Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,959 --> 00:01:28,378
{\an8}- Melhores amigas sempre, meninas.
- Nem quero pensar nisso.
2
00:01:34,633 --> 00:01:38,172
{\an8}Os tempos est�o dif�ceis.
Muitas de suas fam�lias est�o sofrendo.
3
00:01:38,256 --> 00:01:40,939
{\an8}Na economia de hoje,
as empresas bem-sucedidas
4
00:01:41,023 --> 00:01:43,495
{\an8}fornecem servi�os que
as pessoas realmente precisam,
5
00:01:43,579 --> 00:01:46,140
{\an8}mesmo que elas n�o saibam que precisam.
6
00:01:47,247 --> 00:01:48,789
Ashley Gordon.
7
00:01:48,873 --> 00:01:51,796
Por que n�o nos fala
sobre o seu projeto escolar?
8
00:01:51,880 --> 00:01:52,724
Vamos.
9
00:01:55,619 --> 00:01:58,643
{\an8}Eu criei o Parceiros da Fam�lia porque
10
00:01:58,727 --> 00:02:01,136
{\an8}precisava de um projeto para esta aula,
11
00:02:01,220 --> 00:02:05,281
tamb�m porque precisava desesperadamente
de dinheiro para a faculdade.
12
00:02:06,535 --> 00:02:09,319
Tornamos poss�vel aos pais
viverem suas vidas
13
00:02:09,403 --> 00:02:11,108
e seus filhos crescerem,
14
00:02:11,191 --> 00:02:13,610
cuidando, ensinando, brincando.
15
00:02:13,694 --> 00:02:18,251
Para pais exaustos, sobrecarregados
e ocupados, oferecemos al�vio.
16
00:02:18,335 --> 00:02:21,968
Estava conseguindo mais trabalhos
de assist�ncia �s fam�lias
17
00:02:22,052 --> 00:02:25,272
que mesmo uma empreendedora
como eu poderia lidar.
18
00:02:25,356 --> 00:02:26,537
- Ei, crian�as.
- Oi.
19
00:02:26,621 --> 00:02:29,316
Deixaram a Ashley louca hoje?
20
00:02:29,400 --> 00:02:31,023
- N�s tentamos.
- Tentaram?
21
00:02:31,107 --> 00:02:32,991
No in�cio, recrutei meus amigos,
22
00:02:33,075 --> 00:02:35,034
juntei-os com as fam�lias certas.
23
00:02:35,118 --> 00:02:39,660
Depois, recebemos indica��es
num raio de 32km e expandimos.
24
00:02:39,744 --> 00:02:43,571
Agora somos 11 trabalhando,
incluindo minhas tr�s melhores amigas,
25
00:02:43,655 --> 00:02:46,558
Janet, nossa gal�-atleta adolescente.
26
00:02:46,642 --> 00:02:47,950
Que est�o fazendo? Me sigam.
27
00:02:48,033 --> 00:02:49,613
Sempre a est�o seguindo.
28
00:02:49,697 --> 00:02:51,332
Gilli, nossa cinegrafista.
29
00:02:51,416 --> 00:02:54,220
Para crian�as art�sticas, ela � a melhor.
30
00:02:55,315 --> 00:02:56,798
Adoro! Parece �timo.
31
00:02:56,882 --> 00:02:59,586
E Rachel, nossa estrela vers�til.
32
00:02:59,670 --> 00:03:02,026
N�o h� pedido que ela n�o possa atender.
33
00:03:02,110 --> 00:03:05,000
Ei, Rachel, pode me dar uma m�o aqui?
34
00:03:06,300 --> 00:03:08,733
Voc�s t�m 15 minutos. Volto j�.
35
00:03:10,505 --> 00:03:13,630
Estamos sempre ocupados e j�
procuramos novos tutores.
36
00:03:13,714 --> 00:03:16,367
Ent�o, se estiverem interessados,
me procurem.
37
00:03:18,714 --> 00:03:21,597
Ela est� atendendo a uma
car�ncia real do mercado.
38
00:03:21,681 --> 00:03:24,624
Agora o pr�ximo desafio �:
como expandir o neg�cio?
39
00:03:24,708 --> 00:03:27,420
Existem outros servi�os
que voc� pode fornecer?
40
00:03:27,504 --> 00:03:28,340
Pense nisso.
41
00:03:28,424 --> 00:03:31,770
Harper, voc� � a pr�xima. Sei que �
uma tarefa dif�cil, mas voc� consegue.
42
00:03:40,017 --> 00:03:40,890
Sr. Parks?
43
00:03:58,320 --> 00:04:00,620
Estou pirando com meu ensaio pra UC.
44
00:04:00,704 --> 00:04:03,138
Escrevo sobre nosso neg�cio
e pare�o uma nerd total
45
00:04:03,222 --> 00:04:06,600
ou invento uma hist�ria piegas
sobre meu tempo entre os sem-teto?
46
00:04:06,684 --> 00:04:09,292
Voc� poderia escrever sobre
seu cachorro e ainda entrar.
47
00:04:09,376 --> 00:04:11,906
- N�o tenho cachorro.
- Exatamente.
48
00:04:12,488 --> 00:04:14,688
Pretendo escrever sobre meus triunfos.
49
00:04:14,772 --> 00:04:16,301
Atl�ticos ou sexuais?
50
00:04:17,159 --> 00:04:18,798
Bem, ambos s�o esportes,
51
00:04:18,882 --> 00:04:21,245
e eu os jogo do mesmo jeito
que os caras jogam.
52
00:04:21,329 --> 00:04:22,418
Dando o m�ximo.
53
00:04:23,786 --> 00:04:26,359
Sou estreante em ambos.
54
00:04:26,443 --> 00:04:28,291
Beleza. Quando voc�s v�o entrar no jogo?
55
00:04:28,375 --> 00:04:32,042
Quando encontrar algu�m
com quem valha a pena jogar.
56
00:04:32,126 --> 00:04:36,366
Parece que a UC aceita mais da metade dos
candidatos estaduais a alguma faculdade.
57
00:04:36,450 --> 00:04:38,172
Ent�o, ao menos entraremos em alguma.
58
00:04:38,256 --> 00:04:40,450
UC Merced, a� vou eu.
59
00:04:42,718 --> 00:04:44,708
Tenho sorte que meus pais podem pagar.
60
00:04:44,792 --> 00:04:46,444
Mas sem o Parceiros da Fam�lia,
61
00:04:46,528 --> 00:04:49,720
seria uma secundarista usando
roupas do Ex�rcito da Salva��o.
62
00:04:49,804 --> 00:04:51,280
- Eca!
- Ent�o venda suas joias.
63
00:04:51,364 --> 00:04:53,539
Prefiro a faculdade p�blica a vend�-las.
64
00:04:53,623 --> 00:04:55,071
Se meus pais n�o puderem ajudar,
65
00:04:55,155 --> 00:04:59,322
vou brincar de jogos matem�ticos com
crian�as de sete anos pelo resto da vida.
66
00:04:59,406 --> 00:05:02,834
N�o olhe agora. A� vem sua mais alta
crian�a de sete anos.
67
00:05:10,119 --> 00:05:11,168
Oi, Ash.
68
00:05:11,252 --> 00:05:13,276
Oi, como foi o teste de qu�mica?
69
00:05:13,360 --> 00:05:15,778
Fui massacrado, tirei um 7.
70
00:05:16,683 --> 00:05:20,449
� p�ssimo. O treinador disse que n�o
posso jogar futebol sem uma m�dia 8,5.
71
00:05:20,533 --> 00:05:24,189
Sei n�o, Daniel. Como sua treinadora
de qu�mica, n�o posso te fazer correr.
72
00:05:24,273 --> 00:05:27,405
Mas talvez se voc� treinasse
mais duro em seu dever de casa�
73
00:05:27,489 --> 00:05:28,427
Ai!
74
00:05:29,402 --> 00:05:30,617
Levei uma palmada!
75
00:05:32,173 --> 00:05:36,416
Tudo bem. Estamos no quarto trimestre,
e nossa equipe de qu�mica est� atrasada.
76
00:05:37,303 --> 00:05:38,785
Bem, n�o tenho sua intelig�ncia.
77
00:05:38,869 --> 00:05:40,365
Vou te contar um segredinho.
78
00:05:40,449 --> 00:05:44,292
N�o sou mais inteligente do que voc�.
Apenas me esfor�o mais.
79
00:05:45,185 --> 00:05:47,306
Ent�o, quando podemos nos encontrar?
80
00:05:47,390 --> 00:05:49,297
Eu preciso de refor�o tamb�m na geometria.
81
00:05:49,381 --> 00:05:51,344
Haveria uma maneira de ser esta noite?
82
00:05:53,991 --> 00:05:56,703
Esta noite � imposs�vel. Estou de bab�.
83
00:05:56,787 --> 00:05:59,507
- Mas me ligue. A� resolvemos.
- Claro, claro. Obrigado, Ash.
84
00:05:59,591 --> 00:06:01,529
- Voc� � uma salva-vidas.
- Beleza.
85
00:06:02,636 --> 00:06:03,823
Eu transaria com ele.
86
00:06:05,156 --> 00:06:06,254
Que diabos?
87
00:06:08,298 --> 00:06:09,908
Parceiros da Fam�lia. Oi, Lois.
88
00:06:10,785 --> 00:06:16,460
Sim. Voc� est� confirmada para ser
bab� da Sra. Donofrio sexta � noite.
89
00:06:17,257 --> 00:06:18,093
Valeu.
90
00:06:18,177 --> 00:06:20,861
- Como vai o Parceiros da Fam�lia?
- Muito ocupado.
91
00:06:20,945 --> 00:06:23,248
�timo. Ocupado � bom.
92
00:06:25,943 --> 00:06:27,865
Eu n�o� n�o sei como dizer isso.
93
00:06:33,734 --> 00:06:35,820
Estou fechando minha loja.
94
00:06:37,108 --> 00:06:40,216
Ah! N�o. M�e, isso � horr�vel.
95
00:06:41,036 --> 00:06:42,268
O que vai fazer?
96
00:06:43,001 --> 00:06:46,213
Bem, n�o h� maneira f�cil
de contornar isso, querida.
97
00:06:46,297 --> 00:06:49,396
Vimos isso de uma centena
de �ngulos diferentes.
98
00:06:49,480 --> 00:06:51,890
Vamos ter que recorrer
ao seu fundo para a faculdade.
99
00:06:54,153 --> 00:06:59,593
Eu sei. � horr�vel. Entendo.
Mas n�s vamos te devolver. Eu prometo.
100
00:07:00,752 --> 00:07:03,755
Ent�o� � isso, apenas�
101
00:07:04,947 --> 00:07:07,448
apenas diga adeus a Berkeley ou UCLA?
102
00:07:07,532 --> 00:07:12,238
N�o. Tomaremos empr�stimos,
se for preciso.
103
00:07:12,322 --> 00:07:14,420
E voc� pode considerar
a faculdade p�blica.
104
00:07:14,504 --> 00:07:15,626
Eu sei. Sinto muito.
105
00:07:15,710 --> 00:07:17,111
Sentimos muito.
106
00:07:17,195 --> 00:07:18,438
Eu sei. � horr�vel.
107
00:07:18,522 --> 00:07:20,929
Entendo. Vamos te devolver.
108
00:07:21,013 --> 00:07:22,484
Mas ainda temos a nossa casa.
109
00:07:22,568 --> 00:07:24,663
E use isso� temos que
cuidar de cada centavo.
110
00:07:24,747 --> 00:07:27,002
Voc� tira seus pr�-requisitos do caminho.
111
00:07:27,086 --> 00:07:30,710
De que adianta eu arrebentar
minha bunda para tirar boas notas?
112
00:07:30,794 --> 00:07:33,909
Sou a melhor da classe
e vou acabar na faculdade p�blica?
113
00:07:33,993 --> 00:07:36,991
Sei disso, e estamos muito orgulhosos
de voc� por suas notas.
114
00:07:37,075 --> 00:07:39,849
E sinto muito por estarmos
fazendo voc� passar por isso.
115
00:07:39,933 --> 00:07:40,854
Mas�
116
00:07:41,609 --> 00:07:42,481
Ashley.
117
00:07:49,338 --> 00:07:51,562
- Quantas x�caras cabe em uma caneca?
- Duas.
118
00:07:51,662 --> 00:07:52,618
Essa � muito f�cil
119
00:07:53,654 --> 00:07:55,786
Duzentos e cinquenta.
120
00:07:58,600 --> 00:08:01,212
Estamos apenas trabalhando
nas fra��es de Billy
121
00:08:01,296 --> 00:08:04,996
e as convers�es m�tricas de Cindy
e enchendo-os de a��cares in�teis.
122
00:08:05,080 --> 00:08:07,316
Eu quer biscoito agora.
123
00:08:10,099 --> 00:08:11,455
- N�o fa�a isso.
- O qu�?
124
00:08:11,539 --> 00:08:13,448
Eu tenho algumas coisas pra voc�.
125
00:08:15,865 --> 00:08:16,701
O qu�?
126
00:08:17,614 --> 00:08:19,267
Oh, meu Deus.
127
00:08:22,416 --> 00:08:23,253
Valeu.
128
00:08:25,638 --> 00:08:26,573
Obrigada.
129
00:08:28,128 --> 00:08:30,526
Ent�o, como est�o as
inscri��es para a faculdade?
