All language subtitles for Here To Heart_EP25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,780 --> 00:01:29,980 HUYỀN CỦA ÔN NOÃN 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 Tập 25 3 00:01:52,460 --> 00:01:53,220 Nam Huyền 4 00:01:54,540 --> 00:01:55,860 dùng thân phận một người bạn 5 00:01:56,180 --> 00:01:57,900 ở bên cạnh anh suốt bảy năm, 6 00:01:58,660 --> 00:01:59,700 anh thật sự một cơ hội 7 00:01:59,700 --> 00:02:00,660 cũng không cho em sao? 8 00:02:01,940 --> 00:02:03,060 Chiếc nhẫn đẹp, 9 00:02:03,340 --> 00:02:04,420 lại không phải anh tặng. 10 00:02:05,060 --> 00:02:06,140 Đeo trên tay em, 11 00:02:06,740 --> 00:02:08,060 chẳng qua là nhắc nhở chính mình 12 00:02:08,100 --> 00:02:09,820 tự lừa người đáng cười biết bao. 13 00:02:21,740 --> 00:02:22,500 Chị Nhất Tâm, 14 00:02:22,940 --> 00:02:24,220 đây là hoạt động tuần sau, 15 00:02:24,340 --> 00:02:25,180 quần áo chị phải mặc, 16 00:02:25,580 --> 00:02:26,500 em để vào đây cho chị, 17 00:02:26,540 --> 00:02:28,260 lát nữa chị thử xem. 18 00:02:35,540 --> 00:02:36,300 Tôm hùm. 19 00:02:37,580 --> 00:02:38,420 Chị Nhất Tâm, 20 00:02:38,820 --> 00:02:40,500 chị... đây là muốn cùng Chiếm tổng 21 00:02:40,660 --> 00:02:41,820 thắp đèn ăn tối sao? 22 00:02:42,500 --> 00:02:44,140 Lãng mạn quá! 23 00:02:45,340 --> 00:02:46,340 Thật xin lỗi, làm phiền anh chị rồi. 24 00:02:46,540 --> 00:02:48,220 Cất đồ xong em đi ngay. 25 00:02:49,580 --> 00:02:50,500 Không cần đâu. 26 00:02:54,020 --> 00:02:55,220 Anh ấy đi rồi. 27 00:02:57,700 --> 00:03:00,260 Nhưng... nhưng đồ còn chưa đụng tới mà. 28 00:03:01,820 --> 00:03:02,980 Em còn chuyện gì không? 29 00:03:05,700 --> 00:03:06,580 Hết rồi. 30 00:03:29,460 --> 00:03:30,300 Chị... 31 00:03:31,020 --> 00:03:32,180 Em nói với chị một tin vui này, 32 00:03:32,740 --> 00:03:33,380 bây giờ trên mạng, 33 00:03:33,460 --> 00:03:34,540 vừa ủng hộ lại cho chị. 34 00:03:35,020 --> 00:03:36,340 Ông chủ công ty Kinh Kỷ nói rồi, 35 00:03:36,700 --> 00:03:38,860 lần này không chỉ có cơ hội thành công, 36 00:03:39,220 --> 00:03:41,020 mà còn hâm nóng nhiệt độ. 37 00:03:41,540 --> 00:03:43,060 Công ty điện ảnh Hollywood 38 00:03:43,140 --> 00:03:44,820 cũng hẹn bàn bạc với chúng ta. 39 00:03:48,740 --> 00:03:50,620 Còn có rất nhiều người đại diện 40 00:03:51,500 --> 00:03:53,180 cũng đang bàn bạc. 41 00:03:59,860 --> 00:04:00,740 Lạc Lạc, 42 00:04:03,180 --> 00:04:03,740 công ty có phải 43 00:04:03,860 --> 00:04:05,340 có chuyện gì giấu chị không? 44 00:04:07,540 --> 00:04:08,780 Trên mạng tiết lộ chuyện của chị, 45 00:04:09,700 --> 00:04:10,420 Nam Huyền, 46 00:04:11,020 --> 00:04:12,340 và quan hệ với Ôn Noãn. 47 00:04:12,900 --> 00:04:14,940 Những lời bịa đặt này rốt cuộc là ai nói ra? 48 00:04:19,420 --> 00:04:21,420 Ông chủ cũng là vì tốt cho chị. 49 00:04:24,540 --> 00:04:26,660 Thật sự là các người nói ra? 50 00:04:36,260 --> 00:04:37,340 Không đúng. 51 00:04:39,780 --> 00:04:40,460 Chị không cùng công ty 52 00:04:40,540 --> 00:04:42,260 nói ra chuyện này. 53 00:04:44,220 --> 00:04:45,660 Họ làm sao biết được. 54 00:04:48,140 --> 00:04:48,940 Chị Nhất Tâm, 55 00:04:50,100 --> 00:04:51,020 chị đừng giận. 56 00:04:51,980 --> 00:04:53,140 Thật ra là... 57 00:04:55,100 --> 00:04:56,260 là em. 58 00:04:59,500 --> 00:05:00,420 Em... 59 00:05:07,820 --> 00:05:08,980 Sao em lại biết? 60 00:05:10,940 --> 00:05:11,660 Chị Nhất Tâm, 61 00:05:12,380 --> 00:05:13,700 em ở bên chị bao lâu như vậy, 62 00:05:14,700 --> 00:05:16,020 lúc trước chị rất ít đến Thiển Vũ, 63 00:05:16,740 --> 00:05:17,980 đều là hẹn Chiếm tổng bên ngoài, 64 00:05:19,220 --> 00:05:20,460 mà từ khi Chiếm tổng, 65 00:05:20,540 --> 00:05:22,260 đổi trợ lý mới, 66 00:05:23,060 --> 00:05:24,740 chị đã thường hay tới Thiển Vũ, 67 00:05:25,220 --> 00:05:26,540 cho nên em mới đoán, 68 00:05:26,660 --> 00:05:27,700 giữa chị và trợ lí đó 69 00:05:27,820 --> 00:05:28,860 không đơn giản như vậy. 70 00:05:29,340 --> 00:05:30,140 Nhất là... 71 00:05:31,580 --> 00:05:32,900 Nhất là chị cùng Tiểu Phan tổng 72 00:05:33,060 --> 00:05:35,260 cùng nhau đối phó trợ lí đó. 73 00:05:35,660 --> 00:05:36,460 Cho nên em... 74 00:05:36,700 --> 00:05:37,380 Cho nên... 75 00:05:40,020 --> 00:05:41,300 Cho nên em liền đem chuyện của chị 76 00:05:41,700 --> 00:05:42,660 nói với công ty. 77 00:05:43,220 --> 00:05:44,870 Sau đó để công ty điều tra Ôn Noãn. 78 00:05:48,170 --> 00:05:49,130 Ai nói với em? 79 00:05:50,170 --> 00:05:51,450 Ai nói với em 80 00:05:52,730 --> 00:05:54,050 chị với Tiểu Phan tổng 81 00:05:54,090 --> 00:05:55,050 cùng hại Ôn Noãn chứ? 82 00:05:57,490 --> 00:05:58,450 Có lần em bất cẩn 83 00:05:58,570 --> 00:06:00,130 nghe thấy hai người nói chuyện. 