All language subtitles for Avatar The Way of Water (2022) Whatsapp me for donation +62895391015114
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,667 --> 00:01:35,616
Les forĂȘts de Pandore recĂšlent de nombreux dangers.
2
00:01:42,389 --> 00:01:45,355
Mais la chose la plus dangereuse Ă propos de Pandora estâŠ
3
00:01:49,158 --> 00:01:52,136
... que tu peux
finir par l'aimer trop.
4
00:02:04,202 --> 00:02:10,129
Nous chantons les accords Ă retenir.
Chaque perle est une histoire de notre vie.
5
00:02:12,337 --> 00:02:15,291
Un bijou pour la naissance de notre fils.
6
00:02:18,741 --> 00:02:20,688
Netay !
7
00:02:20,713 --> 00:02:22,684
Netay !
8
00:02:29,210 --> 00:02:32,172
Un bijou pour notre fille adoptive, Kiri, -
9
00:02:33,102 --> 00:02:36,236
- né de l'avatar de Grace, -
10
00:02:36,261 --> 00:02:39,227
- et dont la conception
était un mystÚre complet.
11
00:02:52,990 --> 00:02:55,956
Un bijou pour la premiĂšre rencontre avec Eywa.
12
00:02:59,306 --> 00:03:03,242
Les gens disent que nous vivons Ă Eywa, -
13
00:03:03,652 --> 00:03:06,618
- et Eywa vit en nous.
14
00:03:08,286 --> 00:03:13,211
La almother s'occupe de tous ses enfants.
15
00:03:21,129 --> 00:03:23,109
Le bonheur est simple.
16
00:03:24,403 --> 00:03:27,383
Je pense qu'un crapaud
comme moi le trouverait.
17
00:03:30,352 --> 00:03:34,936
La premiÚre fois que j'ai rencontré
ton pÚre, j'ai essayé de le tuer.
18
00:03:34,960 --> 00:03:36,918
Le coup de foudre.
19
00:03:37,281 --> 00:03:40,236
Avant que je m'en rende compte, nous en avions quatre.
20
00:03:42,865 --> 00:03:46,796
Nous avons renvoyé les gens du ciel
sur Terre, mais certains sont restés ici.
21
00:03:46,820 --> 00:03:49,775
Des scientifiques fidĂšles aux Na'vi.
22
00:03:50,785 --> 00:03:54,366
Et puis il y avait Spider. Il était piégé ici.
23
00:03:54,485 --> 00:03:57,435
Trop jeune pour une cryocapsule.
24
00:03:57,529 --> 00:04:03,442
La guerre avait pris ses parents, il a
donc été élevé par les scientifiques.
25
00:04:04,599 --> 00:04:09,532
Il était comme un chat errant
qui n'arrĂȘtait pas de courir.
26
00:04:10,524 --> 00:04:13,478
Lui et nos enfants étaient inséparables.
27
00:04:16,131 --> 00:04:21,271
Pour Neytiri, il serait toujours
un étranger. L'un d'eux.
28
00:04:21,295 --> 00:04:24,269
Il appartient parmi les siens.
29
00:04:27,924 --> 00:04:31,860
- Je l'ai eu en premier !
- Pourquoi avez-vous d'avoir?
30
00:04:31,885 --> 00:04:34,836
J'étais à quelques années d'avoir
la langue martelée dans le tubercule.
31
00:04:35,023 --> 00:04:37,964
Mais maintenant ça me vient naturellement.
32
00:04:38,190 --> 00:04:40,132
Je te déteste!
33
00:04:40,156 --> 00:04:44,085
Je te hais sans fin, Lo'ak ! Visage fou!
34
00:04:44,109 --> 00:04:48,043
Waouh, c'est bien. BientĂŽt
le bois de chauffage tombe.
35
00:04:48,067 --> 00:04:52,993
Il émerge aussitÎt
des rochers. Le voilĂ .
36
00:04:54,795 --> 00:04:56,777
Comme, prends-le.
37
00:04:58,033 --> 00:05:02,954
Neteyam, le grand pĂȘcheur. Bon garçon.
38
00:05:06,016 --> 00:05:10,963
- C'est un gros crabe.
- Par les pierres, comme vous l'avez dit.
39
00:05:11,336 --> 00:05:14,409
- Quelle est sa taille?
- Tellement grand.
40
00:05:14,434 --> 00:05:17,414
Le temps passe. Comme un rĂȘve.
41
00:05:18,718 --> 00:05:21,672
- Kiri.
- Viens ici, mon frĂšre.
42
00:05:22,575 --> 00:05:23,671
Souriez, skxawng.
43
00:05:24,388 --> 00:05:26,373
Le bonheur est simple.
44
00:05:29,392 --> 00:05:32,351
Il peut s'agir d'un rendez-vous galant sans enfants.
45
00:06:03,150 --> 00:06:06,098
Il n'y a que ça de chance...
46
00:06:08,072 --> 00:06:10,062
...que cela peut se terminer brusquement.
47
00:06:15,977 --> 00:06:17,971
Une nouvelle étoile dans le ciel nocturne.
48
00:06:18,954 --> 00:06:21,913
Cela ne pouvait signifier qu'une chose.
49
00:06:27,839 --> 00:06:30,795
Les navires ralentissent.
50
00:06:38,714 --> 00:06:40,695
Le Peuple du Ciel était de retour.
51
00:08:58,001 --> 00:09:01,952
UN AN PLUS TARD
52
00:09:08,868 --> 00:09:11,811
Le rythme cardiaque augmente.
53
00:09:11,835 --> 00:09:15,793
Ils y arriveront probablement. Allez-y doucement.
54
00:09:17,765 --> 00:09:19,746
Bonne réaction pupillaire.
55
00:09:20,714 --> 00:09:21,697
Retirez-le lĂ .
56
00:09:21,721 --> 00:09:24,688
Colonel, m'entendez-vous ?
57
00:09:28,622 --> 00:09:31,592
Veuillez vous allonger.
58
00:09:35,533 --> 00:09:37,525
- Ătourdissez-le !
- DĂ©pĂȘche-toi!
59
00:09:38,519 --> 00:09:41,459
- Appelez les gardes !
- Attrape le!
60
00:09:41,482 --> 00:09:45,406
Tenez-le ! Calmez-vous, colonel !
61
00:09:45,430 --> 00:09:49,373
C'est moi, Caporal Wainfleet !
62
00:09:51,359 --> 00:09:55,289
Lyle ? Est-ce toi?
63
00:09:55,313 --> 00:09:58,261
Oui, et Z Dog.
64
00:09:59,259 --> 00:10:01,235
Et Fike.
65
00:10:04,185 --> 00:10:07,157
Laisse-moi partir. Je suis complĂštement calme.
66
00:10:27,904 --> 00:10:31,859
Cela n'avait pas d'importance.
67
00:10:40,757 --> 00:10:45,677
Attention. Deux minutes
pour atterrir sur Pandora.
68
00:10:47,654 --> 00:10:49,617
Le cordon ombilical a disparu.
69
00:10:49,640 --> 00:10:51,613
Absorption d'oxygÚne : 89.
70
00:10:52,602 --> 00:10:56,525
Au cas oĂč vous auriez le moindre doute,
vous ĂȘtes le colonel Miles Quaritch, -
71
00:10:56,549 --> 00:11:01,474
- juste plus jeune, plus
grand, plus bleu et moins joli.
72
00:11:01,498 --> 00:11:05,419
Dans deux heures,
j'attaquerai la forteresse Na'vi.
73
00:11:05,443 --> 00:11:10,357
Il a été jugé souhaitable
que je fasse cette sauvegarde.
74
00:11:10,380 --> 00:11:15,320
Et si vous le voyez, cela
signifie que j'ai rangé les sabots.
75
00:11:16,322 --> 00:11:20,243
Parker, qu'est-ce que je peux dire d'autre ?
76
00:11:20,266 --> 00:11:24,192
Rappelez-lui simplement comment cela fonctionne.
77
00:11:24,216 --> 00:11:28,150
Vos souvenirs et votre personnalité
sont renvoyés sur Terre, -
78
00:11:28,174 --> 00:11:32,128
- oĂč vous ĂȘtes cultivĂ©.
Vous les ferez inculquerâŠ
79
00:11:33,097 --> 00:11:36,079
C'est moi ou c'est toi qui fais ça ?
80
00:11:37,047 --> 00:11:41,975
L'idée est de transférer la psyché des
acteurs extraterrestres les plus coriaces -
81
00:11:41,999 --> 00:11:47,907
- en tant que caporal
Wainfleet et signé -
82
00:11:47,931 --> 00:11:49,910
- pour les corps recombinants.
83
00:11:50,878 --> 00:11:54,827
Tu es une ùme recombinée avec
mes souvenirs et mon charme.
84
00:11:54,850 --> 00:11:58,801
Vous ne pourrez pas vous souvenir de ma
mort parce qu'elle n'est pas encore arrivée.
85
00:11:59,769 --> 00:12:02,715
Et il n'y arrivera pas non plus.
86
00:12:02,739 --> 00:12:07,669
Quoi qu'il arrive, toi, en tant que clone
de moi, tu auras soif de vengeance, -
87
00:12:07,693 --> 00:12:11,637
- principalement sur Jake Sully.
88
00:12:14,194 --> 00:12:17,153
Rappelez-vous qu'un Marine
ne peut jamais ĂȘtre vaincu.
89
00:12:17,177 --> 00:12:22,117
Vous pouvez nous tuer, mais
nous nous regrouperons en enfer.
90
00:12:23,085 --> 00:12:25,061
Semper fi.
91
00:12:51,745 --> 00:12:53,712
Force terrestre, maintenant !
92
00:13:47,057 --> 00:13:49,041
Emmenez-les ici !
93
00:13:52,987 --> 00:13:54,965
Deux minutes, les gars.
94
00:13:58,914 --> 00:14:02,845
- Nous devons y aller, mon frĂšre.
- PĂšre va nous tuer.
95
00:14:03,165 --> 00:14:05,127
Maintenant, ne sois pas un connard.
96
00:14:05,151 --> 00:14:08,106
Lo'ak, reviens !
97
00:14:11,071 --> 00:14:14,040
La boĂźte entiĂšre doit ĂȘtre incluse, Ă la
fois les chargeurs et les guides de fusée.
98
00:14:17,990 --> 00:14:20,947
- Allez frĂšre !
- Lo'ak !
99
00:14:22,917 --> 00:14:25,877
Prends-le. Prends une arme, gamin.
100
00:14:25,901 --> 00:14:29,845
Lo'ak, vous ne savez
mĂȘme pas comment l'utiliser.
101
00:14:30,829 --> 00:14:31,829
Papa m'a montré ça.
102
00:14:39,731 --> 00:14:41,704
Un hélicoptÚre de combat !
103
00:14:48,618 --> 00:14:50,579
Allez frÚre !
104
00:15:00,457 --> 00:15:03,405
Lo'ak, oĂč es-tu ? Netay !
105
00:15:03,429 --> 00:15:07,355
Ătes-vous indemne ? OĂč est ton frĂšre
106
00:15:07,378 --> 00:15:09,370
- LĂ bas. - DĂ©pĂȘchez-vous !
107
00:15:11,330 --> 00:15:12,326
Netay !
108
00:15:14,307 --> 00:15:16,279
Oh non.
109
00:15:26,153 --> 00:15:27,141
Mouton?
110
00:15:30,104 --> 00:15:32,080
Qu'est-ce que tu foutais ici ?
111
00:15:33,072 --> 00:15:35,040
Pardon.
112
00:15:36,032 --> 00:15:37,028
Désolé papa.
113
00:15:40,887 --> 00:15:43,865
Nous ne sommes plus au Kansas.
114
00:15:44,833 --> 00:15:46,829
Nous sommes en route pour Pandora.
115
00:15:47,798 --> 00:15:52,739
Je sais que vous vous
posez tous la mĂȘme question :
116
00:15:55,699 --> 00:15:57,680
C'est le lundi bleu ?
117
00:16:00,654 --> 00:16:05,570
Les péchés du passé nous ont fait
renaĂźtre sous la forme de nos ennemis.
118
00:16:05,594 --> 00:16:09,550
Nous avons leur taille,
leur force, leur rapidité.
119
00:16:10,518 --> 00:16:14,482
Ajouté à notre formation,
c'est un puissant cocktail.
120
00:16:15,476 --> 00:16:19,392
- Avons-nous une mission?
- Nous avons ça.
121
00:16:19,416 --> 00:16:23,379
Notre mission est de trouver et de
tuer le chef de l'armée rebelle na'vi.
122
00:16:24,367 --> 00:16:27,332
On l'appelle "toruk makto".
123
00:16:28,300 --> 00:16:29,309
Jake Sully.
124
00:16:38,194 --> 00:16:42,120
Attaque attaque! Je t'ai eu!
125
00:16:42,144 --> 00:16:43,140
Allez, Tuk.
126
00:16:44,109 --> 00:16:49,038
Je suis clairement plus rapide quand je suis
bleu. Et les animaux me montrent plus de respect.
127
00:16:49,062 --> 00:16:53,991
- Ils ne me voient pas comme une personne.
- Attends, tu es humain ?
128
00:17:02,881 --> 00:17:03,861
Ils arrivent!
129
00:17:03,885 --> 00:17:07,823
LA FORTERESSE DES OMATIKAYAS
130
00:17:08,810 --> 00:17:10,774
Ils arrivent! Kiri ! Araignée!
131
00:17:10,798 --> 00:17:14,715
Les guerriers sont de retour ! Est venu!
132
00:17:14,739 --> 00:17:15,734
Viens avec moi.
133
00:17:30,545 --> 00:17:33,501
- MĂšre!
- Boum, boum, boum.
134
00:17:35,487 --> 00:17:37,460
Intensifier.
135
00:17:39,429 --> 00:17:43,401
Vous ĂȘtes des Ă©claireurs. Vous devez garder
un Ćil sur les ennemis. Ă une distance!
136
00:17:44,369 --> 00:17:50,278
Cela vous semble-t-il familier ? Ici, je t'ai
laissé voler une mission et ensuite tu désobéis.
137
00:17:50,302 --> 00:17:54,269
- Kiri, aidez les blessés.
- Mon frÚre est aussi blessé.
138
00:17:55,238 --> 00:17:59,185
- Tuk, va avec elle.
- PÚre, j'assume l'entiÚre responsabilité.
139
00:17:59,209 --> 00:18:04,131
Oui, car vous ĂȘtes le plus ĂągĂ© et vous
devez vous comporter en conséquence.
140
00:18:05,123 --> 00:18:10,061
- MaJake, votre fils saigne.
- Ce n'est pas grave, mĂšre.
141
00:18:12,039 --> 00:18:14,015
Entrez et faites-vous rafistoler.
142
00:18:19,937 --> 00:18:23,907
Vous devez ĂȘtre conscient que
vous avez failli faire tuer votre frĂšre.
143
00:18:25,882 --> 00:18:28,811
Vous ĂȘtes interdit de vol pendant un mois.
144
00:18:28,835 --> 00:18:33,766
Regardez les Ukrainiens. Tous. Et
essuyez la méchanceté de votre visage.
145
00:18:41,678 --> 00:18:44,653
- Dois-je respirer dessus ?
- Donnez-lui ça.
146
00:18:45,621 --> 00:18:50,540
- J'utiliserais yalnabark.
- Ah. Qui est tsahik ici ?
147
00:18:50,563 --> 00:18:54,532
Tu l'es, grand-mĂšre,
mais yalnabark est mieux.
148
00:18:57,481 --> 00:19:00,438
- Ăa fait moins mal.
- De puissants guerriers.
149
00:19:07,374 --> 00:19:09,329
Qu'est-ce que c'est?
150
00:19:11,316 --> 00:19:15,245
Neteyam et Lo'ak essaient
d'ĂȘtre Ă la hauteur de vous.
151
00:19:15,269 --> 00:19:18,208
C'est dur pour eux.
152
00:19:18,232 --> 00:19:20,208
Je sais.
153
00:19:21,205 --> 00:19:23,181
Vous ĂȘtes dur avec eux.
154
00:19:26,141 --> 00:19:30,064
Je suis leur pĂšre. C'est mon travail.
155
00:19:30,088 --> 00:19:33,058
Nous ne sommes pas un peloton. Nous sommes une famille.
156
00:19:44,893 --> 00:19:46,891
Je pensais que nous l'avions perdu.
157
00:19:54,785 --> 00:19:57,717
- Bonjour Ă tous.
- Hé, Araignée.
158
00:19:57,740 --> 00:20:00,687
- Je vais t'assommer.
- Juste viens.
159
00:20:00,711 --> 00:20:03,684
Seuls les avatars sont autorisés ici. Se promener.
160
00:20:04,652 --> 00:20:08,624
- Les rayures bleues ne grossissent pas.
- Je peux encore vous écarter.
161
00:20:12,566 --> 00:20:15,525
- Quelle journée.
- C'était long.
162
00:20:16,526 --> 00:20:21,438
TrĂšs drĂŽle. C'est tellement propre lĂ -bas que vous
pouvez respirer l'air de la terre pendant des heures.
163
00:20:21,462 --> 00:20:24,408
Je ne peux inhaler le tien que pendant dix secondes.
164
00:20:24,432 --> 00:20:29,354
Oui, c'est carrément, chat singe. Pour toi.
