All language subtitles for Avatar The Way of Water (2022) Whatsapp me for donation +62895391015114

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,667 --> 00:01:35,616 Les forĂȘts de Pandore recĂšlent de nombreux dangers. 2 00:01:42,389 --> 00:01:45,355 Mais la chose la plus dangereuse Ă  propos de Pandora est
 3 00:01:49,158 --> 00:01:52,136 ... que tu peux finir par l'aimer trop. 4 00:02:04,202 --> 00:02:10,129 Nous chantons les accords Ă  retenir. Chaque perle est une histoire de notre vie. 5 00:02:12,337 --> 00:02:15,291 Un bijou pour la naissance de notre fils. 6 00:02:18,741 --> 00:02:20,688 Netay ! 7 00:02:20,713 --> 00:02:22,684 Netay ! 8 00:02:29,210 --> 00:02:32,172 Un bijou pour notre fille adoptive, Kiri, - 9 00:02:33,102 --> 00:02:36,236 - nĂ© de l'avatar de Grace, - 10 00:02:36,261 --> 00:02:39,227 - et dont la conception Ă©tait un mystĂšre complet. 11 00:02:52,990 --> 00:02:55,956 Un bijou pour la premiĂšre rencontre avec Eywa. 12 00:02:59,306 --> 00:03:03,242 Les gens disent que nous vivons Ă  Eywa, - 13 00:03:03,652 --> 00:03:06,618 - et Eywa vit en nous. 14 00:03:08,286 --> 00:03:13,211 La almother s'occupe de tous ses enfants. 15 00:03:21,129 --> 00:03:23,109 Le bonheur est simple. 16 00:03:24,403 --> 00:03:27,383 Je pense qu'un crapaud comme moi le trouverait. 17 00:03:30,352 --> 00:03:34,936 La premiĂšre fois que j'ai rencontrĂ© ton pĂšre, j'ai essayĂ© de le tuer. 18 00:03:34,960 --> 00:03:36,918 Le coup de foudre. 19 00:03:37,281 --> 00:03:40,236 Avant que je m'en rende compte, nous en avions quatre. 20 00:03:42,865 --> 00:03:46,796 Nous avons renvoyĂ© les gens du ciel sur Terre, mais certains sont restĂ©s ici. 21 00:03:46,820 --> 00:03:49,775 Des scientifiques fidĂšles aux Na'vi. 22 00:03:50,785 --> 00:03:54,366 Et puis il y avait Spider. Il Ă©tait piĂ©gĂ© ici. 23 00:03:54,485 --> 00:03:57,435 Trop jeune pour une cryocapsule. 24 00:03:57,529 --> 00:04:03,442 La guerre avait pris ses parents, il a donc Ă©tĂ© Ă©levĂ© par les scientifiques. 25 00:04:04,599 --> 00:04:09,532 Il Ă©tait comme un chat errant qui n'arrĂȘtait pas de courir. 26 00:04:10,524 --> 00:04:13,478 Lui et nos enfants Ă©taient insĂ©parables. 27 00:04:16,131 --> 00:04:21,271 Pour Neytiri, il serait toujours un Ă©tranger. L'un d'eux. 28 00:04:21,295 --> 00:04:24,269 Il appartient parmi les siens. 29 00:04:27,924 --> 00:04:31,860 - Je l'ai eu en premier ! - Pourquoi avez-vous d'avoir? 30 00:04:31,885 --> 00:04:34,836 J'Ă©tais Ă  quelques annĂ©es d'avoir la langue martelĂ©e dans le tubercule. 31 00:04:35,023 --> 00:04:37,964 Mais maintenant ça me vient naturellement. 32 00:04:38,190 --> 00:04:40,132 Je te dĂ©teste! 33 00:04:40,156 --> 00:04:44,085 Je te hais sans fin, Lo'ak ! Visage fou! 34 00:04:44,109 --> 00:04:48,043 Waouh, c'est bien. BientĂŽt le bois de chauffage tombe. 35 00:04:48,067 --> 00:04:52,993 Il Ă©merge aussitĂŽt des rochers. Le voilĂ . 36 00:04:54,795 --> 00:04:56,777 Comme, prends-le. 37 00:04:58,033 --> 00:05:02,954 Neteyam, le grand pĂȘcheur. Bon garçon. 38 00:05:06,016 --> 00:05:10,963 - C'est un gros crabe. - Par les pierres, comme vous l'avez dit. 39 00:05:11,336 --> 00:05:14,409 - Quelle est sa taille? - Tellement grand. 40 00:05:14,434 --> 00:05:17,414 Le temps passe. Comme un rĂȘve. 41 00:05:18,718 --> 00:05:21,672 - Kiri. - Viens ici, mon frĂšre. 42 00:05:22,575 --> 00:05:23,671 Souriez, skxawng. 43 00:05:24,388 --> 00:05:26,373 Le bonheur est simple. 44 00:05:29,392 --> 00:05:32,351 Il peut s'agir d'un rendez-vous galant sans enfants. 45 00:06:03,150 --> 00:06:06,098 Il n'y a que ça de chance... 46 00:06:08,072 --> 00:06:10,062 ...que cela peut se terminer brusquement. 47 00:06:15,977 --> 00:06:17,971 Une nouvelle Ă©toile dans le ciel nocturne. 48 00:06:18,954 --> 00:06:21,913 Cela ne pouvait signifier qu'une chose. 49 00:06:27,839 --> 00:06:30,795 Les navires ralentissent. 50 00:06:38,714 --> 00:06:40,695 Le Peuple du Ciel Ă©tait de retour. 51 00:08:58,001 --> 00:09:01,952 UN AN PLUS TARD 52 00:09:08,868 --> 00:09:11,811 Le rythme cardiaque augmente. 53 00:09:11,835 --> 00:09:15,793 Ils y arriveront probablement. Allez-y doucement. 54 00:09:17,765 --> 00:09:19,746 Bonne rĂ©action pupillaire. 55 00:09:20,714 --> 00:09:21,697 Retirez-le lĂ . 56 00:09:21,721 --> 00:09:24,688 Colonel, m'entendez-vous ? 57 00:09:28,622 --> 00:09:31,592 Veuillez vous allonger. 58 00:09:35,533 --> 00:09:37,525 - Étourdissez-le ! - DĂ©pĂȘche-toi! 59 00:09:38,519 --> 00:09:41,459 - Appelez les gardes ! - Attrape le! 60 00:09:41,482 --> 00:09:45,406 Tenez-le ! Calmez-vous, colonel ! 61 00:09:45,430 --> 00:09:49,373 C'est moi, Caporal Wainfleet ! 62 00:09:51,359 --> 00:09:55,289 Lyle ? Est-ce toi? 63 00:09:55,313 --> 00:09:58,261 Oui, et Z Dog. 64 00:09:59,259 --> 00:10:01,235 Et Fike. 65 00:10:04,185 --> 00:10:07,157 Laisse-moi partir. Je suis complĂštement calme. 66 00:10:27,904 --> 00:10:31,859 Cela n'avait pas d'importance. 67 00:10:40,757 --> 00:10:45,677 Attention. Deux minutes pour atterrir sur Pandora. 68 00:10:47,654 --> 00:10:49,617 Le cordon ombilical a disparu. 69 00:10:49,640 --> 00:10:51,613 Absorption d'oxygĂšne : 89. 70 00:10:52,602 --> 00:10:56,525 Au cas oĂč vous auriez le moindre doute, vous ĂȘtes le colonel Miles Quaritch, - 71 00:10:56,549 --> 00:11:01,474 - juste plus jeune, plus grand, plus bleu et moins joli. 72 00:11:01,498 --> 00:11:05,419 Dans deux heures, j'attaquerai la forteresse Na'vi. 73 00:11:05,443 --> 00:11:10,357 Il a Ă©tĂ© jugĂ© souhaitable que je fasse cette sauvegarde. 74 00:11:10,380 --> 00:11:15,320 Et si vous le voyez, cela signifie que j'ai rangĂ© les sabots. 75 00:11:16,322 --> 00:11:20,243 Parker, qu'est-ce que je peux dire d'autre ? 76 00:11:20,266 --> 00:11:24,192 Rappelez-lui simplement comment cela fonctionne. 77 00:11:24,216 --> 00:11:28,150 Vos souvenirs et votre personnalitĂ© sont renvoyĂ©s sur Terre, - 78 00:11:28,174 --> 00:11:32,128 - oĂč vous ĂȘtes cultivĂ©. Vous les ferez inculquer
 79 00:11:33,097 --> 00:11:36,079 C'est moi ou c'est toi qui fais ça ? 80 00:11:37,047 --> 00:11:41,975 L'idĂ©e est de transfĂ©rer la psychĂ© des acteurs extraterrestres les plus coriaces - 81 00:11:41,999 --> 00:11:47,907 - en tant que caporal Wainfleet et signĂ© - 82 00:11:47,931 --> 00:11:49,910 - pour les corps recombinants. 83 00:11:50,878 --> 00:11:54,827 Tu es une Ăąme recombinĂ©e avec mes souvenirs et mon charme. 84 00:11:54,850 --> 00:11:58,801 Vous ne pourrez pas vous souvenir de ma mort parce qu'elle n'est pas encore arrivĂ©e. 85 00:11:59,769 --> 00:12:02,715 Et il n'y arrivera pas non plus. 86 00:12:02,739 --> 00:12:07,669 Quoi qu'il arrive, toi, en tant que clone de moi, tu auras soif de vengeance, - 87 00:12:07,693 --> 00:12:11,637 - principalement sur Jake Sully. 88 00:12:14,194 --> 00:12:17,153 Rappelez-vous qu'un Marine ne peut jamais ĂȘtre vaincu. 89 00:12:17,177 --> 00:12:22,117 Vous pouvez nous tuer, mais nous nous regrouperons en enfer. 90 00:12:23,085 --> 00:12:25,061 Semper fi. 91 00:12:51,745 --> 00:12:53,712 Force terrestre, maintenant ! 92 00:13:47,057 --> 00:13:49,041 Emmenez-les ici ! 93 00:13:52,987 --> 00:13:54,965 Deux minutes, les gars. 94 00:13:58,914 --> 00:14:02,845 - Nous devons y aller, mon frĂšre. - PĂšre va nous tuer. 95 00:14:03,165 --> 00:14:05,127 Maintenant, ne sois pas un connard. 96 00:14:05,151 --> 00:14:08,106 Lo'ak, reviens ! 97 00:14:11,071 --> 00:14:14,040 La boĂźte entiĂšre doit ĂȘtre incluse, Ă  la fois les chargeurs et les guides de fusĂ©e. 98 00:14:17,990 --> 00:14:20,947 - Allez frĂšre ! - Lo'ak ! 99 00:14:22,917 --> 00:14:25,877 Prends-le. Prends une arme, gamin. 100 00:14:25,901 --> 00:14:29,845 Lo'ak, vous ne savez mĂȘme pas comment l'utiliser. 101 00:14:30,829 --> 00:14:31,829 Papa m'a montrĂ© ça. 102 00:14:39,731 --> 00:14:41,704 Un hĂ©licoptĂšre de combat ! 103 00:14:48,618 --> 00:14:50,579 Allez frĂšre ! 104 00:15:00,457 --> 00:15:03,405 Lo'ak, oĂč es-tu ? Netay ! 105 00:15:03,429 --> 00:15:07,355 Êtes-vous indemne ? OĂč est ton frĂšre 106 00:15:07,378 --> 00:15:09,370 - LĂ  bas. - DĂ©pĂȘchez-vous ! 107 00:15:11,330 --> 00:15:12,326 Netay ! 108 00:15:14,307 --> 00:15:16,279 Oh non. 109 00:15:26,153 --> 00:15:27,141 Mouton? 110 00:15:30,104 --> 00:15:32,080 Qu'est-ce que tu foutais ici ? 111 00:15:33,072 --> 00:15:35,040 Pardon. 112 00:15:36,032 --> 00:15:37,028 DĂ©solĂ© papa. 113 00:15:40,887 --> 00:15:43,865 Nous ne sommes plus au Kansas. 114 00:15:44,833 --> 00:15:46,829 Nous sommes en route pour Pandora. 115 00:15:47,798 --> 00:15:52,739 Je sais que vous vous posez tous la mĂȘme question : 116 00:15:55,699 --> 00:15:57,680 C'est le lundi bleu ? 117 00:16:00,654 --> 00:16:05,570 Les pĂ©chĂ©s du passĂ© nous ont fait renaĂźtre sous la forme de nos ennemis. 118 00:16:05,594 --> 00:16:09,550 Nous avons leur taille, leur force, leur rapiditĂ©. 119 00:16:10,518 --> 00:16:14,482 AjoutĂ© Ă  notre formation, c'est un puissant cocktail. 120 00:16:15,476 --> 00:16:19,392 - Avons-nous une mission? - Nous avons ça. 121 00:16:19,416 --> 00:16:23,379 Notre mission est de trouver et de tuer le chef de l'armĂ©e rebelle na'vi. 122 00:16:24,367 --> 00:16:27,332 On l'appelle "toruk makto". 123 00:16:28,300 --> 00:16:29,309 Jake Sully. 124 00:16:38,194 --> 00:16:42,120 Attaque attaque! Je t'ai eu! 125 00:16:42,144 --> 00:16:43,140 Allez, Tuk. 126 00:16:44,109 --> 00:16:49,038 Je suis clairement plus rapide quand je suis bleu. Et les animaux me montrent plus de respect. 127 00:16:49,062 --> 00:16:53,991 - Ils ne me voient pas comme une personne. - Attends, tu es humain ? 128 00:17:02,881 --> 00:17:03,861 Ils arrivent! 129 00:17:03,885 --> 00:17:07,823 LA FORTERESSE DES OMATIKAYAS 130 00:17:08,810 --> 00:17:10,774 Ils arrivent! Kiri ! AraignĂ©e! 131 00:17:10,798 --> 00:17:14,715 Les guerriers sont de retour ! Est venu! 132 00:17:14,739 --> 00:17:15,734 Viens avec moi. 133 00:17:30,545 --> 00:17:33,501 - MĂšre! - Boum, boum, boum. 134 00:17:35,487 --> 00:17:37,460 Intensifier. 135 00:17:39,429 --> 00:17:43,401 Vous ĂȘtes des Ă©claireurs. Vous devez garder un Ɠil sur les ennemis. À une distance! 136 00:17:44,369 --> 00:17:50,278 Cela vous semble-t-il familier ? Ici, je t'ai laissĂ© voler une mission et ensuite tu dĂ©sobĂ©is. 137 00:17:50,302 --> 00:17:54,269 - Kiri, aidez les blessĂ©s. - Mon frĂšre est aussi blessĂ©. 138 00:17:55,238 --> 00:17:59,185 - Tuk, va avec elle. - PĂšre, j'assume l'entiĂšre responsabilitĂ©. 139 00:17:59,209 --> 00:18:04,131 Oui, car vous ĂȘtes le plus ĂągĂ© et vous devez vous comporter en consĂ©quence. 140 00:18:05,123 --> 00:18:10,061 - MaJake, votre fils saigne. - Ce n'est pas grave, mĂšre. 141 00:18:12,039 --> 00:18:14,015 Entrez et faites-vous rafistoler. 142 00:18:19,937 --> 00:18:23,907 Vous devez ĂȘtre conscient que vous avez failli faire tuer votre frĂšre. 143 00:18:25,882 --> 00:18:28,811 Vous ĂȘtes interdit de vol pendant un mois. 144 00:18:28,835 --> 00:18:33,766 Regardez les Ukrainiens. Tous. Et essuyez la mĂ©chancetĂ© de votre visage. 145 00:18:41,678 --> 00:18:44,653 - Dois-je respirer dessus ? - Donnez-lui ça. 146 00:18:45,621 --> 00:18:50,540 - J'utiliserais yalnabark. - Ah. Qui est tsahik ici ? 147 00:18:50,563 --> 00:18:54,532 Tu l'es, grand-mĂšre, mais yalnabark est mieux. 148 00:18:57,481 --> 00:19:00,438 - Ça fait moins mal. - De puissants guerriers. 149 00:19:07,374 --> 00:19:09,329 Qu'est-ce que c'est? 150 00:19:11,316 --> 00:19:15,245 Neteyam et Lo'ak essaient d'ĂȘtre Ă  la hauteur de vous. 151 00:19:15,269 --> 00:19:18,208 C'est dur pour eux. 152 00:19:18,232 --> 00:19:20,208 Je sais. 153 00:19:21,205 --> 00:19:23,181 Vous ĂȘtes dur avec eux. 154 00:19:26,141 --> 00:19:30,064 Je suis leur pĂšre. C'est mon travail. 155 00:19:30,088 --> 00:19:33,058 Nous ne sommes pas un peloton. Nous sommes une famille. 156 00:19:44,893 --> 00:19:46,891 Je pensais que nous l'avions perdu. 157 00:19:54,785 --> 00:19:57,717 - Bonjour Ă  tous. - HĂ©, AraignĂ©e. 158 00:19:57,740 --> 00:20:00,687 - Je vais t'assommer. - Juste viens. 159 00:20:00,711 --> 00:20:03,684 Seuls les avatars sont autorisĂ©s ici. Se promener. 160 00:20:04,652 --> 00:20:08,624 - Les rayures bleues ne grossissent pas. - Je peux encore vous Ă©carter. 161 00:20:12,566 --> 00:20:15,525 - Quelle journĂ©e. - C'Ă©tait long. 162 00:20:16,526 --> 00:20:21,438 TrĂšs drĂŽle. C'est tellement propre lĂ -bas que vous pouvez respirer l'air de la terre pendant des heures. 163 00:20:21,462 --> 00:20:24,408 Je ne peux inhaler le tien que pendant dix secondes. 164 00:20:24,432 --> 00:20:29,354 Oui, c'est carrĂ©ment, chat singe. Pour toi. 165 00:20:35,281 --> 00:20:37,271 - Salut Max. - HĂ©, les enfants. 166 00:20:45,163 --> 00:20:47,147 Salut maman. 167 00:20:56,045 --> 00:21:00,949 Peut-ĂȘtre que je deviens arrogant, mais je vois de vraies preuves - 168 00:21:00,973 --> 00:21:04,934 - sur une rĂ©ponse systĂ©mique au niveau mondial. 169 00:21:05,902 --> 00:21:07,863 Je ne peux pas... 170 00:21:07,887 --> 00:21:11,815 Je n'utiliserai pas le mot "intelligence". 171 00:21:11,839 --> 00:21:14,778 « Sensibilisation » est probablement un meilleur mot. 172 00:21:14,801 --> 00:21:18,730 C'est comme si toute la biosphĂšre de Pandora - 173 00:21:18,754 --> 00:21:23,691 - est conscient et capable de rĂ©agir cognitivement. 174 00:21:24,690 --> 00:21:29,607 Je ne peux pas dire ça. Puis ils me crucifient. 175 00:21:29,631 --> 00:21:33,558 À votre avis, qui a fait ses Ɠufs ? 176 00:21:33,582 --> 00:21:37,502 - C'Ă©tait garanti Norm. - Absolument. 177 00:21:37,525 --> 00:21:40,475 - Vous ne mĂ©ritez pas de vivre. - Pensez-y. 178 00:21:40,499 --> 00:21:43,441 Il est constamment avec elle. 179 00:21:43,465 --> 00:21:47,383 Je voulais me suicider. Je voulais boire de l'acide. 180 00:21:47,406 --> 00:21:52,334 Il est dans tous les enregistrements. Regardez le regard qu'il lui lance. 181 00:21:53,341 --> 00:21:58,245 J'imagine leurs avatars ensemble dans les bois
