All language subtitles for 4x05 - Uprising

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,396 --> 00:00:02,314 Trước đó trên X-Men: Evolution... 2 00:00:02,314 --> 00:00:03,441 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 3 00:00:03,441 --> 00:00:05,943 Đừng lo, Evan. Cậu đang ở với hội Morlocks. 4 00:00:05,943 --> 00:00:07,778 Evan, đừng đi! 5 00:00:07,778 --> 00:00:08,737 Cháu đang trải qua vài sự thay đổi. 6 00:00:08,737 --> 00:00:10,238 Tạm biệt, dì O. 7 00:00:10,238 --> 00:00:12,073 Tôi đứng đây trước mọi người để xóa mọi cáo buộc đối với đội X-Men... 8 00:00:12,073 --> 00:00:16,286 ...về những việc làm sai trái trong thảm họa robot khổng lồ Sentinel. 9 00:00:16,286 --> 00:00:21,040 Nghi phạm thật sự đứng sau vũ khí Sentinel đã bị bắt giữ và chịu tội. 10 00:00:21,499 --> 00:00:24,960 - Tình hình thế nào rồi? - Họ không tin chúng ta. 11 00:00:29,381 --> 00:00:30,590 Không, Magnus. 12 00:00:36,387 --> 00:00:37,722 Các quốc gia bắt đầu cảnh giác... 13 00:00:37,722 --> 00:00:40,057 ...khi một vòm năng lượng dị nhân nữa lại xuất hiện một cách bí ẩn. 14 00:00:40,057 --> 00:00:42,435 Cũng không thể xuyên thủng như cái ở Mexico... 15 00:00:42,435 --> 00:00:44,103 ...vòm này bao trùm một kim tự tháp cổ đại... 16 00:00:44,103 --> 00:00:45,813 ...thuộc tỉnh Thiểm Tây, Trung Quốc. 17 00:00:45,813 --> 00:00:49,024 Mẹ không muốn con xem những bản tin về dị nhân đó, Dorian. 18 00:00:49,024 --> 00:00:50,734 Những tin tức đó luôn khiến con trở nên bồn chồn. 19 00:00:52,360 --> 00:00:54,696 Về phản ứng của địa phương, Frank Lee đã đến... 20 00:00:54,696 --> 00:00:56,823 ...mỏ đá Bayville để phỏng vấn một người đàn ông trẻ.. 21 00:00:56,823 --> 00:00:58,616 ...về trải nghiệm được tận mắt chứng kiến các dị nhân. 22 00:00:58,616 --> 00:01:01,410 Phải, tôi từng đụng độ vài lần với lũ dị nhân hồi học trung học. 23 00:01:01,410 --> 00:01:03,954 Tất cả những gì tôi có thể nói là, chúng luôn tự tung tự tác... 24 00:01:03,954 --> 00:01:05,497 ...bất cứ khi nào chúng thích. 25 00:01:05,497 --> 00:01:07,040 Vậy nên phải có ai đó kiềm hãm chúng lại... 26 00:01:07,040 --> 00:01:08,166 ...không là tất cả chúng ta sẽ gặp rắc rối hết. 27 00:01:37,110 --> 00:01:39,820 - Ê, có một thằng dị nhân kìa! - Ê, thằng dị nhân! 28 00:01:39,820 --> 00:01:40,738 Bắt lấy nó! Nhanh lên! 29 00:01:55,919 --> 00:02:01,424 - Nhìn tụi tao cho kỹ, thằng dị. - Vì tụi tao sẽ khiến mày bị đá khỏi Bayville. 