165
00:20:35,281 --> 00:20:37,271
- Salut Max.
- HĂ©, les enfants.
166
00:20:45,163 --> 00:20:47,147
Salut maman.
167
00:20:56,045 --> 00:21:00,949
Peut-ĂȘtre que je deviens arrogant,
mais je vois de vraies preuves -
168
00:21:00,973 --> 00:21:04,934
- sur une réponse
systémique au niveau mondial.
169
00:21:05,902 --> 00:21:07,863
Je ne peux pas...
170
00:21:07,887 --> 00:21:11,815
Je n'utiliserai pas le mot "intelligence".
171
00:21:11,839 --> 00:21:14,778
« Sensibilisation » est probablement un meilleur mot.
172
00:21:14,801 --> 00:21:18,730
C'est comme si toute la biosphĂšre de Pandora -
173
00:21:18,754 --> 00:21:23,691
- est conscient et capable
de réagir cognitivement.
174
00:21:24,690 --> 00:21:29,607
Je ne peux pas dire
ça. Puis ils me crucifient.
175
00:21:29,631 --> 00:21:33,558
Ă votre avis, qui a fait ses Ćufs ?
176
00:21:33,582 --> 00:21:37,502
- C'était garanti Norm.
- Absolument.
177
00:21:37,525 --> 00:21:40,475
- Vous ne méritez pas de vivre.
- Pensez-y.
178
00:21:40,499 --> 00:21:43,441
Il est constamment avec elle.
179
00:21:43,465 --> 00:21:47,383
Je voulais me suicider.
Je voulais boire de l'acide.
180
00:21:47,406 --> 00:21:52,334
Il est dans tous les enregistrements.
Regardez le regard qu'il lui lance.
181
00:21:53,341 --> 00:21:58,245
J'imagine leurs avatars
ensemble dans les boisâŠ
182
00:21:58,268 --> 00:21:59,245
Un d!
183
00:21:59,269 --> 00:22:03,217
Ce n'est pas toujours cool
de savoir qui était ton pÚre.
184
00:22:08,144 --> 00:22:11,092
Trou dedans. Je ne me souviens mĂȘme pas de lui.
185
00:22:11,115 --> 00:22:13,070
Non, Araignée...
186
00:22:13,094 --> 00:22:16,040
Araignée...
187
00:22:16,064 --> 00:22:19,016
Vous n'ĂȘtes pas lui.
188
00:22:26,919 --> 00:22:29,881
VILLE DE PONT
189
00:22:57,557 --> 00:23:00,493
A l'intérieur de l'aérogare !
190
00:23:00,517 --> 00:23:03,472
Non reste! Aller!
191
00:23:06,433 --> 00:23:08,415
Masques enlevés.
192
00:23:12,357 --> 00:23:15,328
Colonel, c'est le général.
193
00:23:24,216 --> 00:23:25,215
Général Ardmore.
194
00:23:26,207 --> 00:23:30,120
Ravi de vous rencontrer, colonel.
J'entends de bonnes choses.
195
00:23:30,144 --> 00:23:34,103
Mais beaucoup de choses ont changé depuis
votre derniĂšre visite ici. Est venu.
196
00:23:37,053 --> 00:23:40,988
Le nouveau centre de commandement
vient d'ĂȘtre mis en service.
197
00:23:41,012 --> 00:23:44,943
Les installateurs peuvent
ériger un bùtiment en six jours.
198
00:23:44,967 --> 00:23:49,891
Nous avons fait plus ici en un an
qu'au cours des 30 années précédentes.
199
00:23:49,914 --> 00:23:56,821
Nous ne sommes pas ici pour exploiter une mine.
J'ai une mission beaucoup plus importante.
200
00:24:00,772 --> 00:24:02,726
La terre se meurt.
201
00:24:02,750 --> 00:24:06,677
Notre tùche est d'apprivoiser le désert -
202
00:24:06,701 --> 00:24:11,650
- dans le but de faire de Pandore
la nouvelle demeure de l'humanité.
203
00:24:12,618 --> 00:24:17,569
Mais avant de pouvoir faire cela,
nous devons apaiser les sauvages.
204
00:24:19,537 --> 00:24:23,473
Les caprices de Sully sont devenus
plus audacieux et plus fréquents.
205
00:24:23,496 --> 00:24:28,422
Ses attaques sont bien exécutées. Il y a
une bonne coordination entre les troupes.
206
00:24:28,446 --> 00:24:34,345
Ils s'attaquent aux mines et aux pipelines
et sabotent notre chaĂźne d'approvisionnement.
207
00:24:34,368 --> 00:24:38,313
Ils ont attaqué un train magnétique il y a deux jours.
208
00:24:42,263 --> 00:24:47,216
- Sait-on quelque chose sur la base de Sully ?
- Oui. Montrez-moi les montagnes.
209
00:24:48,184 --> 00:24:51,156
C'est un systĂšme de grottes dans les montagnes Hallelujah.
210
00:24:53,139 --> 00:24:57,095
Mais chaque fois que nous envoyons des
troupes lĂ -bas, nous subissons des pertes.
211
00:24:58,064 --> 00:25:01,045
C'est comme piquer un nid de guĂȘpes.
212
00:25:02,013 --> 00:25:05,983
AprĂšs dix minutes dans leur espace
aérien, ils essaiment autour de nous.
213
00:25:07,952 --> 00:25:11,885
Colonel, nous pensons que votre équipe
bleue sera confondue avec des indigĂšnes -
214
00:25:11,909 --> 00:25:14,845
- et ne pas déclencher de réaction immunitaire.
215
00:25:14,869 --> 00:25:17,826
Comment tester cette hypothĂšse ?
216
00:25:18,817 --> 00:25:20,786
Ă la dure.
217
00:25:21,780 --> 00:25:23,756
Formidable.
218
00:25:36,596 --> 00:25:40,544
- Nous approchons de l'espace aérien ennemi.
- Reçu.
219
00:25:50,433 --> 00:25:53,406
- Allez, singe ! - Attends-moi!
220
00:26:29,953 --> 00:26:33,877
- Tuk, allez.
- OK OK.
221
00:26:33,901 --> 00:26:35,855
Pourquoi l'as-tu amenée ?
222
00:26:35,878 --> 00:26:40,787
La princesse qui klaxonne. "Je bavarde. Tu
ne dois pas aller sur le champ de bataille.
223
00:26:40,811 --> 00:26:43,790
Je dirai Ă maman si
tu ne me prends pas."
224
00:26:45,754 --> 00:26:46,750
Est venu.
225
00:26:47,741 --> 00:26:51,686
- Comme c'est fou !
- Y a-t-il un corps ?
226
00:27:38,103 --> 00:27:39,102
Oh mec.
227
00:27:48,978 --> 00:27:51,941
Kiri ? Kiri.
228
00:27:54,904 --> 00:27:56,895
Kiri. Kir...
229
00:28:03,790 --> 00:28:07,727
- Est-ce que ça va?
- Je l'ai encore fait, n'est-ce pas ?
230
00:28:07,751 --> 00:28:09,728
Oui tu peux.
231
00:28:10,714 --> 00:28:12,665
Kiri !
232
00:28:12,689 --> 00:28:14,672
- Il faut voir pour revenir.
- Est venu.
233
00:28:20,465 --> 00:28:22,417
Qu'est-ce que c'est?
234
00:28:22,440 --> 00:28:25,412
Nous devons ĂȘtre Ă la maison avant la nuit.
235
00:28:27,375 --> 00:28:30,326
- Trop grand pour ĂȘtre humain.
- Des avatars ?
236
00:28:30,350 --> 00:28:33,313
Peut-ĂȘtre, mais aucun des nĂŽtres.
237
00:28:35,281 --> 00:28:37,266
- Que faites-vous?
- Suivre les pistes.
238
00:28:56,044 --> 00:28:58,020
Gardez votre dos couvert.
239
00:29:00,976 --> 00:29:02,940
Sécurisé.
240
00:29:04,932 --> 00:29:06,891
Passer un coup de téléphone.
241
00:29:19,743 --> 00:29:21,715
Putain de merde.
242
00:29:42,477 --> 00:29:45,412
Nous ne devrions pas ĂȘtre ici du tout.
243
00:29:45,436 --> 00:29:50,357
Papa te donne une zone d'exclusion
aérienne pour le reste de ta vie.
244
00:29:50,380 --> 00:29:54,313
Nous devons nous pencher sur la question.
245
00:30:10,134 --> 00:30:16,028
FrĂšre, c'est lĂ que ton pĂšre
et mon pĂšre se sont battus.
246
00:30:16,052 --> 00:30:20,001
- C'est le costume de ton pĂšre.
- Putain de merde...
247
00:30:20,992 --> 00:30:23,969
Lyle, vérifie les données sur la caméra.
248
00:30:25,924 --> 00:30:28,901
- C'est mort, colonel.
- Nous aussi.
249
00:30:29,893 --> 00:30:33,844
- Je dois le signaler.
- Nous avons tellement de problĂšmes.
250
00:30:38,768 --> 00:30:42,717
- Ils vont Dog, c'est Eagle Eye.
- Eagle Eye, avancez.
251
00:30:42,741 --> 00:30:48,628
J'ai repéré quelqu'un. Ils
ressemblent Ă des avatars, -
252
00:30:48,651 --> 00:30:53,577
- mais ils portent des fusils de
camouflage et d'assaut. Il y en a six.
253
00:30:53,601 --> 00:30:56,533
Quelle est ta position?
254
00:30:56,557 --> 00:30:59,516
Nous sommes Ă l'ancienne cabane.
255
00:31:01,492 --> 00:31:03,454
Qui sommes nous"?
256
00:31:03,478 --> 00:31:06,434
Moi, Araignée, Kiri...
257
00:31:07,428 --> 00:31:09,410
...et Tuk.
258
00:31:13,366 --> 00:31:17,317
Maintenant, vous écoutez
trĂšs bien. Reculez en silence.
259
00:31:18,285 --> 00:31:23,225
- DĂ©pĂȘchez-vous de lĂ . Entendu?
- Oui. Nous sommes sur le chemin.
260
00:31:24,221 --> 00:31:26,199
Papa, je connais une échappatoire.
261
00:31:32,120 --> 00:31:36,057
- Vous avez tellement d'ennuis.
- Maintenant, arrĂȘte, Kiri.
262
00:31:36,081 --> 00:31:39,031
C'est tout de suite l'éclipse.
263
00:31:40,029 --> 00:31:43,965
- Pose-le ou je tire !
- Viens avec moi.
264
00:31:43,989 --> 00:31:45,949
- Laisse tomber!
- Ă l'heure actuelle!
265
00:31:47,932 --> 00:31:48,931
Mettez-le, mettez-le.
266
00:31:52,875 --> 00:31:57,798
Viens ici! A genoux !
ArrĂȘtez de vous vanter.
267
00:31:57,822 --> 00:32:01,747
- Visitez-les pour des armes.
- Kiri !
268
00:32:01,771 --> 00:32:04,713
Allez-y doucement.
269
00:32:04,736 --> 00:32:06,711
Ta gueule!
270
00:32:07,680 --> 00:32:09,669
Qu'avons-nous ici ?
271
00:32:18,554 --> 00:32:23,491
Ăcoutez, colonel.
Quatre doigts. C'est un métis.
272
00:32:30,423 --> 00:32:34,355
Montrez-moi vos doigts.
273
00:32:38,305 --> 00:32:40,292
Vous ĂȘtes Ă lui, n'est-ce pas ?
274
00:32:42,274 --> 00:32:45,234
Oui, tu es Ă lui.
275
00:32:50,180 --> 00:32:53,119
OĂč est-il?
276
00:32:53,143 --> 00:32:56,072
Malheureusement je ne parle pas anglais -
277
00:32:56,096 --> 00:32:58,052
- avec des connards.
278
00:32:58,076 --> 00:33:01,048
OĂč est ton pĂšre?
279
00:33:05,973 --> 00:33:07,962
Devrait-il ĂȘtre avec?
280
00:33:09,927 --> 00:33:10,922
Ta gueule!
281
00:33:13,891 --> 00:33:18,815
- Kiri ! Non, ne faites pas ça !
- Vous ne la touchez pas !
282
00:33:19,816 --> 00:33:21,791
Tu ne dois pas la blesser.
283
00:33:23,753 --> 00:33:26,733
- Reste immobile.
- Comment t'appelles-tu, petit ?
284
00:33:28,701 --> 00:33:32,642
Araignée Socorro.
285
00:33:40,551 --> 00:33:42,524
Des kilomÚtres ?
286
00:33:45,483 --> 00:33:47,463
Personne ne m'appelle ainsi.
287
00:33:49,441 --> 00:33:54,391
C'était l'enfer. J'ai supposé que
vous aviez été renvoyé sur Terre.
288
00:33:56,352 --> 00:33:59,331
Les enfants ne peuvent pas tolérer la cryo, clap hat.
289
00:34:05,254 --> 00:34:07,218
Qu'est-ce qu'on fait, patron ?
290
00:34:09,207 --> 00:34:12,159
Ciel de Fer, Bleu 1 ici.
291
00:34:16,113 --> 00:34:20,062
- Bleu 1, avancez.
- Nous sommes prĂȘts pour la collecte.
292
00:34:21,050 --> 00:34:25,967
- Faites-nous venir.
- Dragonfly commence la collecte.
293
00:34:25,991 --> 00:34:28,940
Nous amenons des prisonniers trÚs précieux.
294
00:34:28,963 --> 00:34:32,899
- Bleu 1, nous sommes en route.
- Arrivée dans dix.
295
00:34:32,923 --> 00:34:34,899
Nous comptons.
296
00:34:39,825 --> 00:34:42,790
Lyle, passe-moi le son sur celui-ci.
297
00:34:45,757 --> 00:34:49,695
- C'est la femme de Sully.
- C'est un animal sauvage.
298
00:34:49,718 --> 00:34:52,646
Abandonne, Quaritch.
299
00:34:52,669 --> 00:34:55,632
-Sully.
- Cochon stupide.
300
00:34:56,627 --> 00:34:59,565
Ce n'est pas fini
tant que je respire.
301
00:34:59,589 --> 00:35:01,572
J'espérais que tu dirais ça.
302
00:35:18,350 --> 00:35:23,266
- Vous restez avec les Iraniens.
- Mais je suis un guerrier comme toi.
303
00:35:23,290 --> 00:35:24,295
Je ne le dirai plus.
304
00:35:26,267 --> 00:35:28,231
Oui.
305
00:35:49,972 --> 00:35:52,931
Il n'y a plus rien aprĂšs.
306
00:36:04,794 --> 00:36:07,748
Doit-on sauver les restes ?
307
00:36:33,428 --> 00:36:35,424
Bleu 1, nous y serons dans trois minutes.
308
00:36:36,392 --> 00:36:38,372
Trois minutes.
309
00:36:53,195 --> 00:36:54,195
Couvrez-nous le dos.
310
00:37:42,591 --> 00:37:43,579
Ta gueule!
311
00:37:58,393 --> 00:37:59,381
Alors applaudissez !
312
00:38:01,356 --> 00:38:03,341
Escarmouche Ă l'arriĂšre !
313
00:38:07,280 --> 00:38:08,270
Lo'ak !
314
00:38:12,240 --> 00:38:14,186
Petite merde !
315
00:38:14,210 --> 00:38:17,175
- Tuck, allez !
- Course!
316
00:38:25,072 --> 00:38:27,029
Viens avec moi!
317
00:38:27,053 --> 00:38:29,021
A couvert !
318
00:38:31,989 --> 00:38:32,980
Allez!
319
00:38:47,796 --> 00:38:53,718
C'est vous, Mme Sully ?
Je reconnais votre carte de visite.
320
00:39:02,623 --> 00:39:09,529
Avancez librement, Mme Sully.
Nous deux avons une affaire inachevée.
321
00:39:14,461 --> 00:39:18,412
Démon! Je te tuerai
autant de fois qu'il le faudra.
322
00:39:19,406 --> 00:39:23,346
Vous et le caporal avez été
vraiment diligents, n'est-ce pas ?
323
00:39:23,370 --> 00:39:28,307
Vous avez élevé une portée de métis.
324
00:39:36,209 --> 00:39:38,178
Na'vier !
325
00:39:40,160 --> 00:39:43,107
Cours Cours cours!
326
00:39:44,099 --> 00:39:48,059
Ăa va, gamin ? Suis-moi. DĂ©gager?
327
00:39:51,010 --> 00:39:52,004
à présent!
328
00:39:55,958 --> 00:39:56,950
Allez!
329
00:40:05,834 --> 00:40:08,800
- Cours Cours cours!
- AprĂšs eux!
330
00:40:15,713 --> 00:40:16,710
Araignée?
331
00:40:20,648 --> 00:40:23,595
- Araignée!
- Kiri !
332
00:40:23,619 --> 00:40:25,569
Viens ici!
333
00:40:25,592 --> 00:40:27,584
L'araignée est là -bas !
334
00:40:33,496 --> 00:40:38,443
- Alors nous sommes en avance. Nous avons dix minutes.
- Bleu 1, retour au point de collecte.
335
00:40:46,341 --> 00:40:48,330
- Bleu 1, reculez.
- Retour!
336
00:40:49,299 --> 00:40:51,294
Retour retour! Décoller!