 182 00:21:58,268 --> 00:21:59,245 Un d! 183 00:21:59,269 --> 00:22:03,217 Ce n'est pas toujours cool de savoir qui Ă©tait ton pĂšre. 184 00:22:08,144 --> 00:22:11,092 Trou dedans. Je ne me souviens mĂȘme pas de lui. 185 00:22:11,115 --> 00:22:13,070 Non, AraignĂ©e... 186 00:22:13,094 --> 00:22:16,040 AraignĂ©e... 187 00:22:16,064 --> 00:22:19,016 Vous n'ĂȘtes pas lui. 188 00:22:26,919 --> 00:22:29,881 VILLE DE PONT 189 00:22:57,557 --> 00:23:00,493 A l'intĂ©rieur de l'aĂ©rogare ! 190 00:23:00,517 --> 00:23:03,472 Non reste! Aller! 191 00:23:06,433 --> 00:23:08,415 Masques enlevĂ©s. 192 00:23:12,357 --> 00:23:15,328 Colonel, c'est le gĂ©nĂ©ral. 193 00:23:24,216 --> 00:23:25,215 GĂ©nĂ©ral Ardmore. 194 00:23:26,207 --> 00:23:30,120 Ravi de vous rencontrer, colonel. J'entends de bonnes choses. 195 00:23:30,144 --> 00:23:34,103 Mais beaucoup de choses ont changĂ© depuis votre derniĂšre visite ici. Est venu. 196 00:23:37,053 --> 00:23:40,988 Le nouveau centre de commandement vient d'ĂȘtre mis en service. 197 00:23:41,012 --> 00:23:44,943 Les installateurs peuvent Ă©riger un bĂątiment en six jours. 198 00:23:44,967 --> 00:23:49,891 Nous avons fait plus ici en un an qu'au cours des 30 annĂ©es prĂ©cĂ©dentes. 199 00:23:49,914 --> 00:23:56,821 Nous ne sommes pas ici pour exploiter une mine. J'ai une mission beaucoup plus importante. 200 00:24:00,772 --> 00:24:02,726 La terre se meurt. 201 00:24:02,750 --> 00:24:06,677 Notre tĂąche est d'apprivoiser le dĂ©sert - 202 00:24:06,701 --> 00:24:11,650 - dans le but de faire de Pandore la nouvelle demeure de l'humanitĂ©. 203 00:24:12,618 --> 00:24:17,569 Mais avant de pouvoir faire cela, nous devons apaiser les sauvages. 204 00:24:19,537 --> 00:24:23,473 Les caprices de Sully sont devenus plus audacieux et plus frĂ©quents. 205 00:24:23,496 --> 00:24:28,422 Ses attaques sont bien exĂ©cutĂ©es. Il y a une bonne coordination entre les troupes. 206 00:24:28,446 --> 00:24:34,345 Ils s'attaquent aux mines et aux pipelines et sabotent notre chaĂźne d'approvisionnement. 207 00:24:34,368 --> 00:24:38,313 Ils ont attaquĂ© un train magnĂ©tique il y a deux jours. 208 00:24:42,263 --> 00:24:47,216 - Sait-on quelque chose sur la base de Sully ? - Oui. Montrez-moi les montagnes. 209 00:24:48,184 --> 00:24:51,156 C'est un systĂšme de grottes dans les montagnes Hallelujah. 210 00:24:53,139 --> 00:24:57,095 Mais chaque fois que nous envoyons des troupes lĂ -bas, nous subissons des pertes. 211 00:24:58,064 --> 00:25:01,045 C'est comme piquer un nid de guĂȘpes. 212 00:25:02,013 --> 00:25:05,983 AprĂšs dix minutes dans leur espace aĂ©rien, ils essaiment autour de nous. 213 00:25:07,952 --> 00:25:11,885 Colonel, nous pensons que votre Ă©quipe bleue sera confondue avec des indigĂšnes - 214 00:25:11,909 --> 00:25:14,845 - et ne pas dĂ©clencher de rĂ©action immunitaire. 215 00:25:14,869 --> 00:25:17,826 Comment tester cette hypothĂšse ? 216 00:25:18,817 --> 00:25:20,786 À la dure. 217 00:25:21,780 --> 00:25:23,756 Formidable. 218 00:25:36,596 --> 00:25:40,544 - Nous approchons de l'espace aĂ©rien ennemi. - Reçu. 219 00:25:50,433 --> 00:25:53,406 - Allez, singe ! - Attends-moi! 220 00:26:29,953 --> 00:26:33,877 - Tuk, allez. - OK OK. 221 00:26:33,901 --> 00:26:35,855 Pourquoi l'as-tu amenĂ©e ? 222 00:26:35,878 --> 00:26:40,787 La princesse qui klaxonne. "Je bavarde. Tu ne dois pas aller sur le champ de bataille. 223 00:26:40,811 --> 00:26:43,790 Je dirai Ă  maman si tu ne me prends pas." 224 00:26:45,754 --> 00:26:46,750 Est venu. 225 00:26:47,741 --> 00:26:51,686 - Comme c'est fou ! - Y a-t-il un corps ? 226 00:27:38,103 --> 00:27:39,102 Oh mec. 227 00:27:48,978 --> 00:27:51,941 Kiri ? Kiri. 228 00:27:54,904 --> 00:27:56,895 Kiri. Kir... 229 00:28:03,790 --> 00:28:07,727 - Est-ce que ça va? - Je l'ai encore fait, n'est-ce pas ? 230 00:28:07,751 --> 00:28:09,728 Oui tu peux. 231 00:28:10,714 --> 00:28:12,665 Kiri ! 232 00:28:12,689 --> 00:28:14,672 - Il faut voir pour revenir. - Est venu. 233 00:28:20,465 --> 00:28:22,417 Qu'est-ce que c'est? 234 00:28:22,440 --> 00:28:25,412 Nous devons ĂȘtre Ă  la maison avant la nuit. 235 00:28:27,375 --> 00:28:30,326 - Trop grand pour ĂȘtre humain. - Des avatars ? 236 00:28:30,350 --> 00:28:33,313 Peut-ĂȘtre, mais aucun des nĂŽtres. 237 00:28:35,281 --> 00:28:37,266 - Que faites-vous? - Suivre les pistes. 238 00:28:56,044 --> 00:28:58,020 Gardez votre dos couvert. 239 00:29:00,976 --> 00:29:02,940 SĂ©curisĂ©. 240 00:29:04,932 --> 00:29:06,891 Passer un coup de tĂ©lĂ©phone. 241 00:29:19,743 --> 00:29:21,715 Putain de merde. 242 00:29:42,477 --> 00:29:45,412 Nous ne devrions pas ĂȘtre ici du tout. 243 00:29:45,436 --> 00:29:50,357 Papa te donne une zone d'exclusion aĂ©rienne pour le reste de ta vie. 244 00:29:50,380 --> 00:29:54,313 Nous devons nous pencher sur la question. 245 00:30:10,134 --> 00:30:16,028 FrĂšre, c'est lĂ  que ton pĂšre et mon pĂšre se sont battus. 246 00:30:16,052 --> 00:30:20,001 - C'est le costume de ton pĂšre. - Putain de merde... 247 00:30:20,992 --> 00:30:23,969 Lyle, vĂ©rifie les donnĂ©es sur la camĂ©ra. 248 00:30:25,924 --> 00:30:28,901 - C'est mort, colonel. - Nous aussi. 249 00:30:29,893 --> 00:30:33,844 - Je dois le signaler. - Nous avons tellement de problĂšmes. 250 00:30:38,768 --> 00:30:42,717 - Ils vont Dog, c'est Eagle Eye. - Eagle Eye, avancez. 251 00:30:42,741 --> 00:30:48,628 J'ai repĂ©rĂ© quelqu'un. Ils ressemblent Ă  des avatars, - 252 00:30:48,651 --> 00:30:53,577 - mais ils portent des fusils de camouflage et d'assaut. Il y en a six. 253 00:30:53,601 --> 00:30:56,533 Quelle est ta position? 254 00:30:56,557 --> 00:30:59,516 Nous sommes Ă  l'ancienne cabane. 255 00:31:01,492 --> 00:31:03,454 Qui sommes nous"? 256 00:31:03,478 --> 00:31:06,434 Moi, AraignĂ©e, Kiri... 257 00:31:07,428 --> 00:31:09,410 ...et Tuk. 258 00:31:13,366 --> 00:31:17,317 Maintenant, vous Ă©coutez trĂšs bien. Reculez en silence. 259 00:31:18,285 --> 00:31:23,225 - DĂ©pĂȘchez-vous de lĂ . Entendu? - Oui. Nous sommes sur le chemin. 260 00:31:24,221 --> 00:31:26,199 Papa, je connais une Ă©chappatoire. 261 00:31:32,120 --> 00:31:36,057 - Vous avez tellement d'ennuis. - Maintenant, arrĂȘte, Kiri. 262 00:31:36,081 --> 00:31:39,031 C'est tout de suite l'Ă©clipse. 263 00:31:40,029 --> 00:31:43,965 - Pose-le ou je tire ! - Viens avec moi. 264 00:31:43,989 --> 00:31:45,949 - Laisse tomber! - À l'heure actuelle! 265 00:31:47,932 --> 00:31:48,931 Mettez-le, mettez-le. 266 00:31:52,875 --> 00:31:57,798 Viens ici! A genoux ! ArrĂȘtez de vous vanter. 267 00:31:57,822 --> 00:32:01,747 - Visitez-les pour des armes. - Kiri ! 268 00:32:01,771 --> 00:32:04,713 Allez-y doucement. 269 00:32:04,736 --> 00:32:06,711 Ta gueule! 270 00:32:07,680 --> 00:32:09,669 Qu'avons-nous ici ? 271 00:32:18,554 --> 00:32:23,491 Écoutez, colonel. Quatre doigts. C'est un mĂ©tis. 272 00:32:30,423 --> 00:32:34,355 Montrez-moi vos doigts. 273 00:32:38,305 --> 00:32:40,292 Vous ĂȘtes Ă  lui, n'est-ce pas ? 274 00:32:42,274 --> 00:32:45,234 Oui, tu es Ă  lui. 275 00:32:50,180 --> 00:32:53,119 OĂč est-il? 276 00:32:53,143 --> 00:32:56,072 Malheureusement je ne parle pas anglais - 277 00:32:56,096 --> 00:32:58,052 - avec des connards. 278 00:32:58,076 --> 00:33:01,048 OĂč est ton pĂšre? 279 00:33:05,973 --> 00:33:07,962 Devrait-il ĂȘtre avec? 280 00:33:09,927 --> 00:33:10,922 Ta gueule! 281 00:33:13,891 --> 00:33:18,815 - Kiri ! Non, ne faites pas ça ! - Vous ne la touchez pas ! 282 00:33:19,816 --> 00:33:21,791 Tu ne dois pas la blesser. 283 00:33:23,753 --> 00:33:26,733 - Reste immobile. - Comment t'appelles-tu, petit ? 284 00:33:28,701 --> 00:33:32,642 AraignĂ©e Socorro. 285 00:33:40,551 --> 00:33:42,524 Des kilomĂštres ? 286 00:33:45,483 --> 00:33:47,463 Personne ne m'appelle ainsi. 287 00:33:49,441 --> 00:33:54,391 C'Ă©tait l'enfer. J'ai supposĂ© que vous aviez Ă©tĂ© renvoyĂ© sur Terre. 288 00:33:56,352 --> 00:33:59,331 Les enfants ne peuvent pas tolĂ©rer la cryo, clap hat. 289 00:34:05,254 --> 00:34:07,218 Qu'est-ce qu'on fait, patron ? 290 00:34:09,207 --> 00:34:12,159 Ciel de Fer, Bleu 1 ici. 291 00:34:16,113 --> 00:34:20,062 - Bleu 1, avancez. - Nous sommes prĂȘts pour la collecte. 292 00:34:21,050 --> 00:34:25,967 - Faites-nous venir. - Dragonfly commence la collecte. 293 00:34:25,991 --> 00:34:28,940 Nous amenons des prisonniers trĂšs prĂ©cieux. 294 00:34:28,963 --> 00:34:32,899 - Bleu 1, nous sommes en route. - ArrivĂ©e dans dix. 295 00:34:32,923 --> 00:34:34,899 Nous comptons. 296 00:34:39,825 --> 00:34:42,790 Lyle, passe-moi le son sur celui-ci. 297 00:34:45,757 --> 00:34:49,695 - C'est la femme de Sully. - C'est un animal sauvage. 298 00:34:49,718 --> 00:34:52,646 Abandonne, Quaritch. 299 00:34:52,669 --> 00:34:55,632 -Sully. - Cochon stupide. 300 00:34:56,627 --> 00:34:59,565 Ce n'est pas fini tant que je respire. 301 00:34:59,589 --> 00:35:01,572 J'espĂ©rais que tu dirais ça. 302 00:35:18,350 --> 00:35:23,266 - Vous restez avec les Iraniens. - Mais je suis un guerrier comme toi. 303 00:35:23,290 --> 00:35:24,295 Je ne le dirai plus. 304 00:35:26,267 --> 00:35:28,231 Oui. 305 00:35:49,972 --> 00:35:52,931 Il n'y a plus rien aprĂšs. 306 00:36:04,794 --> 00:36:07,748 Doit-on sauver les restes ? 307 00:36:33,428 --> 00:36:35,424 Bleu 1, nous y serons dans trois minutes. 308 00:36:36,392 --> 00:36:38,372 Trois minutes. 309 00:36:53,195 --> 00:36:54,195 Couvrez-nous le dos. 310 00:37:42,591 --> 00:37:43,579 Ta gueule! 311 00:37:58,393 --> 00:37:59,381 Alors applaudissez ! 312 00:38:01,356 --> 00:38:03,341 Escarmouche Ă  l'arriĂšre ! 313 00:38:07,280 --> 00:38:08,270 Lo'ak ! 314 00:38:12,240 --> 00:38:14,186 Petite merde ! 315 00:38:14,210 --> 00:38:17,175 - Tuck, allez ! - Course! 316 00:38:25,072 --> 00:38:27,029 Viens avec moi! 317 00:38:27,053 --> 00:38:29,021 A couvert ! 318 00:38:31,989 --> 00:38:32,980 Allez! 319 00:38:47,796 --> 00:38:53,718 C'est vous, Mme Sully ? Je reconnais votre carte de visite. 320 00:39:02,623 --> 00:39:09,529 Avancez librement, Mme Sully. Nous deux avons une affaire inachevĂ©e. 321 00:39:14,461 --> 00:39:18,412 DĂ©mon! Je te tuerai autant de fois qu'il le faudra. 322 00:39:19,406 --> 00:39:23,346 Vous et le caporal avez Ă©tĂ© vraiment diligents, n'est-ce pas ? 323 00:39:23,370 --> 00:39:28,307 Vous avez Ă©levĂ© une portĂ©e de mĂ©tis. 324 00:39:36,209 --> 00:39:38,178 Na'vier ! 325 00:39:40,160 --> 00:39:43,107 Cours Cours cours! 326 00:39:44,099 --> 00:39:48,059 Ça va, gamin ? Suis-moi. DĂ©gager? 327 00:39:51,010 --> 00:39:52,004 À prĂ©sent! 328 00:39:55,958 --> 00:39:56,950 Allez! 329 00:40:05,834 --> 00:40:08,800 - Cours Cours cours! - AprĂšs eux! 330 00:40:15,713 --> 00:40:16,710 AraignĂ©e? 331 00:40:20,648 --> 00:40:23,595 - AraignĂ©e! - Kiri ! 