84 00:06:02,170 --> 00:06:03,010 Sở dĩ em làm thế đều là 85 00:06:03,410 --> 00:06:05,050 muốn tốt cho chị thôi chị Nhất Tâm. 86 00:06:08,890 --> 00:06:09,810 Vì tôi? 87 00:06:12,490 --> 00:06:13,530 Các người có biết 88 00:06:15,170 --> 00:06:16,210 mấy người làm thế 89 00:06:19,170 --> 00:06:21,410 sẽ chỉ khiến Nam Huyền thương xót Ôn Noãn, 90 00:06:23,610 --> 00:06:25,210 sau đó khiến quan hệ giữa tôi và anh ấy 91 00:06:26,890 --> 00:06:28,210 càng lúc càng xa. 92 00:06:29,490 --> 00:06:30,570 Nhưng không mượn cô ta 93 00:06:30,690 --> 00:06:31,730 chuyển dời sự chú ý của khán giả, 94 00:06:32,370 --> 00:06:33,850 đưa chị xuống thế yếu 95 00:06:33,970 --> 00:06:34,890 để người khác thương cảm. 96 00:06:35,610 --> 00:06:36,410 Sao có thể thay chị rửa sạch 97 00:06:36,530 --> 00:06:38,250 tiếng xấu nhanh vậy được? 98 00:06:51,570 --> 00:06:53,010 Thương cảm. 99 00:06:57,170 --> 00:06:58,050 Đúng thế. 100 00:07:01,370 --> 00:07:02,570 Đều là thương cảm. 101 00:07:06,250 --> 00:07:06,970 Chị Nhất Tâm, 102 00:07:07,450 --> 00:07:08,450 chị đừng nghĩ nhiều, 103 00:07:09,250 --> 00:07:10,250 nghỉ ngơi sớm đi. 104 00:07:11,410 --> 00:07:12,170 Chị của hiện tại 105 00:07:12,250 --> 00:07:13,650 được khán giả yêu thích 106 00:07:13,850 --> 00:07:15,690 hơn bao giờ hết. 107 00:07:33,410 --> 00:07:34,570 Lạc Lạc, 108 00:07:41,690 --> 00:07:42,570 em nhớ đấy, 109 00:07:44,570 --> 00:07:47,730 sau này em chỉ phụ trách công việc 110 00:07:49,530 --> 00:07:50,930 còn về đời sống cá nhân của tôi 111 00:07:52,050 --> 00:07:53,770 không liên quan gì đến em hết. 112 00:07:56,570 --> 00:07:58,330 Cho dù là muốn tốt cho tôi. 113 00:08:02,410 --> 00:08:05,050 Vâng, em biết rồi. 114 00:08:07,770 --> 00:08:08,890 Về đi. 115 00:08:57,450 --> 00:08:58,290 Dì. 116 00:08:58,810 --> 00:09:00,090 Rốt cuộc có chuyện gì vậy Nhất Tâm? 117 00:09:00,930 --> 00:09:01,530 Ôn Noãn, 118 00:09:02,690 --> 00:09:03,370 Ôn Noãn sao có thể 119 00:09:03,450 --> 00:09:05,090 trở thành trợ lý của Nam Huyền chứ? 120 00:09:08,570 --> 00:09:09,250 Dì, 121 00:09:11,730 --> 00:09:12,210 con tưởng dì 122 00:09:12,290 --> 00:09:13,650 biết chuyện này chứ. 123 00:09:15,330 --> 00:09:16,170 Nếu không phải trợ lý của dì 124 00:09:16,250 --> 00:09:17,250 cho dì xem tin tức 125 00:09:17,330 --> 00:09:18,050 dạo gần đây. 126 00:09:18,410 --> 00:09:19,210 Dì còn không biết 127 00:09:19,930 --> 00:09:20,410 hóa ra cô ta luôn 128 00:09:20,490 --> 00:09:21,930 ở bên Nam Huyền. 129 00:09:23,690 --> 00:09:24,370 Con nói đi 130 00:09:25,250 --> 00:09:27,050 chuyện của con có phải cô ta giở trò không? 131 00:09:34,050 --> 00:09:34,930 Dì biết mà 132 00:09:35,410 --> 00:09:36,130 chỉ cần nó xuất hiện 133 00:09:36,410 --> 00:09:37,610 là chắc chắn không có chuyện gì tốt đẹp. 134 00:09:38,450 --> 00:09:39,250 Dì 135 00:09:41,690 --> 00:09:42,610 dì đừng giận 136 00:09:43,690 --> 00:09:44,250 dì biết 137 00:09:44,570 --> 00:09:45,690 cháu chưa từng hỏi 138 00:09:45,770 --> 00:09:47,210 chuyện ở công ty Nam Huyền 139 00:09:48,370 --> 00:09:49,650 chỉ là cháu thấy quan hệ 140 00:09:50,210 --> 00:09:51,410 giữa Nam Huyền và Ôn Noãn 141 00:09:53,250 --> 00:09:54,330 cháu tưởng rằng 142 00:09:55,850 --> 00:09:57,330 cháu tưởng rằng chuyện trước đây 143 00:09:58,010 --> 00:09:59,170 đều đã qua rồi chứ? 144 00:09:59,930 --> 00:10:00,730 Không thể 145 00:10:01,250 --> 00:10:01,730 cả đời này 146 00:10:01,810 --> 00:10:02,930 dì không thể tha thứ cho cô ta 147 00:10:04,370 --> 00:10:05,050 Nhất Tâm 148 00:10:06,050 --> 00:10:06,530 cháu phải 149 00:10:06,610 --> 00:10:07,850 chú ý tới Nam Huyền nhiều hơn. 150 00:10:12,010 --> 00:10:13,250 Dì yên tâm đi 151 00:10:13,890 --> 00:10:14,730 cháu và Nam Huyền 152 00:10:14,930 --> 00:10:16,010 sẽ ổn thôi 153 00:10:16,930 --> 00:10:18,370 cháu sẽ không để Ôn Noãn 154 00:10:18,530 --> 00:10:19,850 có cơ hội xen vào đâu. 155 00:10:22,370 --> 00:10:23,090 Không được 156 00:10:23,930 --> 00:10:24,970 dì vẫn không yên tâm 157 00:10:25,970 --> 00:10:27,450 dì sẽ nhanh chóng về nước một chuyến. 158 00:10:30,530 --> 00:10:31,770 Dì sắp về sao ạ? 159 00:10:33,570 --> 00:10:34,330 Vâng 160 00:10:34,530 --> 00:10:37,210 vậy tới lúc đó cháu và Nam Huyền 161 00:10:37,370 --> 00:10:37,930 hai chúng cháu 162 00:10:38,010 --> 00:10:39,490 sẽ cùng tới sân bay đón dì. 163 00:10:41,170 --> 00:10:41,850 Dì biết rồi. 164 00:10:42,370 --> 00:10:44,610 Vâng, vậy dì nhé. 165 00:10:52,130 --> 00:10:53,210 Ôn Noãn 166 00:10:54,530 --> 00:10:55,930 tôi tuyệt đối sẽ không 167 00:10:56,290 --> 00:10:57,810 nhận thua như vậy đâu. 168 00:11:14,170 --> 00:11:15,050 Cô tìm tôi sao? 169 00:11:37,050 --> 00:11:38,130 Cô biết không? 170 00:11:39,610 --> 00:11:41,410 Thật ra tôi vẫn luôn ngưỡng mộ cô. 171 00:11:42,530 --> 00:11:44,370 Cô chưa từng cần phải cố gắng 172 00:11:44,850 --> 00:11:45,970 mà vẫn có thể dễ dàng có được 173 00:11:45,970 --> 00:11:47,210 nhiều thứ mà 174 00:11:48,970 --> 00:11:50,090 dù người khác có cố hết sức 175 00:11:51,690 --> 00:11:52,370 cũng chưa chắc 176 00:11:52,370 --> 00:11:53,650 đã có được. 177 00:11:58,010 --> 00:11:59,010 Trước đây tôi 178 00:12:00,570 --> 00:12:02,210 từng rất mong được như cô 179 00:12:04,170 --> 00:12:05,930 có thể đứng bên cạnh anh ấy. 180 00:12:11,130 --> 00:12:13,050 Cho nên cô đã cố hết sức 181 00:12:13,530 --> 00:12:14,730 cướp đi anh ấy sao? 182 00:12:16,930 --> 00:12:18,210 Cướp sao? 183 00:12:21,410 --> 00:12:23,450 Ban đầu là cô từ bỏ Nam Huyền 184 00:12:24,130 --> 00:12:25,770 Nam Huyền không phải là đồ vật. 185 00:12:25,810 --> 00:12:27,770 Cô nói không cần thì bỏ 186 00:12:28,250 --> 00:12:30,270 bây giờ muốn lấy lại 187 00:12:30,270 --> 00:12:31,380 là lấy lại được. 188 00:12:33,250 --> 00:12:34,290 Tất cả mọi người đều có thể 189 00:12:34,290 --> 00:12:35,370 nói câu này với tôi 190 00:12:37,290 --> 00:12:38,210 chỉ có cô không có tư cách 191 00:12:38,250 --> 00:12:39,490 nói câu này với tôi. 192 00:12:43,210 --> 00:12:44,130 Vì sao? 193 00:12:48,530 --> 00:12:49,410 Vì tôi từng là 194 00:12:49,490 --> 00:12:50,850 bạn tốt nhất của cậu 195 00:12:51,250 --> 00:12:51,930 cho nên 196 00:12:52,690 --> 00:12:54,010 cho dù cô từ bỏ tình yêu của mình 197 00:12:54,730 --> 00:12:56,250 tôi cũng không có tư cách đi đoạt lấy nó sao? 198 00:12:56,610 --> 00:12:57,650 Tôi không phải thánh nhân 199 00:12:58,810 --> 00:12:59,570 tôi không đứng trên 200 00:12:59,570 --> 00:13:00,570 quan điểm đạo đức cao ngạo 201 00:13:00,610 --> 00:13:01,690 để chỉ trích cô. 202 00:13:02,850 --> 00:13:03,730 Nhưng cô nên nhớ 203 00:13:03,770 --> 00:13:04,810 cô đã từng làm gì. 204 00:13:06,330 --> 00:13:07,810 Ban đầu tôi và Nam Huyền chia tay 205 00:13:07,890 --> 00:13:09,090 khi tôi đang do dự 206 00:13:10,730 --> 00:13:12,570 cô là bạn thân nhất của tôi 207 00:13:13,130 --> 00:13:14,530 cô đã khuyên tôi thế nào? 208 00:13:16,090 --> 00:13:17,370 Khi tôi chia tay với Nam Huyền, 209 00:13:18,970 --> 00:13:20,450 cô bám lấy anh ấy không ngừng. 