337
00:40:54,241 --> 00:40:58,169
Kiri, allez ! Est venu!
338
00:40:58,192 --> 00:41:00,172
Cours Cours cours!
339
00:41:02,143 --> 00:41:04,111
- Es-tu blessé?
- Non, je vais bien.
340
00:41:04,135 --> 00:41:06,109
Tuk, es-tu blessé ?
341
00:41:24,877 --> 00:41:27,817
Alors le danger est passé. Tout le monde est-il indemne ?
342
00:41:27,841 --> 00:41:29,812
Tuck !
343
00:41:32,768 --> 00:41:34,728
Nous l'avons fait.
344
00:41:34,752 --> 00:41:38,714
Merci, Tout courage est, merci.
345
00:41:39,683 --> 00:41:41,643
OĂč est l'araignĂ©e ?
346
00:41:41,667 --> 00:41:45,602
Ils l'ont emmené. Ils l'ont emmené.
347
00:41:45,626 --> 00:41:50,554
Calme-toi, chérie. C'est un garçon cool.
348
00:41:52,528 --> 00:41:54,519
Il y arrivera probablement.
349
00:41:55,487 --> 00:41:58,450
On s'en sortira probablement tous ensemble.
350
00:42:06,682 --> 00:42:07,688
Avant l'enfer !
351
00:42:12,617 --> 00:42:13,614
Laisse moi sortir!
352
00:42:21,521 --> 00:42:26,451
Il est devenu comme un sauvage.
Il pense qu'il est l'un d'entre eux.
353
00:42:29,418 --> 00:42:34,366
La créature Quaritch peut patauger
ici sans qu'Eywa ne le repĂšre.
354
00:42:35,335 --> 00:42:39,273
- Notre maison est ici.
- Cela s'applique Ă nos enfants.
355
00:42:39,296 --> 00:42:42,255
Tu ne peux pas me demander ça.
356
00:42:44,229 --> 00:42:48,162
Je ne peux pas quitter
mon peuple. Je ne vais pas.
357
00:42:48,186 --> 00:42:52,116
Il nous poursuit. Il en a aprĂšs notre famille.
358
00:42:52,140 --> 00:42:58,074
Tu ne peux pas me demander ça. Les enfants ne
connaissent que la forĂȘt. Notre maison est ici!
359
00:42:59,042 --> 00:43:03,005
Il a eu nos enfants. Il
les avait sous son couteau.
360
00:43:08,930 --> 00:43:12,858
Mon pÚre m'a donné l'arc
ici quand il était mourant.
361
00:43:12,881 --> 00:43:18,788
Il m'a dit de protéger les
gens. Vous ĂȘtes toruk makto !
362
00:43:18,812 --> 00:43:23,729
Cela protégera les gens.
Quaritch a Spider et il sait tout.
363
00:43:23,752 --> 00:43:26,697
Il peut les conduire ici mĂȘme.
364
00:43:26,721 --> 00:43:30,645
Si les gens nous
cachent, ils seront tués.
365
00:43:30,669 --> 00:43:32,652
Comprenez vous?
366
00:43:36,591 --> 00:43:40,551
Je n'ai rien. Je n'ai aucun plan.
367
00:43:42,518 --> 00:43:45,492
Mais je peux protéger notre famille.
368
00:43:59,306 --> 00:44:00,310
Une chose que je sais.
369
00:44:03,275 --> 00:44:08,200
OĂč que nous soyons, la famille est notre forteresse.
370
00:44:20,069 --> 00:44:24,010
- OĆŻ est Jake Sully ?
- Je ne sais pas!
371
00:44:24,999 --> 00:44:27,947
- Nous savons, vous savez.
- Je ne sais pas!
372
00:44:27,970 --> 00:44:31,913
Former une image dans votre esprit.
Représente-t-il les montagnes flottantes ?
373
00:44:32,902 --> 00:44:35,879
- LibĂšre-moi !
- Il se hérisse contre.
374
00:44:36,847 --> 00:44:39,801
Dan une pensée et nous verrons.
375
00:44:39,824 --> 00:44:44,735
- Je ne sais pas!
- Je n'aime pas ça non plus.
376
00:44:44,759 --> 00:44:49,691
- Quels clans le protĂšgent ?
- Je n'ai aucune idée!
377
00:44:50,690 --> 00:44:52,673
Le patch frontal devient absolument fou.
378
00:44:53,642 --> 00:44:57,578
Ăa ne s'arrĂȘtera pas tant que
vous ne nous direz pas oĂč il est.
379
00:44:57,602 --> 00:45:00,573
Je ne sais pas, connards !
380
00:45:14,388 --> 00:45:17,364
Laissez-moi essayer l'angle personnel.
381
00:45:21,304 --> 00:45:23,292
Ce n'est pas ton fils.
382
00:45:53,902 --> 00:45:55,879
Calme, Tarzan, calme.
383
00:46:04,769 --> 00:46:06,747
Ătes-vous calme?
384
00:46:11,699 --> 00:46:17,596
T'es cool, gamin. Les chercheurs
vous ont donné le dossier approximatif, -
385
00:46:17,620 --> 00:46:20,597
- mais vous n'avez rien révélé.
386
00:46:21,565 --> 00:46:24,536
Je respecte ça.
387
00:46:28,482 --> 00:46:30,470
Peut-ĂȘtre que vous voulez cela.
388
00:46:38,361 --> 00:46:41,311
Voici le colonel Miles Quaritch. Défunt.
389
00:46:41,335 --> 00:46:44,289
La baisse du service.
390
00:46:49,225 --> 00:46:51,196
Je ne suis pas lui.
391
00:46:51,220 --> 00:46:55,171
Mais j'ai ses souvenirs.
392
00:46:58,131 --> 00:47:01,072
Et ils me disent, -
393
00:47:01,096 --> 00:47:04,039
- qu'il n'était pas le meilleur pÚre du monde.
394
00:47:04,062 --> 00:47:06,999
Mais ce n'est pas une excuse.
395
00:47:07,022 --> 00:47:11,969
Je ne suis pas ton pĂšre.
Techniquement, nous ne sommes pas liés.
396
00:47:12,938 --> 00:47:17,896
Mais je peux vous aider.
Je peux te sortir d'ici.
397
00:47:22,814 --> 00:47:27,750
Je ne te demanderai pas de trahir Jake Sully.
Vous ne feriez jamais ça. Vous ĂȘtes fidĂšle.
398
00:47:27,773 --> 00:47:31,693
Et j'admire la loyauté.
399
00:47:31,717 --> 00:47:34,671
Maintenant, prenez-le.
400
00:47:35,675 --> 00:47:38,634
Sinon, je dois vous laisser aux queues de peloton.
401
00:47:47,533 --> 00:47:50,497
Mon cĆur est lourd comme la pierre.
402
00:47:51,465 --> 00:47:56,404
Tarsem est jeune mais sage.
Il deviendra un olo'eyktan fort.
403
00:47:58,383 --> 00:48:00,366
Le chef doit mourir...
404
00:48:04,320 --> 00:48:07,280
...pour que le leader puisse naĂźtre.
405
00:48:08,280 --> 00:48:11,237
Toruk makto va disparaĂźtre.
406
00:48:13,210 --> 00:48:16,182
Les gens pourront le savoir à coup sûr.
407
00:48:40,881 --> 00:48:45,820
Un pĂšre protĂšge. C'est
son but dans la vie.
408
00:48:50,738 --> 00:48:52,704
Une vie se termine.
409
00:48:52,728 --> 00:48:54,710
Un autre commence.
410
00:49:07,549 --> 00:49:09,519
Ah, Tuk...
411
00:49:13,462 --> 00:49:18,388
Les clans de la mer habitent un
monde Ă part. Des milliers d'Ăźles.
412
00:49:18,411 --> 00:49:23,323
Une zone inconnue oĂč nous pourrons
disparaĂźtre sans laisser de trace.
413
00:49:23,347 --> 00:49:25,337
N'y sommes-nous pas bientĂŽt ?
414
00:49:50,019 --> 00:49:52,987
AWA'ATLU, UN VILLAGE METKAYINA
415
00:50:29,548 --> 00:50:32,499
Laissez-le rester.
416
00:50:33,489 --> 00:50:35,459
Suis-moi.
417
00:50:36,456 --> 00:50:37,444
Tuck.
418
00:50:39,408 --> 00:50:40,414
Comportez-vous bien.
419
00:50:41,398 --> 00:50:43,368
Comportez-vous bien.
420
00:51:03,119 --> 00:51:05,074
Allez-y doucement.
421
00:51:05,098 --> 00:51:08,065
Qu'est-ce que c'est? Doit-il représenter une queue?
422
00:51:24,874 --> 00:51:27,800
Il est alors trop petit pour nager avec.
423
00:51:27,824 --> 00:51:30,788
Attendez, Rotxo et Ao'nung.
424
00:51:32,758 --> 00:51:33,751
Bonjour.
425
00:51:58,448 --> 00:52:03,365
Tonowari était le chef des
Metkayina, le peuple des récifs.
426
00:52:03,389 --> 00:52:06,365
- Je te vois, Tonowari.
-Jake Sully.
427
00:52:07,333 --> 00:52:10,305
Il était connu comme un chef dur.
428
00:52:13,265 --> 00:52:16,240
Mais ce n'était pas
Tonowari qui m'inquiétait.
429
00:52:19,197 --> 00:52:22,142
Je te vois, Ron al, le tsahik des metkayinas.
430
00:52:22,166 --> 00:52:24,137
Je te vois, Ron al.
431
00:52:26,103 --> 00:52:30,043
- Qu'attendez-vous de nous, Jake Sully ?
- Nous cherchons un voyage...
432
00:52:30,066 --> 00:52:34,009
- Uturu ?
- Asile pour ma famille.
433
00:52:36,978 --> 00:52:41,902
Nous sommes des gens de rĂ©cif. Vous ĂȘtes des gens de la
forĂȘt. Vos compĂ©tences ne peuvent pas ĂȘtre utilisĂ©es ici.
434
00:52:41,926 --> 00:52:45,872
Nous voulons donc connaßtre le vÎtre, n'est-ce pas ?
435
00:52:48,837 --> 00:52:50,808
Leurs bras sont fins.
436
00:52:51,803 --> 00:52:56,745
Leurs queues sont faibles.
Vous serez lent dans l'eau.
437
00:52:59,698 --> 00:53:02,666
Les enfants ne sont mĂȘme pas de vrais Na'vi.
438
00:53:04,643 --> 00:53:06,607
Oui nous sommes.
439
00:53:09,574 --> 00:53:10,578
Il y a du sang de démon en eux !
440
00:53:15,513 --> 00:53:16,507
Regardez ici.
441
00:53:18,477 --> 00:53:22,435
Je suis né du peuple du ciel et maintenant
je suis na'vi. Vous pouvez vous adapter.
442
00:53:23,404 --> 00:53:26,354
Nous nous adapterons.
443
00:53:26,378 --> 00:53:29,336
Mon mari était toruk makto.
444
00:53:30,329 --> 00:53:36,245
Il a mené les clans à la
victoire sur les Sky People.
445
00:53:38,228 --> 00:53:42,179
Appelez-vous une victoire de
se cacher parmi des étrangers?
446
00:53:46,139 --> 00:53:50,083
Eywa t'a apparemment
tourné le dos, tu en as choisi un.
447
00:53:56,015 --> 00:54:01,930
Vous devez supporter mon compagnon. Elle
a parcouru un long voyage et est épuisée.
448
00:54:06,878 --> 00:54:12,787
Toruk Makto est un puissant héros de guerre.
Tous les Na'vi connaissent son histoire.
449
00:54:12,811 --> 00:54:16,755
Mais nous Metkayina ne sommes pas en guerre.
450
00:54:18,734 --> 00:54:21,673
Nous ne pouvons pas vous laisser prendre la guerre ici.
451
00:54:21,696 --> 00:54:24,639
J'en ai fini avec la guerre, d'accord ?
452
00:54:24,663 --> 00:54:28,615
Je veux juste protéger ma famille.
453
00:54:31,576 --> 00:54:34,534
Nous avons demandé la malchance...
454
00:54:38,490 --> 00:54:41,450
- Serons-nous renvoyés ?
- Ăa va aller.
455
00:54:53,323 --> 00:54:57,245
Toruk Makto et sa famille restent avec nous.
456
00:54:57,269 --> 00:55:03,185
Considérez-les comme nos frÚres et
sĆurs. Mais ils ne connaissent pas la mer.
457
00:55:04,171 --> 00:55:09,092
Par conséquent, ils seront comme des
nouveau-nés prenant leur premier souffle.
458
00:55:09,116 --> 00:55:14,067
Enseignez-leur notre mode de vie afin
qu'ils n'aient pas la honte d'ĂȘtre inutiles.
459
00:55:17,015 --> 00:55:19,963
- Que dis-tu alors ? - Merci.
460
00:55:19,987 --> 00:55:20,984
Merci.
461
00:55:21,952 --> 00:55:24,936
Mon fils Ao'nung et ma fille
Tsireya guideront vos enfants.
462
00:55:25,905 --> 00:55:27,869
- Pourquoi?
- Ca a été décidé.
463
00:55:27,892 --> 00:55:30,846
Venez voir notre village.
464
00:55:40,735 --> 00:55:41,726
Par ici.
465
00:55:45,664 --> 00:55:46,643
Allez, Tuk.
466
00:55:46,666 --> 00:55:48,645
C'est juste ici.
467
00:55:56,548 --> 00:56:00,482
C'est votre nouvelle maison.
468
00:56:01,469 --> 00:56:03,424
Ăa dĂ©pend.
469
00:56:03,448 --> 00:56:06,407
C'est cool, hein ?
470
00:56:18,848 --> 00:56:21,793
- Sully est, lĂšve-toi.
- Il y a une réunion de famille.
471
00:56:21,816 --> 00:56:23,771
- Ă genoux.
- Kiri.
472
00:56:23,795 --> 00:56:25,775
Quoi?
473
00:56:27,728 --> 00:56:32,651
J'ai besoin que vous vous comportiez
de maniÚre exemplaire. Je suis sérieux.
474
00:56:32,674 --> 00:56:37,588
Apprenez vite, prenez votre tour et
évitez de créer des ennuis. Entendu?
475
00:56:37,612 --> 00:56:39,585
Oui.
476
00:56:40,594 --> 00:56:44,516
Je veux aller a la maison.
477
00:56:44,539 --> 00:56:46,485
Ah, Tuk...
478
00:56:46,508 --> 00:56:50,455
Tuk, c'est notre maison maintenant.
479
00:56:51,455 --> 00:56:55,373
Nous y arriverons probablement.
480
00:56:55,396 --> 00:57:00,328
- Tant que nous prenons soin les uns des autres.
- Qu'est-ce que papa dit toujours?
481
00:57:00,352 --> 00:57:03,283
Sully est un tatillon.
482
00:57:03,307 --> 00:57:07,256
Oui, Sully est un maniaque.
Alors dites-le avec conviction.
483
00:57:09,225 --> 00:57:13,179
- Sully est tatillon.
- Sully est tatillon.
484
00:57:24,039 --> 00:57:25,037
Est venu!
485
00:59:00,865 --> 00:59:02,834
Nagez avec nous.
486
00:59:36,435 --> 00:59:41,339
- Qu'est-ce qui ne va pas avec eux?
- Ils sont mauvais en plongée.
487
00:59:41,363 --> 00:59:44,334
ArrĂȘt. Ils n'ont qu'Ă l'apprendre.
488
00:59:54,224 --> 00:59:59,134
- Est-ce que ça va?
- Vous nagez beaucoup trop vite.
489
00:59:59,158 --> 01:00:01,139
Respire.
490
01:00:02,107 --> 01:00:06,049
Vous n'ĂȘtes pas bon en plongĂ©e. Vous ĂȘtes probablement
meilleur pour vous balancer dans les arbres.
491
01:00:06,073 --> 01:00:10,029
- ArrĂȘte ça.
- Nous ne comprenons pas votre langue des signes.
492
01:00:10,996 --> 01:00:13,953
- Je vais probablement t'apprendre ça.
- OĂč est passĂ©e Kiri ?
493
01:00:13,976 --> 01:00:16,939
- OĂč est-elle? - L'AS tu vue?
494
01:00:27,807 --> 01:00:32,711
Montez Ă bord, trouvez un
siĂšge et ne vous gĂȘnez pas.
495
01:00:32,735 --> 01:00:36,665
- Allez dĂ©pĂȘche toi!
- Le plus cool.
496
01:00:36,689 --> 01:00:39,636
ArrĂȘtez-vous Ă mi-chemin, Karl Smart.
497
01:00:39,659 --> 01:00:44,566
Ecoutez. Un émetteur
est intégré au masque.
498
01:00:44,590 --> 01:00:48,530
Si tu t'enfuis, je te
rattraperai à zéro virgule cinq -
499
01:00:48,553 --> 01:00:53,466
- et vous donne une finition
Ă l'ancienne. Entendu?
500
01:00:53,490 --> 01:00:56,428
- Entendu?
- Oui.
501
01:00:56,452 --> 01:00:58,436
- PrĂȘt?
- Tout est prĂȘt.
502
01:01:13,246 --> 01:01:18,157
Ăcoute attentivement. Jake
Sully est entré dans la clandestinité.
