All language subtitles for Here To Heart_EP24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,780 --> 00:01:29,980 HUYỀN CỦA ÔN NOÃN 2 00:01:29,980 --> 00:01:32,980 Tập 24 3 00:01:35,220 --> 00:01:36,740 20 kg. 4 00:01:43,260 --> 00:01:44,220 Thực lực anh che giấu 5 00:01:45,140 --> 00:01:46,700 thật là khiến người ta khiếp sợ đó 6 00:01:46,860 --> 00:01:47,660 Chu Lâm Lộ. 7 00:02:06,180 --> 00:02:07,700 Có thể khiến em cười thì 8 00:02:08,020 --> 00:02:11,740 thực lực của anh mới có ý nghĩa. 9 00:02:20,220 --> 00:02:20,900 Suýt chút nữa. 10 00:02:21,060 --> 00:02:21,940 Chú ý an toàn. 11 00:02:33,140 --> 00:02:33,940 Chào. 12 00:02:36,500 --> 00:02:37,340 Ôn Noãn này 13 00:02:37,500 --> 00:02:38,380 đúng là lần nào cũng 14 00:02:38,460 --> 00:02:39,540 khiến tôi ngạc nhiên không nói nên lời. 15 00:02:40,180 --> 00:02:40,740 Đúng đó. 16 00:02:40,820 --> 00:02:41,820 Không ngờ cô ta là người như vậy. 17 00:02:42,260 --> 00:02:43,620 Từ sau chuyện của Đỗ Tâm Đồng, 18 00:02:44,380 --> 00:02:45,660 uổng công tôi còn thay đổi cách nhìn về cô ta, 19 00:02:45,780 --> 00:02:46,740 không thể nhìn mặt mà bắt hình dong được. 20 00:03:08,020 --> 00:03:08,940 Chào buổi sáng. 21 00:03:24,780 --> 00:03:25,500 Tiểu Đại... 22 00:03:26,580 --> 00:03:27,540 Sao vậy? 23 00:03:30,140 --> 00:03:30,900 Chị Ôn Noãn. 24 00:03:32,740 --> 00:03:33,500 Chị... 25 00:03:34,380 --> 00:03:36,340 với Chiếm tổng ngày trước là người yêu à? 26 00:03:41,780 --> 00:03:42,860 Em nghe ai nói vậy? 27 00:03:44,780 --> 00:03:46,460 Trên mạng nói đều là thật, 28 00:03:47,300 --> 00:03:49,180 nói chị với chị Nhất Tâm là bạn học, 29 00:03:49,780 --> 00:03:51,260 là mối tình đầu của Chiếm tổng. 30 00:03:52,100 --> 00:03:52,980 Mạng gì? 31 00:03:56,740 --> 00:03:58,940 Chị xem, trên mạng có ghi đó. 32 00:03:59,700 --> 00:04:00,820 Nói chị lúc trước 33 00:04:00,940 --> 00:04:02,340 từng yêu Chiếm tổng, 34 00:04:02,780 --> 00:04:03,900 chê anh ấy không có tiền, 35 00:04:04,300 --> 00:04:05,700 cho nên đi cùng với tiểu Lộ tổng. 36 00:04:06,380 --> 00:04:07,940 Chị thấy bây giờ Chiếm tổng tốt rồi, 37 00:04:08,340 --> 00:04:09,180 liền hối hận, 38 00:04:09,900 --> 00:04:12,140 muốn từ tay chị Nhất Tâm 39 00:04:12,620 --> 00:04:13,700 giành Chiếm tổng trở về. 40 00:04:14,420 --> 00:04:15,620 Cho nên mới tìm người 41 00:04:15,700 --> 00:04:17,500 phơi bày thân thế của chị Nhất Tâm. 42 00:04:20,540 --> 00:04:21,580 Chị Ôn Noãn, em cảm thấy, 43 00:04:21,820 --> 00:04:23,980 đây nhất định là có người hại chị. 44 00:04:24,500 --> 00:04:25,700 Mặc dù chị bây giờ 45 00:04:25,780 --> 00:04:27,500 là cùng với tiểu Lộ tổng, 46 00:04:27,540 --> 00:04:29,740 cũng ngồi trên vị trí trợ lý tổng giám đốc. 47 00:04:30,260 --> 00:04:31,620 Nhưng chị vốn không thể 48 00:04:31,740 --> 00:04:33,380 là loại người ham giàu chê nghèo như vậy được. 49 00:04:36,300 --> 00:04:37,100 Về làm việc đi. 50 00:04:38,260 --> 00:04:40,380 Chị Ôn Noãn chị không sao chứ? 51 00:04:43,180 --> 00:04:44,300 Mau đi làm việc đi. 52 00:05:14,380 --> 00:05:15,020 Chiếm tổng, 53 00:05:15,260 --> 00:05:16,700 vậy anh sắp xếp phương án anh nói 54 00:05:16,900 --> 00:05:17,740 quyết định như vậy đi. 55 00:05:18,180 --> 00:05:20,140 Trần tổng, hợp tác vui vẻ. 56 00:05:20,420 --> 00:05:21,460 Hợp tác vui vẻ. 57 00:05:22,220 --> 00:05:23,140 Hai hôm nữa có hẹn ăn cơm. 58 00:05:23,420 --> 00:05:25,380 Được, tôi đợi điện thoại của cậu. 59 00:05:33,940 --> 00:05:34,620 Alo. 60 00:05:35,180 --> 00:05:36,740 Nam Huyền có chuyện rồi. 61 00:05:37,700 --> 00:05:38,780 Chuyện trước đây của cậu và Ôn Noãn 62 00:05:38,860 --> 00:05:40,140 bị người khác tiết lộ rồi. 63 00:05:44,300 --> 00:05:45,020 Ăn gì đây? 64 00:05:45,860 --> 00:05:47,540 Thực ra chị Ôn Noãn, em thấy 65 00:05:47,660 --> 00:05:49,500 chúng ta gọi đồ ăn là được rồi. 66 00:05:49,980 --> 00:05:50,740 Em sợ đám người đó 67 00:05:51,180 --> 00:05:52,580 lại bàn tán về chị. 68 00:05:53,660 --> 00:05:54,780 Chị không làm sai gì 69 00:05:55,340 --> 00:05:56,220 sợ cái gì? 70 00:05:57,060 --> 00:05:57,700 Cũng đúng. 71 00:05:58,220 --> 00:05:59,820 Vậy chúng ta đi ăn món ngon đi. 72 00:06:05,540 --> 00:06:06,100 Cô qua đây. 73 00:06:06,260 --> 00:06:07,100 Tôi có chuyện muốn nói với cô. 74 00:06:07,180 --> 00:06:08,540 - Ông là ai? | - Bác trai. 75 00:06:08,740 --> 00:06:10,060 Nhất Tâm có lỗi với cô ở đâu 76 00:06:10,180 --> 00:06:11,100 tại sao cô phải đối xử với nó như vậy? 77 00:06:11,380 --> 00:06:11,900 Tại sao cô 78 00:06:11,900 --> 00:06:12,990 lại muốn phá hoại hạnh phúc của nó? 79 00:06:13,420 --> 00:06:14,340 Thả ông ấy ra đi. 80 00:06:26,940 --> 00:06:27,820 Ôn Nhu? 81 00:06:29,020 --> 00:06:29,820 Cô đến tìm Ôn Nhu sao? 82 00:06:30,420 --> 00:06:31,060 Tôi xem tin tức rồi 83 00:06:31,140 --> 00:06:32,260 không yên tâm về Ôn Noãn nên qua đây tìm. 84 00:06:33,140 --> 00:06:33,620 Bác trai, có phải bác 85 00:06:33,700 --> 00:06:34,460 hiểu nhầm điều gì không? 