30 00:02:10,348 --> 00:02:11,933 Để cậu ta yên. 31 00:02:13,059 --> 00:02:18,397 .: X-MEN: Evolution SEASON 04 :. |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 32 00:03:08,670 --> 00:03:12,822 === Tập 4x05 - Nổi dậy === 33 00:03:18,869 --> 00:03:20,204 - Này, nó nhảy xuống kìa! - Cẩn thận! 34 00:03:29,004 --> 00:03:30,255 Đập nó! 35 00:03:39,263 --> 00:03:42,641 Tao nhắc lại, để cậu ta yên. 36 00:03:49,022 --> 00:03:50,106 - Này, chạy thôi... - Ra khỏi đây thôi! 37 00:03:50,106 --> 00:03:51,149 Nhanh đi! Nhanh đi! 38 00:03:51,149 --> 00:03:52,817 - Chạy đi! - Thằng quái dị! 39 00:03:54,485 --> 00:03:55,528 Đi nào, đi nào! 40 00:03:57,363 --> 00:03:58,739 Này, đợi tao... 41 00:04:05,621 --> 00:04:07,539 Tôi... 42 00:04:07,539 --> 00:04:09,875 Tôi chỉ lấy chút đồ ăn. 43 00:04:09,875 --> 00:04:12,669 Tôi biết, Lucid. Không phải lỗi của anh. 44 00:04:13,920 --> 00:04:15,380 Đi thôi. 45 00:04:21,177 --> 00:04:23,929 - Tôi đã nghe chuyện xảy ra. - Chúng đáng bị như thế. 46 00:04:23,929 --> 00:04:28,016 Spyke, nghe tôi nói này. Cậu đang làm những người ở trên tức giận. 47 00:04:28,016 --> 00:04:29,601 Ngoài đó đã đủ khó khăn mà không có cậu rồi... 48 00:04:29,601 --> 00:04:31,686 Không, họ đã luôn tức giận rồi. 49 00:04:31,686 --> 00:04:34,439 Tôi chỉ ngăn họ không xả giận lên chúng ta thôi. 50 00:04:34,439 --> 00:04:36,691 Chà, cậu rất dũng cảm. Chúng tôi đều biết. 51 00:04:36,691 --> 00:04:38,943 Và vài Morlock cũng sẽ nghe theo sự dẫn dắt của cậu. 52 00:04:38,943 --> 00:04:42,446 Nhưng họ có cơ hội nào nếu cậu dẫn họ đến một trận chiến chứ? 53 00:04:42,446 --> 00:04:44,490 Trốn tránh trong cống rãnh, phải ăn đồ thừa trong bãi rác... 54 00:04:44,490 --> 00:04:46,199 ...vậy mà chúng ta vẫn bị săn đuổi sao? 55 00:04:46,199 --> 00:04:49,161 Cho tôi biết đi, Callisto, họ có cơ hội nào nếu tôi không làm? 56 00:05:02,756 --> 00:05:05,717 Hank, anh thu thập được thông tin gì về vòm năng lượng mới này rồi? 57 00:05:05,717 --> 00:05:07,594 À, một điều trước, chúng không hẳn là vòm. 58 00:05:07,594 --> 00:05:10,347 Chúng là những quả cầu. Những kim tự tháp hoàn toàn bị bao bọc. 59 00:05:10,347 --> 00:05:13,933 Ra vậy. Vậy là không thể vào từ lòng đất. 60 00:05:13,933 --> 00:05:15,518 Thầy phải biết là nó sẽ không dễ dàng thế chứ. 61 00:05:15,518 --> 00:05:18,229 Như chúng ta đã được thấy, bất kỳ dạng năng lượng nào chiếu vào chúng... 62 00:05:18,229 --> 00:05:20,814 ...đều được nhân lên cấp mũ và phản xạ lại một cách bạo lực. 63 00:05:20,814 --> 00:05:22,691 Còn các kim tự tháp thì sao? 64 00:05:22,691 --> 00:05:26,528 Theo như tôi đã nghiên cứu, cả hai đều từ 3000 năm TCN... 65 00:05:26,528 --> 00:05:29,281 ...gần như vào khoảng thời gian mà Apocalypse thống trị Ai Cập cổ đại. 66 00:05:29,281 --> 00:05:30,990 Nghĩa là? 67 00:05:30,990 --> 00:05:32,450 Các nhà khoa học chúng tôi có một cụm từ chuyên môn cho vấn đề này... 68 00:05:32,450 --> 00:05:34,619 ...gọi là: "Bó tay." 69 00:05:34,619 --> 00:05:37,079 Tôi đoán chúng ta phải tìm hiểu bằng cách khó khăn hơn. 70 00:05:37,079 --> 00:05:39,415 Dù sao thì, chúng ta có vấn đề lớn hơn đây. 71 00:05:39,415 --> 00:05:41,750 Quân đội đã dựng đồn xung quanh mái vòm ở Trung Quốc. 72 00:05:41,750 --> 00:05:45,045 Bất cứ xung đột nào lên mái vòm cũng sẽ gây ra thảm họa khôn lường. 