332 00:40:23,619 --> 00:40:25,569 Viens ici! 333 00:40:25,592 --> 00:40:27,584 L'araignĂ©e est lĂ -bas ! 334 00:40:33,496 --> 00:40:38,443 - Alors nous sommes en avance. Nous avons dix minutes. - Bleu 1, retour au point de collecte. 335 00:40:46,341 --> 00:40:48,330 - Bleu 1, reculez. - Retour! 336 00:40:49,299 --> 00:40:51,294 Retour retour! DĂ©coller! 337 00:40:54,241 --> 00:40:58,169 Kiri, allez ! Est venu! 338 00:40:58,192 --> 00:41:00,172 Cours Cours cours! 339 00:41:02,143 --> 00:41:04,111 - Es-tu blessĂ©? - Non, je vais bien. 340 00:41:04,135 --> 00:41:06,109 Tuk, es-tu blessĂ© ? 341 00:41:24,877 --> 00:41:27,817 Alors le danger est passĂ©. Tout le monde est-il indemne ? 342 00:41:27,841 --> 00:41:29,812 Tuck ! 343 00:41:32,768 --> 00:41:34,728 Nous l'avons fait. 344 00:41:34,752 --> 00:41:38,714 Merci, Tout courage est, merci. 345 00:41:39,683 --> 00:41:41,643 OĂč est l'araignĂ©e ? 346 00:41:41,667 --> 00:41:45,602 Ils l'ont emmenĂ©. Ils l'ont emmenĂ©. 347 00:41:45,626 --> 00:41:50,554 Calme-toi, chĂ©rie. C'est un garçon cool. 348 00:41:52,528 --> 00:41:54,519 Il y arrivera probablement. 349 00:41:55,487 --> 00:41:58,450 On s'en sortira probablement tous ensemble. 350 00:42:06,682 --> 00:42:07,688 Avant l'enfer ! 351 00:42:12,617 --> 00:42:13,614 Laisse moi sortir! 352 00:42:21,521 --> 00:42:26,451 Il est devenu comme un sauvage. Il pense qu'il est l'un d'entre eux. 353 00:42:29,418 --> 00:42:34,366 La crĂ©ature Quaritch peut patauger ici sans qu'Eywa ne le repĂšre. 354 00:42:35,335 --> 00:42:39,273 - Notre maison est ici. - Cela s'applique Ă  nos enfants. 355 00:42:39,296 --> 00:42:42,255 Tu ne peux pas me demander ça. 356 00:42:44,229 --> 00:42:48,162 Je ne peux pas quitter mon peuple. Je ne vais pas. 357 00:42:48,186 --> 00:42:52,116 Il nous poursuit. Il en a aprĂšs notre famille. 358 00:42:52,140 --> 00:42:58,074 Tu ne peux pas me demander ça. Les enfants ne connaissent que la forĂȘt. Notre maison est ici! 359 00:42:59,042 --> 00:43:03,005 Il a eu nos enfants. Il les avait sous son couteau. 360 00:43:08,930 --> 00:43:12,858 Mon pĂšre m'a donnĂ© l'arc ici quand il Ă©tait mourant. 361 00:43:12,881 --> 00:43:18,788 Il m'a dit de protĂ©ger les gens. Vous ĂȘtes toruk makto ! 362 00:43:18,812 --> 00:43:23,729 Cela protĂ©gera les gens. Quaritch a Spider et il sait tout. 363 00:43:23,752 --> 00:43:26,697 Il peut les conduire ici mĂȘme. 364 00:43:26,721 --> 00:43:30,645 Si les gens nous cachent, ils seront tuĂ©s. 365 00:43:30,669 --> 00:43:32,652 Comprenez vous? 366 00:43:36,591 --> 00:43:40,551 Je n'ai rien. Je n'ai aucun plan. 367 00:43:42,518 --> 00:43:45,492 Mais je peux protĂ©ger notre famille. 368 00:43:59,306 --> 00:44:00,310 Une chose que je sais. 369 00:44:03,275 --> 00:44:08,200 OĂč que nous soyons, la famille est notre forteresse. 370 00:44:20,069 --> 00:44:24,010 - OĆŻ est Jake Sully ? - Je ne sais pas! 371 00:44:24,999 --> 00:44:27,947 - Nous savons, vous savez. - Je ne sais pas! 372 00:44:27,970 --> 00:44:31,913 Former une image dans votre esprit. ReprĂ©sente-t-il les montagnes flottantes ? 373 00:44:32,902 --> 00:44:35,879 - LibĂšre-moi ! - Il se hĂ©risse contre. 374 00:44:36,847 --> 00:44:39,801 Dan une pensĂ©e et nous verrons. 375 00:44:39,824 --> 00:44:44,735 - Je ne sais pas! - Je n'aime pas ça non plus. 376 00:44:44,759 --> 00:44:49,691 - Quels clans le protĂšgent ? - Je n'ai aucune idĂ©e! 377 00:44:50,690 --> 00:44:52,673 Le patch frontal devient absolument fou. 378 00:44:53,642 --> 00:44:57,578 Ça ne s'arrĂȘtera pas tant que vous ne nous direz pas oĂč il est. 379 00:44:57,602 --> 00:45:00,573 Je ne sais pas, connards ! 380 00:45:14,388 --> 00:45:17,364 Laissez-moi essayer l'angle personnel. 381 00:45:21,304 --> 00:45:23,292 Ce n'est pas ton fils. 382 00:45:53,902 --> 00:45:55,879 Calme, Tarzan, calme. 383 00:46:04,769 --> 00:46:06,747 Êtes-vous calme? 384 00:46:11,699 --> 00:46:17,596 T'es cool, gamin. Les chercheurs vous ont donnĂ© le dossier approximatif, - 385 00:46:17,620 --> 00:46:20,597 - mais vous n'avez rien rĂ©vĂ©lĂ©. 386 00:46:21,565 --> 00:46:24,536 Je respecte ça. 387 00:46:28,482 --> 00:46:30,470 Peut-ĂȘtre que vous voulez cela. 388 00:46:38,361 --> 00:46:41,311 Voici le colonel Miles Quaritch. DĂ©funt. 389 00:46:41,335 --> 00:46:44,289 La baisse du service. 390 00:46:49,225 --> 00:46:51,196 Je ne suis pas lui. 391 00:46:51,220 --> 00:46:55,171 Mais j'ai ses souvenirs. 392 00:46:58,131 --> 00:47:01,072 Et ils me disent, - 393 00:47:01,096 --> 00:47:04,039 - qu'il n'Ă©tait pas le meilleur pĂšre du monde. 394 00:47:04,062 --> 00:47:06,999 Mais ce n'est pas une excuse. 395 00:47:07,022 --> 00:47:11,969 Je ne suis pas ton pĂšre. Techniquement, nous ne sommes pas liĂ©s. 396 00:47:12,938 --> 00:47:17,896 Mais je peux vous aider. Je peux te sortir d'ici. 397 00:47:22,814 --> 00:47:27,750 Je ne te demanderai pas de trahir Jake Sully. Vous ne feriez jamais ça. Vous ĂȘtes fidĂšle. 398 00:47:27,773 --> 00:47:31,693 Et j'admire la loyautĂ©. 399 00:47:31,717 --> 00:47:34,671 Maintenant, prenez-le. 400 00:47:35,675 --> 00:47:38,634 Sinon, je dois vous laisser aux queues de peloton. 401 00:47:47,533 --> 00:47:50,497 Mon cƓur est lourd comme la pierre. 402 00:47:51,465 --> 00:47:56,404 Tarsem est jeune mais sage. Il deviendra un olo'eyktan fort. 403 00:47:58,383 --> 00:48:00,366 Le chef doit mourir... 404 00:48:04,320 --> 00:48:07,280 ...pour que le leader puisse naĂźtre. 405 00:48:08,280 --> 00:48:11,237 Toruk makto va disparaĂźtre. 406 00:48:13,210 --> 00:48:16,182 Les gens pourront le savoir Ă  coup sĂ»r. 407 00:48:40,881 --> 00:48:45,820 Un pĂšre protĂšge. C'est son but dans la vie. 408 00:48:50,738 --> 00:48:52,704 Une vie se termine. 409 00:48:52,728 --> 00:48:54,710 Un autre commence. 410 00:49:07,549 --> 00:49:09,519 Ah, Tuk... 411 00:49:13,462 --> 00:49:18,388 Les clans de la mer habitent un monde Ă  part. Des milliers d'Ăźles. 412 00:49:18,411 --> 00:49:23,323 Une zone inconnue oĂč nous pourrons disparaĂźtre sans laisser de trace. 413 00:49:23,347 --> 00:49:25,337 N'y sommes-nous pas bientĂŽt ? 414 00:49:50,019 --> 00:49:52,987 AWA'ATLU, UN VILLAGE METKAYINA 415 00:50:29,548 --> 00:50:32,499 Laissez-le rester. 416 00:50:33,489 --> 00:50:35,459 Suis-moi. 417 00:50:36,456 --> 00:50:37,444 Tuck. 418 00:50:39,408 --> 00:50:40,414 Comportez-vous bien. 419 00:50:41,398 --> 00:50:43,368 Comportez-vous bien. 420 00:51:03,119 --> 00:51:05,074 Allez-y doucement. 421 00:51:05,098 --> 00:51:08,065 Qu'est-ce que c'est? Doit-il reprĂ©senter une queue? 422 00:51:24,874 --> 00:51:27,800 Il est alors trop petit pour nager avec. 423 00:51:27,824 --> 00:51:30,788 Attendez, Rotxo et Ao'nung. 424 00:51:32,758 --> 00:51:33,751 Bonjour. 425 00:51:58,448 --> 00:52:03,365 Tonowari Ă©tait le chef des Metkayina, le peuple des rĂ©cifs. 426 00:52:03,389 --> 00:52:06,365 - Je te vois, Tonowari. -Jake Sully. 427 00:52:07,333 --> 00:52:10,305 Il Ă©tait connu comme un chef dur. 428 00:52:13,265 --> 00:52:16,240 Mais ce n'Ă©tait pas Tonowari qui m'inquiĂ©tait. 429 00:52:19,197 --> 00:52:22,142 Je te vois, Ron al, le tsahik des metkayinas. 430 00:52:22,166 --> 00:52:24,137 Je te vois, Ron al. 431 00:52:26,103 --> 00:52:30,043 - Qu'attendez-vous de nous, Jake Sully ? - Nous cherchons un voyage... 432 00:52:30,066 --> 00:52:34,009 - Uturu ? - Asile pour ma famille. 433 00:52:36,978 --> 00:52:41,902 Nous sommes des gens de rĂ©cif. Vous ĂȘtes des gens de la forĂȘt. Vos compĂ©tences ne peuvent pas ĂȘtre utilisĂ©es ici. 434 00:52:41,926 --> 00:52:45,872 Nous voulons donc connaĂźtre le vĂŽtre, n'est-ce pas ? 435 00:52:48,837 --> 00:52:50,808 Leurs bras sont fins. 436 00:52:51,803 --> 00:52:56,745 Leurs queues sont faibles. Vous serez lent dans l'eau. 437 00:52:59,698 --> 00:53:02,666 Les enfants ne sont mĂȘme pas de vrais Na'vi. 438 00:53:04,643 --> 00:53:06,607 Oui nous sommes. 439 00:53:09,574 --> 00:53:10,578 Il y a du sang de dĂ©mon en eux ! 440 00:53:15,513 --> 00:53:16,507 Regardez ici. 441 00:53:18,477 --> 00:53:22,435 Je suis nĂ© du peuple du ciel et maintenant je suis na'vi. Vous pouvez vous adapter. 442 00:53:23,404 --> 00:53:26,354 Nous nous adapterons. 443 00:53:26,378 --> 00:53:29,336 Mon mari Ă©tait toruk makto. 444 00:53:30,329 --> 00:53:36,245 Il a menĂ© les clans Ă  la victoire sur les Sky People. 445 00:53:38,228 --> 00:53:42,179 Appelez-vous une victoire de se cacher parmi des Ă©trangers? 446 00:53:46,139 --> 00:53:50,083 Eywa t'a apparemment tournĂ© le dos, tu en as choisi un. 447 00:53:56,015 --> 00:54:01,930 Vous devez supporter mon compagnon. Elle a parcouru un long voyage et est Ă©puisĂ©e. 448 00:54:06,878 --> 00:54:12,787 Toruk Makto est un puissant hĂ©ros de guerre. Tous les Na'vi connaissent son histoire. 449 00:54:12,811 --> 00:54:16,755 Mais nous Metkayina ne sommes pas en guerre. 450 00:54:18,734 --> 00:54:21,673 Nous ne pouvons pas vous laisser prendre la guerre ici. 451 00:54:21,696 --> 00:54:24,639 J'en ai fini avec la guerre, d'accord ? 452 00:54:24,663 --> 00:54:28,615 Je veux juste protĂ©ger ma famille. 453 00:54:31,576 --> 00:54:34,534 Nous avons demandĂ© la malchance... 454 00:54:38,490 --> 00:54:41,450 - Serons-nous renvoyĂ©s ? - Ça va aller. 455 00:54:53,323 --> 00:54:57,245 Toruk Makto et sa famille restent avec nous. 456 00:54:57,269 --> 00:55:03,185 ConsidĂ©rez-les comme nos frĂšres et sƓurs. Mais ils ne connaissent pas la mer. 457 00:55:04,171 --> 00:55:09,092 Par consĂ©quent, ils seront comme des nouveau-nĂ©s prenant leur premier souffle. 458 00:55:09,116 --> 00:55:14,067 Enseignez-leur notre mode de vie afin qu'ils n'aient pas la honte d'ĂȘtre inutiles. 459 00:55:17,015 --> 00:55:19,963 - Que dis-tu alors ? - Merci. 460 00:55:19,987 --> 00:55:20,984 Merci. 461 00:55:21,952 --> 00:55:24,936 Mon fils Ao'nung et ma fille Tsireya guideront vos enfants. 462 00:55:25,905 --> 00:55:27,869 - Pourquoi? - Ca a Ă©tĂ© dĂ©cidĂ©. 463 00:55:27,892 --> 00:55:30,846 Venez voir notre village. 464 00:55:40,735 --> 00:55:41,726 Par ici. 465 00:55:45,664 --> 00:55:46,643 Allez, Tuk. 466 00:55:46,666 --> 00:55:48,645 C'est juste ici. 467 00:55:56,548 --> 00:56:00,482 C'est votre nouvelle maison. 468 00:56:01,469 --> 00:56:03,424 Ça dĂ©pend. 469 00:56:03,448 --> 00:56:06,407 C'est cool, hein ? 470 00:56:18,848 --> 00:56:21,793 - Sully est, lĂšve-toi. - Il y a une rĂ©union de famille. 471 00:56:21,816 --> 00:56:23,771 - À genoux. - Kiri. 472 00:56:23,795 --> 00:56:25,775 Quoi? 473 00:56:27,728 --> 00:56:32,651 J'ai besoin que vous vous comportiez de maniĂšre exemplaire. Je suis sĂ©rieux. 474 00:56:32,674 --> 00:56:37,588 Apprenez vite, prenez votre tour et Ă©vitez de crĂ©er des ennuis. Entendu? 475 00:56:37,612 --> 00:56:39,585 Oui. 476 00:56:40,594 --> 00:56:44,516 Je veux aller a la maison. 477 00:56:44,539 --> 00:56:46,485 Ah, Tuk... 478 00:56:46,508 --> 00:56:50,455 Tuk, c'est notre maison maintenant. 479 00:56:51,455 --> 00:56:55,373 Nous y arriverons probablement. 480 00:56:55,396 --> 00:57:00,328 - Tant que nous prenons soin les uns des autres. - Qu'est-ce que papa dit toujours? 481 00:57:00,352 --> 00:57:03,283 Sully est un tatillon. 482 00:57:03,307 --> 00:57:07,256 Oui, Sully est un maniaque. Alors dites-le avec conviction. 483 00:57:09,225 --> 00:57:13,179 - Sully est tatillon. - Sully est tatillon. 484 00:57:24,039 --> 00:57:25,037 Est venu! 485 00:59:00,865 --> 00:59:02,834 Nagez avec nous. 486 00:59:36,435 --> 00:59:41,339 - Qu'est-ce qui ne va pas avec eux? - Ils sont mauvais en plongĂ©e. 487 00:59:41,363 --> 00:59:44,334 ArrĂȘt. Ils n'ont qu'Ă  l'apprendre. 488 00:59:54,224 --> 00:59:59,134 - Est-ce que ça va? - Vous nagez beaucoup trop vite. 489 00:59:59,158 --> 01:00:01,139 Respire. 490 01:00:02,107 --> 01:00:06,049 Vous n'ĂȘtes pas bon en plongĂ©e. Vous ĂȘtes probablement meilleur pour vous balancer dans les arbres. 491 01:00:06,073 --> 01:00:10,029 - ArrĂȘte ça. - Nous ne comprenons pas votre langue des signes. 492 01:00:10,996 --> 01:00:13,953 - Je vais probablement t'apprendre ça. - OĂč est passĂ©e Kiri ? 493 01:00:13,976 --> 01:00:16,939 - OĂč est-elle? - L'AS tu vue? 494 01:00:27,807 --> 01:00:32,711 Montez Ă  bord, trouvez un siĂšge et ne vous gĂȘnez pas. 495 01:00:32,735 --> 01:00:36,665 - Allez dĂ©pĂȘche toi! - Le plus cool. 496 01:00:36,689 --> 01:00:39,636 ArrĂȘtez-vous Ă  mi-chemin, Karl Smart. 