Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 25
3
00:01:52,460 --> 00:01:53,220
Nam Huyền
4
00:01:54,540 --> 00:01:55,860
dùng thân phận một người bạn
5
00:01:56,180 --> 00:01:57,900
ở bên cạnh anh suốt bảy năm,
6
00:01:58,660 --> 00:01:59,700
anh thật sự một cơ hội
7
00:01:59,700 --> 00:02:00,660
cũng không cho em sao?
8
00:02:01,940 --> 00:02:03,060
Chiếc nhẫn đẹp,
9
00:02:03,340 --> 00:02:04,420
lại không phải anh tặng.
10
00:02:05,060 --> 00:02:06,140
Đeo trên tay em,
11
00:02:06,740 --> 00:02:08,060
chẳng qua là nhắc nhở chính mình
12
00:02:08,100 --> 00:02:09,820
tự lừa người đáng cười biết bao.
13
00:02:21,740 --> 00:02:22,500
Chị Nhất Tâm,
14
00:02:22,940 --> 00:02:24,220
đây là hoạt động tuần sau,
15
00:02:24,340 --> 00:02:25,180
quần áo chị phải mặc,
16
00:02:25,580 --> 00:02:26,500
em để vào đây cho chị,
17
00:02:26,540 --> 00:02:28,260
lát nữa chị thử xem.
18
00:02:35,540 --> 00:02:36,300
Tôm hùm.
19
00:02:37,580 --> 00:02:38,420
Chị Nhất Tâm,
20
00:02:38,820 --> 00:02:40,500
chị... đây là muốn cùng Chiếm tổng
21
00:02:40,660 --> 00:02:41,820
thắp đèn ăn tối sao?
22
00:02:42,500 --> 00:02:44,140
Lãng mạn quá!
23
00:02:45,340 --> 00:02:46,340
Thật xin lỗi, làm phiền anh chị rồi.
24
00:02:46,540 --> 00:02:48,220
Cất đồ xong em đi ngay.
25
00:02:49,580 --> 00:02:50,500
Không cần đâu.
26
00:02:54,020 --> 00:02:55,220
Anh ấy đi rồi.
27
00:02:57,700 --> 00:03:00,260
Nhưng... nhưng đồ còn chưa đụng tới mà.
28
00:03:01,820 --> 00:03:02,980
Em còn chuyện gì không?
29
00:03:05,700 --> 00:03:06,580
Hết rồi.
30
00:03:29,460 --> 00:03:30,300
Chị...
31
00:03:31,020 --> 00:03:32,180
Em nói với chị một tin vui này,
32
00:03:32,740 --> 00:03:33,380
bây giờ trên mạng,
33
00:03:33,460 --> 00:03:34,540
vừa ủng hộ lại cho chị.
34
00:03:35,020 --> 00:03:36,340
Ông chủ công ty Kinh Kỷ nói rồi,
35
00:03:36,700 --> 00:03:38,860
lần này không chỉ có cơ hội thành công,
36
00:03:39,220 --> 00:03:41,020
mà còn hâm nóng nhiệt độ.
37
00:03:41,540 --> 00:03:43,060
Công ty điện ảnh Hollywood
38
00:03:43,140 --> 00:03:44,820
cũng hẹn bàn bạc với chúng ta.
39
00:03:48,740 --> 00:03:50,620
Còn có rất nhiều người đại diện
40
00:03:51,500 --> 00:03:53,180
cũng đang bàn bạc.
41
00:03:59,860 --> 00:04:00,740
Lạc Lạc,
42
00:04:03,180 --> 00:04:03,740
công ty có phải
43
00:04:03,860 --> 00:04:05,340
có chuyện gì giấu chị không?
44
00:04:07,540 --> 00:04:08,780
Trên mạng tiết lộ chuyện của chị,
45
00:04:09,700 --> 00:04:10,420
Nam Huyền,
46
00:04:11,020 --> 00:04:12,340
và quan hệ với Ôn Noãn.
47
00:04:12,900 --> 00:04:14,940
Những lời bịa đặt này rốt cuộc là ai nói ra?
48
00:04:19,420 --> 00:04:21,420
Ông chủ cũng là vì tốt cho chị.
49
00:04:24,540 --> 00:04:26,660
Thật sự là các người nói ra?
50
00:04:36,260 --> 00:04:37,340
Không đúng.
51
00:04:39,780 --> 00:04:40,460
Chị không cùng công ty
52
00:04:40,540 --> 00:04:42,260
nói ra chuyện này.
53
00:04:44,220 --> 00:04:45,660
Họ làm sao biết được.
54
00:04:48,140 --> 00:04:48,940
Chị Nhất Tâm,
55
00:04:50,100 --> 00:04:51,020
chị đừng giận.
56
00:04:51,980 --> 00:04:53,140
Thật ra là...
57
00:04:55,100 --> 00:04:56,260
là em.
58
00:04:59,500 --> 00:05:00,420
Em...
59
00:05:07,820 --> 00:05:08,980
Sao em lại biết?
60
00:05:10,940 --> 00:05:11,660
Chị Nhất Tâm,
61
00:05:12,380 --> 00:05:13,700
em ở bên chị bao lâu như vậy,
62
00:05:14,700 --> 00:05:16,020
lúc trước chị rất ít đến Thiển Vũ,
63
00:05:16,740 --> 00:05:17,980
đều là hẹn Chiếm tổng bên ngoài,
64
00:05:19,220 --> 00:05:20,460
mà từ khi Chiếm tổng,
65
00:05:20,540 --> 00:05:22,260
đổi trợ lý mới,
66
00:05:23,060 --> 00:05:24,740
chị đã thường hay tới Thiển Vũ,
67
00:05:25,220 --> 00:05:26,540
cho nên em mới đoán,
68
00:05:26,660 --> 00:05:27,700
giữa chị và trợ lí đó
69
00:05:27,820 --> 00:05:28,860
không đơn giản như vậy.
70
00:05:29,340 --> 00:05:30,140
Nhất là...
71
00:05:31,580 --> 00:05:32,900
Nhất là chị cùng Tiểu Phan tổng
72
00:05:33,060 --> 00:05:35,260
cùng nhau đối phó trợ lí đó.
73
00:05:35,660 --> 00:05:36,460
Cho nên em...
74
00:05:36,700 --> 00:05:37,380
Cho nên...
75
00:05:40,020 --> 00:05:41,300
Cho nên em liền đem chuyện của chị
76
00:05:41,700 --> 00:05:42,660
nói với công ty.
77
00:05:43,220 --> 00:05:44,870
Sau đó để công ty điều tra Ôn Noãn.
78
00:05:48,170 --> 00:05:49,130
Ai nói với em?
79
00:05:50,170 --> 00:05:51,450
Ai nói với em
80
00:05:52,730 --> 00:05:54,050
chị với Tiểu Phan tổng
81
00:05:54,090 --> 00:05:55,050
cùng hại Ôn Noãn chứ?
82
00:05:57,490 --> 00:05:58,450
Có lần em bất cẩn
83
00:05:58,570 --> 00:06:00,130
nghe thấy hai người nói chuyện.
84
00:06:02,170 --> 00:06:03,010
Sở dĩ em làm thế đều là
85
00:06:03,410 --> 00:06:05,050
muốn tốt cho chị thôi chị Nhất Tâm.
86
00:06:08,890 --> 00:06:09,810
Vì tôi?
87
00:06:12,490 --> 00:06:13,530
Các người có biết
88
00:06:15,170 --> 00:06:16,210
mấy người làm thế
89
00:06:19,170 --> 00:06:21,410
sẽ chỉ khiến Nam Huyền thương xót Ôn Noãn,
90
00:06:23,610 --> 00:06:25,210
sau đó khiến quan hệ giữa tôi và anh ấy
91
00:06:26,890 --> 00:06:28,210
càng lúc càng xa.
92
00:06:29,490 --> 00:06:30,570
Nhưng không mượn cô ta
93
00:06:30,690 --> 00:06:31,730
chuyển dời sự chú ý của khán giả,
94
00:06:32,370 --> 00:06:33,850
đưa chị xuống thế yếu
95
00:06:33,970 --> 00:06:34,890
để người khác thương cảm.
96
00:06:35,610 --> 00:06:36,410
Sao có thể thay chị rửa sạch
97
00:06:36,530 --> 00:06:38,250
tiếng xấu nhanh vậy được?
98
00:06:51,570 --> 00:06:53,010
Thương cảm.
