Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 27
3
00:01:41,980 --> 00:01:42,970
Có muốn ở lại hay không
4
00:01:42,970 --> 00:01:44,190
do cô tự quyết định
5
00:01:45,900 --> 00:01:47,340
tôi sẽ không ép cô.
6
00:02:25,540 --> 00:02:27,220
Rõ ràng tôi đã đặt hai phòng hai giường
7
00:02:27,660 --> 00:02:28,820
tại sao các anh lại tự ý đưa ra quyết định
8
00:02:28,980 --> 00:02:30,740
nâng cấp thành phòng một giường cho tôi?
9
00:02:33,580 --> 00:02:34,940
Đãi ngộ của VIP?
10
00:02:36,500 --> 00:02:37,580
Tôi nói cho anh biết
11
00:02:37,980 --> 00:02:39,020
căn phòng này bây giờ
12
00:02:39,100 --> 00:02:40,060
quả thực có hai phòng
13
00:02:40,180 --> 00:02:41,100
nhưng một là phòng ngủ
14
00:02:41,220 --> 00:02:41,980
một là phòng khách.
15
00:02:42,180 --> 00:02:42,700
Các anh muốn để
16
00:02:42,780 --> 00:02:44,620
một nam một nữ chúng tôi ngủ thế nào?
17
00:02:48,580 --> 00:02:49,900
Full khách rồi?
18
00:03:09,140 --> 00:03:09,980
Ừm
19
00:03:11,940 --> 00:03:13,460
hay là chúng ta đổi khách sạn đi?
20
00:03:15,100 --> 00:03:17,340
Tổng giám bây giờ là mùa du lịch
21
00:03:17,900 --> 00:03:19,460
có thể đi đâu cũng thế thôi.
22
00:03:22,900 --> 00:03:23,540
Chị yên tâm đi
23
00:03:24,100 --> 00:03:25,260
tôi ở trên cái sofa này.
24
00:03:26,100 --> 00:03:27,100
Tôi nhất định không có chút
25
00:03:27,220 --> 00:03:28,700
ý muốn quá giới hạn với chị.
26
00:03:33,220 --> 00:03:34,380
Ý tôi không phải thế.
27
00:03:34,460 --> 00:03:35,100
Ý tôi là
28
00:03:35,380 --> 00:03:36,140
quả thật chị là một người
29
00:03:36,260 --> 00:03:37,660
phụ nữ rất có sức hấp dẫn.
30
00:03:38,340 --> 00:03:39,500
Nhưng tôi cũng là một
31
00:03:39,540 --> 00:03:40,580
thanh niên ba có
32
00:03:40,620 --> 00:03:42,180
có giáo dục, có giới hạn, có tiết tháo.
33
00:03:43,260 --> 00:03:45,220
Tôi sẽ không vượt qua lôi trì nửa bước.
34
00:03:49,740 --> 00:03:50,380
Vậy thì được
35
00:03:50,460 --> 00:03:51,300
cũng chỉ có thể như vậy thôi.
36
00:03:52,020 --> 00:03:53,060
Tôi về phòng trước đây.
37
00:03:56,900 --> 00:03:57,980
Tổng giám.
38
00:03:59,660 --> 00:04:00,580
Tổng giám
39
00:04:00,780 --> 00:04:02,500
ban đêm ở Hồng Kông là quyến rũ nhất đấy.
40
00:04:03,340 --> 00:04:04,860
Bây giờ cũng không tính là quá muộn
41
00:04:05,540 --> 00:04:06,900
hai là chúng ta ra ngoài đi dạo nhé?
42
00:04:07,940 --> 00:04:09,260
Ngày mai tôi phải đi gặp khách hàng
43
00:04:09,540 --> 00:04:09,900
bây giờ
44
00:04:09,980 --> 00:04:11,260
tôi phải chuẩn bị tài liệu.
45
00:04:11,940 --> 00:04:12,700
Nếu muốn đi dạo
46
00:04:13,220 --> 00:04:14,180
cậu đi một mình đi.
47
00:04:23,940 --> 00:04:24,860
Tổng giám
48
00:04:25,500 --> 00:04:27,180
tôi biết rõ về Hồng Kông lắm.
49
00:04:27,860 --> 00:04:28,460
Có một nơi
50
00:04:28,700 --> 00:04:30,460
chị nhất định sẽ rất thích.
51
00:04:32,700 --> 00:04:33,540
Lưu Duệ
52
00:04:34,700 --> 00:04:35,940
bây giờ tôi rất mệt
53
00:04:36,300 --> 00:04:37,980
chỉ muốn nghỉ ngơi ở khách sạn
54
00:04:38,340 --> 00:04:39,340
có được không?
55
00:04:40,900 --> 00:04:42,420
Cũng không phải người già
56
00:04:42,500 --> 00:04:44,100
làm gì phải nghỉ ngơi sớm như vậy?
57
00:04:52,420 --> 00:04:53,340
Tôi muốn mấy giờ nghỉ ngơi
58
00:04:53,420 --> 00:04:54,420
là tự do của tôi.
59
00:04:55,100 --> 00:04:55,620
Cũng giống cậu bây giờ
60
00:04:55,700 --> 00:04:56,380
muốn ở trong khách sạn
61
00:04:56,460 --> 00:04:57,060
hay là muốn ra ngoài
62
00:04:57,140 --> 00:04:58,340
đó là tự do của cậu
63
00:04:58,980 --> 00:05:00,260
có hiểu không?
64
00:05:00,780 --> 00:05:01,380
Được.
65
00:05:01,860 --> 00:05:02,660
Tôi biết rồi tổng giám.
66
00:05:05,460 --> 00:05:06,860
Biết rồi thì phiền cậu nhường đường cho tôi.
67
00:05:09,700 --> 00:05:10,940
Chị nghỉ ngơi sớm đi.
68
00:05:39,780 --> 00:05:41,060
Mày là heo à?
69
00:05:41,380 --> 00:05:42,620
Nói mấy lời
70
00:05:42,620 --> 00:05:43,380
nhảm nhí gì vậy?
71
00:05:45,980 --> 00:05:46,940
Cơ hội tốt như vậy
72
00:05:46,980 --> 00:05:48,300
lại bị mày phá hỏng mất.
73
00:06:28,060 --> 00:06:29,500
Xem ra cô khỏe hơn nhiều rồi.
74
00:06:39,300 --> 00:06:40,100
Cô đúng là chẳng
75
00:06:40,180 --> 00:06:41,700
thay đổi gì so với 7 năm trước.
76
00:06:45,460 --> 00:06:46,340
Im hơi lặng tiếng
77
00:06:48,100 --> 00:06:48,980
không nói tiếng nào
78
00:06:49,060 --> 00:06:50,180
là muốn bỏ đi.
79
00:07:02,820 --> 00:07:03,860
Đường Lạc Dương số 1
80
00:07:05,500 --> 00:07:06,140
với trong tưởng tượng của cô
81
00:07:06,220 --> 00:07:07,460
có gì không giống sao?
82
00:07:13,020 --> 00:07:14,420
Giống như đúc.
83
00:07:17,180 --> 00:07:17,820
Cho nên nơi này
84
00:07:17,820 --> 00:07:19,060
thật sự vẫn chiếu bức tranh đó của tôi,
85
00:07:19,100 --> 00:07:20,020
tất cả các bức.
86
00:07:22,460 --> 00:07:23,740
Anh việc gì phải tàn nhẫn như vậy?