497 01:00:39,659 --> 01:00:44,566 Ecoutez. Un Ă©metteur est intĂ©grĂ© au masque. 498 01:00:44,590 --> 01:00:48,530 Si tu t'enfuis, je te rattraperai Ă  zĂ©ro virgule cinq - 499 01:00:48,553 --> 01:00:53,466 - et vous donne une finition Ă  l'ancienne. Entendu? 500 01:00:53,490 --> 01:00:56,428 - Entendu? - Oui. 501 01:00:56,452 --> 01:00:58,436 - PrĂȘt? - Tout est prĂȘt. 502 01:01:13,246 --> 01:01:18,157 Écoute attentivement. Jake Sully est entrĂ© dans la clandestinitĂ©. 503 01:01:18,181 --> 01:01:24,103 Mais nous le retrouverons probablement lui et sa folle madame. 504 01:01:25,108 --> 01:01:29,031 Pour pouvoir faire cela, nous devons ĂȘtre na'vi. 505 01:01:29,055 --> 01:01:31,009 Vis trop pleine. 506 01:01:31,033 --> 01:01:36,932 Nous devons manger comme les Na'vi, rouler comme les Na'vi et penser comme les Na'vi. 507 01:01:36,956 --> 01:01:41,905 Et tout d'abord, nous devons parler Na'vi. 508 01:01:44,858 --> 01:01:49,796 Appelez-vous cela parler na'vi ? Tu parles comme un enfant de trois ans. 509 01:01:51,786 --> 01:01:53,760 OK, Ɠil intelligent. 510 01:01:54,729 --> 01:01:58,690 Vous venez d'ĂȘtre promu de notre mascotte de singe Ă  notre interprĂšte. 511 01:02:05,606 --> 01:02:10,542 C'est une illusion. Si vous voulez vivre ici, vous devez savoir rouler. 512 01:02:11,538 --> 01:02:14,497 Attachez soigneusement le ruban. 513 01:02:18,443 --> 01:02:22,395 Sentez son souffle. Ressentez sa force. 514 01:02:23,388 --> 01:02:25,350 Attendez ici. 515 01:02:25,374 --> 01:02:29,308 - Regarde ses jambes. - Tiens bon. 516 01:02:48,076 --> 01:02:50,050 Tout va bien, gobelin des bois ? 517 01:02:59,931 --> 01:03:05,878 Ce warwalker est difficile Ă  maĂźtriser. Peut-ĂȘtre devriez-vous commencer par un il... 518 01:03:06,846 --> 01:03:08,825 Non, celui-ci. 519 01:03:10,818 --> 01:03:16,725 N'oubliez pas qu'en plongĂ©e, il est important de prendre la bonne position. 520 01:03:20,684 --> 01:03:22,660 Je peux le faire. 521 01:03:47,355 --> 01:03:48,350 Oui comme ça. 522 01:03:49,346 --> 01:03:51,310 Calmes. 523 01:04:36,744 --> 01:04:38,720 Je l'aime dĂ©jĂ . 524 01:05:17,269 --> 01:05:20,216 Inspirer
 525 01:05:22,200 --> 01:05:25,133 ...et expirez. 526 01:05:25,157 --> 01:05:29,089 Imaginez respirer dans une flamme. 527 01:05:29,112 --> 01:05:32,076 Vous devez dire votre rythme cardiaque. 528 01:05:33,078 --> 01:05:36,002 Inspirer. 529 01:05:36,026 --> 01:05:38,981 Respirez jusqu'en bas ici. 530 01:05:39,004 --> 01:05:42,938 Et expirez lentement. 531 01:05:43,924 --> 01:05:48,852 Lo'ak, ton cƓur bat vite. Essayez de vous concentrer. 532 01:05:48,875 --> 01:05:50,858 Inspirer
 533 01:05:51,825 --> 01:05:55,796 ...et expirez. Vider votre esprit. 534 01:06:13,564 --> 01:06:15,542 Vous apprenez Ă  respirer. 535 01:06:20,940 --> 01:06:22,911 Allez, perdants ! 536 01:06:36,758 --> 01:06:38,733 Laisse moi. 537 01:06:43,673 --> 01:06:45,624 Qu'est-ce que c'est? 538 01:06:45,648 --> 01:06:50,565 Les enfants Na'vi le font Ă  poings nus. 539 01:06:50,588 --> 01:06:54,538 - Est-ce que Sully l'a fait Ă  la dure ? - Qu'est-ce que tu penses? 540 01:06:58,481 --> 01:06:59,469 Qu'est-ce qu'on fait? 541 01:07:03,423 --> 01:07:06,377 Ça va ĂȘtre bien. 542 01:07:09,337 --> 01:07:10,332 Vers l'avant. 543 01:07:17,256 --> 01:07:19,229 C'est toi et moi, bĂ©bĂ©. 544 01:07:32,077 --> 01:07:35,044 Ai-je dit que vous deviez d'abord attacher le bec? 545 01:07:36,012 --> 01:07:37,017 Oh merci! 546 01:07:41,943 --> 01:07:42,948 Vers l'avant! 547 01:07:49,860 --> 01:07:51,823 Peux-tu les voir? 548 01:08:13,566 --> 01:08:17,503 Allez, il faut avancer. 549 01:08:19,480 --> 01:08:20,480 DĂ©coller. 550 01:08:27,387 --> 01:08:29,372 Oui, exactement! 551 01:08:32,320 --> 01:08:33,320 C'est vrai, colonel ! 552 01:08:34,316 --> 01:08:37,264 À qui est-ce alors le tour ? 553 01:08:44,194 --> 01:08:49,121 L'ĂȘtre de l'eau n'a ni commencement ni fin. 554 01:08:53,068 --> 01:08:57,031 La mer est autour de vous et en vous. 555 01:09:01,980 --> 01:09:06,916 La mer est ta maison avant ta naissance... 556 01:09:07,905 --> 01:09:10,866 ...et aprĂšs votre mort. 557 01:09:15,797 --> 01:09:18,773 Nos cƓurs battent dans le giron du monde. 558 01:09:21,726 --> 01:09:25,683 Notre souffle brĂ»le dans l'ombre de l'abĂźme. 559 01:09:27,645 --> 01:09:32,585 La mer donne et la mer prend. 560 01:09:35,549 --> 01:09:37,544 L'eau lie tout ensemble. 561 01:09:40,490 --> 01:09:42,477 Vie et mort. 562 01:09:44,450 --> 01:09:47,415 L'obscuritĂ© et la lumiĂšre. 563 01:09:49,397 --> 01:09:53,343 - J'ai compris! Tsireya ! - Tu l'as fait. 564 01:10:09,147 --> 01:10:12,113 Ils nous laissent respirer sous l'eau. 565 01:10:54,596 --> 01:10:56,545 Que fait-elle? 566 01:10:56,568 --> 01:11:00,514 - Aucune idĂ©e. - Elle regarde juste le sable. 567 01:11:01,517 --> 01:11:03,451 Qu'est-ce que vous avez dit? 568 01:11:03,475 --> 01:11:06,433 Êtes-vous une sorte de difformitĂ©? 569 01:11:06,456 --> 01:11:09,398 Es-tu un monstre? 570 01:11:11,391 --> 01:11:12,383 Non. 571 01:11:13,354 --> 01:11:16,307 Êtes-vous sĂ»r? Vous n'ĂȘtes pas un vrai na'vi. 572 01:11:16,330 --> 01:11:19,286 Regardez ces mains. Voir. 573 01:11:21,262 --> 01:11:23,217 Skrid, visage de poisson. 574 01:11:23,241 --> 01:11:28,167 - Une autre difformitĂ© Ă  quatre doigts. - Regarde sa petite queue de bĂ©bĂ©. 575 01:11:28,190 --> 01:11:31,128 - Laissez nous! - Il n'est pas normal. 576 01:11:31,152 --> 01:11:35,088 Regardez sa queue. C'est trĂšs mignon. 577 01:11:36,081 --> 01:11:39,029 Vous l'avez entendue. Laisse les tranquille. 578 01:11:39,052 --> 01:11:41,980 Grand frĂšre... 579 01:11:42,003 --> 01:11:45,952 Marchez avec vous. À prĂ©sent. 580 01:11:50,913 --> 01:11:57,813 Sensible. Et Ă  partir de maintenant, s'il vous plaĂźt, respectez ma sƓur. 581 01:12:00,789 --> 01:12:02,757 Est venu. 582 01:12:04,730 --> 01:12:06,684 Adieu! 583 01:12:06,708 --> 01:12:10,660 Ce sont des pervers, toute la famille. 584 01:12:11,659 --> 01:12:14,619 - Lo'ak... - Calme-toi frĂšre. 585 01:12:17,576 --> 01:12:21,537 Oui, ma main est bizarre. Je suis une difformitĂ©. 586 01:12:23,500 --> 01:12:28,428 Mais ça peut faire quelque chose de cool. D'abord, je l'attache trĂšs fort. 587 01:12:28,452 --> 01:12:30,415 Aussi... 588 01:12:34,367 --> 01:12:38,317 Ça s'appelle un AVC, faible. Tu ne toucheras plus jamais ma sƓur. 589 01:12:49,194 --> 01:12:51,152 ArrĂȘt! 590 01:12:51,176 --> 01:12:53,145 ArrĂȘte ça! 591 01:12:55,110 --> 01:12:57,085 C'est trop stupide ! 592 01:12:59,079 --> 01:13:02,010 Oh, ma queue ! 593 01:13:02,034 --> 01:13:06,981 Mon oreille! Laisser aller! Il m'arrache l'oreille ! 594 01:13:11,902 --> 01:13:15,832 - Qu'est-ce que je t'avais demandĂ© ? - Pour Ă©viter de crĂ©er des ennuis. 595 01:13:15,856 --> 01:13:18,812 - C'Ă©tait de ma faute. - Vous ne devez pas sortir les poubelles pour lui. 596 01:13:18,835 --> 01:13:22,773 Ao'nung a qualifiĂ© Kiri de difformitĂ©. 597 01:13:26,729 --> 01:13:31,660 Dis pardon Ă  Ao'nung. C'est le fils du chef. 598 01:13:32,654 --> 01:13:36,606 Peu m'importe comment, du moment que tu fais la paix avec lui. 599 01:13:43,526 --> 01:13:46,490 - A quoi ressemblaient les autres ? - Pire. 600 01:13:47,472 --> 01:13:49,460 - Bien. - Bien pire. 601 01:13:50,428 --> 01:13:51,431 S'en aller. 602 01:14:03,276 --> 01:14:05,268 Qu'est-ce qui ne va pas? 603 01:14:06,236 --> 01:14:10,205 Rien. Je vais bien. Pourquoi ne devrais-je pas ? 604 01:14:18,095 --> 01:14:22,033 Pourquoi ne puis-je pas ĂȘtre comme tout le monde ? 605 01:14:22,057 --> 01:14:24,033 Kir... 606 01:14:26,991 --> 01:14:29,964 Que fait le coureur d'arbres ici ? 607 01:14:32,911 --> 01:14:35,876 DĂ©solĂ©, je t'ai frappĂ© plein de fois. 608 01:14:41,818 --> 01:14:44,776 Soyons amis. 609 01:14:45,772 --> 01:14:50,713 Rejoignez-nous pour une chasse Ă  l'extĂ©rieur du rĂ©cif. C'est lĂ  que les hommes chassent. 610 01:14:52,669 --> 01:14:56,621 - Je ne dois pas. - J'ai demandĂ© au mauvais frĂšre. 611 01:14:57,615 --> 01:14:59,589 Faisons-le. 612 01:15:13,419 --> 01:15:14,423 Allez! 613 01:15:24,289 --> 01:15:26,258 Reste Ă  l'Ă©coute, troll des forĂȘts ! 614 01:15:30,208 --> 01:15:34,166 LES COUPE-PAIN EN BOIS 615 01:15:41,086 --> 01:15:45,026 - Vous avez survĂ©cu. - C'Ă©tait gĂ©nial! 616 01:15:46,019 --> 01:15:48,011 Allez, je connais un bon endroit. 617 01:16:00,838 --> 01:16:01,840 Appelez le poisson. 618 01:16:17,648 --> 01:16:19,608 Quel fou. 619 01:16:39,376 --> 01:16:42,334 Les mecs? 620 01:16:45,288 --> 01:16:47,253 Ao'nung ! 621 01:16:47,277 --> 01:16:49,257 Ce n'est pas drole! 622 01:17:01,057 --> 01:17:02,056 Ao'nung ! 623 01:20:33,466 --> 01:20:34,465 Putain de merde. 624 01:21:04,083 --> 01:21:06,072 Vous ĂȘtes un tulkun. 625 01:21:08,053 --> 01:21:11,008 Tu m'as sauvĂ© la vie. Merci. 626 01:21:12,972 --> 01:21:13,973 Merci. 627 01:21:19,907 --> 01:21:22,857 Je n'ai aucune idĂ©e de ce que vous avez dit. 628 01:21:28,792 --> 01:21:30,760 Ils vous ont fait du mal. 629 01:21:32,744 --> 01:21:35,684 J'essaie de le retirer. 630 01:21:35,707 --> 01:21:37,687 Fais-moi confiance. 631 01:22:11,276 --> 01:22:13,239 Amis? 632 01:22:16,207 --> 01:22:19,167 Oui nous sommes amis. 633 01:22:23,124 --> 01:22:24,116 Pont! 634 01:23:34,248 --> 01:23:36,235 Je suis dĂ©solĂ©. 635 01:24:14,750 --> 01:24:18,717 Quel est le problĂšme, chĂ©rie? AraignĂ©e vous manque-t-elle ? 636 01:24:21,677 --> 01:24:25,617 Oui, mais ce n'est pas le cas. 637 01:24:27,603 --> 01:24:32,513 D'accord. Qu'est-ce que c'est alors? 638 01:24:32,536 --> 01:24:36,471 Je peux la sentir, papa. 639 01:24:36,495 --> 01:24:39,451 - Marquez qui ? - Ewa. 640 01:24:44,386 --> 01:24:49,321 Je peux entendre sa respiration. Je peux entendre son cƓur battre. 641 01:24:49,345 --> 01:24:52,276 Elle est si proche. 642 01:24:52,300 --> 01:24:54,283 Elle est prĂ©sente... 643 01:24:56,255 --> 01:24:59,219 ...comme un mot qui est juste sur la langue. 644 01:25:04,153 --> 01:25:07,115 Je sais que tu penses que je suis fou. 645 01:25:08,116 --> 01:25:10,092 Tu n'es pas folle, chĂ©rie. 646 01:25:15,020 --> 01:25:17,001 Alors, Ă  quoi ressemble le rythme cardiaque d'Eywa ? 647 01:25:21,945 --> 01:25:24,898 Puissant. 648 01:25:30,836 --> 01:25:33,790 Dites-lui ce que vous m'avez dit. 649 01:25:38,722 --> 01:25:40,717 Aimez-vous observer les Ă©toiles? 650 01:25:43,659 --> 01:25:45,636 Mon pĂšre venait d'une star. 651 01:25:46,630 --> 01:25:48,618 Celui juste lĂ . 652 01:25:51,575 --> 01:25:54,531 - Lo'ak ! - Maintenant, je suis dessus. 653 01:25:57,495 --> 01:25:58,499 Nous nous reverrons. 654 01:26:17,265 --> 01:26:21,208 - Le garçon a Ă©tĂ© retrouvĂ© ! - Le garçon Sully a Ă©tĂ© retrouvĂ© ! 655 01:26:30,101 --> 01:26:32,064 Laisse moi te voir. 656 01:26:32,088 --> 01:26:37,008 Il est indemne. Ce ne sont que quelques Ă©gratignures. 657 01:26:38,995 --> 01:26:42,954 Donne-moi la force de ne pas m'arracher les yeux sur mon fils. 658 01:26:44,910 --> 01:26:48,874 Non. Mon fils savait qu'il ne fallait pas l'emmener hors du rĂ©cif. 659 01:26:50,843 --> 01:26:51,846 La faute est Ă  lui. 660 01:26:53,807 --> 01:26:54,783 Est venu. 661 01:26:54,807 --> 01:26:59,748 Non. Ce n'est pas la faute d'Ao'nung. C'Ă©tait mon idĂ©e. 662 01:27:00,716 --> 01:27:04,668 Ao'nung a en fait essayĂ© de me dissuader. 663 01:27:05,659 --> 01:27:08,600 - Lo'ak. - Pardon. 664 01:27:08,624 --> 01:27:10,597 Allez. 665 01:27:12,574 --> 01:27:14,546 Je vais. 666 01:27:16,532 --> 01:27:20,474 - Est-ce vrai? - Mais qu'est-ce que tu avais en tĂȘte? 667 01:27:23,446 --> 01:27:26,388 Tu as dit toi-mĂȘme que je devrais ĂȘtre ami avec eux. 668 01:27:26,412 --> 01:27:31,343 Je ne veux pas en entendre parler. Vous avez fait honte Ă  la famille. 669 01:27:33,319 --> 01:27:36,302 - Est-ce je peux partir maintenant? - La prochaine fois, je ferai un nƓud dans ta queue. 670 01:27:37,270 --> 01:27:41,236 - C'est compris ? - Oui. Lima Charlie. 671 01:27:50,127 --> 01:27:55,041 - OĂč Ă©tiez-vous? - Tu devrais garder un Ɠil sur ton frĂšre. 672 01:27:55,064 --> 01:27:57,040 Pardon. 673 01:28:00,997 --> 01:28:02,975 Pourquoi avez-vous parlĂ© pour moi ? 674 01:28:03,944 --> 01:28:07,900 Parce que je sais ce que c'est que d'ĂȘtre une grosse dĂ©ception. 