99
00:06:57,170 --> 00:06:58,050
Đúng thế.
100
00:07:01,370 --> 00:07:02,570
Đều là thương cảm.
101
00:07:06,250 --> 00:07:06,970
Chị Nhất Tâm,
102
00:07:07,450 --> 00:07:08,450
chị đừng nghĩ nhiều,
103
00:07:09,250 --> 00:07:10,250
nghỉ ngơi sớm đi.
104
00:07:11,410 --> 00:07:12,170
Chị của hiện tại
105
00:07:12,250 --> 00:07:13,650
được khán giả yêu thích
106
00:07:13,850 --> 00:07:15,690
hơn bao giờ hết.
107
00:07:33,410 --> 00:07:34,570
Lạc Lạc,
108
00:07:41,690 --> 00:07:42,570
em nhớ đấy,
109
00:07:44,570 --> 00:07:47,730
sau này em chỉ phụ trách công việc
110
00:07:49,530 --> 00:07:50,930
còn về đời sống cá nhân của tôi
111
00:07:52,050 --> 00:07:53,770
không liên quan gì đến em hết.
112
00:07:56,570 --> 00:07:58,330
Cho dù là muốn tốt cho tôi.
113
00:08:02,410 --> 00:08:05,050
Vâng, em biết rồi.
114
00:08:07,770 --> 00:08:08,890
Về đi.
115
00:08:57,450 --> 00:08:58,290
Dì.
116
00:08:58,810 --> 00:09:00,090
Rốt cuộc có chuyện gì vậy Nhất Tâm?
117
00:09:00,930 --> 00:09:01,530
Ôn Noãn,
118
00:09:02,690 --> 00:09:03,370
Ôn Noãn sao có thể
119
00:09:03,450 --> 00:09:05,090
trở thành trợ lý của Nam Huyền chứ?
120
00:09:08,570 --> 00:09:09,250
Dì,
121
00:09:11,730 --> 00:09:12,210
con tưởng dì
122
00:09:12,290 --> 00:09:13,650
biết chuyện này chứ.
123
00:09:15,330 --> 00:09:16,170
Nếu không phải trợ lý của dì
124
00:09:16,250 --> 00:09:17,250
cho dì xem tin tức
125
00:09:17,330 --> 00:09:18,050
dạo gần đây.
126
00:09:18,410 --> 00:09:19,210
Dì còn không biết
127
00:09:19,930 --> 00:09:20,410
hóa ra cô ta luôn
128
00:09:20,490 --> 00:09:21,930
ở bên Nam Huyền.
129
00:09:23,690 --> 00:09:24,370
Con nói đi
130
00:09:25,250 --> 00:09:27,050
chuyện của con có phải cô ta giở trò không?
131
00:09:34,050 --> 00:09:34,930
Dì biết mà
132
00:09:35,410 --> 00:09:36,130
chỉ cần nó xuất hiện
133
00:09:36,410 --> 00:09:37,610
là chắc chắn không có chuyện gì tốt đẹp.
134
00:09:38,450 --> 00:09:39,250
Dì
135
00:09:41,690 --> 00:09:42,610
dì đừng giận
136
00:09:43,690 --> 00:09:44,250
dì biết
137
00:09:44,570 --> 00:09:45,690
cháu chưa từng hỏi
138
00:09:45,770 --> 00:09:47,210
chuyện ở công ty Nam Huyền
139
00:09:48,370 --> 00:09:49,650
chỉ là cháu thấy quan hệ
140
00:09:50,210 --> 00:09:51,410
giữa Nam Huyền và Ôn Noãn
141
00:09:53,250 --> 00:09:54,330
cháu tưởng rằng
142
00:09:55,850 --> 00:09:57,330
cháu tưởng rằng chuyện trước đây
143
00:09:58,010 --> 00:09:59,170
đều đã qua rồi chứ?
144
00:09:59,930 --> 00:10:00,730
Không thể
145
00:10:01,250 --> 00:10:01,730
cả đời này
146
00:10:01,810 --> 00:10:02,930
dì không thể tha thứ cho cô ta
147
00:10:04,370 --> 00:10:05,050
Nhất Tâm
148
00:10:06,050 --> 00:10:06,530
cháu phải
149
00:10:06,610 --> 00:10:07,850
chú ý tới Nam Huyền nhiều hơn.
150
00:10:12,010 --> 00:10:13,250
Dì yên tâm đi
151
00:10:13,890 --> 00:10:14,730
cháu và Nam Huyền
152
00:10:14,930 --> 00:10:16,010
sẽ ổn thôi
153
00:10:16,930 --> 00:10:18,370
cháu sẽ không để Ôn Noãn
154
00:10:18,530 --> 00:10:19,850
có cơ hội xen vào đâu.
155
00:10:22,370 --> 00:10:23,090
Không được
156
00:10:23,930 --> 00:10:24,970
dì vẫn không yên tâm
157
00:10:25,970 --> 00:10:27,450
dì sẽ nhanh chóng về nước một chuyến.
158
00:10:30,530 --> 00:10:31,770
Dì sắp về sao ạ?
159
00:10:33,570 --> 00:10:34,330
Vâng
160
00:10:34,530 --> 00:10:37,210
vậy tới lúc đó cháu và Nam Huyền
161
00:10:37,370 --> 00:10:37,930
hai chúng cháu
162
00:10:38,010 --> 00:10:39,490
sẽ cùng tới sân bay đón dì.
163
00:10:41,170 --> 00:10:41,850
Dì biết rồi.
164
00:10:42,370 --> 00:10:44,610
Vâng, vậy dì nhé.
165
00:10:52,130 --> 00:10:53,210
Ôn Noãn
166
00:10:54,530 --> 00:10:55,930
tôi tuyệt đối sẽ không
167
00:10:56,290 --> 00:10:57,810
nhận thua như vậy đâu.
168
00:11:14,170 --> 00:11:15,050
Cô tìm tôi sao?
169
00:11:37,050 --> 00:11:38,130
Cô biết không?
170
00:11:39,610 --> 00:11:41,410
Thật ra tôi vẫn luôn ngưỡng mộ cô.
171
00:11:42,530 --> 00:11:44,370
Cô chưa từng cần phải cố gắng
172
00:11:44,850 --> 00:11:45,970
mà vẫn có thể dễ dàng có được
173
00:11:45,970 --> 00:11:47,210
nhiều thứ mà
174
00:11:48,970 --> 00:11:50,090
dù người khác có cố hết sức
175
00:11:51,690 --> 00:11:52,370
cũng chưa chắc
176
00:11:52,370 --> 00:11:53,650
đã có được.
177
00:11:58,010 --> 00:11:59,010
Trước đây tôi
178
00:12:00,570 --> 00:12:02,210
từng rất mong được như cô
179
00:12:04,170 --> 00:12:05,930
có thể đứng bên cạnh anh ấy.
180
00:12:11,130 --> 00:12:13,050
Cho nên cô đã cố hết sức
181
00:12:13,530 --> 00:12:14,730
cướp đi anh ấy sao?
182
00:12:16,930 --> 00:12:18,210
Cướp sao?
183
00:12:21,410 --> 00:12:23,450
Ban đầu là cô từ bỏ Nam Huyền
184
00:12:24,130 --> 00:12:25,770
Nam Huyền không phải là đồ vật.
185
00:12:25,810 --> 00:12:27,770
Cô nói không cần thì bỏ
186
00:12:28,250 --> 00:12:30,270
bây giờ muốn lấy lại
187
00:12:30,270 --> 00:12:31,380
là lấy lại được.
188
00:12:33,250 --> 00:12:34,290
Tất cả mọi người đều có thể
189
00:12:34,290 --> 00:12:35,370
nói câu này với tôi
190
00:12:37,290 --> 00:12:38,210
chỉ có cô không có tư cách
191
00:12:38,250 --> 00:12:39,490
nói câu này với tôi.
192
00:12:43,210 --> 00:12:44,130
Vì sao?
193
00:12:48,530 --> 00:12:49,410
Vì tôi từng là
194
00:12:49,490 --> 00:12:50,850
bạn tốt nhất của cậu
195
00:12:51,250 --> 00:12:51,930
cho nên
196
00:12:52,690 --> 00:12:54,010
cho dù cô từ bỏ tình yêu của mình
197
00:12:54,730 --> 00:12:56,250
tôi cũng không có tư cách đi đoạt lấy nó sao?