87
00:07:24,660 --> 00:07:26,380
Đưa tôi quay lại xem là có ý đồ ư?
88
00:07:37,100 --> 00:07:38,780
Người khác nói gì cô cũng tin
89
00:07:40,860 --> 00:07:42,780
lời tôi nói cô đã từng tin chưa?
90
00:07:48,340 --> 00:07:49,140
Bây giờ tôi đã hoàn thành
91
00:07:49,220 --> 00:07:50,580
nguyện vọng 7 năm trước của cô.
92
00:07:52,860 --> 00:07:53,380
Có phải lúc đầu
93
00:07:53,500 --> 00:07:54,180
tôi nói câu nói đó
94
00:07:54,300 --> 00:07:55,780
cô coi như đang nghe câu nói đùa sao?
95
00:07:55,900 --> 00:07:57,180
Cô vốn dĩ chẳng để tâm.
96
00:07:59,500 --> 00:08:00,060
Lời tôi nói
97
00:08:00,140 --> 00:08:01,260
trước giờ cô đều không để tâm.
98
00:08:05,500 --> 00:08:06,900
7 năm trước
99
00:08:08,660 --> 00:08:10,620
chính là vì Ôn Nhu nói rõ với tôi,
100
00:08:11,660 --> 00:08:12,620
cô không nói tiếng nào.
101
00:08:12,780 --> 00:08:13,300
Cô nói với tôi một câu
102
00:08:13,420 --> 00:08:14,540
tại sao chứ?
103
00:08:18,660 --> 00:08:19,300
Cô còn ác như vậy,
104
00:08:19,380 --> 00:08:20,820
đơn phương nói lời chia tay với tôi.
105
00:08:25,740 --> 00:08:26,700
Lúc đó
106
00:08:28,180 --> 00:08:29,180
tôi thực sự cho rằng
107
00:08:30,340 --> 00:08:31,420
như thế là lựa chọn ít gây tổn thương nhất
108
00:08:31,540 --> 00:08:33,340
đối với tất cả mọi người.
109
00:08:34,940 --> 00:08:35,740
Tôi không ngờ rằng...
110
00:08:41,420 --> 00:08:42,620
Cô cho rằng...
111
00:08:45,540 --> 00:08:46,220
Cô có biết những năm nay
112
00:08:46,340 --> 00:08:47,740
tôi làm sao mà sống không?
113
00:08:50,620 --> 00:08:52,300
Tôi ngày nào cũng tự hỏi mình không biết bao lần
114
00:08:55,020 --> 00:08:56,460
cô vì sao chia tay với tôi.
115
00:08:57,940 --> 00:08:58,540
Chẳng lẽ tình cảm của chúng ta
116
00:08:58,700 --> 00:08:59,820
lại non nớt như thế.
117
00:09:00,540 --> 00:09:02,300
Tôi nghĩ không ra, Ôn Noãn à.
118
00:09:03,220 --> 00:09:04,340
Chẳng lẽ Chiếm Nam Huyền tôi ở trong lòng cô
119
00:09:04,460 --> 00:09:06,180
không đáng tiền đến thế?
120
00:09:11,020 --> 00:09:12,420
Tôi biết tôi làm anh đau lòng
121
00:09:14,460 --> 00:09:15,940
nhưng anh tin tưởng tôi
122
00:09:16,740 --> 00:09:18,340
tôi cũng đau khổ hệt như anh.
123
00:09:19,340 --> 00:09:20,940
Tôi cũng không tìm ra đáp án.
124
00:09:21,500 --> 00:09:22,940
Cô quá ích kỉ.
125
00:09:25,380 --> 00:09:26,340
Cô nói đi là đi
126
00:09:26,420 --> 00:09:27,300
nói không cần là không cần
127
00:09:27,420 --> 00:09:28,780
nói nghỉ việc là nghỉ việc.
128
00:09:29,980 --> 00:09:30,380
Cô lúc nào
129
00:09:30,500 --> 00:09:31,860
nghĩ tới cảm nhận của tôi?
130
00:09:34,260 --> 00:09:34,860
Có giờ phút nào
131
00:09:34,980 --> 00:09:36,060
cô nghĩ cho tôi không?
132
00:09:40,340 --> 00:09:41,700
Cô không có, Ôn Noãn.
133
00:09:46,420 --> 00:09:48,820
Xin lỗi, xin lỗi.
134
00:10:07,460 --> 00:10:09,060
Cô không có tư cách khóc
135
00:10:11,580 --> 00:10:12,780
tôi sẽ không tha thứ cho cô đâu
136
00:10:14,300 --> 00:10:14,900
tối nay
137
00:10:14,980 --> 00:10:15,860
cô hãy ngoan ngoãn
138
00:10:15,940 --> 00:10:17,340
ở lại đây đi
139
00:10:22,060 --> 00:10:23,460
cô đừng hòng đi đâu khác.
140
00:10:50,860 --> 00:10:53,780
Em chưa từng hỏi anh
141
00:10:54,180 --> 00:10:56,740
anh có hối hận không
142
00:10:57,820 --> 00:11:03,940
thật ra em sợ nghe được đáp án
143
00:11:04,780 --> 00:11:09,180
sợ ký ức của anh
144
00:11:10,580 --> 00:11:13,940
không có nặng như vậy
145
00:11:18,180 --> 00:11:21,100
em chưa từng hỏi anh
146
00:11:21,180 --> 00:11:24,300
bao năm nay anh có ổn không
147
00:11:25,220 --> 00:11:27,700
thật ra em sợ
148
00:11:28,300 --> 00:11:31,100
em sẽ nói quá nhiều
149
00:11:31,860 --> 00:11:34,340
mất đi anh
150
00:11:35,460 --> 00:11:41,260
cuộc đời trở nên khác biết bao
151
00:11:44,180 --> 00:11:45,740
em cũng không dám
152
00:11:45,740 --> 00:11:50,540
đoán sự nhẹ nhàng trong ánh mắt anh
153
00:11:51,140 --> 00:11:52,740
không dám đáp lại
154
00:11:52,740 --> 00:11:57,420
nụ cười quen thuộc của anh
155
00:11:57,740 --> 00:12:01,020
em chỉ sợ em nghĩ quá nhiều
156
00:12:01,220 --> 00:12:04,260
càng sợ em sẽ hiểu nhầm
157
00:12:04,460 --> 00:12:08,460
sẽ hủy hoại cả chút tình bạn còn sót lại
158
00:12:12,020 --> 00:12:14,540
em không dám hy vọng
159
00:12:14,660 --> 00:12:17,980
anh sẽ hiểu trái tim em
160
00:12:18,340 --> 00:12:20,220
không dám hy vọng
161
00:12:20,220 --> 00:12:24,900
còn có thể quay trở về lúc đẹp nhất?
162
00:12:25,700 --> 00:12:28,740
Chỉ dám nói không thành thật
163
00:12:28,940 --> 00:12:35,220
chỉ cần giả vờ làm một người ban cũ
164
00:12:39,100 --> 00:12:40,030
Nhất Tâm
165
00:12:40,180 --> 00:12:42,140
anh sẽ thắng cả thế giới vì em.
166
00:12:42,260 --> 00:12:44,180
Em chính là nữ hoàng của thế giới này.
167
00:12:48,740 --> 00:12:49,900
Phan Duy Ninh
168
00:12:50,540 --> 00:12:51,780
tôi không muốn nhìn thấy anh nữa.
169
00:12:54,060 --> 00:12:55,660
Cô Ôn, cô tỉnh rồi?