503
01:01:18,181 --> 01:01:24,103
Mais nous le retrouverons
probablement lui et sa folle madame.
504
01:01:25,108 --> 01:01:29,031
Pour pouvoir faire cela, nous devons ĂȘtre na'vi.
505
01:01:29,055 --> 01:01:31,009
Vis trop pleine.
506
01:01:31,033 --> 01:01:36,932
Nous devons manger comme les Na'vi, rouler
comme les Na'vi et penser comme les Na'vi.
507
01:01:36,956 --> 01:01:41,905
Et tout d'abord, nous devons parler Na'vi.
508
01:01:44,858 --> 01:01:49,796
Appelez-vous cela parler na'vi ?
Tu parles comme un enfant de trois ans.
509
01:01:51,786 --> 01:01:53,760
OK, Ćil intelligent.
510
01:01:54,729 --> 01:01:58,690
Vous venez d'ĂȘtre promu de notre
mascotte de singe Ă notre interprĂšte.
511
01:02:05,606 --> 01:02:10,542
C'est une illusion. Si vous voulez
vivre ici, vous devez savoir rouler.
512
01:02:11,538 --> 01:02:14,497
Attachez soigneusement le ruban.
513
01:02:18,443 --> 01:02:22,395
Sentez son souffle. Ressentez sa force.
514
01:02:23,388 --> 01:02:25,350
Attendez ici.
515
01:02:25,374 --> 01:02:29,308
- Regarde ses jambes.
- Tiens bon.
516
01:02:48,076 --> 01:02:50,050
Tout va bien, gobelin des bois ?
517
01:02:59,931 --> 01:03:05,878
Ce warwalker est difficile Ă maĂźtriser.
Peut-ĂȘtre devriez-vous commencer par un il...
518
01:03:06,846 --> 01:03:08,825
Non, celui-ci.
519
01:03:10,818 --> 01:03:16,725
N'oubliez pas qu'en plongée, il est
important de prendre la bonne position.
520
01:03:20,684 --> 01:03:22,660
Je peux le faire.
521
01:03:47,355 --> 01:03:48,350
Oui comme ça.
522
01:03:49,346 --> 01:03:51,310
Calmes.
523
01:04:36,744 --> 01:04:38,720
Je l'aime déjà .
524
01:05:17,269 --> 01:05:20,216
InspirerâŠ
525
01:05:22,200 --> 01:05:25,133
...et expirez.
526
01:05:25,157 --> 01:05:29,089
Imaginez respirer dans une flamme.
527
01:05:29,112 --> 01:05:32,076
Vous devez dire votre rythme cardiaque.
528
01:05:33,078 --> 01:05:36,002
Inspirer.
529
01:05:36,026 --> 01:05:38,981
Respirez jusqu'en bas ici.
530
01:05:39,004 --> 01:05:42,938
Et expirez lentement.
531
01:05:43,924 --> 01:05:48,852
Lo'ak, ton cĆur bat vite.
Essayez de vous concentrer.
532
01:05:48,875 --> 01:05:50,858
InspirerâŠ
533
01:05:51,825 --> 01:05:55,796
...et expirez. Vider votre esprit.
534
01:06:13,564 --> 01:06:15,542
Vous apprenez Ă respirer.
535
01:06:20,940 --> 01:06:22,911
Allez, perdants !
536
01:06:36,758 --> 01:06:38,733
Laisse moi.
537
01:06:43,673 --> 01:06:45,624
Qu'est-ce que c'est?
538
01:06:45,648 --> 01:06:50,565
Les enfants Na'vi le font Ă poings nus.
539
01:06:50,588 --> 01:06:54,538
- Est-ce que Sully l'a fait Ă la dure ?
- Qu'est-ce que tu penses?
540
01:06:58,481 --> 01:06:59,469
Qu'est-ce qu'on fait?
541
01:07:03,423 --> 01:07:06,377
Ăa va ĂȘtre bien.
542
01:07:09,337 --> 01:07:10,332
Vers l'avant.
543
01:07:17,256 --> 01:07:19,229
C'est toi et moi, bébé.
544
01:07:32,077 --> 01:07:35,044
Ai-je dit que vous deviez
d'abord attacher le bec?
545
01:07:36,012 --> 01:07:37,017
Oh merci!
546
01:07:41,943 --> 01:07:42,948
Vers l'avant!
547
01:07:49,860 --> 01:07:51,823
Peux-tu les voir?
548
01:08:13,566 --> 01:08:17,503
Allez, il faut avancer.
549
01:08:19,480 --> 01:08:20,480
Décoller.
550
01:08:27,387 --> 01:08:29,372
Oui, exactement!
551
01:08:32,320 --> 01:08:33,320
C'est vrai, colonel !
552
01:08:34,316 --> 01:08:37,264
Ă qui est-ce alors le tour ?
553
01:08:44,194 --> 01:08:49,121
L'ĂȘtre de l'eau n'a ni
commencement ni fin.
554
01:08:53,068 --> 01:08:57,031
La mer est autour de vous et en vous.
555
01:09:01,980 --> 01:09:06,916
La mer est ta maison avant ta naissance...
556
01:09:07,905 --> 01:09:10,866
...et aprĂšs votre mort.
557
01:09:15,797 --> 01:09:18,773
Nos cĆurs battent dans le giron du monde.
558
01:09:21,726 --> 01:09:25,683
Notre souffle brûle dans l'ombre de l'abßme.
559
01:09:27,645 --> 01:09:32,585
La mer donne et la mer prend.
560
01:09:35,549 --> 01:09:37,544
L'eau lie tout ensemble.
561
01:09:40,490 --> 01:09:42,477
Vie et mort.
562
01:09:44,450 --> 01:09:47,415
L'obscurité et la lumiÚre.
563
01:09:49,397 --> 01:09:53,343
- J'ai compris! Tsireya !
- Tu l'as fait.
564
01:10:09,147 --> 01:10:12,113
Ils nous laissent respirer sous l'eau.
565
01:10:54,596 --> 01:10:56,545
Que fait-elle?
566
01:10:56,568 --> 01:11:00,514
- Aucune idée.
- Elle regarde juste le sable.
567
01:11:01,517 --> 01:11:03,451
Qu'est-ce que vous avez dit?
568
01:11:03,475 --> 01:11:06,433
Ătes-vous une sorte de difformitĂ©?
569
01:11:06,456 --> 01:11:09,398
Es-tu un monstre?
570
01:11:11,391 --> 01:11:12,383
Non.
571
01:11:13,354 --> 01:11:16,307
Ătes-vous sĂ»r? Vous n'ĂȘtes pas un vrai na'vi.
572
01:11:16,330 --> 01:11:19,286
Regardez ces mains. Voir.
573
01:11:21,262 --> 01:11:23,217
Skrid, visage de poisson.
574
01:11:23,241 --> 01:11:28,167
- Une autre difformité à quatre doigts.
- Regarde sa petite queue de bébé.
575
01:11:28,190 --> 01:11:31,128
- Laissez nous!
- Il n'est pas normal.
576
01:11:31,152 --> 01:11:35,088
Regardez sa queue. C'est trĂšs mignon.
577
01:11:36,081 --> 01:11:39,029
Vous l'avez entendue. Laisse les tranquille.
578
01:11:39,052 --> 01:11:41,980
Grand frĂšre...
579
01:11:42,003 --> 01:11:45,952
Marchez avec vous. à présent.
580
01:11:50,913 --> 01:11:57,813
Sensible. Et Ă partir de maintenant,
s'il vous plaĂźt, respectez ma sĆur.
581
01:12:00,789 --> 01:12:02,757
Est venu.
582
01:12:04,730 --> 01:12:06,684
Adieu!
583
01:12:06,708 --> 01:12:10,660
Ce sont des pervers, toute la famille.
584
01:12:11,659 --> 01:12:14,619
- Lo'ak...
- Calme-toi frĂšre.
585
01:12:17,576 --> 01:12:21,537
Oui, ma main est bizarre.
Je suis une difformité.
586
01:12:23,500 --> 01:12:28,428
Mais ça peut faire quelque chose
de cool. D'abord, je l'attache trĂšs fort.
587
01:12:28,452 --> 01:12:30,415
Aussi...
588
01:12:34,367 --> 01:12:38,317
Ăa s'appelle un AVC, faible.
Tu ne toucheras plus jamais ma sĆur.
589
01:12:49,194 --> 01:12:51,152
ArrĂȘt!
590
01:12:51,176 --> 01:12:53,145
ArrĂȘte ça!
591
01:12:55,110 --> 01:12:57,085
C'est trop stupide !
592
01:12:59,079 --> 01:13:02,010
Oh, ma queue !
593
01:13:02,034 --> 01:13:06,981
Mon oreille! Laisser aller! Il m'arrache l'oreille !
594
01:13:11,902 --> 01:13:15,832
- Qu'est-ce que je t'avais demandé ?
- Pour éviter de créer des ennuis.
595
01:13:15,856 --> 01:13:18,812
- C'était de ma faute.
- Vous ne devez pas sortir les poubelles pour lui.
596
01:13:18,835 --> 01:13:22,773
Ao'nung a qualifié Kiri de difformité.
597
01:13:26,729 --> 01:13:31,660
Dis pardon Ă Ao'nung.
C'est le fils du chef.
598
01:13:32,654 --> 01:13:36,606
Peu m'importe comment, du
moment que tu fais la paix avec lui.
599
01:13:43,526 --> 01:13:46,490
- A quoi ressemblaient les autres ?
- Pire.
600
01:13:47,472 --> 01:13:49,460
- Bien.
- Bien pire.
601
01:13:50,428 --> 01:13:51,431
S'en aller.
602
01:14:03,276 --> 01:14:05,268
Qu'est-ce qui ne va pas?
603
01:14:06,236 --> 01:14:10,205
Rien. Je vais bien.
Pourquoi ne devrais-je pas ?
604
01:14:18,095 --> 01:14:22,033
Pourquoi ne puis-je pas
ĂȘtre comme tout le monde ?
605
01:14:22,057 --> 01:14:24,033
Kir...
606
01:14:26,991 --> 01:14:29,964
Que fait le coureur d'arbres ici ?
607
01:14:32,911 --> 01:14:35,876
Désolé, je t'ai frappé plein de fois.
608
01:14:41,818 --> 01:14:44,776
Soyons amis.
609
01:14:45,772 --> 01:14:50,713
Rejoignez-nous pour une chasse à l'extérieur
du récif. C'est là que les hommes chassent.
610
01:14:52,669 --> 01:14:56,621
- Je ne dois pas.
- J'ai demandé au mauvais frÚre.
611
01:14:57,615 --> 01:14:59,589
Faisons-le.
612
01:15:13,419 --> 01:15:14,423
Allez!
613
01:15:24,289 --> 01:15:26,258
Reste Ă l'Ă©coute, troll des forĂȘts !
614
01:15:30,208 --> 01:15:34,166
LES COUPE-PAIN EN BOIS
615
01:15:41,086 --> 01:15:45,026
- Vous avez survécu.
- C'était génial!
616
01:15:46,019 --> 01:15:48,011
Allez, je connais un bon endroit.
617
01:16:00,838 --> 01:16:01,840
Appelez le poisson.
618
01:16:17,648 --> 01:16:19,608
Quel fou.
619
01:16:39,376 --> 01:16:42,334
Les mecs?
620
01:16:45,288 --> 01:16:47,253
Ao'nung !
621
01:16:47,277 --> 01:16:49,257
Ce n'est pas drole!
622
01:17:01,057 --> 01:17:02,056
Ao'nung !
623
01:20:33,466 --> 01:20:34,465
Putain de merde.
624
01:21:04,083 --> 01:21:06,072
Vous ĂȘtes un tulkun.
625
01:21:08,053 --> 01:21:11,008
Tu m'as sauvé la vie. Merci.
626
01:21:12,972 --> 01:21:13,973
Merci.
627
01:21:19,907 --> 01:21:22,857
Je n'ai aucune idée de ce que vous avez dit.
628
01:21:28,792 --> 01:21:30,760
Ils vous ont fait du mal.
629
01:21:32,744 --> 01:21:35,684
J'essaie de le retirer.
630
01:21:35,707 --> 01:21:37,687
Fais-moi confiance.
631
01:22:11,276 --> 01:22:13,239
Amis?
632
01:22:16,207 --> 01:22:19,167
Oui nous sommes amis.
633
01:22:23,124 --> 01:22:24,116
Pont!
634
01:23:34,248 --> 01:23:36,235
Je suis désolé.
635
01:24:14,750 --> 01:24:18,717
Quel est le problÚme, chérie?
Araignée vous manque-t-elle ?
636
01:24:21,677 --> 01:24:25,617
Oui, mais ce n'est pas le cas.
637
01:24:27,603 --> 01:24:32,513
D'accord. Qu'est-ce que c'est alors?
638
01:24:32,536 --> 01:24:36,471
Je peux la sentir, papa.
639
01:24:36,495 --> 01:24:39,451
- Marquez qui ?
- Ewa.
640
01:24:44,386 --> 01:24:49,321
Je peux entendre sa respiration.
Je peux entendre son cĆur battre.
641
01:24:49,345 --> 01:24:52,276
Elle est si proche.
642
01:24:52,300 --> 01:24:54,283
Elle est présente...
643
01:24:56,255 --> 01:24:59,219
...comme un mot qui est juste sur la langue.
644
01:25:04,153 --> 01:25:07,115
Je sais que tu penses que je suis fou.
645
01:25:08,116 --> 01:25:10,092
Tu n'es pas folle, chérie.
646
01:25:15,020 --> 01:25:17,001
Alors, à quoi ressemble le rythme cardiaque d'Eywa ?
647
01:25:21,945 --> 01:25:24,898
Puissant.
648
01:25:30,836 --> 01:25:33,790
Dites-lui ce que vous m'avez dit.
649
01:25:38,722 --> 01:25:40,717
Aimez-vous observer les étoiles?
650
01:25:43,659 --> 01:25:45,636
Mon pĂšre venait d'une star.
651
01:25:46,630 --> 01:25:48,618
Celui juste lĂ .
652
01:25:51,575 --> 01:25:54,531
- Lo'ak !
- Maintenant, je suis dessus.
653
01:25:57,495 --> 01:25:58,499
Nous nous reverrons.
654
01:26:17,265 --> 01:26:21,208
- Le garçon a été retrouvé !
- Le garçon Sully a été retrouvé !
655
01:26:30,101 --> 01:26:32,064
Laisse moi te voir.
656
01:26:32,088 --> 01:26:37,008
Il est indemne. Ce ne sont que quelques égratignures.
657
01:26:38,995 --> 01:26:42,954
Donne-moi la force de ne pas
m'arracher les yeux sur mon fils.
658
01:26:44,910 --> 01:26:48,874
Non. Mon fils savait qu'il ne
fallait pas l'emmener hors du récif.
659
01:26:50,843 --> 01:26:51,846
La faute est Ă lui.
660
01:26:53,807 --> 01:26:54,783
Est venu.
661
01:26:54,807 --> 01:26:59,748
Non. Ce n'est pas la faute
d'Ao'nung. C'était mon idée.
662
01:27:00,716 --> 01:27:04,668
Ao'nung a en fait
essayé de me dissuader.
663
01:27:05,659 --> 01:27:08,600
- Lo'ak.
- Pardon.
664
01:27:08,624 --> 01:27:10,597
Allez.
665
01:27:12,574 --> 01:27:14,546
Je vais.
666
01:27:16,532 --> 01:27:20,474
- Est-ce vrai?
- Mais qu'est-ce que tu avais en tĂȘte?
667
01:27:23,446 --> 01:27:26,388
Tu as dit toi-mĂȘme que je
devrais ĂȘtre ami avec eux.
668
01:27:26,412 --> 01:27:31,343
Je ne veux pas en entendre parler.
Vous avez fait honte Ă la famille.
669
01:27:33,319 --> 01:27:36,302
- Est-ce je peux partir maintenant?
- La prochaine fois, je ferai un nĆud dans ta queue.
670
01:27:37,270 --> 01:27:41,236
- C'est compris ?
- Oui. Lima Charlie.
671
01:27:50,127 --> 01:27:55,041
- OĂč Ă©tiez-vous?
- Tu devrais garder un Ćil sur ton frĂšre.
672
01:27:55,064 --> 01:27:57,040
Pardon.
673
01:28:00,997 --> 01:28:02,975
Pourquoi avez-vous parlé pour moi ?
674
01:28:03,944 --> 01:28:07,900
Parce que je sais ce que c'est
que d'ĂȘtre une grosse dĂ©ception.
675
01:28:09,875 --> 01:28:13,808
J'aurais aimĂ© ĂȘtre lĂ .
La mer t'a fait un cadeau.
676
01:28:13,832 --> 01:28:19,732
Les tulkuns ne sont pas encore
arrivés et aucun tulkun ne nage seul.
677
01:28:19,756 --> 01:28:21,709
Celui-ci l'a fait.
678
01:28:21,733 --> 01:28:26,658
Il lui manquait sa seule nageoire.
Celui de gauche n'était qu'une souche.
679
01:28:26,681 --> 01:28:29,625
Payakan. C'est Payakan.
680
01:28:29,649 --> 01:28:33,565
- Qui est Payakan ?
- Un jeune taureau indiscipliné.