73 00:05:45,045 --> 00:05:46,713 Và phản ứng của truyền thông... 74 00:05:46,713 --> 00:05:48,423 Sẽ không nghiêng về phía dị nhân một chút nào. 75 00:05:49,049 --> 00:05:50,508 Sách! 76 00:05:50,508 --> 00:05:53,511 Bài báo cáo này sẽ mất cả đời nếu chúng ta phải đọc sách! 77 00:05:53,511 --> 00:05:57,098 Anh biết yêu cầu rồi mà. Không dùng internet. 78 00:05:57,098 --> 00:05:58,349 Ừ, nhưng lẽ ra chúng ta đã có thể hoàn thành... 79 00:05:58,349 --> 00:05:59,642 ...bài báo cáo này vài tiếng trước rồi. 80 00:05:59,642 --> 00:06:04,688 Em nghĩ đó là lý do mà cô Carter yêu cầu như vậy. 81 00:06:04,688 --> 00:06:07,149 Này, em nghĩ cuốn này có nhét vừa máy scan photo của Kitty không? 82 00:06:11,277 --> 00:06:14,155 Mượt mà lắm đấy, anh Sam. 83 00:06:14,155 --> 00:06:16,199 Chỗ đó mất ít nhất một tháng tiền tiêu vặt của anh đó nhé. 84 00:06:18,492 --> 00:06:20,578 Tao thấy rồi nhé, thằng quái dị! 85 00:06:20,578 --> 00:06:23,914 - Phá hoại tài sản công. - Đó là một tai nạn! 86 00:06:23,914 --> 00:06:24,998 Tôi sẽ đền bù thiệt hại mà. 87 00:06:27,334 --> 00:06:32,088 - Phải, mày sẽ đền bù. Ngay bây giờ. - Này, tai nạn xảy ra suốt ấy mà. 88 00:06:33,673 --> 00:06:35,967 Ví dụ, nếu tôi lỡ tay làm rơi cái này... 89 00:06:35,967 --> 00:06:38,844 ...nó sẽ lỡ tay đục thủng một lỗ qua xe của các anh đấy. 90 00:06:38,844 --> 00:06:40,346 Tránh xa cái xe ra! 91 00:06:40,346 --> 00:06:43,182 Không là tao sẽ cho mày thấy tai nạn cũng có qua có lại đấy. 92 00:06:51,272 --> 00:06:53,441 Sam, Amara, về đi. 93 00:06:53,441 --> 00:06:54,776 - Nhưng... - Đi mau! 94 00:06:59,655 --> 00:07:03,784 Còn lũ tụi bay, đi ức hiếp một bé gái? 95 00:07:03,784 --> 00:07:06,119 Tụi mày may mắn là tao chỉ làm xước xe tụi mày thôi đấy. 96 00:07:06,119 --> 00:07:09,289 Phải, và mày nghĩ mày có thể thoát được sau khi phá xe của tao? 97 00:07:09,289 --> 00:07:13,543 Vậy, tao đoán câu hỏi sẽ là, mày định sẽ làm gì nào? 98 00:07:21,175 --> 00:07:24,678 Làm đi. Gọi điện đi. Loan tin này ra. 99 00:07:24,678 --> 00:07:26,388 Nói với họ là các dị nhân ở Bayville... 100 00:07:26,388 --> 00:07:28,348 ...sẽ không chấp nhận các loại hình phân biệt đối xử... 101 00:07:28,348 --> 00:07:29,974 ...kể từ bây giờ. 102 00:07:38,441 --> 00:07:40,276 Cho tôi gặp cảnh sát! 103 00:07:46,448 --> 00:07:50,201 - Giáo sư tìm được cậu ấy chưa? - Vẫn đang. 104 00:07:52,078 --> 00:07:56,040 - Mọi người không nên tức giận với cậu ấy. - Anh ấy đã xen vào để giúp tụi em. 105 00:07:56,040 --> 00:07:57,416 Không thể nói với em điều đó là sai được. 106 00:07:57,416 --> 00:07:59,752 Ý định của Evan là tốt, Amara. 