170
00:12:55,780 --> 00:12:56,740
Chào.
171
00:12:56,820 --> 00:12:58,260
Tối qua ngủ có ngon không?
172
00:13:02,980 --> 00:13:03,660
Bộ váy này
173
00:13:03,820 --> 00:13:05,140
cô mặc rất vừa người.
174
00:13:06,740 --> 00:13:07,540
Xin hỏi
175
00:13:08,620 --> 00:13:09,460
tại sao lại có quần áo
176
00:13:09,620 --> 00:13:10,420
vừa với size của tôi
177
00:13:10,500 --> 00:13:11,420
trong tủ quần áo thế?
178
00:13:11,980 --> 00:13:12,500
Những thứ này
179
00:13:12,580 --> 00:13:14,380
là Chiếm tổng chuẩn bị cho cô đấy.
180
00:13:17,700 --> 00:13:18,540
Anh ấy đâu?
181
00:13:19,220 --> 00:13:20,180
Mới sáng ra cậu ấy đã đi rồi.
182
00:13:21,300 --> 00:13:22,100
Đi rồi?
183
00:13:22,420 --> 00:13:23,980
Đúng vậy, lúc cậu ấy đi
184
00:13:24,140 --> 00:13:25,660
đã dặn tôi dạ dày của cô không tốt
185
00:13:26,060 --> 00:13:27,700
buổi sáng nên ăn cháo thì tốt hơn.
186
00:13:28,180 --> 00:13:29,100
Còn dặn dò tôi
187
00:13:29,180 --> 00:13:30,940
nhất định phải nhìn cô ăn hết
188
00:13:31,220 --> 00:13:32,660
tránh việc lại làm dạ dày cô không tốt.
189
00:13:36,660 --> 00:13:37,380
Đúng rồi, cô Ôn
190
00:13:37,700 --> 00:13:39,740
bữa sáng ăn ở phòng ăn hay là...
191
00:13:43,540 --> 00:13:44,500
Ở đó được đấy.
192
00:13:45,100 --> 00:13:46,980
Nào, đi thôi.
193
00:13:50,380 --> 00:13:51,460
Cẩn thận bậc thang.
194
00:13:56,260 --> 00:13:57,340
Bao nhiêu năm rồi
195
00:13:57,780 --> 00:13:58,380
Chiếm tổng
196
00:13:58,660 --> 00:14:00,220
vẫn là lần đầu đưa người khác về nhà.
197
00:14:01,060 --> 00:14:02,340
Cuối cùng cũng đợi được
198
00:14:02,540 --> 00:14:03,820
thật là không dễ dàng.
199
00:14:06,900 --> 00:14:07,820
Lần đầu tiên?
200
00:14:07,940 --> 00:14:08,780
Đúng vậy.
201
00:14:13,780 --> 00:14:14,580
Vậy
202
00:14:15,740 --> 00:14:16,820
xin hỏi nơi này
203
00:14:16,900 --> 00:14:18,140
xây dựng vào lúc nào?
204
00:14:19,060 --> 00:14:19,860
Nơi này chắc là
205
00:14:19,980 --> 00:14:21,060
ba bốn năm gì đó.
206
00:14:21,780 --> 00:14:23,180
Chiếm tổng nói, đây là
207
00:14:23,260 --> 00:14:24,660
lời hứa với một cô gái.
208
00:14:25,740 --> 00:14:26,460
Bao nhiêu năm nay
209
00:14:26,780 --> 00:14:28,220
Chiếm tổng bỏ tất cả
210
00:14:28,700 --> 00:14:29,860
tâm huyết vào nơi này
211
00:14:30,380 --> 00:14:30,820
Sự xử lý
212
00:14:30,980 --> 00:14:32,180
đối với mỗi chi tiết nhỏ
213
00:14:32,580 --> 00:14:33,140
và sự lựa chọn
214
00:14:33,260 --> 00:14:34,500
với mỗi đồ vật trang trí
215
00:14:34,860 --> 00:14:36,180
cậu ấy đều rất cố gắng.
216
00:14:36,980 --> 00:14:38,540
Cô Ôn, cô ăn sáng trước đã
217
00:14:38,820 --> 00:14:39,580
sau khi ăn xong
218
00:14:39,820 --> 00:14:40,660
tôi đưa cô đi tham quan.
219
00:14:41,220 --> 00:14:42,980
Cô liền hiểu lời của tôi thôi.
220
00:14:44,340 --> 00:14:45,540
Cảm ơn chị.
221
00:15:18,860 --> 00:15:19,820
Vào đi.
222
00:15:23,820 --> 00:15:24,780
Tôi thấy bộ dạng này của cậu,
223
00:15:25,300 --> 00:15:26,460
tối qua ngủ không ngon sao?
224
00:15:31,940 --> 00:15:33,180
Hôm qua tôi có tới đường Lạc Dương.
225
00:15:34,780 --> 00:15:36,380
Đi chung với Ôn Noãn sao?
226
00:15:44,700 --> 00:15:46,300
Ngày này tôi đã đợi 7 năm rồi.
227
00:15:48,460 --> 00:15:49,900
Cậu đưa cô ấy về biệt thự,
228
00:15:50,580 --> 00:15:51,660
cô ấy nhất định đã nhìn thấy
229
00:15:51,740 --> 00:15:52,660
những thứ cậu chuẩn bị
230
00:15:52,740 --> 00:15:54,140
cho cô ấy bao nhiêu năm nay.
231
00:15:55,060 --> 00:15:56,620
Chuyện tốt mà, sao thấy cậu
232
00:15:56,980 --> 00:15:57,900
không vui vậy?
233
00:15:58,580 --> 00:15:58,980
Tôi nói cậu nghe,
234
00:15:59,060 --> 00:16:00,260
tôi không biết cô ấy nghĩ sao.
235
00:16:01,700 --> 00:16:02,820
Tôi đưa cô ấy tới biệt thự,
236
00:16:02,860 --> 00:16:04,140
ngay cả nhìn một cái cô ấy cũng không nhìn.
237
00:16:04,980 --> 00:16:05,860
Cậu biết mỗi một chi tiết nhỏ
238
00:16:05,980 --> 00:16:06,940
trong 7 năm này
239
00:16:07,100 --> 00:16:08,580
đều là tôi tỉ mỉ chuẩn bị.
240
00:16:10,100 --> 00:16:11,580
Cô ấy vốn dĩ không để tâm.
241
00:16:14,420 --> 00:16:15,300
Tôi có thể
242
00:16:15,380 --> 00:16:16,420
hiểu được tâm trạng của cậu.
243
00:16:16,620 --> 00:16:17,740
Nhưng mà cậu cũng đừng trách cô ấy.
244
00:16:18,180 --> 00:16:19,220
Dù sao giữa hai người
245
00:16:19,540 --> 00:16:20,380
cách nhau 7 năm,
246
00:16:20,460 --> 00:16:21,460
có một khoảng cách dài vậy mà.
247
00:16:21,820 --> 00:16:22,860
Cậu phải cho cô ấy chút thời gian.
248
00:16:22,980 --> 00:16:24,660
Thời gian tôi cho cô ấy đủ nhiều rồi.
249
00:16:26,610 --> 00:16:27,770
7 năm còn không đủ sao?
250
00:16:32,490 --> 00:16:33,890
Hai người chúng tôi từ khi bắt đầu yêu nhau,
251
00:16:35,450 --> 00:16:36,170
mỗi một chuyện
252
00:16:36,330 --> 00:16:37,530
đều là do tôi chủ động chiều theo cô ấy.