130
00:08:31,267 --> 00:08:32,482
Eu odeio eles.
131
00:08:32,566 --> 00:08:37,006
Querem saber como vou me beneficiar
e contribuir para sua comunidade din�mica.
132
00:08:37,090 --> 00:08:38,625
O que eu digo?
133
00:08:38,709 --> 00:08:42,521
Eles podem ser intimidadores,
mas talvez Mark possa ajudar.
134
00:08:43,390 --> 00:08:47,004
Ele � advogado de defesa e pode convencer
qualquer um de qualquer coisa.
135
00:08:47,088 --> 00:08:49,319
Sim. Sim, com certeza.
136
00:08:49,419 --> 00:08:52,154
Sua reda��o para a faculdade
� a sua hist�ria.
137
00:08:52,238 --> 00:08:55,244
Voc� s� precisa convenc�-los
de que � uma das melhores.
138
00:08:55,328 --> 00:08:57,419
Isso seria� isso seria fant�stico.
139
00:08:58,772 --> 00:09:00,422
Beleza, crian�as. Vamos sair daqui.
140
00:09:05,927 --> 00:09:09,919
Caramba! Voc� est� gostosa.
Como banca tudo isso?
141
00:09:10,419 --> 00:09:13,897
C� entre n�s� de Roger.
142
00:09:13,981 --> 00:09:14,864
Roger?
143
00:09:18,686 --> 00:09:20,470
Roger, igual a Sr. Parks?
144
00:09:21,371 --> 00:09:24,805
Por que desperdi�ar com
garotos do colegial? � apenas sexo.
145
00:09:25,466 --> 00:09:27,317
E ele me paga bem.
146
00:09:28,536 --> 00:09:33,197
Mentira! Voc� � paga para fazer sexo
enquanto d� aulas de refor�o?
147
00:09:33,281 --> 00:09:37,301
Quando o papaizinho me quer,
dou uma tarefa �s crian�as.
148
00:09:37,385 --> 00:09:43,844
S�o 150 por um boquete.
Trezentos para transar.
149
00:09:44,900 --> 00:09:47,037
Ent�o � assim que voc�
consegue todo o brilho.
150
00:09:47,121 --> 00:09:51,421
A senhorita Palmer n�o disse algo
sobre expandir nossos servi�os?
151
00:09:51,505 --> 00:09:55,638
S� estou levando o Parceiros da Fam�lia
para o pr�ximo n�vel.
152
00:09:56,342 --> 00:09:58,222
Voc� quer que eu te coloque nessa?
153
00:09:58,306 --> 00:10:00,960
Eu sei que Jack Wiley
estaria disposto a isso.
154
00:10:01,044 --> 00:10:02,339
Mesmo?
155
00:10:02,423 --> 00:10:03,730
Ele n�o � o �nico dos pais.
156
00:10:07,024 --> 00:10:08,894
Sei n�o. Trepar por grana?
157
00:10:08,978 --> 00:10:10,852
Virou moralista agora?
158
00:10:10,936 --> 00:10:15,179
Voc� faz sexo por esporte com
idiotas do colegial de gra�a.
159
00:10:15,263 --> 00:10:17,660
Caras mais velhos s�o meio que gostosos.
160
00:10:18,777 --> 00:10:23,650
Uma olhada no seu corpo jovem e firme
e eles esvaziar�o as carteiras.
161
00:10:23,734 --> 00:10:25,762
Use-o antes de perd�-lo.
162
00:10:37,593 --> 00:10:40,502
Voc� n�o deveria dizer coisas
assim na minha frente. N�o!
163
00:10:41,410 --> 00:10:44,049
Ashley, o que aconteceu?
164
00:10:44,133 --> 00:10:46,998
N�o, as crian�as est�o bem.
N�o se preocupe.
165
00:10:50,977 --> 00:10:53,509
Voc� quer nos contar o
que est� acontecendo?
166
00:10:56,040 --> 00:10:59,961
Meus pais est�o usando meu
fundo da faculdade para pagar as contas.
167
00:11:01,065 --> 00:11:04,139
Oh, querida, sinto muito.
168
00:11:04,223 --> 00:11:07,072
N�o, n�o � n�o � culpa de ningu�m.
169
00:11:07,156 --> 00:11:08,812
Eles s�o gente boa.
170
00:11:08,896 --> 00:11:10,511
Eles s� acham que eu deveria�
171
00:11:11,923 --> 00:11:14,967
Eu deveria esquecer
Berkeley ou UCLA por enquanto
172
00:11:15,051 --> 00:11:17,925
e trabalhar e ir para a faculdade p�blica.
173
00:11:18,009 --> 00:11:23,332
Mas tenho analisado pedir empr�stimos e
s� sair desse buraco quando chegar aos 40.
174
00:11:23,416 --> 00:11:24,943
Olha, n�o desista t�o f�cil.
175
00:11:25,027 --> 00:11:28,294
Existem bolsas estaduais,
doa��es federais, trabalho-estudo.
176
00:11:28,378 --> 00:11:29,635
Certeza que voc� consegue.
177
00:11:29,719 --> 00:11:30,914
- Voc� vai ver.
- �.
178
00:11:34,049 --> 00:11:38,048
Ei, querido, come�ou a chover
e ela veio a p� at� aqui.
179
00:11:38,132 --> 00:11:41,083
Claro. Vou te levar pra casa.
180
00:11:42,803 --> 00:11:44,498
Vai dar tudo certo.
181
00:11:53,422 --> 00:11:58,543
Me desculpe. Eu s� eu sempre quis isso,
estudar neg�cios, criar uma startup legal.
182
00:11:58,627 --> 00:12:00,307
E Berkeley � a melhor op��o pra isso.
183
00:12:00,391 --> 00:12:03,975
Mas agora� sinto que isso
nunca vai acontecer.
184
00:12:04,059 --> 00:12:06,238
Vai sim. Voc� vai ver.
185
00:12:08,099 --> 00:12:12,631
Meu maior pesadelo � ficar presa
a uma vida como a dos meus pais.
186
00:12:13,933 --> 00:12:18,217
N�o � horr�vel falar isso?
Pare�o t�o ingrata.
187
00:12:18,947 --> 00:12:21,347
Tenho certeza de que est�o
fazendo o melhor que podem.
188
00:12:22,433 --> 00:12:25,946
�. Eu sei que eles querem
o melhor para mim.
189
00:12:26,030 --> 00:12:28,513
Mas voc� quer mais e
n�o h� nada de errado nisso.
190
00:12:29,746 --> 00:12:31,343
Ei, olhe pra mim.
191
00:12:33,040 --> 00:12:35,756
N�o h� nada de errado em querer mais.
192
00:12:35,840 --> 00:12:38,442
Voc� � uma garota
linda, inteligente e talentosa.
193
00:12:38,526 --> 00:12:42,240
H� um mundo muito maior esperando
por voc� do que voc� pode imaginar.
194
00:12:43,805 --> 00:12:45,095
Voc� vai ficar bem.
195
00:12:47,864 --> 00:12:49,148
Vai dar tudo certo.
196
00:12:51,387 --> 00:12:52,273
Obrigada.
197
00:12:54,300 --> 00:12:58,341
Significa muito que acredite nisso.
Agora s� falta eu acreditar tamb�m.
198
00:12:59,255 --> 00:13:00,411
Onde voc� estudou?
199
00:13:01,100 --> 00:13:02,340
Na Pressman.
200
00:13:04,376 --> 00:13:06,219
Sabe, eu estive pensando.
201
00:13:06,303 --> 00:13:09,609
Aposto que eles adorariam uma
garota com suas habilidades empresariais
202
00:13:09,693 --> 00:13:11,257
no programa de neg�cios deles.
203
00:13:13,072 --> 00:13:14,975
N�o posso nem pagar
uma faculdade estadual.
204
00:13:15,059 --> 00:13:18,943
A Pressman n�o �, tipo,
cinco vezes mais cara?
205
00:13:19,027 --> 00:13:20,953
Deixe-me ajud�-la a resolver isso.
206
00:13:21,937 --> 00:13:23,063
Ajudar como?
207
00:13:24,731 --> 00:13:26,534
Livros, hospedagem e alimenta��o.
208
00:13:27,413 --> 00:13:28,549
O qu�? Por qu�?
209
00:13:29,891 --> 00:13:34,851
Considere um investimento em seu futuro.
Voc� vai realizar coisas incr�veis.
210
00:13:37,229 --> 00:13:41,358
Isso� isso� isso seria inacredit�vel.
211
00:13:44,045 --> 00:13:45,153
Obrigada.
212
00:13:48,594 --> 00:13:50,181
Beleza. Agora entre.
213
00:13:54,573 --> 00:13:56,636
Comece a pensar naquela reda��o.
214
00:14:19,482 --> 00:14:21,350
Tem certeza que � jogador de futebol?
215
00:14:21,434 --> 00:14:24,153
Por que n�o faz meu dever de casa por mim?
216
00:14:24,237 --> 00:14:25,862
Oh! Isso n�o vai acontecer.
217
00:14:25,946 --> 00:14:27,542
- Garota errada.
- Mas voc� pode.
218
00:14:27,626 --> 00:14:32,773
O que voc� tem quando mistura hidr�xido
de s�dio, que � uma base, com um �cido?
219
00:14:32,857 --> 00:14:34,079
�gua salgada?
220
00:14:35,165 --> 00:14:37,397
Touchdown, Daniel.
221
00:14:37,481 --> 00:14:40,444
� isso a�. Obrigada.
222
00:14:42,920 --> 00:14:44,646
Ei, querida, o que foi?
223
00:14:45,380 --> 00:14:47,311
Desculpe, n�o posso. Ash t� aqui.
224
00:14:48,294 --> 00:14:51,151
N�o, estamos apenas brigando
com a maldita qu�mica.
225
00:14:52,129 --> 00:14:54,863
Pra mim, � tudo emba�ado,
mas ela deixa mais claro.
226
00:14:55,657 --> 00:14:58,375
Preciso desligar. Mas n�o se preocupe.
� s� a Ashley.
227
00:15:07,905 --> 00:15:09,794
- Tenho que ir.
- Qual �!
228
00:15:09,878 --> 00:15:12,587
Ela ficou com ci�mes,
mas n�o foi de prop�sito.
229
00:15:14,612 --> 00:15:16,035
Vou pedir uma pizza.
230
00:15:22,453 --> 00:15:23,666
Pepperoni?
231
00:15:25,693 --> 00:15:26,798
A que voc� quiser.
232
00:15:28,859 --> 00:15:29,835
Certo.
233
00:15:31,089 --> 00:15:34,043
Legal. Mas tenho que
trabalhar nas inscri��es para a faculdade.
234
00:15:34,127 --> 00:15:35,821
Em qual voc� est� pensando?
235
00:15:35,905 --> 00:15:39,456
Berkeley � minha primeira
escolha, talvez Pressman.
236
00:15:39,540 --> 00:15:42,298
Pressman? Voc� � demais.
237
00:15:44,381 --> 00:15:45,805
Pe�a aquela pizza.
238
00:15:53,428 --> 00:15:54,604
Entre.
239
00:15:57,013 --> 00:15:58,213
Oi.
240
00:15:58,297 --> 00:16:01,101
Oi. Hora de trabalhar nas inscri��es.
241
00:16:01,185 --> 00:16:03,901
Eu n�o sabia se voc� era do tipo
�gua ou refrigerante.
242
00:16:04,673 --> 00:16:07,170
Refrigerante, geralmente diet.
243
00:16:07,254 --> 00:16:08,170
Aqui est�.
244
00:16:09,975 --> 00:16:12,928
- Onde est�o Linda e as crian�as?
- Na casa da m�e dela.
245
00:16:13,912 --> 00:16:15,753
Chocolates artesanais � base de leite.
246
00:16:15,837 --> 00:16:18,511
Experimente. Voc� nunca mais
vai querer outro chocolate.
247
00:16:22,957 --> 00:16:26,107
N�o te disse?
Voc� precisa aprender a confiar em mim.
248
00:16:27,575 --> 00:16:30,532
Voc� sabia que o sal�rio m�dio anual
249
00:16:30,616 --> 00:16:35,280
de um graduado em neg�cios na Pressman,
depois de dez anos ultrapassa 400 mil?
250
00:16:35,364 --> 00:16:36,786
Isso � irado.
251
00:16:36,870 --> 00:16:39,336
�, e o mais importante:
93% dos alunos da Pressman
252
00:16:39,420 --> 00:16:44,556
dizem que h� algo divertido
e interessante no campus e imedia��es.
253
00:16:45,700 --> 00:16:47,788
Precisa de um tour pessoal
com algu�m que sabe
254
00:16:47,872 --> 00:16:50,142
onde essas coisas
divertidas e interessantes ficam.
255
00:16:50,226 --> 00:16:54,234
E onde posso encontrar
um guia t�o experiente?
256
00:16:55,459 --> 00:16:57,519
Podemos pegar um voo
no pr�ximo fim de semana.
257
00:16:59,120 --> 00:17:03,346
Vamos, Ash. Vai levar oito anos para
mostrar aos meus filhos onde estudei.
258
00:17:03,430 --> 00:17:04,819
Ent�o deixe eu mostrar a voc�.
259
00:17:06,234 --> 00:17:07,070
Como eu�
260
00:17:07,154 --> 00:17:09,758
� s� voc� dizer que h� uma
viagem da escola para o norte.