210 00:13:21,130 --> 00:13:22,090 Bạn bè với nhau 211 00:13:24,250 --> 00:13:25,410 nhìn không được. 212 00:13:26,290 --> 00:13:27,170 Sao cô có thể làm như thế được. 213 00:13:29,050 --> 00:13:30,570 Cô chạy tới trước mặt Nam Huyền 214 00:13:31,010 --> 00:13:32,610 nói tôi bắt nạt cô. 215 00:13:32,810 --> 00:13:34,090 Trước mặt anh ấy giả vở ủy khuất. 216 00:13:34,970 --> 00:13:35,890 Những việc này 217 00:13:35,930 --> 00:13:37,050 cô đều quên hết rồi sao? 218 00:13:41,370 --> 00:13:42,410 Thế thì đã sao? 219 00:13:44,570 --> 00:13:46,250 Người quyết định là cô. 220 00:13:47,650 --> 00:13:48,810 Kiên quyết đòi chia tay 221 00:13:48,850 --> 00:13:49,730 cũng là cô. 222 00:13:50,250 --> 00:13:51,130 Tôi tự cho rằng 223 00:13:52,050 --> 00:13:53,290 tôi không có bản lĩnh lớn thế 224 00:13:54,170 --> 00:13:55,890 có thể một tay làm ra tất cả. 225 00:13:56,770 --> 00:13:57,850 Nhất Tâm, cô biết không? 226 00:13:59,170 --> 00:14:00,530 Tôi chưa bao giờ hận cô 227 00:14:03,490 --> 00:14:04,090 chỉ bởi vì 228 00:14:04,170 --> 00:14:05,730 cô là người bạn tốt nhất của tôi. 229 00:14:06,170 --> 00:14:07,530 Tôi rất buồn. 230 00:14:08,650 --> 00:14:09,490 Ôn Noãn. 231 00:14:10,890 --> 00:14:12,130 Sao cô toàn tự cảm thấy 232 00:14:15,210 --> 00:14:17,010 mình tốt như vậy. 233 00:14:17,850 --> 00:14:19,050 Bây giờ cô nghĩ gì 234 00:14:19,610 --> 00:14:20,930 đều không quan trọng. 235 00:14:22,250 --> 00:14:23,330 Tôi chỉ muốn nói với cô 236 00:14:25,100 --> 00:14:26,780 tôi và Nam Huyền sắp kết hôn rồi. 237 00:14:29,780 --> 00:14:32,220 Mong cô có thể rút lui 238 00:14:34,140 --> 00:14:35,580 đừng làm phiền chúng tôi. 239 00:14:36,660 --> 00:14:37,980 Đối với mọi người đều tốt. 240 00:14:39,340 --> 00:14:40,460 Do đó đêm hôm rồi 241 00:14:40,580 --> 00:14:41,460 cô còn chạy tới đây 242 00:14:41,940 --> 00:14:43,420 chỉ vì nói với tôi cái này. 243 00:14:47,500 --> 00:14:48,100 Cô lúc nào 244 00:14:48,220 --> 00:14:49,860 mà biến thành không có tự tin như thế này? 245 00:14:55,580 --> 00:14:56,740 Đúng vậy. 246 00:14:57,820 --> 00:14:59,420 Chỉ cần là việc của Nam Huyền 247 00:15:02,140 --> 00:15:03,860 tôi vĩnh viễn dốc hết sức. 248 00:15:05,540 --> 00:15:06,980 Cô cứ coi như tôi nghĩ nhiều. 249 00:15:08,060 --> 00:15:08,740 Tôi hi vọng 250 00:15:09,660 --> 00:15:11,260 cô có thể biến mất khỏi thế giới của chúng tôi. 251 00:15:11,820 --> 00:15:12,820 Tình cảm ba người 252 00:15:14,140 --> 00:15:15,260 chật chội quá. 253 00:15:19,100 --> 00:15:20,940 Tình yêu mà cần người khác hoàn thành 254 00:15:22,220 --> 00:15:23,700 thật sự thuộc về cô sao? 255 00:15:24,820 --> 00:15:25,980 Dù không có tôi... 256 00:15:31,940 --> 00:15:32,900 Chúc cô hạnh phúc. 257 00:15:44,380 --> 00:15:47,780 Ôn Noãn, nhìn mà xem. 258 00:15:49,220 --> 00:15:50,740 Tôi muốn xem 259 00:15:51,580 --> 00:15:54,420 hai chúng ta ai đi xa hơn? 260 00:15:56,980 --> 00:15:57,620 Sếp. 261 00:15:57,740 --> 00:15:58,860 Giáo sư Vương có tin tức rồi. 262 00:15:59,060 --> 00:15:59,660 Người chúng ta nhìn thấy 263 00:15:59,740 --> 00:16:01,260 ông ta với quản lý cấp cao của Thiển Vũ gặp nhau. 264 00:16:04,100 --> 00:16:04,540 Đến đây. 265 00:16:07,940 --> 00:16:08,380 Làm theo lời dặn của tôi. 266 00:16:08,500 --> 00:16:08,860 Vâng. 267 00:16:08,900 --> 00:16:09,540 Vâng. 268 00:16:13,260 --> 00:16:14,100 Chiếm Nam Huyền. 269 00:16:14,780 --> 00:16:16,660 Tôi xem lần này anh chạy đi đâu? 270 00:16:21,940 --> 00:16:22,780 Tôi với Quản Dịch 271 00:16:22,780 --> 00:16:24,460 lát nữa cùng nhau đi gặp giáo sư Vương bàn chuyện. 272 00:16:24,780 --> 00:16:25,980 Trước mắt mọi việc vẫn thuận lợi. 273 00:16:31,300 --> 00:16:31,970 Lão đại. 274 00:16:33,140 --> 00:16:33,750 Hay là chúng tôi 275 00:16:33,750 --> 00:16:34,990 kí hợp đồng 276 00:16:35,140 --> 00:16:36,100 cậu ghi công 277 00:16:36,100 --> 00:16:37,220 cho chúng tôi. 278 00:16:42,740 --> 00:16:43,820 Được. 279 00:16:44,900 --> 00:16:46,460 Tôi đợi chúc mừng thành công của các cậu. 280 00:16:51,220 --> 00:16:51,780 Được đó. 281 00:16:51,940 --> 00:16:52,580 Nhất ngôn cửu đỉnh. 282 00:16:57,660 --> 00:16:58,580 Việc này vẫn cần chắc chắn thêm 283 00:16:59,420 --> 00:17:00,340 tránh có sai sót. 284 00:17:00,460 --> 00:17:01,140 Ừ. 285 00:17:02,060 --> 00:17:02,780 Tiểu Đại. 286 00:17:05,540 --> 00:17:06,420 Đinh Tiểu Đại. 287 00:17:09,140 --> 00:17:09,900 Cao tổng. 288 00:17:11,900 --> 00:17:12,620 Quản tổng. 289 00:17:13,700 --> 00:17:14,340 Cô xem, trí nhớ của tôi... 290 00:17:14,420 --> 00:17:15,220 tí nữa còn có cuộc họp qua điện thoại 291 00:17:15,340 --> 00:17:16,060 với bên Anh bên kia. 292 00:17:16,140 --> 00:17:17,140 Tôi đi trước. 293 00:17:37,260 --> 00:17:38,620 Sao sắc mặt em khó coi vậy? 294 00:17:39,140 --> 00:17:40,540 Có phải tối qua không ngủ không? 