198
00:12:56,610 --> 00:12:57,650
Tôi không phải thánh nhân
199
00:12:58,810 --> 00:12:59,570
tôi không đứng trên
200
00:12:59,570 --> 00:13:00,570
quan điểm đạo đức cao ngạo
201
00:13:00,610 --> 00:13:01,690
để chỉ trích cô.
202
00:13:02,850 --> 00:13:03,730
Nhưng cô nên nhớ
203
00:13:03,770 --> 00:13:04,810
cô đã từng làm gì.
204
00:13:06,330 --> 00:13:07,810
Ban đầu tôi và Nam Huyền chia tay
205
00:13:07,890 --> 00:13:09,090
khi tôi đang do dự
206
00:13:10,730 --> 00:13:12,570
cô là bạn thân nhất của tôi
207
00:13:13,130 --> 00:13:14,530
cô đã khuyên tôi thế nào?
208
00:13:16,090 --> 00:13:17,370
Khi tôi chia tay với Nam Huyền,
209
00:13:18,970 --> 00:13:20,450
cô bám lấy anh ấy không ngừng.
210
00:13:21,130 --> 00:13:22,090
Bạn bè với nhau
211
00:13:24,250 --> 00:13:25,410
nhìn không được.
212
00:13:26,290 --> 00:13:27,170
Sao cô có thể làm như thế được.
213
00:13:29,050 --> 00:13:30,570
Cô chạy tới trước mặt Nam Huyền
214
00:13:31,010 --> 00:13:32,610
nói tôi bắt nạt cô.
215
00:13:32,810 --> 00:13:34,090
Trước mặt anh ấy giả vở ủy khuất.
216
00:13:34,970 --> 00:13:35,890
Những việc này
217
00:13:35,930 --> 00:13:37,050
cô đều quên hết rồi sao?
218
00:13:41,370 --> 00:13:42,410
Thế thì đã sao?
219
00:13:44,570 --> 00:13:46,250
Người quyết định là cô.
220
00:13:47,650 --> 00:13:48,810
Kiên quyết đòi chia tay
221
00:13:48,850 --> 00:13:49,730
cũng là cô.
222
00:13:50,250 --> 00:13:51,130
Tôi tự cho rằng
223
00:13:52,050 --> 00:13:53,290
tôi không có bản lĩnh lớn thế
224
00:13:54,170 --> 00:13:55,890
có thể một tay làm ra tất cả.
225
00:13:56,770 --> 00:13:57,850
Nhất Tâm, cô biết không?
226
00:13:59,170 --> 00:14:00,530
Tôi chưa bao giờ hận cô
227
00:14:03,490 --> 00:14:04,090
chỉ bởi vì
228
00:14:04,170 --> 00:14:05,730
cô là người bạn tốt nhất của tôi.
229
00:14:06,170 --> 00:14:07,530
Tôi rất buồn.
230
00:14:08,650 --> 00:14:09,490
Ôn Noãn.
231
00:14:10,890 --> 00:14:12,130
Sao cô toàn tự cảm thấy
232
00:14:15,210 --> 00:14:17,010
mình tốt như vậy.
233
00:14:17,850 --> 00:14:19,050
Bây giờ cô nghĩ gì
234
00:14:19,610 --> 00:14:20,930
đều không quan trọng.
235
00:14:22,250 --> 00:14:23,330
Tôi chỉ muốn nói với cô
236
00:14:25,100 --> 00:14:26,780
tôi và Nam Huyền sắp kết hôn rồi.
237
00:14:29,780 --> 00:14:32,220
Mong cô có thể rút lui
238
00:14:34,140 --> 00:14:35,580
đừng làm phiền chúng tôi.
239
00:14:36,660 --> 00:14:37,980
Đối với mọi người đều tốt.
240
00:14:39,340 --> 00:14:40,460
Do đó đêm hôm rồi
241
00:14:40,580 --> 00:14:41,460
cô còn chạy tới đây
242
00:14:41,940 --> 00:14:43,420
chỉ vì nói với tôi cái này.
243
00:14:47,500 --> 00:14:48,100
Cô lúc nào
244
00:14:48,220 --> 00:14:49,860
mà biến thành không có tự tin như thế này?
245
00:14:55,580 --> 00:14:56,740
Đúng vậy.
246
00:14:57,820 --> 00:14:59,420
Chỉ cần là việc của Nam Huyền
247
00:15:02,140 --> 00:15:03,860
tôi vĩnh viễn dốc hết sức.
248
00:15:05,540 --> 00:15:06,980
Cô cứ coi như tôi nghĩ nhiều.
249
00:15:08,060 --> 00:15:08,740
Tôi hi vọng
250
00:15:09,660 --> 00:15:11,260
cô có thể biến mất khỏi thế giới của chúng tôi.
251
00:15:11,820 --> 00:15:12,820
Tình cảm ba người
252
00:15:14,140 --> 00:15:15,260
chật chội quá.
253
00:15:19,100 --> 00:15:20,940
Tình yêu mà cần người khác hoàn thành
254
00:15:22,220 --> 00:15:23,700
thật sự thuộc về cô sao?
255
00:15:24,820 --> 00:15:25,980
Dù không có tôi...
256
00:15:31,940 --> 00:15:32,900
Chúc cô hạnh phúc.
257
00:15:44,380 --> 00:15:47,780
Ôn Noãn, nhìn mà xem.
258
00:15:49,220 --> 00:15:50,740
Tôi muốn xem
259
00:15:51,580 --> 00:15:54,420
hai chúng ta ai đi xa hơn?
260
00:15:56,980 --> 00:15:57,620
Sếp.
261
00:15:57,740 --> 00:15:58,860
Giáo sư Vương có tin tức rồi.
262
00:15:59,060 --> 00:15:59,660
Người chúng ta nhìn thấy
263
00:15:59,740 --> 00:16:01,260
ông ta với quản lý cấp cao của Thiển Vũ gặp nhau.
264
00:16:04,100 --> 00:16:04,540
Đến đây.
265
00:16:07,940 --> 00:16:08,380
Làm theo lời dặn của tôi.
266
00:16:08,500 --> 00:16:08,860
Vâng.
267
00:16:08,900 --> 00:16:09,540
Vâng.
268
00:16:13,260 --> 00:16:14,100
Chiếm Nam Huyền.
269
00:16:14,780 --> 00:16:16,660
Tôi xem lần này anh chạy đi đâu?
270
00:16:21,940 --> 00:16:22,780
Tôi với Quản Dịch
271
00:16:22,780 --> 00:16:24,460
lát nữa cùng nhau đi gặp giáo sư Vương bàn chuyện.
272
00:16:24,780 --> 00:16:25,980
Trước mắt mọi việc vẫn thuận lợi.
273
00:16:31,300 --> 00:16:31,970
Lão đại.
274
00:16:33,140 --> 00:16:33,750
Hay là chúng tôi
275
00:16:33,750 --> 00:16:34,990
kí hợp đồng
276
00:16:35,140 --> 00:16:36,100
cậu ghi công
277
00:16:36,100 --> 00:16:37,220
cho chúng tôi.
278
00:16:42,740 --> 00:16:43,820
Được.
279
00:16:44,900 --> 00:16:46,460
Tôi đợi chúc mừng thành công của các cậu.
280
00:16:51,220 --> 00:16:51,780
Được đó.
281
00:16:51,940 --> 00:16:52,580
Nhất ngôn cửu đỉnh.
282
00:16:57,660 --> 00:16:58,580
Việc này vẫn cần chắc chắn thêm
283
00:16:59,420 --> 00:17:00,340
tránh có sai sót.
284
00:17:00,460 --> 00:17:01,140
Ừ.
285
00:17:02,060 --> 00:17:02,780
Tiểu Đại.
286
00:17:05,540 --> 00:17:06,420
Đinh Tiểu Đại.
287
00:17:09,140 --> 00:17:09,900
Cao tổng.
288
00:17:11,900 --> 00:17:12,620
Quản tổng.
289
00:17:13,700 --> 00:17:14,340
Cô xem, trí nhớ của tôi...
290
00:17:14,420 --> 00:17:15,220
tí nữa còn có cuộc họp qua điện thoại
291
00:17:15,340 --> 00:17:16,060
với bên Anh bên kia.
292
00:17:16,140 --> 00:17:17,140
Tôi đi trước.
293
00:17:37,260 --> 00:17:38,620
Sao sắc mặt em khó coi vậy?
294
00:17:39,140 --> 00:17:40,540
Có phải tối qua không ngủ không?