675 01:28:09,875 --> 01:28:13,808 J'aurais aimĂ© ĂȘtre lĂ . La mer t'a fait un cadeau. 676 01:28:13,832 --> 01:28:19,732 Les tulkuns ne sont pas encore arrivĂ©s et aucun tulkun ne nage seul. 677 01:28:19,756 --> 01:28:21,709 Celui-ci l'a fait. 678 01:28:21,733 --> 01:28:26,658 Il lui manquait sa seule nageoire. Celui de gauche n'Ă©tait qu'une souche. 679 01:28:26,681 --> 01:28:29,625 Payakan. C'est Payakan. 680 01:28:29,649 --> 01:28:33,565 - Qui est Payakan ? - Un jeune taureau indisciplinĂ©. 681 01:28:33,589 --> 01:28:36,541 Il est paria et il lui manque une nageoire. 682 01:28:36,564 --> 01:28:43,443 - Il Ă©tait censĂ© ĂȘtre un tueur. - Il a tuĂ© des Na'vi et des Tulkuns. 683 01:28:43,467 --> 01:28:47,425 - Loin au sud. - Ce n'est pas un tueur. 684 01:28:48,414 --> 01:28:52,345 - Vous avez de la chance d'avoir survĂ©cu. - Eh bien, il m'a sauvĂ© la vie. 685 01:28:52,369 --> 01:28:56,296 - Il est mon ami. - Mon petit frĂšre... 686 01:28:56,320 --> 01:29:01,250 Le puissant guerrier qui a combattu un tulkun tueur et a survĂ©cu. 687 01:29:02,244 --> 01:29:05,177 Vous n'Ă©coutez pas. 688 01:29:05,201 --> 01:29:09,147 - J'Ă©coute. - Lo'ak, reviens. 689 01:29:10,380 --> 01:29:11,386 Payakan ! 690 01:29:13,345 --> 01:29:14,348 Payakan ! 691 01:29:16,316 --> 01:29:18,288 Payakan ! 692 01:29:26,192 --> 01:29:28,167 Content de te voir. 693 01:29:30,152 --> 01:29:33,118 Pourquoi es-tu exclu ? Qu'est-il arrivĂ©? 694 01:29:34,105 --> 01:29:37,064 C'est trop douloureux. 695 01:29:38,063 --> 01:29:43,971 Je te fais confiance. Tu peux me faire confiance. 696 01:30:28,438 --> 01:30:30,415 Oh, c'est nul. 697 01:30:34,364 --> 01:30:36,340 Plus rapide! 698 01:31:10,923 --> 01:31:12,901 Donc nous en sommes lĂ . 699 01:31:18,822 --> 01:31:23,758 La Vig des AncĂȘtres est notre lieu le plus saint. 700 01:31:29,682 --> 01:31:32,648 Eclipse est le meilleur moment pour ĂȘtre ici. 701 01:31:45,499 --> 01:31:49,445 Le voilĂ . L'arbre aux esprits. 702 01:32:54,153 --> 01:32:57,092 Ma jolie fille. 703 01:32:57,116 --> 01:32:59,067 Salut maman. 704 01:32:59,091 --> 01:33:02,061 Ça me fait plaisir de te voir. Mais tu as l'air inquiet. 705 01:33:08,966 --> 01:33:11,945 ChĂ©rie, ça ira. 706 01:33:19,828 --> 01:33:24,770 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Pourquoi suis-je diffĂ©rent ? 707 01:33:25,769 --> 01:33:28,733 Qu'est-ce que la Al-MĂšre me veut ? 708 01:33:31,693 --> 01:33:34,666 Qui Ă©tait mon pĂšre ? 709 01:33:37,613 --> 01:33:40,576 Ah, le mien
 710 01:34:03,303 --> 01:34:05,274 - Allez! - Kiri ! 711 01:34:06,275 --> 01:34:08,240 Kiri ! 712 01:34:10,221 --> 01:34:14,145 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Elle a eu une crise. 713 01:34:14,168 --> 01:34:16,156 Est-ce qu'elle respire ? 714 01:34:20,089 --> 01:34:24,048 - Ramenez-la au village. - Allons-y! 715 01:34:39,849 --> 01:34:42,797 - Content de te voir. - Neteyam, Ă©loigne-les. 716 01:34:42,821 --> 01:34:45,755 - Comment est-elle? - Toujours inconscient. 717 01:34:45,778 --> 01:34:48,730 Pas de saignement, pas de casse. 718 01:34:48,754 --> 01:34:51,722 Le manque d'oxygĂšne n'a pas endommagĂ© le cerveau. 719 01:34:56,656 --> 01:34:59,604 Mais il y a une activitĂ© intercritique dans le lobe frontal. 720 01:34:59,628 --> 01:35:04,541 Elle a dĂ» faire une crise. Nous pouvons Ă©liminer les toxines. 721 01:35:04,565 --> 01:35:09,504 - Je ne suis pas nĂ©cessaire ici. - Vous ĂȘtes tsahik. 722 01:35:10,489 --> 01:35:14,422 - Supprimer les remĂšdes. - Dehors! Vous n'avez rien fait ! 723 01:35:14,446 --> 01:35:19,368 - Allez, on fait une pause. - Permettez-moi de prendre la goutte. 724 01:35:20,359 --> 01:35:21,361 Tuktirey. 725 01:35:29,262 --> 01:35:34,170 Elle a dit qu'elle pouvait sentir Eywa et entendre son cƓur battre. 726 01:35:34,194 --> 01:35:38,115 - C'est une Ă©pilepsie typique du lobe frontal. - L'Ă©pilepsie ? 727 01:35:38,139 --> 01:35:42,107 On a des visions et on expĂ©rimente l'extase religieuse comme celle qu'elle a dĂ©crite. 728 01:35:50,983 --> 01:35:53,934 L'association avec l'arbre spirituel doit l'avoir dĂ©clenchĂ©. 729 01:35:53,958 --> 01:35:57,879 Ne la laisse pas refaire ça. 730 01:35:57,903 --> 01:35:58,902 Jamais? 731 01:35:59,870 --> 01:36:04,827 Jake, si elle a une autre crise sous l'eau, elle pourrait mourir. 732 01:36:14,697 --> 01:36:18,639 Kiri, tu es rĂ©veillĂ©. 733 01:36:26,560 --> 01:36:30,513 Kiri, douce enfant. Ma charmante fille. 734 01:36:31,481 --> 01:36:34,445 Essayez celui-ci : "Je te vois." 735 01:36:39,402 --> 01:36:41,369 Je l'ai dit aussi. 736 01:36:43,340 --> 01:36:45,332 Pas du tout. Ngaati. 737 01:36:46,321 --> 01:36:49,284 OK, ça sort par le nez. 738 01:36:50,252 --> 01:36:54,225 Chef, une des patrouilles a dĂ©tectĂ© un hĂ©licoptĂšre de combat sur le radar. 739 01:36:56,184 --> 01:36:59,146 - OĂč? - Au-dessus de la mer, Ă  400 km au nord. 740 01:37:01,136 --> 01:37:03,104 Tenir. 741 01:37:05,077 --> 01:37:09,010 Le signal a disparu au large. 742 01:37:09,033 --> 01:37:14,936 Mais si vous continuez le parcours, vous tomberez sur cet archipel. 743 01:37:14,960 --> 01:37:18,920 Il y a des centaines d'Ăźles avec d'innombrables villages. 744 01:37:19,889 --> 01:37:24,828 C'est lui. Donnez-moi des vases et je reviendrai Ă  la maison avec son cuir chevelu. 745 01:37:36,685 --> 01:37:39,649 - Nous serons transportĂ©s par avion. - Capitaine. 746 01:37:46,573 --> 01:37:50,514 - ArrĂȘtez les moteurs. - Oui. 747 01:38:09,305 --> 01:38:12,235 Vous ĂȘtes Scoreby ? 748 01:38:12,259 --> 01:38:15,199 Êtes-vous le dur Ă  cuire qui prend mon vaisseau ? 749 01:38:15,223 --> 01:38:18,162 C'est moi. 750 01:38:18,185 --> 01:38:22,115 La cible est tout l'archipel. 751 01:38:22,139 --> 01:38:27,057 Je n'y suis jamais allĂ©. Vous connaissez les eaux. Qui vit ici? 752 01:38:27,080 --> 01:38:31,009 Principalement metkayinas, environ 50 villages. 753 01:38:31,033 --> 01:38:32,984 Qui es-tu? 754 01:38:33,008 --> 01:38:37,914 Ian Garvin, biologiste marin. 755 01:38:37,938 --> 01:38:40,915 S'il y a 100 villages, on les fouille tous. 756 01:38:41,907 --> 01:38:48,806 Je chasse les tulkuns. C'est ce que nous faisons. J'ai des quotas Ă  respecter. 757 01:38:49,794 --> 01:38:53,757 Je suis poli la premiĂšre fois. Alors c'est fini. 758 01:38:56,707 --> 01:39:00,637 Si vous ne pouvez pas l'Ă©viter, entrez-y. 759 01:39:00,661 --> 01:39:04,608 - Tous les hommes Ă  leurs postes ! - Bonjour, pas de pilules. 760 01:39:05,606 --> 01:39:08,570 - Fils de gouvernail, vitesse. - Oui. 761 01:39:19,634 --> 01:39:23,598 - Qu'est-ce que c'Ă©tait? - Que se passe-t-il? 762 01:39:25,580 --> 01:39:30,517 Les Tulkuns sont de retour ! Nos frĂšres et sƓurs sont de retour ! 763 01:39:41,366 --> 01:39:46,306 Leur cycle interminable d'errance avait ramenĂ© les Tulkuns Ă  la maison. 764 01:39:51,246 --> 01:39:52,228 Kiri ! 765 01:39:52,252 --> 01:39:57,172 - Kiri, viens ! - Tuk, laisse-moi tranquille. 766 01:39:58,176 --> 01:40:01,143 - Qu'est-ce que vous voulez? - Voir! 767 01:40:09,037 --> 01:40:12,966 Sortons Ă  leur rencontre. 768 01:40:12,989 --> 01:40:14,974 Il y a mon Ăąme sƓur. 769 01:41:11,283 --> 01:41:14,245 Ma sƓur, je te vois. 770 01:41:15,227 --> 01:41:17,216 Je te vois et je suis heureux. 771 01:41:23,143 --> 01:41:27,065 Votre fils est trĂšs beau. 772 01:41:27,089 --> 01:41:30,048 Merci. Comment va ton petit? 773 01:41:31,034 --> 01:41:33,987 Mon petit est fort. 774 01:41:35,974 --> 01:41:36,972 J'ai rencontrĂ© un garçon. 775 01:41:37,940 --> 01:41:41,889 Maintenant, il fallait raconter des histoires sur le temps oĂč ils avaient Ă©tĂ© sĂ©parĂ©s. 776 01:41:41,912 --> 01:41:44,871 A propos de la mort et des naissances. 777 01:41:45,863 --> 01:41:49,798 À propos de vieux amis et d'un nouvel amour. 778 01:42:04,619 --> 01:42:07,580 VILLAGE DE TA'UNUI 779 01:42:11,547 --> 01:42:13,503 Rester calme. 780 01:42:13,526 --> 01:42:17,451 Nous recherchons des armes, des radios, du matĂ©riel technique. 781 01:42:17,475 --> 01:42:21,400 A genoux ! Pouvez-vous le voir ici? 782 01:42:21,424 --> 01:42:23,388 Ta gueule! 783 01:42:26,352 --> 01:42:32,297 Nous savons que cet homme rĂ©side quelque part ici sur les Ăźles. Est-il ici? 784 01:42:33,265 --> 01:42:39,182 Notre tribu vit dans l'isolement. L'homme sur la photo vient de la forĂȘt. 785 01:42:39,205 --> 01:42:44,123 - Que dit-il? - Que les gens de la forĂȘt ne viennent jamais ici. 786 01:42:44,147 --> 01:42:47,104 Je ne l'achĂšte pas. 787 01:42:51,060 --> 01:42:55,015 Il doit chercher dans la forĂȘt s'il veut trouver cet homme. 788 01:42:57,967 --> 01:42:58,970 Ils ne savent rien. 789 01:43:01,926 --> 01:43:04,876 Tirez sur cet animal. 790 01:43:05,885 --> 01:43:07,853 Que fais-tu? 791 01:43:16,747 --> 01:43:19,681 Allez-y doucement. 792 01:43:19,705 --> 01:43:23,653 Vos oreilles fonctionnent-elles maintenant ? Maintenant, vous avez vu ce qu'ils peuvent faire. 793 01:43:25,638 --> 01:43:30,553 Jake Sully. Le pouvoir de Toruk ! 794 01:43:30,577 --> 01:43:32,521 Il ne sait rien. 795 01:43:32,545 --> 01:43:34,512 Tue-la. 796 01:43:36,509 --> 01:43:38,460 ArrĂȘt! ArrĂȘt! 797 01:43:38,484 --> 01:43:44,384 DĂ©coupez-le dans du carton pour lui. S'il n'expose pas Sully, nous tuerons le tsahik. 798 01:43:44,407 --> 01:43:49,338 Non, je refuse. Je ne veux pas faire partie de ça. 799 01:43:50,338 --> 01:43:53,300 Ils ne savent rien ! 800 01:43:59,219 --> 01:44:01,183 Doit-on vraiment la tuer ? 801 01:44:01,207 --> 01:44:07,119 Vous ne devez pas faire cela. Ce que vous faites ici est tellement mal ! 802 01:44:09,089 --> 01:44:11,065 Ne pas. 803 01:44:14,044 --> 01:44:17,969 - BrĂ»lez les huttes. - Mettez-y le feu. 804 01:44:17,992 --> 01:44:19,964 Mettez le feu Ă  tout ça ! 805 01:44:32,799 --> 01:44:37,729 - Pardonne-moi. Je ne le savais pas. - Vous devez arrĂȘter la folie! 806 01:44:37,753 --> 01:44:42,660 - Pardonne-moi. - Nous avons glissĂ©. 807 01:44:42,683 --> 01:44:44,677 Ne me touche pas ! 808 01:44:45,645 --> 01:44:47,641 Allez. Asseyez-vous ! 809 01:45:04,911 --> 01:45:07,869 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Les gens du ciel. 810 01:45:07,893 --> 01:45:14,788 Ils te cherchent dans le sud. Ils ont un garçon humain avec eux qui parle Na'vi. 811 01:45:18,742 --> 01:45:21,718 - Ont-ils tuĂ© quelqu'un ? - Pas encore. 812 01:45:23,679 --> 01:45:28,634 Ils menacent de le faire, mais personne ne rĂ©vĂ©lera oĂč vous ĂȘtes. Sur mon ordre. 813 01:45:36,529 --> 01:45:42,443 Nous devons chasser ce dĂ©mon. Attrapez-le et tuez-le. 814 01:45:42,467 --> 01:45:45,406 Nous devons y penser. 815 01:45:45,429 --> 01:45:52,306 Si nous attaquons Quaritch, ils nous suivront ici de toutes leurs forces. 816 01:45:52,330 --> 01:45:55,282 Alors que faisons-nous? 817 01:45:55,306 --> 01:46:00,238 Nous recherchons des toruk makto ! Est-il venu ici ? 818 01:46:04,190 --> 01:46:07,167 - Il est inutile. - Ils sont silencieux comme la tombe. 819 01:46:08,136 --> 01:46:14,074 Si nous continuons, il s'enfuira. Nous devons l'attirer. 820 01:46:22,953 --> 01:46:26,894 J'ai fini. J'ai des quotas Ă  respecter. 821 01:46:26,918 --> 01:46:29,886 Voulez-vous chasser? Ensuite, nous chassons. 822 01:46:30,855 --> 01:46:33,812 Ben pas ici ? Il y a trop de villages ici. 823 01:46:33,836 --> 01:46:36,770 Non non Non. 824 01:46:36,794 --> 01:46:41,703 Ils ne comprennent pas le lien de communautĂ© entre les Tulkuns - 825 01:46:41,727 --> 01:46:44,683 - et les Havna'vi. Ce serait comme tuer leur famille. 826 01:46:44,707 --> 01:46:48,622 Si nous chassons ici, les sauvages viendront aprĂšs nous. 827 01:46:48,646 --> 01:46:52,609 Exactement. Un dĂ©finitivement sauvage. 828 01:47:02,471 --> 01:47:05,432 Je sais ce que tu ressens. 829 01:47:07,409 --> 01:47:10,385 Je me sens aussi complĂštement seul. 830 01:47:12,347 --> 01:47:16,299 Dites-moi. Pourquoi avez-vous Ă©tĂ© expulsĂ© ? 831 01:49:35,614 --> 01:49:40,534 Je suis dĂ©solĂ©. Ça me fait terriblement mal. 832 01:49:43,502 --> 01:49:46,466 C'est d'accord. 833 01:50:00,511 --> 01:50:03,444 Vous l'avez permis. 834 01:50:03,468 --> 01:50:07,426 Vous lui avez permis de crĂ©er des liens avec le paria. 835 01:50:09,411 --> 01:50:13,358 Tsireya... Tu me déçois, ma fille. 836 01:50:15,319 --> 01:50:19,258 Et tu es le fils d'un grand guerrier. Tu es mieux Ă©levĂ© que ça. 837 01:50:19,281 --> 01:50:24,205 Payakan m'a sauvĂ© la vie. Ils ne le connaissent pas. 838 01:50:24,229 --> 01:50:27,155 Asseoir. 