All language subtitles for Cau.Vang.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,625 IN MEMORY OF PEOPLE'S ARTIST BUI CUONG DEDICATED TO AUTHOR NAM CAO 4 00:00:31,791 --> 00:00:33,958 Geez, you scared me out of my wits! 5 00:00:40,958 --> 00:00:44,500 {\an8}Hey Cai! I want to ask you something. 6 00:00:46,750 --> 00:00:47,833 {\an8}I know what it is. 7 00:00:53,625 --> 00:00:57,750 {\an8}It will be embarrassing if someone sees us together. 8 00:00:57,833 --> 00:01:00,791 {\an8}Nothing embarrassing. We'll get married anyway. 9 00:01:02,458 --> 00:01:04,291 {\an8}Our wedding must be fun, right? 10 00:01:04,375 --> 00:01:06,125 {\an8}Yeah, Vang will be the groomsman. 11 00:01:08,500 --> 00:01:11,541 {\an8}Hey Vang! Wanna come to our wedding? 12 00:01:12,750 --> 00:01:14,166 {\an8}See! He accepts! 13 00:01:15,333 --> 00:01:16,958 {\an8}Like it? 14 00:01:22,541 --> 00:01:24,250 {\an8}Vang. Go playing! 15 00:01:33,291 --> 00:01:37,541 THE OLD MAN'S DOG 16 00:01:43,875 --> 00:01:48,125 You go serve them 17 00:01:49,166 --> 00:01:52,250 to pay my debt. 18 00:01:57,833 --> 00:02:01,458 Being a maid in Sir Ba's mansion is in a bed of roses, why are you crying? 19 00:03:02,791 --> 00:03:04,000 Stay still! 20 00:03:06,416 --> 00:03:07,666 Raise your head! 21 00:03:10,166 --> 00:03:11,750 You don't look bad. 22 00:03:11,833 --> 00:03:13,875 Be a maid in this house, 23 00:03:13,958 --> 00:03:16,416 you must be here whenever the bell rings, 24 00:03:16,500 --> 00:03:19,083 no matter where you are and no matter what you do. 25 00:03:22,583 --> 00:03:26,166 She's here to take care of the third lady. 26 00:03:47,083 --> 00:03:49,958 You're no better than a dog when you're poor. 27 00:03:52,000 --> 00:03:52,916 I mean my life. 28 00:03:55,750 --> 00:03:59,041 The garden is the only valuable thing we have. 29 00:03:59,666 --> 00:04:01,500 If we sell it… how can we earn our living… 30 00:04:02,708 --> 00:04:04,958 No land no life! 31 00:04:12,041 --> 00:04:13,958 Co… Co… 32 00:04:15,083 --> 00:04:16,375 Where are you going? 33 00:04:29,708 --> 00:04:30,791 Cai, Cai… 34 00:04:33,291 --> 00:04:35,666 Cai… Cai… 35 00:04:38,583 --> 00:04:39,666 Keep doing it! 36 00:04:43,041 --> 00:04:44,458 I just wanna see Cai for once. 37 00:04:47,750 --> 00:04:49,166 Guard! 38 00:04:51,291 --> 00:04:53,583 -Let me. -Cai, Cai! 39 00:04:55,250 --> 00:04:56,333 Cai. 40 00:04:57,625 --> 00:04:59,625 She's now the maid here. 41 00:04:59,708 --> 00:05:01,791 Nobody can see her. Get out! 42 00:05:03,875 --> 00:05:05,666 I just want to tell her one thing. 43 00:05:05,750 --> 00:05:09,208 -Stay there! -He dared to hit me. Take him! 44 00:05:14,375 --> 00:05:17,958 I'll mark him so you guys remember not to let him in. 45 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 Wait for me, I'll come to take you back! 46 00:05:26,166 --> 00:05:28,916 How dare you hit Sir Ly? 47 00:05:41,250 --> 00:05:43,000 Gosh, they're here. I have to go. 48 00:05:47,916 --> 00:05:49,041 Co… 49 00:05:50,708 --> 00:05:51,791 Take this money, 50 00:05:52,916 --> 00:05:54,041 Then go south to work at a rubber plantation. 51 00:05:54,125 --> 00:05:55,583 You'll earn some money anyway. 52 00:05:55,666 --> 00:05:57,291 Where the heck are you, Co? Come, now! 53 00:05:57,375 --> 00:05:59,625 Break the door down! Arrest him! 54 00:05:59,708 --> 00:06:00,750 Yes! 55 00:06:01,916 --> 00:06:03,541 You want to hide! 56 00:06:08,083 --> 00:06:10,708 -Catch him! Moc, catch him. -There he is. 57 00:06:13,416 --> 00:06:14,958 Stop! 58 00:06:34,375 --> 00:06:36,291 Damn dog, you've bitten me! 59 00:06:36,875 --> 00:06:38,166 Poor him. 60 00:06:38,250 --> 00:06:39,416 If it hadn't been the dog 61 00:06:41,166 --> 00:06:42,875 I'd have put him in jail until he died. 62 00:06:42,958 --> 00:06:44,541 If he kicked his groin, 63 00:06:45,833 --> 00:06:47,125 would it end our lineage? 64 00:06:47,708 --> 00:06:49,375 Don't say such unlucky things. 65 00:06:52,208 --> 00:06:54,791 Sir! Your father has called on you! 66 00:07:03,583 --> 00:07:04,791 Hey! 67 00:07:05,666 --> 00:07:07,375 Send Third Lady this for me. 68 00:07:13,708 --> 00:07:17,125 Tell her it's the lotus tea from Mr. Thuong. 69 00:07:28,208 --> 00:07:30,791 You're now a village chief 70 00:07:31,500 --> 00:07:33,875 who manages hundreds of households. 71 00:07:34,750 --> 00:07:38,416 How could you act like that unreasonably? 72 00:07:39,708 --> 00:07:41,500 Those lowlives will be unruly 73 00:07:41,583 --> 00:07:45,958 and put their feet on our necks if we're not strict with them first. 74 00:07:50,041 --> 00:07:51,375 You're still inexperienced, 75 00:07:53,041 --> 00:07:58,500 remember that, bully the weak and fear the strong. 76 00:07:58,583 --> 00:08:05,458 Moreover, when those crumbs put their feet on our necks, 77 00:08:06,333 --> 00:08:09,000 that's time for our punishment. 78 00:08:13,458 --> 00:08:14,666 Ah, 79 00:08:16,625 --> 00:08:19,291 there is a cup of lotus tea, 80 00:08:21,416 --> 00:08:24,208 my mom asked me to give you. 81 00:08:24,875 --> 00:08:28,750 How kind! Will you thank her for me please? 82 00:09:10,375 --> 00:09:13,583 It's true what they say, that 83 00:09:13,666 --> 00:09:16,458 three ducks make up a noisy market. 84 00:09:19,041 --> 00:09:22,666 Should all three ducks be chubby, 85 00:09:23,333 --> 00:09:25,625 then which one do you want to "eat"? 86 00:09:36,708 --> 00:09:39,500 I used hundreds of doses of aphrodisiac, 87 00:09:40,166 --> 00:09:42,666 but it's bloody useless. 88 00:09:57,833 --> 00:10:01,750 The new bride comes to visit the first and the second lady! 89 00:10:02,833 --> 00:10:06,041 This family has its rules. You have to follow them. 90 00:10:06,125 --> 00:10:10,583 The first rule, you can't live here if you're unable to give birth. 91 00:10:11,166 --> 00:10:12,375 Understand? 92 00:10:20,000 --> 00:10:22,708 Water, water, water 93 00:10:25,666 --> 00:10:27,000 You call this water? 94 00:10:27,083 --> 00:10:29,041 Bring us a drink that we can get drunk on. 95 00:10:39,791 --> 00:10:42,333 It's the essence of nature. 96 00:10:42,916 --> 00:10:46,833 It's very nice of you not to be afraid of a long trip! 97 00:10:46,916 --> 00:10:50,666 Hey, let me down, let me greet Sir Ba's third wife. 98 00:10:59,875 --> 00:11:02,250 Oh almighty God, oh almighty God! 99 00:11:02,333 --> 00:11:06,916 This village is holding a dragon underneath, so it usually gets angry. 100 00:11:13,916 --> 00:11:18,083 This place is sacred but not good. 101 00:11:27,041 --> 00:11:30,291 Hey Moc, go see Mr. Hoang. Quick! 102 00:11:35,166 --> 00:11:37,166 Yes, here is the essence of nature. 103 00:11:42,583 --> 00:11:45,375 If it disappears and appears suddenly, 104 00:11:47,291 --> 00:11:51,791 then my visit will be worthless. 105 00:11:52,375 --> 00:11:56,791 If I fail to find out the "Dragon Vein". 