295
00:17:46,940 --> 00:17:49,020
Thật ra... anh cũng không muốn nhìn thấy
296
00:17:49,100 --> 00:17:50,500
em bây giờ như vậy.
297
00:17:51,420 --> 00:17:52,340
Tiểu Đại.
298
00:17:53,060 --> 00:17:54,420
Anh muốn nói xin lỗi với em.
299
00:17:58,620 --> 00:17:59,140
Thật ra anh không cần
300
00:17:59,260 --> 00:18:00,260
nói xin lỗi với em.
301
00:18:00,860 --> 00:18:01,340
Anh chẳng có bất kỳ
302
00:18:01,460 --> 00:18:02,340
chuyện gì có lỗi với em.
303
00:18:03,140 --> 00:18:04,620
Là tự em nghĩ quá nhiều rồi.
304
00:18:43,700 --> 00:18:44,700
Anh không đụng em chứ Tiểu Đại?
305
00:18:44,820 --> 00:18:45,420
Em không sao chứ?
306
00:18:54,500 --> 00:18:54,860
Tiểu Đại
307
00:18:54,980 --> 00:18:56,660
thật ra anh vẫn luôn tự trách...
308
00:18:57,700 --> 00:18:58,220
Quản tổng,
309
00:18:58,460 --> 00:18:59,820
không có chuyện gì, em đi làm việc trước.
310
00:19:00,500 --> 00:19:01,420
Này...
311
00:19:29,060 --> 00:19:30,420
Vậy anh không phiền em nữa.
312
00:19:36,300 --> 00:19:37,540
Anh đi đây.
313
00:19:59,460 --> 00:20:00,540
Mau chóng điều tra tuyển chứng,
314
00:20:01,140 --> 00:20:01,820
đi điều tra thử
315
00:20:02,500 --> 00:20:03,860
giáo sư Vương với Thiển Vũ
316
00:20:04,100 --> 00:20:05,340
ghi âm giao dịch mờ ám.
317
00:20:06,140 --> 00:20:07,460
Sếp, theo lời dặn của anh,
318
00:20:07,780 --> 00:20:09,660
tôi đã liên hệ với mấy người trong nước
319
00:20:09,860 --> 00:20:11,620
là luật sư chuyên ngành có tiếng,
320
00:20:11,660 --> 00:20:12,540
nhờ họ xử lí,
321
00:20:12,660 --> 00:20:13,660
văn kiện cùng loại,
322
00:20:14,020 --> 00:20:14,860
dường như là toàn thắng.
323
00:20:17,460 --> 00:20:18,940
Được rối, vất vả rồi, đi đi.
324
00:20:21,780 --> 00:20:22,340
Sao vậy?
325
00:20:22,460 --> 00:20:23,260
Cô tìm tôi có việc à?
326
00:20:24,820 --> 00:20:25,660
Đây là gì?
327
00:20:26,140 --> 00:20:27,020
Báo cáo tài vụ.
328
00:20:35,220 --> 00:20:35,980
Lâm Lộ,
329
00:20:37,940 --> 00:20:38,900
chuyện của Alpha
330
00:20:39,260 --> 00:20:40,300
anh vẫn đang điều tra?
331
00:20:45,780 --> 00:20:47,140
Tôi cảm thấy tôi làm rất kỹ lưỡng rồi.
332
00:20:47,220 --> 00:20:48,580
Không ngờ vẫn bị cô phát hiện.
333
00:20:49,420 --> 00:20:50,620
Tiền anh mời luật sư xử lí
334
00:20:50,700 --> 00:20:51,660
đều từ tôi xuất ra mà.
335
00:20:51,700 --> 00:20:53,060
Sao tôi không biết chứ?
336
00:20:56,020 --> 00:20:57,380
Dùng thủ đoạn không chính đáng
337
00:20:57,500 --> 00:20:58,700
tiết lộ cơ mật thương nghiệp,
338
00:20:59,380 --> 00:21:00,580
đây không phải chuyện nhỏ.
339
00:21:01,180 --> 00:21:01,820
Anh cảm thấy Chiếm Nam Huyền,
340
00:21:01,900 --> 00:21:03,190
thật sự làm vậy sao?
341
00:21:04,670 --> 00:21:05,470
Nếu cô đã biết thì
342
00:21:05,710 --> 00:21:06,430
tôi cũng không giấu cô nữa.
343
00:21:07,110 --> 00:21:07,830
Là thế này,
344
00:21:08,950 --> 00:21:10,230
trước khi chúng ta thu mua Alpha,
345
00:21:10,870 --> 00:21:12,190
công ty Thiển Vũ của Chiếm Nam Huyền
346
00:21:12,270 --> 00:21:12,990
đã có quan hệ
347
00:21:13,150 --> 00:21:14,470
với giáo sư Vương.
348
00:21:15,750 --> 00:21:16,190
Còn về họ có
349
00:21:16,270 --> 00:21:17,390
âm thầm cấu kết với nhau
350
00:21:17,470 --> 00:21:18,150
tiến hành giao dịch hay không,
351
00:21:18,990 --> 00:21:19,590
thậm chí liên quan đến
352
00:21:19,670 --> 00:21:20,510
bản quyền trí tuệ của Alpha,
353
00:21:20,630 --> 00:21:21,910
chúng ta chẳng ai biết được.
354
00:21:23,110 --> 00:21:23,710
Nhưng tôi tin là
355
00:21:23,830 --> 00:21:25,030
thế gian này không có bức tường này không lọt gió,
356
00:21:25,110 --> 00:21:26,190
tôi sẽ điều tra rõ ràng,
357
00:21:26,510 --> 00:21:27,630
nhất định không vu oan anh ta.
358
00:21:27,830 --> 00:21:29,270
Điều này cô có thể tin tôi.
359
00:21:31,150 --> 00:21:31,910
Được không?
360
00:21:32,470 --> 00:21:33,750
Còn vấn đề gì không?
361
00:21:38,630 --> 00:21:40,110
Tôi biết quyết sách về mặt công việc của anh
362
00:21:40,230 --> 00:21:41,350
tôi không nên xen vào.
363
00:21:42,390 --> 00:21:43,710
Nhưng anh có từng nghĩ đến
364
00:21:44,430 --> 00:21:45,510
nếu Chiếm Nam Huyền
365
00:21:45,590 --> 00:21:47,310
thật sự có giao dịch bất hợp pháp,
366
00:21:47,710 --> 00:21:48,990
nếu hai người ra tòa
367
00:21:49,230 --> 00:21:50,630
thì có một người không thể tránh khỏi
368
00:21:50,790 --> 00:21:52,230
mà sẽ bị liên lụy.
369
00:21:52,350 --> 00:21:53,030
Tôi rất rõ,
370
00:21:53,150 --> 00:21:54,470
Tiểu Noãn là trợ lý của anh ta,
371
00:21:55,030 --> 00:21:55,750
bất kể chuyện này
372
00:21:55,870 --> 00:21:57,070
đi đến kết cục thế nào
373
00:21:57,150 --> 00:21:59,110
thì Tiểu Noãn cũng sẽ bị liên đới.
374
00:22:00,870 --> 00:22:01,790
Nhưng nếu vì thế mà
375
00:22:02,470 --> 00:22:03,710
tôi không tố giác việc Chiếm Nam Huyền
376
00:22:03,830 --> 00:22:04,790
làm chuyện phi pháp
377
00:22:05,550 --> 00:22:06,670
chẳng khác nào tôi giúp Chiếm Nam Huyền
378
00:22:06,790 --> 00:22:08,030
lừa gạt Tiểu Noãn cả,
379
00:22:08,430 --> 00:22:09,590
đến khi đó cô ấy càng tổn thương,
380
00:22:09,670 --> 00:22:10,710
cô không nghĩ thế sao?
381
00:22:10,830 --> 00:22:12,190
Nhưng tình hình dạo này của Tiểu Noãn
382
00:22:12,310 --> 00:22:13,670
đã bất ổn lắm rồi,
383
00:22:14,230 --> 00:22:15,830
hằng đêm con bé không ngủ ngon giấc.
384
00:22:16,430 --> 00:22:17,510
Tôi thật lo lắng nếu vì
385
00:22:17,630 --> 00:22:19,150
ân oán giữa hai người
386
00:22:19,430 --> 00:22:20,310
mà liên lụy đến Tiểu Noãn
387
00:22:20,630 --> 00:22:21,390
thì áp lực tâm lý của nó
388
00:22:21,470 --> 00:22:22,590
sẽ càng nặng nề hơn.