295 00:17:46,940 --> 00:17:49,020 Thật ra... anh cũng không muốn nhìn thấy 296 00:17:49,100 --> 00:17:50,500 em bây giờ như vậy. 297 00:17:51,420 --> 00:17:52,340 Tiểu Đại. 298 00:17:53,060 --> 00:17:54,420 Anh muốn nói xin lỗi với em. 299 00:17:58,620 --> 00:17:59,140 Thật ra anh không cần 300 00:17:59,260 --> 00:18:00,260 nói xin lỗi với em. 301 00:18:00,860 --> 00:18:01,340 Anh chẳng có bất kỳ 302 00:18:01,460 --> 00:18:02,340 chuyện gì có lỗi với em. 303 00:18:03,140 --> 00:18:04,620 Là tự em nghĩ quá nhiều rồi. 304 00:18:43,700 --> 00:18:44,700 Anh không đụng em chứ Tiểu Đại? 305 00:18:44,820 --> 00:18:45,420 Em không sao chứ? 306 00:18:54,500 --> 00:18:54,860 Tiểu Đại 307 00:18:54,980 --> 00:18:56,660 thật ra anh vẫn luôn tự trách... 308 00:18:57,700 --> 00:18:58,220 Quản tổng, 309 00:18:58,460 --> 00:18:59,820 không có chuyện gì, em đi làm việc trước. 310 00:19:00,500 --> 00:19:01,420 Này... 311 00:19:29,060 --> 00:19:30,420 Vậy anh không phiền em nữa. 312 00:19:36,300 --> 00:19:37,540 Anh đi đây. 313 00:19:59,460 --> 00:20:00,540 Mau chóng điều tra tuyển chứng, 314 00:20:01,140 --> 00:20:01,820 đi điều tra thử 315 00:20:02,500 --> 00:20:03,860 giáo sư Vương với Thiển Vũ 316 00:20:04,100 --> 00:20:05,340 ghi âm giao dịch mờ ám. 317 00:20:06,140 --> 00:20:07,460 Sếp, theo lời dặn của anh, 318 00:20:07,780 --> 00:20:09,660 tôi đã liên hệ với mấy người trong nước 319 00:20:09,860 --> 00:20:11,620 là luật sư chuyên ngành có tiếng, 320 00:20:11,660 --> 00:20:12,540 nhờ họ xử lí, 321 00:20:12,660 --> 00:20:13,660 văn kiện cùng loại, 322 00:20:14,020 --> 00:20:14,860 dường như là toàn thắng. 323 00:20:17,460 --> 00:20:18,940 Được rối, vất vả rồi, đi đi. 324 00:20:21,780 --> 00:20:22,340 Sao vậy? 325 00:20:22,460 --> 00:20:23,260 Cô tìm tôi có việc à? 326 00:20:24,820 --> 00:20:25,660 Đây là gì? 327 00:20:26,140 --> 00:20:27,020 Báo cáo tài vụ. 328 00:20:35,220 --> 00:20:35,980 Lâm Lộ, 329 00:20:37,940 --> 00:20:38,900 chuyện của Alpha 330 00:20:39,260 --> 00:20:40,300 anh vẫn đang điều tra? 331 00:20:45,780 --> 00:20:47,140 Tôi cảm thấy tôi làm rất kỹ lưỡng rồi. 332 00:20:47,220 --> 00:20:48,580 Không ngờ vẫn bị cô phát hiện. 333 00:20:49,420 --> 00:20:50,620 Tiền anh mời luật sư xử lí 334 00:20:50,700 --> 00:20:51,660 đều từ tôi xuất ra mà. 335 00:20:51,700 --> 00:20:53,060 Sao tôi không biết chứ? 336 00:20:56,020 --> 00:20:57,380 Dùng thủ đoạn không chính đáng 337 00:20:57,500 --> 00:20:58,700 tiết lộ cơ mật thương nghiệp, 338 00:20:59,380 --> 00:21:00,580 đây không phải chuyện nhỏ. 339 00:21:01,180 --> 00:21:01,820 Anh cảm thấy Chiếm Nam Huyền, 340 00:21:01,900 --> 00:21:03,190 thật sự làm vậy sao? 341 00:21:04,670 --> 00:21:05,470 Nếu cô đã biết thì 342 00:21:05,710 --> 00:21:06,430 tôi cũng không giấu cô nữa. 343 00:21:07,110 --> 00:21:07,830 Là thế này, 344 00:21:08,950 --> 00:21:10,230 trước khi chúng ta thu mua Alpha, 345 00:21:10,870 --> 00:21:12,190 công ty Thiển Vũ của Chiếm Nam Huyền 346 00:21:12,270 --> 00:21:12,990 đã có quan hệ 347 00:21:13,150 --> 00:21:14,470 với giáo sư Vương. 348 00:21:15,750 --> 00:21:16,190 Còn về họ có 349 00:21:16,270 --> 00:21:17,390 âm thầm cấu kết với nhau 350 00:21:17,470 --> 00:21:18,150 tiến hành giao dịch hay không, 351 00:21:18,990 --> 00:21:19,590 thậm chí liên quan đến 352 00:21:19,670 --> 00:21:20,510 bản quyền trí tuệ của Alpha, 353 00:21:20,630 --> 00:21:21,910 chúng ta chẳng ai biết được. 354 00:21:23,110 --> 00:21:23,710 Nhưng tôi tin là 355 00:21:23,830 --> 00:21:25,030 thế gian này không có bức tường này không lọt gió, 356 00:21:25,110 --> 00:21:26,190 tôi sẽ điều tra rõ ràng, 357 00:21:26,510 --> 00:21:27,630 nhất định không vu oan anh ta. 358 00:21:27,830 --> 00:21:29,270 Điều này cô có thể tin tôi. 359 00:21:31,150 --> 00:21:31,910 Được không? 360 00:21:32,470 --> 00:21:33,750 Còn vấn đề gì không? 361 00:21:38,630 --> 00:21:40,110 Tôi biết quyết sách về mặt công việc của anh 362 00:21:40,230 --> 00:21:41,350 tôi không nên xen vào. 363 00:21:42,390 --> 00:21:43,710 Nhưng anh có từng nghĩ đến 364 00:21:44,430 --> 00:21:45,510 nếu Chiếm Nam Huyền 365 00:21:45,590 --> 00:21:47,310 thật sự có giao dịch bất hợp pháp, 366 00:21:47,710 --> 00:21:48,990 nếu hai người ra tòa 367 00:21:49,230 --> 00:21:50,630 thì có một người không thể tránh khỏi 368 00:21:50,790 --> 00:21:52,230 mà sẽ bị liên lụy. 369 00:21:52,350 --> 00:21:53,030 Tôi rất rõ, 370 00:21:53,150 --> 00:21:54,470 Tiểu Noãn là trợ lý của anh ta, 371 00:21:55,030 --> 00:21:55,750 bất kể chuyện này 372 00:21:55,870 --> 00:21:57,070 đi đến kết cục thế nào 373 00:21:57,150 --> 00:21:59,110 thì Tiểu Noãn cũng sẽ bị liên đới. 374 00:22:00,870 --> 00:22:01,790 Nhưng nếu vì thế mà 375 00:22:02,470 --> 00:22:03,710 tôi không tố giác việc Chiếm Nam Huyền 376 00:22:03,830 --> 00:22:04,790 làm chuyện phi pháp 377 00:22:05,550 --> 00:22:06,670 chẳng khác nào tôi giúp Chiếm Nam Huyền 378 00:22:06,790 --> 00:22:08,030 lừa gạt Tiểu Noãn cả, 379 00:22:08,430 --> 00:22:09,590 đến khi đó cô ấy càng tổn thương, 380 00:22:09,670 --> 00:22:10,710 cô không nghĩ thế sao? 381 00:22:10,830 --> 00:22:12,190 Nhưng tình hình dạo này của Tiểu Noãn 382 00:22:12,310 --> 00:22:13,670 đã bất ổn lắm rồi, 383 00:22:14,230 --> 00:22:15,830 hằng đêm con bé không ngủ ngon giấc. 384 00:22:16,430 --> 00:22:17,510 Tôi thật lo lắng nếu vì 385 00:22:17,630 --> 00:22:19,150 ân oán giữa hai người 386 00:22:19,430 --> 00:22:20,310 mà liên lụy đến Tiểu Noãn 387 00:22:20,630 --> 00:22:21,390 thì áp lực tâm lý của nó 388 00:22:21,470 --> 00:22:22,590 sẽ càng nặng nề hơn. 389 00:22:22,910 --> 00:22:24,670 Con bé sẽ sụp đổ mất, anh biết không? 