106 00:11:57,458 --> 00:12:01,458 Sir, I thought you came here to do a misfortune cleansing ritual 107 00:12:01,541 --> 00:12:04,125 and prepare meds so that the third lady can get pregnant soon? 108 00:12:04,208 --> 00:12:05,250 Insolent! 109 00:12:06,041 --> 00:12:09,375 Your third lady is a blue-blood. 110 00:12:09,458 --> 00:12:12,083 Her child must be a blue-blooded son. 111 00:12:12,708 --> 00:12:16,166 But it can only happen if she drinks water from the Dragon Vein. 112 00:12:16,250 --> 00:12:17,708 -Got it? -Yes Sir! 113 00:12:18,458 --> 00:12:20,333 How kind! Thank you very much! 114 00:12:41,666 --> 00:12:42,708 Moc! 115 00:13:14,708 --> 00:13:15,666 Look! The Dragon Vein! 116 00:13:37,291 --> 00:13:38,583 You two want Mr. Hac? 117 00:13:39,291 --> 00:13:40,208 Ah! 118 00:13:40,291 --> 00:13:44,208 We were just passing by and saw the well, so we just want to ask for some water. 119 00:13:54,000 --> 00:13:57,458 Some people just stare at his garden, so suspicious! 120 00:13:58,083 --> 00:14:00,333 They just messed with Sir Ba's family, 121 00:14:00,416 --> 00:14:02,708 Don't get involved with them or you'll get in trouble. 122 00:14:10,250 --> 00:14:12,958 Mr. Hac, listen to the official's order! 123 00:14:13,875 --> 00:14:16,416 You must quickly come to the community house for a hearing. 124 00:14:17,125 --> 00:14:18,375 Hurry up! 125 00:14:23,291 --> 00:14:25,750 Sir, what am I guilty of? 126 00:14:25,833 --> 00:14:28,083 Your fault is… 127 00:14:28,166 --> 00:14:30,791 being the father of the one who dared oppose the village chief. 128 00:14:31,416 --> 00:14:35,208 My son wouldn't say boo to a goose, 129 00:14:35,708 --> 00:14:37,583 SirLy must have… 130 00:14:37,666 --> 00:14:39,958 Your son kicked Sir Ly's groin, 131 00:14:41,000 --> 00:14:42,291 you keep denying it, huh? 132 00:14:42,916 --> 00:14:46,166 Co has gone to work at a rubber plantation in the south. 133 00:14:46,958 --> 00:14:49,958 How can you judge him and why did you bring me here? 134 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 That's it! 135 00:14:51,750 --> 00:14:54,083 Then we have to take you to the sub-prefecture 136 00:14:54,166 --> 00:14:57,916 so the officials can interrogate you. 137 00:14:58,000 --> 00:14:59,750 -Police commissioner Truong? -Yes. 138 00:15:00,500 --> 00:15:04,291 No, who will feed Vang if I'm taken to the sub-prefecture? 139 00:15:04,958 --> 00:15:06,041 Wait, 140 00:15:07,750 --> 00:15:12,958 we can reconsider because it seems you're a good person. 141 00:15:13,041 --> 00:15:17,333 But we have been here early for your hearing. 142 00:15:17,416 --> 00:15:20,166 Are you really gonna let us 143 00:15:20,250 --> 00:15:23,791 leave with nothing? 144 00:16:08,208 --> 00:16:09,291 How is it? 145 00:16:10,000 --> 00:16:12,250 -This is top secret, -Yes. 146 00:16:12,333 --> 00:16:15,875 can't say it in public. 147 00:16:28,083 --> 00:16:34,958 Sir Ba's family have been living on the dragon without knowing. 148 00:16:35,625 --> 00:16:37,916 This brings you both good fortune and misfortune. 149 00:16:38,000 --> 00:16:42,541 Despite how wealthy and powerful you are, 150 00:16:42,625 --> 00:16:47,208 your lineage seems to be uneasy. 151 00:16:47,291 --> 00:16:48,291 You're right! 152 00:16:49,125 --> 00:16:53,375 My son is already grow-up but he hasn't got married yet. 153 00:16:53,458 --> 00:16:54,958 Whatever our advice he never minds. 154 00:16:55,041 --> 00:16:57,708 It's my own thing, mom and the second lady please don’t mind. 155 00:16:57,791 --> 00:16:58,791 Shut up! 156 00:16:59,708 --> 00:17:01,250 The village chief 157 00:17:01,333 --> 00:17:06,916 who manages thousands of villagers that look down on nature is unacceptable. 158 00:17:07,000 --> 00:17:10,750 A sudden death may come to you at anytime. 159 00:17:13,125 --> 00:17:15,208 Everything is up to you. 160 00:17:15,291 --> 00:17:17,291 I Ba Kien assure a great reward for you. 161 00:17:18,000 --> 00:17:21,083 This old well is the "Dragon Vein". 162 00:17:21,875 --> 00:17:25,875 Whoever has the "Dragon Vein" will own the whole world. 163 00:17:26,583 --> 00:17:31,666 Should you want peace and fortune, 164 00:17:31,750 --> 00:17:35,583 you must move your ancestor's grave here. 165 00:17:35,666 --> 00:17:39,583 Mr. Hoang, how about my third wife's pregnancy? 166 00:17:39,666 --> 00:17:41,250 Told you. 167 00:17:41,333 --> 00:17:43,833 You have the "Dragon Vein", you have everything. 168 00:17:43,916 --> 00:17:48,041 Just use the water from that well for the making of medicines. 169 00:17:54,083 --> 00:17:55,708 It's not possible, ma'am. 170 00:18:00,541 --> 00:18:04,125 My husband feels sympathy for your situation 171 00:18:04,208 --> 00:18:06,666 so he offers you such a high price as this. 172 00:18:10,416 --> 00:18:12,166 This is my ancestor's land. 173 00:18:14,500 --> 00:18:16,375 I can't sell it, ma'am! 174 00:18:26,000 --> 00:18:28,291 Your garden looks green, doesn’t it? 175 00:18:29,750 --> 00:18:35,666 There wasn't a drop of rain last month, 176 00:18:36,541 --> 00:18:40,541 but thanks to this well. So now you see! 177 00:18:40,625 --> 00:18:44,833 My garden is still growing well like this! 178 00:18:50,291 --> 00:18:53,833 Honestly, there is a fortune teller 179 00:18:53,916 --> 00:18:57,583 saying that my sickness can only be cured by water from your well. 180 00:18:58,500 --> 00:19:00,250 So I'm here to… 181 00:19:00,333 --> 00:19:02,250 Please just ask him to come here for water, 182 00:19:03,000 --> 00:19:04,500 I don't mind. 183 00:19:14,250 --> 00:19:15,458 What? 184 00:19:20,541 --> 00:19:23,291 Refuse a toast only to drink a forfeit! Let me see! 185 00:19:26,833 --> 00:19:28,791 Shut up, don't you know who I am? 186 00:19:32,041 --> 00:19:33,458 Moc. Mung! 187 00:19:33,541 --> 00:19:35,375 -Yes! You called me. -Help! 188 00:19:44,291 --> 00:19:48,750 Hey, the girls baling water By the road 189 00:19:48,833 --> 00:19:53,750 Why did you bale the moonlight out too? 190 00:19:53,833 --> 00:19:55,375 My moonlight 191 00:19:55,458 --> 00:19:59,666 Hey, the guy is hoeing up The ground there 192 00:19:59,750 --> 00:20:06,291 Don't be curious You will cut your leg 193 00:20:07,125 --> 00:20:09,541 Or even your c…o…ck. 194 00:20:14,250 --> 00:20:18,291 Sir Ly is here. Can I tell you something? 195 00:20:18,958 --> 00:20:21,333 Nonsense! Go to the village's communal house to tell. 196 00:20:21,916 --> 00:20:27,458 Sir Ly, you like the girl in pink or yellow? I can be the matchmaker! 197 00:20:27,541 --> 00:20:29,041 I don't like female villagers. 198 00:20:29,708 --> 00:20:31,458 Hey, Sir Ly! 199 00:20:31,541 --> 00:20:35,375 You're like the star fruit Falling into the garden 200 00:20:35,458 --> 00:20:40,041 I'm like the girl craving for sour things 201 00:20:40,125 --> 00:20:41,833 Craving for soul things 202 00:20:43,833 --> 00:20:45,166 Hey hey, 203 00:20:45,250 --> 00:20:48,041 why on earth have we a man who always runs away when he sees girls? 