389
00:22:22,910 --> 00:22:24,670
Con bé sẽ sụp đổ mất, anh biết không?
390
00:22:24,870 --> 00:22:26,070
Tôi biết cô lo cho Tiểu Noãn,
391
00:22:26,870 --> 00:22:27,950
tôi hy vọng cô tin là
392
00:22:28,070 --> 00:22:29,110
tôi cũng rất quan tâm Tiểu Noãn.
393
00:22:31,470 --> 00:22:32,150
Trong 7 năm nay
394
00:22:32,270 --> 00:22:33,270
chuyện tôi làm có ý nghĩa nhất
395
00:22:33,510 --> 00:22:34,150
chính là vào lúc
396
00:22:34,230 --> 00:22:34,990
Tiểu Noãn gian nan nhất
397
00:22:35,070 --> 00:22:36,110
tôi đã ở bên cô ấy
398
00:22:36,190 --> 00:22:37,510
chăm sóc, che chở cô ấy.
399
00:22:38,830 --> 00:22:40,110
Trong lòng cô ấy có một lỗ hổng,
400
00:22:40,270 --> 00:22:41,670
tôi vá lại từng chút cho cô ấy.
401
00:22:42,350 --> 00:22:43,670
Nhưng quá trình này rất gian khổ,
402
00:22:45,070 --> 00:22:46,350
tôi rõ hơn ai hết
403
00:22:47,350 --> 00:22:47,870
nên tôi sẽ không
404
00:22:47,950 --> 00:22:48,910
tự tay hủy cô ấy đâu.
405
00:22:49,070 --> 00:22:50,390
Cô hiểu ý tôi không?
406
00:22:54,910 --> 00:22:56,070
Tôi hỏi anh, Lâm Lộ
407
00:22:58,550 --> 00:23:00,150
nếu thật sự tìm được bằng chứng
408
00:23:02,150 --> 00:23:03,710
thì anh nhất định phải kiện Chiếm Nam Huyền sao?
409
00:23:06,590 --> 00:23:07,630
Tôi kiện.
410
00:23:14,270 --> 00:23:16,030
Tôi cảm thấy đau dài không bằng đau ngắn.
411
00:23:17,550 --> 00:23:19,350
Tôi không muốn trong lòng Tiểu Noãn
412
00:23:20,230 --> 00:23:21,550
còn ngây ngô cho rằng Chiếm Nam Huyền
413
00:23:21,630 --> 00:23:22,870
vẫn là người của 7 năm trước,
414
00:23:22,950 --> 00:23:23,910
chưa từng thay đổi,
415
00:23:23,990 --> 00:23:25,630
cô mong cô ấy nghĩ thế sao?
416
00:23:31,190 --> 00:23:32,390
Thôi thôi, không bàn chuyện này nữa, không bàn nữa.
417
00:23:32,470 --> 00:23:34,030
Chúng ta không nói nữa được không?
418
00:23:36,790 --> 00:23:38,310
Ngày mai cô phải đến Hong Kong công tác,
419
00:23:38,470 --> 00:23:39,510
chuẩn bị xong chưa?
420
00:23:40,430 --> 00:23:41,630
Gần xong,
421
00:23:42,350 --> 00:23:43,630
tôi không ở Thượng Hải,
422
00:23:43,670 --> 00:23:44,670
anh chăm sóc Tiểu Noãn giúp tôi.
423
00:23:46,070 --> 00:23:46,710
Tôi biết.
424
00:23:48,510 --> 00:23:49,190
Đêm,
425
00:23:49,630 --> 00:23:50,310
đêm nay
426
00:23:50,470 --> 00:23:51,310
nếu không có việc gì
427
00:23:53,150 --> 00:23:54,030
thì đến nhà ăn cơm.
428
00:23:54,870 --> 00:23:55,950
Anh muốn gặp Tiểu Noãn sao?
429
00:23:59,430 --> 00:24:00,230
Tới đi.
430
00:24:01,870 --> 00:24:03,830
Tôi đi làm việc đây.
431
00:24:22,510 --> 00:24:23,390
Lý Tinh đâu?
432
00:24:24,390 --> 00:24:24,950
Tổng giám!
433
00:24:25,030 --> 00:24:26,030
Hôm nay cô ấy vị viêm ruột thừa cấp tính.
434
00:24:26,830 --> 00:24:28,070
Viêm ruột thừa cấp tính sao?
435
00:24:28,190 --> 00:24:29,590
Vâng, người nhà tiểu Lý
436
00:24:29,670 --> 00:24:30,870
vừa gọi điện thoại tới nói
437
00:24:31,030 --> 00:24:31,870
hôm nay cô ấy làm phẫu thuật
438
00:24:31,990 --> 00:24:33,350
phải nhập viện hơn 1 tuần.
439
00:24:36,350 --> 00:24:36,990
Vậy thế này đi
440
00:24:37,390 --> 00:24:38,030
cậu thay mặt tôi
441
00:24:38,150 --> 00:24:38,870
tới bệnh viện thăm cô ấy đi.
442
00:24:38,990 --> 00:24:39,710
Vâng
443
00:24:39,990 --> 00:24:40,670
nhưng mà tổng giám
444
00:24:40,950 --> 00:24:41,510
không phải tiểu Lý
445
00:24:41,590 --> 00:24:43,270
ngày mai phải đi công tác Hong Kong với chị sao?
446
00:24:45,070 --> 00:24:46,430
Đúng, cô ấy bị bệnh
447
00:24:46,590 --> 00:24:47,150
tôi thật không biết
448
00:24:47,190 --> 00:24:48,310
mình có sống sót nổi không nữa.
449
00:24:50,590 --> 00:24:51,270
Tổng giám!
450
00:24:52,550 --> 00:24:53,550
Tôi có thể đi cùng chị.
451
00:24:53,830 --> 00:24:54,990
Cậu đi cùng tôi sao?
452
00:24:56,230 --> 00:24:57,630
Cậu vừa mới vào công ty chưa lâu
453
00:24:58,270 --> 00:24:59,550
sao đi cùng tôi được?
454
00:25:00,750 --> 00:25:02,190
Tổn giám không phải chị vẫn khen tôi
455
00:25:02,430 --> 00:25:03,590
có năng lực lý giải vấn đề rất nhanh sao?
456
00:25:03,990 --> 00:25:04,990
Chỉ cần chị chịu dạy
457
00:25:05,430 --> 00:25:06,230
tôi sẽ học.
458
00:25:07,190 --> 00:25:07,670
Tổng giám
459
00:25:07,870 --> 00:25:08,590
phòng chúng ta
460
00:25:08,670 --> 00:25:09,470
mỗi người đều có việc bận
461
00:25:10,150 --> 00:25:10,550
hơn nữa
462
00:25:10,670 --> 00:25:11,750
bây giờ ở đâu cũng thiếu người
463
00:25:12,030 --> 00:25:12,870
chỉ có Lưu Duệ
464
00:25:12,990 --> 00:25:13,870
vẫn đang trong thời gian thử việc
465
00:25:14,190 --> 00:25:15,230
cậu ấy đi Hong Kong gấp như vậy
466
00:25:15,310 --> 00:25:16,230
có lẽ là không có vấn đề gì.
467
00:25:16,350 --> 00:25:16,950
Đúng vậy, tổng giám
468
00:25:17,950 --> 00:25:19,230
bây giờ chị đang cần gấp
469
00:25:19,350 --> 00:25:20,950
lại không có ai đi Hong Kong cùng chị
470
00:25:21,510 --> 00:25:22,310
một mình chị đi
471
00:25:22,390 --> 00:25:23,590
chắc sẽ bận không xuể.
472
00:25:24,950 --> 00:25:25,550
Được
473
00:25:26,030 --> 00:25:27,790
tôi cũng không kén chọn nữa
474
00:25:28,070 --> 00:25:28,750
quyết định chọn cậu đi.
475
00:25:29,510 --> 00:25:30,190
Vâng.
476
00:25:30,350 --> 00:25:31,430
Nhưng cậu đừng vui mừng quá sớm
477
00:25:32,510 --> 00:25:33,710
lần này đi Hong Kong làm việc
478
00:25:33,790 --> 00:25:34,470
coi như là kỳ sát hạch
479
00:25:34,590 --> 00:25:35,670
trong thời gian thử việc của cậu
480
00:25:36,350 --> 00:25:37,830
nếu cậu thông qua rồi thì sẽ chuyển thành nhân viên chính thức
481
00:25:38,190 --> 00:25:40,190
nếu không vượt qua thì nghỉ việc.
