All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S02E06.221225.HDTV.H264-NEXT-NF-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ALQUIMIA DE LAS ALMAS PARTE 2: LUZ y SOMBRA 2 00:00:14,822 --> 00:00:18,200 me imaginé a mí mismo sentado solo en la cima de un árbol alto. 3 00:00:19,243 --> 00:00:20,328 no conocía a nadie 4 00:00:20,411 --> 00:00:22,955 y yo estaba impotente y solo. 5 00:00:25,082 --> 00:00:27,043 había esperado alguien vendría a rescatarme. 6 00:00:29,587 --> 00:00:30,630 Y luego viniste. 7 00:00:32,548 --> 00:00:33,466 Qué… 8 00:00:35,509 --> 00:00:36,594 ¿Se trataba de eso? 9 00:00:38,429 --> 00:00:40,431 Esa fue mi historia. 10 00:00:42,475 --> 00:00:45,144 Fue un pensamiento que tuve durante mi tiempo en esa habitación. 11 00:00:46,312 --> 00:00:48,189 no tengo esa piedra conmigo ahora mismo. 12 00:01:07,208 --> 00:01:08,209 debo estar volviendome loco... 13 00:01:11,128 --> 00:01:12,380 gracias a ti. 14 00:01:17,677 --> 00:01:19,095 ¿Por qué sigues confundiéndome? 15 00:01:20,262 --> 00:01:21,514 ¿Qué hay que confundir? 16 00:01:22,640 --> 00:01:24,517 tomas mi mano y escuchas mis historias 17 00:01:25,810 --> 00:01:27,311 solo para pensar en otra persona. 18 00:01:29,689 --> 00:01:33,275 Si la extrañas tanto, ¿Qué tal si te ayudo un poco más? 19 00:01:33,359 --> 00:01:35,403 ¿Te tendré en mis brazos? y acostarte a ti también? 20 00:01:35,486 --> 00:01:36,946 ¿Debería hacer todo lo que ella hizo? 21 00:01:37,029 --> 00:01:38,948 Un árbol como ese realmente existió. 22 00:01:40,992 --> 00:01:42,743 Un árbol grande y alto. 23 00:01:42,827 --> 00:01:45,121 Había un árbol que habíamos prometido 24 00:01:46,706 --> 00:01:47,665 para subir juntos. 25 00:01:48,708 --> 00:01:50,001 ¿Ese árbol está en Danhyanggok? 26 00:01:53,629 --> 00:01:54,463 ¿Lo es? 27 00:01:55,131 --> 00:01:56,632 Me pregunto cómo sé acerca de ese lugar. 28 00:01:57,883 --> 00:01:59,719 ¿Tal vez fui allí cuando era pequeño? 29 00:02:01,887 --> 00:02:03,973 Por eso tengo problemas creyendo que son tuyos. 30 00:02:06,642 --> 00:02:08,269 Es tu elección si creerme o no. 31 00:02:09,145 --> 00:02:11,022 Pero esta es mi mano que estás sosteniendo, 32 00:02:11,731 --> 00:02:15,192 y seré yo quien te sostenga y te acuesta por la noche. 33 00:02:15,776 --> 00:02:16,610 Asi que… 34 00:02:17,194 --> 00:02:19,780 cuando me miras, mírame por lo que soy... 35 00:02:21,490 --> 00:02:22,825 como lo hiciste esa noche. 36 00:02:25,911 --> 00:02:27,371 no estoy soñando 37 00:02:27,955 --> 00:02:29,039 ¿Me reconoces? 38 00:02:29,123 --> 00:02:30,124 Sí. 39 00:02:31,167 --> 00:02:32,209 Tú me despertaste. 40 00:02:37,381 --> 00:02:38,883 Alguien acaba de entrar. 41 00:02:40,926 --> 00:02:42,553 Puedo ver la energía de un humano. 42 00:02:43,471 --> 00:02:44,722 detrás de ese árbol. 43 00:02:47,808 --> 00:02:50,978 Reconozco esa energía. Creo que es alguien que conozco. 44 00:02:51,061 --> 00:02:53,189 ¿Alguien que usted conoce? ¿Es alguien de Jinyowon? 45 00:02:53,939 --> 00:02:54,774 No. 46 00:02:56,150 --> 00:02:57,276 es tu amigo 47 00:03:06,076 --> 00:03:07,077 ¿Seo Yul? 48 00:03:07,703 --> 00:03:08,537 Jang Reino Unido? 49 00:03:13,793 --> 00:03:15,169 Realmente eres tú. 50 00:03:17,296 --> 00:03:19,340 Me dijo que podía ver tu energía. 51 00:03:19,423 --> 00:03:20,674 ¿Qué estás haciendo aquí? 52 00:03:20,758 --> 00:03:22,551 Estoy aquí buscando a alguien. 53 00:03:25,304 --> 00:03:27,264 Sé cómo eliminar el parásito de la sangre. 54 00:03:27,348 --> 00:03:30,518 Si me dices quien sabe, Dejaré que esa persona viva. 55 00:03:32,853 --> 00:03:34,021 Lo sabía. 56 00:03:35,397 --> 00:03:38,275 Así que hay una manera de sacarlo. 57 00:03:38,359 --> 00:03:40,319 Sí. Ahora dime quién sabe. 58 00:03:40,986 --> 00:03:41,821 Dígame. 59 00:03:45,074 --> 00:03:47,409 -Es Jin Mu. -¿Jin Mu? 60 00:03:47,493 --> 00:03:48,327 No. 61 00:03:49,870 --> 00:03:52,039 Parque Jin de Songrim. 62 00:03:55,543 --> 00:03:56,377 ¿Qué? 63 00:03:56,460 --> 00:03:57,711 Realmente… 64 00:04:01,632 --> 00:04:03,467 es Su Majestad el Rey. 65 00:04:11,851 --> 00:04:14,353 te iba a conceder una muerte sin dolor, 66 00:04:15,020 --> 00:04:16,272 pero te lo buscaste a ti mismo. 67 00:04:18,315 --> 00:04:20,818 Déjanos ver si lo harás ser capaz de mantener la boca cerrada 68 00:04:20,901 --> 00:04:22,736 incluso después de tomar esta insoportable poción. 69 00:04:33,497 --> 00:04:34,331 Señora Jin. 70 00:04:36,667 --> 00:04:38,544 Jang Uk desea conocerla, milady. 71 00:04:38,627 --> 00:04:40,629 ¿Ahora? Dile que me he ido a la cama. 72 00:04:40,713 --> 00:04:42,298 Sabe que no estás en tu habitación. 73 00:04:42,381 --> 00:04:45,259 sería problemático si anda buscándote. 74 00:04:57,980 --> 00:04:59,273 ¿Qué te trae por aquí a esta hora? 75 00:04:59,356 --> 00:05:00,941 Vine a pedirte un favor. 76 00:05:01,692 --> 00:05:04,820 Por favor, permítame entrar en Jinyowon. por un momento. 77 00:05:05,404 --> 00:05:06,238 ¿Jinyouon? 78 00:05:06,322 --> 00:05:08,991 Pensé en preguntarle a Bu-yeon. para dejarme entrar en secreto, 79 00:05:09,074 --> 00:05:11,827 pero eso no me pareció apropiado, así que vine a preguntarte yo mismo. 80 00:05:34,683 --> 00:05:37,102 Así que, despierta. 81 00:05:37,186 --> 00:05:38,646 ¿Me reconoces? 82 00:05:39,688 --> 00:05:40,522 ¿Seo Yul? 83 00:05:41,315 --> 00:05:42,399 Sí. 84 00:05:44,234 --> 00:05:45,069 Aférrate a mí. 85 00:05:48,030 --> 00:05:49,823 Ella dijo que hay una manera. 86 00:05:52,117 --> 00:05:55,496 Hay una manera de salvarte. 87 00:05:55,579 --> 00:05:56,956 No tenemos tiempo. 88 00:05:57,039 --> 00:05:57,957 Hablemos afuera. 89 00:06:00,834 --> 00:06:01,961 ¿Jin Bu-yeon? 90 00:06:02,044 --> 00:06:04,922 ¿Estás bien? ¿Mi madre te hizo esto? 91 00:06:07,466 --> 00:06:10,469 Realmente debes pensar que eres Jin Bu-yeon. 92 00:06:10,552 --> 00:06:11,845 ¿Qué quieres decir? 93 00:06:15,099 --> 00:06:16,225 Ella me ayudó a encontrarte. 94 00:06:17,685 --> 00:06:19,228 Primero, salgamos de aquí. 95 00:06:32,241 --> 00:06:34,785 Este es el pájaro de fuego. 96 00:06:35,744 --> 00:06:37,371 Veo que aún no ha salido del cascarón. 97 00:06:37,454 --> 00:06:40,165 Cuando este pájaro de fuego sale de su huevo, 98 00:06:40,249 --> 00:06:42,167 el mundo sufrirá una severa sequía. 99 00:06:42,251 --> 00:06:43,669 Y Jinyowon caerá 100 00:06:44,503 --> 00:06:46,130 si este huevo es sacado de aquí? 101 00:06:47,131 --> 00:06:47,965 Derecha. 102 00:06:48,882 --> 00:06:51,468 No planeo hacer tal cosa, asi que no te preocupes. 103 00:06:51,552 --> 00:06:55,597 El Maestro Lee podría haberme preguntado para mostrarle esto. 104 00:06:56,765 --> 00:06:59,435 Me pregunto por qué te preguntó para venir y comprobar. 105 00:06:59,518 --> 00:07:00,978 Porque no confía en ti. 106 00:07:01,687 --> 00:07:03,605 Incluso revelaste la piedra de hielo una vez. 107 00:07:04,648 --> 00:07:07,693 Fue una decisión que tomé para salvar a Bu-yeon. cuando estaba embarazada de ella. 108 00:07:08,736 --> 00:07:11,864 La persona que no devolverlo después de su uso 109 00:07:12,531 --> 00:07:14,033 era tu padre, Jang Gang. 110 00:07:15,534 --> 00:07:16,368 Y en el fin, 111 00:07:16,452 --> 00:07:19,621 su hijo termino con la piedra de hielo dentro de su cuerpo. 112 00:07:21,498 --> 00:07:23,584 Supongo que no será fácil. para que nos llevemos bien 113 00:07:23,667 --> 00:07:25,878 viendo que tienes tantas razones para odiarme. 114 00:07:25,961 --> 00:07:28,505 Por eso quiero poner fin a esta relación. 115 00:07:29,340 --> 00:07:31,508 mi hija estaba bien bajo mi protección. 116 00:07:31,592 --> 00:07:33,010 ¿Por qué tuviste que llevártela? 117 00:07:33,093 --> 00:07:34,178 no tenia razon para 118 00:07:35,220 --> 00:07:36,722 hasta que vi la oscuridad detrás de todo. 119 00:07:37,890 --> 00:07:39,391 Escondiéndola en ese cuarto oscuro 120 00:07:39,475 --> 00:07:42,770 y cosiendo ese hilo en su espalda no es lo que haría una madre amorosa. 121 00:07:43,604 --> 00:07:44,855 ¿De verdad crees que ella estaba bien? 122 00:07:47,066 --> 00:07:49,068 tal vez te pase para disfrutar de cosas así? 123 00:07:49,860 --> 00:07:52,321 Estar encerrado en un cuarto oscuro y ser pinchado por agujas? 124 00:07:52,404 --> 00:07:53,572 La estaba protegiendo. 125 00:07:54,365 --> 00:07:55,866 ella es la hija mayor de la familia Jin. 126 00:07:55,949 --> 00:07:57,951 Su deber es proteger a Jinyowon. 127 00:07:58,035 --> 00:08:00,037 al dar a luz a una hija y continuando la línea familiar. 128 00:08:00,120 --> 00:08:01,622 ¿Estás tratando de presionarme? 129 00:08:06,168 --> 00:08:08,796 Entonces podrías tener al menos sirvió una gallina de cría para la cena. 130 00:08:09,713 --> 00:08:12,174 Pero entonces de nuevo, me mostraste este pájaro de fuego, 131 00:08:12,257 --> 00:08:13,884 así que contaré eso como un estímulo. 132 00:08:25,270 --> 00:08:27,064 La persona que buscaba Seo Yul fue gravemente herido. 133 00:08:27,147 --> 00:08:28,982 -¿Quién fue? -Una mujer. 134 00:08:29,066 --> 00:08:31,902 Su nombre era So-i. 135 00:08:34,530 --> 00:08:35,364 ¿Asique? 136 00:08:48,043 --> 00:08:50,003 Supongo que recibiste el mensaje que te envié, 137 00:08:51,547 --> 00:08:53,507 viendo que viniste a salvarme. 