204 00:21:04,541 --> 00:21:06,541 The other day I passed by your garden 205 00:21:07,458 --> 00:21:08,875 with the third lady and the fortune teller. 206 00:21:08,958 --> 00:21:09,916 I know. 207 00:21:11,708 --> 00:21:15,500 He told Sir Ba that the well 208 00:21:23,083 --> 00:21:25,250 -Hi, Sir Ly. -Hi. 209 00:21:47,333 --> 00:21:48,708 He's so scary! 210 00:21:57,083 --> 00:21:59,166 Sir Ba's eldest son? 211 00:22:00,708 --> 00:22:04,416 The day I left, he was as timid as a rabbit. 212 00:22:05,208 --> 00:22:06,291 Now he's the chief. 213 00:22:09,416 --> 00:22:10,541 Recognize me? 214 00:22:11,458 --> 00:22:12,500 Binh Tu? 215 00:22:15,875 --> 00:22:17,750 FATHER - MOTHER - GRANDFATHER 216 00:22:21,041 --> 00:22:23,625 You guys must learn by heart the poem I've taught. 217 00:22:23,708 --> 00:22:25,833 Yes! 218 00:22:26,958 --> 00:22:28,791 Pray God for rain 219 00:22:28,875 --> 00:22:31,250 So we have water to drink 220 00:22:31,333 --> 00:22:33,291 Have fields to work on 221 00:22:33,375 --> 00:22:35,416 Have bowls full of rice 222 00:22:35,500 --> 00:22:37,083 Have brooms to clean the house 223 00:22:37,166 --> 00:22:39,208 -The rooster picks rice -Excuse me teacher, 224 00:22:39,958 --> 00:22:43,416 I want to ask if we have many rivers in the place where Co is living? 225 00:22:43,500 --> 00:22:46,250 Phu Rieng is located in Dong Nai province, it has lots of rivers. 226 00:22:54,250 --> 00:22:59,291 We have been through some harvests since he left here… 227 00:23:00,291 --> 00:23:03,625 but I haven't heard anything from him yet. 228 00:23:04,208 --> 00:23:05,291 Then… 229 00:23:05,375 --> 00:23:08,166 I've come to ask you to write him a letter. 230 00:23:08,750 --> 00:23:10,083 Do you know his address? 231 00:23:14,083 --> 00:23:15,166 No. 232 00:23:15,250 --> 00:23:18,708 Once sent, it will arrive one way or another. 233 00:23:18,791 --> 00:23:20,166 So wait, I'll get ink and paper. 234 00:23:25,041 --> 00:23:27,458 You already knew that letter couldn't be sent, 235 00:23:27,541 --> 00:23:29,125 why do you still lie to him? 236 00:23:31,208 --> 00:23:35,125 Sometimes we can't just tell the truth, but 237 00:23:36,500 --> 00:23:37,791 honest white lies may help. 238 00:23:41,916 --> 00:23:43,291 In this village, 239 00:23:43,375 --> 00:23:45,125 they'll call you a fool if you're gentle. 240 00:23:45,208 --> 00:23:48,500 Once a fool, forever a fool. 241 00:23:49,416 --> 00:23:50,750 Damn it! 242 00:23:50,833 --> 00:23:54,500 Nobody comes to see me? 243 00:23:54,583 --> 00:23:57,958 When were you back and why didn't you inform me? 244 00:23:59,250 --> 00:24:02,625 I have spent two years in prison, spent three years in the military, 245 00:24:03,625 --> 00:24:06,500 I didn't fear arrows or bullets though. 246 00:24:06,583 --> 00:24:09,041 Then I fucking fear nobody! 247 00:24:13,000 --> 00:24:17,416 Hey Binh Tu, watch your mouth as you're currently in the community house. 248 00:24:18,083 --> 00:24:21,125 You shouldn't swear like that in front of your wife and kid anyway. 249 00:24:21,208 --> 00:24:22,416 Wife? 250 00:24:27,250 --> 00:24:29,541 She told me everything. 251 00:24:30,625 --> 00:24:32,250 Fuck, 252 00:24:32,333 --> 00:24:36,250 The deputy village chief passed by after gambling late. 253 00:24:36,333 --> 00:24:39,416 You, village commissioner, also flirted with my wife. 254 00:24:39,500 --> 00:24:43,083 Even you too, police commissioner Truong. 255 00:24:44,333 --> 00:24:46,208 All of you! 256 00:24:46,291 --> 00:24:49,916 Binh Tu, do you know how defamation would be punished? 257 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 You slut! 258 00:24:51,083 --> 00:24:52,875 Am I right? 259 00:24:55,208 --> 00:24:56,750 Speak! 260 00:24:57,833 --> 00:25:00,000 Have you all seen it? 261 00:25:00,583 --> 00:25:04,000 Have you all heard it clearly? I'll kill her if she lies. 262 00:25:04,083 --> 00:25:07,666 And I will kill anyone who dares to flirt with my wife. 263 00:25:07,750 --> 00:25:09,833 I wanna go to jail now! 264 00:25:17,625 --> 00:25:20,458 Oh dear, it's Binh Tu here. 265 00:25:21,041 --> 00:25:23,375 How brave! 266 00:25:23,958 --> 00:25:25,250 Hi Sir Ba! 267 00:25:26,041 --> 00:25:29,958 A brave man shouldn't let his family live in poverty like this. 268 00:25:31,041 --> 00:25:34,208 Go buy food and clothes for your kids. 269 00:25:35,583 --> 00:25:36,791 Thank you, sir. 270 00:25:38,250 --> 00:25:39,458 And you. 271 00:25:40,291 --> 00:25:46,250 Why don't we have a drink together? 272 00:25:54,166 --> 00:25:55,375 Co! 273 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 It's been years and you have not written me any letters. 274 00:26:01,958 --> 00:26:04,833 Vang and I miss you so much! 275 00:26:19,625 --> 00:26:22,416 Hey, Vang! Catch this. 276 00:26:59,791 --> 00:27:03,250 Oh Vang! You're home. 277 00:27:03,333 --> 00:27:05,625 Why are you home so late, I was really worried! 278 00:27:05,708 --> 00:27:09,000 Good boy. Stay still, let me see! 279 00:27:11,250 --> 00:27:12,250 Oh… 280 00:27:13,375 --> 00:27:14,666 Why did you take it back? 281 00:27:15,458 --> 00:27:16,541 You… 282 00:27:21,208 --> 00:27:23,833 You wet my letter. 283 00:27:23,916 --> 00:27:27,666 If your dad doesn't get that letter he'll hate you! 284 00:27:27,750 --> 00:27:30,083 Got it? I'll ignore you! 285 00:27:30,166 --> 00:27:32,666 Ah no. No. 286 00:27:32,750 --> 00:27:36,791 I love you. Nobody loves you as I do! 287 00:27:36,875 --> 00:27:38,625 Let me write another letter 288 00:27:38,708 --> 00:27:41,833 to send to your dad! Stay still! 289 00:27:42,666 --> 00:27:45,458 Ah oi… 290 00:27:46,083 --> 00:27:48,458 Ah… 291 00:27:51,041 --> 00:27:55,875 An ant tried to shake a big tree 292 00:27:55,958 --> 00:28:01,083 You rejected me for being poor 293 00:28:01,166 --> 00:28:05,458 Who else would you marry to be rich 294 00:28:07,083 --> 00:28:10,666 Ah oi 295 00:28:26,750 --> 00:28:30,125 Where are you taking the buffalos to? 296 00:28:30,208 --> 00:28:31,583 This is my garden. 297 00:28:31,666 --> 00:28:32,916 Get out… Get out. 298 00:28:33,000 --> 00:28:34,708 Vang, Vang! 299 00:28:35,375 --> 00:28:38,541 -Go! -Quick! 300 00:28:38,625 --> 00:28:40,375 Get out! 301 00:28:40,458 --> 00:28:42,583 Vang. 302 00:28:42,666 --> 00:28:44,041 -Go away… -Go. 303 00:28:45,666 --> 00:28:48,791 Get out of my garden… 304 00:28:48,875 --> 00:28:50,666 ‪Get out. 305 00:28:51,500 --> 00:28:53,666 -Get out. -Hey, what are you doing? 306 00:28:53,750 --> 00:28:57,208 Why are you doing that? Call your buffaloes back. 307 00:28:58,375 --> 00:29:02,041 I beg you. 308 00:29:02,125 --> 00:29:05,208 -Don't take away my buffaloes. -Go. 309 00:29:08,416 --> 00:29:11,125 Sir, these people are not from our village. 