839 01:50:27,179 --> 01:50:29,150 Asseoir. 840 01:50:31,133 --> 01:50:33,109 S'asseoir! 841 01:50:36,084 --> 01:50:39,996 Écoute mes mots, mon garçon. 842 01:50:40,020 --> 01:50:44,945 Au temps des premiĂšres chansons, les tulkuns se battaient entre eux - 843 01:50:44,969 --> 01:50:48,929 - pour gagner du terrain et se venger. 844 01:50:49,897 --> 01:50:53,843 Mais ils ont rĂ©alisĂ© que tuer, justifiĂ© ou non, - 845 01:50:53,867 --> 01:50:58,771 - mĂšne juste Ă  plus de meurtres. 846 01:50:58,795 --> 01:51:01,743 Il Ă©tait donc interdit de tuer. 847 01:51:01,767 --> 01:51:06,674 C'est le mode de vie des tulkuns. 848 01:51:06,698 --> 01:51:12,596 Payakan est un tueur et donc un paria. 849 01:51:12,620 --> 01:51:17,539 - DĂ©solĂ©, mais vous vous trompez. - Lo'ak, tu parles Ă  l'olo'eyktan. 850 01:51:17,562 --> 01:51:20,536 - Bon, c'est bien! 851 01:51:23,495 --> 01:51:25,469 Je sais ce que je sais. 852 01:51:28,424 --> 01:51:30,421 Alors c'est bon. 853 01:51:31,389 --> 01:51:33,380 Je vais m'occuper de lui. 854 01:51:39,290 --> 01:51:41,286 L'orage va probablement se dissiper. 855 01:51:42,254 --> 01:51:46,186 Lo'ak, j'ai vu quelque chose aujourd'hui. 856 01:51:46,210 --> 01:51:50,138 J'ai vu un garçon de la forĂȘt choisi par un tulkun. 857 01:51:50,161 --> 01:51:52,130 Je suis trĂšs fier de toi. 858 01:51:52,154 --> 01:51:56,076 Ce n'est pas Payakan qui a tuĂ© les garçons. Je l'ai vu. 859 01:51:56,100 --> 01:52:00,026 Le vaisseau dĂ©mon a tuĂ© sa mĂšre, alors il a rassemblĂ© les jeunes taureaux - 860 01:52:00,049 --> 01:52:04,965 - et les garçons du rĂ©cif pour attaquer le navire, et ils ont tous Ă©tĂ© tuĂ©s. 861 01:52:04,989 --> 01:52:08,926 Mais des gens du ciel, pas de lui. Ce n'est pas un tueur. 862 01:52:08,949 --> 01:52:12,873 Selon la loi des Tulkuns, il est responsable de leur mort. 863 01:52:12,897 --> 01:52:17,833 Devra-t-il payer pour le reste de sa vie ? Il sait que ce qu'il a fait Ă©tait mal. 864 01:52:19,805 --> 01:52:22,778 - Nous devons dire Ă  mon pĂšre... - Non. Mon pĂšre est furieux. 865 01:52:23,746 --> 01:52:27,717 - Votre pĂšre comprendra. - Non. Il ne comprend rien. 866 01:52:28,685 --> 01:52:32,658 Tout le clan me dĂ©teste. Sang de dĂ©mon, Ă©tranger. C'est tout ce qu'ils voient. 867 01:52:39,558 --> 01:52:40,562 Je te vois. 868 01:52:45,485 --> 01:52:48,452 Tu es le frĂšre d'un tulkun. 869 01:52:50,421 --> 01:52:51,430 Tu es l'un de nous maintenant. 870 01:53:09,194 --> 01:53:13,125 - Avez-vous trouvĂ© la mĂšre? - Et le veau. 4000 mĂštres. 871 01:53:13,149 --> 01:53:17,108 - Coque dans l'eau ! - Oui. Plan transporteur activĂ©. 872 01:53:39,816 --> 01:53:42,763 Equipes sous-marines, deux minutes ! 873 01:53:42,787 --> 01:53:45,730 Fermez les Ă©coutilles ! DĂ©pĂȘche-toi! 874 01:53:45,754 --> 01:53:49,713 Les Ă©quipages Ă  leurs bateaux ! Gagnons quelques rendez-vous. 875 01:53:51,671 --> 01:53:55,624 Les gens, sortez des cordes! 876 01:54:00,571 --> 01:54:02,540 Les bateaux Ă  l'eau ! 877 01:54:06,509 --> 01:54:08,473 Aller! 878 01:54:19,336 --> 01:54:20,338 DĂ©coller! 879 01:54:46,022 --> 01:54:49,965 Charges de profondeur prĂȘtes. Mec, mec, mec ! 880 01:55:11,708 --> 01:55:14,634 Que font-ils? 881 01:55:14,658 --> 01:55:18,589 Ce sont des capteurs d'Ă©cholocation avec lesquels ils naviguent. 882 01:55:18,613 --> 01:55:21,589 Ils les maintiennent Ă  flot pour qu'ils ne deviennent pas sourds. 883 01:55:22,557 --> 01:55:26,527 Picadors, loin de vous ! 884 01:55:42,335 --> 01:55:46,289 Ils isolent la vache du troupeau Ă  l'aide du canon sonore. 885 01:55:47,257 --> 01:55:52,175 Ils vont aprĂšs la mĂšre parce que le veau est lent et qu'elle ne le quitte pas. 886 01:55:52,199 --> 01:55:56,140 - Est-ce qu'ils rĂ©sistent ? - Non, ils ne lĂšvent jamais une palme. 887 01:55:56,164 --> 01:56:02,054 Mais ce sont des dĂ©mons de la voile. Equipes sous-marines, partez ! 888 01:56:02,078 --> 01:56:04,056 Coupure. 889 01:56:07,028 --> 01:56:08,996 Coupure. 890 01:56:13,930 --> 01:56:17,867 - Nous avons la dame. - Cible en vue. Harpons prĂȘts. 891 01:56:17,891 --> 01:56:19,877 Ensuite on y va. 892 01:56:20,845 --> 01:56:24,805 Nous attaquons par en dessous, lĂ  oĂč leur armure est fissurĂ©e. 893 01:56:27,773 --> 01:56:31,734 - D'accord, c'est tout maintenant. - Rapprochez-moi vraiment. 894 01:56:35,669 --> 01:56:38,612 - Tenez-le stable. - Armez le mangeur. 895 01:56:38,635 --> 01:56:41,598 - ArmĂ©. - Feu le mangeur. 896 01:56:48,508 --> 01:56:51,480 2 prĂȘt. Armez le mangeur. Mec! 897 01:56:55,438 --> 01:56:58,396 - Match parfait. - Tire le diable. 898 01:56:59,387 --> 01:57:04,319 - Biscuit! - 3-6, tu dois un bajer. 899 01:57:08,275 --> 01:57:13,193 Les sacs la coulent et la tirent vers la surface. 900 01:57:13,216 --> 01:57:18,140 Rapprochez-moi ! TrĂšs proche. 30 mĂštres. 901 01:57:18,164 --> 01:57:20,141 Harpon grenade. 902 01:57:21,110 --> 01:57:24,055 10 mĂštres. Faites-moi entrer jusqu'au bout. 903 01:57:24,078 --> 01:57:29,021 Gardez le bateau stable! Attendre attendre. 904 01:57:30,989 --> 01:57:31,980 La ligne tourne ! 905 01:57:37,921 --> 01:57:40,870 Gardez votre chapeau et votre queue de cheval. 906 01:57:50,766 --> 01:57:53,725 - Pleine puissance de retour ! - Oui. 907 01:58:00,626 --> 01:58:02,619 La tenir! 908 01:58:05,582 --> 01:58:12,498 Elle a un harpon Ă  grenade dans la poitrine, mais elle continue de nager. Belle. 909 01:59:25,595 --> 01:59:30,522 Nous ne pouvons accĂ©der Ă  la glande que par le bas, nous forons donc Ă  travers le palais - 910 01:59:30,546 --> 01:59:33,504 - et dans le cerveau. 911 01:59:36,473 --> 01:59:40,424 Ils sont trĂšs intelligents. Probablement plus intelligent que nous. 912 01:59:41,392 --> 01:59:44,334 - Pas plus intelligent que moi. - Ensuite, la barre est placĂ©e bas. 913 01:59:44,358 --> 01:59:47,300 Je suis celui avec le harpon. 914 01:59:47,323 --> 01:59:48,311 Oh oui. 915 01:59:59,179 --> 02:00:04,097 - Comment savez-vous qu'ils sont plus intelligents que nous ? - Ils ont plus de neurones et de fibres nerveuses. 916 02:00:04,121 --> 02:00:08,078 Ils sont non seulement plus intelligents, mais aussi profondĂ©ment Ă©motifs. 917 02:00:09,061 --> 02:00:11,043 Plus spirituel. 918 02:00:14,003 --> 02:00:17,926 La zone ici correspond Ă  notre centre Ă©motionnel, - 919 02:00:17,950 --> 02:00:20,913 - mais est proportionnellement beaucoup plus grand. 920 02:00:21,900 --> 02:00:25,840 Ils ont la musique, la philosophie, les mathĂ©matiques - 921 02:00:25,864 --> 02:00:28,794 - et un langage complexe. 922 02:00:28,818 --> 02:00:33,754 - D'accord, c'est tout maintenant. - Apportez les horreurs. 923 02:00:37,719 --> 02:00:43,628 - Alors c'est le houblon ? - Exactement. Amrita. 924 02:00:45,623 --> 02:00:52,500 Malheureusement pour eux, la saletĂ© peut arrĂȘter le vieillissement humain. 925 02:00:52,524 --> 02:00:53,530 Totalement. 926 02:00:55,496 --> 02:01:01,401 La matiĂšre premiĂšre la plus prĂ©cieuse connue de l'humanitĂ©. 927 02:01:01,425 --> 02:01:07,322 Ce petit conteneur vaut environ 80 millions. 928 02:01:07,345 --> 02:01:09,296 Vautour! 929 02:01:09,320 --> 02:01:12,276 Ne faites pas cela. Ce n'est jamais drĂŽle. 930 02:01:12,300 --> 02:01:16,250 Amrita finance tout ici sur Pandora maintenant. 931 02:01:17,234 --> 02:01:22,167 - MĂȘme vos recherches, Dr. G. - C'est pour ça que je bois. 932 02:01:24,133 --> 02:01:28,097 Vous ne prenez rien d'autre ? Est-ce que le reste est simplement gaspillĂ© ? 933 02:01:29,095 --> 02:01:33,011 Videz les sacs et laissez-la couler. 934 02:01:33,035 --> 02:01:36,995 Non, laissez les sacs tranquilles. Ils ont besoin de savoir que c'Ă©tait nous. 935 02:01:37,964 --> 02:01:40,948 J'ai besoin d'un paiement supplĂ©mentaire pour servir d'appĂąt. 936 02:02:15,504 --> 02:02:18,470 Elle s'appelle Ro'a. 937 02:02:19,473 --> 02:02:22,434 Elle Ă©tait mon Ăąme sƓur. 938 02:02:25,391 --> 02:02:27,382 Elle a composĂ© des chansons. 939 02:02:28,350 --> 02:02:32,280 Elle Ă©tait trĂšs apprĂ©ciĂ©e. Nous avons chantĂ© ensemble. 940 02:02:32,304 --> 02:02:38,248 Elle a attendu de nombreux cycles de reproduction pour avoir un veau. Le clan l'a acclamĂ©e. 941 02:02:42,184 --> 02:02:45,146 Que se passe-t-il, Tonowari ? 942 02:02:46,148 --> 02:02:49,100 Ce qui se produit? 943 02:03:07,454 --> 02:03:13,379 Ma sƓur spirituelle et son enfant ont Ă©tĂ© assassinĂ©s par les gens du ciel. 944 02:03:14,377 --> 02:03:20,293 La guerre est venue Ă  nous. Nous savions que notre famille tulkun Ă©tait chassĂ©e, - 945 02:03:20,317 --> 02:03:25,254 - mais c'est arrivĂ© loin d'ici. Maintenant c'est en train d'arriver ! 946 02:03:29,194 --> 02:03:33,117 Vous devez comprendre comment les gens du ciel pensent. 947 02:03:33,141 --> 02:03:36,094 - Ils ne se soucient pas de l'Ă©quilibre de la vie. - Ils peuvent nous exĂ©cuter! 948 02:03:36,118 --> 02:03:38,071 Maintenant, Ă©coutez-le. 949 02:03:38,095 --> 02:03:43,987 Ce n'est que le dĂ©but. Dites aux Tulkuns de fuir. 950 02:03:44,011 --> 02:03:45,971 Dites qu'ils doivent fuir loin. 951 02:03:45,995 --> 02:03:47,977 Échapper? 952 02:03:48,945 --> 02:03:52,876 Vous avez vĂ©cu parmi nous, mais vous n'avez rien appris. 953 02:03:52,899 --> 02:03:55,848 Nous nous battrons pour nos frĂšres et sƓurs ! 954 02:03:55,872 --> 02:03:57,846 Non non Non. 955 02:03:58,831 --> 02:04:02,795 Si vous les attaquez, ils vous Ă©limineront. 956 02:04:03,763 --> 02:04:05,759 Ils anĂ©antiront tout ce qui vous est cher. 957 02:04:06,727 --> 02:04:09,684 Écoutez mes mots ! Écoutez mes mots ! 958 02:04:09,708 --> 02:04:12,645 Rester calme! 959 02:04:12,668 --> 02:04:16,612 Maintenant, Ă©coutez mon pĂšre. Il dit la vĂ©ritĂ©. 960 02:04:25,516 --> 02:04:28,459 Dites aux tulkuns, - 961 02:04:28,483 --> 02:04:33,409 - que s'ils sont frappĂ©s par une telle personne, ils sont dĂ©signĂ©s pour mourir. 962 02:04:35,376 --> 02:04:39,312 Appelez-moi et je le ferai taire. 963 02:04:39,336 --> 02:04:43,300 Sauver leur vie est la seule chose qui compte, n'est-ce pas ? 964 02:04:46,244 --> 02:04:48,220 Pour sauver votre famille. 965 02:05:00,092 --> 02:05:02,070 Avertissez les interprĂštes. 966 02:05:03,038 --> 02:05:05,035 Éteint, Ă©teint. 967 02:05:08,974 --> 02:05:11,915 Nous devons reprendre le combat. 968 02:05:11,938 --> 02:05:14,908 MaJake... Je ne resterai pas lĂ . 969 02:05:15,899 --> 02:05:21,824 Ils veulent juste que nous frappions Ă  nouveau. Ils ne chassent pas les tulkuns. Ils nous chassent. 970 02:05:36,632 --> 02:05:39,612 - Tu ne vas nulle part, petit frĂšre. - Je dois prĂ©venir Payakan. 971 02:05:40,580 --> 02:05:43,533 ZĂ©ro. Tu restes ici, skxawng. 972 02:05:43,556 --> 02:05:46,497 Il est un paria. Personne d'autre ne le prĂ©viendra. 973 02:05:46,521 --> 02:05:50,475 FrĂšre, pourquoi dois-tu rendre tout si difficile ? 974 02:05:52,443 --> 02:05:59,332 Tu veux dire pourquoi je ne peux pas ĂȘtre parfait comme toi ? Le soldat parfait. 975 02:05:59,356 --> 02:06:03,283 Je ne suis pas toi, d'accord ? 976 02:06:03,307 --> 02:06:07,272 Je ne suis pas toi. Il est mon frĂšre. Je le fais. 977 02:06:08,240 --> 02:06:12,185 Est-il ton frĂšre? Non, je suis ton frĂšre. 978 02:06:12,209 --> 02:06:14,148 Lo'ak ! 979 02:06:14,172 --> 02:06:16,130 Laisse-moi. 980 02:06:16,153 --> 02:06:20,101 Lo'ak ! Il veut aller Ă  Payakan. 981 02:06:31,952 --> 02:06:32,941 Revenir! 982 02:06:33,935 --> 02:06:36,874 - Il y a Lo'ak. - Lo'ak ! 983 02:06:36,898 --> 02:06:39,857 - Il veut trouver Payakan. - Attends-nous. 984 02:06:40,863 --> 02:06:42,826 Tenir. 985 02:06:50,728 --> 02:06:55,672 Tous les hommes Ă  leur poste. Venez, il y a de l'argent Ă  gagner ! 986 02:07:02,591 --> 02:07:04,572 Payakan ! FrĂšre! 987 02:07:05,540 --> 02:07:06,528 Lo'ak ! 988 02:07:08,509 --> 02:07:10,492 - Lo'ak ! - Attendre! 989 02:07:13,445 --> 02:07:15,429 Qu'est-ce qui ne va pas? 990 02:07:16,416 --> 02:07:18,364 Merde! 991 02:07:18,388 --> 02:07:22,336 Allez-y doucement. je l'enlĂšve. 992 02:07:28,276 --> 02:07:30,237 Merde! 993 02:07:32,220 --> 02:07:33,190 Lo'ak ! 994 02:07:33,213 --> 02:07:37,172 FrĂšre, aide-moi ! Le bateau approche ! 995 02:07:40,115 --> 02:07:41,112 Allez! 996 02:07:43,093 --> 02:07:45,035 Allez frĂšre. 