138 00:08:54,133 --> 00:08:54,967 Sí, lo hice. 139 00:08:55,801 --> 00:08:56,885 Es la verdad. 140 00:08:56,969 --> 00:08:59,096 La verdadera hija de Jin Ho-gyeong 141 00:09:00,931 --> 00:09:02,683 era Mu-deok de Sari Village. 142 00:09:02,766 --> 00:09:05,144 ¿Eso significa que Jin Bu-yeon que viste antes era falso? 143 00:09:09,481 --> 00:09:11,942 eso fue lo que pense al principio cuando fui allí, 144 00:09:13,652 --> 00:09:15,112 pero resulta que ella era real. 145 00:09:16,071 --> 00:09:17,948 -¿Qué? -Jin Ho-gyeong 146 00:09:18,532 --> 00:09:21,952 sacó el cuerpo de Mu-deok del lago Gyeongcheondaeho y la salvó. 147 00:09:22,035 --> 00:09:23,370 Pero la cosa es, 148 00:09:23,454 --> 00:09:25,622 dentro de ese cuerpo aun vive el alma 149 00:09:27,332 --> 00:09:28,167 de Naksu. 150 00:09:31,253 --> 00:09:32,171 ¿Naksu? 151 00:09:32,254 --> 00:09:33,088 Sí. 152 00:09:34,173 --> 00:09:36,383 Naksu vive dentro del cuerpo de Jin Bu-yeon. 153 00:09:37,759 --> 00:09:39,511 Además, la cara actual de Jin Bu-yeon. 154 00:09:40,804 --> 00:09:42,181 es el de Naksu. 155 00:09:54,776 --> 00:09:56,653 Con razón ella parecía familiar cuando nos conocimos. 156 00:09:57,404 --> 00:09:59,656 No pude reconocerla porque nunca imaginé 157 00:10:00,199 --> 00:10:01,492 que la volvería a encontrar. 158 00:10:03,619 --> 00:10:04,453 Ahí tienes. 159 00:10:46,578 --> 00:10:47,913 Ella está viva. 160 00:10:49,873 --> 00:10:50,749 Jin Bu-yeon... 161 00:10:52,459 --> 00:10:53,585 fue ella todo el tiempo. 162 00:11:02,844 --> 00:11:04,304 ¿Estás bien? 163 00:11:10,894 --> 00:11:12,521 Parece que estás a punto de llorar. 164 00:11:15,774 --> 00:11:16,608 Por casualidad, 165 00:11:17,859 --> 00:11:18,819 te sientes enfermo? 166 00:11:27,369 --> 00:11:28,453 ¿Cuál es el problema? 167 00:11:29,037 --> 00:11:30,163 ¿Te sientes muy mal? 168 00:11:31,832 --> 00:11:33,500 Mis pensamientos han perdido su camino 169 00:11:34,501 --> 00:11:36,211 debido a la confusión que siento. 170 00:11:37,879 --> 00:11:38,839 Déjame quedarme así 171 00:11:40,549 --> 00:11:41,883 Solo por un momentito. 172 00:12:18,086 --> 00:12:19,629 No puedo dejarte aquí así. 173 00:12:20,255 --> 00:12:22,716 Creo que es mejor que le diga a Jang Uk. 174 00:12:27,012 --> 00:12:28,180 No le digas a él. 175 00:12:30,182 --> 00:12:31,600 No deseo que él lo sepa. 176 00:12:42,677 --> 00:12:44,720 No hicimos nada malo. 177 00:12:45,847 --> 00:12:49,058 El joven maestro Seo Yul nos permitió entrar. 178 00:12:49,142 --> 00:12:49,976 ¿Yul? 179 00:12:52,603 --> 00:12:53,437 El esta en lo correcto. 180 00:12:57,024 --> 00:12:59,235 Los traje aquí. Lo dejó ir. 181 00:13:05,074 --> 00:13:05,950 ¿Qué sucedió? 182 00:13:06,033 --> 00:13:07,785 Escuché que la chica que salvaste es So-i. 183 00:13:09,078 --> 00:13:10,788 ¿Por qué te involucrarías con ella? 184 00:13:10,872 --> 00:13:11,914 ¿Ella te hizo algo? 185 00:13:11,998 --> 00:13:13,040 No te preocupes. 186 00:13:13,749 --> 00:13:15,376 Estaba en deuda con ella. 187 00:13:16,460 --> 00:13:19,881 Escuché que Lady Jin se la llevó, así que la ayudé a devolverle el favor. 188 00:13:19,964 --> 00:13:21,841 ¿Por qué estabas en deuda con So-i? 189 00:13:21,924 --> 00:13:24,093 ella cuido de mi cuando estaba gravemente herido 190 00:13:24,886 --> 00:13:26,220 dentro de la barrera. 191 00:13:27,054 --> 00:13:28,264 La joven dama Heo también lo sabe. 192 00:13:29,640 --> 00:13:30,725 Ya veo. 193 00:13:31,809 --> 00:13:34,187 todavía no puedo creer saltaste los muros de Jinyowon. 194 00:13:36,772 --> 00:13:38,941 pude salir sin que te atrapen gracias a ti. 195 00:13:39,984 --> 00:13:41,277 Dios mio. 196 00:13:43,529 --> 00:13:46,324 Entonces, ¿hay algo más? ¿Puedo ayudarte? 197 00:13:48,284 --> 00:13:50,203 Hay algo Debo manejar por mi cuenta. 198 00:13:51,537 --> 00:13:52,580 Es mi responsabilidad ahora. 199 00:14:02,965 --> 00:14:05,384 Se apresuró a someternos, así que no le vimos la cara. 200 00:14:05,468 --> 00:14:07,053 Pero definitivamente era un hombre. 201 00:14:07,136 --> 00:14:08,638 ¿Quien podría ser? 202 00:14:08,721 --> 00:14:10,181 Es Jin Mu. 203 00:14:10,264 --> 00:14:11,098 No. 204 00:14:12,600 --> 00:14:14,685 Parque Jin de Songrim. 205 00:14:15,394 --> 00:14:17,063 Es Su Majestad el Rey. 206 00:14:19,524 --> 00:14:21,609 Ninguno de ellos debe enterarse. 207 00:14:23,027 --> 00:14:24,153 Debo mantenerlo en secreto. 208 00:14:37,792 --> 00:14:40,378 Afortunadamente, no hay heridos graves. 209 00:14:40,461 --> 00:14:42,505 Aplicar ungüento en sus heridas, y ella estará bien. 210 00:14:44,215 --> 00:14:45,174 Gracias. 211 00:14:57,228 --> 00:14:58,729 El joven maestro Seo tiene razón. 212 00:14:58,813 --> 00:15:02,275 Así que realmente lo cuidé bien. atrás cuando estaba herido. 213 00:15:03,109 --> 00:15:04,986 No tengo ninguna razón para no creerte. 214 00:15:05,069 --> 00:15:08,948 Ella incluso se cortó para compartir su sangre con él. 215 00:15:09,532 --> 00:15:10,533 ¿Compartió su sangre? 216 00:15:10,616 --> 00:15:12,201 no sirvió de mucho, 217 00:15:12,785 --> 00:15:14,412 pero eso es lo mucho que le importaba. 218 00:15:16,789 --> 00:15:18,874 ¿Te quedarás en Jeongjingak? 219 00:15:18,958 --> 00:15:21,544 yo tambien me quedo aqui para poder cuidar de So-i. 220 00:15:29,844 --> 00:15:30,678 Pensé 221 00:15:31,637 --> 00:15:34,682 usted y el joven maestro Jang estarían en Jinyowon conociendo a tu madre. 222 00:15:34,765 --> 00:15:35,808 ya fuimos 223 00:15:36,350 --> 00:15:38,185 Salimos antes de lo esperado para ayudar a un amigo. 224 00:15:38,269 --> 00:15:39,645 Ya veo. 225 00:15:39,729 --> 00:15:44,317 Supongo que el joven maestro Jang se preocupaba más por ayudar a su amigo. 226 00:15:44,400 --> 00:15:46,777 Tu presencia no ayuda, a diferencia de la joven dama Heo, 227 00:15:46,861 --> 00:15:48,613 así que deberías irte a casa. 228 00:15:48,696 --> 00:15:49,905 Te acompañaré a casa. 229 00:15:49,989 --> 00:15:53,701 Estaba hablando de mi amigo, no del joven maestro Jang. 230 00:15:53,784 --> 00:15:57,288 entonces estas diciendo ¿El joven maestro Seo es tu amigo? 231 00:15:57,371 --> 00:15:59,248 Sí, estoy aquí por una razón. 232 00:16:01,250 --> 00:16:03,085 Necesito hablar con mi amigo, Seo Yul. 233 00:16:03,169 --> 00:16:04,587 Así que debería irme ahora. 234 00:16:07,506 --> 00:16:09,550 ¿De qué necesitas hablar con Yul? 235 00:16:10,301 --> 00:16:12,261 Ella dice ser amiga de él. 236 00:16:12,345 --> 00:16:14,263 Sí, me gustaría hablar con mi amigo. 237 00:16:14,347 --> 00:16:16,932 Entonces, ¿no vas a ir a casa? 238 00:16:17,016 --> 00:16:19,101 No, yo también me voy a quedar aquí. 239 00:16:23,230 --> 00:16:25,191 Adiós entonces, joven maestro Jang. 240 00:16:25,858 --> 00:16:28,194 Adiós. Me iré a casa ahora. 241 00:16:42,291 --> 00:16:43,584 Solo ven a casa conmigo. 242 00:16:47,213 --> 00:16:49,298 Está bien. Multa. 243 00:16:49,382 --> 00:16:50,633 Déjanos ir. 244 00:17:09,026 --> 00:17:11,779 ¿Cuándo te hiciste amigo de Yul? 245 00:17:12,488 --> 00:17:14,156 Ambos somos necios a nuestra manera, 246 00:17:14,657 --> 00:17:16,450 así que acordamos ser amigos. 247 00:17:18,285 --> 00:17:20,913 Puede que seas un tonto, pero Yul está lejos de serlo. 248 00:17:21,664 --> 00:17:23,249 Se pierde cuando está nervioso. 249 00:17:25,459 --> 00:17:26,544 ¿Él te dijo eso? 250 00:17:27,503 --> 00:17:29,755 Bueno, me enteré mientras pasábamos tiempo juntos. 251 00:17:29,839 --> 00:17:31,632 ¿Cuánto tiempo pasaste con él? 252 00:17:31,716 --> 00:17:33,217 Bastante. 253 00:17:33,300 --> 00:17:35,928 Pasamos un tiempo en Chwiseonru y el pueblo de Gaema. 254 00:17:37,054 --> 00:17:38,139 Ahora recuerdo. 255 00:17:38,889 --> 00:17:42,226 Así que yo era la chica que conocí en Gaema Village. 256 00:17:42,309 --> 00:17:43,477 ¿La conociste? 257 00:17:43,561 --> 00:17:46,272 Ella robó algo de mí, y Seo Yul me ayudó ese día. 258 00:17:47,189 --> 00:17:48,023 ¿En serio? 259 00:17:50,568 --> 00:17:52,570 muchas cosas pasaron eso no lo se. 260 00:17:53,946 --> 00:17:55,656 Tú y Yul deben ser bastante cercanos. 261 00:17:57,074 --> 00:17:59,452 pensé que era el hombre se suponia que me casaria 262 00:17:59,535 --> 00:18:01,495 cuando lo conocí por primera vez en Chwiseonru. 263 00:18:02,830 --> 00:18:05,916 Si lo conocí mucho antes, Puede que no haya pensado en huir. 264 00:18:06,000 --> 00:18:06,876 Ya veo. 265 00:18:08,294 --> 00:18:11,547 Debe ser una pena. Habría sido agradable si fuera tu marido. 266 00:18:12,214 --> 00:18:13,841 Es guapo y amable. 267 00:18:15,217 --> 00:18:18,053 no hubiera hablado de volverse loco después de tomar mi mano como tú lo hiciste. 268 00:18:19,346 --> 00:18:21,640 ¿Te sientes bien ahora? 269 00:18:31,442 --> 00:18:33,277 Me dijiste que te viera por lo que eras. 270 00:18:34,195 --> 00:18:35,821 Eso es lo que estoy tratando de hacer. 271 00:18:45,664 --> 00:18:46,665 Jan Reino Unido, 272 00:18:46,749 --> 00:18:48,292 intenta invocar luciérnagas. 273 00:18:49,460 --> 00:18:52,129 Eso no es algo fácil de hacer, ya sabes. 274 00:18:52,963 --> 00:18:56,008 Luego intente encender algunos fuegos artificiales. 275 00:18:56,592 --> 00:18:58,928 Oye, ¿sabes cuánto cuesta eso? 276 00:18:59,011 --> 00:19:02,139 Además, ¿dónde se supone que para encontrar fuegos artificiales en este momento? 