310 00:29:12,166 --> 00:29:14,583 Call on those buffaloes to get out. 311 00:29:14,666 --> 00:29:16,625 Catch them all. 312 00:29:16,708 --> 00:29:18,833 I will leave them to rot in jail for vandalism. 313 00:29:18,916 --> 00:29:19,916 Yes! Go. 314 00:29:26,375 --> 00:29:29,875 You keep planting, they keep destroying. 315 00:29:31,250 --> 00:29:34,416 You can't fight against them alone. 316 00:29:36,416 --> 00:29:38,416 Your neighbors cannot help you in this matter. 317 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 I cannot be here in time to help you because it's too far. 318 00:29:42,541 --> 00:29:45,708 Please go back home, leave me alone. 319 00:29:46,625 --> 00:29:50,250 My father still wants to buy your land. 320 00:29:53,625 --> 00:29:55,708 Your tax payment is due soon, by the way… 321 00:29:56,916 --> 00:29:59,250 have you prepared enough money yet? 322 00:30:15,291 --> 00:30:16,375 Good… 323 00:30:17,833 --> 00:30:21,250 Good boy! 324 00:30:21,333 --> 00:30:23,208 Tie like this to ease your pain, okay! 325 00:30:25,916 --> 00:30:27,833 Right…let me see… 326 00:31:03,708 --> 00:31:05,500 Have you heard it? 327 00:31:07,333 --> 00:31:10,416 Mr. Hac's garden was badly destroyed! 328 00:31:12,083 --> 00:31:13,083 Gosh! 329 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 He's such a nice man, 330 00:31:16,750 --> 00:31:18,333 who would ever do that to him? 331 00:31:24,208 --> 00:31:25,583 I suppose… 332 00:31:29,458 --> 00:31:31,666 I only dare to say when Sir Ba is not home. 333 00:31:32,625 --> 00:31:34,583 Nothing, he'll kill me if he knows I'm blabbing. 334 00:31:37,166 --> 00:31:40,791 What happens here, stays here. 335 00:31:40,875 --> 00:31:42,000 Understand? 336 00:31:42,750 --> 00:31:44,500 Yes! Understood! 337 00:31:45,958 --> 00:31:47,041 But… 338 00:31:47,916 --> 00:31:49,791 I care about Mr. Hac. 339 00:31:52,125 --> 00:31:53,500 All the water for your medicines 340 00:31:53,583 --> 00:31:55,625 is from the well at Mr. Hac's place. 341 00:32:02,166 --> 00:32:03,250 Hey, 342 00:32:06,166 --> 00:32:08,041 where are you taking my books to? 343 00:32:08,125 --> 00:32:10,416 It's no use keeping them! 344 00:32:10,958 --> 00:32:13,333 Sell them to get money to help people. 345 00:32:13,416 --> 00:32:14,583 My god! 346 00:32:15,791 --> 00:32:19,541 Do you know all these books are rare? 347 00:32:22,000 --> 00:32:24,375 These books are rare, but can't be turned into medicines. 348 00:32:25,250 --> 00:32:29,125 Don't you recognize that Mr. Hac is getting skinny? 349 00:32:29,208 --> 00:32:30,916 Teacher, you want to cross the river? 350 00:32:37,708 --> 00:32:40,541 Remember the day when the levée breached, 351 00:32:41,708 --> 00:32:46,166 I threw all the clothes and stuff just to save these books. 352 00:32:47,833 --> 00:32:53,083 See, there are still lots of water stains here. 353 00:32:58,125 --> 00:32:59,458 We cannot sell these books. 354 00:33:00,500 --> 00:33:02,916 We will find another way to help Mr.Hac. 355 00:33:08,083 --> 00:33:10,291 -Go there to clean. -Yes. 356 00:33:11,833 --> 00:33:15,083 Thanks for helping me. 357 00:33:18,666 --> 00:33:19,958 Thank you. 358 00:33:21,083 --> 00:33:22,291 Thank you. 359 00:33:43,250 --> 00:33:45,708 Let us know if you need assistance next time. 360 00:33:47,833 --> 00:33:49,875 This is a gift from Sir Ba. 361 00:33:51,625 --> 00:33:52,750 Please! 362 00:33:59,916 --> 00:34:02,750 Drink to forget everything. 363 00:34:20,833 --> 00:34:22,583 Regarding Mr. Hac's garden, 364 00:34:23,500 --> 00:34:26,375 don't push him too far, my dear! 365 00:34:30,416 --> 00:34:33,208 I heard that a gang of buffalos came to destroy his garden 366 00:34:34,333 --> 00:34:37,833 and Ly Cuong was the instigator. 367 00:34:41,000 --> 00:34:44,375 It's none of your business. 368 00:34:48,375 --> 00:34:50,000 Your business is to get pregnant. 369 00:34:50,791 --> 00:34:53,166 You've been here for several years. 370 00:34:53,250 --> 00:34:55,541 Still no child. 371 00:34:56,208 --> 00:34:57,708 My two other wives won't let you 372 00:34:57,791 --> 00:34:59,875 live in peace if you're still childless. Got that? 373 00:35:10,166 --> 00:35:11,375 Cai. 374 00:35:13,625 --> 00:35:14,875 Cai… 375 00:35:18,208 --> 00:35:22,041 I will come back when I have enough money. 376 00:35:23,833 --> 00:35:27,208 I will take you out. 377 00:35:27,291 --> 00:35:28,583 Wait for me! 378 00:35:42,458 --> 00:35:45,250 Vang! Why are you here alone? 379 00:35:48,666 --> 00:35:51,916 Sometimes he gets here, he may miss Co. 380 00:35:53,041 --> 00:35:55,166 Do you have any news of Co? 381 00:36:29,583 --> 00:36:30,958 Please come in and have tea. 382 00:36:33,791 --> 00:36:38,625 I come here today… honestly, 383 00:36:38,708 --> 00:36:43,250 I would like to ask you to teach me to write. 384 00:36:44,250 --> 00:36:45,166 You should learn from childhood, 385 00:36:45,833 --> 00:36:49,000 now it's really hard for you to remember. 386 00:36:49,750 --> 00:36:51,666 I will try my best. 387 00:36:52,875 --> 00:36:56,291 I want to write to Co by myself. 388 00:36:56,375 --> 00:37:00,291 This is letter "A", round shape, with a hook. 389 00:37:08,875 --> 00:37:10,083 Remember? 390 00:37:14,875 --> 00:37:18,875 Letter "A" looks like an egg with a fishhook. 391 00:37:21,416 --> 00:37:23,000 Good, now…good boy, good boy. 392 00:37:24,208 --> 00:37:25,375 Remember? 393 00:37:58,000 --> 00:38:00,708 Vang! I owe you a life. 394 00:38:02,541 --> 00:38:03,875 Understand what I'm saying? 395 00:38:12,875 --> 00:38:15,750 He will get better if he is fed. 396 00:38:15,833 --> 00:38:17,083 Yes, thank you. 397 00:38:18,625 --> 00:38:20,041 If you hadn't helped, 398 00:38:20,708 --> 00:38:24,041 I wouldn't have been able to survive and reunite with my family. 399 00:38:24,125 --> 00:38:25,458 Not a big deal. 400 00:38:26,916 --> 00:38:32,541 We're all neighbors, so don't mention it. 401 00:38:33,083 --> 00:38:34,125 Yes. 402 00:38:35,291 --> 00:38:36,125 I'm sorry. 403 00:38:39,708 --> 00:38:40,708 I gotta go. 404 00:38:41,958 --> 00:38:45,500 Someone wants to harm you deliberately. 405 00:38:45,583 --> 00:38:46,875 Then please take care! 406 00:38:50,000 --> 00:38:52,208 Kick it! 407 00:38:52,291 --> 00:38:56,416 -Kick it hard! -That's right! 408 00:38:57,208 --> 00:38:59,916 Dismiss! 409 00:39:00,000 --> 00:39:01,541 Who the hell dares stop the fight? 410 00:39:01,625 --> 00:39:02,583 Dismiss now! 411 00:39:03,416 --> 00:39:04,458 I asked who the hell is rudely speaking? 412 00:39:04,541 --> 00:39:05,708 Your father is speaking. 413 00:39:09,458 --> 00:39:14,291 My apology, father, I didn't notice. 414 00:39:16,208 --> 00:39:17,333 Get lost! 415 00:39:20,333 --> 00:39:26,708 Sir Ly, you don't have anything else to care for other than these cockfights? 