681
01:28:33,589 --> 01:28:36,541
Il est paria et il lui manque une nageoire.
682
01:28:36,564 --> 01:28:43,443
- Il Ă©tait censĂ© ĂȘtre un tueur.
- Il a tué des Na'vi et des Tulkuns.
683
01:28:43,467 --> 01:28:47,425
- Loin au sud.
- Ce n'est pas un tueur.
684
01:28:48,414 --> 01:28:52,345
- Vous avez de la chance d'avoir survécu.
- Eh bien, il m'a sauvé la vie.
685
01:28:52,369 --> 01:28:56,296
- Il est mon ami.
- Mon petit frĂšre...
686
01:28:56,320 --> 01:29:01,250
Le puissant guerrier qui a
combattu un tulkun tueur et a survécu.
687
01:29:02,244 --> 01:29:05,177
Vous n'écoutez pas.
688
01:29:05,201 --> 01:29:09,147
- J'écoute.
- Lo'ak, reviens.
689
01:29:10,380 --> 01:29:11,386
Payakan !
690
01:29:13,345 --> 01:29:14,348
Payakan !
691
01:29:16,316 --> 01:29:18,288
Payakan !
692
01:29:26,192 --> 01:29:28,167
Content de te voir.
693
01:29:30,152 --> 01:29:33,118
Pourquoi es-tu exclu ? Qu'est-il arrivé?
694
01:29:34,105 --> 01:29:37,064
C'est trop douloureux.
695
01:29:38,063 --> 01:29:43,971
Je te fais confiance. Tu
peux me faire confiance.
696
01:30:28,438 --> 01:30:30,415
Oh, c'est nul.
697
01:30:34,364 --> 01:30:36,340
Plus rapide!
698
01:31:10,923 --> 01:31:12,901
Donc nous en sommes lĂ .
699
01:31:18,822 --> 01:31:23,758
La Vig des AncĂȘtres
est notre lieu le plus saint.
700
01:31:29,682 --> 01:31:32,648
Eclipse est le meilleur
moment pour ĂȘtre ici.
701
01:31:45,499 --> 01:31:49,445
Le voilĂ . L'arbre aux esprits.
702
01:32:54,153 --> 01:32:57,092
Ma jolie fille.
703
01:32:57,116 --> 01:32:59,067
Salut maman.
704
01:32:59,091 --> 01:33:02,061
Ăa me fait plaisir de te voir.
Mais tu as l'air inquiet.
705
01:33:08,966 --> 01:33:11,945
Chérie, ça ira.
706
01:33:19,828 --> 01:33:24,770
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Pourquoi suis-je différent ?
707
01:33:25,769 --> 01:33:28,733
Qu'est-ce que la Al-MĂšre me veut ?
708
01:33:31,693 --> 01:33:34,666
Qui était mon pÚre ?
709
01:33:37,613 --> 01:33:40,576
Ah, le mienâŠ
710
01:34:03,303 --> 01:34:05,274
- Allez!
- Kiri !
711
01:34:06,275 --> 01:34:08,240
Kiri !
712
01:34:10,221 --> 01:34:14,145
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Elle a eu une crise.
713
01:34:14,168 --> 01:34:16,156
Est-ce qu'elle respire ?
714
01:34:20,089 --> 01:34:24,048
- Ramenez-la au village.
- Allons-y!
715
01:34:39,849 --> 01:34:42,797
- Content de te voir.
- Neteyam, éloigne-les.
716
01:34:42,821 --> 01:34:45,755
- Comment est-elle?
- Toujours inconscient.
717
01:34:45,778 --> 01:34:48,730
Pas de saignement, pas de casse.
718
01:34:48,754 --> 01:34:51,722
Le manque d'oxygÚne n'a pas endommagé le cerveau.
719
01:34:56,656 --> 01:34:59,604
Mais il y a une activité
intercritique dans le lobe frontal.
720
01:34:59,628 --> 01:35:04,541
Elle a dĂ» faire une crise.
Nous pouvons éliminer les toxines.
721
01:35:04,565 --> 01:35:09,504
- Je ne suis pas nécessaire ici.
- Vous ĂȘtes tsahik.
722
01:35:10,489 --> 01:35:14,422
- Supprimer les remĂšdes.
- Dehors! Vous n'avez rien fait !
723
01:35:14,446 --> 01:35:19,368
- Allez, on fait une pause.
- Permettez-moi de prendre la goutte.
724
01:35:20,359 --> 01:35:21,361
Tuktirey.
725
01:35:29,262 --> 01:35:34,170
Elle a dit qu'elle pouvait sentir
Eywa et entendre son cĆur battre.
726
01:35:34,194 --> 01:35:38,115
- C'est une épilepsie typique du lobe frontal.
- L'épilepsie ?
727
01:35:38,139 --> 01:35:42,107
On a des visions et on expérimente l'extase
religieuse comme celle qu'elle a décrite.
728
01:35:50,983 --> 01:35:53,934
L'association avec l'arbre
spirituel doit l'avoir déclenché.
729
01:35:53,958 --> 01:35:57,879
Ne la laisse pas refaire ça.
730
01:35:57,903 --> 01:35:58,902
Jamais?
731
01:35:59,870 --> 01:36:04,827
Jake, si elle a une autre crise
sous l'eau, elle pourrait mourir.
732
01:36:14,697 --> 01:36:18,639
Kiri, tu es réveillé.
733
01:36:26,560 --> 01:36:30,513
Kiri, douce enfant. Ma charmante fille.
734
01:36:31,481 --> 01:36:34,445
Essayez celui-ci : "Je te vois."
735
01:36:39,402 --> 01:36:41,369
Je l'ai dit aussi.
736
01:36:43,340 --> 01:36:45,332
Pas du tout. Ngaati.
737
01:36:46,321 --> 01:36:49,284
OK, ça sort par le nez.
738
01:36:50,252 --> 01:36:54,225
Chef, une des patrouilles a détecté
un hélicoptÚre de combat sur le radar.
739
01:36:56,184 --> 01:36:59,146
- OĂč?
- Au-dessus de la mer, Ă 400 km au nord.
740
01:37:01,136 --> 01:37:03,104
Tenir.
741
01:37:05,077 --> 01:37:09,010
Le signal a disparu au large.
742
01:37:09,033 --> 01:37:14,936
Mais si vous continuez le parcours,
vous tomberez sur cet archipel.
743
01:37:14,960 --> 01:37:18,920
Il y a des centaines d'Ăźles
avec d'innombrables villages.
744
01:37:19,889 --> 01:37:24,828
C'est lui. Donnez-moi des vases et je
reviendrai Ă la maison avec son cuir chevelu.
745
01:37:36,685 --> 01:37:39,649
- Nous serons transportés par avion.
- Capitaine.
746
01:37:46,573 --> 01:37:50,514
- ArrĂȘtez les moteurs.
- Oui.
747
01:38:09,305 --> 01:38:12,235
Vous ĂȘtes Scoreby ?
748
01:38:12,259 --> 01:38:15,199
Ătes-vous le dur Ă cuire qui prend mon vaisseau ?
749
01:38:15,223 --> 01:38:18,162
C'est moi.
750
01:38:18,185 --> 01:38:22,115
La cible est tout l'archipel.
751
01:38:22,139 --> 01:38:27,057
Je n'y suis jamais allé. Vous
connaissez les eaux. Qui vit ici?
752
01:38:27,080 --> 01:38:31,009
Principalement metkayinas, environ 50 villages.
753
01:38:31,033 --> 01:38:32,984
Qui es-tu?
754
01:38:33,008 --> 01:38:37,914
Ian Garvin, biologiste marin.
755
01:38:37,938 --> 01:38:40,915
S'il y a 100 villages,
on les fouille tous.
756
01:38:41,907 --> 01:38:48,806
Je chasse les tulkuns. C'est ce que
nous faisons. J'ai des quotas Ă respecter.
757
01:38:49,794 --> 01:38:53,757
Je suis poli la premiĂšre fois. Alors c'est fini.
758
01:38:56,707 --> 01:39:00,637
Si vous ne pouvez
pas l'éviter, entrez-y.
759
01:39:00,661 --> 01:39:04,608
- Tous les hommes Ă leurs postes !
- Bonjour, pas de pilules.
760
01:39:05,606 --> 01:39:08,570
- Fils de gouvernail, vitesse.
- Oui.
761
01:39:19,634 --> 01:39:23,598
- Qu'est-ce que c'était?
- Que se passe-t-il?
762
01:39:25,580 --> 01:39:30,517
Les Tulkuns sont de retour !
Nos frĂšres et sĆurs sont de retour !
763
01:39:41,366 --> 01:39:46,306
Leur cycle interminable d'errance
avait ramené les Tulkuns à la maison.
764
01:39:51,246 --> 01:39:52,228
Kiri !
765
01:39:52,252 --> 01:39:57,172
- Kiri, viens !
- Tuk, laisse-moi tranquille.
766
01:39:58,176 --> 01:40:01,143
- Qu'est-ce que vous voulez?
- Voir!
767
01:40:09,037 --> 01:40:12,966
Sortons Ă leur rencontre.
768
01:40:12,989 --> 01:40:14,974
Il y a mon Ăąme sĆur.
769
01:41:11,283 --> 01:41:14,245
Ma sĆur, je te vois.
770
01:41:15,227 --> 01:41:17,216
Je te vois et je suis heureux.
771
01:41:23,143 --> 01:41:27,065
Votre fils est trĂšs beau.
772
01:41:27,089 --> 01:41:30,048
Merci. Comment va ton petit?
773
01:41:31,034 --> 01:41:33,987
Mon petit est fort.
774
01:41:35,974 --> 01:41:36,972
J'ai rencontré un garçon.
775
01:41:37,940 --> 01:41:41,889
Maintenant, il fallait raconter des histoires
sur le temps oĂč ils avaient Ă©tĂ© sĂ©parĂ©s.
776
01:41:41,912 --> 01:41:44,871
A propos de la mort et des naissances.
777
01:41:45,863 --> 01:41:49,798
Ă propos de vieux amis et d'un nouvel amour.
778
01:42:04,619 --> 01:42:07,580
VILLAGE DE TA'UNUI
779
01:42:11,547 --> 01:42:13,503
Rester calme.
780
01:42:13,526 --> 01:42:17,451
Nous recherchons des armes,
des radios, du matériel technique.
781
01:42:17,475 --> 01:42:21,400
A genoux ! Pouvez-vous le voir ici?
782
01:42:21,424 --> 01:42:23,388
Ta gueule!
783
01:42:26,352 --> 01:42:32,297
Nous savons que cet homme réside
quelque part ici sur les Ăźles. Est-il ici?
784
01:42:33,265 --> 01:42:39,182
Notre tribu vit dans l'isolement.
L'homme sur la photo vient de la forĂȘt.
785
01:42:39,205 --> 01:42:44,123
- Que dit-il?
- Que les gens de la forĂȘt ne viennent jamais ici.
786
01:42:44,147 --> 01:42:47,104
Je ne l'achĂšte pas.
787
01:42:51,060 --> 01:42:55,015
Il doit chercher dans la forĂȘt
s'il veut trouver cet homme.
788
01:42:57,967 --> 01:42:58,970
Ils ne savent rien.
789
01:43:01,926 --> 01:43:04,876
Tirez sur cet animal.
790
01:43:05,885 --> 01:43:07,853
Que fais-tu?
791
01:43:16,747 --> 01:43:19,681
Allez-y doucement.
792
01:43:19,705 --> 01:43:23,653
Vos oreilles fonctionnent-elles maintenant ?
Maintenant, vous avez vu ce qu'ils peuvent faire.
793
01:43:25,638 --> 01:43:30,553
Jake Sully. Le pouvoir de Toruk !
794
01:43:30,577 --> 01:43:32,521
Il ne sait rien.
795
01:43:32,545 --> 01:43:34,512
Tue-la.
796
01:43:36,509 --> 01:43:38,460
ArrĂȘt! ArrĂȘt!
797
01:43:38,484 --> 01:43:44,384
Découpez-le dans du carton pour lui. S'il
n'expose pas Sully, nous tuerons le tsahik.
798
01:43:44,407 --> 01:43:49,338
Non, je refuse. Je ne
veux pas faire partie de ça.
799
01:43:50,338 --> 01:43:53,300
Ils ne savent rien !
800
01:43:59,219 --> 01:44:01,183
Doit-on vraiment la tuer ?
801
01:44:01,207 --> 01:44:07,119
Vous ne devez pas faire cela. Ce
que vous faites ici est tellement mal !
802
01:44:09,089 --> 01:44:11,065
Ne pas.
803
01:44:14,044 --> 01:44:17,969
- Brûlez les huttes.
- Mettez-y le feu.
804
01:44:17,992 --> 01:44:19,964
Mettez le feu à tout ça !
805
01:44:32,799 --> 01:44:37,729
- Pardonne-moi. Je ne le savais pas.
- Vous devez arrĂȘter la folie!
806
01:44:37,753 --> 01:44:42,660
- Pardonne-moi.
- Nous avons glissé.
807
01:44:42,683 --> 01:44:44,677
Ne me touche pas !
808
01:44:45,645 --> 01:44:47,641
Allez. Asseyez-vous !
809
01:45:04,911 --> 01:45:07,869
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Les gens du ciel.
810
01:45:07,893 --> 01:45:14,788
Ils te cherchent dans le sud. Ils ont un
garçon humain avec eux qui parle Na'vi.
811
01:45:18,742 --> 01:45:21,718
- Ont-ils tué quelqu'un ?
- Pas encore.
812
01:45:23,679 --> 01:45:28,634
Ils menacent de le faire, mais personne
ne rĂ©vĂ©lera oĂč vous ĂȘtes. Sur mon ordre.
813
01:45:36,529 --> 01:45:42,443
Nous devons chasser ce démon.
Attrapez-le et tuez-le.
814
01:45:42,467 --> 01:45:45,406
Nous devons y penser.
815
01:45:45,429 --> 01:45:52,306
Si nous attaquons Quaritch, ils
nous suivront ici de toutes leurs forces.
816
01:45:52,330 --> 01:45:55,282
Alors que faisons-nous?
817
01:45:55,306 --> 01:46:00,238
Nous recherchons des toruk makto ! Est-il venu ici ?
818
01:46:04,190 --> 01:46:07,167
- Il est inutile.
- Ils sont silencieux comme la tombe.
819
01:46:08,136 --> 01:46:14,074
Si nous continuons, il
s'enfuira. Nous devons l'attirer.
820
01:46:22,953 --> 01:46:26,894
J'ai fini. J'ai des
quotas Ă respecter.
821
01:46:26,918 --> 01:46:29,886
Voulez-vous chasser? Ensuite, nous chassons.
822
01:46:30,855 --> 01:46:33,812
Ben pas ici ? Il y a trop de villages ici.
823
01:46:33,836 --> 01:46:36,770
Non non Non.
824
01:46:36,794 --> 01:46:41,703
Ils ne comprennent pas le lien
de communauté entre les Tulkuns -
825
01:46:41,727 --> 01:46:44,683
- et les Havna'vi. Ce serait
comme tuer leur famille.
826
01:46:44,707 --> 01:46:48,622
Si nous chassons ici, les sauvages viendront aprĂšs nous.
827
01:46:48,646 --> 01:46:52,609
Exactement. Un définitivement sauvage.
828
01:47:02,471 --> 01:47:05,432
Je sais ce que tu ressens.
829
01:47:07,409 --> 01:47:10,385
Je me sens aussi complĂštement seul.
830
01:47:12,347 --> 01:47:16,299
Dites-moi. Pourquoi avez-vous été expulsé ?
831
01:49:35,614 --> 01:49:40,534
Je suis dĂ©solĂ©. Ăa
me fait terriblement mal.
832
01:49:43,502 --> 01:49:46,466
C'est d'accord.
833
01:50:00,511 --> 01:50:03,444
Vous l'avez permis.
834
01:50:03,468 --> 01:50:07,426
Vous lui avez permis de
créer des liens avec le paria.
835
01:50:09,411 --> 01:50:13,358
Tsireya... Tu me déçois, ma fille.
836
01:50:15,319 --> 01:50:19,258
Et tu es le fils d'un grand guerrier.
Tu es mieux élevé que ça.
837
01:50:19,281 --> 01:50:24,205
Payakan m'a sauvé la vie.
Ils ne le connaissent pas.
838
01:50:24,229 --> 01:50:27,155
Asseoir.
839
01:50:27,179 --> 01:50:29,150
Asseoir.
840
01:50:31,133 --> 01:50:33,109
S'asseoir!
841
01:50:36,084 --> 01:50:39,996
Ăcoute mes mots, mon garçon.
842
01:50:40,020 --> 01:50:44,945
Au temps des premiĂšres chansons,
les tulkuns se battaient entre eux -
843
01:50:44,969 --> 01:50:48,929
- pour gagner du
terrain et se venger.
844
01:50:49,897 --> 01:50:53,843
Mais ils ont réalisé que
tuer, justifié ou non, -
845
01:50:53,867 --> 01:50:58,771
- mĂšne juste Ă plus de meurtres.
846
01:50:58,795 --> 01:51:01,743
Il était donc interdit de tuer.
847
01:51:01,767 --> 01:51:06,674
C'est le mode de vie des tulkuns.