261
00:17:09,842 --> 00:17:11,644
Pegaremos o avi�o na sexta-feira,
262
00:17:11,728 --> 00:17:13,898
ficaremos o s�bado l� e
voltaremos no domingo.
263
00:17:14,838 --> 00:17:17,044
Quer dizer, passar a noite?
264
00:17:17,860 --> 00:17:21,040
Sim. Bem, em quartos separados, � claro.
265
00:17:25,307 --> 00:17:27,444
Legal! Claro.
266
00:17:28,170 --> 00:17:29,469
Claro. Legal.
267
00:17:30,342 --> 00:17:34,300
Agora volte ao seu ensaio.
E tome um pouco mais de caf�.
268
00:17:39,973 --> 00:17:42,950
"Rach, tem certeza
que esse cara � de boa?"
269
00:17:48,882 --> 00:17:51,814
"� limpeza. Fica fria.
Voc� � uma deusa. Manda ver.
270
00:17:54,027 --> 00:17:57,086
Jack Wiley, sou do Parceiros da Fam�lia.
271
00:17:57,170 --> 00:17:59,745
N�o tenho certeza de como
isso vai funcionar, Jack.
272
00:17:59,839 --> 00:18:04,370
Devemos conversar primeiro
ou devo apenas mostrar o que voc� pagou?
273
00:18:19,077 --> 00:18:20,948
Billy te adora.
274
00:18:21,032 --> 00:18:24,962
Ele me admira muito,
como eu tamb�m te admiro.
275
00:18:25,718 --> 00:18:27,971
Senhoras, vejam isto.
276
00:18:33,080 --> 00:18:37,410
Ele � t�o confiante,
simplesmente incr�vel.
277
00:18:37,494 --> 00:18:39,624
OK. Ele n�o � t�o
confiante quanto voc� pensa.
278
00:18:39,718 --> 00:18:44,558
Agora, todos os homens s�o meninos
e eles podem estar confusos.
279
00:18:44,642 --> 00:18:48,908
Mas uma vez que voc� os entenda,
percebe que s�o criaturas muito simples.
280
00:18:48,992 --> 00:18:51,964
Tem� eu simplesmente n�o
consigo ler os sinais.
281
00:18:52,048 --> 00:18:56,345
Tem esse cara, o Daniel. Vamos juntos
pra escola. Dou aulas de refor�o a ele.
282
00:18:56,429 --> 00:19:00,676
Sempre fomos apenas amigos,
mas n�o sei dizer se ele gosta de mim.
283
00:19:00,760 --> 00:19:05,057
Ashley, voc� tem 17 anos.
Leva tempo pra descobrir os sinais.
284
00:19:05,141 --> 00:19:09,817
Levei anos para aprender a lidar com a
necessidade infinita de Mark por aten��o.
285
00:19:10,797 --> 00:19:12,058
Mas nos entendemos.
286
00:19:13,173 --> 00:19:15,597
Voc�s parecem se dar t�o bem.
287
00:19:16,473 --> 00:19:17,366
Nos damos, sim.
288
00:19:18,099 --> 00:19:24,293
Mas casamento d� trabalho mesmo em um dia
bom, por isso que te agradecemos tanto.
289
00:19:25,008 --> 00:19:28,585
Quero dizer, eu, Mark, e as crian�as
estar�amos perdidos sem voc�.
290
00:19:52,952 --> 00:19:55,156
Primeira da turma, Ash. Ganhou da Harper.
291
00:19:56,931 --> 00:19:59,137
- Uau!
- � isso a�!
292
00:19:59,221 --> 00:20:01,339
- Oh! Meu Deus.
- Estamos orgulhosas de voc�.
293
00:20:01,423 --> 00:20:03,317
Trabalhou duro e foi recompensada.
294
00:20:03,401 --> 00:20:05,184
Daqui pra frente s� piora.
295
00:20:05,268 --> 00:20:06,477
- N�o!
- Fica quieta!
296
00:20:06,561 --> 00:20:08,437
OK. N�o se subestime.
297
00:20:08,521 --> 00:20:10,107
Voc� pode fazer qualquer coisa.
298
00:20:10,191 --> 00:20:12,362
Mal posso esperar
para dizer quando a conheci.
299
00:20:12,446 --> 00:20:14,971
Ent�o, como vai ser a comemora��o
no fim de semana?
300
00:20:16,657 --> 00:20:18,751
Desculpa. Este fim de semana n�o vai dar.
301
00:20:18,835 --> 00:20:20,020
Por qu�?
302
00:20:20,104 --> 00:20:22,622
Decidi me candidatar
a uma vaga na Pressman.
303
00:20:22,706 --> 00:20:25,245
Portanto, tenho que
terminar minha inscri��o.
304
00:20:25,329 --> 00:20:26,809
Pressman, uau.
305
00:20:26,893 --> 00:20:28,810
S�rio?
306
00:20:28,894 --> 00:20:31,617
Pensei que Berkeley
estivesse fora de alcance.
307
00:20:31,701 --> 00:20:34,589
Quero dizer, Pressman � um
milh�o de vezes mais cara.
308
00:20:34,673 --> 00:20:36,094
Eu sei.
309
00:20:36,178 --> 00:20:40,145
N�o sei como vou pagar
se eu entrar, mas preciso tentar.
310
00:21:17,594 --> 00:21:19,338
Beleza, cara.
311
00:21:20,222 --> 00:21:21,277
Legal.
312
00:21:21,361 --> 00:21:22,448
Tenha um bom dia.
313
00:21:22,532 --> 00:21:23,524
Lar, doce lar.
314
00:21:24,177 --> 00:21:26,763
OK. O grande debate sobre
o sandu�che da Filad�lfia.
315
00:21:26,847 --> 00:21:29,126
Temos duas op��es aqui: a escolha segura
316
00:21:29,210 --> 00:21:32,248
chamada de escolha do covarde,
provolone por cima.
317
00:21:32,332 --> 00:21:35,346
Temos a escolha do tomador
de risco com queijo enlatado.
318
00:21:35,430 --> 00:21:37,012
Queijo enlatado?
319
00:21:37,096 --> 00:21:41,038
Qual voc� vai ser,
tomador de risco ou� o qu�?
320
00:21:41,122 --> 00:21:42,995
Uau. Ei.
321
00:21:47,458 --> 00:21:50,219
- O que eu te disse?
- Delicioso. Nojento.
322
00:21:50,303 --> 00:21:51,809
- N�o �?
- Mas delicioso.
323
00:21:51,893 --> 00:21:52,772
Bom demais.
324
00:21:54,120 --> 00:21:55,863
J� ouviu Prophets and Outlaws?
325
00:21:55,947 --> 00:22:00,099
J�. Country Rock sulista.
Eles tinham aquela m�sica "Soul Shop."
326
00:22:00,183 --> 00:22:03,389
Um monte de m�sicas boas. Eles
v�o tocar hoje � noite perto do campus.
327
00:22:03,473 --> 00:22:05,397
�? Voc� quer ir?
328
00:22:06,277 --> 00:22:07,971
S� v�o come�ar o show �s 8h.
329
00:22:09,325 --> 00:22:11,520
Ent�o vou adiar nosso voo
amanh� pra mais tarde.
330
00:22:12,362 --> 00:22:13,208
S�rio?
331
00:22:13,292 --> 00:22:14,133
Claro.
332
00:22:15,485 --> 00:22:17,839
Agora precisa se concentrar
na sua entrevista, certo?
333
00:22:17,926 --> 00:22:18,764
- OK.
- Me d� isso.
334
00:22:19,637 --> 00:22:20,472
Ei!
335
00:22:22,165 --> 00:22:24,791
- Queijo enlatado � muito melhor.
- Muito melhor.
336
00:22:24,875 --> 00:22:25,953
Fant�stico.
337
00:22:36,923 --> 00:22:38,479
E a�, como foi?
338
00:22:38,563 --> 00:22:41,400
Meu entrevistador teve est�gios incr�veis
339
00:22:41,484 --> 00:22:44,643
e j� tem, tipo, tr�s ofertas de
emprego quando se formar.
340
00:22:44,727 --> 00:22:46,704
Isso � incr�vel. Entre.
341
00:22:46,788 --> 00:22:50,437
Acho que me sa� muito bem.
Ele adora o Parceiros da Fam�lia.
342
00:22:50,521 --> 00:22:51,821
Eu posso fazer isso.
343
00:22:51,905 --> 00:22:55,593
Quero dizer, estou apavorada, e os
alunos aqui est�o muito acima de mim.
344
00:22:55,677 --> 00:22:58,643
E se eu n�o conseguir uma bolsa
de estudos, n�o tenho chance.
345
00:22:58,727 --> 00:23:02,834
Mas eu pude me ver aqui, gra�as a voc�.
346
00:23:02,918 --> 00:23:03,957
Ei.
347
00:23:04,041 --> 00:23:07,690
Eu s� eu nunca teria coragem
de fazer isso sozinha.
348
00:23:08,659 --> 00:23:09,493
Voc� est� feliz?
349
00:23:10,126 --> 00:23:11,304
Totalmente.
350
00:23:12,644 --> 00:23:14,594
Isto � pra voc�.
351
00:23:16,311 --> 00:23:17,187
O qu�?
352
00:23:17,271 --> 00:23:18,657
� pelo seu esfor�o.
353
00:23:18,741 --> 00:23:20,517
Bem, ainda n�o me esforcei tanto.
354
00:23:20,601 --> 00:23:22,357
Voc� ir�. Confie em mim.
355
00:23:26,667 --> 00:23:29,724
Mark, eu� isso � simplesmente�
356
00:23:29,808 --> 00:23:30,884
Vamos, experimente.
357
00:23:31,584 --> 00:23:32,666
Agora?
358
00:23:32,750 --> 00:23:34,841
Claro, claro.
359
00:23:35,568 --> 00:23:37,050
- Beleza.
- Claro.
360
00:23:54,610 --> 00:23:55,443
Uau.
361
00:24:01,464 --> 00:24:02,667
Voc� est� deslumbrante.
362
00:24:02,751 --> 00:24:03,670
�?
363
00:24:07,440 --> 00:24:08,769
Pronta pra arrasar?
364
00:24:08,853 --> 00:24:09,698
Com certeza.
365
00:24:12,441 --> 00:24:16,792
O cara recita poesia enquanto transamos.
366
00:24:16,876 --> 00:24:20,412
Juro que tive que colocar a m�o
na boca dele para cal�-lo.
367
00:24:20,496 --> 00:24:23,506
Olha, eu disse ao Jack
que s�o 750 por esta noite.
368
00:24:23,590 --> 00:24:26,725
Ent�o feche os olhos e sonhe com a grana.
369
00:24:28,244 --> 00:24:29,870
Pode fazer isso?
370
00:24:31,363 --> 00:24:34,261
Beleza. Mas se rolar poesia, estou fora.
371
00:26:44,446 --> 00:26:45,845
Vamos sair daqui.
372
00:28:33,496 --> 00:28:35,921
Ei, acorde, dorminhoca.
373
00:28:37,440 --> 00:28:38,698
Precisamos voltar.
374
00:28:39,741 --> 00:28:42,328
N�o consigo acreditar que fizemos isso.
375
00:28:42,412 --> 00:28:46,699
Linda � incr�vel pra mim.
� como uma segunda m�e.
376
00:28:48,946 --> 00:28:54,160
Olhe. Linda � �tima.
Eu a amo, e sempre amarei.
377
00:28:55,369 --> 00:28:58,636
Ent�o, o que estamos fazendo?
378
00:29:00,027 --> 00:29:01,783
Voc� quer a resposta dif�cil?
379
00:29:02,965 --> 00:29:08,669
A verdade � que agora somos mais amigos
do que amantes. A magia meio que se foi.
380
00:29:11,731 --> 00:29:12,569
Ei.
381
00:29:13,462 --> 00:29:15,535
Ei, pare de se preocupar tanto.
382
00:29:18,989 --> 00:29:21,024
Sabe no que estou pensando?
383
00:29:22,254 --> 00:29:23,574
Posso adivinhar.
384
00:29:25,250 --> 00:29:27,627
Estou pensando em seu
primeiro dia na Pressman.
385
00:29:28,460 --> 00:29:31,285
Voc� est� fazendo novos amigos,
escolhendo mat�rias,
386
00:29:31,369 --> 00:29:33,748
morando longe de casa pela primeira vez.
387
00:29:34,781 --> 00:29:36,761
Sabe no que n�o estar� pensando?
388
00:29:38,001 --> 00:29:38,834
O qu�?
389
00:29:39,368 --> 00:29:41,914
Hospedagem e alimenta��o, mensalidades.
390
00:29:43,517 --> 00:29:45,044
Estou cuidando de tudo.
391
00:29:47,271 --> 00:29:49,962
Voc� � minha garota. Eu te protejo.
392
00:29:56,086 --> 00:30:01,103
�timas notas no SAT.
Provavelmente ser� a oradora da turma.
393
00:30:04,146 --> 00:30:06,272
Candidatar-se � Pressman � uma boa ideia,
394
00:30:06,356 --> 00:30:08,897
contanto que n�o esque�a das
op��es seguras.
395
00:30:08,981 --> 00:30:11,666
Minha fam�lia n�o pode ajudar.
396
00:30:11,750 --> 00:30:14,290
Ent�o, terei que trabalhar
para pagar os estudos.
397
00:30:14,374 --> 00:30:17,671
A Pressman pode ajudar. Eles t�m
excelentes pacotes de ajuda financeira.