416 00:39:26,791 --> 00:39:30,500 I do deal with many important things, keep the population and land records, 417 00:39:30,583 --> 00:39:31,791 collect taxes, 418 00:39:31,875 --> 00:39:33,833 -Really? -prevent riots, 419 00:39:33,916 --> 00:39:35,666 -and… -Stop. 420 00:39:36,708 --> 00:39:42,125 The most important thing right now is to take the "Dragon Vein." 421 00:39:47,791 --> 00:39:53,041 The ancestor's grave must be moved before the Tet holiday. 422 00:40:20,083 --> 00:40:21,500 Dog bait. 423 00:40:26,166 --> 00:40:27,333 Oh my god! 424 00:40:28,375 --> 00:40:31,333 Vang, Vang, Vang… 425 00:40:34,458 --> 00:40:37,833 Where are you Vang? Vang, Vang… 426 00:41:07,583 --> 00:41:10,541 Oh my God. 427 00:41:13,125 --> 00:41:14,791 Vang is here… 428 00:41:16,541 --> 00:41:22,166 Do you know someone is trying to harm you? 429 00:41:24,083 --> 00:41:26,916 Stupid. Stupid. 430 00:41:27,000 --> 00:41:28,291 You're stupid. 431 00:41:30,666 --> 00:41:33,166 You have to put it into his food to poison him. 432 00:41:36,500 --> 00:41:37,916 Stop! 433 00:41:43,583 --> 00:41:46,083 You're grown-up but not smart. 434 00:41:48,333 --> 00:41:52,041 I need the well, I need the land. 435 00:41:52,833 --> 00:41:55,458 Why do you just keep worrying about that dog? 436 00:41:56,041 --> 00:41:59,250 That goddamn dog. 437 00:42:33,500 --> 00:42:34,958 You eat. 438 00:42:35,041 --> 00:42:38,500 I know that you're not full yet. 439 00:42:38,583 --> 00:42:41,000 Here… Here… Yeah 440 00:42:41,083 --> 00:42:44,458 Come on. Let eat … good 441 00:42:44,541 --> 00:42:49,000 It is fine for me to hungry a bit. I am getting used to it. 442 00:42:49,083 --> 00:42:51,166 Come on…good boy. 443 00:43:06,458 --> 00:43:10,708 I don't know if I have anything else to feed you next? 444 00:43:23,541 --> 00:43:25,708 Teacher! Teacher! 445 00:43:25,791 --> 00:43:27,416 What happened? 446 00:43:27,500 --> 00:43:29,666 Someone wants to destroy your garden again? 447 00:43:30,750 --> 00:43:34,291 I have no choice but to sell Vang. 448 00:43:34,375 --> 00:43:35,791 Why do you have to do that? 449 00:43:36,708 --> 00:43:38,375 There's nothing left for him to eat. 450 00:43:39,833 --> 00:43:41,625 It will be a good deal if we sell him now. 451 00:43:42,291 --> 00:43:45,083 My tax payment is due soon, anyway. 452 00:43:45,166 --> 00:43:47,416 Just wait, perhaps we will find another solution. 453 00:43:48,083 --> 00:43:50,583 Why do you have to come here just to say this? 454 00:43:51,166 --> 00:43:54,583 I'm afraid Vang will hear this. 455 00:43:54,666 --> 00:43:56,416 He'll be sad. 456 00:44:00,833 --> 00:44:01,916 Poor him! 457 00:44:02,500 --> 00:44:06,458 Not sure if he heard what I just said to you guys? 458 00:44:07,208 --> 00:44:09,375 I must go home now. 459 00:44:10,625 --> 00:44:13,083 Vang! Let's go home. 460 00:44:19,875 --> 00:44:23,208 Ma'am! You want to take medicine right now or later? 461 00:44:24,166 --> 00:44:25,250 Give it to me. 462 00:44:37,333 --> 00:44:39,375 Ma'am… How are you? 463 00:44:39,458 --> 00:44:40,333 Let me see. 464 00:44:43,083 --> 00:44:45,666 Cai. Take her to get rest, 465 00:44:45,750 --> 00:44:46,791 Yes, ma'am. 466 00:44:49,500 --> 00:44:50,750 Give her some water. 467 00:44:50,833 --> 00:44:51,791 Yes, ma'am. 468 00:44:51,875 --> 00:44:52,958 Be careful. 469 00:44:56,458 --> 00:44:59,000 She acts as if she were a princess. 470 00:44:59,083 --> 00:45:01,625 She was still a peasant on the field few years ago. 471 00:45:01,708 --> 00:45:04,000 She's lucky our husband brought her as his third wife. 472 00:45:04,083 --> 00:45:05,333 You shut up! 473 00:45:05,416 --> 00:45:08,000 Why do you nag me? 474 00:45:09,500 --> 00:45:13,333 From the look of things, she is already pregnant. 475 00:45:15,000 --> 00:45:17,291 You'd better worry about yourself. 476 00:45:23,708 --> 00:45:25,500 Please enter the temple. I'll wait outside. 477 00:45:33,208 --> 00:45:34,666 Why do you want to see me, ma'am? 478 00:45:34,750 --> 00:45:36,833 Please don't call me ma'am. 479 00:45:37,416 --> 00:45:39,125 I'm just the same age as your child. 480 00:45:40,916 --> 00:45:43,000 I'm from the south. 481 00:45:44,125 --> 00:45:46,291 We were so poor I had to become Sir Ba's third wife. 482 00:45:46,375 --> 00:45:48,291 I and Cai are alike. 483 00:45:50,291 --> 00:45:54,625 I'm pregnant because of the water from your well. 484 00:46:02,291 --> 00:46:06,250 Will anyone get an incense burner please? 485 00:46:08,083 --> 00:46:09,250 Let me do it. 486 00:46:11,208 --> 00:46:12,500 How is it? 487 00:46:13,625 --> 00:46:16,291 Congratulations! It's a boy! 488 00:46:16,958 --> 00:46:19,916 The conception has occurred right in zodiac period. 489 00:46:20,000 --> 00:46:23,750 He will be born to be a person of rank. 490 00:46:28,958 --> 00:46:31,958 How blessed! All your prayers are answered. 491 00:46:32,875 --> 00:46:35,416 Great bliss… great bliss. 492 00:46:35,500 --> 00:46:38,208 We must open a big party to celebrate this event. 493 00:47:05,958 --> 00:47:07,291 The third lady's not here yet. 494 00:47:08,375 --> 00:47:10,958 Sir! musical instruments are ready. 495 00:47:11,041 --> 00:47:12,375 Do you want to start now? 496 00:47:13,000 --> 00:47:14,583 Hold on, 497 00:47:15,416 --> 00:47:19,041 I want my son to be able to hear the music from his mom's belly. 498 00:47:27,500 --> 00:47:28,833 Play it. 499 00:47:30,458 --> 00:47:36,416 Now we are men of wealth 500 00:47:36,500 --> 00:47:43,458 Be grateful to the creator 501 00:47:53,125 --> 00:47:58,333 Life is like a dream 502 00:47:58,416 --> 00:48:02,333 You dream of the great thing 503 00:48:02,416 --> 00:48:05,916 I dream of you 504 00:48:16,208 --> 00:48:17,666 Ma'am. 505 00:48:18,666 --> 00:48:20,333 -Take the third lady in. -Yes sir. 506 00:48:27,708 --> 00:48:28,916 Hurry up! 507 00:48:32,750 --> 00:48:34,583 You guys hide inside. 508 00:48:35,083 --> 00:48:40,625 But… please just catch him till he finishes his food. 509 00:48:41,958 --> 00:48:43,083 Hey… 510 00:48:45,250 --> 00:48:48,083 Hurry up. Nobody pays such a high price like us. 511 00:48:48,166 --> 00:48:49,250 Hey… 512 00:48:50,125 --> 00:48:51,500 Where is Vang? 513 00:48:53,291 --> 00:48:56,208 Vang… come here to eat. 514 00:49:01,708 --> 00:49:04,666 Vang… Come home to eat. 515 00:49:04,750 --> 00:49:06,750 Hey… Vang… 516 00:49:07,833 --> 00:49:09,000 Come here… 517 00:49:09,916 --> 00:49:11,166 This tastes good! 518 00:49:11,750 --> 00:49:14,583 This tastes good! Hey… Eat… Hey… 519 00:49:15,750 --> 00:49:17,916 This is your favorite. Just eat… 520 00:49:18,000 --> 00:49:18,833 Come here. 521 00:49:23,041 --> 00:49:24,250 Eat… 522 00:49:26,708 --> 00:49:27,583 Vang… 523 00:49:27,666 --> 00:49:28,791 Eat… 524 00:49:29,666 --> 00:49:31,208 No. 525 00:49:40,250 --> 00:49:41,291 Catch him. 526 00:49:41,833 --> 00:49:43,000 Catch him. 527 00:50:31,500 --> 00:50:36,458 The diamond, have you found the diamond to cut yet? 528 00:50:37,041 --> 00:50:39,166 Just wait. 529 00:50:47,708 --> 00:50:49,916 You're still tired, where do you want to go? 530 00:50:51,416 --> 00:50:53,875 I want to buy some star-fruits, 531 00:50:53,958 --> 00:50:55,791 been craving for sour things. 