107 00:07:59,752 --> 00:08:02,671 Nhưng cậu bé đó không bao giờ lưu tâm đến hậu quả của những hành động của mình. 108 00:08:02,671 --> 00:08:05,215 Từ khi nào mà nhóc nhím đó có thể bắn ra gai lửa vậy? 109 00:08:05,215 --> 00:08:08,968 Ý tôi là, tôi đã bỏ lỡ một buổi tiến hóa hay gì? 110 00:08:08,968 --> 00:08:11,721 Năng lực của em ấy đang phát triển theo hướng mà chúng tôi không ngờ đến. 111 00:08:11,721 --> 00:08:13,014 Kia. 112 00:08:13,014 --> 00:08:15,600 Cậu ta ở trong rãnh thoát nước bên dưới đường Lithia và Ashland. 113 00:08:15,600 --> 00:08:16,892 Tôi sẽ đi tìm nó. 114 00:08:16,892 --> 00:08:19,895 Đợi đã, Storm. Nên để người khác đi. 115 00:08:19,895 --> 00:08:22,940 Charles, nó là cháu tôi! Tôi phải đi. 116 00:08:22,940 --> 00:08:24,816 Lẽ ra... 117 00:08:24,816 --> 00:08:27,902 - Lẽ ra tôi đã phải đi từ lâu rồi. - Evan đã tự ra quyết định này. 118 00:08:27,902 --> 00:08:32,240 - Cô biết điều đó mà. - Nhưng cậu bé là gia đình của tôi. 119 00:08:32,240 --> 00:08:34,867 Storm, em ấy cũng vẫn còn là một thiếu niên nổi loạn. 120 00:08:34,867 --> 00:08:38,746 Và vì lý do đó, một thành viên trong gia đình có thể không phải lựa chọn tốt nhất lúc này. 121 00:08:38,746 --> 00:08:40,497 Vậy thì ai? 122 00:08:42,875 --> 00:08:45,043 Tôi? 123 00:08:45,043 --> 00:08:47,504 Này, chắc không nhắc ông quên, Chuck... 124 00:08:47,504 --> 00:08:50,465 ...nhưng bản thân tôi không phải là hình mẫu đúng đắn cho sự tự chủ đâu. 125 00:08:50,465 --> 00:08:52,550 Cũng chính là lý do tôi cảm thấy được nghe anh nói... 126 00:08:52,550 --> 00:08:54,510 ...sẽ có ảnh hưởng lớn tới Evan. 127 00:08:54,510 --> 00:08:57,221 Được rồi. 128 00:08:57,221 --> 00:09:00,599 Tôi sẽ cố gắng bảo ban thằng nhóc đừng đập tụi lưu manh côn đồ nữa... 129 00:09:00,599 --> 00:09:02,601 ...những kẻ đáng bị điều đó. 130 00:09:02,601 --> 00:09:03,560 Nhưng sẽ là một ngày may mắn nếu cuối cùng tôi không... 131 00:09:03,560 --> 00:09:06,188 ...tham gia chung với nó luôn. 132 00:09:06,188 --> 00:09:09,816 Charles? Tôi e rằng chúng ta có vấn đề. 133 00:09:10,984 --> 00:09:12,527 Chuyện gì, Hank? 134 00:09:12,527 --> 00:09:15,446 Quân đội Trung Quốc đang di tản dân cư trong khu vực... 135 00:09:15,446 --> 00:09:18,324 ...để họ có thể thả bom lên mái vòm đó. 136 00:09:18,324 --> 00:09:19,575 Ôi, không. 137 00:09:24,705 --> 00:09:27,123 - Hank? - Đang kiểm tra. 138 00:09:27,123 --> 00:09:29,626 Có báo cáo rồi đây. 139 00:09:29,626 --> 00:09:32,795 Mái vòm vẫn còn nguyên, nhưng toàn bộ những thứ khác đã bị san bằng... 140 00:09:32,795 --> 00:09:33,880 ...trong phạm vi hàng dặm. 141 00:09:37,299 --> 00:09:39,551 Ngươi sẽ đi với ta, Trask. 