482
00:26:11,950 --> 00:26:12,790
Tiểu Đại.
483
00:26:16,590 --> 00:26:17,630
Tiểu Đại.
484
00:26:20,470 --> 00:26:21,430
Chị Ôn Noãn
485
00:26:22,950 --> 00:26:25,230
chị có chuyện gì cần em giúp sao?
486
00:26:25,630 --> 00:26:26,470
Không có gì.
487
00:26:27,990 --> 00:26:29,350
Em xin lỗi, chị Ôn Noãn
488
00:26:29,910 --> 00:26:30,830
em...
489
00:26:50,630 --> 00:26:51,590
Sắc mặt em kém thế.
490
00:26:52,790 --> 00:26:53,870
Đừng nghĩ lung tung nữa.
491
00:26:54,630 --> 00:26:55,670
Về sớm nghỉ ngơi đi.
492
00:26:57,830 --> 00:26:58,870
Nhưng mà chị Ôn Noãn
493
00:26:59,670 --> 00:27:00,110
bây giờ
494
00:27:00,190 --> 00:27:02,350
vẫn chưa hết giờ làm việc.
495
00:27:03,430 --> 00:27:03,950
Không sao.
496
00:27:04,510 --> 00:27:05,270
Hôm nay không có việc gì.
497
00:27:06,190 --> 00:27:07,310
Còn nữa ở đây có chị.
498
00:27:09,910 --> 00:27:13,670
Vậy, cảm ơn chị Ôn Noãn.
499
00:27:21,830 --> 00:27:22,830
Đúng rồi, chị Ôn Noãn.
500
00:27:23,270 --> 00:27:23,950
Cái này là
501
00:27:24,270 --> 00:27:25,710
tài liệu chị bảo em in.
502
00:27:25,910 --> 00:27:26,590
Nhưng
503
00:27:26,670 --> 00:27:28,750
em vẫn chưa kịp ghim.
504
00:27:29,270 --> 00:27:30,350
Không sao, để chị làm.
505
00:27:31,270 --> 00:27:32,710
Vậy vất vả cho chị rồi, chị Ôn Noãn.
506
00:27:33,870 --> 00:27:34,510
Về đi.
507
00:27:39,830 --> 00:27:41,270
Vậy em đi trước.
508
00:27:43,030 --> 00:27:44,110
Cảm ơn chị.
509
00:28:21,910 --> 00:28:23,310
Chị, em về rồi.
510
00:28:25,230 --> 00:28:26,790
Tiểu Noãn, chị ở trong phòng.
511
00:28:29,980 --> 00:28:30,940
Làm gì thế?
512
00:28:32,820 --> 00:28:33,900
Chị đi đâu à?
513
00:28:34,460 --> 00:28:35,500
Mai chị đi công tác,
514
00:28:35,780 --> 00:28:36,220
giờ không biết
515
00:28:36,300 --> 00:28:37,460
phải chuẩn bị gì đi.
516
00:28:39,700 --> 00:28:40,620
Nhìn loạn như này
517
00:28:41,180 --> 00:28:42,620
thật không biết phải mang cái gì.
518
00:28:45,100 --> 00:28:45,940
Em xếp cho chị.
519
00:28:47,740 --> 00:28:48,900
Tốt quá.
520
00:28:49,100 --> 00:28:50,060
Nghĩ đến việc xếp đồ
521
00:28:50,140 --> 00:28:51,260
đầu chị đã đau rồi.
522
00:28:54,940 --> 00:28:56,260
Thật không biết mấy năm này
523
00:28:56,660 --> 00:28:57,740
chị một mình sống kiểu gì?
524
00:28:58,460 --> 00:28:59,260
Nhìn thấy chưa?
525
00:28:59,900 --> 00:29:00,500
Chị những năm nay
526
00:29:00,620 --> 00:29:02,420
một mình khổ lắm.
527
00:29:02,980 --> 00:29:04,140
Đáng thương quá.
528
00:29:08,060 --> 00:29:08,780
Công chúa tiểu Noãn
529
00:29:08,900 --> 00:29:10,340
của chị trước đây
530
00:29:10,460 --> 00:29:11,700
cái gì cũng không biết làm,
531
00:29:12,100 --> 00:29:13,140
giờ làm việc nhà
532
00:29:13,220 --> 00:29:14,380
lợi hại như vậy,
533
00:29:14,540 --> 00:29:15,700
công việc cũng tốt như thế,
534
00:29:15,860 --> 00:29:16,780
ngày ngày tăng ca.
535
00:29:17,900 --> 00:29:19,140
Chị thật không ngờ...
536
00:29:22,180 --> 00:29:23,380
Nhưng sau này không thế nữa.
537
00:29:24,220 --> 00:29:25,820
Lần trước nói với chị em đệ đơn từ chức
538
00:29:26,580 --> 00:29:27,940
đợi công ty phê duyệt
539
00:29:28,820 --> 00:29:29,660
chính thức nghỉ việc.
540
00:29:30,220 --> 00:29:30,580
Sau này
541
00:29:30,660 --> 00:29:31,820
em có thời gian bên chị nhiều hơn.
542
00:29:31,940 --> 00:29:33,180
Lúc đó đừng có chê em phiền.
543
00:29:36,580 --> 00:29:37,220
Đừng dọn nữa.
544
00:29:40,900 --> 00:29:41,660
Sao thế?
545
00:29:43,220 --> 00:29:44,300
Em nghĩ kĩ thật rồi?
546
00:29:56,900 --> 00:29:57,580
Có việc
547
00:29:57,700 --> 00:29:58,900
chị nhất định phải nói với em
548
00:30:01,540 --> 00:30:02,660
Chị đã nói với Nam Huyền
549
00:30:03,220 --> 00:30:03,900
việc vì sao
550
00:30:03,980 --> 00:30:04,820
em chia tay với anh ấy.
551
00:30:04,900 --> 00:30:06,020
Bởi vì chị tỏ tình với anh ấy.
552
00:30:06,380 --> 00:30:07,260
Chị, em...
553
00:30:07,340 --> 00:30:08,540
Chị biết những năm này em không nói
554
00:30:08,660 --> 00:30:09,980
bởi vì có liên quan tới chị.
555
00:30:11,780 --> 00:30:12,940
Nhưng đã qua lâu như vậy rồi.
556
00:30:13,540 --> 00:30:14,540
Tình cảm chị với anh ấy
557
00:30:14,860 --> 00:30:16,100
đã sớm buông xuôi rồi.
558
00:30:18,940 --> 00:30:20,060
Hơn nữa trải qua bao nhiêu chuyện
559
00:30:20,180 --> 00:30:21,340
chị càng hiểu ra.
560
00:30:22,020 --> 00:30:23,380
Lúc đầu còn trẻ
561
00:30:23,460 --> 00:30:24,540
là nhất thời xúc động
562
00:30:24,660 --> 00:30:25,740
không phải tình yêu gì.
563
00:30:27,220 --> 00:30:28,420
Không phải có câu nói đó sao?
564
00:30:29,820 --> 00:30:31,100
Thích là hỗn xược
565
00:30:31,780 --> 00:30:33,140
mà tình yêu là khắc chế.
566
00:30:34,420 --> 00:30:35,140
Tiểu Noãn.
567
00:30:36,060 --> 00:30:37,420
Đối mặt với lòng mình
568
00:30:38,660 --> 00:30:40,220
chị chỉ mong em hạnh phúc.
569
00:30:49,940 --> 00:30:50,660
Chị.
570
00:30:52,580 --> 00:30:53,340
Có lẽ
571
00:30:54,180 --> 00:30:55,500
nguyên nhân em và anh ấy chia tay
572
00:30:55,580 --> 00:30:56,460
thật sự là vì...
573
00:31:01,580 --> 00:31:02,260
Nhưng lúc đó
574
00:31:02,340 --> 00:31:03,740
bọn em cũng còn trẻ.
575
00:31:04,620 --> 00:31:05,300
Tình cảm của bọn em..
576
00:31:05,460 --> 00:31:06,860
Không giống nhau, Tiểu Noãn.
577
00:31:07,500 --> 00:31:08,500
Hai người các em
578
00:31:08,660 --> 00:31:09,860
dù gì cũng là yêu nhau thật lòng.
579
00:31:10,380 --> 00:31:11,660
Vết tích trong lòng cả hai
580
00:31:11,740 --> 00:31:12,180
không phải
581
00:31:12,260 --> 00:31:13,820
nói xóa là xóa đi được.