277 00:19:02,681 --> 00:19:05,476 No le digas a nadie que Jin Bu-yeon es Naksu. 278 00:19:05,559 --> 00:19:06,936 Por supuesto. 279 00:19:07,019 --> 00:19:10,272 Debe mantenerse en secreto para que Jin Ho-gyeong salve tu vida. 280 00:19:11,106 --> 00:19:12,691 Jang Uk tampoco puede averiguarlo. 281 00:19:14,610 --> 00:19:15,528 Lo sé. 282 00:19:17,029 --> 00:19:18,781 Ha pasado por bastante. 283 00:19:20,533 --> 00:19:22,701 -Es mi responsabilidad ahora. -¿Tu responsabilidad? 284 00:19:23,369 --> 00:19:25,538 ¿Qué responsabilidad tienes con Naksu? 285 00:19:25,621 --> 00:19:27,122 Yo también lo sabía. 286 00:19:28,541 --> 00:19:30,292 Tú también sabías entonces 287 00:19:31,752 --> 00:19:33,629 que Mu-deok era Naksu? 288 00:19:37,132 --> 00:19:39,510 ¿Lo sabías, pero lo mantuviste en secreto? ¿Por qué? 289 00:19:39,593 --> 00:19:41,720 Tu herida no es grave, así te recuperarás pronto. 290 00:19:42,304 --> 00:19:43,681 Te encontraré un lugar seguro para quedarte. 291 00:19:43,764 --> 00:19:45,015 Vete tan pronto como estés listo. 292 00:20:54,919 --> 00:20:56,128 Joven maestro Seo, ¿estás bien? 293 00:20:57,296 --> 00:20:58,172 ¿Duele? 294 00:20:59,006 --> 00:21:00,883 Era solo otra pesadilla. 295 00:21:01,675 --> 00:21:03,552 ¿Es ella quien aparece constantemente? 296 00:21:04,887 --> 00:21:05,721 ¿en tus sueños? 297 00:21:12,728 --> 00:21:16,690 También poseo un objeto que me es querido, así que sé lo que significa. 298 00:21:17,816 --> 00:21:19,485 El hecho de que todavía tengas eso 299 00:21:21,946 --> 00:21:23,072 significa que todavía te importa. 300 00:21:23,155 --> 00:21:25,324 Entonces supongo que debería tirarlo. 301 00:21:28,285 --> 00:21:30,537 Si lo que dijiste es verdad, significa todo mi dolor y arrepentimientos... 302 00:21:35,376 --> 00:21:37,169 derivar de esto. 303 00:21:42,967 --> 00:21:43,801 Por casualidad, 304 00:21:45,177 --> 00:21:46,470 ¿Estás planeando matar a Naksu? 305 00:21:47,554 --> 00:21:49,890 Entonces no puedes recibir la ayuda de Jinyowon, y morirás. 306 00:21:50,474 --> 00:21:51,517 Lo sé. 307 00:21:51,600 --> 00:21:53,560 ¿Cómo podría esperar vivir... 308 00:21:56,981 --> 00:21:58,273 si planeo deshacerme de ella? 309 00:21:58,357 --> 00:21:59,358 Exactamente. 310 00:21:59,858 --> 00:22:02,069 No la mates si quieres vivir. Y además… 311 00:22:04,446 --> 00:22:05,739 ella te gusta. 312 00:22:14,498 --> 00:22:15,374 Descansar un poco. 313 00:22:31,265 --> 00:22:32,433 Joven maestro. 314 00:22:35,602 --> 00:22:36,437 YO… 315 00:22:37,855 --> 00:22:39,648 ahora estoy prometido 316 00:22:40,774 --> 00:22:43,444 a Lord Park Jin de Songrim. 317 00:22:48,490 --> 00:22:50,033 ¿Por qué estás tan callado? 318 00:22:51,410 --> 00:22:53,287 ¿Estás molesto porque me voy a casar? 319 00:22:54,246 --> 00:22:55,998 -¿No debería casarme? -No, yo solo… 320 00:22:57,291 --> 00:22:59,501 No sé cómo llamarte ahora. 321 00:23:00,502 --> 00:23:01,336 Bondad. 322 00:23:02,671 --> 00:23:04,715 Solo llámame sirvienta Kim. 323 00:23:04,798 --> 00:23:06,925 Incluso si me caso con Lord Park, 324 00:23:08,093 --> 00:23:11,305 siempre serás mi joven maestro. 325 00:23:12,598 --> 00:23:13,932 No, eso no es todo. 326 00:23:15,893 --> 00:23:18,562 te estoy muy agradecido, y me preocupo por ti más que nadie. 327 00:23:19,855 --> 00:23:21,565 quiero poder decir mas 328 00:23:23,108 --> 00:23:24,359 que simplemente felicitarte. 329 00:23:28,530 --> 00:23:30,240 ¿A quién le importa cómo me llames? 330 00:23:32,034 --> 00:23:34,495 Puedo tratarte como mi joven maestro, 331 00:23:35,662 --> 00:23:36,497 pero tu eres 332 00:23:38,207 --> 00:23:39,291 como un hijo para mi. 333 00:23:45,297 --> 00:23:46,131 Lo sé. 334 00:23:47,633 --> 00:23:48,926 Me siento igual. 335 00:23:52,888 --> 00:23:53,806 La sirvienta Kim. 336 00:24:01,146 --> 00:24:02,064 Felicidades. 337 00:24:06,527 --> 00:24:07,778 Joven maestro. 338 00:24:17,579 --> 00:24:19,248 La razón por la que te visitamos anoche 339 00:24:19,331 --> 00:24:20,958 era para mostrártelo urgentemente. 340 00:24:22,292 --> 00:24:24,586 Nuevamente, felicitaciones por su compromiso. 341 00:24:24,670 --> 00:24:26,922 -¡Felicidades! -¡Felicidades! 342 00:24:27,005 --> 00:24:28,674 Gracias a todos. 343 00:24:29,716 --> 00:24:32,719 Daré la bienvenida a una tía por fin. 344 00:24:32,803 --> 00:24:35,514 ¿Tendré también una sobrina o un sobrino? 345 00:24:38,892 --> 00:24:40,394 Sepa cuándo parar. 346 00:24:41,270 --> 00:24:42,604 ¿Por qué se rinde tan rápido? 347 00:24:42,688 --> 00:24:46,149 Encontraste varios de estos en pozos secos alrededor de la fortaleza de Daeho? 348 00:24:46,233 --> 00:24:49,486 Sí, estos barqueros aquí También encontré algunos en el canal. 349 00:24:49,570 --> 00:24:52,614 Alguien está tratando deliberadamente para secar toda el agua. 350 00:24:52,698 --> 00:24:55,909 Voy a averiguar dónde fueron creados. 351 00:24:55,993 --> 00:24:59,162 Contienen la energía de un volcán, por lo que es probablemente donde se hicieron. 352 00:24:59,246 --> 00:25:02,624 Examinar minuciosamente todos los elementos. que vienen del volcán del sur. 353 00:25:03,584 --> 00:25:04,835 Si mi señor. 354 00:25:10,382 --> 00:25:12,801 Songrim estará inspeccionando las mercancías en todos los barcos? 355 00:25:12,885 --> 00:25:14,011 Sí. 356 00:25:14,094 --> 00:25:16,680 Ya no puedo dejar pasar tu barco como una excepción. 357 00:25:23,061 --> 00:25:26,648 El bote del volcán debe llegar en la Fortaleza de Daeho en cualquier momento ahora. 358 00:25:28,901 --> 00:25:31,528 Envía un pájaro mensajero y diles para desechar todo en el barco. 359 00:25:31,612 --> 00:25:32,446 Si mi señor. 360 00:25:52,215 --> 00:25:53,967 ¿Quiere que nos deshagamos de todo? 361 00:25:54,051 --> 00:25:57,095 ¿Es seguro descartar algo tan espantoso? en el lago Gyeongcheondaeho? 362 00:25:57,179 --> 00:26:00,390 ¿Que pasa contigo? Sólo tenemos que hacer lo que se nos dice. 363 00:26:00,474 --> 00:26:01,642 Solo sigue adelante. 364 00:26:01,725 --> 00:26:03,352 Dios mío. 365 00:26:07,064 --> 00:26:09,858 Revisé el pájaro de fuego dentro de Jinyowon. 366 00:26:09,942 --> 00:26:13,487 Era mucho más pequeño de lo esperado, pero estaba sano y salvo. 367 00:26:13,570 --> 00:26:14,404 ¿Es eso así? 368 00:26:14,988 --> 00:26:16,490 pensé que no quiere involucrarse. 369 00:26:17,824 --> 00:26:20,077 tenía que ir de todos modos, así que acabo de comprobar mientras estaba allí. 370 00:26:20,160 --> 00:26:22,955 nunca haces nada no deseas hacer, 371 00:26:23,038 --> 00:26:24,331 así que eso es difícil de creer. 372 00:26:25,457 --> 00:26:27,334 Realmente no deseo involucrarme, 373 00:26:28,168 --> 00:26:29,586 pero déjame decirte lo que escuché. 374 00:26:29,670 --> 00:26:33,090 Hay gente que están detrás del pájaro de fuego en Jinyowon. 375 00:26:33,799 --> 00:26:35,008 La sequía duradera 376 00:26:35,092 --> 00:26:37,636 ha secado los pozos y canales y está causando disidencia entre la gente. 377 00:26:38,220 --> 00:26:40,222 Permita que Cheonbugwan para reunir la Asamblea Unánime 378 00:26:40,305 --> 00:26:43,100 y adelantar la fecha del rito del lago. 379 00:26:43,183 --> 00:26:46,019 Es extraño que todos los pozos y los canales se han estado secando 380 00:26:46,728 --> 00:26:48,021 solo por la sequía. 381 00:26:48,105 --> 00:26:51,108 Afortunadamente, el miedo a los cambiaformas del alma ha muerto en la capital 382 00:26:51,191 --> 00:26:54,236 después de que Jang Uk lograra deshacerse de Naksu. 383 00:26:55,362 --> 00:26:58,281 El Príncipe Heredero visitará a Jang Uk y premiarlo como siempre. 384 00:26:58,865 --> 00:26:59,908 Su Majestad. 385 00:26:59,992 --> 00:27:02,452 Esta vez, se merece una recompensa mayor. 386 00:27:04,997 --> 00:27:07,958 Nombrarlo como el general de la Fortaleza Norte y enviarlo allí. 387 00:27:09,334 --> 00:27:10,293 Me estás preguntando 388 00:27:11,086 --> 00:27:13,005 para hacerle salir de la Fortaleza de Daeho? 389 00:27:13,588 --> 00:27:16,425 Sin él, la capital podría volverse inestable de nuevo. 390 00:27:16,508 --> 00:27:19,553 En este momento, Cheonbugwan tiene más magos. 391 00:27:19,636 --> 00:27:21,471 de lo que ha tenido Jeongjingak. 392 00:27:21,555 --> 00:27:24,141 Con la protección de nuestros magos y el liderazgo del Príncipe Heredero, 393 00:27:24,224 --> 00:27:26,184 que nació con la energía de la Estrella del Rey, 394 00:27:26,268 --> 00:27:28,228 nadie en la capital se sentirá inquieto. 395 00:27:38,739 --> 00:27:41,283 Cuando el mundo sufría de una severa sequía hace 200 años, 396 00:27:41,366 --> 00:27:43,160 la piedra de hielo cayó del cielo. 397 00:27:43,243 --> 00:27:44,870 Parece que estas personas 398 00:27:44,953 --> 00:27:47,247 están tratando de hacer lo mismo despertando al pájaro de fuego. 399 00:27:47,330 --> 00:27:50,792 La familia real y Cheonbugwan son los que están detrás. 400 00:27:51,460 --> 00:27:54,921 ¿Quieres que luche contra ellos? 401 00:27:55,005 --> 00:27:57,466 Una pelea como esa se consideraría una rebelión. 