253
00:16:39,570 --> 00:16:40,810
Cô ấy ngay cả quay đầu một lần
254
00:16:40,970 --> 00:16:41,730
cũng không có.
255
00:16:43,930 --> 00:16:45,050
Đều do tôi chiều hư cô ấy rồi.
256
00:16:47,770 --> 00:16:49,370
Nên mới khiến cô ấy cảm thấy đoạn tình cảm này
257
00:16:51,090 --> 00:16:52,210
có cũng được, không có cũng không sao.
258
00:16:54,210 --> 00:16:55,530
Cậu đó cũng đừng bi quan quán.
259
00:16:56,090 --> 00:16:56,930
Chí ít có một điểm
260
00:16:57,050 --> 00:16:58,530
tôi cũng thấy rõ lắm.
261
00:16:59,130 --> 00:17:00,130
Nếu như không phải
262
00:17:00,250 --> 00:17:01,450
tình yêu khắc cốt ghi tâm năm đó
263
00:17:01,890 --> 00:17:02,490
thì sao có sự oán hận
264
00:17:02,650 --> 00:17:04,250
mãnh liệt thế này của bây giờ chứ.
265
00:17:16,050 --> 00:17:17,170
Cậu nghe tôi khuyên một câu.
266
00:17:17,650 --> 00:17:19,090
Nếu bây giờ cô ấy vẫn ở biệt thự
267
00:17:19,410 --> 00:17:20,130
thì nhân cơ hội này
268
00:17:20,330 --> 00:17:21,490
nói rõ ràng hết
269
00:17:21,570 --> 00:17:22,650
mọi chuyện lúc trước chưa nói đi.
270
00:17:23,810 --> 00:17:25,170
Hai người đã bỏ lỡ nhau 7 năm rồi.
271
00:17:25,810 --> 00:17:27,650
Nắm bắt hiện tại quan trọng hơn tất cả mọi thứ.
272
00:17:46,370 --> 00:17:47,090
Những năm nay
273
00:17:47,370 --> 00:17:48,810
Chiếm tổng ngoại trừ bận làm việc
274
00:17:49,250 --> 00:17:49,810
thì gần như bỏ hết
275
00:17:49,970 --> 00:17:50,810
công sức và thời gian
276
00:17:51,330 --> 00:17:52,490
vào đây.
277
00:18:27,130 --> 00:18:27,890
Chị Hoan,
278
00:18:28,930 --> 00:18:30,090
có phải còn một phòng tranh không?
279
00:18:30,490 --> 00:18:31,930
Có, ở bên cạnh.
280
00:18:32,210 --> 00:18:33,130
Tôi đưa cô đi.
281
00:18:33,890 --> 00:18:34,810
Đi.
282
00:18:42,090 --> 00:18:42,770
Cô Ôn,
283
00:18:43,130 --> 00:18:44,170
tất cả những thứ ở đây
284
00:18:44,490 --> 00:18:45,010
đều là Chiếm tổng
285
00:18:45,210 --> 00:18:46,610
tự mình chọn từng món một.
286
00:18:48,530 --> 00:18:49,650
Cô xem đĩa hát ở đó.
287
00:18:50,370 --> 00:18:51,730
Chiếm tổng nói nếu vẽ mệt
288
00:18:52,130 --> 00:18:53,690
thì có thể nghỉ tay nghe nhạc
289
00:18:54,530 --> 00:18:55,970
nhưng cậu ấy chưa dùng bao giờ.
290
00:18:56,410 --> 00:18:57,170
Tôi đoán
291
00:18:57,530 --> 00:18:58,090
nhất định cậu ấy chuẩn bị
292
00:18:58,210 --> 00:18:59,650
cho người mình yêu.
293
00:19:01,850 --> 00:19:02,770
Chiếm tổng nói với tôi
294
00:19:03,330 --> 00:19:04,290
tương lai sẽ có một ngày
295
00:19:04,530 --> 00:19:05,970
sẽ cùng cô gái mình yêu,
296
00:19:06,290 --> 00:19:07,130
kết hôn tại đây,
297
00:19:07,530 --> 00:19:08,250
sinh con đẻ cái,
298
00:19:08,770 --> 00:19:10,570
sống ngày tháng hạnh phúc.
299
00:19:11,570 --> 00:19:12,450
Người cậu ấy nói
300
00:19:12,610 --> 00:19:13,730
là cô đó.
301
00:19:32,930 --> 00:19:33,810
Ngôi nhà chúng tôi cùng mơ ước.
302
00:19:34,290 --> 00:19:34,930
Những năm nay
303
00:19:36,050 --> 00:19:36,930
anh ấy lại biến nó
304
00:19:37,010 --> 00:19:38,410
trở thành sự thật.
305
00:19:47,090 --> 00:19:48,170
Đúng rồi cô Ôn,
306
00:19:48,610 --> 00:19:49,450
bên cạnh còn có.
307
00:19:49,570 --> 00:19:50,370
Chị Hoan,
308
00:19:50,810 --> 00:19:52,330
tôi ra ngoài một lát sẽ quay lại ngay.
309
00:20:21,690 --> 00:20:23,410
Quản tổng, có chuyện gì phân phó?
310
00:20:25,730 --> 00:20:26,650
Chuyện đó... anh muốn nhờ em
311
00:20:27,290 --> 00:20:28,250
tìm một văn kiện giúp anh.
312
00:20:30,250 --> 00:20:31,450
Anh... anh nhớ lúc trước Ôn Noãn
313
00:20:31,610 --> 00:20:32,210
hình như đã làm...
314
00:20:32,290 --> 00:20:34,010
từng thu xếp phân loại rồi.
315
00:20:36,410 --> 00:20:37,130
Chắc là cái này.
316
00:20:42,330 --> 00:20:43,250
Cảm ơn.
317
00:20:47,130 --> 00:20:48,170
Tiểu Đại.
318
00:20:49,650 --> 00:20:51,010
Tối qua lời em nói
319
00:20:51,130 --> 00:20:52,130
là thật sao?
320
00:20:52,610 --> 00:20:53,850
Tối qua em nói rất nhiều.
321
00:20:54,570 --> 00:20:55,090
Không.
322
00:20:56,730 --> 00:20:57,250
Anh là muốn biết
323
00:20:57,410 --> 00:20:58,290
em nói tính toán xong đó
324
00:20:58,410 --> 00:20:59,330
là có ý gì?
325
00:20:59,970 --> 00:21:01,050
Chính là như nây giờ.
326
00:21:01,890 --> 00:21:02,690
Nếu anh có việc tìm em,
327
00:21:02,850 --> 00:21:04,050
em sẽ giúp anh làm tốt.
328
00:21:04,930 --> 00:21:06,290
Sau đó không có sau đó nữa.
329
00:21:07,890 --> 00:21:09,090
vậy tối nay em rảnh không?
330
00:21:09,370 --> 00:21:09,970
Tôi phát hiện ra một
331
00:21:10,130 --> 00:21:10,850
nhà hàng rất ngon.
332
00:21:10,970 --> 00:21:11,890
Anh muốn đi cùng em.
333
00:21:12,210 --> 00:21:13,850
Không, em có hẹn rồi.
334
00:21:22,170 --> 00:21:22,770
Vậy ngày mai?
335
00:21:22,890 --> 00:21:23,970
Mai chắc chắn em rảnh.
