Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,780 --> 00:01:29,980
HUYỀN CỦA ÔN NOÃN
2
00:01:29,980 --> 00:01:32,980
Tập 24
3
00:01:35,220 --> 00:01:36,740
20 kg.
4
00:01:43,260 --> 00:01:44,220
Thực lực anh che giấu
5
00:01:45,140 --> 00:01:46,700
thật là khiến người ta khiếp sợ đó
6
00:01:46,860 --> 00:01:47,660
Chu Lâm Lộ.
7
00:02:06,180 --> 00:02:07,700
Có thể khiến em cười thì
8
00:02:08,020 --> 00:02:11,740
thực lực của anh mới có ý nghĩa.
9
00:02:20,220 --> 00:02:20,900
Suýt chút nữa.
10
00:02:21,060 --> 00:02:21,940
Chú ý an toàn.
11
00:02:33,140 --> 00:02:33,940
Chào.
12
00:02:36,500 --> 00:02:37,340
Ôn Noãn này
13
00:02:37,500 --> 00:02:38,380
đúng là lần nào cũng
14
00:02:38,460 --> 00:02:39,540
khiến tôi ngạc nhiên không nói nên lời.
15
00:02:40,180 --> 00:02:40,740
Đúng đó.
16
00:02:40,820 --> 00:02:41,820
Không ngờ cô ta là người như vậy.
17
00:02:42,260 --> 00:02:43,620
Từ sau chuyện của Đỗ Tâm Đồng,
18
00:02:44,380 --> 00:02:45,660
uổng công tôi còn thay đổi cách nhìn về cô ta,
19
00:02:45,780 --> 00:02:46,740
không thể nhìn mặt mà bắt hình dong được.
20
00:03:08,020 --> 00:03:08,940
Chào buổi sáng.
21
00:03:24,780 --> 00:03:25,500
Tiểu Đại...
22
00:03:26,580 --> 00:03:27,540
Sao vậy?
23
00:03:30,140 --> 00:03:30,900
Chị Ôn Noãn.
24
00:03:32,740 --> 00:03:33,500
Chị...
25
00:03:34,380 --> 00:03:36,340
với Chiếm tổng ngày trước là người yêu à?
26
00:03:41,780 --> 00:03:42,860
Em nghe ai nói vậy?
27
00:03:44,780 --> 00:03:46,460
Trên mạng nói đều là thật,
28
00:03:47,300 --> 00:03:49,180
nói chị với chị Nhất Tâm là bạn học,
29
00:03:49,780 --> 00:03:51,260
là mối tình đầu của Chiếm tổng.
30
00:03:52,100 --> 00:03:52,980
Mạng gì?
31
00:03:56,740 --> 00:03:58,940
Chị xem, trên mạng có ghi đó.
32
00:03:59,700 --> 00:04:00,820
Nói chị lúc trước
33
00:04:00,940 --> 00:04:02,340
từng yêu Chiếm tổng,
34
00:04:02,780 --> 00:04:03,900
chê anh ấy không có tiền,
35
00:04:04,300 --> 00:04:05,700
cho nên đi cùng với tiểu Lộ tổng.
36
00:04:06,380 --> 00:04:07,940
Chị thấy bây giờ Chiếm tổng tốt rồi,
37
00:04:08,340 --> 00:04:09,180
liền hối hận,
38
00:04:09,900 --> 00:04:12,140
muốn từ tay chị Nhất Tâm
39
00:04:12,620 --> 00:04:13,700
giành Chiếm tổng trở về.
40
00:04:14,420 --> 00:04:15,620
Cho nên mới tìm người
41
00:04:15,700 --> 00:04:17,500
phơi bày thân thế của chị Nhất Tâm.
42
00:04:20,540 --> 00:04:21,580
Chị Ôn Noãn, em cảm thấy,
43
00:04:21,820 --> 00:04:23,980
đây nhất định là có người hại chị.
44
00:04:24,500 --> 00:04:25,700
Mặc dù chị bây giờ
45
00:04:25,780 --> 00:04:27,500
là cùng với tiểu Lộ tổng,
46
00:04:27,540 --> 00:04:29,740
cũng ngồi trên vị trí trợ lý tổng giám đốc.
47
00:04:30,260 --> 00:04:31,620
Nhưng chị vốn không thể
48
00:04:31,740 --> 00:04:33,380
là loại người ham giàu chê nghèo như vậy được.
49
00:04:36,300 --> 00:04:37,100
Về làm việc đi.
50
00:04:38,260 --> 00:04:40,380
Chị Ôn Noãn chị không sao chứ?
51
00:04:43,180 --> 00:04:44,300
Mau đi làm việc đi.
52
00:05:14,380 --> 00:05:15,020
Chiếm tổng,
53
00:05:15,260 --> 00:05:16,700
vậy anh sắp xếp phương án anh nói
54
00:05:16,900 --> 00:05:17,740
quyết định như vậy đi.
55
00:05:18,180 --> 00:05:20,140
Trần tổng, hợp tác vui vẻ.
56
00:05:20,420 --> 00:05:21,460
Hợp tác vui vẻ.
57
00:05:22,220 --> 00:05:23,140
Hai hôm nữa có hẹn ăn cơm.
58
00:05:23,420 --> 00:05:25,380
Được, tôi đợi điện thoại của cậu.
59
00:05:33,940 --> 00:05:34,620
Alo.
60
00:05:35,180 --> 00:05:36,740
Nam Huyền có chuyện rồi.
61
00:05:37,700 --> 00:05:38,780
Chuyện trước đây của cậu và Ôn Noãn
62
00:05:38,860 --> 00:05:40,140
bị người khác tiết lộ rồi.
63
00:05:44,300 --> 00:05:45,020
Ăn gì đây?
64
00:05:45,860 --> 00:05:47,540
Thực ra chị Ôn Noãn, em thấy
65
00:05:47,660 --> 00:05:49,500
chúng ta gọi đồ ăn là được rồi.
66
00:05:49,980 --> 00:05:50,740
Em sợ đám người đó
67
00:05:51,180 --> 00:05:52,580
lại bàn tán về chị.
68
00:05:53,660 --> 00:05:54,780
Chị không làm sai gì
69
00:05:55,340 --> 00:05:56,220
sợ cái gì?
70
00:05:57,060 --> 00:05:57,700
Cũng đúng.
71
00:05:58,220 --> 00:05:59,820
Vậy chúng ta đi ăn món ngon đi.
72
00:06:05,540 --> 00:06:06,100
Cô qua đây.
73
00:06:06,260 --> 00:06:07,100
Tôi có chuyện muốn nói với cô.
74
00:06:07,180 --> 00:06:08,540
- Ông là ai? | - Bác trai.
75
00:06:08,740 --> 00:06:10,060
Nhất Tâm có lỗi với cô ở đâu
76
00:06:10,180 --> 00:06:11,100
tại sao cô phải đối xử với nó như vậy?
77
00:06:11,380 --> 00:06:11,900
Tại sao cô
78
00:06:11,900 --> 00:06:12,990
lại muốn phá hoại hạnh phúc của nó?
79
00:06:13,420 --> 00:06:14,340
Thả ông ấy ra đi.
80
00:06:26,940 --> 00:06:27,820
Ôn Nhu?
81
00:06:29,020 --> 00:06:29,820
Cô đến tìm Ôn Nhu sao?
82
00:06:30,420 --> 00:06:31,060
Tôi xem tin tức rồi
83
00:06:31,140 --> 00:06:32,260
không yên tâm về Ôn Noãn nên qua đây tìm.
84
00:06:33,140 --> 00:06:33,620
Bác trai, có phải bác
85
00:06:33,700 --> 00:06:34,460
hiểu nhầm điều gì không?
86
00:06:34,740 --> 00:06:35,500
Tôi hiểu nhẩm?