398
00:30:17,755 --> 00:30:19,098
Acha que tenho uma chance?
399
00:30:19,182 --> 00:30:21,187
Apenas n�o busque uma �nica op��o.
400
00:30:21,271 --> 00:30:23,822
J� vi muitos cora��es partidos
saindo por essas portas.
401
00:30:35,864 --> 00:30:39,892
"O orientador disse que a
Pressman � uma boa ideia� Gra�as a voc�."
402
00:30:50,665 --> 00:30:52,937
Quem colocou esse sorriso em seu rosto?
403
00:30:54,233 --> 00:30:56,181
Um ador�vel orientador educacional.
404
00:30:56,265 --> 00:30:57,649
Emo��es baratas.
405
00:30:57,733 --> 00:31:01,916
Beleza. Voc�s est�o acabando comigo.
Por acaso roubaram o arm�rio da Rihanna?
406
00:31:02,000 --> 00:31:05,270
Estou faminta.
Vamos pegar a Gilli e ir pra lanchonete.
407
00:31:09,361 --> 00:31:11,015
Pois �.
408
00:31:12,560 --> 00:31:15,450
Os gal�s do col�gio s�o
um ativo em deprecia��o.
409
00:31:15,534 --> 00:31:17,095
Desde quando? H� duas semanas?
410
00:31:17,179 --> 00:31:21,352
Desde que ela estudou o mercado
e percebeu o valor do seu produto.
411
00:31:21,436 --> 00:31:24,072
� o Dia Nacional das Vadias e
eu n�o recebi a comunica��o?
412
00:31:24,156 --> 00:31:28,090
Obviamente n�o. Ou ent�o n�o
estaria escondendo esse corpo lindo.
413
00:31:28,174 --> 00:31:31,542
Acho que Rachel e Janet acabaram
de fazer sexo com Rob Pattinson.
414
00:31:31,626 --> 00:31:33,979
Beleza. Lanchonete. Vamos l�.
415
00:31:46,242 --> 00:31:49,836
Voc�s est�o parecendo um outdoor.
O que aconteceu?
416
00:31:51,170 --> 00:31:53,321
Voc� � muito jovem e muito pura.
417
00:31:53,405 --> 00:31:54,860
Voc� ficaria surpresa.
418
00:31:54,944 --> 00:31:55,777
Mentirosa!
419
00:31:55,861 --> 00:32:00,455
Posso ser virgem, mas tenho uma alma
art�stica selvagem. Ent�o, desembucha.
420
00:32:02,767 --> 00:32:06,383
S�rio? V�o dar uma de
agente secreto pra cima de mim agora?
421
00:32:06,467 --> 00:32:09,143
N�o � como se eu revelasse
o mais profundo e sombrio de mim.
422
00:32:09,227 --> 00:32:10,464
Que diabos.
423
00:32:10,548 --> 00:32:15,864
Vamos corromper os ouvidos virgens delas.
Afinal, somos o Parceiros da Fam�lia.
424
00:32:15,948 --> 00:32:20,148
Digamos que eu criei um novo
produto Parceiros da Fam�lia.
425
00:32:20,232 --> 00:32:21,146
Qual foi?
426
00:32:22,926 --> 00:32:23,765
N�s.
427
00:32:26,173 --> 00:32:27,448
N�o entendi.
428
00:32:27,532 --> 00:32:28,589
Oh! Meu Deus.
429
00:32:35,964 --> 00:32:37,876
No come�o, ele s� comprava coisas pra mim.
430
00:32:37,960 --> 00:32:40,485
Ent�o ele perguntou
se eu preferia dinheiro.
431
00:32:40,569 --> 00:32:42,112
� um ganha-ganha.
432
00:32:42,196 --> 00:32:45,762
Todos os pais est�o nessa,
at� o Sr. Lozlo?
433
00:32:46,492 --> 00:32:48,404
- N�o!
- Beleza.
434
00:32:49,370 --> 00:32:53,130
S�o apenas alguns que conhecemos.
Mas eles t�m amigos.
435
00:32:53,214 --> 00:32:54,324
Amigos.
436
00:32:55,527 --> 00:32:57,728
Adorava vir aqui quando �ramos pequenas.
437
00:32:59,536 --> 00:33:00,377
Lembram?
438
00:33:00,461 --> 00:33:05,657
Eu me lembro. Voc� balan�ava t�o
alto que me deixava muito assustada.
439
00:33:05,741 --> 00:33:09,882
Voc� n�o se sente culpada pela
esposa e pelos filhos de Roger?
440
00:33:09,966 --> 00:33:15,516
Bom, eu n�o me sinto bem com isso.
Mas � problema dele, n�o meu.
441
00:33:15,620 --> 00:33:18,560
�. N�o conhe�o a esposa
e os filhos de Jack.
442
00:33:18,644 --> 00:33:22,092
Credo. N�o consigo me imaginar
dormindo com estranhos por dinheiro.
443
00:33:22,176 --> 00:33:25,911
Beleza. N�o � t�o diferente de transar
com garotos do ensino m�dio,
444
00:33:25,995 --> 00:33:29,220
exceto que o sexo � muito melhor.
445
00:33:29,304 --> 00:33:31,322
E, al�m disso, somos pagas.
446
00:33:31,406 --> 00:33:33,456
S� vou parar depois da formatura
447
00:33:33,540 --> 00:33:37,286
e chegar � faculdade uma amante
mais sexy para meu verdadeiro namorado.
448
00:33:37,370 --> 00:33:40,704
E, lembrem-se, nenhum universit�rio
quer dormir com virgens.
449
00:33:41,430 --> 00:33:44,272
Eu� se voc� quiser entrar,
existem outros pais.
450
00:33:46,964 --> 00:33:47,815
N�o.
451
00:33:48,929 --> 00:33:52,987
Ash, poderia ajudar com a
mensalidade da Pressman.
452
00:33:53,684 --> 00:33:55,450
N�o d�. Desculpa.
453
00:33:55,534 --> 00:33:58,166
C�us! N�o � como rodar a bolsinha.
454
00:34:06,624 --> 00:34:09,544
Temos comida suficiente
para um ataque nuclear.
455
00:34:13,450 --> 00:34:16,242
Se sentir que estamos sendo
vigiados, posso elimin�-los.
456
00:34:17,895 --> 00:34:21,072
Eles ainda est�o aqui.
457
00:34:23,496 --> 00:34:25,703
� assim mesmo que voc�
quer gastar nosso tempo?
458
00:34:28,350 --> 00:34:30,137
Podemos dan�ar de novo se quiser,
459
00:34:31,398 --> 00:34:33,741
fazer amor at� desmaiar.
460
00:34:33,825 --> 00:34:37,302
Ent�o a comida � s� para decora��o?
461
00:34:37,386 --> 00:34:40,212
N�o. Poder�amos comer antes,
462
00:34:41,305 --> 00:34:44,865
depois, durante se quiser.
463
00:34:45,779 --> 00:34:47,663
Isso parece nojento.
464
00:34:51,456 --> 00:34:54,116
Ent�o fa�a muitas coisas at� prov�-las.
465
00:34:55,544 --> 00:34:59,254
� o que voc� quer, n�o �? Experi�ncia?
466
00:35:00,238 --> 00:35:02,145
Ou � s� a mensalidade?
467
00:35:09,633 --> 00:35:11,945
Eu te adoro. Voc� sabe disso.
468
00:35:41,423 --> 00:35:42,390
Prove.
469
00:36:03,078 --> 00:36:04,017
Vamos.
470
00:36:05,323 --> 00:36:08,322
Vai, vai. Touchdown. � isso a�.
471
00:36:09,385 --> 00:36:10,223
Ei.
472
00:36:16,133 --> 00:36:17,265
Voc� est� linda.
473
00:36:19,806 --> 00:36:22,991
Qu�mica. Val�ncia � a medida
de quantas liga��es qu�micas
474
00:36:23,075 --> 00:36:25,205
podem ser formadas por um elemento.
475
00:36:26,920 --> 00:36:30,335
Daniel, o que � val�ncia?
476
00:36:31,485 --> 00:36:36,781
� a atra��o irresist�vel
que um elemento tem por outro.
477
00:36:39,887 --> 00:36:44,772
Na verdade, � tipicamente o
n�mero de el�trons necess�rios
478
00:36:44,856 --> 00:36:47,335
para preencher a camada
mais externa de um �tomo.
479
00:36:48,168 --> 00:36:52,343
Eu acho que � quando dois el�trons,
que foram amigos por muito tempo,
480
00:36:52,427 --> 00:36:56,231
de repente, recebem uma carga diferente
e decidem aumentar a eletricidade.
481
00:36:57,896 --> 00:37:00,472
E como eles fariam isso?
482
00:37:02,764 --> 00:37:05,109
Voc� quer ir a uma festa
comigo neste fim de semana?
483
00:37:06,797 --> 00:37:10,701
Voc� sabe que eu nunca fui a
festas do col�gio, certo?
484
00:37:10,785 --> 00:37:12,839
Isso est� prestes a mudar.
485
00:37:28,571 --> 00:37:30,887
Qual escola voc� freq�enta, querida?
486
00:37:30,971 --> 00:37:32,430
A sua, Jeff.
487
00:37:32,514 --> 00:37:34,499
Desde a quinta s�rie.
488
00:37:38,636 --> 00:37:39,469
Uau.
489
00:38:06,504 --> 00:38:09,701
Quando eu estava na capa da revista
"Today's Cheerleader",
490
00:38:09,785 --> 00:38:12,196
ele n�o se cansava de mim.
491
00:38:12,280 --> 00:38:16,171
Ele entrava pela minha janela
quando meus pais estavam na sala.
492
00:38:16,255 --> 00:38:19,609
T�nhamos que ficar bem
quietos enquanto trans�vamos.
493
00:38:19,693 --> 00:38:22,508
Quem � voc�? Eu te conhe�o?
494
00:38:22,592 --> 00:38:23,903
Eu sei, n�o �?
495
00:38:23,987 --> 00:38:26,277
At� eu estou surpresa.
496
00:38:26,361 --> 00:38:29,045
Ent�o est� rolando algo
entre voc� e Daniel?
497
00:38:30,673 --> 00:38:31,922
Vamos ver.
498
00:38:38,066 --> 00:38:40,947
Me diverti muito esta noite.
499
00:38:41,031 --> 00:38:41,972
Eu tamb�m.
500
00:38:42,986 --> 00:38:44,851
� toda aquela qu�mica.
501
00:39:14,220 --> 00:39:15,777
Boa noite, Daniel.
502
00:39:35,298 --> 00:39:37,294
"Senti sua falta ontem � noite - Mark."
503
00:39:40,832 --> 00:39:43,309
S�o lindas. Quem enviou?
504
00:39:43,393 --> 00:39:46,564
Um garoto que conheci
ontem � noite na festa.
505
00:39:47,378 --> 00:39:49,194
Voc� deve ter causado uma boa impress�o.
506
00:39:57,013 --> 00:39:58,793
Gostou das orqu�deas que enviei?
507
00:39:59,707 --> 00:40:00,843
Estavam boas.
508
00:40:05,802 --> 00:40:08,805
Onde estava ontem � noite?
Liguei pro seu celular v�rias vezes.
509
00:40:08,889 --> 00:40:10,338
Eu fui a uma festa.
510
00:40:11,577 --> 00:40:13,846
- Com um cara?
- N�o.
511
00:40:15,906 --> 00:40:19,465
Sim. Que diferen�a faz?
512
00:40:19,549 --> 00:40:20,756
Voc� fez sexo com ele?
513
00:40:22,556 --> 00:40:24,435
Nossa, Mark! N�o!
514
00:40:25,384 --> 00:40:28,033
O que te d� o direito de perguntar isso?
515
00:40:28,117 --> 00:40:30,420
S� n�o quero que fa�a
sexo com outras pessoas.
516
00:40:31,835 --> 00:40:35,213
Voc� � casado. N�o pode falar isso.
517
00:40:35,297 --> 00:40:38,383
Se estou pagando sua faculdade,
ent�o falo o que eu quiser. Est� bem?
518
00:40:38,467 --> 00:40:44,378
Uau. Uau. N�o quero sua ajuda.
Apenas pare o carro.
519
00:40:45,386 --> 00:40:46,875
Pare de agir feito um beb�.
520
00:40:46,959 --> 00:40:48,830
Tenho 17 anos, Mark.
521
00:40:50,369 --> 00:40:51,659
Pare o carro!
522
00:40:57,278 --> 00:40:58,891
Apenas� espere�
523
00:41:26,388 --> 00:41:27,948
Acordei assim.
524
00:41:33,905 --> 00:41:37,027
Isto � o que todo mundo est� usando.
525
00:41:37,111 --> 00:41:39,060
Vai deixar Daniel louco.
526
00:41:39,644 --> 00:41:43,091
E esta era a sua cara, Gill.
527
00:41:43,175 --> 00:41:44,282
N�o pude resistir.
528
00:41:44,366 --> 00:41:45,616
Oh, adorei.
529
00:41:52,808 --> 00:41:54,185
Esperem, deixe-me�
530
00:41:54,269 --> 00:41:55,138
Pronto?
531
00:41:55,222 --> 00:41:57,869
Nada mal para um fim
de semana de trabalho.
532
00:41:57,953 --> 00:41:58,787
Me d� um pouco.