336
00:21:24,210 --> 00:21:25,010
Mai không có.
337
00:21:25,530 --> 00:21:26,450
Cũng hẹn rồi.
338
00:21:29,330 --> 00:21:30,130
Vậy mai anh lại qua
339
00:21:30,170 --> 00:21:31,210
hẹn em ngày kia.
340
00:21:49,490 --> 00:21:50,370
Tiến triển thế nào rồi?
341
00:21:51,090 --> 00:21:51,570
Thưa sếp,
342
00:21:51,850 --> 00:21:53,130
hai hôm nay, đoàn luật sư này
343
00:21:53,250 --> 00:21:54,690
muốn ra sức tìm cách thu thập tài liệu.
344
00:21:55,570 --> 00:21:56,370
Khả năng...
345
00:21:56,850 --> 00:21:57,890
giáo sư Vương này và Thiển Vũ
346
00:21:58,170 --> 00:21:58,850
sớm đã tiếp xúc.
347
00:21:59,010 --> 00:22:00,210
Tôi muốn không phải là khả năng.
348
00:22:02,130 --> 00:22:03,490
Hai hôm nay rốt cuộc làm gì?
349
00:22:05,130 --> 00:22:05,650
Thưa sếp,
350
00:22:05,810 --> 00:22:06,810
Thiển Vũ làm việc
351
00:22:06,970 --> 00:22:08,410
tỉ mỉ từng chút.
352
00:22:09,130 --> 00:22:09,850
Nghe nói,
353
00:22:10,610 --> 00:22:12,170
nghe nói chi nhánh Thiển Vũ ở Anh
354
00:22:12,330 --> 00:22:13,170
đã phái chuyển người
355
00:22:13,330 --> 00:22:14,450
giao tiếp với giáo sư Vương.
356
00:22:15,970 --> 00:22:16,650
Luật sư nói,
357
00:22:17,450 --> 00:22:18,730
nếu như không nắm chắc chứng cứ,
358
00:22:19,530 --> 00:22:20,690
không phải nói vụ kiện này không thể đánh,
359
00:22:21,250 --> 00:22:21,970
nhưng
360
00:22:22,930 --> 00:22:24,650
tỉ lệ thắng giảm rồi.
361
00:23:19,930 --> 00:23:20,930
Một người con gái ở trong nhà
362
00:23:21,050 --> 00:23:22,030
lại không đóng cửa?
363
00:23:23,050 --> 00:23:23,650
Dọa chết em.
364
00:23:24,970 --> 00:23:26,410
Em lấy ít đồ rồi đi ngay.
365
00:23:27,210 --> 00:23:27,970
Do đó...
366
00:23:29,570 --> 00:23:30,250
Sao anh tới đây?
367
00:23:31,770 --> 00:23:32,530
Có việc à?
368
00:23:34,610 --> 00:23:36,130
Có vài lời anh muốn bàn với em.
369
00:23:38,450 --> 00:23:38,970
Gấp không?
370
00:23:39,330 --> 00:23:40,370
Nhất định bây giờ à?
371
00:23:45,690 --> 00:23:46,850
Vậy em đi rót cốc nước.
372
00:24:09,610 --> 00:24:10,210
Em đi đâu đó?
373
00:24:10,450 --> 00:24:11,330
Anh đưa em đi.
374
00:24:13,820 --> 00:24:14,580
Em.
375
00:24:18,260 --> 00:24:19,620
Em muốn tìm Chiếm Nam Huyền.
376
00:24:26,900 --> 00:24:28,060
Em muốn rời khỏi Thiển Vũ
377
00:24:28,140 --> 00:24:29,300
chứng tỏ em muốn vạch rõ quan hệ
378
00:24:29,420 --> 00:24:30,500
với Chiếm Nam Huyền.
379
00:24:31,700 --> 00:24:32,180
Vậy tại sao
380
00:24:32,220 --> 00:24:33,700
vẫn đi tìm anh ta?
381
00:24:36,300 --> 00:24:37,860
Em đã lỡ anh ấy bảy năm rồi.
382
00:24:39,780 --> 00:24:40,900
Em không muốn sai lại càng sai.
383
00:24:41,780 --> 00:24:43,740
Đi tìm anh ta mới là điều sai nhất.
384
00:24:44,460 --> 00:24:45,700
Em về nước một thời gian rồi.
385
00:24:46,220 --> 00:24:47,060
Bởi vì anh ta chịu bao nhiêu ủy khuất
386
00:24:47,220 --> 00:24:48,380
em tự nói đi.
387
00:24:54,820 --> 00:24:55,460
Hay là thế này đi
388
00:24:56,500 --> 00:24:57,540
chúng ta về Anh được không?
389
00:24:57,900 --> 00:24:58,460
Anh có thể từ bỏ
390
00:24:58,780 --> 00:24:59,620
mọi việc ở bên này vì em
391
00:24:59,660 --> 00:25:00,500
anh không cần nữa
392
00:25:00,580 --> 00:25:02,020
chúng ta bắt đầu lại từ đầu được không?
393
00:25:06,300 --> 00:25:07,940
Cảm ơn, nhưng xin lỗi anh
394
00:25:09,380 --> 00:25:10,460
em phải quay lại tìm anh ấy
395
00:25:11,780 --> 00:25:12,340
em phải bù đắp
396
00:25:12,420 --> 00:25:13,780
những tổn thương mà em gây ra cho anh ấy.
397
00:25:14,300 --> 00:25:15,420
Giữa em và Chiếm Nam Huyền
398
00:25:15,420 --> 00:25:16,540
vốn dĩ là không có khả năng
399
00:25:17,020 --> 00:25:18,220
hai người sẽ không ở bên nhau đâu
400
00:25:18,740 --> 00:25:19,340
em tin anh đi
401
00:25:19,380 --> 00:25:20,300
tránh xa Chiếm Nam Huyền ra một chút
402
00:25:20,380 --> 00:25:21,260
anh đang bảo vệ em
403
00:25:22,140 --> 00:25:22,820
anh đồng ý với em
404
00:25:23,020 --> 00:25:23,820
anh sẽ đợi em
405
00:25:24,300 --> 00:25:25,340
đợi cho tới khi em quên cậu ta
406
00:25:25,500 --> 00:25:26,020
cho dù mất bao nhiêu thời gian
407
00:25:26,500 --> 00:25:26,980
anh cũng bằng lòng đợi.
408
00:25:27,140 --> 00:25:28,140
Em đã ở Anh 7 năm rồi
409
00:25:28,300 --> 00:25:29,460
thứ em cần quên em đã phải quên từ lâu rồi
410
00:25:29,540 --> 00:25:30,860
anh hiểu rõ điều này hơn ai hết mà
411
00:25:31,700 --> 00:25:32,860
ban đầu là anh giúp em nộp đơn xin việc
412
00:25:33,020 --> 00:25:33,940
vào Thiển Vũ
413
00:25:34,180 --> 00:25:34,660
sao bây giờ anh
414
00:25:34,700 --> 00:25:35,540
lại nói với em những lời này.
415
00:25:35,900 --> 00:25:37,060
Đơn xin việc đó không phải do anh nộp.
416
00:25:37,260 --> 00:25:38,180
Không phải anh nộp thì...
417
00:25:38,260 --> 00:25:39,460
Anh biết em càng ở gần Chiếm Nam Huyền
418
00:25:39,540 --> 00:25:40,380
em sẽ càng đau khổ
419
00:25:40,460 --> 00:25:41,620
sao anh có thể nộp đơn xin việc của em vào đó chứ?