402 00:28:01,136 --> 00:28:02,512 Si ganas la pelea, 403 00:28:03,388 --> 00:28:05,974 Incluso podrías convertirte en el Rey. 404 00:28:07,851 --> 00:28:08,769 ¿Qué? 405 00:28:08,852 --> 00:28:12,981 Ya sabes que la Estrella del Rey, que se sabe que es del Príncipe Heredero, 406 00:28:13,607 --> 00:28:15,567 en realidad es tuyo. 407 00:28:19,071 --> 00:28:21,990 Eso también significa que sabes quien es tu verdadero padre. 408 00:28:23,742 --> 00:28:25,952 cuanto tiempo planeas para mantenerme encerrado aquí? 409 00:28:26,036 --> 00:28:27,621 Solo porque deseo 410 00:28:28,413 --> 00:28:29,915 para mantenerte encerrado 411 00:28:31,249 --> 00:28:32,167 no significa que pueda. 412 00:28:32,250 --> 00:28:34,294 Posees el poder de la piedra de hielo. 413 00:28:35,462 --> 00:28:37,297 Sé que te estás conteniendo por mi bien. 414 00:28:37,381 --> 00:28:38,548 jin mu 415 00:28:39,466 --> 00:28:41,885 y la familia real estaba detrás de todo. 416 00:28:41,968 --> 00:28:44,846 -Necesito saber qué le hicieron. -¿Y hacer qué? 417 00:28:46,890 --> 00:28:48,558 ¿Los matarás a todos? 418 00:28:48,642 --> 00:28:50,811 Como dijiste, no es imposible. con el poder que poseo. 419 00:28:50,894 --> 00:28:54,272 Luchando contra la familia real y Cheonbugwan es una revuelta. 420 00:28:54,356 --> 00:28:56,983 ¿Vas a utilizar la energía del cielo? para perturbar el mundo? 421 00:28:57,067 --> 00:28:58,110 ¡No me importa! 422 00:29:00,862 --> 00:29:02,781 No me importa este mundo. 423 00:29:04,324 --> 00:29:06,118 la persona Yo quería proteger está muerto. 424 00:29:06,201 --> 00:29:07,035 Y en lo más… 425 00:29:09,037 --> 00:29:10,539 manera brutal posible. 426 00:29:19,756 --> 00:29:20,841 Aquí. 427 00:29:23,969 --> 00:29:27,097 siempre te has preguntado si Jang Gang fuera tu verdadero padre. 428 00:29:28,306 --> 00:29:31,143 Esta es la placa de oro y la letra. que tu verdadero padre te dejó. 429 00:29:35,147 --> 00:29:37,399 Jang Gang cambió de cuerpo brevemente con tu padre 430 00:29:37,482 --> 00:29:38,859 utilizando la alquimia de las almas. 431 00:29:39,484 --> 00:29:43,572 El alma de tu padre persiguió a tu madre, y ella dio a luz a un bebé, 432 00:29:44,781 --> 00:29:45,615 cual eras tu 433 00:29:46,992 --> 00:29:49,578 Eres el hijo del difunto rey. 434 00:29:52,581 --> 00:29:54,541 Usted nació a través de la alquimia de las almas. 435 00:29:55,667 --> 00:29:57,461 Si no fuera por eso, no hubieras nacido. 436 00:29:58,879 --> 00:30:00,464 No estabas destinado a existir. 437 00:30:00,547 --> 00:30:01,465 Estas diciendo 438 00:30:03,133 --> 00:30:04,801 mi nacimiento es un pecado en sí mismo? 439 00:30:04,885 --> 00:30:06,136 En la noche de tu nacimiento, 440 00:30:07,762 --> 00:30:08,930 la Estrella del Rey estaba en el cielo. 441 00:30:11,475 --> 00:30:12,517 Y para disimular eso, 442 00:30:12,601 --> 00:30:14,853 El padre de Naksu, Cho Chung, murió. 443 00:30:15,437 --> 00:30:19,691 Jang Gang también murió para asumir la responsabilidad. y mantener todo en secreto. 444 00:30:19,774 --> 00:30:21,985 Y la única persona que querías proteger 445 00:30:23,778 --> 00:30:26,740 probablemente fue usado y asesinado por aquellos que te querían muerto. 446 00:30:38,543 --> 00:30:40,587 Si pretendes usar tu poder 447 00:30:41,129 --> 00:30:44,799 obtenido al nacer bajo la Estrella del Rey simplemente para traer el caos al mundo, 448 00:30:44,883 --> 00:30:46,134 entonces yo tambien... 449 00:30:48,929 --> 00:30:50,639 hará cualquier cosa para detenerte, 450 00:30:52,724 --> 00:30:53,850 aunque muera por tus manos. 451 00:31:09,783 --> 00:31:11,201 Soy culpable de existir 452 00:31:12,202 --> 00:31:13,954 cuando no debería. 453 00:31:15,121 --> 00:31:17,916 Así que he decidido no hacer nada. 454 00:31:17,999 --> 00:31:18,833 Jang Reino Unido. 455 00:31:19,834 --> 00:31:21,836 "Es mejor morir que no hacer nada". 456 00:31:24,172 --> 00:31:26,049 Eso es lo que tu maestro siempre solía decirte. 457 00:31:27,300 --> 00:31:29,344 Mi maestro, Seo Gyeong, 458 00:31:29,427 --> 00:31:31,805 también nació con la energía de la Estrella del Rey, 459 00:31:31,888 --> 00:31:33,139 pero no llegó a ser rey. 460 00:31:33,223 --> 00:31:35,433 En cambio, protegió al mundo. 461 00:31:35,517 --> 00:31:38,061 ¿Cómo puedo proteger el mundo? cuando ni siquiera podía proteger 462 00:31:39,271 --> 00:31:40,647 ¿La única persona a la que había jurado mantener a salvo? 463 00:31:42,440 --> 00:31:45,193 Supongo que no estás emocionado poseer el poder de la piedra de hielo 464 00:31:46,319 --> 00:31:48,738 desde que lo ganaste al ser asesinado por esa persona. 465 00:31:49,322 --> 00:31:50,490 ¿Por qué el Maestro Seo Gyeong 466 00:31:51,408 --> 00:31:53,076 dejar atrás la piedra de hielo? 467 00:31:53,159 --> 00:31:56,079 Escribió en Palabras del Corazón que lo dejo para salvar a su amada, 468 00:31:56,162 --> 00:31:57,330 Jin Seol-ran. 469 00:31:57,414 --> 00:31:58,790 Pero finalmente, ella murió. 470 00:31:58,873 --> 00:32:02,002 ¿Por qué se quedó con la piedra de hielo? dentro de Jinyowon? 471 00:32:02,085 --> 00:32:04,504 Tal vez fue por ti. También naciste bajo la Estrella del Rey. 472 00:32:07,382 --> 00:32:08,216 Estaré fuera. 473 00:32:29,571 --> 00:32:30,405 Los encontramos. 474 00:32:34,576 --> 00:32:35,410 Realmente están aquí. 475 00:32:38,788 --> 00:32:39,706 Eres increíble. 476 00:32:41,374 --> 00:32:44,836 Puedo ver por qué la gente dice les recuerdas a Jin Seol-ran. 477 00:32:45,420 --> 00:32:47,589 Es increíble que seas capaz para ver ese tipo de energía. 478 00:32:48,673 --> 00:32:51,384 Ver energía es todo lo que puedo hacer todavía. 479 00:32:51,468 --> 00:32:53,637 Dijiste que tus poderes divinos regresarán junto con tus recuerdos. 480 00:32:54,596 --> 00:32:55,680 Entonces dime. 481 00:32:55,764 --> 00:32:57,223 ¿Has recuperado muchos de tus recuerdos? 482 00:32:58,850 --> 00:33:00,852 He visto varios recuerdos pasados, 483 00:33:01,853 --> 00:33:02,896 pero no son míos. 484 00:33:04,731 --> 00:33:07,859 Soy capaz de ver los recuerdos de otras personas. al tocar sus artículos. 485 00:33:08,943 --> 00:33:11,821 Supongo que mis poderes divinos poco a poco empiezan a volver. 486 00:33:12,405 --> 00:33:13,448 Ya veo. 487 00:33:13,531 --> 00:33:14,866 Me alegra oír eso. 488 00:33:17,744 --> 00:33:19,454 Si esa loza es peligrosa, 489 00:33:19,537 --> 00:33:20,955 Puedo seguir buscándolos. 490 00:33:21,956 --> 00:33:23,041 ¿Serías tan amable de hacer eso por mí? 491 00:33:23,708 --> 00:33:25,126 Quien te mantiene a su lado 492 00:33:25,210 --> 00:33:28,129 será capaz de evitar objetos peligrosos. 493 00:33:29,255 --> 00:33:31,257 Algunas personas poseen energía. eso debe evitarse. 494 00:33:32,300 --> 00:33:34,135 ¿Alguna vez te has cruzado con una persona así? 495 00:33:35,178 --> 00:33:37,347 La energía dentro de las personas. no siempre es constante, 496 00:33:37,430 --> 00:33:41,434 pero aquellos en un frenesí llevan una energía que me asfixia cuando se ve de cerca. 497 00:33:47,107 --> 00:33:49,609 La gente dice que te pareces a la primavera. 498 00:33:49,693 --> 00:33:52,028 ya que es la estación más hermosa entre los cuatro. 499 00:33:53,780 --> 00:33:54,823 realmente veo 500 00:33:55,824 --> 00:33:57,784 una hermosa vivacidad en ti. 501 00:33:59,285 --> 00:34:00,370 Gracias. 502 00:34:04,624 --> 00:34:06,376 Una persona sin espíritu como yo 503 00:34:08,420 --> 00:34:10,046 está desesperada por la vitalidad de la primavera. 504 00:34:20,473 --> 00:34:23,435 Te tengo mucho cariño. Ven a visitarme a menudo. 505 00:34:24,978 --> 00:34:27,021 me gustaría echar un vistazo 506 00:34:28,064 --> 00:34:30,233 de la primavera que está por llegar. 507 00:34:32,110 --> 00:34:33,319 Si su Alteza. 508 00:34:40,326 --> 00:34:43,997 Su Alteza Real, ¿por qué de repente desea cazar en algún lugar lejano? 509 00:34:44,080 --> 00:34:45,749 Es sofocante dentro del palacio. 510 00:34:46,708 --> 00:34:48,793 Deseo partir ahora, así que empaca ligero. 511 00:34:49,753 --> 00:34:50,920 Sí, Su Alteza Real. 512 00:35:02,682 --> 00:35:04,601 Avísame cuando veas la energía. 513 00:35:04,684 --> 00:35:05,810 Detendremos el barco. 514 00:35:05,894 --> 00:35:06,728 Voy a. 515 00:35:12,609 --> 00:35:13,860 Esperar. 516 00:35:14,694 --> 00:35:15,779 Detener el barco. 517 00:35:25,663 --> 00:35:28,583 Recuerdo que una vez me colgué de aquí. 518 00:35:29,083 --> 00:35:29,918 ¿Cuándo? 519 00:35:30,001 --> 00:35:31,002 ¿Por qué? 520 00:35:32,587 --> 00:35:33,463 No tengo fuerzas. 521 00:35:40,512 --> 00:35:42,388 ¿Cuál es el problema? 522 00:35:42,472 --> 00:35:44,057 ¿Por qué de repente te colgaste de allí? 523 00:35:45,141 --> 00:35:46,392 Una vez colgué de allí 524 00:35:47,477 --> 00:35:49,270 sólo para darme cuenta de que no tenía fuerzas. 525 00:35:51,981 --> 00:35:53,024 Bien… 526 00:35:53,817 --> 00:35:55,610 parece que estás agotado. 527 00:35:56,236 --> 00:35:59,405 Deberías descansar un poco cerca. 528 00:36:05,662 --> 00:36:06,830 Esta es mi memoria. 529 00:36:07,789 --> 00:36:09,624 Incluso recuerdo que me dolían los brazos. 530 00:36:17,632 --> 00:36:19,634 Olvidé traer a casa la tortuga. 531 00:36:19,717 --> 00:36:21,511 Casi lo dejo aquí solo. 532 00:36:21,594 --> 00:36:23,596 Le dije al dueño que lo cuidara bien. 533 00:36:23,680 --> 00:36:26,599 Aún así, apuesto a que está esperando que venga su dueño. 534 00:36:33,898 --> 00:36:35,441 Sal y toma un poco de aire fresco. 