86 00:06:34,740 --> 00:06:35,500 Tôi hiểu nhẩm? 87 00:06:35,740 --> 00:06:36,740 Tôi hiểu nhầm cô sao? 88 00:06:36,860 --> 00:06:37,820 Cháu không làm gì cả. 89 00:06:38,700 --> 00:06:39,620 Cô không làm? 90 00:06:40,020 --> 00:06:41,620 Được, cô có thể không thừa nhận 91 00:06:41,980 --> 00:06:42,820 nhưng tôi cảnh cáo cô 92 00:06:43,540 --> 00:06:44,700 nếu cô còn dám đi quấy rối 93 00:06:44,740 --> 00:06:46,260 Nhất Tâm và Chiếm tổng 94 00:06:46,580 --> 00:06:47,660 tôi sẽ mặc kệ cái mạng này 95 00:06:47,980 --> 00:06:48,980 mà sống mái với cô 96 00:06:49,060 --> 00:06:49,780 cô có tin không? 97 00:06:49,820 --> 00:06:51,020 Bác đừng như vậy mà. 98 00:06:52,140 --> 00:06:53,740 - Thả tôi ra. | - Bình tĩnh chút đi. 99 00:06:53,780 --> 00:06:54,660 Tôi liều cái mạng này 100 00:06:54,740 --> 00:06:55,860 tôi sẽ không bỏ qua cho cô đâu. 101 00:06:55,900 --> 00:06:56,500 Tiểu Noãn. 102 00:06:56,900 --> 00:06:58,060 - Bác trai. | - Tiểu Noãn. 103 00:06:58,100 --> 00:06:58,900 Bác làm gì vậy? 104 00:06:58,980 --> 00:07:00,620 - Chiếm tổng. | - Ông là ai? 105 00:07:01,460 --> 00:07:02,100 Tôi nói cho ông biết 106 00:07:02,540 --> 00:07:03,500 ông còn dám động đến em gái tôi 107 00:07:03,580 --> 00:07:04,420 tôi mặc kệ ông nói gì 108 00:07:04,540 --> 00:07:05,500 tôi sẽ không bỏ qua cho ông đâu. 109 00:07:05,900 --> 00:07:06,780 Ôn Nhu. 110 00:07:07,180 --> 00:07:07,940 Sao chị lại tới đây? 111 00:07:08,380 --> 00:07:08,900 Chị không đến 112 00:07:08,900 --> 00:07:09,790 thì nhìn em bị người ta bắt nạt sao? 113 00:07:10,300 --> 00:07:11,220 Đó là bố của Nhất Tâm. 114 00:07:11,660 --> 00:07:12,580 Có chuyện gì thi tìm em nói. 115 00:07:12,740 --> 00:07:13,660 Bố của Nhất Tâm thì đã sao? 116 00:07:14,220 --> 00:07:15,140 Ông có chuyện gì nói đi. 117 00:07:15,340 --> 00:07:16,580 Cô nói ít thôi. 118 00:07:19,900 --> 00:07:20,940 Nào, chúng ta lên trên nói chuyện. 119 00:07:20,980 --> 00:07:22,540 Chiếm tổng, cô ta là người phụ nữ xấu xa 120 00:07:22,580 --> 00:07:23,140 cậu có biết không? 121 00:07:23,460 --> 00:07:24,100 Bây giờ trên mạng 122 00:07:24,100 --> 00:07:24,970 đã vạch trần cô ta rồi. 123 00:07:25,500 --> 00:07:27,020 Cậu phải nhanh chóng đuổi cô ta đi. 124 00:07:27,220 --> 00:07:28,300 Cô gái ông mới là đồ xấu xa. 125 00:07:28,580 --> 00:07:29,190 Bây giờ tôi thấy ông 126 00:07:29,190 --> 00:07:29,980 cũng chẳng phải hạng tốt đẹp gì. 127 00:07:29,980 --> 00:07:30,380 Tôi nói hai người 128 00:07:30,460 --> 00:07:31,460 có thể nói ít đi vài câu không? 129 00:07:32,860 --> 00:07:34,460 Việc này to đến mức ai cũng biết rồi 130 00:07:36,540 --> 00:07:37,820 có lợi gì với Nhất Tâm không? 131 00:07:41,660 --> 00:07:42,980 Bác trai, chúng ta lên trên nói. 132 00:07:44,380 --> 00:07:46,100 - Lên trên trước đã. | - Đi. 133 00:07:47,740 --> 00:07:48,100 Giải tán. 134 00:07:49,900 --> 00:07:50,860 Đừng xem, đừng xem nữa. 135 00:07:56,500 --> 00:07:58,900 Bác trai, nào, uống nước đi. 136 00:08:01,260 --> 00:08:02,100 Bớt giận. 137 00:08:02,620 --> 00:08:03,700 Cháu vừa gọi điện cho Nhất Tâm rồi, 138 00:08:03,860 --> 00:08:04,900 cô ấy sẽ tới ngay. 139 00:08:09,700 --> 00:08:10,460 Ôn Noãn. 140 00:08:11,580 --> 00:08:12,740 Đi xem chị cô đi. 141 00:08:22,980 --> 00:08:24,500 Đừng giận nữa. 142 00:08:30,860 --> 00:08:31,740 Chị Ôn Nhu, chị uống nước đi. 143 00:08:32,060 --> 00:08:32,860 Cảm ơn. 144 00:08:37,740 --> 00:08:38,500 Tiểu Đại, cảm ơn. 145 00:08:38,740 --> 00:08:39,580 Đừng khách sáo. 146 00:08:40,340 --> 00:08:41,420 Chiếm Nam Huyền không nói gì em đó chứ? 147 00:08:41,860 --> 00:08:42,540 Không có. 148 00:08:43,100 --> 00:08:43,700 Chị. 149 00:08:44,260 --> 00:08:45,580 Lúc nãy chị kích động quá rồi đó. 150 00:08:46,060 --> 00:08:47,340 Sao chị lại chạy tới đây vậy chứ? 151 00:08:48,060 --> 00:08:49,020 Hôm nay chị không tới 152 00:08:49,220 --> 00:08:50,540 thì để em đứng đó cho người khác bắt nạt em sao? 153 00:08:52,020 --> 00:08:52,860 Bố cậu ấy không khoẻ, 154 00:08:53,220 --> 00:08:54,660 cho ông ấy nói vài câu cũng có sao đâu. 155 00:08:55,380 --> 00:08:56,580 Đừng so đo với ông ấy nữa. 156 00:09:03,100 --> 00:09:04,300 Nhất Tâm đại tiểu thư tới rồi sao? 157 00:09:05,540 --> 00:09:07,060 Chị đừng ở đây gây với người ta mà. 158 00:09:07,220 --> 00:09:07,820 Không gây. 159 00:09:08,420 --> 00:09:09,100 Ôn Noãn. 160 00:09:10,020 --> 00:09:10,980 Bất luận bố mình đã làm gì, 161 00:09:11,060 --> 00:09:11,580 nói gì 162 00:09:11,660 --> 00:09:12,660 thì mình cũng thay ông ấy xin lỗi cậu. 163 00:09:14,780 --> 00:09:15,180 Nhưng bố mình 164 00:09:15,340 --> 00:09:16,580 có thể làm gì cậu chứ? 165 00:09:18,260 --> 00:09:19,700 Không cần phải làm lớn chuyện vậy chứ? 166 00:09:20,380 --> 00:09:21,420 Ý của cô là sao đây? 167 00:09:21,700 --> 00:09:22,300 Chị. 168 00:09:25,220 --> 00:09:25,840 Mình sẽ không tính toán 169 00:09:25,840 --> 00:09:27,060 với một người bệnh đâu. 170 00:09:27,860 --> 00:09:28,500 Nhưng mà 171 00:09:28,620 --> 00:09:30,140 mình cũng không hy vọng bị người khác hiểu lầm. 172 00:09:31,460 --> 00:09:32,700 Hiểu lầm cái gì chứ? 173 00:09:33,820 --> 00:09:34,500 Lúc đầu tôi coi cô 174 00:09:34,500 --> 00:09:35,620 là bạn của Nhất Tâm. 175 00:09:36,540 --> 00:09:37,190 Bây giờ xem ra 176 00:09:37,190 --> 00:09:38,190 tôi bị cô lợi dụng rồi. 177 00:09:39,140 --> 00:09:39,660 Tấm hình 178 00:09:39,700 --> 00:09:40,780 tôi và Nhất Tâm ở bệnh viện 179 00:09:41,420 --> 00:09:42,580 chính là bị cô tung ra ngoài. 