87
00:06:35,740 --> 00:06:36,740
Tôi hiểu nhầm cô sao?
88
00:06:36,860 --> 00:06:37,820
Cháu không làm gì cả.
89
00:06:38,700 --> 00:06:39,620
Cô không làm?
90
00:06:40,020 --> 00:06:41,620
Được, cô có thể không thừa nhận
91
00:06:41,980 --> 00:06:42,820
nhưng tôi cảnh cáo cô
92
00:06:43,540 --> 00:06:44,700
nếu cô còn dám đi quấy rối
93
00:06:44,740 --> 00:06:46,260
Nhất Tâm và Chiếm tổng
94
00:06:46,580 --> 00:06:47,660
tôi sẽ mặc kệ cái mạng này
95
00:06:47,980 --> 00:06:48,980
mà sống mái với cô
96
00:06:49,060 --> 00:06:49,780
cô có tin không?
97
00:06:49,820 --> 00:06:51,020
Bác đừng như vậy mà.
98
00:06:52,140 --> 00:06:53,740
- Thả tôi ra. | - Bình tĩnh chút đi.
99
00:06:53,780 --> 00:06:54,660
Tôi liều cái mạng này
100
00:06:54,740 --> 00:06:55,860
tôi sẽ không bỏ qua cho cô đâu.
101
00:06:55,900 --> 00:06:56,500
Tiểu Noãn.
102
00:06:56,900 --> 00:06:58,060
- Bác trai. | - Tiểu Noãn.
103
00:06:58,100 --> 00:06:58,900
Bác làm gì vậy?
104
00:06:58,980 --> 00:07:00,620
- Chiếm tổng. | - Ông là ai?
105
00:07:01,460 --> 00:07:02,100
Tôi nói cho ông biết
106
00:07:02,540 --> 00:07:03,500
ông còn dám động đến em gái tôi
107
00:07:03,580 --> 00:07:04,420
tôi mặc kệ ông nói gì
108
00:07:04,540 --> 00:07:05,500
tôi sẽ không bỏ qua cho ông đâu.
109
00:07:05,900 --> 00:07:06,780
Ôn Nhu.
110
00:07:07,180 --> 00:07:07,940
Sao chị lại tới đây?
111
00:07:08,380 --> 00:07:08,900
Chị không đến
112
00:07:08,900 --> 00:07:09,790
thì nhìn em bị người ta bắt nạt sao?
113
00:07:10,300 --> 00:07:11,220
Đó là bố của Nhất Tâm.
114
00:07:11,660 --> 00:07:12,580
Có chuyện gì thi tìm em nói.
115
00:07:12,740 --> 00:07:13,660
Bố của Nhất Tâm thì đã sao?
116
00:07:14,220 --> 00:07:15,140
Ông có chuyện gì nói đi.
117
00:07:15,340 --> 00:07:16,580
Cô nói ít thôi.
118
00:07:19,900 --> 00:07:20,940
Nào, chúng ta lên trên nói chuyện.
119
00:07:20,980 --> 00:07:22,540
Chiếm tổng, cô ta là người phụ nữ xấu xa
120
00:07:22,580 --> 00:07:23,140
cậu có biết không?
121
00:07:23,460 --> 00:07:24,100
Bây giờ trên mạng
122
00:07:24,100 --> 00:07:24,970
đã vạch trần cô ta rồi.
123
00:07:25,500 --> 00:07:27,020
Cậu phải nhanh chóng đuổi cô ta đi.
124
00:07:27,220 --> 00:07:28,300
Cô gái ông mới là đồ xấu xa.
125
00:07:28,580 --> 00:07:29,190
Bây giờ tôi thấy ông
126
00:07:29,190 --> 00:07:29,980
cũng chẳng phải hạng tốt đẹp gì.
127
00:07:29,980 --> 00:07:30,380
Tôi nói hai người
128
00:07:30,460 --> 00:07:31,460
có thể nói ít đi vài câu không?
129
00:07:32,860 --> 00:07:34,460
Việc này to đến mức ai cũng biết rồi
130
00:07:36,540 --> 00:07:37,820
có lợi gì với Nhất Tâm không?
131
00:07:41,660 --> 00:07:42,980
Bác trai, chúng ta lên trên nói.
132
00:07:44,380 --> 00:07:46,100
- Lên trên trước đã. | - Đi.
133
00:07:47,740 --> 00:07:48,100
Giải tán.
134
00:07:49,900 --> 00:07:50,860
Đừng xem, đừng xem nữa.
135
00:07:56,500 --> 00:07:58,900
Bác trai, nào, uống nước đi.
136
00:08:01,260 --> 00:08:02,100
Bớt giận.
137
00:08:02,620 --> 00:08:03,700
Cháu vừa gọi điện cho Nhất Tâm rồi,
138
00:08:03,860 --> 00:08:04,900
cô ấy sẽ tới ngay.
139
00:08:09,700 --> 00:08:10,460
Ôn Noãn.
140
00:08:11,580 --> 00:08:12,740
Đi xem chị cô đi.
141
00:08:22,980 --> 00:08:24,500
Đừng giận nữa.
142
00:08:30,860 --> 00:08:31,740
Chị Ôn Nhu, chị uống nước đi.
143
00:08:32,060 --> 00:08:32,860
Cảm ơn.
144
00:08:37,740 --> 00:08:38,500
Tiểu Đại, cảm ơn.
145
00:08:38,740 --> 00:08:39,580
Đừng khách sáo.
146
00:08:40,340 --> 00:08:41,420
Chiếm Nam Huyền không nói gì em đó chứ?
147
00:08:41,860 --> 00:08:42,540
Không có.
148
00:08:43,100 --> 00:08:43,700
Chị.
149
00:08:44,260 --> 00:08:45,580
Lúc nãy chị kích động quá rồi đó.
150
00:08:46,060 --> 00:08:47,340
Sao chị lại chạy tới đây vậy chứ?
151
00:08:48,060 --> 00:08:49,020
Hôm nay chị không tới
152
00:08:49,220 --> 00:08:50,540
thì để em đứng đó cho người khác bắt nạt em sao?
153
00:08:52,020 --> 00:08:52,860
Bố cậu ấy không khoẻ,
154
00:08:53,220 --> 00:08:54,660
cho ông ấy nói vài câu cũng có sao đâu.
155
00:08:55,380 --> 00:08:56,580
Đừng so đo với ông ấy nữa.
156
00:09:03,100 --> 00:09:04,300
Nhất Tâm đại tiểu thư tới rồi sao?
157
00:09:05,540 --> 00:09:07,060
Chị đừng ở đây gây với người ta mà.
158
00:09:07,220 --> 00:09:07,820
Không gây.
159
00:09:08,420 --> 00:09:09,100
Ôn Noãn.
160
00:09:10,020 --> 00:09:10,980
Bất luận bố mình đã làm gì,
161
00:09:11,060 --> 00:09:11,580
nói gì
162
00:09:11,660 --> 00:09:12,660
thì mình cũng thay ông ấy xin lỗi cậu.
163
00:09:14,780 --> 00:09:15,180
Nhưng bố mình
164
00:09:15,340 --> 00:09:16,580
có thể làm gì cậu chứ?
165
00:09:18,260 --> 00:09:19,700
Không cần phải làm lớn chuyện vậy chứ?
166
00:09:20,380 --> 00:09:21,420
Ý của cô là sao đây?
167
00:09:21,700 --> 00:09:22,300
Chị.
168
00:09:25,220 --> 00:09:25,840
Mình sẽ không tính toán
169
00:09:25,840 --> 00:09:27,060
với một người bệnh đâu.
170
00:09:27,860 --> 00:09:28,500
Nhưng mà
171
00:09:28,620 --> 00:09:30,140
mình cũng không hy vọng bị người khác hiểu lầm.