420
00:25:42,660 --> 00:25:44,020
Bây giờ điều duy nhất anh hối hận là
421
00:25:44,100 --> 00:25:44,660
anh không thể ngăn cản
422
00:25:44,780 --> 00:25:45,740
mọi chuyện trước khi nó xảy ra
423
00:25:46,060 --> 00:25:46,820
đây là điều làm anh hối hận.
424
00:25:47,580 --> 00:25:49,220
Bất cứ ai ngăn cản em cũng vô ích
425
00:25:50,300 --> 00:25:50,860
cho dù thế nào
426
00:25:51,020 --> 00:25:51,860
em cũng sẽ đi tìm anh ấy
427
00:25:52,500 --> 00:25:54,060
đây là mục đích lần này em quay về.
428
00:25:55,740 --> 00:25:56,660
Cho dù em mặc kệ Chiếm Nam Huyền
429
00:25:56,740 --> 00:25:58,020
có còn là Chiếm Nam Huyền của 7 năm trước hay không
430
00:25:58,100 --> 00:25:59,300
em cũng vẫn sẽ làm như vậy đúng không?
431
00:25:59,940 --> 00:26:00,700
Trong lòng em
432
00:26:01,380 --> 00:26:02,780
anh ấy chưa từng thay đổi.
433
00:26:07,940 --> 00:26:09,260
Em đang ép anh chứng minh cho em thấy
434
00:26:09,300 --> 00:26:10,060
đúng không?
435
00:26:50,820 --> 00:26:51,540
Ôn Noãn
436
00:26:52,740 --> 00:26:54,060
anh không muốn lôi em vào
437
00:26:54,180 --> 00:26:55,780
cuộc chiến giữa Đại Trung và Thiển Vũ
438
00:26:57,020 --> 00:26:59,180
nhưng chuyện tới nước này
439
00:27:00,340 --> 00:27:01,900
anh phải để em hiểu rõ
440
00:27:02,700 --> 00:27:04,300
bộ mặt thật của Chiếm Nam Huyền.
441
00:27:34,580 --> 00:27:35,340
Alo,
442
00:27:36,140 --> 00:27:37,260
hai tấm hình gửi cho anh
443
00:27:38,380 --> 00:27:39,340
có thể chứng minh
444
00:27:40,260 --> 00:27:41,140
Thiển Vũ và giáo sư Vương
445
00:27:41,220 --> 00:27:42,660
cấu kết phi pháp.
446
00:27:42,860 --> 00:27:43,820
Ông chủ, tốt quá,
447
00:27:44,020 --> 00:27:44,780
có chứng cứ này
448
00:27:45,100 --> 00:27:46,060
chúng ta nhất định thắng trong
449
00:27:46,220 --> 00:27:46,940
vụ kiện với Thiển Vũ.
450
00:27:49,420 --> 00:27:50,540
Đi theo phương hướng đó,
451
00:27:50,620 --> 00:27:51,460
anh điều tra xem
452
00:27:52,340 --> 00:27:53,580
có thể có manh mối gì nữa không.
453
00:27:54,380 --> 00:27:55,020
Có manh mối gì
454
00:27:55,100 --> 00:27:55,860
thì báo tôi ngay.
455
00:27:57,020 --> 00:27:57,500
Vâng.
456
00:27:59,510 --> 00:28:00,820
Được, cúp đây.
457
00:28:13,580 --> 00:28:14,300
Cô Nhất Tâm,
458
00:28:14,660 --> 00:28:15,180
mức độ chuyển biến xấu
459
00:28:15,260 --> 00:28:16,260
của bệnh tình bố cô
460
00:28:16,700 --> 00:28:18,060
tuy đã được khống chế.
461
00:28:18,460 --> 00:28:19,660
Hiện, tế bào ung thư
462
00:28:19,980 --> 00:28:21,460
không tiếp tục di căn
463
00:28:22,580 --> 00:28:23,140
nhưng
464
00:28:23,510 --> 00:28:24,380
bệnh tình
465
00:28:24,750 --> 00:28:26,100
vẫn không lạc quan cho lắm.
466
00:28:26,500 --> 00:28:27,260
Điều may mắn là
467
00:28:27,980 --> 00:28:29,860
chuyên gia ung thư gan mà ngài Chiếm mời đến
468
00:28:30,180 --> 00:28:30,940
tuần sau có thể đến đây.
469
00:28:31,420 --> 00:28:32,860
Chúng tôi đã sắp xếp xong,
470
00:28:33,220 --> 00:28:33,980
mời chuyên gia này
471
00:28:34,440 --> 00:28:35,660
đến bệnh viện ngay,
472
00:28:35,690 --> 00:28:36,380
hội chẩn cho
473
00:28:36,460 --> 00:28:38,100
bố cô.
474
00:28:39,300 --> 00:28:39,980
Tốt quá,
475
00:28:40,340 --> 00:28:41,300
cảm ơn các anh.
476
00:28:42,100 --> 00:28:42,780
Không cần,
477
00:28:42,780 --> 00:28:42,820
đây đều là việc chúng tôi nên làm.
Không cần,
478
00:28:42,820 --> 00:28:44,300
đây đều là việc chúng tôi nên làm.
479
00:28:44,780 --> 00:28:45,540
Nhưng
480
00:28:46,020 --> 00:28:47,260
tâm trạng của bố cô
481
00:28:47,380 --> 00:28:48,220
không ổn định,
482
00:28:48,500 --> 00:28:50,020
thế thì bất lợi cho việc điều trị.
483
00:28:50,340 --> 00:28:51,060
Lúc này
484
00:28:51,500 --> 00:28:53,220
sự bầu bạn và cổ vũ của người nhà
485
00:28:53,690 --> 00:28:55,700
có tác dụng rất lớn với việc
486
00:28:55,820 --> 00:28:56,740
ổn định bệnh tình bệnh nhân.
487
00:28:59,060 --> 00:29:00,660
Tôi nhất định cố hết sức phối hợp.
488
00:29:39,330 --> 00:29:40,100
Nhất Tâm.
489
00:29:42,580 --> 00:29:43,820
Sao ba lại dậy rồi?
490
00:29:47,700 --> 00:29:48,780
Con quay phim bận thế
491
00:29:48,900 --> 00:29:49,660
còn tới thăm ta.
492
00:29:52,100 --> 00:29:53,420
Con không lo thì ai lo.
493
00:29:55,100 --> 00:29:56,660
Đừng nói mấy lời khách sáo thế.
494
00:30:01,380 --> 00:30:02,340
Ta tốt rồi.
495
00:30:02,490 --> 00:30:03,260
Không sao.
496
00:30:05,180 --> 00:30:06,260
Nhanh nằm xuống nghỉ đi.
497
00:30:22,700 --> 00:30:23,820
Con nghe bác sĩ nói
498
00:30:23,890 --> 00:30:25,060
tối qua ba lại chạy ra ngoài.
499
00:30:27,020 --> 00:30:28,540
Cũng không phải là đứa trẻ ba tuổi
500
00:30:30,580 --> 00:30:31,460
đừng có xem thường
501
00:30:31,580 --> 00:30:32,580
sức khỏe của mình.
502
00:30:35,180 --> 00:30:36,260
Con đừng trách ta.
503
00:30:37,380 --> 00:30:39,140
Nghĩ lại tới những việc trước đây mà ta làm
504
00:30:39,660 --> 00:30:40,500
có lỗi với mẹ con
505
00:30:40,540 --> 00:30:41,620
có lỗi với con.