180 00:09:42,620 --> 00:09:43,940 - Bố. | - Mục đích cô làm như vậy 181 00:09:44,260 --> 00:09:44,740 chẳng phải là 182 00:09:44,780 --> 00:09:46,220 muốn làm xấu Nhất Tâm trước mặt Chiếm tổng sao? 183 00:09:46,540 --> 00:09:47,460 - Cháu không có. | - Tôi nói hai người đó. 184 00:09:47,700 --> 00:09:48,820 Cha con hai người kẻ hát người hò, 185 00:09:48,900 --> 00:09:49,900 có kế hoạch sẵn rồi phải không? 186 00:09:50,540 --> 00:09:51,620 Ai kẻ hát người hò chứ? 187 00:09:52,180 --> 00:09:52,860 Chị xong chưa? 188 00:09:53,100 --> 00:09:54,180 Tôi chưa xong. 189 00:09:58,180 --> 00:10:01,300 Được, tôi biết rồi. 190 00:10:02,940 --> 00:10:04,260 Chị muốn bảo vệ em gái của mình 191 00:10:04,980 --> 00:10:06,060 nhưng cũng không thể vì vậy 192 00:10:06,580 --> 00:10:08,300 mà coi tất cả mọi người đều là người xấu được. 193 00:10:10,220 --> 00:10:11,420 Bố tôi ông ấy là người bệnh. 194 00:10:12,780 --> 00:10:13,180 Ông ấy 195 00:10:13,300 --> 00:10:14,540 sẽ không khi không kiếm chuyện đâu. 196 00:10:14,700 --> 00:10:15,300 Bố cô là người bệnh, 197 00:10:15,380 --> 00:10:16,100 tôi không tính toán với ông ấy. 198 00:10:16,620 --> 00:10:17,660 Nhưng người phụ nữ như cô 199 00:10:17,740 --> 00:10:18,660 thì sao chứ? 200 00:10:19,300 --> 00:10:20,280 Cả ngày giả vờ, 201 00:10:20,280 --> 00:10:21,170 đáng thương 202 00:10:21,300 --> 00:10:22,180 cô tưởng làm vậy có thể 203 00:10:22,260 --> 00:10:23,100 hắt nước bẩn lên người người khác sao? 204 00:10:23,580 --> 00:10:24,860 Nằm mơ đi. 205 00:10:25,020 --> 00:10:26,180 Hai người có thể ngừng cãi nhau không? 206 00:10:26,980 --> 00:10:27,420 Hai người cứ cãi nhau như vậy 207 00:10:27,500 --> 00:10:28,540 cũng chẳng có ý nghĩa gì cả 208 00:10:28,860 --> 00:10:30,060 không thể giải quyết được vấn đề. 209 00:10:35,180 --> 00:10:35,900 Để tôi điều tra rõ 210 00:10:35,980 --> 00:10:37,180 chuyện này. 211 00:10:44,860 --> 00:10:45,580 Nam Huyền. 212 00:10:46,300 --> 00:10:46,980 Lão Cao 213 00:10:48,380 --> 00:10:48,980 tôi có một việc 214 00:10:49,060 --> 00:10:50,100 muốn nhờ cậu giúp. 215 00:10:51,180 --> 00:10:52,180 Là chuyện của các cậu 216 00:10:52,260 --> 00:10:53,220 ở công ty hôm nay sao? 217 00:10:53,700 --> 00:10:54,300 Tôi nghe nói rồi 218 00:10:54,620 --> 00:10:55,540 như trong phim vậy 219 00:10:55,620 --> 00:10:56,260 rất thú vị. 220 00:10:58,500 --> 00:10:58,940 Không phải, con người cậu 221 00:10:59,020 --> 00:11:00,780 thích xem náo nhiệt, không chê chuyện lớn nhỉ? 222 00:11:02,460 --> 00:11:03,780 Điều tra rõ chuyện này giúp tôi. 223 00:11:04,980 --> 00:11:05,740 Nhanh nhé. 224 00:11:05,860 --> 00:11:06,620 Ok. 225 00:11:08,100 --> 00:11:09,700 Đúng rồi, mấy chai rượu mới mua 226 00:11:10,020 --> 00:11:11,580 ở nhà cậu ngon đấy. 227 00:11:13,140 --> 00:11:14,020 Được rồi 228 00:11:14,300 --> 00:11:15,940 sau này tôi sẽ cảm ơn cậu tử tế. 229 00:11:17,260 --> 00:11:19,060 Ok, cứ để tôi 230 00:11:19,540 --> 00:11:20,460 yên tâm đi. 231 00:11:53,980 --> 00:11:55,020 Ôn Noãn, tôi nói cho cô biết 232 00:11:58,460 --> 00:11:59,180 vốn mấy khách hàng trọng tâm 233 00:11:59,260 --> 00:12:00,180 của công ty họ 234 00:12:00,300 --> 00:12:01,540 tôi định giữ lại cho họ một nửa miếng bánh 235 00:12:02,420 --> 00:12:03,080 nhưng bây giờ 236 00:12:03,080 --> 00:12:03,860 nếu cô muốn đi 237 00:12:04,460 --> 00:12:05,620 tôi sẽ không phải 238 00:12:05,620 --> 00:12:06,460 nể nang gì nữa 239 00:12:07,020 --> 00:12:08,380 cô về nói với Chu Lâm Lộ 240 00:12:08,460 --> 00:12:09,300 và Ôn Nhu rằng 241 00:12:10,380 --> 00:12:11,260 cho dù họ có ngày đêm 242 00:12:11,340 --> 00:12:12,300 tăng ca ở Đại Trung 243 00:12:13,100 --> 00:12:14,580 họ cũng chẳng có cách nào cứu vãn nổi tình hình đâu 244 00:12:20,780 --> 00:12:21,740 còn cô nữa 245 00:12:28,180 --> 00:12:29,340 tự cầu nhiều phúc đi. 246 00:13:00,060 --> 00:13:01,300 - Bác trai. | - Chiếm tổng. 247 00:13:01,540 --> 00:13:02,420 Đây là người phụ nữ xấu xa 248 00:13:02,500 --> 00:13:02,980 cậu có biết không? 249 00:13:03,220 --> 00:13:03,860 Hiện trên mạng cũng đã 250 00:13:03,900 --> 00:13:04,940 lật tẩy cô ta rồi, 251 00:13:05,260 --> 00:13:06,980 cậu nên đuổi cô ta đi. 252 00:13:07,140 --> 00:13:08,180 Con gái bác mới là người phụ nữ xấu xa đó. 253 00:13:08,420 --> 00:13:09,780 Chuyện này quậy đến mức ai cũng biết 254 00:13:12,060 --> 00:13:13,380 có lợi cho Nhất Tâm sao? 255 00:13:31,940 --> 00:13:34,260 Mệt tim thật sự. 256 00:14:05,420 --> 00:14:06,740 Chị, sao lại đi lối này? 257 00:14:10,660 --> 00:14:11,540 Tiểu Noãn, 258 00:14:17,420 --> 00:14:18,260 xin lỗi. 259 00:14:19,260 --> 00:14:19,840 Ban sáng, 260 00:14:21,660 --> 00:14:23,780 chị xúc động xông đến Thiển Vũ. 261 00:14:26,420 --> 00:14:29,340 Chị, cảm ơn chị. 262 00:14:32,540 --> 00:14:34,020 Em không giận chị sao? 263 00:14:34,820 --> 00:14:36,100 Em có gì để giận chị đâu? 264 00:14:37,460 --> 00:14:39,220 Khi em bị oan 265 00:14:40,540 --> 00:14:42,220 có người nhà yêu thương em 266 00:14:42,260 --> 00:14:43,060 đứng ra tiền tuyến giúp em 267 00:14:43,100 --> 00:14:44,900 chống đỡ tất cả mọi chuyện. 