172
00:09:31,460 --> 00:09:32,700
Hiểu lầm cái gì chứ?
173
00:09:33,820 --> 00:09:34,500
Lúc đầu tôi coi cô
174
00:09:34,500 --> 00:09:35,620
là bạn của Nhất Tâm.
175
00:09:36,540 --> 00:09:37,190
Bây giờ xem ra
176
00:09:37,190 --> 00:09:38,190
tôi bị cô lợi dụng rồi.
177
00:09:39,140 --> 00:09:39,660
Tấm hình
178
00:09:39,700 --> 00:09:40,780
tôi và Nhất Tâm ở bệnh viện
179
00:09:41,420 --> 00:09:42,580
chính là bị cô tung ra ngoài.
180
00:09:42,620 --> 00:09:43,940
- Bố. | - Mục đích cô làm như vậy
181
00:09:44,260 --> 00:09:44,740
chẳng phải là
182
00:09:44,780 --> 00:09:46,220
muốn làm xấu Nhất Tâm trước mặt Chiếm tổng sao?
183
00:09:46,540 --> 00:09:47,460
- Cháu không có. | - Tôi nói hai người đó.
184
00:09:47,700 --> 00:09:48,820
Cha con hai người kẻ hát người hò,
185
00:09:48,900 --> 00:09:49,900
có kế hoạch sẵn rồi phải không?
186
00:09:50,540 --> 00:09:51,620
Ai kẻ hát người hò chứ?
187
00:09:52,180 --> 00:09:52,860
Chị xong chưa?
188
00:09:53,100 --> 00:09:54,180
Tôi chưa xong.
189
00:09:58,180 --> 00:10:01,300
Được, tôi biết rồi.
190
00:10:02,940 --> 00:10:04,260
Chị muốn bảo vệ em gái của mình
191
00:10:04,980 --> 00:10:06,060
nhưng cũng không thể vì vậy
192
00:10:06,580 --> 00:10:08,300
mà coi tất cả mọi người đều là người xấu được.
193
00:10:10,220 --> 00:10:11,420
Bố tôi ông ấy là người bệnh.
194
00:10:12,780 --> 00:10:13,180
Ông ấy
195
00:10:13,300 --> 00:10:14,540
sẽ không khi không kiếm chuyện đâu.
196
00:10:14,700 --> 00:10:15,300
Bố cô là người bệnh,
197
00:10:15,380 --> 00:10:16,100
tôi không tính toán với ông ấy.
198
00:10:16,620 --> 00:10:17,660
Nhưng người phụ nữ như cô
199
00:10:17,740 --> 00:10:18,660
thì sao chứ?
200
00:10:19,300 --> 00:10:20,280
Cả ngày giả vờ,
201
00:10:20,280 --> 00:10:21,170
đáng thương
202
00:10:21,300 --> 00:10:22,180
cô tưởng làm vậy có thể
203
00:10:22,260 --> 00:10:23,100
hắt nước bẩn lên người người khác sao?
204
00:10:23,580 --> 00:10:24,860
Nằm mơ đi.
205
00:10:25,020 --> 00:10:26,180
Hai người có thể ngừng cãi nhau không?
206
00:10:26,980 --> 00:10:27,420
Hai người cứ cãi nhau như vậy
207
00:10:27,500 --> 00:10:28,540
cũng chẳng có ý nghĩa gì cả
208
00:10:28,860 --> 00:10:30,060
không thể giải quyết được vấn đề.
209
00:10:35,180 --> 00:10:35,900
Để tôi điều tra rõ
210
00:10:35,980 --> 00:10:37,180
chuyện này.
211
00:10:44,860 --> 00:10:45,580
Nam Huyền.
212
00:10:46,300 --> 00:10:46,980
Lão Cao
213
00:10:48,380 --> 00:10:48,980
tôi có một việc
214
00:10:49,060 --> 00:10:50,100
muốn nhờ cậu giúp.
215
00:10:51,180 --> 00:10:52,180
Là chuyện của các cậu
216
00:10:52,260 --> 00:10:53,220
ở công ty hôm nay sao?
217
00:10:53,700 --> 00:10:54,300
Tôi nghe nói rồi
218
00:10:54,620 --> 00:10:55,540
như trong phim vậy
219
00:10:55,620 --> 00:10:56,260
rất thú vị.
220
00:10:58,500 --> 00:10:58,940
Không phải, con người cậu
221
00:10:59,020 --> 00:11:00,780
thích xem náo nhiệt, không chê chuyện lớn nhỉ?
222
00:11:02,460 --> 00:11:03,780
Điều tra rõ chuyện này giúp tôi.
223
00:11:04,980 --> 00:11:05,740
Nhanh nhé.
224
00:11:05,860 --> 00:11:06,620
Ok.
225
00:11:08,100 --> 00:11:09,700
Đúng rồi, mấy chai rượu mới mua
226
00:11:10,020 --> 00:11:11,580
ở nhà cậu ngon đấy.
227
00:11:13,140 --> 00:11:14,020
Được rồi
228
00:11:14,300 --> 00:11:15,940
sau này tôi sẽ cảm ơn cậu tử tế.
229
00:11:17,260 --> 00:11:19,060
Ok, cứ để tôi
230
00:11:19,540 --> 00:11:20,460
yên tâm đi.
231
00:11:53,980 --> 00:11:55,020
Ôn Noãn, tôi nói cho cô biết
232
00:11:58,460 --> 00:11:59,180
vốn mấy khách hàng trọng tâm
233
00:11:59,260 --> 00:12:00,180
của công ty họ
234
00:12:00,300 --> 00:12:01,540
tôi định giữ lại cho họ một nửa miếng bánh
235
00:12:02,420 --> 00:12:03,080
nhưng bây giờ
236
00:12:03,080 --> 00:12:03,860
nếu cô muốn đi
237
00:12:04,460 --> 00:12:05,620
tôi sẽ không phải
238
00:12:05,620 --> 00:12:06,460
nể nang gì nữa
239
00:12:07,020 --> 00:12:08,380
cô về nói với Chu Lâm Lộ
240
00:12:08,460 --> 00:12:09,300
và Ôn Nhu rằng
241
00:12:10,380 --> 00:12:11,260
cho dù họ có ngày đêm
242
00:12:11,340 --> 00:12:12,300
tăng ca ở Đại Trung
243
00:12:13,100 --> 00:12:14,580
họ cũng chẳng có cách nào cứu vãn nổi tình hình đâu
244
00:12:20,780 --> 00:12:21,740
còn cô nữa
245
00:12:28,180 --> 00:12:29,340
tự cầu nhiều phúc đi.
246
00:13:00,060 --> 00:13:01,300
- Bác trai. | - Chiếm tổng.
247
00:13:01,540 --> 00:13:02,420
Đây là người phụ nữ xấu xa
248
00:13:02,500 --> 00:13:02,980
cậu có biết không?
249
00:13:03,220 --> 00:13:03,860
Hiện trên mạng cũng đã
250
00:13:03,900 --> 00:13:04,940
lật tẩy cô ta rồi,
251
00:13:05,260 --> 00:13:06,980
cậu nên đuổi cô ta đi.
252
00:13:07,140 --> 00:13:08,180
Con gái bác mới là người phụ nữ xấu xa đó.
253
00:13:08,420 --> 00:13:09,780
Chuyện này quậy đến mức ai cũng biết
254
00:13:12,060 --> 00:13:13,380
có lợi cho Nhất Tâm sao?
255
00:13:31,940 --> 00:13:34,260
Mệt tim thật sự.
256
00:14:05,420 --> 00:14:06,740
Chị, sao lại đi lối này?
257
00:14:10,660 --> 00:14:11,540
Tiểu Noãn,
258
00:14:17,420 --> 00:14:18,260
xin lỗi.