506
00:30:42,780 --> 00:30:43,140
Sống.
507
00:30:43,380 --> 00:30:44,740
Sống không có nghĩa.
508
00:30:47,020 --> 00:30:48,060
Việc qua rồi
509
00:30:49,300 --> 00:30:50,540
nhắc lại làm gì.
510
00:30:53,060 --> 00:30:54,100
Ta tối qua quay lại nhà cũ của chúng ta
511
00:30:54,100 --> 00:30:54,140
xem một chút.
Ta tối qua quay lại nhà cũ của chúng ta
512
00:30:54,140 --> 00:30:55,500
xem một chút.
513
00:30:57,060 --> 00:30:58,620
Ta nghe nói chỗ đó phải dỡ chuyển đi.
514
00:31:00,980 --> 00:31:02,820
Ta muốn đi xem một cái.
515
00:31:09,060 --> 00:31:10,940
Không phải vì ta bị bệnh này
516
00:31:13,780 --> 00:31:15,460
ta thực sự không có mặt mũi nhìn con
517
00:31:15,540 --> 00:31:16,660
gặp con.
518
00:31:17,890 --> 00:31:19,140
Đây là báo ứng của ta.
519
00:31:24,440 --> 00:31:26,140
Ba đến đó làm gì?
520
00:31:28,700 --> 00:31:29,440
Bác sĩ nói
521
00:31:29,700 --> 00:31:30,780
giờ ba không được tự ý rời giường
522
00:31:31,460 --> 00:31:32,740
cũng không được kích động
523
00:31:33,730 --> 00:31:35,180
sẽ ảnh hưởng tới trị liệu.
524
00:31:37,660 --> 00:31:39,140
Ta sống thêm hay bớt đi một ngày
525
00:31:40,380 --> 00:31:41,420
cũng chả sao.
526
00:31:43,020 --> 00:31:44,020
Con có thể tới thăm ta.
527
00:31:45,900 --> 00:31:47,460
Ba thấy đáng lắm rồi.
528
00:32:06,750 --> 00:32:07,730
Thực ra
529
00:32:09,750 --> 00:32:10,180
con nhìn thấy
530
00:32:10,200 --> 00:32:11,220
con thỏ lúc nhỏ này
531
00:32:11,500 --> 00:32:12,740
con biết ba đã về.
532
00:32:17,420 --> 00:32:18,740
Còn có quyển album này
533
00:32:20,740 --> 00:32:21,420
con tưởng rằng
534
00:32:22,500 --> 00:32:23,860
ba làm mất nó rồi.
535
00:32:25,420 --> 00:32:26,460
Ba có thể không nhớ sao,
536
00:32:27,020 --> 00:32:28,060
là ba không dám về.
537
00:32:28,580 --> 00:32:29,620
Không có mặt mũi nhìn con.
538
00:32:41,000 --> 00:32:41,960
Thực ra gần đây
539
00:32:44,400 --> 00:32:45,040
con hay nhớ lại
540
00:32:45,120 --> 00:32:46,440
những việc lúc nhỏ.
541
00:32:48,400 --> 00:32:49,160
Lúc còn nhỏ
542
00:32:50,120 --> 00:32:50,920
chúng ta cũng có
543
00:32:51,200 --> 00:32:52,440
một cuộc sống giản đơn, vui vẻ.
544
00:32:55,050 --> 00:32:56,000
Chú thỏ nhỏ này
545
00:32:56,940 --> 00:32:58,320
là quà sinh nhật ba tặng con
546
00:33:00,450 --> 00:33:02,000
cũng là quà con thích nhất.
547
00:33:02,400 --> 00:33:03,960
Quá khứ là ba có lỗi với con.
548
00:33:05,000 --> 00:33:06,320
Ba thật không ngờ
549
00:33:07,120 --> 00:33:08,920
con còn có thể nhận người ba này.
550
00:33:11,520 --> 00:33:12,680
Ta mãn nguyện rồi.
551
00:33:14,420 --> 00:33:15,060
Nhất Tâm.
552
00:33:16,700 --> 00:33:18,420
Ba có cái này muốn tặng con.
553
00:33:26,140 --> 00:33:28,580
Đây là chút tiền
554
00:33:28,660 --> 00:33:30,180
những năm này không dám tới gặp con
555
00:33:31,140 --> 00:33:32,340
đi làm công khắp nơi
556
00:33:32,980 --> 00:33:34,140
kiếm được.
557
00:33:34,500 --> 00:33:35,780
Đây là tất cả của ta.
558
00:33:36,940 --> 00:33:37,660
Ba biết chút ít tiền này
559
00:33:37,740 --> 00:33:39,380
đối với con không là gì.
560
00:33:40,220 --> 00:33:41,260
Nhưng ba muốn
561
00:33:42,660 --> 00:33:44,220
tặng con làm của hồi môn.
562
00:33:45,620 --> 00:33:46,300
Ba muốn con
563
00:33:46,700 --> 00:33:47,980
mở mày mở mặt gả đi.
564
00:33:50,260 --> 00:33:52,140
Cứ coi như là chút tâm ý của ta.
565
00:33:52,820 --> 00:33:53,700
Cũng để ta
566
00:33:54,860 --> 00:33:55,500
làm hết sức trách nhiệm
567
00:33:55,500 --> 00:33:56,980
của một người ba.
568
00:34:09,900 --> 00:34:11,100
Bố muốn làm gì vậy?
569
00:34:13,660 --> 00:34:15,200
Lại muốn bỏ con lại một mình sao?
570
00:34:25,340 --> 00:34:25,740
Bây giờ con
571
00:34:25,860 --> 00:34:27,340
chỉ có mình bố là người thân thôi.
572
00:34:29,500 --> 00:34:30,860
Bố nhất định phải sống thật tốt
573
00:34:32,340 --> 00:34:33,820
cố gắng tiếp nhận trị liệu.
574
00:34:37,220 --> 00:34:38,020
Đợi bố khỏi bệnh rồi
575
00:34:39,140 --> 00:34:40,340
con tìm phòng cho bố
576
00:34:41,660 --> 00:34:43,060
bố hãy yên tâm mà sống.
577
00:34:47,860 --> 00:34:48,860
Bố sẽ khỏe lại
578
00:34:50,300 --> 00:34:51,780
bố còn muốn nhìn thấy con và Nam Huyền
579
00:34:52,820 --> 00:34:54,420
kết hôn
580
00:34:56,260 --> 00:34:57,340
cậu ấy thật tốt với con.
581
00:34:58,340 --> 00:34:59,740
Từ việc cậu ấy tìm bác sĩ cho bố
582
00:34:59,860 --> 00:35:00,940
bố có thể nhìn ra
583
00:35:01,260 --> 00:35:02,540
trong lòng cậu ấy có con.
584
00:35:04,140 --> 00:35:05,140
Tương lai
585
00:35:06,900 --> 00:35:08,540
cậu ấy chính là người thân duy nhất của con.
586
00:35:09,540 --> 00:35:10,960
Nhất Tâm
587
00:35:11,700 --> 00:35:13,340
các con nhất định sẽ hạnh phúc.
588
00:35:19,940 --> 00:35:20,660
Bố
589
00:35:23,060 --> 00:35:24,020
chúng con sẽ ở bên nhau
590
00:35:25,460 --> 00:35:26,420
chúng con sẽ hạnh phúc.