533
00:42:00,670 --> 00:42:01,516
Obrigada.
534
00:42:02,433 --> 00:42:03,328
� isso a�.
535
00:42:04,335 --> 00:42:06,587
Que tal? Gostou?
536
00:42:06,671 --> 00:42:08,161
Isso � para o seu fim de semana.
537
00:42:08,245 --> 00:42:09,325
Oh! Meu Deus!
538
00:42:09,409 --> 00:42:12,121
Esperem, meninas! Vejam
esta foto de Selena Gomez.
539
00:42:12,205 --> 00:42:13,885
Apenas vejam o que ela est� vestindo.
540
00:42:13,969 --> 00:42:15,815
Eu mataria por uma roupa dessas.
541
00:42:15,899 --> 00:42:19,630
Mas voc� n�o precisar�.
Jack far� isso por voc�.
542
00:42:19,714 --> 00:42:21,669
Voc� est� certa.
543
00:42:22,936 --> 00:42:26,956
Esperem. Preciso fazer meu portf�lio
para a candidatura � escola de arte.
544
00:42:27,040 --> 00:42:27,958
� muito dinheiro.
545
00:42:30,060 --> 00:42:31,549
Voc� sabe que posso ajudar.
546
00:42:36,529 --> 00:42:39,521
Beleza. Estou dentro. Mas�
547
00:42:41,264 --> 00:42:42,097
Sim, Gilli.
548
00:42:42,181 --> 00:42:44,354
Nada de pais fracassados.
549
00:42:44,929 --> 00:42:45,994
Esperem, pessoal.
550
00:42:46,078 --> 00:42:46,921
OK.
551
00:42:47,005 --> 00:42:51,272
Al�. Sim, 3h est� bom. Obrigada.
552
00:42:51,356 --> 00:42:53,444
- O que foi?
- O que foi? O que foi?
553
00:42:53,528 --> 00:42:55,482
Minha entrevista
com ex-alunos da Pressman.
554
00:42:56,926 --> 00:42:58,062
Meu Deus. V� se preparar.
555
00:42:58,146 --> 00:42:59,771
V� se preparar.
556
00:42:59,855 --> 00:43:01,905
Vai, vai, vai, vai.
557
00:43:01,989 --> 00:43:03,623
V� se preparar.
558
00:43:03,707 --> 00:43:04,966
Tenho que me preparar.
559
00:43:30,950 --> 00:43:32,486
- Sa�de!
- Uau!
560
00:43:32,570 --> 00:43:34,509
Sa�de!
561
00:43:47,253 --> 00:43:51,354
Deve ser feminino,
mas tamb�m profissional.
562
00:44:06,939 --> 00:44:09,401
Voc� est� t�o linda.
563
00:44:10,531 --> 00:44:15,191
Parece adulta e sofisticada.
564
00:44:15,275 --> 00:44:17,033
Onde conseguiu esse su�ter?
565
00:44:18,947 --> 00:44:20,487
Foi Linda que me deu.
566
00:44:26,871 --> 00:44:32,092
Sei que, ultimamente, eu e seu
pai n�o temos agido certo com voc�. Mas�
567
00:44:37,662 --> 00:44:42,992
mas talvez S�o Miguel
fa�a um trabalho melhor.
568
00:44:48,935 --> 00:44:49,925
Obrigada.
569
00:44:50,009 --> 00:44:51,689
Vai se sair muito bem.
570
00:44:54,328 --> 00:44:58,661
Suas reda��es mostram profundidade,
uma maturidade al�m da sua idade.
571
00:44:58,745 --> 00:45:01,987
� uma excelente candidata
ao aux�lio financeiro.
572
00:45:02,071 --> 00:45:06,182
Mas preciso perguntar:
se voc� n�o conseguir uma bolsa,
573
00:45:06,266 --> 00:45:08,249
como vai pagar os estudos?
574
00:45:08,333 --> 00:45:10,891
Nunca tive medo de trabalho duro.
575
00:45:10,975 --> 00:45:14,879
Vou arranjar um emprego, tomar
empr�stimos, fazer o que for preciso.
576
00:45:15,654 --> 00:45:18,480
Bom, acho que a Pressman �
uma boa escolha pra voc�.
577
00:45:18,564 --> 00:45:23,361
Mas lembre-se de que a mensalidade hoje
est� acima de 50.000 d�lares por ano.
578
00:45:24,101 --> 00:45:25,276
Voc� � inteligente.
579
00:45:26,002 --> 00:45:26,985
Encontrar� um meio.
580
00:45:52,351 --> 00:45:54,393
Obrigado por aceitar se encontrar comigo.
581
00:45:54,477 --> 00:45:57,051
Voc� realmente n�o me deixou escolha.
582
00:45:57,135 --> 00:45:59,373
Contar aos meus pais?
Est� brincando comigo?
583
00:45:59,457 --> 00:46:02,460
E voc� n�o pode continuar
aparecendo na minha casa assim.
584
00:46:02,544 --> 00:46:04,539
Precisava chamar sua aten��o
de alguma forma.
585
00:46:07,387 --> 00:46:08,874
Est� linda.
586
00:46:10,286 --> 00:46:11,766
Cheirosa, tamb�m.
587
00:46:15,848 --> 00:46:17,937
Ent�o, como foi a entrevista?
588
00:46:18,021 --> 00:46:18,877
Foi boa.
589
00:46:21,271 --> 00:46:23,225
S� isso que tem a me dizer? "Foi boa"?
590
00:46:25,043 --> 00:46:27,493
N�o posso continuar vendo voc�.
591
00:46:27,577 --> 00:46:30,260
Isso� n�o est� certo.
592
00:46:31,266 --> 00:46:34,953
Ashley, deixe-me ajud�-la.
N�o vou te magoar.
593
00:46:36,185 --> 00:46:37,298
Vai sim.
594
00:46:51,218 --> 00:46:55,273
Nem consigo te dizer como estou
muito puta com voc� agora,
595
00:46:55,357 --> 00:46:59,160
dando uma de santinha,
enquanto est� se acertando com Mark.
596
00:46:59,244 --> 00:47:01,250
Provavelmente sendo paga tamb�m, n�?
597
00:47:01,334 --> 00:47:03,391
Pelo menos eu sei o que sou.
598
00:47:03,475 --> 00:47:06,717
N�o � nada disso.
Ele s� estava me ajudando.
599
00:47:06,817 --> 00:47:10,332
Certo? Ele ia pagar a faculdade,
mas terminei tudo. Acabou.
600
00:47:10,416 --> 00:47:11,324
N�o � o que pareceu.
601
00:47:11,408 --> 00:47:16,196
Ele n�o est� mais pagando a faculdade.
Ent�o, isso j� n�o basta pra voc�?
602
00:47:16,996 --> 00:47:20,415
Talvez agora voc�
abandone as fantasias rom�nticas,
603
00:47:20,499 --> 00:47:22,875
caia na real sobre como pagar
a faculdade voc� mesma.
604
00:47:22,959 --> 00:47:27,174
Voc� n�o se preocupa que isso tudo
venha a explodir em nossa cara?
605
00:47:27,258 --> 00:47:30,527
Minha vida � exatamente
do jeito que eu quero que seja.
606
00:47:31,883 --> 00:47:33,197
A sua poderia ser tamb�m.
607
00:47:43,457 --> 00:47:44,856
Ashley.
608
00:47:44,940 --> 00:47:46,062
Oi.
609
00:47:46,146 --> 00:47:48,784
N�o te vemos h� tanto tempo.
610
00:47:48,868 --> 00:47:50,394
Pois �.
611
00:47:52,549 --> 00:47:54,068
Qual o problema, Ashley?
612
00:47:55,909 --> 00:47:57,511
Est� tudo bem em casa?
613
00:47:59,829 --> 00:48:01,837
Fiz algo que te ofendeu?
614
00:48:04,234 --> 00:48:07,684
Linda, eu� eu sinto muito.
615
00:48:07,768 --> 00:48:11,348
Minha vida est� est� muito complicada.
616
00:48:13,213 --> 00:48:17,294
Volte a ensinar as crian�as.
Todos n�s queremos voc� em nossas vidas.
617
00:48:20,072 --> 00:48:20,917
Ashley?
618
00:48:22,900 --> 00:48:24,756
Claro, vou ensin�-los.
619
00:48:25,532 --> 00:48:29,079
Mas s� depois da aula.
Preciso estar em casa antes das 5h.
620
00:48:30,659 --> 00:48:32,005
� por causa do Mark?
621
00:48:33,418 --> 00:48:35,657
Porque, sabe, ele � louco por voc�.
622
00:48:35,741 --> 00:48:37,600
Pr�xima semana vemos um dia. Preciso ir.
623
00:48:37,684 --> 00:48:38,537
Tudo bem.
624
00:48:43,397 --> 00:48:45,684
Estamos progredindo.
625
00:48:45,768 --> 00:48:49,539
Estou saindo com Walter Telfair,
o supercara dos fundos derivativos.
626
00:48:49,623 --> 00:48:52,320
Acho que fiz um projeto de arte
com a filhinha dele uma vez.
627
00:48:52,404 --> 00:48:56,435
Walter quer nos apresentar alguns pais
neste fim de semana em sua casa.
628
00:48:56,519 --> 00:49:01,064
Um negociante de arte para voc�, Gilli,
um super ex-atleta para voc�,
629
00:49:01,148 --> 00:49:04,219
e um geek mega-rico f� de
matem�tica para voc�, Ash.
630
00:49:04,303 --> 00:49:07,310
E, veja s�, 1.000 d�lares cada.
631
00:49:07,394 --> 00:49:08,227
Uau.
632
00:49:09,447 --> 00:49:14,813
Sem bobagem emo, sem cora��o partido.
� dentro ou fora, Ash.
633
00:49:15,606 --> 00:49:17,302
� agora ou nunca.
634
00:49:20,083 --> 00:49:24,382
� s� dinheiro para a faculdade.
N�o � prostitui��o.
635
00:49:24,466 --> 00:49:27,054
Dentro ou fora?
636
00:49:31,800 --> 00:49:34,269
- Estou dentro.
- � isso a�!
637
00:49:52,982 --> 00:49:54,642
Vai fundo.
638
00:49:55,949 --> 00:49:57,358
Muito mais forte.
639
00:49:58,354 --> 00:49:59,882
N�o quero te machucar.
640
00:49:59,966 --> 00:50:03,669
� preciso ter vis�o, algo digno de voc�.
641
00:50:04,936 --> 00:50:07,449
Irvin Pressman. Conhece o trabalho dele?
642
00:50:08,418 --> 00:50:12,517
Sim, amei a natureza morta
que ele criou para seus quadros.
643
00:50:12,601 --> 00:50:14,697
Talvez eu possa ajud�-la
a encontrar sua vis�o.
644
00:50:22,863 --> 00:50:26,432
Est� tudo bem. Tudo bem.
645
00:50:33,925 --> 00:50:34,843
Vem c�.
646
00:50:43,386 --> 00:50:44,578
Eu quero sua amiga.
647
00:50:46,857 --> 00:50:47,707
Agora.
648
00:50:49,910 --> 00:50:50,804
Ash.
649
00:50:56,632 --> 00:50:58,673
Walter quer voc� agora.
650
00:51:01,796 --> 00:51:03,635
Voc� vai ficar bem. Apenas v�.
651
00:51:26,275 --> 00:51:27,108
N�o.
652
00:51:35,012 --> 00:51:36,930
- Vou cair fora.
- Gilli, espere.
653
00:51:37,014 --> 00:51:39,052
- N�o � legal.
- Eu n�o ligo.
654
00:51:39,972 --> 00:51:43,224
Antes me prometa n�o dizer
uma palavra sobre isso a ningu�m.
655
00:51:43,308 --> 00:51:46,164
N�o se preocupe. Estou muito envergonhada
para contar a algu�m.
656
00:51:54,059 --> 00:51:55,335
Que lindo.
657
00:51:56,138 --> 00:51:59,453
Poderia lhe dizer a provid�ncia
de cada item desta sala.
658
00:51:59,537 --> 00:52:00,583
Tudo bem.
659
00:52:00,667 --> 00:52:02,854
Seria uma terr�vel perda de tempo.
660
00:52:09,942 --> 00:52:11,650
Gostaria que eu�
661
00:52:49,329 --> 00:52:51,123
- Parab�ns!
- Obrigada!
662
00:52:52,132 --> 00:52:53,265
Deixe-me ver.
663
00:52:54,229 --> 00:52:56,494
"Nesta temporada de admiss�o
altamente competitiva,
664
00:52:56,578 --> 00:53:00,592
temos o prazer de oferecer a voc�
uma vaga em nossa classe de calouros."
665
00:53:02,625 --> 00:53:03,722
S�rio?
666
00:53:04,862 --> 00:53:07,159
A vida que voc� sempre quis. Eu te disse.
667
00:53:08,013 --> 00:53:10,594
Me ofereceram um trabalho-estudo parcial,
668
00:53:10,678 --> 00:53:14,875
uma bolsa e programa de ajuda financeira,
mas n�o � o bastante.
669
00:53:15,804 --> 00:53:17,991
Cole em mim, amiga.
670
00:53:18,075 --> 00:53:20,088
Como se eu tivesse escolha.
671
00:53:21,000 --> 00:53:22,290
Deixe-me ver.
672
00:53:22,374 --> 00:53:23,739
� t�o emocionante.
673
00:53:25,393 --> 00:53:26,426
Voc� me assustou.