532 00:50:56,666 --> 00:50:58,125 -Moc. -Yes. 533 00:50:58,208 --> 00:50:59,458 You go with the third lady. 534 00:50:59,541 --> 00:51:01,041 I already called Cai. 535 00:51:11,500 --> 00:51:12,833 Hey you! 536 00:51:16,166 --> 00:51:18,250 -Oops! -I’m over here. 537 00:51:18,333 --> 00:51:19,583 Let's hide. 538 00:51:29,000 --> 00:51:30,666 Gotcha. 539 00:51:30,750 --> 00:51:34,000 Wrong one… Wrong one… 540 00:51:34,083 --> 00:51:35,666 Then I'll just try one more time! 541 00:51:38,833 --> 00:51:41,833 Will your parents accept a poor guy like me? 542 00:51:44,708 --> 00:51:46,625 My mom likes you. 543 00:51:48,833 --> 00:51:50,375 The problem is my dad. 544 00:51:59,833 --> 00:52:02,125 But my dad loves me a lot. 545 00:52:15,708 --> 00:52:19,333 You pestle these gingers finely, then use them for the third lady's foot soak. 546 00:52:19,416 --> 00:52:20,666 Yes sir. 547 00:52:25,916 --> 00:52:27,541 -Hi Sir Ly. -Ah… 548 00:52:27,625 --> 00:52:31,250 Binh Tu, I have a task for you. 549 00:52:32,000 --> 00:52:33,250 What is it? 550 00:52:35,958 --> 00:52:40,541 Have you seen if Mr. Hac's garden is growing well again? 551 00:52:43,583 --> 00:52:46,291 You and your dad have not given him enough trouble yet? 552 00:52:52,083 --> 00:52:54,791 Fine if you're not interested in money, 553 00:52:56,500 --> 00:52:59,708 I will easily find another one. 554 00:52:59,791 --> 00:53:02,000 You want to hurt him, you must kill me first. 555 00:53:11,750 --> 00:53:13,250 I'm Ly Cuong, 556 00:53:15,041 --> 00:53:16,916 not my father. 557 00:53:20,375 --> 00:53:25,000 So I will treat you differently. 558 00:53:52,083 --> 00:53:56,583 The sky is high above our heads 559 00:53:56,666 --> 00:54:02,000 Move the cloud And you'll see the blue sky 560 00:54:10,791 --> 00:54:13,208 You bring it to Mr. Hac. 561 00:54:15,083 --> 00:54:20,000 You treasure these books very much, don't you? 562 00:54:24,791 --> 00:54:26,375 You won't earn much by selling them. 563 00:54:29,291 --> 00:54:33,416 Books are dirt cheap in the decline of culture. 564 00:54:43,125 --> 00:54:45,208 You think you can escape by jumping into water? 565 00:54:51,500 --> 00:54:52,833 Vang. 566 00:54:54,833 --> 00:54:56,125 I am going to buy wine. 567 00:54:56,916 --> 00:54:59,083 Stop, are you gonna let me do it alone? 568 00:54:59,750 --> 00:55:00,750 I'll be right back. 569 00:55:00,833 --> 00:55:01,708 Don't be smart with me. 570 00:55:03,000 --> 00:55:04,583 You want to take some money for wine? 571 00:55:04,666 --> 00:55:06,291 Then we will go together. 572 00:55:07,583 --> 00:55:09,166 Wine here, wine here. 573 00:55:14,750 --> 00:55:15,875 Good wine. 574 00:55:18,750 --> 00:55:19,833 Got all the seasonings? 575 00:55:19,916 --> 00:55:23,125 Don't worry, the bunch of apricot leaves is enough. 576 00:55:49,500 --> 00:55:51,666 Ma'am, please have some porridge. 577 00:56:02,750 --> 00:56:06,708 Gamecock legs cooked with green peas are really healthy. 578 00:56:07,875 --> 00:56:09,250 Have you… 579 00:56:10,625 --> 00:56:16,208 Oh dear, your health is more important than this cock. 580 00:56:24,041 --> 00:56:28,166 I cooked it myself. The lotus tea can't compare with this. 581 00:56:37,375 --> 00:56:38,416 It's delicious! 582 00:56:40,166 --> 00:56:44,041 I can give you whatever you like. 583 00:56:45,708 --> 00:56:48,208 The troupe came here last time is excellent. 584 00:56:48,291 --> 00:56:50,291 Can you invite them again? 585 00:57:07,458 --> 00:57:09,000 Everyone? 586 00:57:09,083 --> 00:57:10,833 Yeah! 587 00:57:10,916 --> 00:57:13,250 Do I have to introduce myself? 588 00:57:13,333 --> 00:57:16,333 If not, how can we know who you are. 589 00:57:16,416 --> 00:57:20,041 I… I'm Teu, born in Meu Village. 590 00:57:21,041 --> 00:57:23,666 Good people, I give money, 591 00:57:23,750 --> 00:57:26,875 bad people, I give a punch. 592 00:57:26,958 --> 00:57:30,250 My skin is fair because I love sunlight. 593 00:57:30,333 --> 00:57:33,791 My voice is echoing because I love singing. 594 00:57:34,458 --> 00:57:36,666 Do you guys recognize my voice? 595 00:57:36,750 --> 00:57:37,791 Yes! 596 00:57:37,875 --> 00:57:41,958 I miss every single acquaintance of mine. 597 00:57:42,666 --> 00:57:44,541 I hope to see them again. 598 00:58:19,500 --> 00:58:21,375 Why are you doing this job? 599 00:58:23,500 --> 00:58:25,500 Because it brings me the chance to find you. 600 00:58:27,041 --> 00:58:32,125 I have been traveling from place to place for years. 601 00:58:36,458 --> 00:58:39,000 Do you hate my parents 602 00:58:39,083 --> 00:58:42,583 since they forced me to get married for money? 603 00:58:45,375 --> 00:58:47,791 I'm used to tragedies. 604 00:58:53,708 --> 00:58:56,708 I'm satisfied, seeing you this time. 605 00:59:01,083 --> 00:59:06,125 Do you have a good life as the third wife of Sir Ba? 606 00:59:07,000 --> 00:59:08,916 No love, no happiness, 607 00:59:11,083 --> 00:59:12,833 it's a marriage in name only! 608 00:59:19,250 --> 00:59:22,708 Hey, we see each other every once in a while. 609 00:59:23,416 --> 00:59:24,666 Why are you crying? 610 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 Ma'am! 611 00:59:30,166 --> 00:59:31,875 The puppet show is done. 612 00:59:35,041 --> 00:59:36,375 I have to go now. 613 00:59:37,583 --> 00:59:38,583 Mo! 614 00:59:40,750 --> 00:59:42,208 I'm staying here in a few days. 615 00:59:43,875 --> 00:59:46,000 We'll meet again. 616 01:00:21,041 --> 01:00:22,458 You're home? 617 01:00:30,041 --> 01:00:32,708 Vang… Come here with me. 618 01:00:36,208 --> 01:00:39,208 Oh… Good boy… Good boy 619 01:00:40,250 --> 01:00:42,750 Hey… Hey… Listen to me. 620 01:00:42,833 --> 01:00:47,000 Days without you are really sad! You know what? 621 01:00:47,083 --> 01:00:49,541 The house is so empty without you. 622 01:00:49,625 --> 01:00:52,458 I thought you would never come back. 623 01:00:53,500 --> 01:00:55,458 Hey… Stay still… 624 01:00:55,541 --> 01:01:00,125 Ew… Where have you been? Why are you so dirty? 625 01:01:01,625 --> 01:01:04,000 Let me see whether you get lice or not! 626 01:01:04,083 --> 01:01:06,708 Stay still. I'll help you search for lice, if any. 627 01:01:08,250 --> 01:01:09,958 Good boy. 628 01:01:25,458 --> 01:01:26,583 God… 629 01:01:27,791 --> 01:01:29,541 How can you come back here? 630 01:01:31,208 --> 01:01:33,166 I already took their money. 