535 00:36:35,525 --> 00:36:36,651 ¿Indulto? 536 00:36:36,734 --> 00:36:37,694 Ve y da un paseo. 537 00:36:38,611 --> 00:36:39,445 Derecha. 538 00:36:40,071 --> 00:36:41,072 Sí, Su Alteza Real. 539 00:36:50,498 --> 00:36:52,375 "No tengo fuerza"? 540 00:36:53,668 --> 00:36:55,378 ¿Eso significa que tenía fuerza antes? 541 00:36:57,547 --> 00:36:59,090 No le gusta eso. 542 00:36:59,173 --> 00:37:00,091 Eunuco. 543 00:37:00,174 --> 00:37:01,217 Estás aquí. 544 00:37:01,843 --> 00:37:04,137 Esa tortuga solo come carne envuelto en lechuga. 545 00:37:04,220 --> 00:37:05,805 -¿Realmente? -¿Eres tonto o qué? 546 00:37:05,889 --> 00:37:08,266 Se niega porque eres tú. Nunca se niega cuando lo alimento. 547 00:37:09,517 --> 00:37:10,351 Reloj. 548 00:37:11,144 --> 00:37:12,270 Tortuga. 549 00:37:12,854 --> 00:37:13,938 Aquí hay un trozo de lechuga. 550 00:37:14,022 --> 00:37:14,856 Comer hasta. 551 00:37:19,027 --> 00:37:20,278 ¿Ves eso? 552 00:37:20,361 --> 00:37:22,822 Sólo se preocupa por mí. Que tortuga inteligente. 553 00:37:22,906 --> 00:37:24,240 ¿Viste lo rápido que se movió? 554 00:37:24,324 --> 00:37:26,659 Apuesto a que es la tortuga más rápida de Daeho. 555 00:37:27,368 --> 00:37:28,870 Esa es una tortuga afortunada 556 00:37:28,953 --> 00:37:30,371 viendo lo amado que es. 557 00:37:32,290 --> 00:37:33,124 ¿Lo que está mal? 558 00:37:33,833 --> 00:37:36,836 ¿Tu marido todavía no ha vuelto a casa? por ese pavo real? 559 00:37:36,920 --> 00:37:38,713 Él viene a casa en estos días, 560 00:37:39,672 --> 00:37:40,882 pero sigo durmiendo solo. 561 00:37:40,965 --> 00:37:43,009 ¿Por qué no hacer nada? Eres un chamán. 562 00:37:43,092 --> 00:37:45,970 Maldice al pavo real y haz que deje a tu marido. 563 00:37:46,054 --> 00:37:48,473 O alimenta a tu esposo con una poción que lo cautivará. 564 00:37:49,140 --> 00:37:51,059 Eres demasiado joven para ser tan lamentable. 565 00:37:51,142 --> 00:37:53,978 ¿Cómo sería un eunuco como tú? ¿Sabes algo sobre el matrimonio? 566 00:37:55,229 --> 00:37:56,564 ¿O algo sobre dormir solo? 567 00:37:57,690 --> 00:37:59,984 Puede que no sepa nada de eso, pero conozco tu situación. 568 00:38:00,610 --> 00:38:02,987 Si se fue de casa, al menos podrías esperar que él regrese. 569 00:38:03,571 --> 00:38:04,739 ¿Pero dormir separados? 570 00:38:04,822 --> 00:38:05,740 Eso significa que se acabó. 571 00:38:05,823 --> 00:38:07,867 Si nunca se molesta en visitar tu habitación, 572 00:38:07,951 --> 00:38:08,952 también podrías mudarte. 573 00:38:09,035 --> 00:38:10,370 Tienes razón. 574 00:38:11,162 --> 00:38:13,790 He terminado de quedarme solo en esa habitación. 575 00:38:13,873 --> 00:38:15,667 Ahí tienes Deberías hacer trampa también. 576 00:38:15,750 --> 00:38:17,961 Deja de darme soluciones malsanas. 577 00:38:19,587 --> 00:38:22,799 Encontraré una habitación para mí sola. 578 00:38:24,133 --> 00:38:25,301 ¿Ni siquiera tienes tu propia habitación? 579 00:38:26,678 --> 00:38:29,931 Me siento ansioso porque la habitación en la que me quedo no se siente como si fuera mío. 580 00:38:30,932 --> 00:38:32,642 Solo termina por confundirlo, 581 00:38:33,726 --> 00:38:35,144 por eso no puede encontrarme. 582 00:38:39,524 --> 00:38:40,942 Encontraré una habitación para mí solo. 583 00:38:42,151 --> 00:38:44,195 Gracias por tu consejo. Realmente ayudó. 584 00:38:44,278 --> 00:38:45,488 ¿Lo hizo? 585 00:38:47,657 --> 00:38:49,993 Si no puede encontrar su propia habitación, puedes venir a vivir conmigo. 586 00:38:50,076 --> 00:38:51,202 Mi casa tiene muchas habitaciones. 587 00:38:53,621 --> 00:38:54,956 ¿A dónde ibas? 588 00:38:56,666 --> 00:38:59,502 Mi casa tiene muchas habitaciones, pero ninguno de ellos me hace sentir como en casa. 589 00:39:00,878 --> 00:39:03,256 Tu puedes decir Estoy huyendo para evitar algo. 590 00:39:03,339 --> 00:39:05,800 Posees una energía muy noble, 591 00:39:05,883 --> 00:39:08,886 pero supongo que también tienes un pavo real que te molesta. 592 00:39:09,679 --> 00:39:10,596 Sí. 593 00:39:11,597 --> 00:39:14,434 Hay un chico que odio que es demasiado bueno para ser verdad. 594 00:39:15,393 --> 00:39:17,603 ¿Has oído hablar del cuervo? que colocó plumas de pavo real entre las suyas 595 00:39:17,687 --> 00:39:18,938 ¿entonces podría actuar como un pavo real? 596 00:39:20,356 --> 00:39:21,441 Soy ese cuervo. 597 00:39:21,941 --> 00:39:25,445 Si te sientes incómodo por fingir, entonces ¿por qué no parar? 598 00:39:26,863 --> 00:39:28,489 Ya he llegado demasiado lejos. 599 00:39:29,365 --> 00:39:30,575 Estoy desesperado ahora. 600 00:39:32,201 --> 00:39:33,453 Salvaste a esta tortuga. 601 00:39:34,954 --> 00:39:37,749 Un hombre como tú nunca puede estar desesperanzado. 602 00:39:40,752 --> 00:39:43,379 Eres un mal juez de carácter, pero tú sí sabes cómo consolar a la gente. 603 00:39:50,011 --> 00:39:52,221 gracias por motivarme con palabras impropias. 604 00:39:52,930 --> 00:39:54,724 Tengo que irme y terminar lo que estaba haciendo. 605 00:39:54,807 --> 00:39:56,017 Ten un viaje seguro. 606 00:40:03,524 --> 00:40:05,943 En lugar de ir de caza, tal vez debería visitar Jang Uk 607 00:40:07,111 --> 00:40:08,821 ya que hasta te cuidó. 608 00:40:19,040 --> 00:40:21,125 Le informé de tu visita. 609 00:40:21,209 --> 00:40:22,543 ¿Cómo se atreve a no aparecer para saludarte? 610 00:40:23,711 --> 00:40:25,129 Iré y traeré a Jang Uk. 611 00:40:36,808 --> 00:40:41,020 EL HUEVO DEL PÁJARO DE FUEGO 612 00:40:44,023 --> 00:40:45,900 EL PÁJARO DE FUEGO 613 00:40:48,778 --> 00:40:49,779 El pájaro de fuego. 614 00:40:50,363 --> 00:40:53,825 Se parece a Jang Uk ya sabe sobre esto. 615 00:41:02,875 --> 00:41:04,836 ¿Estás aquí para recompensarme? 616 00:41:05,837 --> 00:41:06,754 Puedes dejarlo e irte. 617 00:41:06,838 --> 00:41:07,880 Su Majestad el Rey 618 00:41:08,798 --> 00:41:11,467 desea darte una recompensa mayor esta vez. 619 00:41:12,093 --> 00:41:13,302 Él te enviará a la Fortaleza Norte. 620 00:41:13,386 --> 00:41:15,346 después de nombrarte general. 621 00:41:16,639 --> 00:41:17,682 Fortaleza del Norte? 622 00:41:18,641 --> 00:41:19,976 -Eso esta lejos. -¿Qué vas a hacer? 623 00:41:21,227 --> 00:41:22,061 ¿Irás? 624 00:41:22,145 --> 00:41:25,982 ¿Te sentirás a gusto? si me voy a un lugar lejano? 625 00:41:27,692 --> 00:41:28,943 No vayas si no quieres. 626 00:41:29,819 --> 00:41:31,487 Es verdad que me molestas, 627 00:41:32,113 --> 00:41:34,157 pero para Jin Mu, serás un gran obstáculo. 628 00:41:34,240 --> 00:41:37,285 Supongo que finalmente te sientes incómodo sobre tomarse de la mano con Jin Mu. 629 00:41:38,202 --> 00:41:39,370 Pero desafortunadamente, 630 00:41:40,288 --> 00:41:43,791 no deseo convertirme su obstáculo por tu propio bien. 631 00:41:48,129 --> 00:41:51,549 Debes pensar que lo estoy intentando. usarte para mantener a Jin Mu bajo control. 632 00:41:52,133 --> 00:41:53,176 Entiendo. 633 00:41:53,259 --> 00:41:55,970 Probablemente pensarás de esa manera. no importa lo que diga. 634 00:41:56,053 --> 00:41:58,472 ¿Por qué de repente diciéndome estas cosas? 635 00:41:58,556 --> 00:42:00,057 La tortuga. 636 00:42:00,141 --> 00:42:01,976 -¿Por qué fuiste amable con mi tortuga? -¿Tortuga? 637 00:42:02,059 --> 00:42:04,478 Si tanto me odias, ¿Por qué fuiste amable con mi tortuga? 638 00:42:04,562 --> 00:42:07,064 ¿Esa tortuga era tuya? Pensé que era del eunuco Oh. 639 00:42:11,277 --> 00:42:12,111 Ya veo. 640 00:42:13,196 --> 00:42:14,488 Me equivoqué tontamente. 641 00:42:14,572 --> 00:42:15,698 Pensaste 642 00:42:16,574 --> 00:42:18,534 ¿Lo hice por amabilidad? 643 00:42:19,243 --> 00:42:21,287 ¿Solo porque fui amable con tu tortuga? 644 00:42:21,370 --> 00:42:22,455 Es más que eso. 645 00:42:23,998 --> 00:42:26,667 Me dio suficiente esperanza para venir y hablar contigo 646 00:42:26,751 --> 00:42:29,587 a pesar del odio y la desconfianza tienes hacia mí. 647 00:42:33,424 --> 00:42:34,258 Olvídalo. 648 00:42:34,926 --> 00:42:37,386 Supongo que no lo harás ir a la Fortaleza Norte 649 00:42:37,470 --> 00:42:39,180 viendo que has estado leyendo sobre el pájaro de fuego. 650 00:42:39,722 --> 00:42:40,890 ¿Qué pasa si voy? 651 00:42:42,600 --> 00:42:45,436 Ya sabes lo peligroso que es un pájaro de fuego, y sin embargo te vas a ir? 652 00:42:45,519 --> 00:42:47,730 Me alegro de haber mantenido este libro abierto. 653 00:42:48,356 --> 00:42:50,524 logré ver esa expresión en tu cara. 654 00:42:52,151 --> 00:42:53,861 Si no te odiara tanto, 655 00:42:54,487 --> 00:42:57,907 Incluso podría haber pensado que estabas preocupado por el mundo. 656 00:43:00,868 --> 00:43:02,787 Posees un poder tan fuerte, 657 00:43:04,080 --> 00:43:06,249 sin embargo, eres no mejor que yo o mi tortuga. 658 00:43:06,332 --> 00:43:09,252 Eso es porque no hay una sola cosa que deseo proteger. 659 00:43:09,335 --> 00:43:10,253 Escucha, Jang Reino Unido. 660 00:43:10,336 --> 00:43:13,130 ¿Recuerdas lo que dijiste? cuando salvaste a todos en la barrera? 661 00:43:13,214 --> 00:43:15,341 Me dijiste eso es mejor morir que no hacer nada, 662 00:43:15,424 --> 00:43:16,842 tal como tu maestro te ha enseñado. 663 00:43:20,471 --> 00:43:23,683 En ese entonces, estabas lleno de vigor aunque hayas perdido tu energía. 