582
00:31:17,020 --> 00:31:18,500
Kể cả có vết tích thì sao?
583
00:31:20,700 --> 00:31:21,620
Bảy năm nay
584
00:31:22,340 --> 00:31:23,100
còn có một người
585
00:31:23,820 --> 00:31:25,020
ở bên anh ấy.
586
00:31:28,100 --> 00:31:30,740
Hoặc có lẽ trong lòng anh ấy hiện nay
587
00:31:33,700 --> 00:31:34,460
người đó
588
00:31:34,540 --> 00:31:35,740
còn quan trọng hơn em.
589
00:31:37,860 --> 00:31:38,940
Chị, không nói nữa.
590
00:31:39,260 --> 00:31:39,660
Hơn nữa,
591
00:31:39,740 --> 00:31:41,300
quần áo của chị xếp không xong đó.
592
00:31:42,860 --> 00:31:44,500
Được, không nói nữa.
593
00:31:46,670 --> 00:31:47,160
Đúng rồi.
594
00:31:47,340 --> 00:31:48,780
Lát nữa Lâm Lộ tới ăn tối.
595
00:31:49,580 --> 00:31:50,020
Ba người chúng ta
596
00:31:50,140 --> 00:31:51,540
lâu lắm rồi không cùng nhau ăn cơm.
597
00:31:51,820 --> 00:31:53,020
Đúng dịp mai chị đi công tác.
598
00:31:53,660 --> 00:31:54,220
Em giúp chị
599
00:31:54,340 --> 00:31:55,420
làm một bữa thật to đi.
600
00:31:56,060 --> 00:31:57,260
Người đã tới rồi,
601
00:31:57,860 --> 00:31:59,500
em còn có thể nói không sao?
602
00:32:03,460 --> 00:32:04,980
Nói tới tào tháo, tào tháo tới tiền.
603
00:32:41,860 --> 00:32:43,460
Đúng là vợ hiền dâu đảm.
604
00:32:45,660 --> 00:32:46,340
Tổng giám.
605
00:32:46,660 --> 00:32:47,380
Tôi phát hiện mình hiện tại
606
00:32:47,460 --> 00:32:48,980
càng lúc càng không thể rời khỏi cô.
607
00:32:50,740 --> 00:32:51,340
Tiểu Noãn,
608
00:32:51,860 --> 00:32:52,980
hiện chị em ở Đại Trung
609
00:32:53,340 --> 00:32:54,460
có thể chống đỡ
610
00:32:54,540 --> 00:32:56,540
nửa giang sơn cho Đại Trung đó.
611
00:32:57,460 --> 00:32:58,140
Chu tổng à,
612
00:32:59,140 --> 00:33:00,340
những lời đường mật của anh
613
00:33:00,500 --> 00:33:01,620
để cho người khác nghe đi.
614
00:33:02,300 --> 00:33:02,860
Còn tôi
615
00:33:03,060 --> 00:33:04,540
hãy làm chút gì thực tế thì hơn.
616
00:33:05,180 --> 00:33:06,060
Thứ ham tiền.
617
00:33:07,100 --> 00:33:07,860
Lột tỏi đi.
618
00:33:07,980 --> 00:33:08,860
Được.
619
00:33:09,260 --> 00:33:10,060
Chị, rau.
620
00:33:10,260 --> 00:33:10,980
Được.
621
00:33:12,100 --> 00:33:13,380
- Cảm ơn. | - Không cần khách sáo.
622
00:33:13,580 --> 00:33:14,340
Làm xong nhanh thế à.
623
00:33:23,100 --> 00:33:23,740
Chị.
624
00:33:24,060 --> 00:33:24,700
Em nấu canh xong rồi.
625
00:33:24,820 --> 00:33:25,660
Chị thử giúp em đi.
626
00:33:25,740 --> 00:33:26,420
Được.
627
00:33:26,500 --> 00:33:27,220
Hơi nóng đó.
628
00:33:30,860 --> 00:33:31,620
Coi chừng bỏng.
629
00:33:36,780 --> 00:33:37,340
Thế nào?
630
00:33:37,900 --> 00:33:38,700
Ngon đó.
631
00:33:39,140 --> 00:33:40,260
Có cần thêm muối không?
632
00:33:40,620 --> 00:33:41,340
Một chút thôi là được rồi.
633
00:33:42,380 --> 00:33:43,500
Đợi chút.
634
00:33:44,100 --> 00:33:45,900
Hello, hello.
635
00:33:46,140 --> 00:33:47,340
Anh, chuyện là
636
00:33:47,420 --> 00:33:49,220
xin hỏi anh có thể nếm thử chút không?
637
00:33:50,540 --> 00:33:51,340
Muối sao?
638
00:33:53,020 --> 00:33:54,980
Nếm món ăn em nấu cơ.
639
00:33:55,420 --> 00:33:56,300
Cho cậu ấy nếm một miếng đi.
640
00:33:56,780 --> 00:33:57,580
Chị làm đi.
641
00:33:58,300 --> 00:33:59,300
Cảm ơn. Để tôi.
642
00:34:05,640 --> 00:34:06,480
Được rồi
643
00:34:06,860 --> 00:34:08,060
phiền cậu nhắm mắt
644
00:34:08,180 --> 00:34:09,140
hưởng thụ một chút nhé.
645
00:34:13,460 --> 00:34:14,460
Vị thế nào?
646
00:34:19,020 --> 00:34:19,900
Chị cho anh ấy ăn gì vậy?
647
00:34:20,180 --> 00:34:20,980
Ớt.
648
00:34:25,660 --> 00:34:27,060
Được. Giỏi lắm.
649
00:34:32,380 --> 00:34:33,020
Alo
650
00:34:35,780 --> 00:34:37,100
cô ấy có ở đây, để tôi hỏi cô ấy.
651
00:34:38,900 --> 00:34:40,580
Bảng dự toán hạng mục mới
652
00:34:40,620 --> 00:34:41,380
cậu làm tới đâu rồi?
653
00:34:42,060 --> 00:34:42,740
Trong phòng tôi
654
00:34:42,860 --> 00:34:43,980
laptop và bản cứng đều nằm trên bàn
655
00:34:44,100 --> 00:34:45,220
cậu xem đi.
656
00:34:46,500 --> 00:34:47,500
Cậu đợi chút.
657
00:34:59,420 --> 00:35:00,340
Bừa vậy sao?
658
00:35:05,350 --> 00:35:06,900
Bình thường làm bảng biểu rất rõ ràng
659
00:35:08,500 --> 00:35:10,580
mà sao trong phòng bừa bộn vậy?
660
00:35:13,660 --> 00:35:14,940
Để ở đâu thế nhỉ?
661
00:35:52,020 --> 00:35:53,740
Văn bản này...
662
00:37:01,260 --> 00:37:03,300
Chị, hôm nay rau non lắm
663
00:37:03,420 --> 00:37:04,380
chị chắc chắn rất thích.
664
00:37:04,940 --> 00:37:06,180
Cảm ơn em.
665
00:37:15,380 --> 00:37:16,500
Đợi chút
666
00:37:16,700 --> 00:37:17,820
tổng giám Ôn.
667
00:37:18,180 --> 00:37:18,740
Anh nói đi.
668
00:37:18,820 --> 00:37:20,340
Tôi muốn hỏi cô một chuyện.
669
00:37:20,980 --> 00:37:21,820
Sao trong phòng cô
670
00:37:21,900 --> 00:37:22,820
bừa bộn vậy.
671
00:37:22,900 --> 00:37:25,340
Bảng dự toán tỉ mỉ và chính xác đó
672
00:37:25,460 --> 00:37:26,620
rốt cuộc có phải cô làm không?
673
00:37:28,900 --> 00:37:29,660
Anh không hiểu.
674
00:37:29,900 --> 00:37:30,940
Là bởi vì
675
00:37:30,980 --> 00:37:33,580
chị em tuân thủ nguyên tắc nhị bát.
676
00:37:33,860 --> 00:37:34,900
Dốc sức
677
00:37:34,940 --> 00:37:36,660
vào việc quan trọng nhất.
678
00:37:36,700 --> 00:37:37,980
Ví dụ
679
00:37:38,180 --> 00:37:39,860
liều mạng cho Đại Trung.
680
00:37:43,540 --> 00:37:44,580
Đo đó tôi nói
681
00:37:44,620 --> 00:37:46,260
Chu tổng của Đại Trung
682
00:37:46,340 --> 00:37:48,140
lúc khua môi múa mép
683
00:37:48,300 --> 00:37:51,180
có thể đi bày biện bát ra không?