268 00:14:45,820 --> 00:14:47,540 Em cảm ơn chị đã không kịp rồi sao? 269 00:14:51,860 --> 00:14:53,260 Chị là chị em. 270 00:14:53,380 --> 00:14:54,820 Chị không giúp em thì giúp ai? 271 00:14:57,900 --> 00:14:58,740 Chị... 272 00:15:01,340 --> 00:15:02,860 Em ngược lại còn muốn xin lỗi chị. 273 00:15:03,940 --> 00:15:05,380 Em đi cũng đã nhiều năm như vậy. 274 00:15:07,340 --> 00:15:08,060 Mọi chuyện của chị 275 00:15:08,180 --> 00:15:08,860 lúc xảy ra 276 00:15:08,940 --> 00:15:10,300 em đều không ở cạnh chị. 277 00:15:12,180 --> 00:15:13,660 Ngay cả lúc chị bị thương, 278 00:15:15,740 --> 00:15:16,900 em cũng không giúp được chị. 279 00:15:19,460 --> 00:15:21,340 Em vẫn luôn áy náy chuyện này. 280 00:15:23,060 --> 00:15:24,540 Đã nói là bị thương nhỏ thôi mà. 281 00:15:25,660 --> 00:15:26,660 Đã qua bao năm rồi, 282 00:15:26,820 --> 00:15:28,380 em còn muốn chị nói bao nhiêu lần nữa? 283 00:15:33,340 --> 00:15:34,300 Ngược lại em... 284 00:15:37,140 --> 00:15:38,420 Chuyện ban sáng... 285 00:15:41,540 --> 00:15:43,620 Em thật... thật sự vẫn ổn chứ? 286 00:15:52,980 --> 00:15:54,180 Em rất ổn. 287 00:15:57,740 --> 00:15:59,020 Em muốn đi mua ít đồ đã. 288 00:16:00,500 --> 00:16:02,140 Em không ổn, em không ổn chút nào. 289 00:16:09,300 --> 00:16:10,700 Không chỉ là chuyện ban sáng, 290 00:16:13,420 --> 00:16:14,780 mà từ lúc em vào Thiển Vũ, 291 00:16:14,860 --> 00:16:15,420 tất cả mọi chuyện 292 00:16:15,540 --> 00:16:16,620 chị đều để mắt cả. 293 00:16:20,780 --> 00:16:21,740 7 năm rồi. 294 00:16:25,100 --> 00:16:26,340 Từ sau khi em về nước, 295 00:16:28,020 --> 00:16:29,020 chị còn chưa từng thấy 296 00:16:29,100 --> 00:16:30,180 nụ cười vui vẻ của em. 297 00:16:33,020 --> 00:16:34,500 Em cho rằng chị không nhìn ra sao? 298 00:16:37,060 --> 00:16:37,940 Tất cả sự giả vờ của em, 299 00:16:38,060 --> 00:16:40,100 đều là không muốn chị lo lắng mà thôi. 300 00:16:50,100 --> 00:16:51,020 Tiểu Noãn 301 00:16:54,420 --> 00:16:55,420 chị xin lỗi 302 00:16:58,980 --> 00:17:00,260 nếu không phải vì chị 303 00:17:02,140 --> 00:17:02,660 em có thể 304 00:17:02,740 --> 00:17:04,500 đã sớm có được hạnh phúc của riêng mình rồi 305 00:17:07,260 --> 00:17:08,700 chị thật sự rất hối hận. 306 00:17:13,060 --> 00:17:13,780 Chị 307 00:17:17,500 --> 00:17:19,140 chị không cần xin lỗi em 308 00:17:22,500 --> 00:17:23,900 chị chẳng làm sai gì cả 309 00:17:24,460 --> 00:17:25,340 mỗi người đều có quyền 310 00:17:25,420 --> 00:17:26,940 theo đuổi hạnh phúc của mình. 311 00:17:31,540 --> 00:17:32,580 Là bản thân em 312 00:17:35,260 --> 00:17:36,820 là bản thân em chưa đủ chín chắn 313 00:17:37,940 --> 00:17:39,140 lựa chọn cách như vậy 314 00:17:39,220 --> 00:17:40,620 để giải quyết vấn đề. 315 00:17:45,540 --> 00:17:46,340 Chị 316 00:17:48,460 --> 00:17:50,340 em vẫn muốn xin lỗi chị 317 00:17:50,660 --> 00:17:51,340 hơn nữa 318 00:17:52,220 --> 00:17:53,260 chuyện năm đó, đáng lẽ 319 00:17:53,260 --> 00:17:55,260 em nên nói xin lỗi chị mới đúng 320 00:17:57,300 --> 00:17:59,340 rõ ràng chị là người thân nhất của em 321 00:18:01,420 --> 00:18:02,900 em lại không phát hiện ra 322 00:18:02,980 --> 00:18:04,100 tình cảm của chị 323 00:18:05,780 --> 00:18:07,020 ngày nào cũng vui vẻ như vậy 324 00:18:07,140 --> 00:18:08,380 trước mặt chị 325 00:18:10,860 --> 00:18:12,980 là em phải nói xin lỗi chị mới đúng. 326 00:18:18,020 --> 00:18:19,220 Em đừng nói như vậy 327 00:18:24,220 --> 00:18:25,380 em biết không 328 00:18:27,300 --> 00:18:28,300 7 năm nay 329 00:18:32,020 --> 00:18:33,020 chị rất sợ em sẽ ở Anh mãi 330 00:18:33,100 --> 00:18:34,420 không bao giờ quay lại nữa 331 00:18:36,860 --> 00:18:37,660 ngày nào chị cũng 332 00:18:38,420 --> 00:18:39,900 đợi, đợi và đợi. 333 00:18:41,780 --> 00:18:42,740 Cuối cùng có một ngày 334 00:18:42,860 --> 00:18:43,860 em nói em muốn về nước. 335 00:18:46,500 --> 00:18:47,620 Chị thật sự rất là vui. 336 00:18:48,900 --> 00:18:49,900 Tối đó chị mừng tới mức 337 00:18:50,020 --> 00:18:52,100 cả đêm không ngủ được. 338 00:18:55,100 --> 00:18:56,460 Khi chị nhìn thấy em 339 00:18:56,540 --> 00:18:57,980 chị lại trở nên rất căng thẳng. 