664 00:43:24,850 --> 00:43:27,144 Pero ahora estás muerto a pesar del poder que posees. 665 00:43:27,728 --> 00:43:28,646 Multa. 666 00:43:28,729 --> 00:43:30,231 No hagas absolutamente nada. 667 00:43:32,024 --> 00:43:33,317 Después de todo, estás muerto. 668 00:43:47,164 --> 00:43:47,999 "Esperanza"? 669 00:44:04,181 --> 00:44:06,642 El árbol que recuerdo no era tan pequeño. 670 00:44:08,227 --> 00:44:09,812 Era mucho más grande y alto. 671 00:44:13,107 --> 00:44:15,151 Estaba encima de ese árbol. 672 00:44:17,028 --> 00:44:18,321 Estuve allí solo, 673 00:44:19,071 --> 00:44:20,448 y ese recuerdo 674 00:44:21,907 --> 00:44:23,117 es definitivamente mío. 675 00:44:35,504 --> 00:44:37,131 Quiero subirme a ese árbol otra vez. 676 00:45:06,243 --> 00:45:07,745 ¡Joven maestro! 677 00:45:07,828 --> 00:45:09,455 Joven maestro, ¿se encuentra bien? 678 00:45:09,997 --> 00:45:11,499 Abre la puerta. 679 00:45:11,582 --> 00:45:13,042 ¡Abre esta puerta! 680 00:45:13,125 --> 00:45:14,460 Estoy bien. Solo vamos. 681 00:45:14,543 --> 00:45:16,837 ¿Por qué no vas a Jinyowon? cuando tienes dolor? 682 00:45:18,297 --> 00:45:19,131 Multa. 683 00:45:19,215 --> 00:45:21,008 Luego iré a ver a Jin Ho-gyeong nuevamente. 684 00:45:26,680 --> 00:45:28,224 ¿Qué estás pensando? 685 00:45:30,434 --> 00:45:31,894 ¿Por qué te haces esto a ti mismo? 686 00:45:34,480 --> 00:45:36,107 Así que puedo hacer lo que pueda para compensar 687 00:45:37,108 --> 00:45:38,359 por mis continuos arrepentimientos. 688 00:45:41,362 --> 00:45:42,404 Porque ese dolor... 689 00:45:46,158 --> 00:45:47,868 es mucho mayor que el dolor que siento ahora. 690 00:45:49,578 --> 00:45:51,664 Me diste la oportunidad de hacer eso. 691 00:45:52,456 --> 00:45:53,791 Le doy las gracias por ello. 692 00:45:57,086 --> 00:45:58,504 Así que no necesitas… 693 00:46:04,677 --> 00:46:05,970 hacer nada más por mí. 694 00:46:08,222 --> 00:46:09,223 Has hecho suficiente. 695 00:46:12,351 --> 00:46:14,478 Señorita Heo me dio una medicina para mi dolor. 696 00:46:16,438 --> 00:46:17,606 Te lo traeré. 697 00:46:19,650 --> 00:46:21,819 Asegúrese de tomarlo, joven maestro. 698 00:46:33,664 --> 00:46:35,583 El hecho de que todavía estén vivos. con el parásito de la sangre 699 00:46:35,666 --> 00:46:37,168 en el centro de su energía 700 00:46:37,251 --> 00:46:40,087 muestra que tienen una tolerancia al dolor muy alta. 701 00:46:40,963 --> 00:46:41,797 Sin embargo, 702 00:46:42,548 --> 00:46:45,676 si el parásito de la sangre se vuelve loco después de que su energía surja por el camino equivocado, 703 00:46:45,759 --> 00:46:49,096 el dolor los volverá locos y eventualmente matarlos. 704 00:46:50,764 --> 00:46:53,225 Necesitarán mi ayuda si quieren vivir. 705 00:46:53,309 --> 00:46:56,562 Así no podrán para exponer el secreto de Bu-yeon. 706 00:46:56,645 --> 00:46:59,815 Pero, ¿hay alguna manera para deshacerse del parásito de la sangre 707 00:47:00,983 --> 00:47:02,359 una vez que entra en el núcleo de la energía de uno? 708 00:47:07,615 --> 00:47:09,033 Los insectos se comen... 709 00:47:11,285 --> 00:47:12,119 por pájaros 710 00:47:18,542 --> 00:47:22,171 Jin Bu-yeon realmente parece una sacerdotisa con asombrosos poderes divinos. 711 00:47:22,254 --> 00:47:24,256 Ella ha comenzado a recuperar sus poderes divinos? 712 00:47:24,340 --> 00:47:26,050 le dijiste eso una vez que recupere sus recuerdos, 713 00:47:26,133 --> 00:47:27,843 sus poderes divinos volverán. 714 00:47:27,927 --> 00:47:28,761 No. 715 00:47:28,844 --> 00:47:31,347 Si recupera sus poderes divinos, sus recuerdos volverán. 716 00:47:32,389 --> 00:47:33,515 ¿Hay una diferencia? 717 00:47:35,059 --> 00:47:36,143 Dígale que encuentre la loza. 718 00:47:45,819 --> 00:47:47,821 Una vez que Jin Bu-yeon recupere sus poderes divinos, 719 00:47:48,656 --> 00:47:51,075 Naksu también recuperará sus viejos recuerdos. 720 00:47:51,575 --> 00:47:54,036 y eventualmente ser rechazado por ese organismo. 721 00:48:05,798 --> 00:48:06,632 Ta-da. 722 00:48:06,715 --> 00:48:08,467 Me dieron la Placa Espiritual de Songrim. 723 00:48:09,301 --> 00:48:11,011 Dijeron que mis habilidades son a la par con los magos de Jeongjingak, 724 00:48:11,095 --> 00:48:12,137 por lo que se me permite entrar libremente. 725 00:48:12,221 --> 00:48:14,556 Me costó tanto esfuerzo ganar eso, 726 00:48:14,640 --> 00:48:17,643 pero verte con ella hace sentir que todo fue en vano. 727 00:48:17,726 --> 00:48:19,019 ¿Te costó mucho esfuerzo? 728 00:48:19,853 --> 00:48:20,771 Supongo que tienes malas notas. 729 00:48:21,355 --> 00:48:22,523 ¿Cuál era tu rango de clase cuando entrenaste? 730 00:48:22,606 --> 00:48:27,278 Tan pronto como abrí mi puerta de energía, Llegué a Chisu más rápido que nadie. 731 00:48:27,361 --> 00:48:28,904 Debes haber entrenado muy duro. 732 00:48:28,988 --> 00:48:30,531 Eso es porque alguien se aseguró 733 00:48:31,448 --> 00:48:34,118 que mi vida se puso en riesgo si no hice mi mejor esfuerzo. 734 00:48:34,201 --> 00:48:35,035 ¿Quién? 735 00:48:36,704 --> 00:48:37,538 Mi… 736 00:48:39,832 --> 00:48:40,874 Maestro. 737 00:48:44,503 --> 00:48:48,590 Mi duro maestro siempre me puso al borde y me empujó. 738 00:48:48,674 --> 00:48:50,384 Gracias a ello, 739 00:48:50,467 --> 00:48:52,136 Aprendí a subir de nuevo. 740 00:48:53,053 --> 00:48:54,680 Mi maestro nunca me permitió 741 00:48:55,306 --> 00:48:56,640 renunciar y no hacer nada. 742 00:48:58,142 --> 00:49:00,352 Es mejor morir que no hacer nada. 743 00:49:05,566 --> 00:49:06,400 ¿Qué? 744 00:49:07,568 --> 00:49:09,486 ¿Te confundí de nuevo? 745 00:49:10,779 --> 00:49:13,699 Ahora realmente no tengo idea quién es el que está hablando. 746 00:49:16,702 --> 00:49:17,828 Pero es extraño. 747 00:49:17,911 --> 00:49:19,913 He oído eso demasiadas veces hoy. 748 00:49:20,539 --> 00:49:21,749 Tal vez porque pensé en dejarlo. 749 00:49:21,832 --> 00:49:23,208 ¿Qué quieres decir? 750 00:49:23,834 --> 00:49:25,377 ¿Ibas a dejarlo todo? 751 00:49:27,463 --> 00:49:28,297 Sí. 752 00:49:29,757 --> 00:49:30,841 Pensé que finalmente encontré una manera 753 00:49:32,176 --> 00:49:34,345 para deshacerme de la carga que llevo. 754 00:49:37,431 --> 00:49:38,265 Lo es… 755 00:49:40,225 --> 00:49:41,518 que carga para usted? 756 00:49:49,693 --> 00:49:51,236 Lord Park me dijo que era increíble 757 00:49:51,320 --> 00:49:53,197 como me dio esto. 758 00:49:53,280 --> 00:49:55,282 poco a poco me convertiré cada vez más poderoso, 759 00:49:56,658 --> 00:49:57,910 y usare ese poder... 760 00:50:00,913 --> 00:50:01,997 Para protegerte. 761 00:50:03,749 --> 00:50:05,292 yo tambien me estoy empezando a confundir 762 00:50:06,460 --> 00:50:07,378 sobre lo que es 763 00:50:09,171 --> 00:50:10,255 que realmente quiero de ti. 764 00:50:11,632 --> 00:50:12,466 yo planeo 765 00:50:13,592 --> 00:50:14,676 para encontrar mi propia habitación. 766 00:50:16,637 --> 00:50:20,057 Descubriré quién soy realmente y decorar mi habitación con mis propios rasgos. 767 00:50:22,768 --> 00:50:23,602 Ojalá… 768 00:50:25,938 --> 00:50:27,356 eso hace que sea más fácil para ti encontrarme. 769 00:50:39,284 --> 00:50:40,828 Te mantendré cálida 770 00:50:42,037 --> 00:50:43,414 y ayudarte a descansar cómodamente. 771 00:51:06,504 --> 00:51:08,798 Apenas logré avanzar la fecha del rito. 772 00:51:08,881 --> 00:51:11,384 ¿Pero tiraste todo al lago? 773 00:51:12,218 --> 00:51:14,262 No tenía otra opción. No podía dejar que Songrim se enterara. 774 00:51:14,345 --> 00:51:18,391 tendre que poner So-i volver a encargarse de la importación de mercancías. 775 00:51:20,601 --> 00:51:21,436 Sácalo de aquí. 776 00:51:21,519 --> 00:51:23,938 Así que me he ido del garito durante días. 777 00:51:24,021 --> 00:51:25,732 Ella siempre estará bajo mi control. 778 00:51:25,815 --> 00:51:27,692 siempre y cuando el parásito de la sangre vive dentro de ella. 779 00:51:28,401 --> 00:51:30,361 Espera hasta que ella aparezca y traerla aquí. 780 00:51:30,445 --> 00:51:31,446 Sí, Gwanju. 781 00:51:39,954 --> 00:51:40,872 Muéstrales esta carta. 782 00:51:42,331 --> 00:51:43,499 Entonces ellos se encargarán de ti. 783 00:51:44,459 --> 00:51:46,669 ¿Cuándo visitará a Jin Ho-gyeong? 784 00:51:46,753 --> 00:51:48,045 No tienes tiempo que perder. 785 00:51:48,838 --> 00:51:49,672 Lo sé. 786 00:51:50,798 --> 00:51:51,883 Espero que vuelvas con vida. 787 00:51:53,509 --> 00:51:57,221 Regresarás a la fortaleza de Seoho. una vez que estés mejor, ¿verdad? 788 00:52:02,018 --> 00:52:02,977 Ten un viaje seguro. 789 00:52:26,959 --> 00:52:28,294 estoy tratando de elegir 790 00:52:29,045 --> 00:52:30,671 una cita perfecta para nuestra boda. 791 00:52:31,422 --> 00:52:32,507 Casémonos rápido. 792 00:52:32,590 --> 00:52:33,674 Está bien. 793 00:52:36,803 --> 00:52:38,888 También necesito elegir una fecha de boda. para el joven maestro Jang. 794 00:52:40,223 --> 00:52:42,016 Invitemos a cada persona 795 00:52:42,099 --> 00:52:45,144 En tu familia desde la Fortaleza de Wol hasta nuestra boda. 796 00:52:46,062 --> 00:52:48,272 Enviaré un barco grande. 797 00:52:48,356 --> 00:52:49,315 Gracias. 798 00:52:50,900 --> 00:52:53,653 a quien debo invitar a la boda del joven maestro Jang? 799 00:52:54,612 --> 00:52:57,323 no tiene familia, pero no quiero que el lugar se sienta vacío. 