390 00:22:24,870 --> 00:22:26,070 Tôi biết cô lo cho Tiểu Noãn, 391 00:22:26,870 --> 00:22:27,950 tôi hy vọng cô tin là 392 00:22:28,070 --> 00:22:29,110 tôi cũng rất quan tâm Tiểu Noãn. 393 00:22:31,470 --> 00:22:32,150 Trong 7 năm nay 394 00:22:32,270 --> 00:22:33,270 chuyện tôi làm có ý nghĩa nhất 395 00:22:33,510 --> 00:22:34,150 chính là vào lúc 396 00:22:34,230 --> 00:22:34,990 Tiểu Noãn gian nan nhất 397 00:22:35,070 --> 00:22:36,110 tôi đã ở bên cô ấy 398 00:22:36,190 --> 00:22:37,510 chăm sóc, che chở cô ấy. 399 00:22:38,830 --> 00:22:40,110 Trong lòng cô ấy có một lỗ hổng, 400 00:22:40,270 --> 00:22:41,670 tôi vá lại từng chút cho cô ấy. 401 00:22:42,350 --> 00:22:43,670 Nhưng quá trình này rất gian khổ, 402 00:22:45,070 --> 00:22:46,350 tôi rõ hơn ai hết 403 00:22:47,350 --> 00:22:47,870 nên tôi sẽ không 404 00:22:47,950 --> 00:22:48,910 tự tay hủy cô ấy đâu. 405 00:22:49,070 --> 00:22:50,390 Cô hiểu ý tôi không? 406 00:22:54,910 --> 00:22:56,070 Tôi hỏi anh, Lâm Lộ 407 00:22:58,550 --> 00:23:00,150 nếu thật sự tìm được bằng chứng 408 00:23:02,150 --> 00:23:03,710 thì anh nhất định phải kiện Chiếm Nam Huyền sao? 409 00:23:06,590 --> 00:23:07,630 Tôi kiện. 410 00:23:14,270 --> 00:23:16,030 Tôi cảm thấy đau dài không bằng đau ngắn. 411 00:23:17,550 --> 00:23:19,350 Tôi không muốn trong lòng Tiểu Noãn 412 00:23:20,230 --> 00:23:21,550 còn ngây ngô cho rằng Chiếm Nam Huyền 413 00:23:21,630 --> 00:23:22,870 vẫn là người của 7 năm trước, 414 00:23:22,950 --> 00:23:23,910 chưa từng thay đổi, 415 00:23:23,990 --> 00:23:25,630 cô mong cô ấy nghĩ thế sao? 416 00:23:31,190 --> 00:23:32,390 Thôi thôi, không bàn chuyện này nữa, không bàn nữa. 417 00:23:32,470 --> 00:23:34,030 Chúng ta không nói nữa được không? 418 00:23:36,790 --> 00:23:38,310 Ngày mai cô phải đến Hong Kong công tác, 419 00:23:38,470 --> 00:23:39,510 chuẩn bị xong chưa? 420 00:23:40,430 --> 00:23:41,630 Gần xong, 421 00:23:42,350 --> 00:23:43,630 tôi không ở Thượng Hải, 422 00:23:43,670 --> 00:23:44,670 anh chăm sóc Tiểu Noãn giúp tôi. 423 00:23:46,070 --> 00:23:46,710 Tôi biết. 424 00:23:48,510 --> 00:23:49,190 Đêm, 425 00:23:49,630 --> 00:23:50,310 đêm nay 426 00:23:50,470 --> 00:23:51,310 nếu không có việc gì 427 00:23:53,150 --> 00:23:54,030 thì đến nhà ăn cơm. 428 00:23:54,870 --> 00:23:55,950 Anh muốn gặp Tiểu Noãn sao? 429 00:23:59,430 --> 00:24:00,230 Tới đi. 430 00:24:01,870 --> 00:24:03,830 Tôi đi làm việc đây. 431 00:24:22,510 --> 00:24:23,390 Lý Tinh đâu? 432 00:24:24,390 --> 00:24:24,950 Tổng giám! 433 00:24:25,030 --> 00:24:26,030 Hôm nay cô ấy vị viêm ruột thừa cấp tính. 434 00:24:26,830 --> 00:24:28,070 Viêm ruột thừa cấp tính sao? 435 00:24:28,190 --> 00:24:29,590 Vâng, người nhà tiểu Lý 436 00:24:29,670 --> 00:24:30,870 vừa gọi điện thoại tới nói 437 00:24:31,030 --> 00:24:31,870 hôm nay cô ấy làm phẫu thuật 438 00:24:31,990 --> 00:24:33,350 phải nhập viện hơn 1 tuần. 439 00:24:36,350 --> 00:24:36,990 Vậy thế này đi 440 00:24:37,390 --> 00:24:38,030 cậu thay mặt tôi 441 00:24:38,150 --> 00:24:38,870 tới bệnh viện thăm cô ấy đi. 442 00:24:38,990 --> 00:24:39,710 Vâng 443 00:24:39,990 --> 00:24:40,670 nhưng mà tổng giám 444 00:24:40,950 --> 00:24:41,510 không phải tiểu Lý 445 00:24:41,590 --> 00:24:43,270 ngày mai phải đi công tác Hong Kong với chị sao? 446 00:24:45,070 --> 00:24:46,430 Đúng, cô ấy bị bệnh 447 00:24:46,590 --> 00:24:47,150 tôi thật không biết 448 00:24:47,190 --> 00:24:48,310 mình có sống sót nổi không nữa. 449 00:24:50,590 --> 00:24:51,270 Tổng giám! 450 00:24:52,550 --> 00:24:53,550 Tôi có thể đi cùng chị. 451 00:24:53,830 --> 00:24:54,990 Cậu đi cùng tôi sao? 452 00:24:56,230 --> 00:24:57,630 Cậu vừa mới vào công ty chưa lâu 453 00:24:58,270 --> 00:24:59,550 sao đi cùng tôi được? 454 00:25:00,750 --> 00:25:02,190 Tổn giám không phải chị vẫn khen tôi 455 00:25:02,430 --> 00:25:03,590 có năng lực lý giải vấn đề rất nhanh sao? 456 00:25:03,990 --> 00:25:04,990 Chỉ cần chị chịu dạy 457 00:25:05,430 --> 00:25:06,230 tôi sẽ học. 458 00:25:07,190 --> 00:25:07,670 Tổng giám 459 00:25:07,870 --> 00:25:08,590 phòng chúng ta 460 00:25:08,670 --> 00:25:09,470 mỗi người đều có việc bận 461 00:25:10,150 --> 00:25:10,550 hơn nữa 462 00:25:10,670 --> 00:25:11,750 bây giờ ở đâu cũng thiếu người 463 00:25:12,030 --> 00:25:12,870 chỉ có Lưu Duệ 464 00:25:12,990 --> 00:25:13,870 vẫn đang trong thời gian thử việc 465 00:25:14,190 --> 00:25:15,230 cậu ấy đi Hong Kong gấp như vậy 466 00:25:15,310 --> 00:25:16,230 có lẽ là không có vấn đề gì. 467 00:25:16,350 --> 00:25:16,950 Đúng vậy, tổng giám 468 00:25:17,950 --> 00:25:19,230 bây giờ chị đang cần gấp 469 00:25:19,350 --> 00:25:20,950 lại không có ai đi Hong Kong cùng chị 470 00:25:21,510 --> 00:25:22,310 một mình chị đi 471 00:25:22,390 --> 00:25:23,590 chắc sẽ bận không xuể. 472 00:25:24,950 --> 00:25:25,550 Được 473 00:25:26,030 --> 00:25:27,790 tôi cũng không kén chọn nữa 474 00:25:28,070 --> 00:25:28,750 quyết định chọn cậu đi. 475 00:25:29,510 --> 00:25:30,190 Vâng. 476 00:25:30,350 --> 00:25:31,430 Nhưng cậu đừng vui mừng quá sớm 477 00:25:32,510 --> 00:25:33,710 lần này đi Hong Kong làm việc 478 00:25:33,790 --> 00:25:34,470 coi như là kỳ sát hạch 479 00:25:34,590 --> 00:25:35,670 trong thời gian thử việc của cậu 480 00:25:36,350 --> 00:25:37,830 nếu cậu thông qua rồi thì sẽ chuyển thành nhân viên chính thức 481 00:25:38,190 --> 00:25:40,190 nếu không vượt qua thì nghỉ việc. 482 00:26:11,950 --> 00:26:12,790 Tiểu Đại. 483 00:26:16,590 --> 00:26:17,630 Tiểu Đại. 484 00:26:20,470 --> 00:26:21,430 Chị Ôn Noãn 485 00:26:22,950 --> 00:26:25,230 chị có chuyện gì cần em giúp sao? 486 00:26:25,630 --> 00:26:26,470 Không có gì. 487 00:26:27,990 --> 00:26:29,350 Em xin lỗi, chị Ôn Noãn 488 00:26:29,910 --> 00:26:30,830 em... 489 00:26:50,630 --> 00:26:51,590 Sắc mặt em kém thế. 490 00:26:52,790 --> 00:26:53,870 Đừng nghĩ lung tung nữa. 491 00:26:54,630 --> 00:26:55,670 Về sớm nghỉ ngơi đi. 492 00:26:57,830 --> 00:26:58,870 Nhưng mà chị Ôn Noãn 493 00:26:59,670 --> 00:27:00,110 bây giờ 494 00:27:00,190 --> 00:27:02,350 vẫn chưa hết giờ làm việc. 495 00:27:03,430 --> 00:27:03,950 Không sao. 496 00:27:04,510 --> 00:27:05,270 Hôm nay không có việc gì. 497 00:27:06,190 --> 00:27:07,310 Còn nữa ở đây có chị. 498 00:27:09,910 --> 00:27:13,670 Vậy, cảm ơn chị Ôn Noãn. 499 00:27:21,830 --> 00:27:22,830 Đúng rồi, chị Ôn Noãn. 500 00:27:23,270 --> 00:27:23,950 Cái này là 501 00:27:24,270 --> 00:27:25,710 tài liệu chị bảo em in. 502 00:27:25,910 --> 00:27:26,590 Nhưng 503 00:27:26,670 --> 00:27:28,750 em vẫn chưa kịp ghim. 504 00:27:29,270 --> 00:27:30,350 Không sao, để chị làm. 505 00:27:31,270 --> 00:27:32,710 Vậy vất vả cho chị rồi, chị Ôn Noãn. 506 00:27:33,870 --> 00:27:34,510 Về đi. 507 00:27:39,830 --> 00:27:41,270 Vậy em đi trước. 508 00:27:43,030 --> 00:27:44,110 Cảm ơn chị. 509 00:28:21,910 --> 00:28:23,310 Chị, em về rồi. 510 00:28:25,230 --> 00:28:26,790 Tiểu Noãn, chị ở trong phòng. 511 00:28:29,980 --> 00:28:30,940 Làm gì thế? 512 00:28:32,820 --> 00:28:33,900 Chị đi đâu à? 513 00:28:34,460 --> 00:28:35,500 Mai chị đi công tác, 514 00:28:35,780 --> 00:28:36,220 giờ không biết 515 00:28:36,300 --> 00:28:37,460 phải chuẩn bị gì đi. 516 00:28:39,700 --> 00:28:40,620 Nhìn loạn như này 517 00:28:41,180 --> 00:28:42,620 thật không biết phải mang cái gì. 518 00:28:45,100 --> 00:28:45,940 Em xếp cho chị. 519 00:28:47,740 --> 00:28:48,900 Tốt quá. 520 00:28:49,100 --> 00:28:50,060 Nghĩ đến việc xếp đồ 521 00:28:50,140 --> 00:28:51,260 đầu chị đã đau rồi. 522 00:28:54,940 --> 00:28:56,260 Thật không biết mấy năm này 523 00:28:56,660 --> 00:28:57,740 chị một mình sống kiểu gì? 524 00:28:58,460 --> 00:28:59,260 Nhìn thấy chưa? 525 00:28:59,900 --> 00:29:00,500 Chị những năm nay 526 00:29:00,620 --> 00:29:02,420 một mình khổ lắm. 527 00:29:02,980 --> 00:29:04,140 Đáng thương quá. 528 00:29:08,060 --> 00:29:08,780 Công chúa tiểu Noãn 529 00:29:08,900 --> 00:29:10,340 của chị trước đây 530 00:29:10,460 --> 00:29:11,700 cái gì cũng không biết làm, 531 00:29:12,100 --> 00:29:13,140 giờ làm việc nhà 532 00:29:13,220 --> 00:29:14,380 lợi hại như vậy, 533 00:29:14,540 --> 00:29:15,700 công việc cũng tốt như thế, 534 00:29:15,860 --> 00:29:16,780 ngày ngày tăng ca. 535 00:29:17,900 --> 00:29:19,140 Chị thật không ngờ... 536 00:29:22,180 --> 00:29:23,380 Nhưng sau này không thế nữa. 537 00:29:24,220 --> 00:29:25,820 Lần trước nói với chị em đệ đơn từ chức 538 00:29:26,580 --> 00:29:27,940 đợi công ty phê duyệt 539 00:29:28,820 --> 00:29:29,660 chính thức nghỉ việc. 540 00:29:30,220 --> 00:29:30,580 Sau này 541 00:29:30,660 --> 00:29:31,820 em có thời gian bên chị nhiều hơn. 542 00:29:31,940 --> 00:29:33,180 Lúc đó đừng có chê em phiền. 543 00:29:36,580 --> 00:29:37,220 Đừng dọn nữa. 544 00:29:40,900 --> 00:29:41,660 Sao thế? 545 00:29:43,220 --> 00:29:44,300 Em nghĩ kĩ thật rồi? 546 00:29:56,900 --> 00:29:57,580 Có việc 547 00:29:57,700 --> 00:29:58,900 chị nhất định phải nói với em 548 00:30:01,540 --> 00:30:02,660 Chị đã nói với Nam Huyền 549 00:30:03,220 --> 00:30:03,900 việc vì sao 550 00:30:03,980 --> 00:30:04,820 em chia tay với anh ấy. 551 00:30:04,900 --> 00:30:06,020 Bởi vì chị tỏ tình với anh ấy. 552 00:30:06,380 --> 00:30:07,260 Chị, em... 553 00:30:07,340 --> 00:30:08,540 Chị biết những năm này em không nói 554 00:30:08,660 --> 00:30:09,980 bởi vì có liên quan tới chị. 555 00:30:11,780 --> 00:30:12,940 Nhưng đã qua lâu như vậy rồi. 556 00:30:13,540 --> 00:30:14,540 Tình cảm chị với anh ấy 557 00:30:14,860 --> 00:30:16,100 đã sớm buông xuôi rồi. 558 00:30:18,940 --> 00:30:20,060 Hơn nữa trải qua bao nhiêu chuyện 559 00:30:20,180 --> 00:30:21,340 chị càng hiểu ra. 560 00:30:22,020 --> 00:30:23,380 Lúc đầu còn trẻ 561 00:30:23,460 --> 00:30:24,540 là nhất thời xúc động 562 00:30:24,660 --> 00:30:25,740 không phải tình yêu gì. 563 00:30:27,220 --> 00:30:28,420 Không phải có câu nói đó sao? 564 00:30:29,820 --> 00:30:31,100 Thích là hỗn xược 565 00:30:31,780 --> 00:30:33,140 mà tình yêu là khắc chế. 566 00:30:34,420 --> 00:30:35,140 Tiểu Noãn. 567 00:30:36,060 --> 00:30:37,420 Đối mặt với lòng mình 568 00:30:38,660 --> 00:30:40,220 chị chỉ mong em hạnh phúc. 569 00:30:49,940 --> 00:30:50,660 Chị. 570 00:30:52,580 --> 00:30:53,340 Có lẽ 571 00:30:54,180 --> 00:30:55,500 nguyên nhân em và anh ấy chia tay 572 00:30:55,580 --> 00:30:56,460 thật sự là vì... 573 00:31:01,580 --> 00:31:02,260 Nhưng lúc đó 574 00:31:02,340 --> 00:31:03,740 bọn em cũng còn trẻ. 575 00:31:04,620 --> 00:31:05,300 Tình cảm của bọn em.. 576 00:31:05,460 --> 00:31:06,860 Không giống nhau, Tiểu Noãn. 577 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 Hai người các em 578 00:31:08,660 --> 00:31:09,860 dù gì cũng là yêu nhau thật lòng. 579 00:31:10,380 --> 00:31:11,660 Vết tích trong lòng cả hai 580 00:31:11,740 --> 00:31:12,180 không phải 