340 00:18:58,820 --> 00:19:00,060 Chị không biết phải đối diện thế nào 341 00:19:00,140 --> 00:19:01,580 với tình chị em của chúng ta. 342 00:19:02,580 --> 00:19:03,460 Vì chuyện đó 343 00:19:03,540 --> 00:19:05,020 giữa chúng ta... 344 00:19:18,020 --> 00:19:19,420 Chị ngốc thật. 345 00:19:20,660 --> 00:19:21,220 Sao em lại 346 00:19:21,300 --> 00:19:22,820 không muốn về gặp chị chứ. 347 00:19:25,020 --> 00:19:26,860 Không phải em không có cách đối diện với chị 348 00:19:29,820 --> 00:19:30,540 mà là em không có cách... 349 00:19:31,220 --> 00:19:33,060 không có cách đối diện với bản thân. 350 00:19:39,500 --> 00:19:40,980 Những cảm giác chị nói với em, 351 00:19:42,700 --> 00:19:43,860 em cũng giống như chị vậy. 352 00:19:46,420 --> 00:19:47,340 Em cũng giống vậy. 353 00:19:48,740 --> 00:19:49,700 Mỗi một chuyện 354 00:19:50,900 --> 00:19:51,660 em phát hiện rồi 355 00:19:52,820 --> 00:19:54,620 chị cũng đều dè dặt, 356 00:19:56,220 --> 00:19:57,140 em cũng vậy. 357 00:19:58,980 --> 00:20:02,020 Em rất sợ... một chút sơ suất của mình 358 00:20:05,140 --> 00:20:06,220 sẽ làm hại chị 359 00:20:06,740 --> 00:20:07,980 giống như năm đó vậy. 360 00:20:11,460 --> 00:20:12,460 Chuyện đó 361 00:20:14,700 --> 00:20:17,620 giống như một bức tường rất dày, rất dày 362 00:20:18,740 --> 00:20:21,260 chắn giữa hai chúng ta, đúng không? 363 00:20:38,020 --> 00:20:40,820 Chị, em không giận chị 364 00:20:42,620 --> 00:20:43,060 em thật sự 365 00:20:43,100 --> 00:20:44,940 chưa từng trách chị 366 00:20:46,180 --> 00:20:47,460 chị cũng không trách em đúng không? 367 00:20:54,460 --> 00:20:55,780 Vậy chúng ta nói rõ rồi nhé. 368 00:20:57,940 --> 00:20:58,620 Nói rõ rồi. 369 00:20:58,980 --> 00:20:59,780 Nói rõ rồi 370 00:21:02,020 --> 00:21:02,500 thì chị có thể 371 00:21:02,540 --> 00:21:03,620 đồng ý với em một việc không? 372 00:21:04,620 --> 00:21:05,580 Được, em nói đi. 373 00:21:06,580 --> 00:21:07,340 Chị 374 00:21:09,900 --> 00:21:11,020 bắt đầu từ hôm nay 375 00:21:12,420 --> 00:21:13,340 hãy nghiêm túc 376 00:21:13,340 --> 00:21:14,700 với mỗi đoạn tình cảm của chị 377 00:21:14,780 --> 00:21:15,780 được không? 378 00:21:18,940 --> 00:21:19,780 Bao năm nay 379 00:21:20,460 --> 00:21:22,340 chị đã trải qua đủ mọi chuyện rồi 380 00:21:25,300 --> 00:21:27,180 đừng đem quá khứ ra để trừng phạt bản thân nữa 381 00:21:29,420 --> 00:21:30,900 nếu không em sẽ không vui đâu. 382 00:21:31,580 --> 00:21:32,180 Chị biết 383 00:21:32,500 --> 00:21:34,100 chị đồng ý với em, chị đồng ý. 384 00:21:36,020 --> 00:21:37,780 Em cũng phải đồng ý với chị một chuyện 385 00:21:39,460 --> 00:21:40,780 bắt đầu từ hôm nay 386 00:21:42,820 --> 00:21:44,740 đừng lấy quá khứ ra để trói chặt bản thân 387 00:21:46,300 --> 00:21:47,300 đừng lấy hiện tại ra 388 00:21:47,380 --> 00:21:48,660 làm khó bản thân 389 00:21:50,740 --> 00:21:52,580 nếu em không thật sự vui vẻ 390 00:21:54,500 --> 00:21:55,060 chị sẽ mãi mãi không vui. 391 00:21:59,140 --> 00:21:59,980 Em sẽ cố gắng. 392 00:22:02,140 --> 00:22:03,060 Chị xem hai chúng ta này 393 00:22:03,500 --> 00:22:04,620 như ngốc vậy 394 00:22:05,300 --> 00:22:06,780 ở đây vui như vậy mà 395 00:22:06,860 --> 00:22:08,340 khóc như đứa ngốc vậy. 396 00:22:12,180 --> 00:22:13,500 Em thật sự rất yêu chị. 397 00:22:14,020 --> 00:22:14,860 Chị cũng vậy. 398 00:22:16,270 --> 00:22:16,980 Được rồi 399 00:22:19,860 --> 00:22:20,940 đừng khóc nữa. 400 00:22:22,060 --> 00:22:23,660 Tất cả đều ổn rồi. 401 00:22:48,740 --> 00:22:50,060 Con lấy nước cho bố rồi 402 00:22:50,140 --> 00:22:51,060 tối bố có thể uống 403 00:22:51,620 --> 00:22:52,580 bố nghỉ ngơi sớm đi. 404 00:22:54,060 --> 00:22:54,900 Nhất Tâm 405 00:22:55,540 --> 00:22:57,100 con đi luôn sao? 406 00:22:59,980 --> 00:23:00,700 Đúng vậy 407 00:23:05,380 --> 00:23:06,180 bố hãy ở bệnh viện 408 00:23:06,220 --> 00:23:07,140 chữa trị cho tốt 409 00:23:07,940 --> 00:23:08,700 những chuyện khác 410 00:23:09,300 --> 00:23:10,220 bố không cần phải lo 411 00:23:11,740 --> 00:23:13,500 bao năm nay, một mình con 412 00:23:13,740 --> 00:23:14,820 vẫn sống rất tốt. 413 00:23:15,420 --> 00:23:17,380 Bố biết con vẫn còn giận bố 414 00:23:18,100 --> 00:23:19,540 bố, ban sáng bố 415 00:23:19,580 --> 00:23:20,900 không nên đi tìm Ôn Noãn 416 00:23:21,420 --> 00:23:22,020 nhưng bố thấy 417 00:23:22,060 --> 00:23:22,740 họ không tốt với con 418 00:23:22,860 --> 00:23:23,540 bố không chịu được 419 00:23:24,660 --> 00:23:25,940 con đừng giận bố chuyện này 420 00:23:25,980 --> 00:23:27,100 con tha thứ cho bố được không? 421 00:23:27,940 --> 00:23:29,660 Bố không cần nói xin lỗi nữa 422 00:23:30,340 --> 00:23:31,900 con đã nghe đủ nhiều rồi. 423 00:23:32,700 --> 00:23:33,980 Nếu bố thật sự thấy áy náy 424 00:23:34,700 --> 00:23:35,660 thì hãy trị bệnh cho tốt 425 00:23:36,380 --> 00:23:37,700 đừng để con lo lắng nữa. 426 00:23:38,740 --> 00:23:39,580 Bố nghe lời con. 427 00:23:40,220 --> 00:23:41,180 Bố nghỉ ngơi đi. 428 00:23:46,400 --> 00:23:47,070 Đúng rồi. 429 00:23:48,060 --> 00:23:49,060 Việc của Ôn Noãn 430 00:23:49,620 --> 00:23:50,660 bố đừng tham gia. 431 00:23:52,260 --> 00:23:53,660 Nam Huyền sẽ không vui. 432 00:23:54,160 --> 00:23:54,650 Nhưng. 433 00:23:54,820 --> 00:23:56,100 Nhưng cái mà ta nói 434 00:23:56,500 --> 00:23:57,380 không phải sự thật sao? 435 00:23:58,420 --> 00:23:59,340 Không sao. 436 00:24:00,420 --> 00:24:01,060 Hiện nay Ôn Noãn 437 00:24:01,100 --> 00:24:02,140 làm việc ở công ty của Nam Huyền. 438 00:24:02,900 --> 00:24:04,220 Đột nhiên bố đi tìm cô ta 439 00:24:05,500 --> 00:24:06,860 sẽ gây phiền cho Nam Huyền. 