800 00:52:58,991 --> 00:53:02,495 sirvienta kim, ¿Por qué estás pelando castañas? 801 00:53:02,578 --> 00:53:04,330 El joven maestro Jang ama el arroz con castañas. 802 00:53:06,999 --> 00:53:07,834 Me siento triste. 803 00:53:08,501 --> 00:53:10,169 te parece, 804 00:53:11,295 --> 00:53:12,171 Reino Unido siempre es lo primero. 805 00:53:12,255 --> 00:53:15,550 Eso es porque él es mi joven maestro. 806 00:53:16,384 --> 00:53:17,927 Yo también estoy preocupado por él. 807 00:53:20,429 --> 00:53:21,514 Aquí. 808 00:53:21,597 --> 00:53:24,600 Si Uk y yo nos estuviéramos ahogando así, 809 00:53:24,684 --> 00:53:26,394 ¿A quién salvarías primero? 810 00:53:28,145 --> 00:53:29,772 ¿Por qué iba a salvar a cualquiera de ustedes? 811 00:53:30,356 --> 00:53:32,316 Ustedes dos podrían nadar fácilmente. 812 00:53:32,400 --> 00:53:33,776 ¿Y si no pudiéramos? 813 00:53:33,860 --> 00:53:36,737 ¿Qué pasaría si ambos estuviéramos luchando? salir del agua? 814 00:53:36,821 --> 00:53:40,074 ¿El nombre de quién llamarías primero? 815 00:53:42,285 --> 00:53:43,119 Bien… 816 00:53:46,247 --> 00:53:47,164 -Ja-- -Por supuesto, 817 00:53:47,248 --> 00:53:49,709 Primero llamarías a Jang Uk. 818 00:53:52,461 --> 00:53:54,380 Solo te preocuparías por Reino Unido. 819 00:53:54,463 --> 00:53:55,631 no te importaría 820 00:53:56,924 --> 00:53:58,342 sobre mí en absoluto. 821 00:53:58,426 --> 00:53:59,427 Mira quién está hablando. 822 00:53:59,510 --> 00:54:01,512 Una vez dijiste que cerrarías la puerta 823 00:54:01,596 --> 00:54:03,139 aunque termine muriendo por dentro. 824 00:54:03,222 --> 00:54:05,057 -¿Cuando dije eso? -Increíble. 825 00:54:06,350 --> 00:54:08,936 Entonces déjame preguntarte una vez más. 826 00:54:09,937 --> 00:54:13,149 Digamos que estaba atrapado dentro de una habitación muy peligrosa, 827 00:54:13,232 --> 00:54:16,277 y tuviste que sellar la puerta. 828 00:54:16,360 --> 00:54:20,865 Entonces, ¿sellarías esa puerta o no? 829 00:54:23,534 --> 00:54:26,454 ¿Qué tan urgente es la situación? 830 00:54:27,121 --> 00:54:28,539 Si no sellé la puerta, 831 00:54:29,582 --> 00:54:31,834 ¿El mundo entero estaría en peligro? 832 00:54:31,918 --> 00:54:33,628 ¡Escucharte a ti mismo! 833 00:54:33,711 --> 00:54:35,463 ¿Cómo podría importarte? sobre la situación 834 00:54:35,546 --> 00:54:37,548 cuando sería yo el que estaría en peligro? 835 00:54:37,632 --> 00:54:39,467 Moriría. 836 00:54:39,550 --> 00:54:42,345 no hables de una situación tan desgarradora. 837 00:54:43,512 --> 00:54:44,513 Ustedes… 838 00:54:45,181 --> 00:54:46,891 nunca estará en peligro. 839 00:54:47,892 --> 00:54:49,644 Siempre estaré ahí para protegerte. 840 00:54:50,853 --> 00:54:51,687 Bondad. 841 00:54:52,271 --> 00:54:54,815 Incluso si decides sellar esa puerta, 842 00:54:55,691 --> 00:54:59,195 Sé lo desgarrador será para ti, 843 00:54:59,987 --> 00:55:01,447 para que no me moleste tanto. 844 00:55:02,865 --> 00:55:06,160 Así que solo sé que incluso si llamo El nombre del joven maestro Jang antes que el tuyo, 845 00:55:06,994 --> 00:55:12,249 no es porque mi amor por ti es de alguna manera más pequeño. 846 00:55:13,626 --> 00:55:14,794 Fui un tonto. 847 00:55:15,378 --> 00:55:16,379 Esa pregunta 848 00:55:17,171 --> 00:55:22,176 también implicaba que tenías que mirar la muerte de tu amada. 849 00:55:25,221 --> 00:55:26,055 Ambos deben ser salvados. 850 00:55:27,640 --> 00:55:30,059 Deberías salvarlos a los dos. de cualquier manera posible. 851 00:55:35,106 --> 00:55:38,025 Ninguno de los dos se ahogará jamás. 852 00:56:06,929 --> 00:56:09,932 Arranca el corazón y rómpelo en pedazos. 853 00:56:10,891 --> 00:56:13,185 ¿Quieres ir a Danhyanggok? 854 00:56:14,103 --> 00:56:15,021 ¿Por qué? 855 00:56:15,104 --> 00:56:19,191 Escuché que hay un árbol gigante allí, y deseo verlo yo mismo. 856 00:56:19,275 --> 00:56:21,277 Allí hay un árbol gigante. 857 00:56:22,278 --> 00:56:23,904 Fui allí con Uk, Yul y... 858 00:56:25,990 --> 00:56:27,533 Fuimos allí juntos. 859 00:56:27,616 --> 00:56:29,952 El árbol que deseo ver es mío. 860 00:56:30,036 --> 00:56:31,162 ¿Qué? 861 00:56:32,371 --> 00:56:34,582 Recuerdo un árbol muy grande, 862 00:56:35,207 --> 00:56:36,417 y deseo ver 863 00:56:37,752 --> 00:56:38,836 si realmente existe. 864 00:56:40,921 --> 00:56:43,716 no estoy seguro si somos hablando del mismo árbol, 865 00:56:44,383 --> 00:56:46,844 pero está ubicado en algún lugar alto, por lo que será fácil de encontrar. 866 00:56:46,927 --> 00:56:50,264 Me encantaría llevarte allí yo mismo, 867 00:56:50,348 --> 00:56:51,223 pero estoy demasiado ocupado. 868 00:56:51,307 --> 00:56:53,851 podría tener a alguien acompañarte a Danhyanggok. 869 00:56:53,934 --> 00:56:55,936 Preguntaré si necesito a alguien. 870 00:56:56,020 --> 00:56:57,772 ¿Vas a ir a Danhyanggok? 871 00:56:59,106 --> 00:57:02,526 Yul conoce su camino en Danhyanggok mucho mejor que yo. 872 00:57:02,610 --> 00:57:04,111 Iba allí a menudo cuando era niño. 873 00:57:04,195 --> 00:57:05,780 Yo también quería visitar. 874 00:57:06,781 --> 00:57:07,865 ¿Deberiamos ir juntos? 875 00:57:07,948 --> 00:57:10,993 Genial, Yul puede llevarte allí. Deberías ir con él. 876 00:57:11,577 --> 00:57:12,953 Escuché que es un lugar peligroso. 877 00:57:13,996 --> 00:57:14,955 ¿Esta todo bien? 878 00:57:15,539 --> 00:57:16,374 Sí. 879 00:57:17,792 --> 00:57:19,043 Vayamos allí juntos. 880 00:57:25,049 --> 00:57:26,634 EL PÁJARO DE FUEGO 881 00:57:30,513 --> 00:57:32,640 Parece que estas personas 882 00:57:32,723 --> 00:57:35,101 están tratando de hacer lo mismo despertando al pájaro de fuego. 883 00:57:35,184 --> 00:57:38,062 Ya sabes lo peligroso que es un pájaro de fuego, y sin embargo te vas a ir? 884 00:57:40,648 --> 00:57:42,983 Es mejor morir que no hacer nada. 885 00:58:05,923 --> 00:58:08,300 no tengo esa piedra conmigo ahora mismo. 886 00:58:08,384 --> 00:58:10,386 Si ella realmente no lo tiene, 887 00:58:12,012 --> 00:58:14,140 debe estar en algún lugar de la habitación. 888 00:58:24,066 --> 00:58:25,067 ¿Qué estás haciendo? 889 00:58:26,152 --> 00:58:27,361 Llegaste terriblemente rápido. 890 00:58:29,738 --> 00:58:30,823 ¿Qué es? 891 00:58:30,906 --> 00:58:32,950 ¿Tienes problemas para dormir? ¿Quieres dormir en mis brazos? 892 00:58:33,033 --> 00:58:34,493 ¿Cómo me ayudará eso a dormir? 893 00:58:34,577 --> 00:58:36,162 No estoy aquí por lo que dijiste. 894 00:58:36,245 --> 00:58:37,329 estoy aquí para comprobar 895 00:58:38,247 --> 00:58:40,749 si realmente no has estado llevar ese artículo alrededor. 896 00:58:49,884 --> 00:58:51,552 Mirar. Lo guardé aquí. 897 00:58:54,263 --> 00:58:55,097 Así que realmente fuiste tú 898 00:58:56,474 --> 00:58:57,766 quien dijo esas palabras 899 00:58:59,185 --> 00:59:00,186 Yo también lo encuentro extraño, 900 00:59:01,604 --> 00:59:03,397 por eso planeo ir a Danhyanggok mañana. 901 00:59:03,481 --> 00:59:04,690 ¿Danhyanggok? 902 00:59:04,773 --> 00:59:05,900 Para ver un árbol. 903 00:59:06,817 --> 00:59:08,611 Me dijiste eso El árbol que mencionas realmente existe. 904 00:59:10,779 --> 00:59:14,492 quiero ver si el árbol que recuerdo también existe allí. 905 00:59:15,743 --> 00:59:17,745 Ese jade hace las cosas aún más confuso. 906 00:59:18,329 --> 00:59:19,455 Pero una cosa es segura. 907 00:59:19,538 --> 00:59:20,581 sabia de ese arbol 908 00:59:21,499 --> 00:59:23,542 mucho antes de conocerte. 909 00:59:26,337 --> 00:59:29,423 Ver ese árbol por mí mismo me ayudará a descubrir quién soy realmente. 910 00:59:31,217 --> 00:59:33,010 Está bien, adelante. 911 00:59:33,093 --> 00:59:34,887 -Voy a-- -Iré con Yul. 912 00:59:37,097 --> 00:59:39,308 -¿Con Yul? -Se ofreció a ir conmigo. 913 00:59:39,391 --> 00:59:40,518 Conoce bien el lugar. 914 00:59:42,228 --> 00:59:43,979 ¿Por qué lo molestarías? 915 00:59:44,063 --> 00:59:45,856 También quería ver el árbol. 916 00:59:45,940 --> 00:59:47,566 Solo está siendo amable como mi amigo. 917 00:59:47,650 --> 00:59:49,276 Simplemente se siente mal por decir que no. 918 00:59:49,360 --> 00:59:51,820 -Él también es mi amigo. -No, es mi amigo. 919 00:59:51,904 --> 00:59:53,239 No puedes ser amigo de mi amigo. 920 00:59:53,322 --> 00:59:55,032 -¿Por qué no? -Yul es mi amigo. 921 00:59:55,115 --> 00:59:57,034 Si es tu amigo, eso significa que también somos amigos. 922 00:59:57,117 --> 00:59:57,993 ¿No podemos ni siquiera ser amigos? 923 00:59:58,077 --> 01:00:00,037 ¿Cómo puede alguien que me abraza y me pone a dormir ser solo un amigo? 924 01:00:23,727 --> 01:00:24,562 Que te diviertas 925 01:00:26,188 --> 01:00:27,940 en Danhyanggok con tu amigo. 926 01:00:31,986 --> 01:00:33,737 Estoy bien contigo siendo amigo de Yul. 927 01:00:49,169 --> 01:00:50,004 Debo estar loco. 928 01:01:04,351 --> 01:01:06,562 Así que esto es Danhyanggok. 929 01:01:06,645 --> 01:01:07,980 ¡Qué maravillosa vista! 930 01:01:10,941 --> 01:01:13,652 ¿Dijiste que venías aquí a menudo cuando eras niño? 931 01:01:14,570 --> 01:01:15,571 Sí. 932 01:01:17,156 --> 01:01:18,824 Aquí es donde nos conocimos por primera vez. 933 01:01:18,907 --> 01:01:21,619 ¿Nos conocimos cuando éramos jóvenes? 934 01:01:25,205 --> 01:01:26,707 Vine aquí para verte. 