581 00:31:12,260 --> 00:31:13,820 nói xóa là xóa đi được. 582 00:31:17,020 --> 00:31:18,500 Kể cả có vết tích thì sao? 583 00:31:20,700 --> 00:31:21,620 Bảy năm nay 584 00:31:22,340 --> 00:31:23,100 còn có một người 585 00:31:23,820 --> 00:31:25,020 ở bên anh ấy. 586 00:31:28,100 --> 00:31:30,740 Hoặc có lẽ trong lòng anh ấy hiện nay 587 00:31:33,700 --> 00:31:34,460 người đó 588 00:31:34,540 --> 00:31:35,740 còn quan trọng hơn em. 589 00:31:37,860 --> 00:31:38,940 Chị, không nói nữa. 590 00:31:39,260 --> 00:31:39,660 Hơn nữa, 591 00:31:39,740 --> 00:31:41,300 quần áo của chị xếp không xong đó. 592 00:31:42,860 --> 00:31:44,500 Được, không nói nữa. 593 00:31:46,670 --> 00:31:47,160 Đúng rồi. 594 00:31:47,340 --> 00:31:48,780 Lát nữa Lâm Lộ tới ăn tối. 595 00:31:49,580 --> 00:31:50,020 Ba người chúng ta 596 00:31:50,140 --> 00:31:51,540 lâu lắm rồi không cùng nhau ăn cơm. 597 00:31:51,820 --> 00:31:53,020 Đúng dịp mai chị đi công tác. 598 00:31:53,660 --> 00:31:54,220 Em giúp chị 599 00:31:54,340 --> 00:31:55,420 làm một bữa thật to đi. 600 00:31:56,060 --> 00:31:57,260 Người đã tới rồi, 601 00:31:57,860 --> 00:31:59,500 em còn có thể nói không sao? 602 00:32:03,460 --> 00:32:04,980 Nói tới tào tháo, tào tháo tới tiền. 603 00:32:41,860 --> 00:32:43,460 Đúng là vợ hiền dâu đảm. 604 00:32:45,660 --> 00:32:46,340 Tổng giám. 605 00:32:46,660 --> 00:32:47,380 Tôi phát hiện mình hiện tại 606 00:32:47,460 --> 00:32:48,980 càng lúc càng không thể rời khỏi cô. 607 00:32:50,740 --> 00:32:51,340 Tiểu Noãn, 608 00:32:51,860 --> 00:32:52,980 hiện chị em ở Đại Trung 609 00:32:53,340 --> 00:32:54,460 có thể chống đỡ 610 00:32:54,540 --> 00:32:56,540 nửa giang sơn cho Đại Trung đó. 611 00:32:57,460 --> 00:32:58,140 Chu tổng à, 612 00:32:59,140 --> 00:33:00,340 những lời đường mật của anh 613 00:33:00,500 --> 00:33:01,620 để cho người khác nghe đi. 614 00:33:02,300 --> 00:33:02,860 Còn tôi 615 00:33:03,060 --> 00:33:04,540 hãy làm chút gì thực tế thì hơn. 616 00:33:05,180 --> 00:33:06,060 Thứ ham tiền. 617 00:33:07,100 --> 00:33:07,860 Lột tỏi đi. 618 00:33:07,980 --> 00:33:08,860 Được. 619 00:33:09,260 --> 00:33:10,060 Chị, rau. 620 00:33:10,260 --> 00:33:10,980 Được. 621 00:33:12,100 --> 00:33:13,380 - Cảm ơn. | - Không cần khách sáo. 622 00:33:13,580 --> 00:33:14,340 Làm xong nhanh thế à. 623 00:33:23,100 --> 00:33:23,740 Chị. 624 00:33:24,060 --> 00:33:24,700 Em nấu canh xong rồi. 625 00:33:24,820 --> 00:33:25,660 Chị thử giúp em đi. 626 00:33:25,740 --> 00:33:26,420 Được. 627 00:33:26,500 --> 00:33:27,220 Hơi nóng đó. 628 00:33:30,860 --> 00:33:31,620 Coi chừng bỏng. 629 00:33:36,780 --> 00:33:37,340 Thế nào? 630 00:33:37,900 --> 00:33:38,700 Ngon đó. 631 00:33:39,140 --> 00:33:40,260 Có cần thêm muối không? 632 00:33:40,620 --> 00:33:41,340 Một chút thôi là được rồi. 633 00:33:42,380 --> 00:33:43,500 Đợi chút. 634 00:33:44,100 --> 00:33:45,900 Hello, hello. 635 00:33:46,140 --> 00:33:47,340 Anh, chuyện là 636 00:33:47,420 --> 00:33:49,220 xin hỏi anh có thể nếm thử chút không? 637 00:33:50,540 --> 00:33:51,340 Muối sao? 638 00:33:53,020 --> 00:33:54,980 Nếm món ăn em nấu cơ. 639 00:33:55,420 --> 00:33:56,300 Cho cậu ấy nếm một miếng đi. 640 00:33:56,780 --> 00:33:57,580 Chị làm đi. 641 00:33:58,300 --> 00:33:59,300 Cảm ơn. Để tôi. 642 00:34:05,640 --> 00:34:06,480 Được rồi 643 00:34:06,860 --> 00:34:08,060 phiền cậu nhắm mắt 644 00:34:08,180 --> 00:34:09,140 hưởng thụ một chút nhé. 645 00:34:13,460 --> 00:34:14,460 Vị thế nào? 646 00:34:19,020 --> 00:34:19,900 Chị cho anh ấy ăn gì vậy? 647 00:34:20,180 --> 00:34:20,980 Ớt. 648 00:34:25,660 --> 00:34:27,060 Được. Giỏi lắm. 649 00:34:32,380 --> 00:34:33,020 Alo 650 00:34:35,780 --> 00:34:37,100 cô ấy có ở đây, để tôi hỏi cô ấy. 651 00:34:38,900 --> 00:34:40,580 Bảng dự toán hạng mục mới 652 00:34:40,620 --> 00:34:41,380 cậu làm tới đâu rồi? 653 00:34:42,060 --> 00:34:42,740 Trong phòng tôi 654 00:34:42,860 --> 00:34:43,980 laptop và bản cứng đều nằm trên bàn 655 00:34:44,100 --> 00:34:45,220 cậu xem đi. 656 00:34:46,500 --> 00:34:47,500 Cậu đợi chút. 657 00:34:59,420 --> 00:35:00,340 Bừa vậy sao? 658 00:35:05,350 --> 00:35:06,900 Bình thường làm bảng biểu rất rõ ràng 659 00:35:08,500 --> 00:35:10,580 mà sao trong phòng bừa bộn vậy? 660 00:35:13,660 --> 00:35:14,940 Để ở đâu thế nhỉ? 661 00:35:52,020 --> 00:35:53,740 Văn bản này... 662 00:37:01,260 --> 00:37:03,300 Chị, hôm nay rau non lắm 663 00:37:03,420 --> 00:37:04,380 chị chắc chắn rất thích. 664 00:37:04,940 --> 00:37:06,180 Cảm ơn em. 665 00:37:15,380 --> 00:37:16,500 Đợi chút 666 00:37:16,700 --> 00:37:17,820 tổng giám Ôn. 667 00:37:18,180 --> 00:37:18,740 Anh nói đi. 668 00:37:18,820 --> 00:37:20,340 Tôi muốn hỏi cô một chuyện. 669 00:37:20,980 --> 00:37:21,820 Sao trong phòng cô 670 00:37:21,900 --> 00:37:22,820 bừa bộn vậy. 671 00:37:22,900 --> 00:37:25,340 Bảng dự toán tỉ mỉ và chính xác đó 672 00:37:25,460 --> 00:37:26,620 rốt cuộc có phải cô làm không? 673 00:37:28,900 --> 00:37:29,660 Anh không hiểu. 674 00:37:29,900 --> 00:37:30,940 Là bởi vì 675 00:37:30,980 --> 00:37:33,580 chị em tuân thủ nguyên tắc nhị bát. 676 00:37:33,860 --> 00:37:34,900 Dốc sức 677 00:37:34,940 --> 00:37:36,660 vào việc quan trọng nhất. 678 00:37:36,700 --> 00:37:37,980 Ví dụ 679 00:37:38,180 --> 00:37:39,860 liều mạng cho Đại Trung. 680 00:37:43,540 --> 00:37:44,580 Đo đó tôi nói 681 00:37:44,620 --> 00:37:46,260 Chu tổng của Đại Trung 682 00:37:46,340 --> 00:37:48,140 lúc khua môi múa mép 683 00:37:48,300 --> 00:37:51,180 có thể đi bày biện bát ra không? 