997 02:07:45,059 --> 02:07:48,993 Invoquez le pĂšre ! Fais-le c'est tout! 998 02:07:49,017 --> 02:07:52,944 - Fais-le c'est tout! - Ils le feront Cependant, m'entendez-vous ? 999 02:07:52,968 --> 02:07:55,911 - Avez-vous vu oĂč ils sont allĂ©s? - En dehors du rĂ©cif. 1000 02:07:55,934 --> 02:07:57,892 - Lo'ak ? - Mouton! 1001 02:07:57,916 --> 02:08:01,872 Nous sommes avec un tulkun qui est attaquĂ© par un navire. 1002 02:08:02,840 --> 02:08:05,791 - C'est Ă  2 km. - Qui est avec toi? 1003 02:08:05,815 --> 02:08:08,761 Nous tous, aux falaises des Trois FrĂšres. 1004 02:08:08,785 --> 02:08:12,739 Cachez-vous et n'attaquez pas. C'est compris ? Nous sommes sur le chemin. 1005 02:08:13,707 --> 02:08:15,703 - Oui. - Ça se rapproche ! 1006 02:08:16,671 --> 02:08:17,666 Tirer! 1007 02:08:18,654 --> 02:08:23,578 Les enfants sont attaquĂ©s. Ils dĂ©fendent un tulkun. Vos enfants sont lĂ  aussi. 1008 02:08:23,602 --> 02:08:26,534 - Le vaisseau dĂ©mon ? - Oui! 1009 02:08:26,558 --> 02:08:29,516 Aux armes! Sonner l'alarme! 1010 02:08:32,485 --> 02:08:35,452 - Tu ferais mieux de rester. - Je roule ! 1011 02:09:24,837 --> 02:09:27,809 Sous-marins, fermez les Ă©coutilles ! Deux minutes! 1012 02:09:34,726 --> 02:09:39,653 - Ao'nung ! - DĂ©pĂȘche-toi frĂšre ! 1013 02:09:41,629 --> 02:09:42,617 Rapidement! 1014 02:09:46,574 --> 02:09:47,564 ArrĂȘtez-vous! 1015 02:09:49,536 --> 02:09:51,517 Tout en mĂȘme temps! 1016 02:09:54,493 --> 02:09:58,419 C'Ă©tait l'enfer. Les enfants de Sully. 1017 02:09:58,442 --> 02:10:02,383 - DĂ©coller. Pas toi. - Asseyez-vous ! 1018 02:10:14,234 --> 02:10:17,207 700 mĂštres. Le signal est clair. 1019 02:10:19,178 --> 02:10:22,135 - Remonter! - Tirer! 1020 02:10:25,115 --> 02:10:28,052 - C'est sorti! - Allez, Tuk. 1021 02:10:28,076 --> 02:10:33,002 Va-t-en! Le chemin! je les attire ! 1022 02:10:34,004 --> 02:10:36,936 Payakan, plonge ! 1023 02:10:36,960 --> 02:10:39,917 Tuk, attends. 1024 02:10:48,819 --> 02:10:51,762 - 300 mĂštres. - Charges de profondeur prĂȘtes. 1025 02:10:51,786 --> 02:10:53,767 Mec, mec, mec ! 1026 02:10:59,687 --> 02:11:04,601 Pas de bombes. Les enfants ne valent rien s'ils sont morts. 1027 02:11:04,625 --> 02:11:06,596 Le feu en attente. 1028 02:11:11,528 --> 02:11:15,477 Encerclez-les. Lancez les sous-marins. 1029 02:11:15,500 --> 02:11:18,443 Sous-marins dans la baignoire ! 1030 02:12:06,856 --> 02:12:08,839 Crabes, tournez Ă  droite. 1031 02:12:12,787 --> 02:12:15,728 - Ils ne doivent pas s'Ă©chapper. - Les ailes dedans ! 1032 02:12:15,752 --> 02:12:17,720 Tel! 1033 02:12:48,355 --> 02:12:50,323 Tire le diable. 1034 02:13:18,988 --> 02:13:20,960 OĂč est Tuk ? 1035 02:13:37,747 --> 02:13:38,735 Tuck ! 1036 02:13:40,724 --> 02:13:41,712 Cible en vue. 1037 02:13:46,635 --> 02:13:50,583 - Ça arrive! - Nous devons partir. 1038 02:14:05,407 --> 02:14:07,385 Changer de rĂ©seau. Mec. 1039 02:14:27,157 --> 02:14:30,088 Attendez! 1040 02:14:30,112 --> 02:14:34,062 - Il faut se mĂ©fier! Bouge ta main! - DĂ©pĂȘche-toi! 1041 02:14:38,990 --> 02:14:40,965 Revenir! 1042 02:14:45,914 --> 02:14:48,873 - LĂąchez votre arme ! - Mets-le! 1043 02:14:49,869 --> 02:14:51,834 Reste lĂ . 1044 02:14:52,821 --> 02:14:54,778 Viens ici, gamin ! 1045 02:14:54,802 --> 02:14:56,793 DĂ©posez votre arme ! 1046 02:14:57,761 --> 02:15:00,704 - Mets-le! - LĂąchez le couteau ! 1047 02:15:00,727 --> 02:15:04,658 Salut, arrĂȘte ! Vous ne devez pas leur faire de mal ! 1048 02:15:04,682 --> 02:15:05,659 Rester immobile! 1049 02:15:05,683 --> 02:15:10,622 - FrĂšre, tu vas bien ? - Je ne me suis jamais senti aussi bien. 1050 02:15:17,532 --> 02:15:21,452 Retournez sur le pont. Assurez-vous qu'il reste lĂ -bas! 1051 02:15:21,475 --> 02:15:23,444 Je suis en route. 1052 02:15:23,468 --> 02:15:29,394 Je me souviens bien de toi. EnchaĂźnez-les Ă  la balustrade. 1053 02:15:30,379 --> 02:15:32,333 Allez! 1054 02:15:32,356 --> 02:15:36,278 - Attention, ils mordent. - À genoux. 1055 02:15:36,302 --> 02:15:38,274 Viens avec ta main. 1056 02:15:39,261 --> 02:15:41,239 Et puis l'autre. 1057 02:15:44,211 --> 02:15:46,167 Soit brave. 1058 02:15:50,136 --> 02:15:51,124 Na'vier ! 1059 02:15:54,078 --> 02:15:57,048 - Attendez! - Flanc gauche ! 1060 02:16:00,007 --> 02:16:01,984 ArrĂȘt! ArrĂȘte-les! 1061 02:16:03,967 --> 02:16:05,937 C'est Sully. 1062 02:16:07,921 --> 02:16:09,891 300 mĂštres. 1063 02:16:15,519 --> 02:16:19,468 Ils ont nos enfants. Votre fille, Tuk, Lo'ak... 1064 02:16:22,434 --> 02:16:26,372 Jake, dis Ă  tes amis de reculer. 1065 02:16:26,396 --> 02:16:31,323 Si vous voulez vos enfants, vous vous prĂ©senterez seul. 1066 02:16:33,299 --> 02:16:36,270 Tu sais ne pas douter de mon sang-froid. 1067 02:16:40,227 --> 02:16:45,136 Je t'ai pris sous mon aile, Jake, et tu m'as trahi. 1068 02:16:45,159 --> 02:16:51,100 Vous avez tuĂ© vos camarades. Je n'hĂ©siterai pas Ă  exĂ©cuter votre fils. 1069 02:16:53,066 --> 02:16:55,042 Maintenant, attendez un peu. 1070 02:17:04,929 --> 02:17:06,884 Reste ici. 1071 02:17:06,907 --> 02:17:12,805 Ce sont des tueurs d'interprĂštes. Ils doivent mourir. Ici aujourd'hui. 1072 02:17:12,829 --> 02:17:18,753 Ils ne sont qu'aprĂšs moi. C'est pourquoi ils ont traquĂ© les Tulkuns et pris nos enfants. 1073 02:17:21,714 --> 02:17:25,675 C'est de ta faute! Ton! 1074 02:17:28,639 --> 02:17:31,596 C'est donc moi qui dois le faire. 1075 02:17:36,536 --> 02:17:40,467 L'offre expire bientĂŽt. Qu'est-ce qu'il serait? 1076 02:17:40,490 --> 02:17:44,428 ArrĂȘtez de tirer. J'arrive. 1077 02:17:54,320 --> 02:17:56,299 MaJake, que se passe-t-il ? 1078 02:17:57,287 --> 02:17:59,250 MaJake ? 1079 02:18:01,230 --> 02:18:04,186 Soyez vigilant, tout le monde. 1080 02:18:20,985 --> 02:18:24,947 - Droit au but. - Si vous tirez maintenant, ils attaqueront. 1081 02:18:26,908 --> 02:18:27,914 Attendez qu'il soit Ă  bord. 1082 02:18:54,582 --> 02:18:56,546 Payakan ! 1083 02:19:07,431 --> 02:19:09,395 Tirer! Tirer! 1084 02:19:11,372 --> 02:19:12,371 FrĂšre! 1085 02:19:17,294 --> 02:19:20,255 Faites le tour ! Tourne-moi ! 1086 02:19:20,278 --> 02:19:24,222 Mets-moi le feu ! Maintenant maintenant! 1087 02:19:42,985 --> 02:19:45,953 Dehors, vite ! 1088 02:19:47,917 --> 02:19:50,891 Mets-moi le feu ! 1089 02:19:58,802 --> 02:20:00,774 Canard! 1090 02:20:02,742 --> 02:20:04,716 Putain de merde ! 1091 02:20:08,673 --> 02:20:10,657 Donnez le feu ! Donnez le feu ! 1092 02:20:15,582 --> 02:20:17,550 Sully approche. Gardez un Ɠil sur lui. 1093 02:20:17,573 --> 02:20:20,525 Allez, assieds-toi ! 1094 02:21:01,037 --> 02:21:03,018 Alors tire quelque chose ! 1095 02:21:18,820 --> 02:21:19,813 ArrĂȘt! 1096 02:22:15,116 --> 02:22:17,092 AprĂšs eux! 1097 02:22:32,909 --> 02:22:36,865 Fuite! Masques sur ! 1098 02:23:15,398 --> 02:23:17,363 Fais-le sortir! 1099 02:23:37,122 --> 02:23:38,111 DĂ©pĂȘche-toi! 1100 02:23:50,961 --> 02:23:54,879 - Rapport de dĂ©gĂąts ? - Les chambres 2 et 3 sont sous l'eau. 1101 02:23:54,903 --> 02:23:56,876 ĂȘtes-vous ok 1102 02:24:25,526 --> 02:24:29,457 - Port pour la proue ! - Difficile Ă  mettre en communication ! 1103 02:24:29,481 --> 02:24:31,459 Mets-moi le feu ! 1104 02:24:32,450 --> 02:24:33,444 Maintenant je t'ai ! 1105 02:24:51,206 --> 02:24:54,155 - Obtenez-nous gratuitement! - Il ne rĂ©agit pas. 1106 02:24:54,178 --> 02:24:58,123 - Coupez le cĂąble ! - Qui a le harpon maintenant ? 1107 02:25:02,085 --> 02:25:04,066 Pleine puissance derriĂšre ! 1108 02:25:14,927 --> 02:25:16,898 Laissez le harpon! 1109 02:25:18,885 --> 02:25:21,827 Pas de cĂąble, idiot ! 1110 02:25:21,851 --> 02:25:23,804 Nous sommes dĂ©truits. 1111 02:25:23,828 --> 02:25:28,729 - Nous prenons de l'eau. - PrĂ©parez vos armes ! 1112 02:25:28,752 --> 02:25:33,684 - Sinon, je pensais que tu Ă©tais si intelligent. - Comblez le manque de nourriture, Garvin. 1113 02:25:33,708 --> 02:25:37,632 OĂč es-tu allĂ©, satan rusĂ© ? 1114 02:25:37,655 --> 02:25:40,606 Vous pensez probablement que vous ĂȘtes rusĂ©, hein ? 1115 02:25:55,420 --> 02:25:56,410 Canard! 1116 02:26:08,270 --> 02:26:11,212 - Les pompes ne fonctionnent pas. - Tous les hommes Ă  bord ! 1117 02:26:11,236 --> 02:26:14,205 Faites-le monter Ă  bord d'un bateau ! DĂ©pĂȘchez-vous, les gars! 1118 02:26:20,123 --> 02:26:24,056 - Neteyam ! - As-tu besoin d'aide, petit frĂšre ? 1119 02:26:24,079 --> 02:26:27,042 Maintenant, applaudissez et libĂ©rez-nous. 1120 02:26:29,030 --> 02:26:31,988 - Sortez Tuk d'ici. - DĂ©pĂȘche-toi! 1121 02:26:32,980 --> 02:26:37,906 Qui est le puissant guerrier ? Dis-le. Allons nous en. 1122 02:26:39,876 --> 02:26:40,884 Lo'ak ! 1123 02:26:41,852 --> 02:26:46,806 Ils ont AraignĂ©e. Nous devons le sauver. Allez, on ne peut pas le laisser tomber. 1124 02:26:53,726 --> 02:26:55,701 Laisse-moi! 1125 02:26:58,648 --> 02:26:59,651 Non! 1126 02:27:01,621 --> 02:27:02,609 Voir! 1127 02:27:08,542 --> 02:27:13,446 - Debout avec toi, bĂ©bĂ©. - Je ne suis pas ton con, cochon. 1128 02:27:13,470 --> 02:27:16,423 - Nous devons la sauver. - Tuck, attends ! 1129 02:27:16,447 --> 02:27:19,397 Sully est un tatillon. 1130 02:27:29,290 --> 02:27:33,238 Attendre attendre! PrĂȘt pour le dĂ©part! 1131 02:27:34,705 --> 02:27:36,694 - Resserrez le masque. - Laisse-moi tranquille. 1132 02:27:39,662 --> 02:27:43,616 DĂ©pĂȘche-toi! C'est une Ă©vacuation ! 1133 02:27:46,569 --> 02:27:49,547 Tuk, ce n'est pas une bonne idĂ©e. 1134 02:28:10,284 --> 02:28:13,244 Couper ici. Allez. 1135 02:28:21,147 --> 02:28:22,145 Je l'ai. 1136 02:28:28,072 --> 02:28:31,002 Nous pouvons encore y arriver. 1137 02:28:31,026 --> 02:28:33,994 Maintenant, je suis Ă  nouveau attaché ! 1138 02:29:00,370 --> 02:29:02,363 - Allez frĂšre. - À l'arrĂȘt. 1139 02:29:06,294 --> 02:29:07,297 Merci, les gars. 1140 02:29:08,290 --> 02:29:11,247 Course! Allez frĂšre ! 1141 02:29:12,242 --> 02:29:14,212 Cours Cours cours! 1142 02:29:16,188 --> 02:29:18,158 Donne moi ça. 1143 02:29:22,101 --> 02:29:24,098 - Cours Cours cours! - Par ici! 1144 02:29:31,989 --> 02:29:32,986 A couvert ! 1145 02:29:38,906 --> 02:29:40,891 Peux-tu les voir? 1146 02:29:50,750 --> 02:29:53,721 Bro, c'Ă©tait trop fou. 1147 02:29:58,665 --> 02:30:00,618 - Sauter! - Allez. 1148 02:30:00,641 --> 02:30:03,606 Votre skxawng. je suis blessĂ©. 1149 02:30:07,059 --> 02:30:10,018 Merde! Donne-moi un coup de main! 1150 02:30:12,984 --> 02:30:15,941 - Tenez-le! - Je l'ai. 1151 02:30:17,933 --> 02:30:19,916 - Prend le. - Je l'ai. 1152 02:30:21,873 --> 02:30:24,843 - Putain de merde. - Tenez-le! 1153 02:30:25,843 --> 02:30:27,789 Allez frĂšre. 1154 02:30:27,813 --> 02:30:31,731 - Je t'ai. - DĂ©pĂȘche-toi! 1155 02:30:31,755 --> 02:30:33,743 Ils ont Kiri et Tuk. 1156 02:30:34,711 --> 02:30:36,698 Je ne peux pas me retourner. 1157 02:30:42,328 --> 02:30:45,305 Mouton! Aider! C'est Neteyam ! 1158 02:30:46,273 --> 02:30:48,265 - Rapide! - Prend le. 1159 02:30:50,225 --> 02:30:54,194 Neteyam est blessĂ© ! DĂ©pĂȘche-toi! 1160 02:30:55,183 --> 02:30:57,147 Tirer! 1161 02:30:59,114 --> 02:31:00,118 Attention Ă  sa tĂȘte. 1162 02:31:02,086 --> 02:31:03,086 Allez! 1163 02:31:06,039 --> 02:31:09,012 Attention Ă  sa tĂȘte. 1164 02:31:09,980 --> 02:31:12,944 - Ne t'inquiĂšte pas, frĂšre, nous t'avons. - Oh non. 1165 02:31:14,926 --> 02:31:17,889 Appuyez dessus. 1166 02:31:18,878 --> 02:31:20,855 - Papa... - Je suis lĂ . 1167 02:31:24,806 --> 02:31:26,778 Je suis avec toi, mon garçon. 1168 02:31:31,721 --> 02:31:33,694 Je veux aller a la maison. 1169 02:31:35,671 --> 02:31:39,636 Je sais. On devrait probablement rentrer Ă  la maison. 1170 02:31:42,595 --> 02:31:45,561 - Ça va aller. - Mouton... 1171 02:31:52,461 --> 02:31:53,461 Neteyam ? 1172 02:31:58,394 --> 02:32:01,332 Non non Non... 1173 02:32:01,355 --> 02:32:02,361 Netay ! 1174 02:32:08,285 --> 02:32:12,223 Netay ! Non, tout courage est... 1175 02:32:16,188 --> 02:32:20,141 Mon fils! Mon fils! 1176 02:32:26,069 --> 02:32:29,021 Mon fils! 1177 02:32:36,922 --> 02:32:39,886 M'entendez-vous, Caporal ? 1178 02:32:40,883 --> 02:32:44,802 Je pense que tu peux. 1179 02:32:44,825 --> 02:32:47,793 J'ai vos filles. 1180 02:32:48,777 --> 02:32:50,760 MĂȘme offre qu'avant. 1181 02:32:51,742 --> 02:32:53,719 Toi pour eux. 1182 02:32:57,678 --> 02:33:00,647 oĂč sont tes soeurs 1183 02:33:01,615 --> 02:33:03,577 OĂč sont-elles? 1184 02:33:03,601 --> 02:33:07,539 - Je ne sais pas. - Ils sont piĂ©gĂ©s Ă  bord du navire. 