631 01:01:34,375 --> 01:01:36,750 Go… Go away… 632 01:01:40,708 --> 01:01:44,750 You're no longer my dog. You belong to someone else now. 633 01:01:44,833 --> 01:01:47,250 Get out… Get out now… Go away… 634 01:02:04,458 --> 01:02:05,958 Please forgive me. 635 01:02:09,625 --> 01:02:11,583 Please don't hate me. 636 01:02:21,625 --> 01:02:24,708 I love you to the moon and back. 637 01:02:26,083 --> 01:02:27,333 Vang… 638 01:02:42,166 --> 01:02:43,958 Tell the truth or die. 639 01:02:44,041 --> 01:02:47,083 Why did you and the third lady come home late after the show? 640 01:02:47,166 --> 01:02:50,041 Ma'am, we came home right after the show. 641 01:02:50,125 --> 01:02:51,041 Liar. 642 01:02:51,125 --> 01:02:54,791 Someone saw you were looking for the third lady at the end of the show. 643 01:02:54,875 --> 01:02:55,916 Is it true? 644 01:02:56,750 --> 01:02:58,708 No, I swear. 645 01:02:59,791 --> 01:03:02,833 You swear, you swear… you swear. 646 01:03:02,916 --> 01:03:04,458 -I swear it was true! -Swear… Swear. 647 01:03:05,666 --> 01:03:06,833 Fool… where is the evidence? 648 01:03:07,625 --> 01:03:08,875 It's a shame if it's exposed. 649 01:03:09,791 --> 01:03:11,375 It's obviously adultery. 650 01:03:13,791 --> 01:03:16,208 There's only one way to hide this. 651 01:03:22,375 --> 01:03:23,666 Hurry up. 652 01:03:23,750 --> 01:03:25,458 Ly… Ly… 653 01:03:31,041 --> 01:03:32,583 I need your help, 654 01:03:33,625 --> 01:03:36,416 it's… 655 01:03:36,500 --> 01:03:37,958 -You go first. -Yes. 656 01:03:42,291 --> 01:03:44,166 I know what it is, 657 01:03:44,958 --> 01:03:46,791 but his fault is quite big. 658 01:03:48,291 --> 01:03:51,041 We're just old acquaintances. 659 01:03:51,916 --> 01:03:53,458 Please have mercy on him. 660 01:03:54,833 --> 01:03:58,750 I will jump into the fire, 661 01:03:59,583 --> 01:04:04,208 or I will even die if you tell me to do so. 662 01:04:05,000 --> 01:04:07,291 But what do I get in return? 663 01:04:09,708 --> 01:04:12,500 Tell me what you like, I can ask Sir Ba to prepare it. 664 01:04:14,166 --> 01:04:17,125 There are things that only you can give me. 665 01:04:20,291 --> 01:04:22,625 But if you're not okay with my request, I'll go now. 666 01:04:22,708 --> 01:04:25,333 Ly… Ly, calm down. 667 01:04:26,791 --> 01:04:30,583 No, I will be dead if Sir Ba finds out. 668 01:04:30,666 --> 01:04:33,083 Why do you have to fear my father 669 01:04:33,166 --> 01:04:37,916 while I'm really in charge here? 670 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 No… It can't be. 671 01:04:44,625 --> 01:04:49,041 I thought you didn't get married because… 672 01:04:49,125 --> 01:04:51,333 Because I'm not into girls, right? 673 01:04:52,250 --> 01:04:57,291 All the girls in this village are nothing to me. 674 01:04:57,375 --> 01:04:59,583 You know why? Because of you. 675 01:05:01,916 --> 01:05:04,875 No, please…please don't 676 01:05:09,458 --> 01:05:13,708 I thought you wanted to trade your life for his life. 677 01:05:16,333 --> 01:05:17,416 It's day now. 678 01:05:18,541 --> 01:05:21,208 Wait for me at the granary tonight. 679 01:05:22,291 --> 01:05:26,750 You will have everything you want. 680 01:05:28,958 --> 01:05:33,416 Nobody has ever dared to break the promise with me. 681 01:05:34,041 --> 01:05:35,000 Remember that. 682 01:05:35,958 --> 01:05:37,791 Please don't forget what I asked earlier. 683 01:07:43,416 --> 01:07:44,875 Sir, they all hid away. 684 01:07:45,583 --> 01:07:47,083 Find them. 685 01:07:47,166 --> 01:07:48,708 -Yes sir. -Yes sir. 686 01:08:00,916 --> 01:08:03,041 Lucky for you that I keep my promises. 687 01:09:12,958 --> 01:09:14,208 Damn it. 688 01:09:26,333 --> 01:09:28,125 A dependant 689 01:09:29,291 --> 01:09:32,666 is not a real man! 690 01:09:38,333 --> 01:09:41,958 -Let me go! -Go. 691 01:09:42,041 --> 01:09:43,750 Go! Quick! 692 01:09:45,000 --> 01:09:46,791 Let my husband and children go. Get off me! 693 01:09:46,875 --> 01:09:49,000 Hey! 694 01:09:51,000 --> 01:09:52,583 Go with me! 695 01:09:54,458 --> 01:09:56,666 -You! -My child. 696 01:09:58,125 --> 01:09:59,166 Fuck it! 697 01:09:59,250 --> 01:10:02,125 -Quick! -Let me go… 698 01:10:08,208 --> 01:10:12,208 She deserves a head shaving, then tie her and float her down the river. 699 01:10:14,208 --> 01:10:17,416 But she's carrying my own son in her belly. 700 01:10:18,083 --> 01:10:20,000 She will be punished after giving birth. 701 01:10:21,333 --> 01:10:22,333 Hey. 702 01:10:23,083 --> 01:10:24,625 You stay home and guard her well. 703 01:10:24,708 --> 01:10:26,708 Sir, but if she needs… 704 01:10:26,791 --> 01:10:29,750 Only Cai can bring her food and water. 705 01:10:29,833 --> 01:10:31,083 Yes. 706 01:10:32,583 --> 01:10:35,208 That slut doesn't even deserve dregs. 707 01:10:48,916 --> 01:10:50,833 Did you see Binh Tu? 708 01:10:57,708 --> 01:11:01,041 Bring Pham Van Hac, Pham Van Co here. 709 01:11:02,375 --> 01:11:03,791 On your knees. 710 01:11:03,875 --> 01:11:05,500 Why is there only the father here? 711 01:11:05,583 --> 01:11:07,166 Where is the ungrateful son? 712 01:11:07,250 --> 01:11:08,916 The Judge, 713 01:11:10,375 --> 01:11:13,916 everyone knows that Co went to work at a rubber plantation in the south long ago. 714 01:11:14,583 --> 01:11:15,625 Rules are rules. 715 01:11:16,250 --> 01:11:18,708 Long undeclared absence now counts as presence in the area. 716 01:11:18,791 --> 01:11:22,541 All types of taxes must be fully paid anyway. 717 01:11:23,166 --> 01:11:26,708 Land tax and poll tax for two people 718 01:11:26,791 --> 01:11:29,125 are nine Dong in total. 719 01:11:29,208 --> 01:11:30,458 Nine Dong? 720 01:11:31,750 --> 01:11:33,250 How can I have nine Dong? 721 01:11:34,500 --> 01:11:35,625 Taxes are compulsory. 722 01:11:35,708 --> 01:11:39,458 People in this village are so stubborn indeed. 723 01:11:40,166 --> 01:11:41,083 Judge, according to 724 01:11:42,041 --> 01:11:45,375 the customs of the council of notables, one's properties 725 01:11:45,458 --> 01:11:49,208 will be seized and then put on sale if one cannot pay enough tax. 726 01:11:50,583 --> 01:11:54,416 In addition, the village chief suggests that the indictee must pay nine Dong 727 01:11:54,500 --> 01:11:57,250 as a penalty for age fabrication. So it's 18 Dong in total. 728 01:11:58,166 --> 01:12:00,791 I'm innocent, Judge! 729 01:12:00,875 --> 01:12:02,291 I'm over 60 this year, 730 01:12:02,375 --> 01:12:05,708 which means I don't need to pay taxes. That's the law. 731 01:12:05,791 --> 01:12:08,125 The Judge, according to the record, 732 01:12:08,208 --> 01:12:11,666 Pham Van Hac was born in the year of the snake, 733 01:12:12,333 --> 01:12:13,708 which means he's 47 now. 734 01:12:14,333 --> 01:12:17,625 Judge, please look at me. 735 01:12:17,708 --> 01:12:20,458 Does anyone believe I'm only 47 years old? 736 01:12:23,208 --> 01:12:26,583 There is neither witness 737 01:12:26,666 --> 01:12:28,750 nor birth certificate for this man. 738 01:12:28,833 --> 01:12:30,208 -Guards! -Yes. 739 01:12:30,291 --> 01:12:31,583 Wait. 740 01:12:35,833 --> 01:12:38,833 Okay, as per Sir Ba's advice, 741 01:12:38,916 --> 01:12:41,208 and that you're also an old man 742 01:12:41,291 --> 01:12:43,000 I give you three days to pay your taxes, 743 01:12:43,083 --> 01:12:46,333 otherwise you will be taken to the sub-prefecture. 