674
00:53:26,510 --> 00:53:27,784
� por aqui que vamos!
675
00:53:30,816 --> 00:53:32,294
Estou t�o feliz por voc�.
676
00:53:33,160 --> 00:53:34,356
Veja isso.
677
00:53:46,134 --> 00:53:48,643
Esse novo visual universit�rio
� muito sexy.
678
00:53:48,727 --> 00:53:49,584
�.
679
00:54:00,075 --> 00:54:02,717
- Querida, posso falar um instante?
- O que h�?
680
00:54:03,575 --> 00:54:06,095
J� te disse como voc�
� �tima com as crian�as?
681
00:54:07,956 --> 00:54:11,210
S� acho que seria �timo se voc�
gastasse mais tempo com eles.
682
00:54:11,294 --> 00:54:13,935
Sabe, lev�-los para nadar.
Ajud�-los com a li��o de casa,
683
00:54:14,019 --> 00:54:16,428
especialmente agora que o
trabalho diminuiu um pouco.
684
00:54:17,676 --> 00:54:19,396
Eu vou ajudar tamb�m, � claro.
685
00:54:19,480 --> 00:54:23,436
E quanto a Ashley? Quero dizer,
as crian�as e eu realmente a adoramos.
686
00:54:23,520 --> 00:54:26,125
�, acho que n�o precisamos mais dela.
687
00:54:27,159 --> 00:54:30,965
- � por causa de dinheiro? Estou confusa.
- N�o. � que ela vai para a faculdade.
688
00:54:31,049 --> 00:54:32,904
� melhor dar um tempo agora.
689
00:54:39,064 --> 00:54:41,280
Ei, somos uma equipe.
690
00:54:41,364 --> 00:54:44,566
N�o precisamos da ajuda de ningu�m
para criar nossos filhos, certo?
691
00:54:49,994 --> 00:54:53,792
Ent�o, se o vetor de velocidade
do avi�o � V
692
00:54:53,876 --> 00:54:58,167
e o vento � W, ent�o a velocidade
do avi�o em rela��o ao solo � o qu�?
693
00:54:58,251 --> 00:55:00,754
Consegue sentir a velocidade
do meu cora��o batendo?
694
00:55:01,570 --> 00:55:02,932
T�o brega.
695
00:55:03,016 --> 00:55:04,116
Voc� gosta assim.
696
00:55:05,329 --> 00:55:07,428
Se eu acertar, voc� me d� um beijo?
697
00:55:07,512 --> 00:55:09,567
Se n�o acertar, n�o dou.
698
00:55:13,301 --> 00:55:15,563
U � igual a V mais W.
699
00:55:15,647 --> 00:55:16,498
Viva!
700
00:55:24,679 --> 00:55:27,099
Que foi? Ainda tenho gosto de carne seca?
701
00:55:27,183 --> 00:55:29,601
N�o. Tem um gosto �timo.
702
00:55:29,685 --> 00:55:31,965
Que � isso? Estou me apaixonando
por um jogador
703
00:55:32,049 --> 00:55:33,797
e n�o posso confiar nele?
704
00:55:35,954 --> 00:55:38,238
N�o. Sei que voc� gosta de mim.
705
00:55:38,322 --> 00:55:40,664
Bem, olha a� voc�, toda autoconfiante.
706
00:55:42,281 --> 00:55:45,038
Gosto mesmo de voc�. Pode confiar em mim.
707
00:55:45,122 --> 00:55:51,421
E eu gosto de voc�. Gosto mesmo.
708
00:55:51,505 --> 00:55:53,408
Estou sentindo um "mas". Cad� ele?
709
00:55:53,492 --> 00:55:55,582
� que estamos indo
para faculdades diferentes.
710
00:55:55,666 --> 00:55:58,461
Parece loucura come�ar algo agora.
711
00:55:59,561 --> 00:56:01,988
Se n�o gosta de mim,
apenas tenha coragem de falar.
712
00:56:05,309 --> 00:56:08,779
S� n�o estou t�o legal agora.
713
00:56:09,612 --> 00:56:10,760
Meus pais est�o falidos.
714
00:56:10,844 --> 00:56:15,027
Estou trabalhando pra caramba
tentando descobrir como pagar a faculdade.
715
00:56:15,111 --> 00:56:16,024
Entendo.
716
00:56:17,182 --> 00:56:18,505
Mas n�o vou desistir.
717
00:56:20,522 --> 00:56:22,379
N�o quero que desista mesmo.
718
00:56:25,741 --> 00:56:29,922
Sinto muito. Rachel est� ocupada
esta tarde, mas vou mandar Louise.
719
00:56:30,006 --> 00:56:31,277
Voc� vai am�-la.
720
00:56:31,361 --> 00:56:32,597
OK. Obrigada.
721
00:56:35,382 --> 00:56:38,172
"Em minha casa agora.
Problema com a Janet."
722
00:56:45,326 --> 00:56:47,311
Como p�de ser t�o burra?
723
00:56:47,395 --> 00:56:51,407
S� esqueci de tomar minhas p�lulas,
beleza? Me mate.
724
00:56:51,491 --> 00:56:54,149
- Jack � o pai?
- P�ra!
725
00:56:54,233 --> 00:56:57,349
Se ela soubesse, pelo menos
ele poderia pagar pelo aborto.
726
00:56:57,433 --> 00:57:00,748
Ei. Quem est� falando de aborto aqui?
727
00:57:01,394 --> 00:57:04,901
Voc� � retardada?
Ela n�o pode ter um filho.
728
00:57:04,985 --> 00:57:09,927
Por que n�o? Porque n�o � conveniente?
Muitos casais adotariam o beb�.
729
00:57:10,011 --> 00:57:12,220
Beleza. A Senhorita Ing�nua
pode dar uma dica?
730
00:57:13,849 --> 00:57:17,661
Escute. Esta � uma decis�o sua.
731
00:57:17,745 --> 00:57:20,663
O que voc� quiser fazer, eu vou te apoiar.
732
00:57:20,747 --> 00:57:23,417
E o que vou dizer aos meus pais?
733
00:57:23,501 --> 00:57:26,402
- Eles v�o me matar.
- Aborte e n�o precisa contar nada a eles.
734
00:57:26,486 --> 00:57:30,120
Ok, Rachel. Nenhuma de n�s queria
que isso acontecesse, mas aconteceu.
735
00:57:30,204 --> 00:57:33,242
Certo? Pode estragar seus planos,
mas voc� pode fazer outros.
736
00:57:33,326 --> 00:57:35,364
� de um beb� que estamos falando.
737
00:57:43,331 --> 00:57:47,749
Dr. Davis, telefone, por favor.
Dr. Davis, telefone, por favor.
738
00:57:51,950 --> 00:57:54,181
N�o era pra ser assim.
739
00:57:54,916 --> 00:57:58,356
Era para eu estar apaixonada ou casada.
740
00:57:59,795 --> 00:58:03,934
N�o estou pronta pra ser m�e, n�o assim.
741
00:58:04,018 --> 00:58:07,041
Sou uma completa idiota.
742
00:58:07,125 --> 00:58:09,445
Isso n�o � uma escolha. � um pesadelo.
743
00:58:09,529 --> 00:58:11,988
Pare de se culpar.
744
00:58:12,072 --> 00:58:16,752
Voc� cometeu um erro, mas h� pessoas aqui
com quem pode conversar.
745
00:58:16,836 --> 00:58:20,976
Conhe�o todas as escolhas,
e todas s�o uma merda.
746
00:58:22,364 --> 00:58:24,503
E onde diabos Rachel se meteu?
747
00:58:24,587 --> 00:58:26,311
N�o posso acreditar que ela me largou.
748
00:58:26,395 --> 00:58:27,460
Pois eu acredito.
749
00:58:28,929 --> 00:58:29,902
Janet Moss.
750
00:58:31,974 --> 00:58:33,486
Quer que eu entre com voc�?
751
00:58:36,268 --> 00:58:38,360
Te amo, mas preciso fazer isso sozinha.
752
00:58:51,370 --> 00:58:52,985
Como vai a Janet?
753
00:58:53,745 --> 00:58:55,335
Como se voc� se importasse.
754
00:58:56,074 --> 00:58:58,320
Consult�rios m�dicos me assustam, beleza?
755
00:58:58,404 --> 00:59:00,187
Eu� vou ligar pra ela.
756
00:59:01,032 --> 00:59:02,078
Isso seria legal.
757
00:59:07,465 --> 00:59:09,879
Walter perguntou se voc� est�
livre no fim de semana.
758
00:59:09,963 --> 00:59:12,592
Pelo visto, ele te acha atraente.
759
00:59:14,578 --> 00:59:19,070
Nossa! Voc� n�o consegue
descansar nem um dia?
760
00:59:19,833 --> 00:59:22,512
Eu sou a �nica a tomar conta da gente.
761
00:59:22,596 --> 00:59:25,228
Sem mim, nenhuma de voc�s
poderia pagar a faculdade.
762
00:59:27,151 --> 00:59:28,104
Est� brincando, n�?
763
00:59:28,831 --> 00:59:30,989
Voc� s� consegue pensar nisso.
764
00:59:34,496 --> 00:59:35,520
Vou cair fora daqui.
765
00:59:37,609 --> 00:59:38,745
Gilli, espere.
766
00:59:42,847 --> 00:59:43,802
Tudo bem.
767
00:59:53,558 --> 00:59:55,395
Fiquei na lista de espera por sua causa.
768
00:59:56,774 --> 00:59:57,607
Sinto muito?
769
00:59:57,691 --> 00:59:59,207
Voc� n�o tem dinheiro pra isso.
770
00:59:59,291 --> 01:00:02,187
Todo mundo sabe que seus pais
s�o uns fracassados sem trabalho.
771
01:00:03,115 --> 01:00:05,131
Oh! Que fraqueza, Harper.
772
01:00:05,215 --> 01:00:06,460
� o melhor que consegue?
773
01:00:07,275 --> 01:00:10,961
Voc� nunca vai se encaixar.
Voc� n�o � uma garota Pressman.
774
01:00:11,045 --> 01:00:12,856
O que � uma garota Pressman?
775
01:00:12,940 --> 01:00:16,846
Alguma vadia rica e arrogante que jamais
entraria sem o dinheiro do papai?
776
01:00:16,930 --> 01:00:19,448
Ah! Isso mesmo. Voc� n�o entrou.
777
01:00:19,532 --> 01:00:22,696
- Sua fracassada pat�tica.
- Uma fracassada pat�tica que vai pra Pre�
778
01:00:23,768 --> 01:00:25,491
Vamos, imbecil. Vamos.
779
01:00:25,575 --> 01:00:28,494
Vamos embora. Vamos. Vamos embora!
780
01:00:32,427 --> 01:00:34,324
Voc� n�o pode mudar quem voc� �.
781
01:00:34,408 --> 01:00:37,427
E assim voc� ser� sempre
uma vadia miser�vel.
782
01:01:09,664 --> 01:01:12,277
� melhor eu me fazer parecer exuberante.
783
01:01:18,008 --> 01:01:22,394
Ashley, conhe�a Tiffany, uma velha amiga.
784
01:01:25,858 --> 01:01:27,788
Walter, o que est� acontecendo?
785
01:01:31,753 --> 01:01:33,526
Vamos tirar umas fotos bem verdadeiras.
786
01:01:44,472 --> 01:01:46,998
Vou falar com ele.
N�o vai acontecer novamente.
787
01:01:47,082 --> 01:01:50,481
Me sinto suja. N�o quero acabar como ela.
788
01:01:50,565 --> 01:01:52,430
Quero pular fora.
789
01:01:52,514 --> 01:01:55,817
Voc� quer pular fora? Pular fora de qu�?
790
01:01:55,901 --> 01:01:58,132
Pressman? Berkeley?
791
01:01:58,216 --> 01:02:01,228
Porque esta � a passagem para sair
da vida arruinada de seus pais.
792
01:02:01,312 --> 01:02:03,901
Ei, vou encontrar outra
maneira de pagar a faculdade.
793
01:02:04,579 --> 01:02:08,513
Se n�o encontrar, vou pra uma faculdade
p�blica, mas n�o posso mais fazer isso.
794
01:02:08,597 --> 01:02:10,848
Eu pensei: ei, vou pegar meu diploma.
795
01:02:10,932 --> 01:02:14,219
Posso esquecer isso, apenas agir
como se nada tivesse acontecido.
796
01:02:14,303 --> 01:02:18,298
Mas, veja, n�o posso�
N�o posso. N�o posso.
797
01:02:20,993 --> 01:02:21,846
Beleza.
798
01:02:22,604 --> 01:02:24,169
A vida � sua.
799
01:02:25,359 --> 01:02:27,445
Mas me prometa que n�o vai falar nada.
800
01:02:30,405 --> 01:02:34,185
Aqui est�o elas,
minhas duas melhores alunas.
801
01:02:43,498 --> 01:02:47,224
Joe, vai precisar fazer outra prateleira
para colocar este pr�mio.
802
01:02:47,990 --> 01:02:49,401
N�o brinca!
803
01:02:49,485 --> 01:02:52,869
Mas voc� conseguiu.
Se esfor�ou muito, fez sacrif�cios.
804
01:02:53,852 --> 01:02:54,699
Bom trabalho.
805
01:02:54,783 --> 01:02:56,114
T�o orgulhoso de voc�.