1185 02:33:07,563 --> 02:33:12,480 Ils sont au moonpool. Sur le pont du coffre, au milieu du navire. 1186 02:33:12,504 --> 02:33:16,427 Viens, je vais te montrer. 1187 02:33:16,450 --> 02:33:22,341 RĂ©pondez-moi, Caporal. Crachez-le ou il y aura des consĂ©quences. 1188 02:33:22,365 --> 02:33:24,329 Je t'ai entendu. 1189 02:33:24,353 --> 02:33:29,295 Allez, il faut y aller. Allez. 1190 02:33:30,263 --> 02:33:32,256 Écoutez-moi. Écoutez-moi. 1191 02:33:34,224 --> 02:33:37,200 Écoutez-moi. Ils ont nos filles. 1192 02:33:38,168 --> 02:33:40,153 Ils ont nos filles. 1193 02:33:42,132 --> 02:33:47,049 J'ai besoin que tu sois avec moi et j'ai besoin que tu sois forte. 1194 02:33:47,073 --> 02:33:51,981 À l'heure actuelle. Fort de coeur. 1195 02:33:52,004 --> 02:33:53,994 Fort de coeur. 1196 02:34:05,845 --> 02:34:08,812 Maintenant, nous sauvons nos filles. 1197 02:34:22,633 --> 02:34:25,606 - Reste avec ton frĂšre. - Je veux aller avec toi. 1198 02:34:28,572 --> 02:34:32,508 - Vous en avez assez fait. - Mouton... 1199 02:34:35,474 --> 02:34:36,473 Le feu en attente. 1200 02:34:38,434 --> 02:34:39,415 Allez. 1201 02:34:39,439 --> 02:34:41,397 Il est en route. 1202 02:34:42,404 --> 02:34:44,357 Baignade! 1203 02:34:46,340 --> 02:34:48,329 Maintenant, nous l'Ă©tranglons. C'est pourquoi nous sommes ici. 1204 02:34:53,270 --> 02:34:56,228 - Reste avec lui. - Non! 1205 02:34:57,216 --> 02:34:59,196 Soyez vigilants, les gars. 1206 02:35:19,928 --> 02:35:20,929 À prĂ©sent. 1207 02:35:28,821 --> 02:35:31,765 - OĂč sont-elles? - Sur le pont du sous-marin. 1208 02:35:31,788 --> 02:35:35,743 Il y a un puits au milieu. Ils sont Ă  la rambarde. 1209 02:35:37,718 --> 02:35:39,700 Non, reste ici. 1210 02:35:41,673 --> 02:35:46,618 Parlez-moi, Caporal. Le navire coule et vos filles coulent avec. 1211 02:35:48,572 --> 02:35:53,516 Votre fils n'Ă©tait pas obligĂ© de mourir. C'Ă©tait ta faute. 1212 02:35:58,471 --> 02:36:03,386 Vous pensiez pouvoir protĂ©ger votre famille, mais vous ne pouvez pas. 1213 02:36:03,409 --> 02:36:06,371 Il n'y a qu'une seule solution. 1214 02:36:09,333 --> 02:36:13,284 Maintenant, finissons-en avant de perdre un autre jeune. 1215 02:36:24,143 --> 02:36:26,118 A couvert ! 1216 02:37:06,632 --> 02:37:09,565 - Qui est affectĂ©? - Zdinarsik ? 1217 02:37:09,588 --> 02:37:10,589 SĂ©curisĂ©. 1218 02:37:11,556 --> 02:37:13,545 Prague, es-tu lĂ  ? 1219 02:37:14,539 --> 02:37:16,495 Chercher! 1220 02:37:25,387 --> 02:37:26,386 Vers l'avant! 1221 02:37:28,359 --> 02:37:29,361 À gauche! 1222 02:37:30,329 --> 02:37:32,324 À droite. Entourez-la. 1223 02:38:17,752 --> 02:38:18,754 MaJake ! 1224 02:38:24,673 --> 02:38:25,669 C'est maman ! 1225 02:38:32,571 --> 02:38:35,543 Ils viennent vous tuer. 1226 02:39:25,923 --> 02:39:26,911 Mouton! 1227 02:39:29,886 --> 02:39:33,806 - OĂč est ta sƓur? - Le chemin. 1228 02:39:33,829 --> 02:39:36,781 Reste derriĂšre moi. 1229 02:39:40,739 --> 02:39:42,696 Kiri ! 1230 02:39:42,720 --> 02:39:45,666 Le temps presse, Caporal. 1231 02:39:45,689 --> 02:39:49,608 Voulez-vous vraiment perdre un autre jeune? 1232 02:39:49,632 --> 02:39:52,578 Vous n'avez pas Ă  essayer ! 1233 02:39:52,602 --> 02:39:55,529 Tue-le, papa ! 1234 02:39:55,553 --> 02:39:56,556 Kiri ! 1235 02:39:57,524 --> 02:40:00,501 - Baissez vos armes. - Vous ne devez pas faire ça ! 1236 02:40:02,474 --> 02:40:04,447 Éloignez-les. 1237 02:40:06,419 --> 02:40:07,418 Fais le! 1238 02:40:09,402 --> 02:40:11,378 Non... 1239 02:40:12,346 --> 02:40:15,294 - Mets des menottes. - Laisse la tranquille. 1240 02:40:15,318 --> 02:40:20,239 Reste lĂ ! Ne vous approchez pas d'un pas. 1241 02:40:20,262 --> 02:40:24,193 - Menottes ! - EspĂšce de porc stupide. 1242 02:40:24,217 --> 02:40:26,197 Tu ne dois rien lui faire. 1243 02:40:29,150 --> 02:40:32,117 Laisse tomber ou je coupe. 1244 02:40:35,071 --> 02:40:37,048 Qu'est-ce que le gamin me fait ? 1245 02:40:38,046 --> 02:40:41,967 Il n'est pas Ă  moi. Nous ne sommes mĂȘme pas de la mĂȘme espĂšce. 1246 02:40:41,990 --> 02:40:46,905 Tu ne dois pas la blesser. Laissez-la partir. 1247 02:40:46,929 --> 02:40:50,866 Maintenant, Ă©coutez-moi. Laissez-la partir. 1248 02:40:50,889 --> 02:40:56,800 - MĂšre, vous ne devez pas le tuer. - Un fils pour un fils. 1249 02:40:57,794 --> 02:40:58,979 Tu ne dois pas la blesser. 1250 02:41:01,739 --> 02:41:05,696 - Je coupe. - Maintenant, laissez-la partir. 1251 02:41:07,678 --> 02:41:09,659 Non! 1252 02:41:17,560 --> 02:41:19,540 Kiri, Kiri... 1253 02:41:26,459 --> 02:41:30,376 - AraignĂ©e! - Sortez-les d'ici. 1254 02:41:30,400 --> 02:41:34,357 - Viens avec moi. - Je te dois une mort. 1255 02:41:37,305 --> 02:41:41,237 Maman, allez. MĂšre! 1256 02:41:41,261 --> 02:41:47,202 Vous ne vaporisez pas, n'est-ce pas, Jake ? Tu sais que je n'abandonne jamais. 1257 02:41:48,171 --> 02:41:52,131 Je viendrai tuer toute ta famille. 1258 02:41:53,563 --> 02:41:54,556 Mouton! 1259 02:41:55,559 --> 02:41:56,549 Viens donc. 1260 02:42:07,412 --> 02:42:09,374 Jacques ! 1261 02:42:12,346 --> 02:42:16,299 - Le feu arrive ! - Retour au bateau ! 1262 02:42:19,267 --> 02:42:21,247 Reste prĂšs de moi. 1263 02:42:24,201 --> 02:42:25,196 Tuck ! 1264 02:42:26,178 --> 02:42:28,150 MĂšre, prends ma main ! 1265 02:42:31,115 --> 02:42:33,081 MĂšre! 1266 02:42:34,077 --> 02:42:36,065 Allez, Kiri, on doit sortir d'ici. 1267 02:42:40,002 --> 02:42:41,953 Grimper! 1268 02:42:41,977 --> 02:42:44,943 Allez, Kiri. Course! 1269 02:42:45,930 --> 02:42:48,903 Baignade! Monte, Tuk ! 1270 02:42:56,793 --> 02:42:57,791 Course! 1271 02:42:58,775 --> 02:43:00,750 - MĂšre! - Cours Cours cours! 1272 02:43:07,679 --> 02:43:09,651 Rampez dessus ! 1273 02:43:13,599 --> 02:43:15,573 Je t'ai. 1274 02:43:16,565 --> 02:43:18,536 Donne-moi ta main! 1275 02:43:21,490 --> 02:43:22,486 Ouvrez-le! 1276 02:43:30,383 --> 02:43:33,329 - Ouvrez-le! - Retour retour! 1277 02:43:33,352 --> 02:43:34,341 Est venu! 1278 02:43:35,337 --> 02:43:37,305 Tuck ! 1279 02:43:46,202 --> 02:43:49,153 En haut! Allez. 1280 02:43:51,124 --> 02:43:54,098 Crawl! Se lever! 1281 02:44:00,018 --> 02:44:02,984 Nous devinons ! Continuer! 1282 02:44:15,833 --> 02:44:18,786 Kiri, en route ! 1283 02:44:21,749 --> 02:44:23,727 Par ici! 1284 02:44:28,667 --> 02:44:30,644 Ouvrez-le! 1285 02:44:32,616 --> 02:44:33,604 MĂšre! 1286 02:44:36,572 --> 02:44:37,565 Est venu! 1287 02:44:46,464 --> 02:44:48,432 Sur, Tuk. 1288 02:44:49,430 --> 02:44:51,409 Nous ne pouvons pas sortir ! 1289 02:44:53,364 --> 02:44:56,335 - Nous resterons ensemble, d'accord ? - Oui. 1290 02:45:24,991 --> 02:45:27,949 Tout le courage est, aidez-nous ! 1291 02:46:10,426 --> 02:46:11,423 Kiri ! 1292 02:46:31,185 --> 02:46:36,085 - Pont! - La mĂšre et le pĂšre sont lĂ -bas. 1293 02:46:36,109 --> 02:46:39,082 - Saisir. - Je suis prĂȘt. 1294 02:47:05,757 --> 02:47:07,726 D'accord. 1295 02:47:34,392 --> 02:47:35,389 Jacques ! 1296 02:48:11,945 --> 02:48:12,943 Mouton? 1297 02:48:16,889 --> 02:48:17,881 Pisse! 1298 02:48:32,695 --> 02:48:34,648 Allez, imbĂ©cile. 1299 02:48:34,671 --> 02:48:37,599 - Respire, papa. - Neteyam ? 1300 02:48:37,623 --> 02:48:39,587 Non, c'est Lo'ak. 1301 02:48:39,611 --> 02:48:43,528 - Oh, Lo'ak... - DĂ©solĂ©. 1302 02:48:43,552 --> 02:48:48,506 - La mort de Neteyam est de ma faute. - Concentrez-vous sur le prĂ©sent. 1303 02:49:07,256 --> 02:49:10,230 La poche d'air disparaĂźt. Nous devons sortir. Allez, papa. 1304 02:49:18,129 --> 02:49:22,097 - Pouvez-vous trouver d'ici? - Oui, mais ce sera une longue plongĂ©e. 1305 02:49:23,065 --> 02:49:27,991 Je ne peux pas le gĂ©rer. Mais tu peux. DĂ©pĂȘchez-vous. 1306 02:49:28,015 --> 02:49:31,953 Je ne peux pas te perdre aussi, papa. 1307 02:49:34,937 --> 02:49:36,910 Maman, j'ai peur. 1308 02:49:37,903 --> 02:49:42,842 Ça va aller. Reste avec moi. Reste Ă  maman. 1309 02:49:44,819 --> 02:49:46,778 Ça va aller. 1310 02:50:02,601 --> 02:50:07,504 Vous avez juste besoin de calmer votre cƓur et d'ĂȘtre complĂštement calme. 1311 02:50:07,528 --> 02:50:10,500 Respirez d'ici. 1312 02:50:24,322 --> 02:50:28,283 L'ĂȘtre de l'eau n'a ni commencement ni fin. 1313 02:50:29,272 --> 02:50:33,192 La mer est autour de vous et en vous. 1314 02:50:33,216 --> 02:50:37,157 La mer est votre maison avant votre naissance et aprĂšs votre mort. 1315 02:50:42,104 --> 02:50:46,035 La mer donne et la mer prend. 1316 02:50:46,059 --> 02:50:48,044 L'eau lie tout ensemble. 1317 02:50:50,015 --> 02:50:51,978 Vie et mort. 1318 02:50:53,952 --> 02:50:55,932 L'obscuritĂ© et la lumiĂšre. 1319 02:51:18,660 --> 02:51:20,618 - Salut. - Kiri ! 1320 02:51:20,641 --> 02:51:26,553 Tout ira bien, petite soeur. Maman, je te donne ça. 1321 02:51:30,513 --> 02:51:32,470 Cela vous aidera. 1322 02:51:32,493 --> 02:51:35,435 Papa, tu vas bien. 1323 02:51:35,459 --> 02:51:39,411 Fais-moi confiance. Dites votre cƓur. 1324 02:51:40,401 --> 02:51:42,376 Respiration profonde. 1325 02:51:45,329 --> 02:51:47,309 Dernier souffle. 1326 02:51:51,249 --> 02:51:52,258 Suis-moi. 1327 02:53:07,337 --> 02:53:11,270 Attendez. Respire. 1328 02:53:16,220 --> 02:53:17,208 Merci. 1329 02:53:26,095 --> 02:53:28,086 Je te vois, mon fils. 1330 02:53:31,044 --> 02:53:33,001 MaJake ! 1331 02:53:33,024 --> 02:53:35,989 Mouton! Mouton! 1332 02:53:36,977 --> 02:53:39,903 Est venu. Viens ici. 1333 02:53:39,927 --> 02:53:42,899 - Tuck ! - Je t'ai. 1334 02:53:47,835 --> 02:53:48,823 FrĂšre. 1335 02:53:58,689 --> 02:54:01,653 Sully est un tatillon. 1336 02:54:02,648 --> 02:54:05,586 C'Ă©tait notre plus grande faiblesse - 1337 02:54:05,610 --> 02:54:08,550 - et notre grande force. 1338 02:54:08,573 --> 02:54:12,525 Merci, Al moder. Merci. 1339 02:54:51,059 --> 02:54:53,043 Allons nous en. 1340 02:54:58,952 --> 02:55:00,917 Mon garçon... 1341 02:55:00,941 --> 02:55:02,916 Viens avec moi. 1342 02:55:07,844 --> 02:55:08,847 AraignĂ©e! 1343 02:55:42,545 --> 02:55:43,553 Singe! 1344 02:55:47,501 --> 02:55:49,480 AraignĂ©e. 1345 02:55:56,381 --> 02:55:58,371 - Est-ce que vous allez bien? - Oui. 1346 02:56:01,330 --> 02:56:03,301 Viens ici. 1347 02:56:05,281 --> 02:56:08,252 Un fils pour un fils. 1348 02:56:24,050 --> 02:56:27,010 Toutes les cordes chantantes ont une perle finale. 1349 02:56:50,732 --> 02:56:55,662 Un pĂšre protĂšge. C'est son but dans la vie. 1350 02:57:23,321 --> 02:57:27,263 Les gens disent que toute Ă©nergie est seulement empruntĂ©e. 1351 02:57:29,245 --> 02:57:32,209 Un jour, il faut le rendre. 1352 02:57:44,079 --> 02:57:48,995 Eywa s'occupe de tous ses enfants. 1353 02:57:49,019 --> 02:57:50,995 Rien ne s'en va jamais. 1354 02:57:53,956 --> 02:57:56,911 Netay ! 1355 02:58:16,675 --> 02:58:20,607 Ma famille et moi partons demain. 1356 02:58:20,631 --> 02:58:23,561 Loin d'ici. 1357 02:58:23,585 --> 02:58:29,514 Votre fils est avec nos ancĂȘtres. Vous ĂȘtes metkayinas maintenant. 1358 02:58:34,460 --> 02:58:37,427 C'est comme ça que ça s'est passĂ©. 1359 02:58:38,396 --> 02:58:40,386 Nous sommes dĂ©sormais des gens de la mer. 1360 02:58:42,348 --> 02:58:45,320 C'est notre maison. 1361 02:59:43,617 --> 02:59:47,529 Mouton! Regardez ce que j'ai attrapĂ© ! 1362 02:59:47,552 --> 02:59:50,530 Wow, c'est un gros crabe. 1363 02:59:51,498 --> 02:59:57,427 C'Ă©tait lĂ -bas prĂšs des rochers, comme vous l'avez dit. 1364 03:00:01,377 --> 03:00:05,336 Quel est le problĂšme, papa? Pourquoi pleures-tu? 1365 03:00:06,339 --> 03:00:09,291 Je suis juste content de te voir. 1366 03:00:11,260 --> 03:00:13,251 Je suis content de te voir aussi. 1367 03:00:15,216 --> 03:00:17,204 Tu essayes. 1368 03:00:19,166 --> 03:00:20,168 D'accord. 1369 03:00:22,123 --> 03:00:25,106 - Vous m'en avez laissĂ© ? - Peut-ĂȘtre. 1370 03:00:31,015 --> 03:00:32,022 Maintenant regarde lĂ . 1371 03:00:39,914 --> 03:00:44,843 Maintenant je le vois. Je ne peux pas sauver ma famille en m'enfuyant. 1372 03:00:44,867 --> 03:00:49,783 C'est notre maison, notre forteresse. 1373 03:00:49,807 --> 03:00:53,747 C'est lĂ  oĂč nous en sommes. 1374 03:00:55,500 --> 03:01:00,079 DistribuĂ© par YOLO, Ă©ditĂ© par Firewalker 1375 03:04:00,070 --> 03:07:00,070 DistribuĂ© & Ă©ditĂ© par SF_Nasty AutoSub 1376 03:09:58,085 --> 03:10:00,297 Traduction : Service de texte scandinave Henrik ThĂžgersen 105659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.