259
00:14:19,260 --> 00:14:19,840
Ban sáng,
260
00:14:21,660 --> 00:14:23,780
chị xúc động xông đến Thiển Vũ.
261
00:14:26,420 --> 00:14:29,340
Chị, cảm ơn chị.
262
00:14:32,540 --> 00:14:34,020
Em không giận chị sao?
263
00:14:34,820 --> 00:14:36,100
Em có gì để giận chị đâu?
264
00:14:37,460 --> 00:14:39,220
Khi em bị oan
265
00:14:40,540 --> 00:14:42,220
có người nhà yêu thương em
266
00:14:42,260 --> 00:14:43,060
đứng ra tiền tuyến giúp em
267
00:14:43,100 --> 00:14:44,900
chống đỡ tất cả mọi chuyện.
268
00:14:45,820 --> 00:14:47,540
Em cảm ơn chị đã không kịp rồi sao?
269
00:14:51,860 --> 00:14:53,260
Chị là chị em.
270
00:14:53,380 --> 00:14:54,820
Chị không giúp em thì giúp ai?
271
00:14:57,900 --> 00:14:58,740
Chị...
272
00:15:01,340 --> 00:15:02,860
Em ngược lại còn muốn xin lỗi chị.
273
00:15:03,940 --> 00:15:05,380
Em đi cũng đã nhiều năm như vậy.
274
00:15:07,340 --> 00:15:08,060
Mọi chuyện của chị
275
00:15:08,180 --> 00:15:08,860
lúc xảy ra
276
00:15:08,940 --> 00:15:10,300
em đều không ở cạnh chị.
277
00:15:12,180 --> 00:15:13,660
Ngay cả lúc chị bị thương,
278
00:15:15,740 --> 00:15:16,900
em cũng không giúp được chị.
279
00:15:19,460 --> 00:15:21,340
Em vẫn luôn áy náy chuyện này.
280
00:15:23,060 --> 00:15:24,540
Đã nói là bị thương nhỏ thôi mà.
281
00:15:25,660 --> 00:15:26,660
Đã qua bao năm rồi,
282
00:15:26,820 --> 00:15:28,380
em còn muốn chị nói bao nhiêu lần nữa?
283
00:15:33,340 --> 00:15:34,300
Ngược lại em...
284
00:15:37,140 --> 00:15:38,420
Chuyện ban sáng...
285
00:15:41,540 --> 00:15:43,620
Em thật... thật sự vẫn ổn chứ?
286
00:15:52,980 --> 00:15:54,180
Em rất ổn.
287
00:15:57,740 --> 00:15:59,020
Em muốn đi mua ít đồ đã.
288
00:16:00,500 --> 00:16:02,140
Em không ổn, em không ổn chút nào.
289
00:16:09,300 --> 00:16:10,700
Không chỉ là chuyện ban sáng,
290
00:16:13,420 --> 00:16:14,780
mà từ lúc em vào Thiển Vũ,
291
00:16:14,860 --> 00:16:15,420
tất cả mọi chuyện
292
00:16:15,540 --> 00:16:16,620
chị đều để mắt cả.
293
00:16:20,780 --> 00:16:21,740
7 năm rồi.
294
00:16:25,100 --> 00:16:26,340
Từ sau khi em về nước,
295
00:16:28,020 --> 00:16:29,020
chị còn chưa từng thấy
296
00:16:29,100 --> 00:16:30,180
nụ cười vui vẻ của em.
297
00:16:33,020 --> 00:16:34,500
Em cho rằng chị không nhìn ra sao?
298
00:16:37,060 --> 00:16:37,940
Tất cả sự giả vờ của em,
299
00:16:38,060 --> 00:16:40,100
đều là không muốn chị lo lắng mà thôi.
300
00:16:50,100 --> 00:16:51,020
Tiểu Noãn
301
00:16:54,420 --> 00:16:55,420
chị xin lỗi
302
00:16:58,980 --> 00:17:00,260
nếu không phải vì chị
303
00:17:02,140 --> 00:17:02,660
em có thể
304
00:17:02,740 --> 00:17:04,500
đã sớm có được hạnh phúc của riêng mình rồi
305
00:17:07,260 --> 00:17:08,700
chị thật sự rất hối hận.
306
00:17:13,060 --> 00:17:13,780
Chị
307
00:17:17,500 --> 00:17:19,140
chị không cần xin lỗi em
308
00:17:22,500 --> 00:17:23,900
chị chẳng làm sai gì cả
309
00:17:24,460 --> 00:17:25,340
mỗi người đều có quyền
310
00:17:25,420 --> 00:17:26,940
theo đuổi hạnh phúc của mình.
311
00:17:31,540 --> 00:17:32,580
Là bản thân em
312
00:17:35,260 --> 00:17:36,820
là bản thân em chưa đủ chín chắn
313
00:17:37,940 --> 00:17:39,140
lựa chọn cách như vậy
314
00:17:39,220 --> 00:17:40,620
để giải quyết vấn đề.
315
00:17:45,540 --> 00:17:46,340
Chị
316
00:17:48,460 --> 00:17:50,340
em vẫn muốn xin lỗi chị
317
00:17:50,660 --> 00:17:51,340
hơn nữa
318
00:17:52,220 --> 00:17:53,260
chuyện năm đó, đáng lẽ
319
00:17:53,260 --> 00:17:55,260
em nên nói xin lỗi chị mới đúng
320
00:17:57,300 --> 00:17:59,340
rõ ràng chị là người thân nhất của em
321
00:18:01,420 --> 00:18:02,900
em lại không phát hiện ra
322
00:18:02,980 --> 00:18:04,100
tình cảm của chị
323
00:18:05,780 --> 00:18:07,020
ngày nào cũng vui vẻ như vậy
324
00:18:07,140 --> 00:18:08,380
trước mặt chị
325
00:18:10,860 --> 00:18:12,980
là em phải nói xin lỗi chị mới đúng.
326
00:18:18,020 --> 00:18:19,220
Em đừng nói như vậy
327
00:18:24,220 --> 00:18:25,380
em biết không
328
00:18:27,300 --> 00:18:28,300
7 năm nay
329
00:18:32,020 --> 00:18:33,020
chị rất sợ em sẽ ở Anh mãi
330
00:18:33,100 --> 00:18:34,420
không bao giờ quay lại nữa
331
00:18:36,860 --> 00:18:37,660
ngày nào chị cũng
332
00:18:38,420 --> 00:18:39,900
đợi, đợi và đợi.
333
00:18:41,780 --> 00:18:42,740
Cuối cùng có một ngày
334
00:18:42,860 --> 00:18:43,860
em nói em muốn về nước.
335
00:18:46,500 --> 00:18:47,620
Chị thật sự rất là vui.
336
00:18:48,900 --> 00:18:49,900
Tối đó chị mừng tới mức
337
00:18:50,020 --> 00:18:52,100
cả đêm không ngủ được.
338
00:18:55,100 --> 00:18:56,460
Khi chị nhìn thấy em
339
00:18:56,540 --> 00:18:57,980
chị lại trở nên rất căng thẳng.
340
00:18:58,820 --> 00:19:00,060
Chị không biết phải đối diện thế nào
341
00:19:00,140 --> 00:19:01,580
với tình chị em của chúng ta.
342
00:19:02,580 --> 00:19:03,460
Vì chuyện đó
343
00:19:03,540 --> 00:19:05,020
giữa chúng ta...
344
00:19:18,020 --> 00:19:19,420
Chị ngốc thật.
345
00:19:20,660 --> 00:19:21,220
Sao em lại
346
00:19:21,300 --> 00:19:22,820
không muốn về gặp chị chứ.
347
00:19:25,020 --> 00:19:26,860
Không phải em không có cách đối diện với chị
348
00:19:29,820 --> 00:19:30,540
mà là em không có cách...