935 01:01:30,127 --> 01:01:32,129 ni siquiera me importaba que me había lastimado la pierna, 936 01:01:33,339 --> 01:01:35,215 y no tenía miedo de que me regañaran... 937 01:01:41,055 --> 01:01:42,556 porque me gustabas mucho. 938 01:01:44,892 --> 01:01:46,810 no podía dejar de sentirme así, 939 01:01:48,520 --> 01:01:50,314 entonces no hice nada aunque sabía quién eras. 940 01:01:50,397 --> 01:01:52,316 Y eso me dejó con arrepentimientos agonizantes. 941 01:01:55,069 --> 01:01:57,029 Esta vez me alegro Te reconocí primero. 942 01:01:59,323 --> 01:02:01,492 finalmente tengo una oportunidad para hacer lo que tengo que hacer. 943 01:02:27,434 --> 01:02:29,853 Joven maestro. Joven Maestro Seo. 944 01:02:33,732 --> 01:02:35,943 Parecías estar perdido en tus pensamientos. 945 01:02:36,026 --> 01:02:38,153 El Maestro Heo desea verte. 946 01:02:44,118 --> 01:02:45,327 yun ok me dijo 947 01:02:45,411 --> 01:02:47,830 que ayudaste a esconder a esa chica llamada So-i. 948 01:02:47,913 --> 01:02:49,123 Ella ya se ha ido. 949 01:02:49,665 --> 01:02:51,375 La envié lejos, así que no te preocupes. 950 01:02:52,584 --> 01:02:53,419 Por qué… 951 01:02:54,128 --> 01:02:56,547 ¿Me has estado evitando? 952 01:02:56,630 --> 01:03:01,135 ¿Todavía estás resentido conmigo? por enviarte a la Fortaleza Seoho? 953 01:03:01,719 --> 01:03:03,345 tuviste que continuar el linaje de la familia Seo, 954 01:03:03,429 --> 01:03:06,473 así que no quería que te involucraras en nada relacionado con Naksu. 955 01:03:06,557 --> 01:03:07,683 Lo sé. 956 01:03:13,063 --> 01:03:14,815 No te ves tan bien. 957 01:03:14,898 --> 01:03:16,859 Deja que te examine. 958 01:03:16,942 --> 01:03:19,069 -Sígueme adentro. -Necesito ir a algún lado. 959 01:03:19,695 --> 01:03:20,904 vendré por… 960 01:03:24,825 --> 01:03:25,743 una vez que regrese. 961 01:03:25,826 --> 01:03:27,703 Está bien. Asegúrate de hacerlo. 962 01:03:28,746 --> 01:03:30,914 Si no vienes, te perseguiré. 963 01:03:32,124 --> 01:03:32,958 Voy a. 964 01:03:34,543 --> 01:03:35,711 Lo siento, Maestro Heo. 965 01:03:37,546 --> 01:03:38,464 Te deseo buena salud. 966 01:03:48,182 --> 01:03:51,435 Señora, ¿qué la preocupó tanto? 967 01:03:51,518 --> 01:03:52,978 que decidiste volver? 968 01:03:53,061 --> 01:03:56,064 Nos iremos tan pronto como verifique que va a Jinyowon. 969 01:03:56,148 --> 01:03:59,443 ¿Por qué te preocupas tanto por él? 970 01:04:00,861 --> 01:04:01,779 ¿Te gusta? 971 01:04:07,951 --> 01:04:09,495 El único tipo de mundo que he conocido 972 01:04:11,371 --> 01:04:13,040 estaba lleno de suciedad y oscuridad. 973 01:04:15,459 --> 01:04:17,669 Lo vi cuando estaba estafando a la gente. 974 01:04:19,505 --> 01:04:20,881 haciéndose pasar por ciego. 975 01:04:24,176 --> 01:04:25,928 Y por primera vez en la historia... 976 01:04:28,764 --> 01:04:30,015 el mundo parecía... 977 01:04:32,976 --> 01:04:34,019 limpio y brillante. 978 01:04:52,162 --> 01:04:52,996 eso es solo 979 01:04:54,331 --> 01:04:55,332 como me senti 980 01:04:55,415 --> 01:04:57,376 De acuerdo entonces. Vamos a comprobar. 981 01:04:58,877 --> 01:05:00,254 Iré a comprarnos unos fideos. 982 01:05:26,280 --> 01:05:29,950 Parece que los magos de Cheonbugwan se han hecho cargo mientras yo no estaba. 983 01:05:43,547 --> 01:05:46,425 Estabas tratando de escapar, ¿no es así? 984 01:05:47,092 --> 01:05:50,429 Seria imposible hacer eso con ese parásito de sangre dentro de ti. 985 01:05:51,013 --> 01:05:53,390 ¿Quizás lo quitaste de tu cuerpo? 986 01:06:06,194 --> 01:06:08,947 Dime la verdad si desea salvar su vida. 987 01:06:09,031 --> 01:06:11,366 ¿Sacaste el parásito de la sangre? de tu cuerpo? 988 01:06:18,707 --> 01:06:20,042 La sirvienta Kim nos preparó el almuerzo. 989 01:06:21,335 --> 01:06:22,836 Que hermoso clima. 990 01:06:23,503 --> 01:06:24,755 Es como si fuéramos de picnic. 991 01:06:26,673 --> 01:06:28,050 ¿Dijiste adiós a Reino Unido? 992 01:06:28,634 --> 01:06:29,593 Sí, lo hice. 993 01:06:29,676 --> 01:06:31,803 Me dijo que me divirtiera con mi amigo. 994 01:06:35,390 --> 01:06:36,642 ¿Cómo es tu condición? 995 01:06:37,726 --> 01:06:39,019 ¿Te sientes mejor? 996 01:06:39,102 --> 01:06:41,146 Hice lo que me pediste y no le dije a Uk. 997 01:06:45,901 --> 01:06:46,944 Lo siento. 998 01:06:48,695 --> 01:06:49,863 ¡Joven maestro Seo! 999 01:06:52,824 --> 01:06:54,451 ¿Qué estás haciendo aquí? 1000 01:06:54,534 --> 01:06:56,119 -¿No te subiste al barco? -YO… 1001 01:06:56,203 --> 01:06:58,246 Madam So-i fue capturada por los magos de Cheonbugwan. 1002 01:06:59,498 --> 01:07:00,707 ¿Qué es un parásito de la sangre? 1003 01:07:01,416 --> 01:07:04,336 la siguen golpeando diciendo que ya no lo tiene. 1004 01:07:04,962 --> 01:07:06,338 ¿Está ella en el garito? 1005 01:07:06,421 --> 01:07:07,422 Sí. 1006 01:07:14,012 --> 01:07:15,847 ¿De quién es el cuerpo que contiene el parásito de la sangre? 1007 01:07:15,931 --> 01:07:17,516 ¿A quién le diste la medicina? 1008 01:07:18,100 --> 01:07:20,852 ¡Te lo dije, tomé la medicina! 1009 01:07:22,854 --> 01:07:24,606 Pensé que sería bueno para mí. 1010 01:07:27,109 --> 01:07:28,235 Sólo dime la verdad. 1011 01:07:28,944 --> 01:07:31,321 Si te llevo a Gwanju, él te aplastará en pedazos. 1012 01:07:39,705 --> 01:07:40,747 Baja eso. 1013 01:07:40,831 --> 01:07:43,875 ¡Deja eso de nuevo! 1014 01:07:43,959 --> 01:07:47,045 ¡Baja eso! ¡Ponerlo de nuevo! 1015 01:07:47,921 --> 01:07:48,964 ¡Baja eso! 1016 01:07:49,047 --> 01:07:51,717 ¡No! ¡Baja eso! 1017 01:07:59,558 --> 01:08:00,851 ¿Un parásito de la sangre? 1018 01:08:00,934 --> 01:08:02,060 ¿Qué es eso? 1019 01:08:02,144 --> 01:08:03,687 No estoy seguro. 1020 01:08:04,563 --> 01:08:05,772 Pero eso es lo que escuché. 1021 01:08:07,566 --> 01:08:09,776 Hay algo que no te he dicho. 1022 01:08:13,280 --> 01:08:15,157 Me dijo que no te lo dijera. 1023 01:08:20,579 --> 01:08:21,872 Pero Seo Yul está gravemente enfermo. 1024 01:08:25,000 --> 01:08:27,294 Vi una forma inusual de energía dentro de él. 1025 01:08:28,086 --> 01:08:30,505 Creo que fue el parásito de la sangre. 1026 01:08:38,555 --> 01:08:40,557 Saca todos los artículos de Cheonbugwan que So-i trajo. 1027 01:08:40,640 --> 01:08:41,641 -Sí, señor. -Sí, señor. 1028 01:09:14,841 --> 01:09:17,344 eras la persona que So-traté de proteger? 1029 01:09:17,427 --> 01:09:18,678 Necesito llevarla conmigo. 1030 01:09:18,762 --> 01:09:19,596 Muevete a un lado. 1031 01:09:21,056 --> 01:09:23,642 Así que conozco demasiados secretos de Gwanju. 1032 01:09:23,725 --> 01:09:25,811 Si dejo que Songrim se la lleve, mi vida estará en juego. 1033 01:09:25,894 --> 01:09:26,812 No puedo dejar que hagas eso. 1034 01:09:27,395 --> 01:09:28,772 Cheonbugwan la ha estado buscando. 1035 01:09:33,276 --> 01:09:34,152 Te dije que te hicieras a un lado. 1036 01:09:34,236 --> 01:09:36,279 ¿Por qué un hombre como tú? proteger a alguien como ella? 1037 01:09:36,363 --> 01:09:37,572 no te lo permitiré 1038 01:09:38,406 --> 01:09:40,200 para llevarla a Jin Mu de Cheonbugwan. 1039 01:10:01,221 --> 01:10:02,264 Debo terminarlo rápido. 1040 01:10:03,014 --> 01:10:04,641 Usar demasiada energía me pondrá en peligro. 1041 01:10:13,483 --> 01:10:14,359 ¿El parásito de la sangre? 1042 01:10:17,612 --> 01:10:18,905 El parásito sanguíneo que le dieron a So-i 1043 01:10:20,115 --> 01:10:21,741 ahora está dentro de Seo Yul. 1044 01:11:27,557 --> 01:11:28,391 Asique. 1045 01:11:40,070 --> 01:11:42,280 Me alegro de que antes de morir... 1046 01:11:44,324 --> 01:11:45,659 Puedo verte 1047 01:11:47,744 --> 01:11:49,371 quien hizo el mundo 1048 01:11:52,374 --> 01:11:53,583 parecen limpios y brillantes. 1049 01:11:58,797 --> 01:11:59,798 Por favor... 1050 01:12:01,883 --> 01:12:03,176 mantente con vida. 1051 01:12:28,952 --> 01:12:32,622 No se como un noble como tu se involucró con una chica como ella. 1052 01:12:33,498 --> 01:12:35,250 Pero ahora que las cosas han llegado a esto, 1053 01:12:35,834 --> 01:12:37,127 No puedo prescindir de ti. 1054 01:14:22,690 --> 01:14:23,525 Yul. 1055 01:14:25,276 --> 01:14:26,319 Yul. 1056 01:14:28,321 --> 01:14:29,155 Reino Unido. 1057 01:14:32,367 --> 01:14:33,326 Lo siento. 1058 01:15:07,527 --> 01:15:09,154 Ni una sola persona… 1059 01:15:11,114 --> 01:15:12,740 podrá salir de aquí con vida. 1060 01:15:26,471 --> 01:15:32,541 Traducción de subtítulos por: Joy Lee 1061 01:15:37,557 --> 01:15:40,477 ALQUIMIA DE LAS ALMAS PARTE 2: LUZ y SOMBRA 1062 01:15:41,060 --> 01:15:42,937 ¿Quién puso esa cosa en el cuerpo de So-i? 1063 01:15:43,021 --> 01:15:44,355 ¿Fue obra de Jin Mu? 1064 01:15:45,315 --> 01:15:47,484 ¡Evita que Jang Uk entre en Cheonbugwan! 1065 01:15:50,028 --> 01:15:51,613 Si Seo Yul muere, 1066 01:15:51,696 --> 01:15:54,657 comenzará un gran choque entre Songrim y Cheonbugwan. 1067 01:15:55,950 --> 01:15:58,912 Ella dijo que no quería saber, así que planeo mostrarle. 1068 01:16:00,038 --> 01:16:01,623 Solo tres respiraciones. 1069 01:16:01,706 --> 01:16:04,417 Dijiste que tenías no recuerdas quién eres, ¿verdad? 1070 01:16:04,501 --> 01:16:07,837 Las marcas azules florecieron en sus ojos como flores. 1071 01:16:10,340 --> 01:16:15,360 Ripeado y sincronizado por TTEOKBOKKIsubs 80538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.