440 00:24:07,780 --> 00:24:08,900 Con sẽ xử lý tốt. 441 00:24:11,300 --> 00:24:11,980 Được. 442 00:24:15,100 --> 00:24:16,140 Nghỉ ngơi đi. 443 00:24:29,420 --> 00:24:30,220 Vào đi. 444 00:24:35,020 --> 00:24:35,700 Chiếm tổng. 445 00:24:36,020 --> 00:24:37,580 Đây là báo cáo công việc theo thông lệ của tháng này. 446 00:24:39,650 --> 00:24:40,270 Đúng rồi 447 00:24:40,460 --> 00:24:41,820 Ôn Noãn đã đưa đơn từ chức lên rồi. 448 00:24:42,300 --> 00:24:43,020 Phòng hành chính chúng tôi 449 00:24:43,140 --> 00:24:44,220 có cần tiến hành 450 00:24:44,340 --> 00:24:45,780 tuyển chọn trợ lý tổng giám đốc mới không? 451 00:24:52,860 --> 00:24:53,900 Không cần. 452 00:24:57,420 --> 00:24:58,940 Được, tôi biết rồi. 453 00:25:14,060 --> 00:25:14,860 Hello. 454 00:25:33,700 --> 00:25:34,340 Tiểu Đại. 455 00:25:34,460 --> 00:25:35,580 Anh ở tầng thượng đợi em. 456 00:25:48,500 --> 00:25:49,420 Quản tổng. 457 00:25:52,260 --> 00:25:55,220 Sao anh gọi em tới đây? 458 00:25:56,820 --> 00:25:58,180 Thực ra có việc này 459 00:25:58,340 --> 00:25:59,260 anh rất muốn nói với em. 460 00:26:00,140 --> 00:26:00,780 Anh đợi chút. 461 00:26:08,260 --> 00:26:09,140 Anh nói đi. 462 00:26:12,250 --> 00:26:12,980 Anh... 463 00:26:12,980 --> 00:26:13,980 Anh thực ra luôn có câu này 464 00:26:14,020 --> 00:26:14,580 muốn nói với em 465 00:26:14,660 --> 00:26:15,260 nhưng không biết 466 00:26:15,380 --> 00:26:16,260 nói thế nào. 467 00:26:29,900 --> 00:26:31,100 Đây là cái gì? 468 00:26:31,980 --> 00:26:33,180 Đây là bạn gái người máy 469 00:26:33,300 --> 00:26:34,180 mà lấy em làm mẫu. 470 00:26:34,260 --> 00:26:35,460 Tiểu Đại số 1. 471 00:26:36,260 --> 00:26:37,540 Bạn gái người máy. 472 00:26:39,220 --> 00:26:40,460 Mặc dù nó chỉ là mẫu đầu tiên 473 00:26:40,860 --> 00:26:41,980 nhưng sau này cải tiến 474 00:26:42,460 --> 00:26:43,500 nó sẽ trở thành 475 00:26:43,620 --> 00:26:44,540 người máy thực thể biết làm. 476 00:26:45,220 --> 00:26:45,780 Nó... 477 00:26:45,860 --> 00:26:47,060 Nó với bạn gái thật giống nhau 478 00:26:47,180 --> 00:26:48,260 cũng biết khóc biết cười 479 00:26:48,340 --> 00:26:49,180 biết tức giận, giận dỗi. 480 00:26:49,700 --> 00:26:50,380 Còn có 481 00:26:50,460 --> 00:26:51,460 sở thích đặc biệt. 482 00:26:52,340 --> 00:26:53,460 Tiểu Đại, thực ra khoảng thời gian này 483 00:26:53,540 --> 00:26:54,700 anh thực sự phải cảm ơn em. 484 00:26:55,620 --> 00:26:56,700 Bởi vì khoảng thời gian này là em 485 00:26:57,020 --> 00:26:58,220 giúp anh quan sát tỉ mỉ 486 00:26:58,660 --> 00:26:59,900 mới làm anh nghiên cứu ra 487 00:26:59,980 --> 00:27:00,780 Tiểu Đại số 1. 488 00:27:01,380 --> 00:27:02,180 Do đó muốn 489 00:27:03,660 --> 00:27:05,220 em là người đầu tiên anh chia sẻ niềm vui này. 490 00:27:07,420 --> 00:27:08,100 Nói như vậy 491 00:27:08,580 --> 00:27:10,380 có một nửa công lao của em. 492 00:27:10,940 --> 00:27:11,540 Đương nhiên. 493 00:27:11,860 --> 00:27:13,380 Em là người bạn nghiên cứu tốt nhất của anh. 494 00:27:15,620 --> 00:27:18,420 Do đó, trước đây anh cùng em ăn cơm, 495 00:27:18,500 --> 00:27:19,420 mời em xem phim, 496 00:27:19,820 --> 00:27:21,060 quan tâm em, an ủi em 497 00:27:21,940 --> 00:27:23,380 đều là vì người bạn nhỏ này 498 00:27:23,460 --> 00:27:24,780 thu thập tài liệu? 499 00:27:31,180 --> 00:27:32,340 Cũng... cũng có thể nói vậy. 500 00:27:33,260 --> 00:27:34,220 Nhưng mà Tiểu Đại em yên tâm. 501 00:27:34,500 --> 00:27:35,500 Anh tin sau khi hoàn thiện, 502 00:27:35,740 --> 00:27:36,340 số 2 Tiểu Đại 503 00:27:36,620 --> 00:27:38,300 sẽ nhận được sự hoan nghênh của các chàng trai. 504 00:27:41,740 --> 00:27:42,460 Cho nên sau này 505 00:27:43,460 --> 00:27:44,700 đột nhiên không để ý em nữa, 506 00:27:45,220 --> 00:27:47,020 là vì kết quả nghiên cứ này, 507 00:27:47,580 --> 00:27:48,300 đúng không? 508 00:27:51,980 --> 00:27:52,540 Thật ra... 509 00:27:53,300 --> 00:27:54,660 thật ra cũng không phải. 510 00:27:55,980 --> 00:27:56,660 Chỉ là 511 00:27:57,300 --> 00:27:58,260 có người nói cho anh biết 512 00:27:58,420 --> 00:27:59,460 nếu như không thích thì 513 00:28:00,060 --> 00:28:01,300 đừng cho hy vọng, cho nên... 514 00:28:03,580 --> 00:28:05,940 Cho... cho nên anh mới... 515 00:28:08,980 --> 00:28:09,580 Cái đó... 516 00:28:09,900 --> 00:28:11,220 Em, em còn có chút chuyện. 517 00:28:12,060 --> 00:28:13,180 Em đi trước đây. 518 00:28:43,700 --> 00:28:44,740 Anh đừng ép em nữa, 519 00:28:44,780 --> 00:28:46,660 em cầu xin anh, buông em ra đi. 520 00:28:55,140 --> 00:28:56,380 Chiếm Nam Huyền. 521 00:28:57,260 --> 00:28:58,780 Anh cho mình là ai? 522 00:28:59,820 --> 00:29:00,220 Em chính là 523 00:29:00,360 --> 00:29:01,270 ghét anh tự cho rằng 524 00:29:01,620 --> 00:29:01,980 ghét anh 525 00:29:02,020 --> 00:29:03,260 mỗi ngày sắp đặt cuộc sống của em. 526 00:29:04,500 --> 00:29:05,580 Từ bây giờ trở đi 527 00:29:06,820 --> 00:29:07,660 em mong anh 528 00:29:08,420 --> 00:29:09,700 biến mất khỏi thế giới của em. 529 00:29:10,700 --> 00:29:11,700 Nam Huyền, 530 00:29:13,020 --> 00:29:14,140 Nam Huyền. 