591
00:35:27,460 --> 00:35:29,180
Con nhất định sẽ gả cho Nam Huyền.
592
00:35:42,300 --> 00:35:42,920
Nhất Tâm?
593
00:35:49,860 --> 00:35:51,740
Tôi lên thăm bác trai
594
00:35:52,540 --> 00:35:53,300
tôi mang một số thứ
595
00:35:53,500 --> 00:35:54,660
lát nữa sẽ bảo trợ lý mang lên.
596
00:35:59,140 --> 00:35:59,940
Vậy vừa nãy
597
00:36:00,140 --> 00:36:00,860
những lời tôi nói ở bên trong
598
00:36:01,020 --> 00:36:02,260
anh đều nghe thấy rồi chứ?
599
00:36:07,060 --> 00:36:08,060
Nhưng cô đừng lo
600
00:36:08,660 --> 00:36:09,340
có việc gì
601
00:36:10,100 --> 00:36:11,140
tôi cùng gánh vác với cô
602
00:36:11,620 --> 00:36:12,500
có tôi ở đây.
603
00:36:14,020 --> 00:36:14,820
Phan Duy Ninh
604
00:36:16,340 --> 00:36:18,060
trong lòng tôi chỉ có Chiến Nam Huyền
605
00:36:19,100 --> 00:36:19,740
không ai có thể
606
00:36:19,860 --> 00:36:21,340
thay thế vị trí của anh ấy.
607
00:36:22,060 --> 00:36:23,020
Anh có hiểu không?
608
00:36:26,020 --> 00:36:27,180
Vậy... chúng ta hôm qua?
609
00:36:27,900 --> 00:36:28,460
Việc hôm qua
610
00:36:28,580 --> 00:36:29,780
đều đã qua rồi
611
00:36:31,700 --> 00:36:32,700
tôi không muốn nhắc lại nữa
612
00:36:34,420 --> 00:36:35,740
hi vọng anh có thể hiểu.
613
00:36:38,220 --> 00:36:38,860
Còn nữa
614
00:36:40,060 --> 00:36:41,260
cảm ơn anh đến thăm bố tôi.
615
00:36:51,620 --> 00:36:52,700
Tôi nhất định sẽ cho cô ấy
616
00:36:52,820 --> 00:36:54,460
ai mới là người có thể chăn sóc cô.
617
00:36:56,500 --> 00:36:57,740
Tôi sẽ khiến cô mãi mãi quên đi
618
00:36:57,820 --> 00:36:58,940
tên của Chiến Nam Huyền.
619
00:37:10,060 --> 00:37:11,140
Chiếm tổng, cậu về rồi.
620
00:37:11,280 --> 00:37:12,080
Chị Hoan.
621
00:37:13,570 --> 00:37:14,250
Ôn Noãn đâu?
622
00:37:14,690 --> 00:37:15,570
Cô Ôn đi rồi.
623
00:37:15,770 --> 00:37:16,450
Cô ấy nói.
624
00:37:19,090 --> 00:37:19,690
Không sao,
625
00:37:20,170 --> 00:37:20,810
chị đi làm việc đi.
626
00:38:21,210 --> 00:38:22,170
Nam Huyền.
627
00:38:41,210 --> 00:38:43,030
Em có cái này muốn cho anh xem.
628
00:39:07,370 --> 00:39:09,090
Anh tưởng em lại đi mất.
629
00:40:03,090 --> 00:40:03,490
Cho nên
630
00:40:03,610 --> 00:40:04,810
hôm nay em đi đường xa chạy về nhà
631
00:40:07,570 --> 00:40:08,950
chính là để lấy cái này sao?
632
00:40:13,250 --> 00:40:14,170
Em không biết phải làm gì
633
00:40:14,290 --> 00:40:15,970
thì anh mới không giận.
634
00:40:16,690 --> 00:40:18,370
Em cũng không biết em nên nói gì.
635
00:40:19,930 --> 00:40:20,490
Anh mới tin
636
00:40:20,570 --> 00:40:22,010
lòng em với lòng anh giống nhau.
637
00:40:25,050 --> 00:40:25,930
Hay là anh xem đi
638
00:40:26,050 --> 00:40:27,210
anh sẽ hiểu.
639
00:40:44,570 --> 00:40:45,250
Mấy năm nay
640
00:40:47,770 --> 00:40:48,770
em vẽ những bức này.
641
00:40:55,010 --> 00:40:56,410
Mỗi lần em nhớ tới anh
642
00:40:58,090 --> 00:40:58,810
em sẽ nhớ bộ dáng của anh trong đầu em
643
00:40:58,890 --> 00:41:00,810
mà vẽ xuống.
644
00:41:01,570 --> 00:41:02,330
Mỗi biểu cảm
645
00:41:04,090 --> 00:41:04,930
mỗi động tác.
646
00:41:06,730 --> 00:41:07,490
Lúc em ở Anh
647
00:41:07,610 --> 00:41:08,650
còn vẽ nhiều hơn nữa.
648
00:41:10,370 --> 00:41:11,250
Anh tin không?
649
00:41:18,690 --> 00:41:19,690
Anh tin.
650
00:41:29,370 --> 00:41:30,170
Anh biết có một việc
651
00:41:30,250 --> 00:41:30,970
anh đã đồng ý với Ôn Nhu.
652
00:41:32,970 --> 00:41:34,210
Anh đồng ý với cô ấy không nói với em
653
00:41:39,610 --> 00:41:40,090
Nhưng anh muốn
654
00:41:40,210 --> 00:41:41,690
hôm nay nói rõ ràng.
655
00:41:43,890 --> 00:41:45,010
Lúc em ở Anh
656
00:41:45,090 --> 00:41:46,570
có gọi cho anh
657
00:41:47,690 --> 00:41:48,170
Còn có
658
00:41:48,250 --> 00:41:49,170
lúc em vừa về Thượng Hải
659
00:41:50,690 --> 00:41:51,770
em cũng gọi cho anh.
660
00:41:54,850 --> 00:41:55,810
Không thể nào.
661
00:41:56,690 --> 00:41:57,610
Em không có.
662
00:41:59,370 --> 00:42:00,850
Cô ấy nói là em mộng du.
663
00:42:07,170 --> 00:42:08,450
Em có mộng du,
664
00:42:09,690 --> 00:42:10,410
nhưng
665
00:42:12,450 --> 00:42:13,850
em không biết em gọi cho anh.
666
00:42:15,490 --> 00:42:16,770
Vậy em nói gì?
667
00:42:20,290 --> 00:42:21,210
Thực ra anh phải cảm ơn
668
00:42:21,290 --> 00:42:22,730
lần đó em gọi cho anh
669
00:42:26,450 --> 00:42:27,210
Bởi vì anh cảm thấy một người
670
00:42:27,330 --> 00:42:28,090
cho dù ở trong mơ
671
00:42:28,170 --> 00:42:29,690
hay trong lúc mộng du
672
00:42:32,810 --> 00:42:34,210
cái người mà cô ấy có thể nghĩ tới
673
00:42:37,370 --> 00:42:39,130
là người ở sâu trong lòng cô ấy.
674
00:42:43,170 --> 00:42:43,850
Em có biết
675
00:42:43,930 --> 00:42:45,330
sau khi em gọi điện thoại cho anh ở Anh,
676
00:42:51,490 --> 00:42:52,010
anh mới cảm thấy
677
00:42:52,090 --> 00:42:53,690
tình cảm của chúng ta vẫn chưa kết thúc.
46711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.