848
01:51:06,698 --> 01:51:12,596
Payakan est un
tueur et donc un paria.
849
01:51:12,620 --> 01:51:17,539
- Désolé, mais vous vous trompez.
- Lo'ak, tu parles Ă l'olo'eyktan.
850
01:51:17,562 --> 01:51:20,536
- Bon, c'est bien!
851
01:51:23,495 --> 01:51:25,469
Je sais ce que je sais.
852
01:51:28,424 --> 01:51:30,421
Alors c'est bon.
853
01:51:31,389 --> 01:51:33,380
Je vais m'occuper de lui.
854
01:51:39,290 --> 01:51:41,286
L'orage va probablement se dissiper.
855
01:51:42,254 --> 01:51:46,186
Lo'ak, j'ai vu quelque chose aujourd'hui.
856
01:51:46,210 --> 01:51:50,138
J'ai vu un garçon de la forĂȘt choisi par un tulkun.
857
01:51:50,161 --> 01:51:52,130
Je suis trĂšs fier de toi.
858
01:51:52,154 --> 01:51:56,076
Ce n'est pas Payakan qui
a tué les garçons. Je l'ai vu.
859
01:51:56,100 --> 01:52:00,026
Le vaisseau démon a tué sa mÚre,
alors il a rassemblé les jeunes taureaux -
860
01:52:00,049 --> 01:52:04,965
- et les garçons du récif pour attaquer
le navire, et ils ont tous été tués.
861
01:52:04,989 --> 01:52:08,926
Mais des gens du ciel, pas
de lui. Ce n'est pas un tueur.
862
01:52:08,949 --> 01:52:12,873
Selon la loi des Tulkuns, il
est responsable de leur mort.
863
01:52:12,897 --> 01:52:17,833
Devra-t-il payer pour le reste de sa vie ?
Il sait que ce qu'il a fait était mal.
864
01:52:19,805 --> 01:52:22,778
- Nous devons dire Ă mon pĂšre...
- Non. Mon pĂšre est furieux.
865
01:52:23,746 --> 01:52:27,717
- Votre pĂšre comprendra.
- Non. Il ne comprend rien.
866
01:52:28,685 --> 01:52:32,658
Tout le clan me déteste. Sang de démon,
étranger. C'est tout ce qu'ils voient.
867
01:52:39,558 --> 01:52:40,562
Je te vois.
868
01:52:45,485 --> 01:52:48,452
Tu es le frĂšre d'un tulkun.
869
01:52:50,421 --> 01:52:51,430
Tu es l'un de nous maintenant.
870
01:53:09,194 --> 01:53:13,125
- Avez-vous trouvé la mÚre?
- Et le veau. 4000 mĂštres.
871
01:53:13,149 --> 01:53:17,108
- Coque dans l'eau !
- Oui. Plan transporteur activé.
872
01:53:39,816 --> 01:53:42,763
Equipes sous-marines, deux minutes !
873
01:53:42,787 --> 01:53:45,730
Fermez les Ă©coutilles ! DĂ©pĂȘche-toi!
874
01:53:45,754 --> 01:53:49,713
Les équipages à leurs bateaux !
Gagnons quelques rendez-vous.
875
01:53:51,671 --> 01:53:55,624
Les gens, sortez des cordes!
876
01:54:00,571 --> 01:54:02,540
Les bateaux Ă l'eau !
877
01:54:06,509 --> 01:54:08,473
Aller!
878
01:54:19,336 --> 01:54:20,338
Décoller!
879
01:54:46,022 --> 01:54:49,965
Charges de profondeur prĂȘtes. Mec, mec, mec !
880
01:55:11,708 --> 01:55:14,634
Que font-ils?
881
01:55:14,658 --> 01:55:18,589
Ce sont des capteurs d'écholocation
avec lesquels ils naviguent.
882
01:55:18,613 --> 01:55:21,589
Ils les maintiennent Ă flot pour
qu'ils ne deviennent pas sourds.
883
01:55:22,557 --> 01:55:26,527
Picadors, loin de vous !
884
01:55:42,335 --> 01:55:46,289
Ils isolent la vache du troupeau
Ă l'aide du canon sonore.
885
01:55:47,257 --> 01:55:52,175
Ils vont aprĂšs la mĂšre parce que le
veau est lent et qu'elle ne le quitte pas.
886
01:55:52,199 --> 01:55:56,140
- Est-ce qu'ils résistent ?
- Non, ils ne lĂšvent jamais une palme.
887
01:55:56,164 --> 01:56:02,054
Mais ce sont des démons de la
voile. Equipes sous-marines, partez !
888
01:56:02,078 --> 01:56:04,056
Coupure.
889
01:56:07,028 --> 01:56:08,996
Coupure.
890
01:56:13,930 --> 01:56:17,867
- Nous avons la dame.
- Cible en vue. Harpons prĂȘts.
891
01:56:17,891 --> 01:56:19,877
Ensuite on y va.
892
01:56:20,845 --> 01:56:24,805
Nous attaquons par en dessous,
lĂ oĂč leur armure est fissurĂ©e.
893
01:56:27,773 --> 01:56:31,734
- D'accord, c'est tout maintenant.
- Rapprochez-moi vraiment.
894
01:56:35,669 --> 01:56:38,612
- Tenez-le stable.
- Armez le mangeur.
895
01:56:38,635 --> 01:56:41,598
- Armé.
- Feu le mangeur.
896
01:56:48,508 --> 01:56:51,480
2 prĂȘt. Armez le mangeur. Mec!
897
01:56:55,438 --> 01:56:58,396
- Match parfait.
- Tire le diable.
898
01:56:59,387 --> 01:57:04,319
- Biscuit!
- 3-6, tu dois un bajer.
899
01:57:08,275 --> 01:57:13,193
Les sacs la coulent et
la tirent vers la surface.
900
01:57:13,216 --> 01:57:18,140
Rapprochez-moi ! TrĂšs proche. 30 mĂštres.
901
01:57:18,164 --> 01:57:20,141
Harpon grenade.
902
01:57:21,110 --> 01:57:24,055
10 mĂštres. Faites-moi entrer jusqu'au bout.
903
01:57:24,078 --> 01:57:29,021
Gardez le bateau stable! Attendre attendre.
904
01:57:30,989 --> 01:57:31,980
La ligne tourne !
905
01:57:37,921 --> 01:57:40,870
Gardez votre chapeau et votre queue de cheval.
906
01:57:50,766 --> 01:57:53,725
- Pleine puissance de retour !
- Oui.
907
01:58:00,626 --> 01:58:02,619
La tenir!
908
01:58:05,582 --> 01:58:12,498
Elle a un harpon Ă grenade dans la poitrine,
mais elle continue de nager. Belle.
909
01:59:25,595 --> 01:59:30,522
Nous ne pouvons accéder à la glande que par
le bas, nous forons donc Ă travers le palais -
910
01:59:30,546 --> 01:59:33,504
- et dans le cerveau.
911
01:59:36,473 --> 01:59:40,424
Ils sont trĂšs intelligents.
Probablement plus intelligent que nous.
912
01:59:41,392 --> 01:59:44,334
- Pas plus intelligent que moi.
- Ensuite, la barre est placée bas.
913
01:59:44,358 --> 01:59:47,300
Je suis celui avec le harpon.
914
01:59:47,323 --> 01:59:48,311
Oh oui.
915
01:59:59,179 --> 02:00:04,097
- Comment savez-vous qu'ils sont plus intelligents que nous ?
- Ils ont plus de neurones et de fibres nerveuses.
916
02:00:04,121 --> 02:00:08,078
Ils sont non seulement plus intelligents,
mais aussi profondément émotifs.
917
02:00:09,061 --> 02:00:11,043
Plus spirituel.
918
02:00:14,003 --> 02:00:17,926
La zone ici correspond Ă
notre centre émotionnel, -
919
02:00:17,950 --> 02:00:20,913
- mais est proportionnellement beaucoup plus grand.
920
02:00:21,900 --> 02:00:25,840
Ils ont la musique, la philosophie, les mathématiques -
921
02:00:25,864 --> 02:00:28,794
- et un langage complexe.
922
02:00:28,818 --> 02:00:33,754
- D'accord, c'est tout maintenant.
- Apportez les horreurs.
923
02:00:37,719 --> 02:00:43,628
- Alors c'est le houblon ?
- Exactement. Amrita.
924
02:00:45,623 --> 02:00:52,500
Malheureusement pour eux, la saleté
peut arrĂȘter le vieillissement humain.
925
02:00:52,524 --> 02:00:53,530
Totalement.
926
02:00:55,496 --> 02:01:01,401
La matiĂšre premiĂšre la plus
précieuse connue de l'humanité.
927
02:01:01,425 --> 02:01:07,322
Ce petit conteneur
vaut environ 80 millions.
928
02:01:07,345 --> 02:01:09,296
Vautour!
929
02:01:09,320 --> 02:01:12,276
Ne faites pas cela. Ce n'est jamais drĂŽle.
930
02:01:12,300 --> 02:01:16,250
Amrita finance tout ici sur Pandora maintenant.
931
02:01:17,234 --> 02:01:22,167
- MĂȘme vos recherches, Dr. G.
- C'est pour ça que je bois.
932
02:01:24,133 --> 02:01:28,097
Vous ne prenez rien d'autre ? Est-ce
que le reste est simplement gaspillé ?
933
02:01:29,095 --> 02:01:33,011
Videz les sacs et laissez-la couler.
934
02:01:33,035 --> 02:01:36,995
Non, laissez les sacs tranquilles.
Ils ont besoin de savoir que c'était nous.
935
02:01:37,964 --> 02:01:40,948
J'ai besoin d'un paiement
supplémentaire pour servir d'appùt.
936
02:02:15,504 --> 02:02:18,470
Elle s'appelle Ro'a.
937
02:02:19,473 --> 02:02:22,434
Elle Ă©tait mon Ăąme sĆur.
938
02:02:25,391 --> 02:02:27,382
Elle a composé des chansons.
939
02:02:28,350 --> 02:02:32,280
Elle était trÚs appréciée. Nous avons chanté ensemble.
940
02:02:32,304 --> 02:02:38,248
Elle a attendu de nombreux cycles de reproduction
pour avoir un veau. Le clan l'a acclamée.
941
02:02:42,184 --> 02:02:45,146
Que se passe-t-il, Tonowari ?
942
02:02:46,148 --> 02:02:49,100
Ce qui se produit?
943
02:03:07,454 --> 02:03:13,379
Ma sĆur spirituelle et son enfant
ont été assassinés par les gens du ciel.
944
02:03:14,377 --> 02:03:20,293
La guerre est venue Ă nous. Nous savions
que notre famille tulkun était chassée, -
945
02:03:20,317 --> 02:03:25,254
- mais c'est arrivé loin d'ici.
Maintenant c'est en train d'arriver !
946
02:03:29,194 --> 02:03:33,117
Vous devez comprendre
comment les gens du ciel pensent.
947
02:03:33,141 --> 02:03:36,094
- Ils ne se soucient pas de l'équilibre de la vie.
- Ils peuvent nous exécuter!
948
02:03:36,118 --> 02:03:38,071
Maintenant, écoutez-le.
949
02:03:38,095 --> 02:03:43,987
Ce n'est que le début.
Dites aux Tulkuns de fuir.
950
02:03:44,011 --> 02:03:45,971
Dites qu'ils doivent fuir loin.
951
02:03:45,995 --> 02:03:47,977
Ăchapper?
952
02:03:48,945 --> 02:03:52,876
Vous avez vécu parmi nous,
mais vous n'avez rien appris.
953
02:03:52,899 --> 02:03:55,848
Nous nous battrons pour nos frĂšres et sĆurs !
954
02:03:55,872 --> 02:03:57,846
Non non Non.
955
02:03:58,831 --> 02:04:02,795
Si vous les attaquez, ils vous élimineront.
956
02:04:03,763 --> 02:04:05,759
Ils anéantiront tout ce qui vous est cher.
957
02:04:06,727 --> 02:04:09,684
Ăcoutez mes mots ! Ăcoutez mes mots !
958
02:04:09,708 --> 02:04:12,645
Rester calme!
959
02:04:12,668 --> 02:04:16,612
Maintenant, écoutez mon pÚre. Il dit la vérité.
960
02:04:25,516 --> 02:04:28,459
Dites aux tulkuns, -
961
02:04:28,483 --> 02:04:33,409
- que s'ils sont frappés par une telle
personne, ils sont désignés pour mourir.
962
02:04:35,376 --> 02:04:39,312
Appelez-moi et je le ferai taire.
963
02:04:39,336 --> 02:04:43,300
Sauver leur vie est la seule
chose qui compte, n'est-ce pas ?
964
02:04:46,244 --> 02:04:48,220
Pour sauver votre famille.
965
02:05:00,092 --> 02:05:02,070
Avertissez les interprĂštes.
966
02:05:03,038 --> 02:05:05,035
Ăteint, Ă©teint.
967
02:05:08,974 --> 02:05:11,915
Nous devons reprendre le combat.
968
02:05:11,938 --> 02:05:14,908
MaJake... Je ne resterai pas lĂ .
969
02:05:15,899 --> 02:05:21,824
Ils veulent juste que nous frappions Ă nouveau. Ils
ne chassent pas les tulkuns. Ils nous chassent.
970
02:05:36,632 --> 02:05:39,612
- Tu ne vas nulle part, petit frĂšre.
- Je dois prévenir Payakan.
971
02:05:40,580 --> 02:05:43,533
Zéro. Tu restes ici, skxawng.
972
02:05:43,556 --> 02:05:46,497
Il est un paria. Personne d'autre ne le préviendra.
973
02:05:46,521 --> 02:05:50,475
FrĂšre, pourquoi dois-tu
rendre tout si difficile ?
974
02:05:52,443 --> 02:05:59,332
Tu veux dire pourquoi je ne peux pas ĂȘtre
parfait comme toi ? Le soldat parfait.
975
02:05:59,356 --> 02:06:03,283
Je ne suis pas toi, d'accord ?
976
02:06:03,307 --> 02:06:07,272
Je ne suis pas toi. Il
est mon frĂšre. Je le fais.
977
02:06:08,240 --> 02:06:12,185
Est-il ton frĂšre? Non, je suis ton frĂšre.
978
02:06:12,209 --> 02:06:14,148
Lo'ak !
979
02:06:14,172 --> 02:06:16,130
Laisse-moi.
980
02:06:16,153 --> 02:06:20,101
Lo'ak ! Il veut aller à Payakan.
981
02:06:31,952 --> 02:06:32,941
Revenir!
982
02:06:33,935 --> 02:06:36,874
- Il y a Lo'ak.
- Lo'ak !
983
02:06:36,898 --> 02:06:39,857
- Il veut trouver Payakan.
- Attends-nous.
984
02:06:40,863 --> 02:06:42,826
Tenir.
985
02:06:50,728 --> 02:06:55,672
Tous les hommes Ă leur poste.
Venez, il y a de l'argent Ă gagner !
986
02:07:02,591 --> 02:07:04,572
Payakan ! FrÚre!
987
02:07:05,540 --> 02:07:06,528
Lo'ak !
988
02:07:08,509 --> 02:07:10,492
- Lo'ak !
- Attendre!
989
02:07:13,445 --> 02:07:15,429
Qu'est-ce qui ne va pas?
990
02:07:16,416 --> 02:07:18,364
Merde!
991
02:07:18,388 --> 02:07:22,336
Allez-y doucement. je l'enlĂšve.
992
02:07:28,276 --> 02:07:30,237
Merde!
993
02:07:32,220 --> 02:07:33,190
Lo'ak !
994
02:07:33,213 --> 02:07:37,172
FrÚre, aide-moi ! Le bateau approche !
995
02:07:40,115 --> 02:07:41,112
Allez!
996
02:07:43,093 --> 02:07:45,035
Allez frĂšre.
997
02:07:45,059 --> 02:07:48,993
Invoquez le pÚre ! Fais-le c'est tout!
998
02:07:49,017 --> 02:07:52,944
- Fais-le c'est tout!
- Ils le feront Cependant, m'entendez-vous ?
999
02:07:52,968 --> 02:07:55,911
- Avez-vous vu oĂč ils sont allĂ©s?
- En dehors du récif.
1000
02:07:55,934 --> 02:07:57,892
- Lo'ak ?
- Mouton!
1001
02:07:57,916 --> 02:08:01,872
Nous sommes avec un tulkun
qui est attaqué par un navire.
1002
02:08:02,840 --> 02:08:05,791
- C'est Ă 2 km.
- Qui est avec toi?
1003
02:08:05,815 --> 02:08:08,761
Nous tous, aux falaises des Trois FrĂšres.
1004
02:08:08,785 --> 02:08:12,739
Cachez-vous et n'attaquez pas.
C'est compris ? Nous sommes sur le chemin.
1005
02:08:13,707 --> 02:08:15,703
- Oui.
- Ăa se rapproche !
1006
02:08:16,671 --> 02:08:17,666
Tirer!
1007
02:08:18,654 --> 02:08:23,578
Les enfants sont attaqués. Ils défendent
un tulkun. Vos enfants sont lĂ aussi.
1008
02:08:23,602 --> 02:08:26,534
- Le vaisseau démon ?
- Oui!
1009
02:08:26,558 --> 02:08:29,516
Aux armes! Sonner l'alarme!