806
01:02:56,598 --> 01:02:57,457
Obrigada, papai.
807
01:03:10,658 --> 01:03:11,698
Veja isso�
808
01:03:12,536 --> 01:03:13,388
Ashley!
809
01:03:28,427 --> 01:03:31,688
Ei, � t�o bom ver voc� de novo.
810
01:03:34,834 --> 01:03:36,868
- O que est� fazendo aqui?
- Tio Walter!
811
01:03:36,952 --> 01:03:39,035
Tia Sharon est� perguntando pelo senhor.
812
01:03:42,865 --> 01:03:43,771
Obrigado, querida.
813
01:03:47,013 --> 01:03:51,819
Nossa! Dif�cil dizer quem ficou mais
apavorado, voc� ou o tio Walter.
814
01:03:51,903 --> 01:03:54,894
Ele sempre teve tes�o
por meninas, o velho tarado.
815
01:03:56,000 --> 01:03:59,451
Foi t�o bom ver voc� de novo.
816
01:04:00,439 --> 01:04:03,222
Normalmente ele compra
presentes incr�veis para elas.
817
01:04:03,306 --> 01:04:04,628
Ent�o, o que voc� ganhou?
818
01:04:06,557 --> 01:04:09,083
Voc� tem uma imagina��o f�rtil.
819
01:04:09,167 --> 01:04:12,290
Conheci-o numa reuni�o de empres�rios
e s� conversamos cinco minutos.
820
01:04:12,374 --> 01:04:14,252
Sabe o que seria realmente incr�vel?
821
01:04:15,314 --> 01:04:16,787
Ele ter dado dinheiro a voc�.
822
01:04:18,071 --> 01:04:20,378
Voc� est� passando dos limites.
823
01:04:21,387 --> 01:04:24,740
Aposto que o escrit�rio de admiss�o
da Pressman iria se divertir muito.
824
01:04:24,824 --> 01:04:26,230
Ashley, a certinha, � uma puta.
825
01:04:26,314 --> 01:04:29,527
Voc� � nojenta. N�o pode
inventar e espalhar por a� essa asneira.
826
01:04:29,611 --> 01:04:30,450
Me poupe.
827
01:04:31,313 --> 01:04:32,153
Que tal isto?
828
01:04:32,804 --> 01:04:36,011
Desista da Pressman e eu
mantenho minha boca fechada.
829
01:04:36,907 --> 01:04:43,239
Caso contr�rio, direi � escola, � m�dia,
basicamente ao mundo inteiro.
830
01:04:43,986 --> 01:04:44,908
Pense nisso.
831
01:04:56,570 --> 01:04:59,621
PROSTITUTAS DO COLEGIAL?
832
01:05:00,885 --> 01:05:03,143
Ei, aqui est�.
833
01:05:03,973 --> 01:05:06,577
Ei, adorei o vestido, t�o lindo.
Aqui est�.
834
01:05:46,737 --> 01:05:47,573
Mark?
835
01:05:47,657 --> 01:05:51,448
Oi, querida, preciso ficar at� tarde.
Estou trabalhando no caso Rumson.
836
01:05:51,532 --> 01:05:53,631
Acho que voc� precisa vir pra casa.
837
01:06:23,012 --> 01:06:24,885
"Confira sua p�gina! Estamos ferradas!!!"
838
01:06:43,912 --> 01:06:44,749
Oi.
839
01:06:48,253 --> 01:06:49,940
Presumo que j� tenha lido o jornal.
840
01:06:51,593 --> 01:06:55,762
Sim, claro. Boato maldoso.
Lament�vel se fosse verdade.
841
01:06:58,418 --> 01:07:02,347
Isso tem alguma coisa a ver
com voc� e Ashley?
842
01:07:03,235 --> 01:07:06,861
O qu�? N�o! Querida, qua�
843
01:07:08,061 --> 01:07:12,758
Por que, ent�o, ela disse que precisava
sair �s 5h, antes de voc� chegar em casa?
844
01:07:14,510 --> 01:07:15,343
Mark.
845
01:07:18,560 --> 01:07:20,407
Voc� fez sexo com Ashley?
846
01:07:21,624 --> 01:07:24,057
N�o minta pra mim.
847
01:07:31,525 --> 01:07:32,867
- Linda�
- N�o!
848
01:07:34,515 --> 01:07:35,735
N�o toque em mim.
849
01:07:37,666 --> 01:07:39,653
Pensei que estivesse te perdendo.
850
01:07:40,858 --> 01:07:43,211
OK? Me sentia uma not�cia velha.
851
01:07:44,267 --> 01:07:48,655
A Ashley me tinha em alta conta.
852
01:07:48,739 --> 01:07:51,034
Como? Est� tentando me culpar por isso?
853
01:07:51,118 --> 01:07:51,956
N�o.
854
01:07:57,027 --> 01:07:59,223
� os anos, a rotina.
855
01:08:01,270 --> 01:08:02,800
Querida, �
856
01:08:04,952 --> 01:08:10,774
S� queria me sentir forte e interessante,
como ela me via.
857
01:08:10,858 --> 01:08:13,269
O que espera que eu fa�a?
858
01:08:13,353 --> 01:08:17,242
"Continue, querido. Sabe,
alimente sua vaidade com uma crian�a."
859
01:08:18,762 --> 01:08:21,704
Mark, ela � uma crian�a.
860
01:08:21,788 --> 01:08:23,545
Eu cometi um erro, mas eu te amo.
861
01:08:23,629 --> 01:08:25,873
E se algu�m fizesse isso com nossa filha?
862
01:08:29,615 --> 01:08:35,021
V� embora. V� embora desta casa
e n�o chegue perto de nossos filhos.
863
01:09:05,584 --> 01:09:06,447
Putas desprez�veis.
864
01:09:06,531 --> 01:09:08,932
Quer se divertir mais tarde?
865
01:09:09,016 --> 01:09:10,191
Vadias!
866
01:09:10,986 --> 01:09:13,704
- Que tal os caras velhos?
- Oi, querida, tenho cinco pratas.
867
01:09:13,788 --> 01:09:14,813
Que tal o pai do Joey?
868
01:09:15,767 --> 01:09:18,360
Putinhas espertas precisam
ficar longe de nossos rapazes.
869
01:09:25,960 --> 01:09:28,449
- � verdade o que Harper anda falando?
- Deixe-a em paz.
870
01:09:28,533 --> 01:09:29,404
Voc� fique calada.
871
01:09:30,239 --> 01:09:32,802
Sinto muito. Eu estava desesperada.
872
01:09:32,886 --> 01:09:34,776
� por isso que n�o ia pra cama comigo?
873
01:09:34,860 --> 01:09:35,975
Porque eu n�o te pagava?
874
01:09:36,059 --> 01:09:37,910
N�o, n�o. Eu gosto de voc� de verdade.
875
01:09:37,994 --> 01:09:42,103
Eu s� estava com medo de te envergonhar
se isso viesse � tona.
876
01:09:42,916 --> 01:09:45,373
Eu deveria ser grato a voc�
por n�o ter dormido comigo.
877
01:09:49,235 --> 01:09:51,555
Daniel. Daniel, por favor.
878
01:09:51,639 --> 01:09:53,441
Sabe? Talvez devesse ter me pago.
879
01:10:09,754 --> 01:10:14,688
Meninas da sua escola est�o
se prostituindo para pagar a faculdade?
880
01:10:19,698 --> 01:10:21,252
Voc� n�o faz parte disso, faz?
881
01:10:29,785 --> 01:10:30,862
Por qu�?
882
01:10:34,745 --> 01:10:36,909
Meu fundo para a faculdade se foi.
883
01:10:38,043 --> 01:10:40,820
Precis�vamos de dinheiro.
Eu n�o sabia o que fazer.
884
01:10:40,904 --> 01:10:42,455
Isso n�o � desculpa.
885
01:10:42,539 --> 01:10:44,989
Ashley, voc� n�o foi criada assim.
886
01:10:45,073 --> 01:10:47,702
Mark fez tudo parecer t�o simples.
887
01:10:48,671 --> 01:10:51,692
Ele pagaria pela faculdade se eu�
888
01:10:52,569 --> 01:10:53,766
Se voc� o qu�?
889
01:10:55,040 --> 01:10:56,800
Fizesse ele feliz.
890
01:11:00,433 --> 01:11:01,786
Eu deveria mat�-lo.
891
01:11:02,736 --> 01:11:04,827
- Ele tem uma filha.
- Eu acabei tudo.
892
01:11:07,106 --> 01:11:08,491
Eu cometi um erro.
893
01:11:11,162 --> 01:11:12,574
Ele foi o �nico?
894
01:11:14,120 --> 01:11:14,998
Mark?
895
01:11:17,809 --> 01:11:22,373
Havia um outro.
896
01:11:22,457 --> 01:11:24,684
Tudo bem. Tudo bem.
897
01:11:30,591 --> 01:11:34,409
Eu tinha muito respeito por voc�.
898
01:11:34,493 --> 01:11:40,394
Eu tinha esperan�as, grandes esperan�as,
que voc� iria apenas e� por qu�?
899
01:11:41,340 --> 01:11:43,677
Sinto muito, papai.
900
01:11:49,835 --> 01:11:51,551
As coisas v�o piorar.
901
01:12:03,559 --> 01:12:04,960
Dizem que as melhores alunas
902
01:12:05,044 --> 01:12:08,313
desta escola secund�ria est�o
se prostituindo para pagar a faculdade.
903
01:12:08,397 --> 01:12:10,901
Acabei de ser chamada. Ele sabe?
904
01:12:10,985 --> 01:12:12,024
Todo mundo sabe.
905
01:12:12,108 --> 01:12:15,662
Harper amea�ou me arruinar
e est� cumprindo essa amea�a.
906
01:12:15,746 --> 01:12:19,921
Estou muito puta com voc� por nos arrastar
para essa disputa pela Pressman.
907
01:12:20,005 --> 01:12:21,287
Puta comigo? T� brincando?
908
01:12:21,371 --> 01:12:22,957
Agora v�o jogar pra cima de mim?
909
01:12:23,041 --> 01:12:25,666
N�o, mas se quer saber
se vou dizer a verdade, vou sim.
910
01:12:25,750 --> 01:12:28,715
- Os rumores s�o verdadeiros?
- Quem estava envolvido?
911
01:12:30,105 --> 01:12:30,938
Droga!
912
01:12:42,264 --> 01:12:45,856
Bem, a m�dia est� fervilhando, o telefone
est� fora do gancho de tanto tocar,
913
01:12:46,605 --> 01:12:49,903
os pais exigindo que eu
suspenda ou expulse voc�s,
914
01:12:51,436 --> 01:12:54,802
o que n�o vou fazer baseado em rumores
e insinua��es de outros alunos.
915
01:12:54,886 --> 01:12:57,722
Mas se eu conseguir
evid�ncias suficientes�
916
01:13:00,738 --> 01:13:03,632
Acho dif�cil acreditar que voc�s tr�s
pudessem ter feito isso.
917
01:13:05,257 --> 01:13:08,927
E n�o posso defender voc�s
se n�o souber o que est� acontecendo.
918
01:13:11,929 --> 01:13:13,668
Me ajudem a ajudar voc�s.
919
01:13:18,332 --> 01:13:20,729
- Eu precisava�
- Foi ideia minha.
920
01:13:22,449 --> 01:13:27,774
Todas n�s precis�vamos de dinheiro
para a faculdade, mas eu me empolguei.
921
01:13:31,148 --> 01:13:36,520
Transformei o neg�cio de tutoria
de Ashley em um c�rculo de prostitui��o.
922
01:13:57,269 --> 01:14:00,864
Sr. Brown? Sr. Brown, por favor,
eles contaram � Pressman?
923
01:14:03,529 --> 01:14:05,304
Voc� transgrediu a lei.
924
01:14:05,388 --> 01:14:08,285
A Pressman � a menor de suas preocupa��es.
925
01:14:32,245 --> 01:14:34,867
Estou certa de que voc� sabe
como isso � s�rio.
926
01:14:34,951 --> 01:14:39,697
A promotoria quer uma investiga��o formal
antes de decidir que acusa��es apresentar.
927
01:14:39,781 --> 01:14:42,504
Cada uma de voc�s ter� sua vez
de nos contar o que aconteceu.
928
01:14:43,376 --> 01:14:47,053
Basta nos dizer a verdade desde o come�o.
929
01:14:48,379 --> 01:14:51,861
Ent�o, se entendi direito,
tudo isso foi ideia de Rachel?
930
01:14:53,972 --> 01:14:54,816
Foi.
931
01:14:55,770 --> 01:14:56,606
Mas�
932
01:14:58,016 --> 01:15:00,300
Eu j� estava transando com Mark Riley.
933
01:15:00,997 --> 01:15:03,769
Ele e Linda me contrataram
para dar aulas a seus filhos.
934
01:15:03,853 --> 01:15:04,916
Ele foi�
935
01:15:06,799 --> 01:15:07,642
Legal.
936
01:15:07,726 --> 01:15:09,982
Se ofereceu para me
ajudar com minhas reda��es.
937
01:15:10,066 --> 01:15:13,893
Ele sabia que eu estava apavorada
com a faculdade, que n�o poderia pag�-la.
938
01:15:14,694 --> 01:15:17,518
Se ofereceu para ajudar a
pagar as mensalidades se�
939
01:15:22,285 --> 01:15:25,702
Eu queria muito ir
para a Pressman, muito mesmo.
