Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:16:51,279 --> 00:16:52,559
—Thank you, Uncle. —Thank you.
2
00:20:43,319 --> 00:20:44,559
Would you like me to top-up your soup?
3
00:20:44,640 --> 00:20:45,839
Yes, thank you.
4
00:20:55,000 --> 00:20:56,119
Hi. How are you?
5
00:20:57,200 --> 00:20:58,359
—Thank you... —Please have a seat.
6
00:20:58,440 --> 00:20:59,720
Sure, thank you...
7
00:21:00,319 --> 00:21:03,119
—Can I make you some tea? —Yes, please.
8
00:21:06,759 --> 00:21:09,240
You have to drink tea along with bak kut teh.
9
00:21:10,200 --> 00:21:11,200
That's why it's called
10
00:21:11,279 --> 00:21:12,680
meat bone tea (bak kut teh).
11
00:21:22,319 --> 00:21:23,559
Is this Chinese tea?
12
00:21:23,640 --> 00:21:26,319
Yes, Chinese tea. Called Bu Zhi Xiang.
13
00:21:26,400 --> 00:21:30,119
This was blended by local tea merchants
14
00:21:30,799 --> 00:21:33,480
specifically to pair with bak kut teh.
15
00:21:35,000 --> 00:21:37,319
—Have some tea. —Thank you.
16
00:21:37,839 --> 00:21:38,839
Thank you.
17
00:21:38,920 --> 00:21:40,960
You must have tea when you eat bak kut teh.
18
00:21:41,039 --> 00:21:43,400
It adds a different dimension to it.
19
00:21:52,279 --> 00:21:54,799
—The soup is spectacular. —Thank you.
20
00:21:54,880 --> 00:21:55,920
It has such depth of flavour.
21
00:21:56,000 --> 00:21:57,240
How did you make it?
22
00:21:57,319 --> 00:21:59,799
You need really good quality pepper.
23
00:22:00,200 --> 00:22:01,920
Sarawak pepper is ideal.
24
00:22:02,279 --> 00:22:03,480
It's more aromatic.
25
00:22:03,880 --> 00:22:05,799
We have to roast the pepper.
26
00:22:07,240 --> 00:22:08,920
We don't use it as is.
27
00:22:09,000 --> 00:22:09,920
That's so much work!
28
00:22:10,240 --> 00:22:12,519
The pork must also be fresh.
29
00:22:13,200 --> 00:22:15,279
We cut the pork ribs ourselves
30
00:22:15,599 --> 00:22:18,880
and we use the spine to make the soup.
31
00:22:39,880 --> 00:22:40,880
I've been working here
32
00:22:40,960 --> 00:22:42,240
for more than 30 years.
33
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
My parents used to sell bak kut teh
34
00:22:45,079 --> 00:22:46,519
to the coolies.
35
00:22:47,000 --> 00:22:48,160
Back then, it was just a bowl of rice
36
00:22:48,519 --> 00:22:50,119
some pork ribs
37
00:22:50,200 --> 00:22:51,839
and the tea was free of charge.
38
00:22:52,519 --> 00:22:53,920
Over time, the dish evolved
39
00:22:54,000 --> 00:22:56,240
into the bak kut teh you see today.
40
00:22:57,000 --> 00:23:00,359
I still make the side dishes
41
00:23:00,440 --> 00:23:02,160
that my parents used to make.
42
00:23:02,599 --> 00:23:06,559
And I'm the youngest staff around here.
43
00:23:08,000 --> 00:23:09,119
My employees are all
44
00:23:09,200 --> 00:23:10,519
in their seventies and eighties.
45
00:23:12,839 --> 00:23:15,039
I'm 66 this year.
46
00:23:15,119 --> 00:23:16,119
You don't look 66!
47
00:23:16,200 --> 00:23:18,319
I've worked here all my life.
48
00:23:18,400 --> 00:23:19,319
It's a lot of hard work.
49
00:23:32,319 --> 00:23:34,599
I do what I can.
50
00:23:36,400 --> 00:23:38,960
I cook from the heart.
51
00:23:39,960 --> 00:23:42,200
I want my customers to enjoy the food.
52
00:23:43,200 --> 00:23:46,720
That's what I aim for.
53
00:23:46,799 --> 00:23:48,680
To live each day happily.
54
00:23:48,759 --> 00:23:49,799
Happiness is the key to life.
55
00:23:49,880 --> 00:23:50,799
Happiness is the key to life.
3728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.