531 00:29:16,020 --> 00:29:16,620 Cho nên nói 532 00:29:16,700 --> 00:29:17,740 từ ngày đó chúng ta quen nhau, 533 00:29:19,220 --> 00:29:20,780 đến ngày chúng ta qua lại với nhau, 534 00:29:21,900 --> 00:29:23,340 còn có ngày chúng ta trao nụ hôn đầu. 535 00:29:23,780 --> 00:29:24,620 Mỗi ngày sau này, 536 00:29:24,700 --> 00:29:25,900 em đều quên hết rồi. 537 00:29:27,140 --> 00:29:27,820 Đừng bỏ em. 538 00:29:29,980 --> 00:29:30,700 Đừng đi. 539 00:29:39,780 --> 00:29:40,660 Đừng... 540 00:30:03,780 --> 00:30:04,660 Xin lỗi Tiểu Noãn, 541 00:30:06,020 --> 00:30:06,900 tất cả nỗi đau của em, 542 00:30:07,020 --> 00:30:08,460 đều là lỗi của chị. 543 00:30:09,700 --> 00:30:10,980 Chị không thể tiếp tục như vậy 544 00:30:11,020 --> 00:30:12,380 nhìn em đau khổ nữa. 545 00:30:37,180 --> 00:30:38,300 Cậu gấp gáp gọi mình ra như vậy, 546 00:30:38,660 --> 00:30:39,540 có chuyện gì sao? 547 00:30:41,740 --> 00:30:42,340 Chào anh, 548 00:30:42,420 --> 00:30:43,700 xin hỏi muốn gọi gì ạ? 549 00:30:44,660 --> 00:30:45,740 Hai ly Socola nóng. 550 00:30:45,780 --> 00:30:46,660 Vâng, xin đợi chút. 551 00:30:54,220 --> 00:30:55,420 Hôm nay tôi tới tìm cậu, 552 00:30:56,500 --> 00:30:57,820 là tới xin lỗi cậu. 553 00:31:05,860 --> 00:31:06,220 Sao tôi 554 00:31:06,300 --> 00:31:07,310 không hiểu ý cậu vậy? 555 00:31:17,420 --> 00:31:19,220 Năm đó Tiểu Noãn chia tay với cậu 556 00:31:20,940 --> 00:31:22,580 không liên quan đến Lâm Lộ. 557 00:31:27,220 --> 00:31:28,380 Ý cậu là sao? 558 00:31:33,060 --> 00:31:34,980 Xin lỗi, đều là lỗi của tôi, 559 00:31:39,940 --> 00:31:41,100 đều là tại tôi, 560 00:31:43,820 --> 00:31:44,700 nếu không phải vì tôi thì 561 00:31:44,740 --> 00:31:46,540 Tiểu Noãn sẽ không chia tay với cậu. 562 00:31:48,540 --> 00:31:49,940 Tất cả những chuyện sau đó 563 00:31:52,700 --> 00:31:54,220 cũng sẽ không xảy ra. 564 00:32:01,220 --> 00:32:01,900 Ôn Nhu, 565 00:32:02,580 --> 00:32:04,220 sáng sớm mà uống nhiều rượu quá vậy? 566 00:32:04,660 --> 00:32:05,500 Chiếm Nam Huyền, 567 00:32:07,380 --> 00:32:08,260 có những lời này tôi đã 568 00:32:08,380 --> 00:32:09,420 giấu trong lòng lâu lắm rồi. 569 00:32:11,300 --> 00:32:12,780 Tôi biết mình không nên nói những lời này, 570 00:32:13,980 --> 00:32:14,740 giờ tôi tốt nghiệp. 571 00:32:15,340 --> 00:32:16,340 Nếu còn không nói ra nữa thì 572 00:32:16,420 --> 00:32:17,260 tôi sẽ điên mất. 573 00:32:17,380 --> 00:32:18,020 Tôi. 574 00:32:20,620 --> 00:32:21,580 Tôi thích cậu. 575 00:32:27,540 --> 00:32:28,700 Ôn Nhu, tôi nghĩ 576 00:32:29,820 --> 00:32:30,860 chắc là cậu say rồi. 577 00:32:31,700 --> 00:32:33,100 Không, tôi không say. 578 00:32:36,580 --> 00:32:37,660 Tôi chỉ muốn khi tốt nghiệp 579 00:32:38,780 --> 00:32:40,380 có thể cắt đứt với bản thân trong quá khứ. 580 00:32:41,260 --> 00:32:41,940 Những điều khác 581 00:32:42,340 --> 00:32:43,580 tôi không mơ mộng gì cả. 582 00:32:45,220 --> 00:32:46,100 Chiếm Nam Huyền, 583 00:32:47,020 --> 00:32:48,460 cậu nhất định phải đối xử tốt với Tiểu Noãn. 584 00:32:49,340 --> 00:32:50,060 Nếu không 585 00:32:50,900 --> 00:32:52,340 tôi là người đầu tiên không tha cho cậu. 586 00:33:47,620 --> 00:33:48,500 Thật ra trong 7 năm nay 587 00:33:49,260 --> 00:33:50,260 tôi đối với chuyện cô ấy 588 00:33:50,260 --> 00:33:50,940 nói lời chia tay, 589 00:33:52,500 --> 00:33:53,100 tôi đã từng suy đoán 590 00:33:53,220 --> 00:33:54,540 vô vàn khả năng. 591 00:33:56,260 --> 00:33:57,740 Tôi cũng từng nghĩ đến lý do cậu nói. 592 00:34:00,460 --> 00:34:00,860 Nhưng 593 00:34:00,900 --> 00:34:01,940 điều tôi không thể hiểu nổi là 594 00:34:01,980 --> 00:34:03,060 tại sao ngay cả nói với tôi một câu 595 00:34:03,220 --> 00:34:03,980 cho tôi cơ hội giải thích 596 00:34:04,100 --> 00:34:05,260 cô ấy cũng không chịu chứ? 597 00:34:07,060 --> 00:34:07,900 Cứ thế dễ dàng vứt bỏ 598 00:34:07,980 --> 00:34:09,220 tình cảm của chúng tôi như vậy chứ? 599 00:34:09,980 --> 00:34:10,940 Không phải thế đâu. 600 00:34:10,980 --> 00:34:12,020 Thế thì là gì? 601 00:34:15,140 --> 00:34:15,780 Chẳng lẽ tình cảm của chúng tôi 602 00:34:15,900 --> 00:34:17,100 rẻ mạt vậy sao? 603 00:34:18,020 --> 00:34:19,700 Tiểu Noãn là vì tôi. 604 00:34:21,340 --> 00:34:23,140 7 năm nay con bé cũng rất buồn bã. 605 00:34:25,420 --> 00:34:26,340 Chỉ là con bé đã học được cách 606 00:34:26,460 --> 00:34:28,220 dùng sự im lặng che lấp nỗi đau khổ của mình. 607 00:34:28,980 --> 00:34:29,900 Con bé luôn giày vò bản thân 608 00:34:29,980 --> 00:34:31,740 bằng sự hổ thẹn với cậu. 609 00:34:37,020 --> 00:34:38,100 Tôi vốn dĩ định giả vờ, 610 00:34:38,660 --> 00:34:40,020 những chuyện này nhất định sẽ qua đi 611 00:34:40,100 --> 00:34:41,900 nhưng sự thật là không thể nào. 612 00:34:42,460 --> 00:34:43,620 Cho nên hôm nay tôi đến tìm cậu 613 00:34:43,660 --> 00:34:45,380 là muốn nói sự thật cho cậu biết. 614 00:34:46,740 --> 00:34:48,100 Tất cả đều là lỗi của tôi, 615 00:34:48,660 --> 00:34:50,100 nếu cậu muốn hận thì hãy hận tôi, 616 00:34:50,260 --> 00:34:51,700 đừng trách Tiểu Noãn nữa. 617 00:34:54,900 --> 00:34:56,140 Tại sao tôi phải hận hai người? 