349
00:19:31,220 --> 00:19:33,060
không có cách đối diện với bản thân.
350
00:19:39,500 --> 00:19:40,980
Những cảm giác chị nói với em,
351
00:19:42,700 --> 00:19:43,860
em cũng giống như chị vậy.
352
00:19:46,420 --> 00:19:47,340
Em cũng giống vậy.
353
00:19:48,740 --> 00:19:49,700
Mỗi một chuyện
354
00:19:50,900 --> 00:19:51,660
em phát hiện rồi
355
00:19:52,820 --> 00:19:54,620
chị cũng đều dè dặt,
356
00:19:56,220 --> 00:19:57,140
em cũng vậy.
357
00:19:58,980 --> 00:20:02,020
Em rất sợ... một chút sơ suất của mình
358
00:20:05,140 --> 00:20:06,220
sẽ làm hại chị
359
00:20:06,740 --> 00:20:07,980
giống như năm đó vậy.
360
00:20:11,460 --> 00:20:12,460
Chuyện đó
361
00:20:14,700 --> 00:20:17,620
giống như một bức tường rất dày, rất dày
362
00:20:18,740 --> 00:20:21,260
chắn giữa hai chúng ta, đúng không?
363
00:20:38,020 --> 00:20:40,820
Chị, em không giận chị
364
00:20:42,620 --> 00:20:43,060
em thật sự
365
00:20:43,100 --> 00:20:44,940
chưa từng trách chị
366
00:20:46,180 --> 00:20:47,460
chị cũng không trách em đúng không?
367
00:20:54,460 --> 00:20:55,780
Vậy chúng ta nói rõ rồi nhé.
368
00:20:57,940 --> 00:20:58,620
Nói rõ rồi.
369
00:20:58,980 --> 00:20:59,780
Nói rõ rồi
370
00:21:02,020 --> 00:21:02,500
thì chị có thể
371
00:21:02,540 --> 00:21:03,620
đồng ý với em một việc không?
372
00:21:04,620 --> 00:21:05,580
Được, em nói đi.
373
00:21:06,580 --> 00:21:07,340
Chị
374
00:21:09,900 --> 00:21:11,020
bắt đầu từ hôm nay
375
00:21:12,420 --> 00:21:13,340
hãy nghiêm túc
376
00:21:13,340 --> 00:21:14,700
với mỗi đoạn tình cảm của chị
377
00:21:14,780 --> 00:21:15,780
được không?
378
00:21:18,940 --> 00:21:19,780
Bao năm nay
379
00:21:20,460 --> 00:21:22,340
chị đã trải qua đủ mọi chuyện rồi
380
00:21:25,300 --> 00:21:27,180
đừng đem quá khứ ra để trừng phạt bản thân nữa
381
00:21:29,420 --> 00:21:30,900
nếu không em sẽ không vui đâu.
382
00:21:31,580 --> 00:21:32,180
Chị biết
383
00:21:32,500 --> 00:21:34,100
chị đồng ý với em, chị đồng ý.
384
00:21:36,020 --> 00:21:37,780
Em cũng phải đồng ý với chị một chuyện
385
00:21:39,460 --> 00:21:40,780
bắt đầu từ hôm nay
386
00:21:42,820 --> 00:21:44,740
đừng lấy quá khứ ra để trói chặt bản thân
387
00:21:46,300 --> 00:21:47,300
đừng lấy hiện tại ra
388
00:21:47,380 --> 00:21:48,660
làm khó bản thân
389
00:21:50,740 --> 00:21:52,580
nếu em không thật sự vui vẻ
390
00:21:54,500 --> 00:21:55,060
chị sẽ mãi mãi không vui.
391
00:21:59,140 --> 00:21:59,980
Em sẽ cố gắng.
392
00:22:02,140 --> 00:22:03,060
Chị xem hai chúng ta này
393
00:22:03,500 --> 00:22:04,620
như ngốc vậy
394
00:22:05,300 --> 00:22:06,780
ở đây vui như vậy mà
395
00:22:06,860 --> 00:22:08,340
khóc như đứa ngốc vậy.
396
00:22:12,180 --> 00:22:13,500
Em thật sự rất yêu chị.
397
00:22:14,020 --> 00:22:14,860
Chị cũng vậy.
398
00:22:16,270 --> 00:22:16,980
Được rồi
399
00:22:19,860 --> 00:22:20,940
đừng khóc nữa.
400
00:22:22,060 --> 00:22:23,660
Tất cả đều ổn rồi.
401
00:22:48,740 --> 00:22:50,060
Con lấy nước cho bố rồi
402
00:22:50,140 --> 00:22:51,060
tối bố có thể uống
403
00:22:51,620 --> 00:22:52,580
bố nghỉ ngơi sớm đi.
404
00:22:54,060 --> 00:22:54,900
Nhất Tâm
405
00:22:55,540 --> 00:22:57,100
con đi luôn sao?
406
00:22:59,980 --> 00:23:00,700
Đúng vậy
407
00:23:05,380 --> 00:23:06,180
bố hãy ở bệnh viện
408
00:23:06,220 --> 00:23:07,140
chữa trị cho tốt
409
00:23:07,940 --> 00:23:08,700
những chuyện khác
410
00:23:09,300 --> 00:23:10,220
bố không cần phải lo
411
00:23:11,740 --> 00:23:13,500
bao năm nay, một mình con
412
00:23:13,740 --> 00:23:14,820
vẫn sống rất tốt.
413
00:23:15,420 --> 00:23:17,380
Bố biết con vẫn còn giận bố
414
00:23:18,100 --> 00:23:19,540
bố, ban sáng bố
415
00:23:19,580 --> 00:23:20,900
không nên đi tìm Ôn Noãn
416
00:23:21,420 --> 00:23:22,020
nhưng bố thấy
417
00:23:22,060 --> 00:23:22,740
họ không tốt với con
418
00:23:22,860 --> 00:23:23,540
bố không chịu được
419
00:23:24,660 --> 00:23:25,940
con đừng giận bố chuyện này
420
00:23:25,980 --> 00:23:27,100
con tha thứ cho bố được không?
421
00:23:27,940 --> 00:23:29,660
Bố không cần nói xin lỗi nữa
422
00:23:30,340 --> 00:23:31,900
con đã nghe đủ nhiều rồi.
423
00:23:32,700 --> 00:23:33,980
Nếu bố thật sự thấy áy náy
424
00:23:34,700 --> 00:23:35,660
thì hãy trị bệnh cho tốt
425
00:23:36,380 --> 00:23:37,700
đừng để con lo lắng nữa.
426
00:23:38,740 --> 00:23:39,580
Bố nghe lời con.
427
00:23:40,220 --> 00:23:41,180
Bố nghỉ ngơi đi.
428
00:23:46,400 --> 00:23:47,070
Đúng rồi.
429
00:23:48,060 --> 00:23:49,060
Việc của Ôn Noãn
430
00:23:49,620 --> 00:23:50,660
bố đừng tham gia.
431
00:23:52,260 --> 00:23:53,660
Nam Huyền sẽ không vui.
432
00:23:54,160 --> 00:23:54,650
Nhưng.
433
00:23:54,820 --> 00:23:56,100
Nhưng cái mà ta nói
434
00:23:56,500 --> 00:23:57,380
không phải sự thật sao?
435
00:23:58,420 --> 00:23:59,340
Không sao.
436
00:24:00,420 --> 00:24:01,060
Hiện nay Ôn Noãn
437
00:24:01,100 --> 00:24:02,140
làm việc ở công ty của Nam Huyền.
438
00:24:02,900 --> 00:24:04,220
Đột nhiên bố đi tìm cô ta
439
00:24:05,500 --> 00:24:06,860
sẽ gây phiền cho Nam Huyền.