684 00:37:52,620 --> 00:37:53,580 Được. 685 00:38:08,700 --> 00:38:09,660 Em cho thêm ít ớt được chứ? 686 00:38:09,740 --> 00:38:10,620 Được. 687 00:38:13,140 --> 00:38:13,780 Tiểu Noãn 688 00:38:14,580 --> 00:38:15,300 việc này 689 00:38:16,020 --> 00:38:17,620 em biết đến đâu rồi... 690 00:38:21,740 --> 00:38:22,460 Cần tỏi không? 691 00:38:23,100 --> 00:38:23,740 Bóc tỏi nha? 692 00:38:24,380 --> 00:38:25,180 Được. 693 00:38:42,100 --> 00:38:43,620 Có một số người, đợi không tới 694 00:38:44,020 --> 00:38:45,300 chỉ có thể rời đi. 695 00:38:46,500 --> 00:38:48,500 Có một số thứ, lấy không được 696 00:38:48,580 --> 00:38:50,060 chỉ có thể từ bỏ. 697 00:38:51,380 --> 00:38:52,500 Có một số thứ trong quá khứ 698 00:38:53,420 --> 00:38:55,340 hạnh phúc hay đau khổ 699 00:38:56,500 --> 00:38:58,860 chỉ có thể vĩnh viễn ở đáy lòng. 700 00:39:00,700 --> 00:39:02,140 Chuyện quá khứ... 701 00:39:04,140 --> 00:39:05,220 tạm biệt. 702 00:39:06,460 --> 00:39:07,180 Tiểu Đại. 703 00:39:12,380 --> 00:39:13,180 Tất cả văn kiện 704 00:39:13,500 --> 00:39:13,860 chị đã làm 705 00:39:14,020 --> 00:39:14,740 các tên không giống nhau 706 00:39:14,860 --> 00:39:15,660 phân loại rồi. 707 00:39:15,780 --> 00:39:16,980 Sau này em như vậy tìm 708 00:39:17,100 --> 00:39:17,860 sẽ không sai. 709 00:39:18,660 --> 00:39:19,860 Em biết rồi, chị Ôn Noãn. 710 00:39:20,540 --> 00:39:21,780 Hợp đồng hôm qua em đưa chị, 711 00:39:21,780 --> 00:39:23,020 chị vẫn chưa có thời gian xem. 712 00:39:23,260 --> 00:39:24,540 Chị xem xong sẽ đưa em. 713 00:39:25,780 --> 00:39:27,140 Vâng, chị Ôn Noãn. 714 00:39:51,300 --> 00:39:52,460 Sự việc của giáo sư Vương 715 00:39:53,260 --> 00:39:54,940 thật sự nói với Lâm Lộ phải không? 716 00:39:54,980 --> 00:39:56,100 Có liên quan tới anh. 717 00:39:58,420 --> 00:39:59,820 Đối với việc này 718 00:40:02,740 --> 00:40:03,180 phải xem em 719 00:40:03,260 --> 00:40:04,620 tin anh hay tin anh ta. 720 00:40:06,740 --> 00:40:08,300 Anh ấy lừa mình. 721 00:40:11,980 --> 00:40:12,740 Tiểu Đại. 722 00:40:13,100 --> 00:40:13,660 Tiểu Đại. 723 00:40:14,060 --> 00:40:15,300 Anh có hai văn kiện vô cùng quan trọng 724 00:40:15,340 --> 00:40:16,620 không thấy. 725 00:40:17,220 --> 00:40:18,420 Em xem có phải ở chỗ em không? 726 00:40:20,180 --> 00:40:21,100 Quản tổng. 727 00:40:23,220 --> 00:40:25,780 Anh nói có phải cái này? 728 00:40:28,980 --> 00:40:30,420 Đúng, là hai cái này. 729 00:40:31,620 --> 00:40:32,820 May quá không phải rơi ở bên ngoài. 730 00:40:34,420 --> 00:40:35,300 Vương giáo sư và Thiển Vũ 731 00:40:35,380 --> 00:40:36,620 tại sao có hợp đồng này? 732 00:40:41,620 --> 00:40:43,060 Cô hỏi Nam Huyền ấy, 733 00:40:43,300 --> 00:40:43,820 tôi còn có việc. 734 00:41:06,980 --> 00:41:07,860 Chiếm tổng. 735 00:41:09,940 --> 00:41:11,380 Tôi có chuyện muốn hỏi anh. 736 00:41:20,980 --> 00:41:21,700 Chuyện gì? 737 00:41:26,140 --> 00:41:27,860 Sau khi giáo sư Vương rời khỏi Alpha, 738 00:41:28,620 --> 00:41:29,060 có phải 739 00:41:29,140 --> 00:41:30,740 luôn hợp tác với Thiển Vũ không? 740 00:41:33,980 --> 00:41:35,140 Chuyện này là ai nói cô biết? 741 00:41:38,060 --> 00:41:39,020 Cho nên là thật sao? 742 00:41:40,780 --> 00:41:42,180 Thật sự giống như Lâm Lộ nói vậy, 743 00:41:42,540 --> 00:41:43,660 anh một mặt đề cao giá tiền 744 00:41:43,740 --> 00:41:44,580 dụ anh ấy tranh mua, 745 00:41:44,860 --> 00:41:45,980 mặt khác thì anh lấy đi 746 00:41:46,100 --> 00:41:47,380 giáo sư Vương, nhân vật nòng cốt. 747 00:41:47,540 --> 00:41:48,660 Anh vốn dĩ đã lập sẵn một cái bẫy 748 00:41:48,740 --> 00:41:49,460 cho anh ấy nhảy vào. 749 00:41:49,740 --> 00:41:50,220 Như vậy nghe ra 750 00:41:50,340 --> 00:41:51,340 mọi thứ cô phân tích 751 00:41:51,420 --> 00:41:52,220 đều rất có lý. 752 00:41:53,540 --> 00:41:54,380 Nếu đã như vậy 753 00:41:55,020 --> 00:41:55,620 cô còn cần tới đây 754 00:41:55,700 --> 00:41:57,180 xác nhận đáp án với tôi sao? 755 00:41:57,900 --> 00:41:59,100 Tôi từng hỏi anh chuyện liên quan 756 00:41:59,140 --> 00:42:00,220 tới giáo sư Vương, 757 00:42:00,940 --> 00:42:01,660 lúc đó anh hỏi tôi 758 00:42:01,740 --> 00:42:02,740 tin anh hay là tin anh ấy. 759 00:42:03,020 --> 00:42:03,900 Tôi đã tin anh. 760 00:42:04,540 --> 00:42:05,300 Hợp tác lúc đó 761 00:42:05,380 --> 00:42:06,380 là có ý gì? 762 00:42:07,660 --> 00:42:08,580 Sự thật là gì? 763 00:42:08,940 --> 00:42:09,500 Tôi nói sự thật với cô 764 00:42:09,620 --> 00:42:11,020 rồi cô sẽ tin tôi sao? 765 00:42:13,820 --> 00:42:15,220 Nếu như anh nói với tôi sự thật 766 00:42:16,540 --> 00:42:17,700 thì tôi sẽ tin anh. 767 00:42:25,660 --> 00:42:27,220 Cô lo cho Chu Lâm Lộ vậy sao? 768 00:42:29,860 --> 00:42:31,140 Cho nên nghĩa là trong 7 năm qua 769 00:42:31,220 --> 00:42:32,260 anh ta là người đàn ông 770 00:42:32,340 --> 00:42:33,380 duy nhất cô liên lạc. 771 00:42:36,540 --> 00:42:37,460 Những người đàn ông khác trong lòng cô 772 00:42:37,540 --> 00:42:38,980 một chút địa vị cũng không có, đúng không? 773 00:42:54,220 --> 00:42:55,540 Này là vấn đề cá nhân của tôi. 774 00:42:56,820 --> 00:42:58,260 Tôi chắc không cần phải trả lời anh. 775 00:42:58,420 --> 00:42:59,580 Hơn nữa hôm nay là ngày sau cùng 776 00:42:59,660 --> 00:43:00,820 tôi đi làm ở Thiển Vũ. 777 00:43:03,260 --> 00:43:04,780 Còn về vấn đề thương nghiệp 778 00:43:07,900 --> 00:43:08,700 thì anh tự mình lo đi. 52946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.