1010
02:08:32,485 --> 02:08:35,452
- Tu ferais mieux de rester.
- Je roule !
1011
02:09:24,837 --> 02:09:27,809
Sous-marins, fermez les écoutilles ! Deux minutes!
1012
02:09:34,726 --> 02:09:39,653
- Ao'nung !
- DĂ©pĂȘche-toi frĂšre !
1013
02:09:41,629 --> 02:09:42,617
Rapidement!
1014
02:09:46,574 --> 02:09:47,564
ArrĂȘtez-vous!
1015
02:09:49,536 --> 02:09:51,517
Tout en mĂȘme temps!
1016
02:09:54,493 --> 02:09:58,419
C'était l'enfer. Les enfants de Sully.
1017
02:09:58,442 --> 02:10:02,383
- Décoller. Pas toi.
- Asseyez-vous !
1018
02:10:14,234 --> 02:10:17,207
700 mĂštres. Le signal est clair.
1019
02:10:19,178 --> 02:10:22,135
- Remonter!
- Tirer!
1020
02:10:25,115 --> 02:10:28,052
- C'est sorti!
- Allez, Tuk.
1021
02:10:28,076 --> 02:10:33,002
Va-t-en! Le
chemin! je les attire !
1022
02:10:34,004 --> 02:10:36,936
Payakan, plonge !
1023
02:10:36,960 --> 02:10:39,917
Tuk, attends.
1024
02:10:48,819 --> 02:10:51,762
- 300 mĂštres.
- Charges de profondeur prĂȘtes.
1025
02:10:51,786 --> 02:10:53,767
Mec, mec, mec !
1026
02:10:59,687 --> 02:11:04,601
Pas de bombes. Les enfants
ne valent rien s'ils sont morts.
1027
02:11:04,625 --> 02:11:06,596
Le feu en attente.
1028
02:11:11,528 --> 02:11:15,477
Encerclez-les. Lancez les sous-marins.
1029
02:11:15,500 --> 02:11:18,443
Sous-marins dans la baignoire !
1030
02:12:06,856 --> 02:12:08,839
Crabes, tournez Ă droite.
1031
02:12:12,787 --> 02:12:15,728
- Ils ne doivent pas s'échapper.
- Les ailes dedans !
1032
02:12:15,752 --> 02:12:17,720
Tel!
1033
02:12:48,355 --> 02:12:50,323
Tire le diable.
1034
02:13:18,988 --> 02:13:20,960
OĂč est Tuk ?
1035
02:13:37,747 --> 02:13:38,735
Tuck !
1036
02:13:40,724 --> 02:13:41,712
Cible en vue.
1037
02:13:46,635 --> 02:13:50,583
- Ăa arrive!
- Nous devons partir.
1038
02:14:05,407 --> 02:14:07,385
Changer de réseau. Mec.
1039
02:14:27,157 --> 02:14:30,088
Attendez!
1040
02:14:30,112 --> 02:14:34,062
- Il faut se méfier! Bouge ta main!
- DĂ©pĂȘche-toi!
1041
02:14:38,990 --> 02:14:40,965
Revenir!
1042
02:14:45,914 --> 02:14:48,873
- LĂąchez votre arme !
- Mets-le!
1043
02:14:49,869 --> 02:14:51,834
Reste lĂ .
1044
02:14:52,821 --> 02:14:54,778
Viens ici, gamin !
1045
02:14:54,802 --> 02:14:56,793
Déposez votre arme !
1046
02:14:57,761 --> 02:15:00,704
- Mets-le!
- LĂąchez le couteau !
1047
02:15:00,727 --> 02:15:04,658
Salut, arrĂȘte ! Vous ne devez pas leur faire de mal !
1048
02:15:04,682 --> 02:15:05,659
Rester immobile!
1049
02:15:05,683 --> 02:15:10,622
- FrĂšre, tu vas bien ?
- Je ne me suis jamais senti aussi bien.
1050
02:15:17,532 --> 02:15:21,452
Retournez sur le pont.
Assurez-vous qu'il reste lĂ -bas!
1051
02:15:21,475 --> 02:15:23,444
Je suis en route.
1052
02:15:23,468 --> 02:15:29,394
Je me souviens bien de toi.
EnchaĂźnez-les Ă la balustrade.
1053
02:15:30,379 --> 02:15:32,333
Allez!
1054
02:15:32,356 --> 02:15:36,278
- Attention, ils mordent.
- Ă genoux.
1055
02:15:36,302 --> 02:15:38,274
Viens avec ta main.
1056
02:15:39,261 --> 02:15:41,239
Et puis l'autre.
1057
02:15:44,211 --> 02:15:46,167
Soit brave.
1058
02:15:50,136 --> 02:15:51,124
Na'vier !
1059
02:15:54,078 --> 02:15:57,048
- Attendez!
- Flanc gauche !
1060
02:16:00,007 --> 02:16:01,984
ArrĂȘt! ArrĂȘte-les!
1061
02:16:03,967 --> 02:16:05,937
C'est Sully.
1062
02:16:07,921 --> 02:16:09,891
300 mĂštres.
1063
02:16:15,519 --> 02:16:19,468
Ils ont nos enfants.
Votre fille, Tuk, Lo'ak...
1064
02:16:22,434 --> 02:16:26,372
Jake, dis Ă tes amis de reculer.
1065
02:16:26,396 --> 02:16:31,323
Si vous voulez vos enfants,
vous vous présenterez seul.
1066
02:16:33,299 --> 02:16:36,270
Tu sais ne pas douter
de mon sang-froid.
1067
02:16:40,227 --> 02:16:45,136
Je t'ai pris sous mon
aile, Jake, et tu m'as trahi.
1068
02:16:45,159 --> 02:16:51,100
Vous avez tué vos camarades. Je
n'hésiterai pas à exécuter votre fils.
1069
02:16:53,066 --> 02:16:55,042
Maintenant, attendez un peu.
1070
02:17:04,929 --> 02:17:06,884
Reste ici.
1071
02:17:06,907 --> 02:17:12,805
Ce sont des tueurs d'interprĂštes.
Ils doivent mourir. Ici aujourd'hui.
1072
02:17:12,829 --> 02:17:18,753
Ils ne sont qu'aprĂšs moi. C'est pourquoi ils
ont traqué les Tulkuns et pris nos enfants.
1073
02:17:21,714 --> 02:17:25,675
C'est de ta faute! Ton!
1074
02:17:28,639 --> 02:17:31,596
C'est donc moi qui dois le faire.
1075
02:17:36,536 --> 02:17:40,467
L'offre expire bientĂŽt.
Qu'est-ce qu'il serait?
1076
02:17:40,490 --> 02:17:44,428
ArrĂȘtez de tirer. J'arrive.
1077
02:17:54,320 --> 02:17:56,299
MaJake, que se passe-t-il ?
1078
02:17:57,287 --> 02:17:59,250
MaJake ?
1079
02:18:01,230 --> 02:18:04,186
Soyez vigilant, tout le monde.
1080
02:18:20,985 --> 02:18:24,947
- Droit au but.
- Si vous tirez maintenant, ils attaqueront.
1081
02:18:26,908 --> 02:18:27,914
Attendez qu'il soit Ă bord.
1082
02:18:54,582 --> 02:18:56,546
Payakan !
1083
02:19:07,431 --> 02:19:09,395
Tirer! Tirer!
1084
02:19:11,372 --> 02:19:12,371
FrĂšre!
1085
02:19:17,294 --> 02:19:20,255
Faites le tour ! Tourne-moi !
1086
02:19:20,278 --> 02:19:24,222
Mets-moi le feu ! Maintenant maintenant!
1087
02:19:42,985 --> 02:19:45,953
Dehors, vite !
1088
02:19:47,917 --> 02:19:50,891
Mets-moi le feu !
1089
02:19:58,802 --> 02:20:00,774
Canard!
1090
02:20:02,742 --> 02:20:04,716
Putain de merde !
1091
02:20:08,673 --> 02:20:10,657
Donnez le feu ! Donnez le feu !
1092
02:20:15,582 --> 02:20:17,550
Sully approche. Gardez un Ćil sur lui.
1093
02:20:17,573 --> 02:20:20,525
Allez, assieds-toi !
1094
02:21:01,037 --> 02:21:03,018
Alors tire quelque chose !
1095
02:21:18,820 --> 02:21:19,813
ArrĂȘt!
1096
02:22:15,116 --> 02:22:17,092
AprĂšs eux!
1097
02:22:32,909 --> 02:22:36,865
Fuite! Masques sur !
1098
02:23:15,398 --> 02:23:17,363
Fais-le sortir!
1099
02:23:37,122 --> 02:23:38,111
DĂ©pĂȘche-toi!
1100
02:23:50,961 --> 02:23:54,879
- Rapport de dégùts ?
- Les chambres 2 et 3 sont sous l'eau.
1101
02:23:54,903 --> 02:23:56,876
ĂȘtes-vous ok
1102
02:24:25,526 --> 02:24:29,457
- Port pour la proue !
- Difficile à mettre en communication !
1103
02:24:29,481 --> 02:24:31,459
Mets-moi le feu !
1104
02:24:32,450 --> 02:24:33,444
Maintenant je t'ai !
1105
02:24:51,206 --> 02:24:54,155
- Obtenez-nous gratuitement!
- Il ne réagit pas.
1106
02:24:54,178 --> 02:24:58,123
- Coupez le cĂąble !
- Qui a le harpon maintenant ?
1107
02:25:02,085 --> 02:25:04,066
Pleine puissance derriĂšre !
1108
02:25:14,927 --> 02:25:16,898
Laissez le harpon!
1109
02:25:18,885 --> 02:25:21,827
Pas de cùble, idiot !
1110
02:25:21,851 --> 02:25:23,804
Nous sommes détruits.
1111
02:25:23,828 --> 02:25:28,729
- Nous prenons de l'eau.
- Préparez vos armes !
1112
02:25:28,752 --> 02:25:33,684
- Sinon, je pensais que tu étais si intelligent.
- Comblez le manque de nourriture, Garvin.
1113
02:25:33,708 --> 02:25:37,632
OĂč es-tu allĂ©, satan rusĂ© ?
1114
02:25:37,655 --> 02:25:40,606
Vous pensez probablement que vous ĂȘtes rusĂ©, hein ?
1115
02:25:55,420 --> 02:25:56,410
Canard!
1116
02:26:08,270 --> 02:26:11,212
- Les pompes ne fonctionnent pas.
- Tous les hommes à bord !
1117
02:26:11,236 --> 02:26:14,205
Faites-le monter Ă bord d'un bateau ! DĂ©pĂȘchez-vous, les gars!
1118
02:26:20,123 --> 02:26:24,056
- Neteyam !
- As-tu besoin d'aide, petit frĂšre ?
1119
02:26:24,079 --> 02:26:27,042
Maintenant, applaudissez et libérez-nous.
1120
02:26:29,030 --> 02:26:31,988
- Sortez Tuk d'ici.
- DĂ©pĂȘche-toi!
1121
02:26:32,980 --> 02:26:37,906
Qui est le puissant guerrier ?
Dis-le. Allons nous en.
1122
02:26:39,876 --> 02:26:40,884
Lo'ak !
1123
02:26:41,852 --> 02:26:46,806
Ils ont Araignée. Nous devons le sauver.
Allez, on ne peut pas le laisser tomber.
1124
02:26:53,726 --> 02:26:55,701
Laisse-moi!
1125
02:26:58,648 --> 02:26:59,651
Non!
1126
02:27:01,621 --> 02:27:02,609
Voir!
1127
02:27:08,542 --> 02:27:13,446
- Debout avec toi, bébé.
- Je ne suis pas ton con, cochon.
1128
02:27:13,470 --> 02:27:16,423
- Nous devons la sauver.
- Tuck, attends !
1129
02:27:16,447 --> 02:27:19,397
Sully est un tatillon.
1130
02:27:29,290 --> 02:27:33,238
Attendre attendre! PrĂȘt pour le dĂ©part!
1131
02:27:34,705 --> 02:27:36,694
- Resserrez le masque.
- Laisse-moi tranquille.
1132
02:27:39,662 --> 02:27:43,616
DĂ©pĂȘche-toi! C'est une Ă©vacuation !
1133
02:27:46,569 --> 02:27:49,547
Tuk, ce n'est pas une bonne idée.
1134
02:28:10,284 --> 02:28:13,244
Couper ici. Allez.
1135
02:28:21,147 --> 02:28:22,145
Je l'ai.
1136
02:28:28,072 --> 02:28:31,002
Nous pouvons encore y arriver.
1137
02:28:31,026 --> 02:28:33,994
Maintenant, je suis à nouveau attaché !
1138
02:29:00,370 --> 02:29:02,363
- Allez frĂšre.
- Ă l'arrĂȘt.
1139
02:29:06,294 --> 02:29:07,297
Merci, les gars.
1140
02:29:08,290 --> 02:29:11,247
Course! Allez frÚre !
1141
02:29:12,242 --> 02:29:14,212
Cours Cours cours!
1142
02:29:16,188 --> 02:29:18,158
Donne moi ça.
1143
02:29:22,101 --> 02:29:24,098
- Cours Cours cours!
- Par ici!
1144
02:29:31,989 --> 02:29:32,986
A couvert !
1145
02:29:38,906 --> 02:29:40,891
Peux-tu les voir?
1146
02:29:50,750 --> 02:29:53,721
Bro, c'était trop fou.
1147
02:29:58,665 --> 02:30:00,618
- Sauter!
- Allez.
1148
02:30:00,641 --> 02:30:03,606
Votre skxawng. je suis blessé.
1149
02:30:07,059 --> 02:30:10,018
Merde! Donne-moi un coup de main!
1150
02:30:12,984 --> 02:30:15,941
- Tenez-le! - Je l'ai.
1151
02:30:17,933 --> 02:30:19,916
- Prend le.
- Je l'ai.
1152
02:30:21,873 --> 02:30:24,843
- Putain de merde. - Tenez-le!
1153
02:30:25,843 --> 02:30:27,789
Allez frĂšre.
1154
02:30:27,813 --> 02:30:31,731
- Je t'ai. - DĂ©pĂȘche-toi!
1155
02:30:31,755 --> 02:30:33,743
Ils ont Kiri et Tuk.
1156
02:30:34,711 --> 02:30:36,698
Je ne peux pas me retourner.
1157
02:30:42,328 --> 02:30:45,305
Mouton! Aider! C'est Neteyam !
1158
02:30:46,273 --> 02:30:48,265
- Rapide!
- Prend le.
1159
02:30:50,225 --> 02:30:54,194
Neteyam est blessĂ© ! DĂ©pĂȘche-toi!
1160
02:30:55,183 --> 02:30:57,147
Tirer!
1161
02:30:59,114 --> 02:31:00,118
Attention Ă sa tĂȘte.
1162
02:31:02,086 --> 02:31:03,086
Allez!
1163
02:31:06,039 --> 02:31:09,012
Attention Ă sa tĂȘte.
1164
02:31:09,980 --> 02:31:12,944
- Ne t'inquiĂšte pas, frĂšre, nous t'avons.
- Oh non.
1165
02:31:14,926 --> 02:31:17,889
Appuyez dessus.
1166
02:31:18,878 --> 02:31:20,855
- Papa...
- Je suis lĂ .
1167
02:31:24,806 --> 02:31:26,778
Je suis avec toi, mon garçon.
1168
02:31:31,721 --> 02:31:33,694
Je veux aller a la maison.
1169
02:31:35,671 --> 02:31:39,636
Je sais. On devrait probablement rentrer Ă la maison.
1170
02:31:42,595 --> 02:31:45,561
- Ăa va aller.
- Mouton...
1171
02:31:52,461 --> 02:31:53,461
Neteyam ?
1172
02:31:58,394 --> 02:32:01,332
Non non Non...
1173
02:32:01,355 --> 02:32:02,361
Netay !
1174
02:32:08,285 --> 02:32:12,223
Netay ! Non, tout courage est...
1175
02:32:16,188 --> 02:32:20,141
Mon fils! Mon fils!
1176
02:32:26,069 --> 02:32:29,021
Mon fils!
1177
02:32:36,922 --> 02:32:39,886
M'entendez-vous, Caporal ?
1178
02:32:40,883 --> 02:32:44,802
Je pense que tu peux.
1179
02:32:44,825 --> 02:32:47,793
J'ai vos filles.
1180
02:32:48,777 --> 02:32:50,760
MĂȘme offre qu'avant.
1181
02:32:51,742 --> 02:32:53,719
Toi pour eux.
1182
02:32:57,678 --> 02:33:00,647
oĂč sont tes soeurs
1183
02:33:01,615 --> 02:33:03,577
OĂč sont-elles?
1184
02:33:03,601 --> 02:33:07,539
- Je ne sais pas.
- Ils sont piégés à bord du navire.
1185
02:33:07,563 --> 02:33:12,480
Ils sont au moonpool.
Sur le pont du coffre, au milieu du navire.
1186
02:33:12,504 --> 02:33:16,427
Viens, je vais te montrer.
1187
02:33:16,450 --> 02:33:22,341
Répondez-moi, Caporal. Crachez-le
ou il y aura des conséquences.
1188
02:33:22,365 --> 02:33:24,329
Je t'ai entendu.
1189
02:33:24,353 --> 02:33:29,295
Allez, il faut y aller. Allez.