440
00:24:07,780 --> 00:24:08,900
Con sẽ xử lý tốt.
441
00:24:11,300 --> 00:24:11,980
Được.
442
00:24:15,100 --> 00:24:16,140
Nghỉ ngơi đi.
443
00:24:29,420 --> 00:24:30,220
Vào đi.
444
00:24:35,020 --> 00:24:35,700
Chiếm tổng.
445
00:24:36,020 --> 00:24:37,580
Đây là báo cáo công việc theo thông lệ của tháng này.
446
00:24:39,650 --> 00:24:40,270
Đúng rồi
447
00:24:40,460 --> 00:24:41,820
Ôn Noãn đã đưa đơn từ chức lên rồi.
448
00:24:42,300 --> 00:24:43,020
Phòng hành chính chúng tôi
449
00:24:43,140 --> 00:24:44,220
có cần tiến hành
450
00:24:44,340 --> 00:24:45,780
tuyển chọn trợ lý tổng giám đốc mới không?
451
00:24:52,860 --> 00:24:53,900
Không cần.
452
00:24:57,420 --> 00:24:58,940
Được, tôi biết rồi.
453
00:25:14,060 --> 00:25:14,860
Hello.
454
00:25:33,700 --> 00:25:34,340
Tiểu Đại.
455
00:25:34,460 --> 00:25:35,580
Anh ở tầng thượng đợi em.
456
00:25:48,500 --> 00:25:49,420
Quản tổng.
457
00:25:52,260 --> 00:25:55,220
Sao anh gọi em tới đây?
458
00:25:56,820 --> 00:25:58,180
Thực ra có việc này
459
00:25:58,340 --> 00:25:59,260
anh rất muốn nói với em.
460
00:26:00,140 --> 00:26:00,780
Anh đợi chút.
461
00:26:08,260 --> 00:26:09,140
Anh nói đi.
462
00:26:12,250 --> 00:26:12,980
Anh...
463
00:26:12,980 --> 00:26:13,980
Anh thực ra luôn có câu này
464
00:26:14,020 --> 00:26:14,580
muốn nói với em
465
00:26:14,660 --> 00:26:15,260
nhưng không biết
466
00:26:15,380 --> 00:26:16,260
nói thế nào.
467
00:26:29,900 --> 00:26:31,100
Đây là cái gì?
468
00:26:31,980 --> 00:26:33,180
Đây là bạn gái người máy
469
00:26:33,300 --> 00:26:34,180
mà lấy em làm mẫu.
470
00:26:34,260 --> 00:26:35,460
Tiểu Đại số 1.
471
00:26:36,260 --> 00:26:37,540
Bạn gái người máy.
472
00:26:39,220 --> 00:26:40,460
Mặc dù nó chỉ là mẫu đầu tiên
473
00:26:40,860 --> 00:26:41,980
nhưng sau này cải tiến
474
00:26:42,460 --> 00:26:43,500
nó sẽ trở thành
475
00:26:43,620 --> 00:26:44,540
người máy thực thể biết làm.
476
00:26:45,220 --> 00:26:45,780
Nó...
477
00:26:45,860 --> 00:26:47,060
Nó với bạn gái thật giống nhau
478
00:26:47,180 --> 00:26:48,260
cũng biết khóc biết cười
479
00:26:48,340 --> 00:26:49,180
biết tức giận, giận dỗi.
480
00:26:49,700 --> 00:26:50,380
Còn có
481
00:26:50,460 --> 00:26:51,460
sở thích đặc biệt.
482
00:26:52,340 --> 00:26:53,460
Tiểu Đại, thực ra khoảng thời gian này
483
00:26:53,540 --> 00:26:54,700
anh thực sự phải cảm ơn em.
484
00:26:55,620 --> 00:26:56,700
Bởi vì khoảng thời gian này là em
485
00:26:57,020 --> 00:26:58,220
giúp anh quan sát tỉ mỉ
486
00:26:58,660 --> 00:26:59,900
mới làm anh nghiên cứu ra
487
00:26:59,980 --> 00:27:00,780
Tiểu Đại số 1.
488
00:27:01,380 --> 00:27:02,180
Do đó muốn
489
00:27:03,660 --> 00:27:05,220
em là người đầu tiên anh chia sẻ niềm vui này.
490
00:27:07,420 --> 00:27:08,100
Nói như vậy
491
00:27:08,580 --> 00:27:10,380
có một nửa công lao của em.
492
00:27:10,940 --> 00:27:11,540
Đương nhiên.
493
00:27:11,860 --> 00:27:13,380
Em là người bạn nghiên cứu tốt nhất của anh.
494
00:27:15,620 --> 00:27:18,420
Do đó, trước đây anh cùng em ăn cơm,
495
00:27:18,500 --> 00:27:19,420
mời em xem phim,
496
00:27:19,820 --> 00:27:21,060
quan tâm em, an ủi em
497
00:27:21,940 --> 00:27:23,380
đều là vì người bạn nhỏ này
498
00:27:23,460 --> 00:27:24,780
thu thập tài liệu?
499
00:27:31,180 --> 00:27:32,340
Cũng... cũng có thể nói vậy.
500
00:27:33,260 --> 00:27:34,220
Nhưng mà Tiểu Đại em yên tâm.
501
00:27:34,500 --> 00:27:35,500
Anh tin sau khi hoàn thiện,
502
00:27:35,740 --> 00:27:36,340
số 2 Tiểu Đại
503
00:27:36,620 --> 00:27:38,300
sẽ nhận được sự hoan nghênh của các chàng trai.
504
00:27:41,740 --> 00:27:42,460
Cho nên sau này
505
00:27:43,460 --> 00:27:44,700
đột nhiên không để ý em nữa,
506
00:27:45,220 --> 00:27:47,020
là vì kết quả nghiên cứ này,
507
00:27:47,580 --> 00:27:48,300
đúng không?
508
00:27:51,980 --> 00:27:52,540
Thật ra...
509
00:27:53,300 --> 00:27:54,660
thật ra cũng không phải.
510
00:27:55,980 --> 00:27:56,660
Chỉ là
511
00:27:57,300 --> 00:27:58,260
có người nói cho anh biết
512
00:27:58,420 --> 00:27:59,460
nếu như không thích thì
513
00:28:00,060 --> 00:28:01,300
đừng cho hy vọng, cho nên...
514
00:28:03,580 --> 00:28:05,940
Cho... cho nên anh mới...
515
00:28:08,980 --> 00:28:09,580
Cái đó...
516
00:28:09,900 --> 00:28:11,220
Em, em còn có chút chuyện.
517
00:28:12,060 --> 00:28:13,180
Em đi trước đây.
518
00:28:43,700 --> 00:28:44,740
Anh đừng ép em nữa,
519
00:28:44,780 --> 00:28:46,660
em cầu xin anh, buông em ra đi.
520
00:28:55,140 --> 00:28:56,380
Chiếm Nam Huyền.
521
00:28:57,260 --> 00:28:58,780
Anh cho mình là ai?
522
00:28:59,820 --> 00:29:00,220
Em chính là
523
00:29:00,360 --> 00:29:01,270
ghét anh tự cho rằng
524
00:29:01,620 --> 00:29:01,980
ghét anh
525
00:29:02,020 --> 00:29:03,260
mỗi ngày sắp đặt cuộc sống của em.
526
00:29:04,500 --> 00:29:05,580
Từ bây giờ trở đi
527
00:29:06,820 --> 00:29:07,660
em mong anh
528
00:29:08,420 --> 00:29:09,700
biến mất khỏi thế giới của em.
529
00:29:10,700 --> 00:29:11,700
Nam Huyền,
530
00:29:13,020 --> 00:29:14,140
Nam Huyền.