940
01:15:27,382 --> 01:15:30,075
Ele disse que nos far�amos
um ao outro felizes.
941
01:15:31,266 --> 01:15:35,245
Voc� est� dizendo que Mark Riley
for�ou voc� a fazer sexo?
942
01:15:36,470 --> 01:15:37,338
Detetive�
943
01:15:40,096 --> 01:15:42,448
N�o sei se vou conseguir dormir � noite
944
01:15:42,532 --> 01:15:47,057
sabendo o quanto estraguei minha vida
e magoei Linda e seus filhos.
945
01:15:48,975 --> 01:15:52,806
Mark foi o �nico que te pagou
pra fazer sexo?
946
01:16:11,470 --> 01:16:14,359
- Papai!
- Papai!
947
01:16:14,443 --> 01:16:16,066
Venha aqui. Venha aqui. Venha aqui.
948
01:16:16,150 --> 01:16:17,147
Agora, pare� pare.
949
01:16:17,231 --> 01:16:18,068
N�o!
950
01:16:18,935 --> 01:16:19,781
N�o.
951
01:16:27,966 --> 01:16:28,807
N�o!
952
01:16:30,043 --> 01:16:34,627
Pedi a seus pais para se juntarem a n�s
porque voc� admitiu ter organizado tudo,
953
01:16:34,711 --> 01:16:36,498
o que te torna suscet�vel � pris�o.
954
01:16:37,600 --> 01:16:39,811
Voc� ainda mant�m seu depoimento anterior?
955
01:16:40,523 --> 01:16:42,559
Ela precisa consultar o advogado.
956
01:16:44,962 --> 01:16:46,074
Tudo bem.
957
01:16:46,158 --> 01:16:49,290
Se � assim que voc� quer,
podemos prolongar isso,
958
01:16:49,374 --> 01:16:52,322
prender sua filha, colocar sua fam�lia
no circo de um julgamento.
959
01:16:53,052 --> 01:16:57,115
Mas se Rachel mantiver seu depoimento,
podemos manter seu nome longe da m�dia,
960
01:16:57,199 --> 01:17:01,458
garantir que a promotoria saiba que ela
cooperou e ela conseguir� um bom acordo.
961
01:17:02,062 --> 01:17:04,658
- Olha� N�o, voc� n�o pode�
- Pai, por favor. Pai, pare.
962
01:17:07,206 --> 01:17:08,106
Apenas pare.
963
01:17:10,493 --> 01:17:13,255
Todas as outras estavam preocupadas
em serem apanhadas.
964
01:17:13,952 --> 01:17:16,907
Estranhamente, eu� eu n�o estava.
965
01:17:16,991 --> 01:17:21,336
Eu nunca� nunca acreditei que
isso pudesse acontecer, nem uma vez.
966
01:17:22,391 --> 01:17:25,771
N�o sou burra.
Tenho toda a minha vida pela frente.
967
01:17:25,855 --> 01:17:29,465
Se eu imaginasse que um dia ser�amos
apanhadas, eu nunca teria feito isso.
968
01:17:31,012 --> 01:17:33,655
Mas, pai, eu fiz.
969
01:17:34,934 --> 01:17:39,332
E pior, ainda arrastei
minhas amigas pra isso.
970
01:17:41,981 --> 01:17:44,788
Detetive, por favor,
prenda a senhorita Foster.
971
01:17:47,810 --> 01:17:48,952
N�o! Pai?
972
01:17:49,036 --> 01:17:51,942
N�o se preocupe, querida.
Arrumaremos o melhor advogado pra voc�.
973
01:18:04,402 --> 01:18:05,847
Eu sinto muito.
974
01:18:07,011 --> 01:18:08,717
Vamos ver voc� em breve.
975
01:18:08,801 --> 01:18:10,372
Rachel, temos que ir.
976
01:18:18,984 --> 01:18:20,625
OK. Qual � o acordo?
977
01:18:31,662 --> 01:18:34,695
Essas meninas s�o crian�as, Sr. Riley.
978
01:18:34,779 --> 01:18:37,391
E voc� abusou de uma jovem
em extremo aperto financeiro.
979
01:18:37,475 --> 01:18:41,107
Voc� a explorou, o que em meu
livro aumenta as acusa��es.
980
01:18:41,191 --> 01:18:42,819
- Ashley n�o � uma�
- Poupe-me.
981
01:18:43,531 --> 01:18:44,894
Aqui est�o os termos.
982
01:18:44,978 --> 01:18:47,246
Todos voc�s ser�o fichados
como agressores sexuais,
983
01:18:47,330 --> 01:18:49,415
e far�o um curso sobre v�cio em sexo.
984
01:18:49,499 --> 01:18:54,623
Voc� tamb�m ter� aulas sobre paternidade,
se quiser ficar em casa com seus filhos.
985
01:18:54,707 --> 01:18:57,427
Ei, espere a�.
Fichar-se como agressores sexuais?
986
01:18:57,511 --> 01:19:00,148
Serei expulso da Ordem.
Pelo qu�? Sexo consensual?
987
01:19:00,232 --> 01:19:05,358
Se violar uma dessas condi��es,
vou process�-lo por estupro de menor.
988
01:19:05,442 --> 01:19:07,636
E voc� pegar� dez anos de cadeia.
989
01:19:08,897 --> 01:19:10,442
Est� claro?
990
01:19:13,749 --> 01:19:19,291
Eu� Eu sei o que fiz
com voc� e com as crian�as.
991
01:19:21,967 --> 01:19:23,948
N�o espero ser perdoada por isso.
992
01:19:26,766 --> 01:19:30,190
N�o acho que voc� teve
a inten��o de nos magoar.
993
01:19:32,248 --> 01:19:33,091
Mas magoou.
994
01:19:35,381 --> 01:19:37,697
Voc� foi incr�vel comigo,
995
01:19:39,899 --> 01:19:42,496
me encorajando, me apoiando.
996
01:19:44,353 --> 01:19:49,210
E eu vou ter que viver com o que fiz
pelo resto da minha vida.
997
01:19:53,123 --> 01:19:54,475
Sabe a pior parte?
998
01:19:57,689 --> 01:19:59,560
Odeio o que ele tirou de voc�.
999
01:20:03,066 --> 01:20:04,988
E o que isso fez comigo e com as crian�as.
1000
01:20:08,606 --> 01:20:10,050
Estamos nos divorciando.
1001
01:20:11,420 --> 01:20:15,263
H� uma parte de mim que sempre o amar�.
1002
01:20:19,089 --> 01:20:21,411
N�o acredito que n�o
somos mais uma fam�lia.
1003
01:20:39,830 --> 01:20:42,937
Somos obrigados a relatar qualquer mudan�a
em seu status acad�mico.
1004
01:20:44,317 --> 01:20:47,190
A Pressman tem um c�digo de honra,
e voc� o violou.
1005
01:20:52,084 --> 01:20:53,808
Eles revogaram a sua admiss�o.
1006
01:21:05,678 --> 01:21:06,511
Eu�
1007
01:21:08,631 --> 01:21:10,560
Trabalhei toda a minha vida por isto.
1008
01:21:13,168 --> 01:21:14,908
Eu vi meu futuro.
1009
01:21:17,438 --> 01:21:19,097
Agora n�o vejo nada,
1010
01:21:20,556 --> 01:21:24,644
apenas um grande buraco negro sem nada.
1011
01:21:29,474 --> 01:21:31,818
Tomara que tenha aprendido a li��o.
1012
01:21:32,780 --> 01:21:34,334
Agora, se me der licen�a.
1013
01:21:45,390 --> 01:21:47,871
A Harper saiu da lista de espera?
1014
01:21:49,290 --> 01:21:50,126
Saiu.
1015
01:22:09,602 --> 01:22:12,516
Eu� isso � rid�culo, certo?
1016
01:22:12,600 --> 01:22:16,159
Rachel vai para a cadeia, mas
esses caras, esses caras ricos,
1017
01:22:16,243 --> 01:22:18,268
esses estupradores de crian�as,
ficam livres?
1018
01:22:18,352 --> 01:22:20,246
Como que isso � justi�a?
1019
01:22:20,330 --> 01:22:25,102
Eles poderiam ter nos feito passar
por um caro e humilhante julgamento.
1020
01:22:25,186 --> 01:22:28,668
Eu poderia ter ido para a pris�o
em vez de um ano de servi�o comunit�rio.
1021
01:22:28,752 --> 01:22:30,717
Quatro anos de liberdade condicional.
1022
01:22:30,801 --> 01:22:33,399
Bem, isso n�o � mais problema, m�e.
1023
01:22:33,483 --> 01:22:36,765
N�o pretendo nunca mais
entrar em confus�o.
1024
01:22:36,849 --> 01:22:38,631
Acabou.
1025
01:22:40,265 --> 01:22:43,268
Eu sei o que fiz,
e sei o que isso me custou.
1026
01:22:44,251 --> 01:22:47,563
Eu s� espero que voc�s possam me perdoar.
1027
01:22:47,647 --> 01:22:49,965
S� n�o sei se algum dia vou me perdoar.
1028
01:22:50,049 --> 01:22:53,139
Ei, n�s te amamos.
1029
01:22:53,754 --> 01:22:54,592
Certo?
1030
01:22:55,172 --> 01:22:58,481
E nada jamais vai mudar isso.
1031
01:23:00,763 --> 01:23:01,596
Obrigada.
1032
01:23:12,215 --> 01:23:16,691
E uma vez que todas n�s fomos
banidas da cerim�nia,
1033
01:23:16,775 --> 01:23:19,571
decidimos trazer a gradua��o at� voc�.
1034
01:23:20,670 --> 01:23:23,316
Adivinha quem � a oradora da turma.
1035
01:23:23,400 --> 01:23:26,272
- Bieber?
- Harper.
1036
01:23:27,531 --> 01:23:31,874
Beleza! � o hor�rio nobre dela agora.
1037
01:23:31,958 --> 01:23:33,836
Depois disso, � s� ladeira pra ela.
1038
01:23:34,631 --> 01:23:35,494
Me d� isso.
1039
01:23:38,320 --> 01:23:39,154
A� est�.
1040
01:23:40,744 --> 01:23:43,995
Deveria ser voc� naquele palco
recebendo toda a gl�ria.
1041
01:23:44,935 --> 01:23:45,806
Sinto muito.
1042
01:23:47,499 --> 01:23:53,369
Voc� n�o me obrigou a fazer nada disso.
Eu mesma que fiz, e est� feito.
1043
01:23:53,453 --> 01:23:57,257
Voce vai sair daqui em breve,
e vamos tocar a vida pra frente.
1044
01:23:57,341 --> 01:23:58,178
Com certeza.
1045
01:23:59,279 --> 01:24:02,041
Sa�de, a um futuro melhor.
1046
01:24:02,125 --> 01:24:03,932
- Claro.
- Sa�de.
1047
01:24:13,757 --> 01:24:15,861
OITO MESES DEPOIS
1048
01:24:15,945 --> 01:24:17,944
{\an8}Caf� com leite de soja
e baunilha sem creme.
1049
01:24:18,028 --> 01:24:18,864
Obrigada.
1050
01:24:19,918 --> 01:24:20,752
Oi. Posso�
1051
01:24:23,344 --> 01:24:24,764
Como vai?
1052
01:24:26,059 --> 01:24:29,826
Voc� sabe, faculdade p�blica.
1053
01:24:29,910 --> 01:24:30,772
Ihuu!
1054
01:24:31,711 --> 01:24:32,900
E a UC?
1055
01:24:32,984 --> 01:24:36,343
Esse � o plano, se eu conseguir
vender bastante caf� com leite.
1056
01:24:37,982 --> 01:24:40,944
Nossa, voc� parece �tima.
Como vai a escola de arte?
1057
01:24:41,514 --> 01:24:46,077
Totalmente apavorante.
Sou a pessoa menos talentosa que tem l�.
1058
01:24:46,161 --> 01:24:49,153
Qual �? Voc� sempre se desvalorizou.
1059
01:24:49,991 --> 01:24:53,049
Exceto quando isso valeu.
1060
01:24:53,921 --> 01:24:57,537
Voc� foi a �nica que teve amor pr�prio
suficiente para dizer n�o a Rachel.
1061
01:25:00,563 --> 01:25:01,798
Voc� ainda fala com ela?
1062
01:25:02,866 --> 01:25:05,161
S� quando ela quer um caf� com leite.
1063
01:25:05,245 --> 01:25:10,502
Janet e eu fizemos, sabe,
falsos planos, mas quem sabe n�s.
1064
01:25:11,817 --> 01:25:15,160
Eu parto amanh�, mas quem sabe na pr�xima.
1065
01:25:15,244 --> 01:25:16,344
Com certeza.
1066
01:25:17,115 --> 01:25:18,278
- Caf�?
- Sim.
1067
01:25:18,832 --> 01:25:20,660
- Preto?
- Sim, voc� sabe.
1068
01:25:20,744 --> 01:25:21,655
Eu sei.
1069
01:25:37,033 --> 01:25:39,397
- Espere.
- Por favor, � por minha conta.
1070
01:25:41,621 --> 01:25:43,298
� muito bom ver voc�, Gilli.
1071
01:25:44,115 --> 01:25:45,006
Voc� tamb�m, Ash.
1072
01:26:22,628 --> 01:26:24,181
Tradu��o e Legendas: Erilson Regis
84586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.