684
00:37:52,620 --> 00:37:53,580
Được.
685
00:38:08,700 --> 00:38:09,660
Em cho thêm ít ớt được chứ?
686
00:38:09,740 --> 00:38:10,620
Được.
687
00:38:13,140 --> 00:38:13,780
Tiểu Noãn
688
00:38:14,580 --> 00:38:15,300
việc này
689
00:38:16,020 --> 00:38:17,620
em biết đến đâu rồi...
690
00:38:21,740 --> 00:38:22,460
Cần tỏi không?
691
00:38:23,100 --> 00:38:23,740
Bóc tỏi nha?
692
00:38:24,380 --> 00:38:25,180
Được.
693
00:38:42,100 --> 00:38:43,620
Có một số người, đợi không tới
694
00:38:44,020 --> 00:38:45,300
chỉ có thể rời đi.
695
00:38:46,500 --> 00:38:48,500
Có một số thứ, lấy không được
696
00:38:48,580 --> 00:38:50,060
chỉ có thể từ bỏ.
697
00:38:51,380 --> 00:38:52,500
Có một số thứ trong quá khứ
698
00:38:53,420 --> 00:38:55,340
hạnh phúc hay đau khổ
699
00:38:56,500 --> 00:38:58,860
chỉ có thể vĩnh viễn ở đáy lòng.
700
00:39:00,700 --> 00:39:02,140
Chuyện quá khứ...
701
00:39:04,140 --> 00:39:05,220
tạm biệt.
702
00:39:06,460 --> 00:39:07,180
Tiểu Đại.
703
00:39:12,380 --> 00:39:13,180
Tất cả văn kiện
704
00:39:13,500 --> 00:39:13,860
chị đã làm
705
00:39:14,020 --> 00:39:14,740
các tên không giống nhau
706
00:39:14,860 --> 00:39:15,660
phân loại rồi.
707
00:39:15,780 --> 00:39:16,980
Sau này em như vậy tìm
708
00:39:17,100 --> 00:39:17,860
sẽ không sai.
709
00:39:18,660 --> 00:39:19,860
Em biết rồi, chị Ôn Noãn.
710
00:39:20,540 --> 00:39:21,780
Hợp đồng hôm qua em đưa chị,
711
00:39:21,780 --> 00:39:23,020
chị vẫn chưa có thời gian xem.
712
00:39:23,260 --> 00:39:24,540
Chị xem xong sẽ đưa em.
713
00:39:25,780 --> 00:39:27,140
Vâng, chị Ôn Noãn.
714
00:39:51,300 --> 00:39:52,460
Sự việc của giáo sư Vương
715
00:39:53,260 --> 00:39:54,940
thật sự nói với Lâm Lộ phải không?
716
00:39:54,980 --> 00:39:56,100
Có liên quan tới anh.
717
00:39:58,420 --> 00:39:59,820
Đối với việc này
718
00:40:02,740 --> 00:40:03,180
phải xem em
719
00:40:03,260 --> 00:40:04,620
tin anh hay tin anh ta.
720
00:40:06,740 --> 00:40:08,300
Anh ấy lừa mình.
721
00:40:11,980 --> 00:40:12,740
Tiểu Đại.
722
00:40:13,100 --> 00:40:13,660
Tiểu Đại.
723
00:40:14,060 --> 00:40:15,300
Anh có hai văn kiện vô cùng quan trọng
724
00:40:15,340 --> 00:40:16,620
không thấy.
725
00:40:17,220 --> 00:40:18,420
Em xem có phải ở chỗ em không?
726
00:40:20,180 --> 00:40:21,100
Quản tổng.
727
00:40:23,220 --> 00:40:25,780
Anh nói có phải cái này?
728
00:40:28,980 --> 00:40:30,420
Đúng, là hai cái này.
729
00:40:31,620 --> 00:40:32,820
May quá không phải rơi ở bên ngoài.
730
00:40:34,420 --> 00:40:35,300
Vương giáo sư và Thiển Vũ
731
00:40:35,380 --> 00:40:36,620
tại sao có hợp đồng này?
732
00:40:41,620 --> 00:40:43,060
Cô hỏi Nam Huyền ấy,
733
00:40:43,300 --> 00:40:43,820
tôi còn có việc.
734
00:41:06,980 --> 00:41:07,860
Chiếm tổng.
735
00:41:09,940 --> 00:41:11,380
Tôi có chuyện muốn hỏi anh.
736
00:41:20,980 --> 00:41:21,700
Chuyện gì?
737
00:41:26,140 --> 00:41:27,860
Sau khi giáo sư Vương rời khỏi Alpha,
738
00:41:28,620 --> 00:41:29,060
có phải
739
00:41:29,140 --> 00:41:30,740
luôn hợp tác với Thiển Vũ không?
740
00:41:33,980 --> 00:41:35,140
Chuyện này là ai nói cô biết?
741
00:41:38,060 --> 00:41:39,020
Cho nên là thật sao?
742
00:41:40,780 --> 00:41:42,180
Thật sự giống như Lâm Lộ nói vậy,
743
00:41:42,540 --> 00:41:43,660
anh một mặt đề cao giá tiền
744
00:41:43,740 --> 00:41:44,580
dụ anh ấy tranh mua,
745
00:41:44,860 --> 00:41:45,980
mặt khác thì anh lấy đi
746
00:41:46,100 --> 00:41:47,380
giáo sư Vương, nhân vật nòng cốt.
747
00:41:47,540 --> 00:41:48,660
Anh vốn dĩ đã lập sẵn một cái bẫy
748
00:41:48,740 --> 00:41:49,460
cho anh ấy nhảy vào.
749
00:41:49,740 --> 00:41:50,220
Như vậy nghe ra
750
00:41:50,340 --> 00:41:51,340
mọi thứ cô phân tích
751
00:41:51,420 --> 00:41:52,220
đều rất có lý.
752
00:41:53,540 --> 00:41:54,380
Nếu đã như vậy
753
00:41:55,020 --> 00:41:55,620
cô còn cần tới đây
754
00:41:55,700 --> 00:41:57,180
xác nhận đáp án với tôi sao?
755
00:41:57,900 --> 00:41:59,100
Tôi từng hỏi anh chuyện liên quan
756
00:41:59,140 --> 00:42:00,220
tới giáo sư Vương,
757
00:42:00,940 --> 00:42:01,660
lúc đó anh hỏi tôi
758
00:42:01,740 --> 00:42:02,740
tin anh hay là tin anh ấy.
759
00:42:03,020 --> 00:42:03,900
Tôi đã tin anh.
760
00:42:04,540 --> 00:42:05,300
Hợp tác lúc đó
761
00:42:05,380 --> 00:42:06,380
là có ý gì?
762
00:42:07,660 --> 00:42:08,580
Sự thật là gì?
763
00:42:08,940 --> 00:42:09,500
Tôi nói sự thật với cô
764
00:42:09,620 --> 00:42:11,020
rồi cô sẽ tin tôi sao?
765
00:42:13,820 --> 00:42:15,220
Nếu như anh nói với tôi sự thật
766
00:42:16,540 --> 00:42:17,700
thì tôi sẽ tin anh.
767
00:42:25,660 --> 00:42:27,220
Cô lo cho Chu Lâm Lộ vậy sao?
768
00:42:29,860 --> 00:42:31,140
Cho nên nghĩa là trong 7 năm qua
769
00:42:31,220 --> 00:42:32,260
anh ta là người đàn ông
770
00:42:32,340 --> 00:42:33,380
duy nhất cô liên lạc.
771
00:42:36,540 --> 00:42:37,460
Những người đàn ông khác trong lòng cô
772
00:42:37,540 --> 00:42:38,980
một chút địa vị cũng không có, đúng không?
773
00:42:54,220 --> 00:42:55,540
Này là vấn đề cá nhân của tôi.
774
00:42:56,820 --> 00:42:58,260
Tôi chắc không cần phải trả lời anh.
775
00:42:58,420 --> 00:42:59,580
Hơn nữa hôm nay là ngày sau cùng
776
00:42:59,660 --> 00:43:00,820
tôi đi làm ở Thiển Vũ.
777
00:43:03,260 --> 00:43:04,780
Còn về vấn đề thương nghiệp
778
00:43:07,900 --> 00:43:08,700
thì anh tự mình lo đi.
52946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.