531
00:29:16,020 --> 00:29:16,620
Cho nên nói
532
00:29:16,700 --> 00:29:17,740
từ ngày đó chúng ta quen nhau,
533
00:29:19,220 --> 00:29:20,780
đến ngày chúng ta qua lại với nhau,
534
00:29:21,900 --> 00:29:23,340
còn có ngày chúng ta trao nụ hôn đầu.
535
00:29:23,780 --> 00:29:24,620
Mỗi ngày sau này,
536
00:29:24,700 --> 00:29:25,900
em đều quên hết rồi.
537
00:29:27,140 --> 00:29:27,820
Đừng bỏ em.
538
00:29:29,980 --> 00:29:30,700
Đừng đi.
539
00:29:39,780 --> 00:29:40,660
Đừng...
540
00:30:03,780 --> 00:30:04,660
Xin lỗi Tiểu Noãn,
541
00:30:06,020 --> 00:30:06,900
tất cả nỗi đau của em,
542
00:30:07,020 --> 00:30:08,460
đều là lỗi của chị.
543
00:30:09,700 --> 00:30:10,980
Chị không thể tiếp tục như vậy
544
00:30:11,020 --> 00:30:12,380
nhìn em đau khổ nữa.
545
00:30:37,180 --> 00:30:38,300
Cậu gấp gáp gọi mình ra như vậy,
546
00:30:38,660 --> 00:30:39,540
có chuyện gì sao?
547
00:30:41,740 --> 00:30:42,340
Chào anh,
548
00:30:42,420 --> 00:30:43,700
xin hỏi muốn gọi gì ạ?
549
00:30:44,660 --> 00:30:45,740
Hai ly Socola nóng.
550
00:30:45,780 --> 00:30:46,660
Vâng, xin đợi chút.
551
00:30:54,220 --> 00:30:55,420
Hôm nay tôi tới tìm cậu,
552
00:30:56,500 --> 00:30:57,820
là tới xin lỗi cậu.
553
00:31:05,860 --> 00:31:06,220
Sao tôi
554
00:31:06,300 --> 00:31:07,310
không hiểu ý cậu vậy?
555
00:31:17,420 --> 00:31:19,220
Năm đó Tiểu Noãn chia tay với cậu
556
00:31:20,940 --> 00:31:22,580
không liên quan đến Lâm Lộ.
557
00:31:27,220 --> 00:31:28,380
Ý cậu là sao?
558
00:31:33,060 --> 00:31:34,980
Xin lỗi, đều là lỗi của tôi,
559
00:31:39,940 --> 00:31:41,100
đều là tại tôi,
560
00:31:43,820 --> 00:31:44,700
nếu không phải vì tôi thì
561
00:31:44,740 --> 00:31:46,540
Tiểu Noãn sẽ không chia tay với cậu.
562
00:31:48,540 --> 00:31:49,940
Tất cả những chuyện sau đó
563
00:31:52,700 --> 00:31:54,220
cũng sẽ không xảy ra.
564
00:32:01,220 --> 00:32:01,900
Ôn Nhu,
565
00:32:02,580 --> 00:32:04,220
sáng sớm mà uống nhiều rượu quá vậy?
566
00:32:04,660 --> 00:32:05,500
Chiếm Nam Huyền,
567
00:32:07,380 --> 00:32:08,260
có những lời này tôi đã
568
00:32:08,380 --> 00:32:09,420
giấu trong lòng lâu lắm rồi.
569
00:32:11,300 --> 00:32:12,780
Tôi biết mình không nên nói những lời này,
570
00:32:13,980 --> 00:32:14,740
giờ tôi tốt nghiệp.
571
00:32:15,340 --> 00:32:16,340
Nếu còn không nói ra nữa thì
572
00:32:16,420 --> 00:32:17,260
tôi sẽ điên mất.
573
00:32:17,380 --> 00:32:18,020
Tôi.
574
00:32:20,620 --> 00:32:21,580
Tôi thích cậu.
575
00:32:27,540 --> 00:32:28,700
Ôn Nhu, tôi nghĩ
576
00:32:29,820 --> 00:32:30,860
chắc là cậu say rồi.
577
00:32:31,700 --> 00:32:33,100
Không, tôi không say.
578
00:32:36,580 --> 00:32:37,660
Tôi chỉ muốn khi tốt nghiệp
579
00:32:38,780 --> 00:32:40,380
có thể cắt đứt với bản thân trong quá khứ.
580
00:32:41,260 --> 00:32:41,940
Những điều khác
581
00:32:42,340 --> 00:32:43,580
tôi không mơ mộng gì cả.
582
00:32:45,220 --> 00:32:46,100
Chiếm Nam Huyền,
583
00:32:47,020 --> 00:32:48,460
cậu nhất định phải đối xử tốt với Tiểu Noãn.
584
00:32:49,340 --> 00:32:50,060
Nếu không
585
00:32:50,900 --> 00:32:52,340
tôi là người đầu tiên không tha cho cậu.
586
00:33:47,620 --> 00:33:48,500
Thật ra trong 7 năm nay
587
00:33:49,260 --> 00:33:50,260
tôi đối với chuyện cô ấy
588
00:33:50,260 --> 00:33:50,940
nói lời chia tay,
589
00:33:52,500 --> 00:33:53,100
tôi đã từng suy đoán
590
00:33:53,220 --> 00:33:54,540
vô vàn khả năng.
591
00:33:56,260 --> 00:33:57,740
Tôi cũng từng nghĩ đến lý do cậu nói.
592
00:34:00,460 --> 00:34:00,860
Nhưng
593
00:34:00,900 --> 00:34:01,940
điều tôi không thể hiểu nổi là
594
00:34:01,980 --> 00:34:03,060
tại sao ngay cả nói với tôi một câu
595
00:34:03,220 --> 00:34:03,980
cho tôi cơ hội giải thích
596
00:34:04,100 --> 00:34:05,260
cô ấy cũng không chịu chứ?
597
00:34:07,060 --> 00:34:07,900
Cứ thế dễ dàng vứt bỏ
598
00:34:07,980 --> 00:34:09,220
tình cảm của chúng tôi như vậy chứ?
599
00:34:09,980 --> 00:34:10,940
Không phải thế đâu.
600
00:34:10,980 --> 00:34:12,020
Thế thì là gì?
601
00:34:15,140 --> 00:34:15,780
Chẳng lẽ tình cảm của chúng tôi
602
00:34:15,900 --> 00:34:17,100
rẻ mạt vậy sao?
603
00:34:18,020 --> 00:34:19,700
Tiểu Noãn là vì tôi.
604
00:34:21,340 --> 00:34:23,140
7 năm nay con bé cũng rất buồn bã.
605
00:34:25,420 --> 00:34:26,340
Chỉ là con bé đã học được cách
606
00:34:26,460 --> 00:34:28,220
dùng sự im lặng che lấp nỗi đau khổ của mình.
607
00:34:28,980 --> 00:34:29,900
Con bé luôn giày vò bản thân
608
00:34:29,980 --> 00:34:31,740
bằng sự hổ thẹn với cậu.
609
00:34:37,020 --> 00:34:38,100
Tôi vốn dĩ định giả vờ,
610
00:34:38,660 --> 00:34:40,020
những chuyện này nhất định sẽ qua đi
611
00:34:40,100 --> 00:34:41,900
nhưng sự thật là không thể nào.
612
00:34:42,460 --> 00:34:43,620
Cho nên hôm nay tôi đến tìm cậu
613
00:34:43,660 --> 00:34:45,380
là muốn nói sự thật cho cậu biết.
614
00:34:46,740 --> 00:34:48,100
Tất cả đều là lỗi của tôi,
615
00:34:48,660 --> 00:34:50,100
nếu cậu muốn hận thì hãy hận tôi,
616
00:34:50,260 --> 00:34:51,700
đừng trách Tiểu Noãn nữa.
