa chạy về nhà 631 00:40:07,570 --> 00:40:08,950 chính là để lấy cái này sao? 632 00:40:13,250 --> 00:40:14,170 Em không biết phải làm gì 633 00:40:14,290 --> 00:40:15,970 thì anh mới không giận. 634 00:40:16,690 --> 00:40:18,370 Em cũng không biết em nên nói gì. 635 00:40:19,930 --> 00:40:20,490 Anh mới tin 636 00:40:20,570 --> 00:40:22,010 lòng em với lòng anh giống nhau. 637 00:40:25,050 --> 00:40:25,930 Hay là anh xem đi 638 00:40:26,050 --> 00:40:27,210 anh sẽ hiểu. 639 00:40:44,570 --> 00:40:45,250 Mấy năm nay 640 00:40:47,770 --> 00:40:48,770 em vẽ những bức này. 641 00:40:55,010 --> 00:40:56,410 Mỗi lần em nhớ tới anh 642 00:40:58,090 --> 00:40:58,810 em sẽ nhớ bộ dáng của anh trong đầu em 643 00:40:58,890 --> 00:41:00,810 mà vẽ xuống. 644 00:41:01,570 --> 00:41:02,330 Mỗi biểu cảm 645 00:41:04,090 --> 00:41:04,930 mỗi động tác. 646 00:41:06,730 --> 00:41:07,490 Lúc em ở Anh 647 00:41:07,610 --> 00:41:08,650 còn vẽ nhiều hơn nữa. 648 00:41:10,370 --> 00:41:11,250 Anh tin không? 649 00:41:18,690 --> 00:41:19,690 Anh tin. 650 00:41:29,370 --> 00:41:30,170 Anh biết có một việc 651 00:41:30,250 --> 00:41:30,970 anh đã đồng ý với Ôn Nhu. 652 00:41:32,970 --> 00:41:34,210 Anh đồng ý với cô ấy không nói với em 653 00:41:39,610 --> 00:41:40,090 Nhưng anh muốn 654 00:41:40,210 --> 00:41:41,690 hôm nay nói rõ ràng. 655 00:41:43,890 --> 00:41:45,010 Lúc em ở Anh 656 00:41:45,090 --> 00:41:46,570 có gọi cho anh 657 00:41:47,690 --> 00:41:48,170 Còn có 658 00:41:48,250 --> 00:41:49,170 lúc em vừa về Thượng Hải 659 00:41:50,690 --> 00:41:51,770 em cũng gọi cho anh. 660 00:41:54,850 --> 00:41:55,810 Không thể nào. 661 00:41:56,690 --> 00:41:57,610 Em không có. 662 00:41:59,370 --> 00:42:00,850 Cô ấy nói là em mộng du. 663 00:42:07,170 --> 00:42:08,450 Em có mộng du, 664 00:42:09,690 --> 00:42:10,410 nhưng 665 00:42:12,450 --> 00:42:13,850 em không biết em gọi cho anh. 666 00:42:15,490 --> 00:42:16,770 Vậy em nói gì? 667 00:42:20,290 --> 00:42:21,210 Thực ra anh phải cảm ơn 668 00:42:21,290 --> 00:42:22,730 lần đó em gọi cho anh 669 00:42:26,450 --> 00:42:27,210 Bởi vì anh cảm thấy một người 670 00:42:27,330 --> 00:42:28,090 cho dù ở trong mơ 671 00:42:28,170 --> 00:42:29,690 hay trong lúc mộng du 672 00:42:32,810 --> 00:42:34,210 cái người mà cô ấy có thể nghĩ tới 673 00:42:37,370 --> 00:42:39,130 là người ở sâu trong lòng cô ấy. 674 00:42:43,170 --> 00:42:43,850 Em có biết 675 00:42:43,930 --> 00:42:45,330 sau khi em gọi điện thoại cho anh ở Anh, 676 00:42:51,490 --> 00:42:52,010 anh mới cảm thấy 677 00:42:52,090 --> 00:42:53,690 tình cảm của chúng ta vẫn chưa kết thúc. 46711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.