618 00:34:59,860 --> 00:35:00,420 Thật ra nói đúng hơn 619 00:35:00,500 --> 00:35:01,900 tôi phải cảm ơn hai người. 620 00:35:02,380 --> 00:35:03,700 Nếu không có hai người 621 00:35:06,020 --> 00:35:07,900 thì sẽ không có Chiếm Nam Huyền của hiện tại. 622 00:35:15,180 --> 00:35:16,260 Chiếm Nam Huyền. 623 00:35:23,660 --> 00:35:25,300 Tôi vẫn muốn nhờ cậu một lần nữa 624 00:35:26,100 --> 00:35:26,980 xin cậu đừng nhắc chuyện quá khứ 625 00:35:27,100 --> 00:35:28,580 trước mặt Tiểu Noãn nữa 626 00:35:29,380 --> 00:35:29,860 đặc biệt là 627 00:35:29,900 --> 00:35:31,540 chuyện bố tôi qua đời. 628 00:35:33,500 --> 00:35:34,580 Năm đó bố tôi qua đời 629 00:35:35,930 --> 00:35:37,380 đả kích rất lớn tới Tiểu Noãn 630 00:35:41,170 --> 00:35:42,060 tôi không muốn nhắc lại 631 00:35:42,150 --> 00:35:43,900 những ký ức khiến nó đau buồn nữa. 632 00:35:45,620 --> 00:35:46,660 Ôn Nhu, cậu không cảm thấy 633 00:35:47,980 --> 00:35:49,060 tất cả mọi chuyện xảy ra trong quá khứ 634 00:35:50,420 --> 00:35:52,260 người đau khổ không chỉ có các cậu sao? 635 00:36:23,460 --> 00:36:24,860 Năm đó Tiểu Noãn chia tay cậu 636 00:36:26,980 --> 00:36:28,340 không liên quan gì đến Lâm Lộ cả. 637 00:36:38,500 --> 00:36:40,060 Tiểu Noãn là vì tôi 638 00:36:41,820 --> 00:36:43,700 7 năm nay nó cũng rất khổ sở 639 00:36:45,660 --> 00:36:46,660 chỉ là nó đã dần học được cách 640 00:36:46,780 --> 00:36:48,660 dùng sự trầm mặc để giấu đi nỗi đau khổ trong lòng nó 641 00:36:51,220 --> 00:36:52,740 nó luôn đem sự áy náy của nó với cậu ra 642 00:36:52,780 --> 00:36:54,180 để dày vò bản thân. 643 00:36:56,620 --> 00:36:57,220 7 năm nay 644 00:36:58,060 --> 00:36:59,420 chỉ vì một chút hiểu nhầm như vậy 645 00:36:59,500 --> 00:37:01,380 mà em trốn tránh anh 7 năm 646 00:37:02,340 --> 00:37:03,700 lần này cho dù xảy ra chuyện gì 647 00:37:03,740 --> 00:37:05,140 em cũng đừng hòng chạy thoát được nữa. 648 00:37:16,860 --> 00:37:17,460 Nhất Tâm. 649 00:37:17,980 --> 00:37:18,900 Bây giờ anh có rảnh không? 650 00:37:20,340 --> 00:37:21,540 Anh có thể qua đây một lát không? 651 00:37:22,580 --> 00:37:23,460 Sao vậy? 652 00:37:25,580 --> 00:37:26,220 Không sao 653 00:37:26,980 --> 00:37:28,100 chỉ là em muốn cảm ơn anh 654 00:37:28,340 --> 00:37:29,860 gần đây đã giúp em 655 00:37:31,740 --> 00:37:32,380 còn có 656 00:37:33,060 --> 00:37:34,380 việc trị bệnh sau này của bố em 657 00:37:34,860 --> 00:37:36,420 em muốn bàn với anh một chút. 658 00:37:36,900 --> 00:37:38,740 Được, em đợi anh một lát 659 00:37:39,020 --> 00:37:40,140 anh qua ngay đây. 660 00:38:38,300 --> 00:38:39,060 Lời cảm ơn 661 00:38:39,780 --> 00:38:40,660 em không nói nhiều nữa 662 00:38:42,180 --> 00:38:43,140 chuyện anh làm cho em 663 00:38:44,500 --> 00:38:45,980 em mãi mãi khắc ghi trong lòng. 664 00:39:05,060 --> 00:39:06,060 Bệnh của bố em 665 00:39:07,020 --> 00:39:07,980 ai cũng nói không tốt. 666 00:39:09,340 --> 00:39:10,500 Rốt cuộc xảy ra chuyện gì? 667 00:39:13,620 --> 00:39:15,140 Nhưng ước nguyện lớn nhất của ông ấy là 668 00:39:16,900 --> 00:39:18,420 hi vọng em được hạnh phúc. 669 00:39:21,220 --> 00:39:22,060 Anh 670 00:39:23,740 --> 00:39:24,460 có thể giúp em 671 00:39:25,420 --> 00:39:26,940 hoàn thành tâm nguyện của ông ấy không? 672 00:39:42,980 --> 00:39:44,460 Xin lỗi, Nhất Tâm. 673 00:39:47,340 --> 00:39:48,780 Anh có lẽ khiến em thất vọng rồi. 674 00:39:59,340 --> 00:40:00,420 Bởi vì cô ấy. 675 00:40:04,340 --> 00:40:06,420 Có phải dù qua bao nhiêu năm 676 00:40:08,980 --> 00:40:10,180 anh cũng không quên được cô ấy. 677 00:40:13,100 --> 00:40:14,700 Có phải dù em có làm gì 678 00:40:16,780 --> 00:40:17,740 cũng không thể so sánh được 679 00:40:17,900 --> 00:40:19,700 vị trí của cô ấy trong lòng anh. 680 00:40:22,660 --> 00:40:23,980 Em ở trong lòng anh có vị trí. 681 00:40:25,980 --> 00:40:27,140 Nhưng em và cô ấy không giống nhau. 682 00:40:29,900 --> 00:40:30,820 Nhưng bao nhiêu năm qua rồi 683 00:40:30,940 --> 00:40:32,060 em cũng rõ ràng 684 00:40:34,940 --> 00:40:35,580 em cũng biết 685 00:40:35,700 --> 00:40:37,100 cô ấy luôn ở trong tim anh. 686 00:40:53,860 --> 00:40:55,420 Giả thì vẫn là giả 687 00:40:56,820 --> 00:40:59,660 giấc mơ của này cũng nên tỉnh rồi. 688 00:41:51,140 --> 00:41:52,180 Chiếm tổng. 689 00:41:55,740 --> 00:41:56,740 Đi đưa văn kiện à? 690 00:41:58,780 --> 00:42:00,020 Nếu không có việc gì, 691 00:42:00,620 --> 00:42:01,820 tôi đi xuống dưới trước. 692 00:42:39,900 --> 00:42:40,660 Nam Huyền 693 00:42:41,980 --> 00:42:43,300 dùng thân phận một người bạn 694 00:42:43,620 --> 00:42:45,340 ở bên cạnh anh suốt bảy năm, 695 00:42:46,100 --> 00:42:47,140 anh thật sự một cơ hội 696 00:42:47,140 --> 00:42:48,100 cũng không cho em sao? 697 00:42:49,380 --> 00:42:50,500 Chiếc nhẫn đẹp, 698 00:42:50,780 --> 00:42:51,860 lại không phải anh tặng. 699 00:42:52,500 --> 00:42:53,580 Đeo trên tay em, 700 00:42:54,180 --> 00:42:55,500 chẳng qua là nhắc nhở chính mình 701 00:42:55,540 --> 00:42:57,260 tự lừa người đáng cười biết bao. 48935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.