617
00:34:54,900 --> 00:34:56,140
Tại sao tôi phải hận hai người?
618
00:34:59,860 --> 00:35:00,420
Thật ra nói đúng hơn
619
00:35:00,500 --> 00:35:01,900
tôi phải cảm ơn hai người.
620
00:35:02,380 --> 00:35:03,700
Nếu không có hai người
621
00:35:06,020 --> 00:35:07,900
thì sẽ không có Chiếm Nam Huyền của hiện tại.
622
00:35:15,180 --> 00:35:16,260
Chiếm Nam Huyền.
623
00:35:23,660 --> 00:35:25,300
Tôi vẫn muốn nhờ cậu một lần nữa
624
00:35:26,100 --> 00:35:26,980
xin cậu đừng nhắc chuyện quá khứ
625
00:35:27,100 --> 00:35:28,580
trước mặt Tiểu Noãn nữa
626
00:35:29,380 --> 00:35:29,860
đặc biệt là
627
00:35:29,900 --> 00:35:31,540
chuyện bố tôi qua đời.
628
00:35:33,500 --> 00:35:34,580
Năm đó bố tôi qua đời
629
00:35:35,930 --> 00:35:37,380
đả kích rất lớn tới Tiểu Noãn
630
00:35:41,170 --> 00:35:42,060
tôi không muốn nhắc lại
631
00:35:42,150 --> 00:35:43,900
những ký ức khiến nó đau buồn nữa.
632
00:35:45,620 --> 00:35:46,660
Ôn Nhu, cậu không cảm thấy
633
00:35:47,980 --> 00:35:49,060
tất cả mọi chuyện xảy ra trong quá khứ
634
00:35:50,420 --> 00:35:52,260
người đau khổ không chỉ có các cậu sao?
635
00:36:23,460 --> 00:36:24,860
Năm đó Tiểu Noãn chia tay cậu
636
00:36:26,980 --> 00:36:28,340
không liên quan gì đến Lâm Lộ cả.
637
00:36:38,500 --> 00:36:40,060
Tiểu Noãn là vì tôi
638
00:36:41,820 --> 00:36:43,700
7 năm nay nó cũng rất khổ sở
639
00:36:45,660 --> 00:36:46,660
chỉ là nó đã dần học được cách
640
00:36:46,780 --> 00:36:48,660
dùng sự trầm mặc để giấu đi nỗi đau khổ trong lòng nó
641
00:36:51,220 --> 00:36:52,740
nó luôn đem sự áy náy của nó với cậu ra
642
00:36:52,780 --> 00:36:54,180
để dày vò bản thân.
643
00:36:56,620 --> 00:36:57,220
7 năm nay
644
00:36:58,060 --> 00:36:59,420
chỉ vì một chút hiểu nhầm như vậy
645
00:36:59,500 --> 00:37:01,380
mà em trốn tránh anh 7 năm
646
00:37:02,340 --> 00:37:03,700
lần này cho dù xảy ra chuyện gì
647
00:37:03,740 --> 00:37:05,140
em cũng đừng hòng chạy thoát được nữa.
648
00:37:16,860 --> 00:37:17,460
Nhất Tâm.
649
00:37:17,980 --> 00:37:18,900
Bây giờ anh có rảnh không?
650
00:37:20,340 --> 00:37:21,540
Anh có thể qua đây một lát không?
651
00:37:22,580 --> 00:37:23,460
Sao vậy?
652
00:37:25,580 --> 00:37:26,220
Không sao
653
00:37:26,980 --> 00:37:28,100
chỉ là em muốn cảm ơn anh
654
00:37:28,340 --> 00:37:29,860
gần đây đã giúp em
655
00:37:31,740 --> 00:37:32,380
còn có
656
00:37:33,060 --> 00:37:34,380
việc trị bệnh sau này của bố em
657
00:37:34,860 --> 00:37:36,420
em muốn bàn với anh một chút.
658
00:37:36,900 --> 00:37:38,740
Được, em đợi anh một lát
659
00:37:39,020 --> 00:37:40,140
anh qua ngay đây.
660
00:38:38,300 --> 00:38:39,060
Lời cảm ơn
661
00:38:39,780 --> 00:38:40,660
em không nói nhiều nữa
662
00:38:42,180 --> 00:38:43,140
chuyện anh làm cho em
663
00:38:44,500 --> 00:38:45,980
em mãi mãi khắc ghi trong lòng.
664
00:39:05,060 --> 00:39:06,060
Bệnh của bố em
665
00:39:07,020 --> 00:39:07,980
ai cũng nói không tốt.
666
00:39:09,340 --> 00:39:10,500
Rốt cuộc xảy ra chuyện gì?
667
00:39:13,620 --> 00:39:15,140
Nhưng ước nguyện lớn nhất của ông ấy là
668
00:39:16,900 --> 00:39:18,420
hi vọng em được hạnh phúc.
669
00:39:21,220 --> 00:39:22,060
Anh
670
00:39:23,740 --> 00:39:24,460
có thể giúp em
671
00:39:25,420 --> 00:39:26,940
hoàn thành tâm nguyện của ông ấy không?
672
00:39:42,980 --> 00:39:44,460
Xin lỗi, Nhất Tâm.
673
00:39:47,340 --> 00:39:48,780
Anh có lẽ khiến em thất vọng rồi.
674
00:39:59,340 --> 00:40:00,420
Bởi vì cô ấy.
675
00:40:04,340 --> 00:40:06,420
Có phải dù qua bao nhiêu năm
676
00:40:08,980 --> 00:40:10,180
anh cũng không quên được cô ấy.
677
00:40:13,100 --> 00:40:14,700
Có phải dù em có làm gì
678
00:40:16,780 --> 00:40:17,740
cũng không thể so sánh được
679
00:40:17,900 --> 00:40:19,700
vị trí của cô ấy trong lòng anh.
680
00:40:22,660 --> 00:40:23,980
Em ở trong lòng anh có vị trí.
681
00:40:25,980 --> 00:40:27,140
Nhưng em và cô ấy không giống nhau.
682
00:40:29,900 --> 00:40:30,820
Nhưng bao nhiêu năm qua rồi
683
00:40:30,940 --> 00:40:32,060
em cũng rõ ràng
684
00:40:34,940 --> 00:40:35,580
em cũng biết
685
00:40:35,700 --> 00:40:37,100
cô ấy luôn ở trong tim anh.
686
00:40:53,860 --> 00:40:55,420
Giả thì vẫn là giả
687
00:40:56,820 --> 00:40:59,660
giấc mơ của này cũng nên tỉnh rồi.
688
00:41:51,140 --> 00:41:52,180
Chiếm tổng.
689
00:41:55,740 --> 00:41:56,740
Đi đưa văn kiện à?
690
00:41:58,780 --> 00:42:00,020
Nếu không có việc gì,
691
00:42:00,620 --> 00:42:01,820
tôi đi xuống dưới trước.
692
00:42:39,900 --> 00:42:40,660
Nam Huyền
693
00:42:41,980 --> 00:42:43,300
dùng thân phận một người bạn
694
00:42:43,620 --> 00:42:45,340
ở bên cạnh anh suốt bảy năm,
695
00:42:46,100 --> 00:42:47,140
anh thật sự một cơ hội
696
00:42:47,140 --> 00:42:48,100
cũng không cho em sao?
697
00:42:49,380 --> 00:42:50,500
Chiếc nhẫn đẹp,
698
00:42:50,780 --> 00:42:51,860
lại không phải anh tặng.
699
00:42:52,500 --> 00:42:53,580
Đeo trên tay em,
700
00:42:54,180 --> 00:42:55,500
chẳng qua là nhắc nhở chính mình
701
00:42:55,540 --> 00:42:57,260
tự lừa người đáng cười biết bao.
48935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.