1190
02:33:30,263 --> 02:33:32,256
Ăcoutez-moi. Ăcoutez-moi.
1191
02:33:34,224 --> 02:33:37,200
Ăcoutez-moi. Ils ont nos filles.
1192
02:33:38,168 --> 02:33:40,153
Ils ont nos filles.
1193
02:33:42,132 --> 02:33:47,049
J'ai besoin que tu sois avec
moi et j'ai besoin que tu sois forte.
1194
02:33:47,073 --> 02:33:51,981
Ă l'heure actuelle. Fort de coeur.
1195
02:33:52,004 --> 02:33:53,994
Fort de coeur.
1196
02:34:05,845 --> 02:34:08,812
Maintenant, nous sauvons nos filles.
1197
02:34:22,633 --> 02:34:25,606
- Reste avec ton frĂšre.
- Je veux aller avec toi.
1198
02:34:28,572 --> 02:34:32,508
- Vous en avez assez fait.
- Mouton...
1199
02:34:35,474 --> 02:34:36,473
Le feu en attente.
1200
02:34:38,434 --> 02:34:39,415
Allez.
1201
02:34:39,439 --> 02:34:41,397
Il est en route.
1202
02:34:42,404 --> 02:34:44,357
Baignade!
1203
02:34:46,340 --> 02:34:48,329
Maintenant, nous l'étranglons. C'est pourquoi nous sommes ici.
1204
02:34:53,270 --> 02:34:56,228
- Reste avec lui.
- Non!
1205
02:34:57,216 --> 02:34:59,196
Soyez vigilants, les gars.
1206
02:35:19,928 --> 02:35:20,929
à présent.
1207
02:35:28,821 --> 02:35:31,765
- OĂč sont-elles?
- Sur le pont du sous-marin.
1208
02:35:31,788 --> 02:35:35,743
Il y a un puits au milieu.
Ils sont Ă la rambarde.
1209
02:35:37,718 --> 02:35:39,700
Non, reste ici.
1210
02:35:41,673 --> 02:35:46,618
Parlez-moi, Caporal. Le navire
coule et vos filles coulent avec.
1211
02:35:48,572 --> 02:35:53,516
Votre fils n'était pas obligé
de mourir. C'était ta faute.
1212
02:35:58,471 --> 02:36:03,386
Vous pensiez pouvoir protéger
votre famille, mais vous ne pouvez pas.
1213
02:36:03,409 --> 02:36:06,371
Il n'y a qu'une seule solution.
1214
02:36:09,333 --> 02:36:13,284
Maintenant, finissons-en
avant de perdre un autre jeune.
1215
02:36:24,143 --> 02:36:26,118
A couvert !
1216
02:37:06,632 --> 02:37:09,565
- Qui est affecté?
- Zdinarsik ?
1217
02:37:09,588 --> 02:37:10,589
Sécurisé.
1218
02:37:11,556 --> 02:37:13,545
Prague, es-tu lĂ ?
1219
02:37:14,539 --> 02:37:16,495
Chercher!
1220
02:37:25,387 --> 02:37:26,386
Vers l'avant!
1221
02:37:28,359 --> 02:37:29,361
Ă gauche!
1222
02:37:30,329 --> 02:37:32,324
Ă droite. Entourez-la.
1223
02:38:17,752 --> 02:38:18,754
MaJake !
1224
02:38:24,673 --> 02:38:25,669
C'est maman !
1225
02:38:32,571 --> 02:38:35,543
Ils viennent vous tuer.
1226
02:39:25,923 --> 02:39:26,911
Mouton!
1227
02:39:29,886 --> 02:39:33,806
- OĂč est ta sĆur?
- Le chemin.
1228
02:39:33,829 --> 02:39:36,781
Reste derriĂšre moi.
1229
02:39:40,739 --> 02:39:42,696
Kiri !
1230
02:39:42,720 --> 02:39:45,666
Le temps presse, Caporal.
1231
02:39:45,689 --> 02:39:49,608
Voulez-vous vraiment perdre un autre jeune?
1232
02:39:49,632 --> 02:39:52,578
Vous n'avez pas Ă essayer !
1233
02:39:52,602 --> 02:39:55,529
Tue-le, papa !
1234
02:39:55,553 --> 02:39:56,556
Kiri !
1235
02:39:57,524 --> 02:40:00,501
- Baissez vos armes.
- Vous ne devez pas faire ça !
1236
02:40:02,474 --> 02:40:04,447
Ăloignez-les.
1237
02:40:06,419 --> 02:40:07,418
Fais le!
1238
02:40:09,402 --> 02:40:11,378
Non...
1239
02:40:12,346 --> 02:40:15,294
- Mets des menottes.
- Laisse la tranquille.
1240
02:40:15,318 --> 02:40:20,239
Reste lĂ ! Ne vous approchez pas d'un pas.
1241
02:40:20,262 --> 02:40:24,193
- Menottes !
- EspĂšce de porc stupide.
1242
02:40:24,217 --> 02:40:26,197
Tu ne dois rien lui faire.
1243
02:40:29,150 --> 02:40:32,117
Laisse tomber ou je coupe.
1244
02:40:35,071 --> 02:40:37,048
Qu'est-ce que le gamin me fait ?
1245
02:40:38,046 --> 02:40:41,967
Il n'est pas Ă moi. Nous ne sommes
mĂȘme pas de la mĂȘme espĂšce.
1246
02:40:41,990 --> 02:40:46,905
Tu ne dois pas la
blesser. Laissez-la partir.
1247
02:40:46,929 --> 02:40:50,866
Maintenant, écoutez-moi. Laissez-la partir.
1248
02:40:50,889 --> 02:40:56,800
- MĂšre, vous ne devez pas le tuer.
- Un fils pour un fils.
1249
02:40:57,794 --> 02:40:58,979
Tu ne dois pas la blesser.
1250
02:41:01,739 --> 02:41:05,696
- Je coupe.
- Maintenant, laissez-la partir.
1251
02:41:07,678 --> 02:41:09,659
Non!
1252
02:41:17,560 --> 02:41:19,540
Kiri, Kiri...
1253
02:41:26,459 --> 02:41:30,376
- Araignée! - Sortez-les d'ici.
1254
02:41:30,400 --> 02:41:34,357
- Viens avec moi.
- Je te dois une mort.
1255
02:41:37,305 --> 02:41:41,237
Maman, allez. MĂšre!
1256
02:41:41,261 --> 02:41:47,202
Vous ne vaporisez pas, n'est-ce pas, Jake ?
Tu sais que je n'abandonne jamais.
1257
02:41:48,171 --> 02:41:52,131
Je viendrai tuer toute ta famille.
1258
02:41:53,563 --> 02:41:54,556
Mouton!
1259
02:41:55,559 --> 02:41:56,549
Viens donc.
1260
02:42:07,412 --> 02:42:09,374
Jacques !
1261
02:42:12,346 --> 02:42:16,299
- Le feu arrive !
- Retour au bateau !
1262
02:42:19,267 --> 02:42:21,247
Reste prĂšs de moi.
1263
02:42:24,201 --> 02:42:25,196
Tuck !
1264
02:42:26,178 --> 02:42:28,150
MĂšre, prends ma main !
1265
02:42:31,115 --> 02:42:33,081
MĂšre!
1266
02:42:34,077 --> 02:42:36,065
Allez, Kiri, on doit sortir d'ici.
1267
02:42:40,002 --> 02:42:41,953
Grimper!
1268
02:42:41,977 --> 02:42:44,943
Allez, Kiri. Course!
1269
02:42:45,930 --> 02:42:48,903
Baignade! Monte, Tuk !
1270
02:42:56,793 --> 02:42:57,791
Course!
1271
02:42:58,775 --> 02:43:00,750
- MĂšre!
- Cours Cours cours!
1272
02:43:07,679 --> 02:43:09,651
Rampez dessus !
1273
02:43:13,599 --> 02:43:15,573
Je t'ai.
1274
02:43:16,565 --> 02:43:18,536
Donne-moi ta main!
1275
02:43:21,490 --> 02:43:22,486
Ouvrez-le!
1276
02:43:30,383 --> 02:43:33,329
- Ouvrez-le! - Retour retour!
1277
02:43:33,352 --> 02:43:34,341
Est venu!
1278
02:43:35,337 --> 02:43:37,305
Tuck !
1279
02:43:46,202 --> 02:43:49,153
En haut! Allez.
1280
02:43:51,124 --> 02:43:54,098
Crawl! Se lever!
1281
02:44:00,018 --> 02:44:02,984
Nous devinons ! Continuer!
1282
02:44:15,833 --> 02:44:18,786
Kiri, en route !
1283
02:44:21,749 --> 02:44:23,727
Par ici!
1284
02:44:28,667 --> 02:44:30,644
Ouvrez-le!
1285
02:44:32,616 --> 02:44:33,604
MĂšre!
1286
02:44:36,572 --> 02:44:37,565
Est venu!
1287
02:44:46,464 --> 02:44:48,432
Sur, Tuk.
1288
02:44:49,430 --> 02:44:51,409
Nous ne pouvons pas sortir !
1289
02:44:53,364 --> 02:44:56,335
- Nous resterons ensemble, d'accord ?
- Oui.
1290
02:45:24,991 --> 02:45:27,949
Tout le courage est, aidez-nous !
1291
02:46:10,426 --> 02:46:11,423
Kiri !
1292
02:46:31,185 --> 02:46:36,085
- Pont!
- La mĂšre et le pĂšre sont lĂ -bas.
1293
02:46:36,109 --> 02:46:39,082
- Saisir.
- Je suis prĂȘt.
1294
02:47:05,757 --> 02:47:07,726
D'accord.
1295
02:47:34,392 --> 02:47:35,389
Jacques !
1296
02:48:11,945 --> 02:48:12,943
Mouton?
1297
02:48:16,889 --> 02:48:17,881
Pisse!
1298
02:48:32,695 --> 02:48:34,648
Allez, imbécile.
1299
02:48:34,671 --> 02:48:37,599
- Respire, papa.
- Neteyam ?
1300
02:48:37,623 --> 02:48:39,587
Non, c'est Lo'ak.
1301
02:48:39,611 --> 02:48:43,528
- Oh, Lo'ak...
- Désolé.
1302
02:48:43,552 --> 02:48:48,506
- La mort de Neteyam est de ma faute.
- Concentrez-vous sur le présent.
1303
02:49:07,256 --> 02:49:10,230
La poche d'air disparaĂźt. Nous devons sortir. Allez, papa.
1304
02:49:18,129 --> 02:49:22,097
- Pouvez-vous trouver d'ici?
- Oui, mais ce sera une longue plongée.
1305
02:49:23,065 --> 02:49:27,991
Je ne peux pas le gérer.
Mais tu peux. DĂ©pĂȘchez-vous.
1306
02:49:28,015 --> 02:49:31,953
Je ne peux pas te perdre aussi, papa.
1307
02:49:34,937 --> 02:49:36,910
Maman, j'ai peur.
1308
02:49:37,903 --> 02:49:42,842
Ăa va aller. Reste avec
moi. Reste Ă maman.
1309
02:49:44,819 --> 02:49:46,778
Ăa va aller.
1310
02:50:02,601 --> 02:50:07,504
Vous avez juste besoin de calmer
votre cĆur et d'ĂȘtre complĂštement calme.
1311
02:50:07,528 --> 02:50:10,500
Respirez d'ici.
1312
02:50:24,322 --> 02:50:28,283
L'ĂȘtre de l'eau n'a ni
commencement ni fin.
1313
02:50:29,272 --> 02:50:33,192
La mer est autour de vous et en vous.
1314
02:50:33,216 --> 02:50:37,157
La mer est votre maison avant
votre naissance et aprĂšs votre mort.
1315
02:50:42,104 --> 02:50:46,035
La mer donne et la mer prend.
1316
02:50:46,059 --> 02:50:48,044
L'eau lie tout ensemble.
1317
02:50:50,015 --> 02:50:51,978
Vie et mort.
1318
02:50:53,952 --> 02:50:55,932
L'obscurité et la lumiÚre.
1319
02:51:18,660 --> 02:51:20,618
- Salut.
- Kiri !
1320
02:51:20,641 --> 02:51:26,553
Tout ira bien, petite soeur.
Maman, je te donne ça.
1321
02:51:30,513 --> 02:51:32,470
Cela vous aidera.
1322
02:51:32,493 --> 02:51:35,435
Papa, tu vas bien.
1323
02:51:35,459 --> 02:51:39,411
Fais-moi confiance. Dites votre cĆur.
1324
02:51:40,401 --> 02:51:42,376
Respiration profonde.
1325
02:51:45,329 --> 02:51:47,309
Dernier souffle.
1326
02:51:51,249 --> 02:51:52,258
Suis-moi.
1327
02:53:07,337 --> 02:53:11,270
Attendez. Respire.
1328
02:53:16,220 --> 02:53:17,208
Merci.
1329
02:53:26,095 --> 02:53:28,086
Je te vois, mon fils.
1330
02:53:31,044 --> 02:53:33,001
MaJake !
1331
02:53:33,024 --> 02:53:35,989
Mouton! Mouton!
1332
02:53:36,977 --> 02:53:39,903
Est venu. Viens ici.
1333
02:53:39,927 --> 02:53:42,899
- Tuck !
- Je t'ai.
1334
02:53:47,835 --> 02:53:48,823
FrĂšre.
1335
02:53:58,689 --> 02:54:01,653
Sully est un tatillon.
1336
02:54:02,648 --> 02:54:05,586
C'était notre plus grande faiblesse -
1337
02:54:05,610 --> 02:54:08,550
- et notre grande force.
1338
02:54:08,573 --> 02:54:12,525
Merci, Al moder. Merci.
1339
02:54:51,059 --> 02:54:53,043
Allons nous en.
1340
02:54:58,952 --> 02:55:00,917
Mon garçon...
1341
02:55:00,941 --> 02:55:02,916
Viens avec moi.
1342
02:55:07,844 --> 02:55:08,847
Araignée!
1343
02:55:42,545 --> 02:55:43,553
Singe!
1344
02:55:47,501 --> 02:55:49,480
Araignée.
1345
02:55:56,381 --> 02:55:58,371
- Est-ce que vous allez bien?
- Oui.
1346
02:56:01,330 --> 02:56:03,301
Viens ici.
1347
02:56:05,281 --> 02:56:08,252
Un fils pour un fils.
1348
02:56:24,050 --> 02:56:27,010
Toutes les cordes chantantes ont une perle finale.
1349
02:56:50,732 --> 02:56:55,662
Un pĂšre protĂšge. C'est
son but dans la vie.
1350
02:57:23,321 --> 02:57:27,263
Les gens disent que toute énergie est seulement empruntée.
1351
02:57:29,245 --> 02:57:32,209
Un jour, il faut le rendre.
1352
02:57:44,079 --> 02:57:48,995
Eywa s'occupe de tous ses enfants.
1353
02:57:49,019 --> 02:57:50,995
Rien ne s'en va jamais.
1354
02:57:53,956 --> 02:57:56,911
Netay !
1355
02:58:16,675 --> 02:58:20,607
Ma famille et moi partons demain.
1356
02:58:20,631 --> 02:58:23,561
Loin d'ici.
1357
02:58:23,585 --> 02:58:29,514
Votre fils est avec nos ancĂȘtres.
Vous ĂȘtes metkayinas maintenant.
1358
02:58:34,460 --> 02:58:37,427
C'est comme ça que ça s'est passé.
1359
02:58:38,396 --> 02:58:40,386
Nous sommes désormais des gens de la mer.
1360
02:58:42,348 --> 02:58:45,320
C'est notre maison.
1361
02:59:43,617 --> 02:59:47,529
Mouton! Regardez ce que j'ai attrapé !
1362
02:59:47,552 --> 02:59:50,530
Wow, c'est un gros crabe.
1363
02:59:51,498 --> 02:59:57,427
C'était là -bas prÚs des
rochers, comme vous l'avez dit.
1364
03:00:01,377 --> 03:00:05,336
Quel est le problĂšme,
papa? Pourquoi pleures-tu?
1365
03:00:06,339 --> 03:00:09,291
Je suis juste content de te voir.
1366
03:00:11,260 --> 03:00:13,251
Je suis content de te voir aussi.
1367
03:00:15,216 --> 03:00:17,204
Tu essayes.
1368
03:00:19,166 --> 03:00:20,168
D'accord.
1369
03:00:22,123 --> 03:00:25,106
- Vous m'en avez laissé ?
- Peut-ĂȘtre.
1370
03:00:31,015 --> 03:00:32,022
Maintenant regarde lĂ .
1371
03:00:39,914 --> 03:00:44,843
Maintenant je le vois. Je ne peux
pas sauver ma famille en m'enfuyant.
1372
03:00:44,867 --> 03:00:49,783
C'est notre maison, notre forteresse.
1373
03:00:49,807 --> 03:00:53,747
C'est lĂ oĂč nous en sommes.
1374
03:00:55,500 --> 03:01:00,079
Distribué par YOLO, édité par Firewalker
1375
03:04:00,070 --> 03:07:00,070
Distribué & édité par SF_Nasty AutoSub
1376
03:09:58,085 --> 03:10:00,297
Traduction : Service de texte
scandinave Henrik ThĂžgersen
105659