744 01:13:13,125 --> 01:13:16,875 That land has to be mine. 745 01:13:17,541 --> 01:13:19,333 You're wrong, Sir. 746 01:13:19,416 --> 01:13:21,250 That land belongs to my son, Co. 747 01:13:22,916 --> 01:13:26,125 Stop, you can't fight against me. 748 01:13:41,666 --> 01:13:45,333 You will lose, and I will win anyway. 749 01:13:46,291 --> 01:13:49,625 Let's… see. 750 01:13:58,625 --> 01:13:59,916 Quick! 751 01:14:00,000 --> 01:14:01,375 Cheers! 752 01:14:03,458 --> 01:14:04,708 I want to see The Judge. 753 01:14:06,125 --> 01:14:07,166 For what? 754 01:14:09,416 --> 01:14:10,875 I want to sue the chief and his dad. 755 01:14:11,875 --> 01:14:12,875 Sue for what? 756 01:14:12,958 --> 01:14:15,375 For forcing Mr. Pham Van Hac and for attempted demolition. 757 01:14:15,458 --> 01:14:16,708 Let me see. 758 01:14:17,458 --> 01:14:20,916 -This dish is good. -He interrupted my meal! 759 01:14:21,000 --> 01:14:22,916 An ant is trying to shake a big tree. 760 01:14:23,000 --> 01:14:25,458 Okay, just take it and go home, I will check it tomorrow. 761 01:14:25,541 --> 01:14:26,791 I'll go to the county or district 762 01:14:26,875 --> 01:14:29,125 to sue them if it it's not possible to do so here. 763 01:14:29,208 --> 01:14:30,583 Keep drinking. 764 01:14:31,166 --> 01:14:33,583 -Catch him. -Yes sir. 765 01:14:33,666 --> 01:14:35,666 Teacher. Let go of my teacher. 766 01:14:35,750 --> 01:14:37,916 -Teacher… -What are you doing? 767 01:14:51,791 --> 01:14:54,041 This is evidence of an attempted anti-government riot. 768 01:14:54,125 --> 01:14:56,583 My husband is not guilty. Please let him go. 769 01:14:57,333 --> 01:14:59,625 -What the hell are you doing? -Release my husband… 770 01:15:00,791 --> 01:15:02,541 Let him go… 771 01:15:17,791 --> 01:15:21,416 Sir Ba, I want to see him. 772 01:15:21,500 --> 01:15:24,875 Where is Sir Ba? I need to see him. 773 01:15:29,333 --> 01:15:31,291 Moc. Moc, where is Mung? 774 01:15:31,375 --> 01:15:33,625 Ma'am, I'm guarding down here. 775 01:15:35,625 --> 01:15:38,458 Anybody! 776 01:15:38,541 --> 01:15:39,708 Sir Ba. 777 01:15:41,666 --> 01:15:42,916 What happened? 778 01:15:44,958 --> 01:15:48,375 Sir Ba, give me a bottle of wine. 779 01:15:49,208 --> 01:15:51,041 No wine for the son of a bitch. Get out. 780 01:15:51,125 --> 01:15:52,291 -Guards! -Yes! 781 01:15:58,958 --> 01:16:02,958 How stingy! I don't fucking need it anymore. 782 01:16:12,791 --> 01:16:16,458 Moc, who is guarding the granary? Why are you here? 783 01:16:43,958 --> 01:16:47,083 Your wound doesn't heal yet, 784 01:16:47,875 --> 01:16:49,416 be careful. 785 01:16:50,666 --> 01:16:52,625 I don't know how to thank you. 786 01:16:57,500 --> 01:16:59,333 Quick! 787 01:18:00,416 --> 01:18:03,166 Let me do that by myself. 788 01:18:15,625 --> 01:18:19,125 No Ly, please don't. 789 01:18:24,583 --> 01:18:27,875 I got pregnant with your father. 790 01:18:33,041 --> 01:18:35,333 So what? You have to be mine. 791 01:18:35,416 --> 01:18:36,750 No! 792 01:19:11,291 --> 01:19:12,291 Mo. 793 01:20:03,458 --> 01:20:05,791 We won't escape if we don't go faster. 794 01:20:06,416 --> 01:20:07,708 You're so kind. 795 01:20:08,708 --> 01:20:12,083 I'm broke now so. I don't know how to repay you? 796 01:20:13,166 --> 01:20:15,750 I don't do this for money. 797 01:20:16,500 --> 01:20:17,583 Then why did you save us? 798 01:20:19,625 --> 01:20:21,041 You know Vang, Mr. Hac's dog? 799 01:20:22,458 --> 01:20:25,958 A dog even knows how to behave kindly towards others, 800 01:20:26,750 --> 01:20:27,791 while people don't. 801 01:20:59,208 --> 01:21:01,583 -Stop! -Hurry up. 802 01:21:01,666 --> 01:21:04,041 Stop! Catch them! 803 01:21:09,000 --> 01:21:10,541 Catch them! 804 01:21:52,583 --> 01:21:53,833 No! 805 01:22:24,958 --> 01:22:27,375 Here, have some. 806 01:22:32,041 --> 01:22:33,958 It's not as good as the food back in the day. 807 01:22:36,375 --> 01:22:40,708 Now we are broke, 808 01:22:43,583 --> 01:22:46,041 then we don't have any choice. 809 01:22:48,291 --> 01:22:50,333 Please eat, Vang. 810 01:23:34,083 --> 01:23:35,250 Mr. Hac! 811 01:23:36,000 --> 01:23:37,208 Why is it so noisy? 812 01:23:44,625 --> 01:23:47,916 I'm going to visit my husband, so can you watch my house please? 813 01:23:48,750 --> 01:23:50,875 Why are they so cruel? 814 01:23:51,541 --> 01:23:55,041 We are all neighbors but some still treat their neighbors as wild animals. 815 01:23:55,125 --> 01:23:57,333 They have power. 816 01:23:58,291 --> 01:23:59,916 We are just lowlifes, 817 01:24:00,958 --> 01:24:05,041 it's like throwing eggs against rocks. 818 01:24:06,125 --> 01:24:07,416 Don't be pessimistic. 819 01:24:08,958 --> 01:24:12,333 We still don't know who is better, 820 01:24:13,208 --> 01:24:14,291 teacher! 821 01:24:45,000 --> 01:24:46,375 Co! 822 01:24:46,958 --> 01:24:49,416 I keep this land 823 01:24:50,208 --> 01:24:55,416 as a marriage portion for you. 824 01:24:59,541 --> 01:25:03,250 This cup of wine I drink with you, my wife. 825 01:25:05,125 --> 01:25:07,333 I'm seeing you soon. 826 01:25:09,083 --> 01:25:11,333 We can be together again. 827 01:25:13,541 --> 01:25:15,291 I'm so happy. 828 01:26:40,583 --> 01:26:44,583 Hac, who led a decent life Please rest in peace 829 01:26:44,666 --> 01:26:49,166 Please rest in peace… 830 01:27:05,041 --> 01:27:09,083 Mr. Hac, please rest in peace… 831 01:27:24,250 --> 01:27:26,208 Find that document at all costs. 832 01:27:29,041 --> 01:27:30,458 Hurry up… hurry up. 833 01:27:32,708 --> 01:27:34,416 Dig… Keep digging. 834 01:27:35,791 --> 01:27:38,916 Think you can bring the document with you? 835 01:27:39,625 --> 01:27:42,375 Hurry up. Hurry up. 836 01:27:57,583 --> 01:27:59,583 Sir, I'm scared. 837 01:28:00,833 --> 01:28:02,125 Useless! 838 01:28:02,208 --> 01:28:04,583 It's just been buried, nothing to be scared of! 839 01:28:39,625 --> 01:28:42,000 Hey, beat him up. 840 01:28:47,791 --> 01:28:48,833 Kill him. 841 01:28:54,166 --> 01:28:56,583 Beat them up! 842 01:30:32,791 --> 01:30:34,333 I have enough money to take Cai out. 843 01:30:39,041 --> 01:30:41,208 Sir Ba? Where's Sir Ba? 844 01:30:46,125 --> 01:30:50,000 The "Dragon Vein"…the "Dragon Vein"… 845 01:30:51,208 --> 01:30:53,833 The "Dragon's vein"… 846 01:30:56,875 --> 01:30:59,458 I'm not Ly Cuong, Don't bite me… 847 01:31:05,458 --> 01:31:06,458 You still want to go? 848 01:31:12,000 --> 01:31:15,791 There's nothing worth staying for here. 849 01:31:38,416 --> 01:31:39,750 Teacher, 850 01:31:40,583 --> 01:31:41,708 Teacher! 851 01:31:46,625 --> 01:31:48,875 Please help me 852 01:31:50,750 --> 01:31:54,541 keep all the money by selling Vang. 853 01:31:54,625 --> 01:31:56,916 Until Co comes home… 56129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.