142 00:09:39,551 --> 00:09:41,887 Ta được lệnh phải thả ngươi... 143 00:09:41,887 --> 00:09:44,514 ...để ngươi có thể tái khởi động chương trình "Sentinel." 144 00:09:44,514 --> 00:09:47,350 Bất kể mối nguy dị nhân nào những mái vòm này sẽ đem đến cho thế giới... 145 00:09:47,350 --> 00:09:49,018 ...chúng ta phải sẵn sàng. 146 00:10:05,325 --> 00:10:08,369 Tôi cũng cảm nhận thấy anh ta, Caliban. Façade! 147 00:10:24,176 --> 00:10:27,429 Không cần phải phức tạp mọi chuyện, thằn lằn. Ta chỉ muốn nói chuyện. 148 00:10:29,222 --> 00:10:30,640 Sao lại là ông? 149 00:10:33,100 --> 00:10:35,144 Tôi đã nghĩ sẽ là dì tôi đến. 150 00:10:35,144 --> 00:10:37,605 Phải, nhưng cô ấy sẽ chỉ muốn ôm cậu. 151 00:10:37,605 --> 00:10:40,649 Vì giờ cậu lớn xác rồi, nên sẽ là tôi. 152 00:10:40,649 --> 00:10:44,069 Có chuyện gì? Cứ xem như tôi chưa biết đi. 153 00:10:44,069 --> 00:10:46,905 Hãy cho rằng những hành động gần đây của cậu đã khiến Charles... 154 00:10:46,905 --> 00:10:49,532 "Cực kỳ bận tâm." 155 00:10:49,532 --> 00:10:53,161 Tôi chỉ hỏi ông một câu thôi, Logan. Ông có nghĩ việc tôi làm là sai? 156 00:10:54,662 --> 00:10:56,747 Anh bạn, ta sẽ thành thật với cậu. 157 00:10:56,747 --> 00:11:01,710 Ở vị trí của cậu, ở tuổi cậu, ta cũng sẽ làm điều tương tự. 158 00:11:01,710 --> 00:11:05,297 - Vậy sao ông lại đến đây? - Vì ta không ở vị trí của cậu, nhóc. 159 00:11:05,297 --> 00:11:07,048 Ta là một phần của bức tranh tổng thể rồi. 160 00:11:07,048 --> 00:11:11,135 Rắc rối xảy ra khắp nơi ở trên thế giới, và mọi người đều quá lo lắng mà thôi. 161 00:11:11,135 --> 00:11:14,305 Chúng tôi có quyền được đi bộ giữa phố, hoặc là bước vào một cửa hàng. 162 00:11:14,305 --> 00:11:15,765 Ta hiểu điều đó. 163 00:11:15,765 --> 00:11:18,851 Logan, những dị nhân ở dưới này không có được sống trong một biệt thự đâu. 164 00:11:18,851 --> 00:11:22,854 Họ không có khả năng phòng thủ. Họ cần một người hộ vệ, và đó sẽ là tôi. 165 00:11:32,989 --> 00:11:34,782 Thứ gì vậy? 166 00:11:37,117 --> 00:11:39,369 Lại đau đầu hả con? Không sao, con yêu. 167 00:11:39,369 --> 00:11:41,830 Chỉ một phút thôi. Nó sẽ hết. 168 00:11:41,830 --> 00:11:42,873 Sắp có rắc rối. 169 00:11:45,709 --> 00:11:47,877 Cậu, muốn chứng tỏ điều gì sao, dị nhân? 170 00:11:47,877 --> 00:11:49,837 Không. Còn ông? 171 00:11:49,837 --> 00:11:52,340 Tôi đang thể hiện quyền được từ chối phục vụ bất cứ ai. 172 00:11:52,340 --> 00:11:54,133 Lý do? 173 00:11:54,133 --> 00:11:55,342 Vì cậu đang gây phiền hà tới các khách hàng khác. 174 00:12:07,270 --> 00:12:08,771 Mang cả tên này theo đi. 175 00:12:08,771 --> 00:12:10,606 Khoan đã! Không! 176 00:12:10,606 --> 00:12:12,191 Cậu bé không phải là dị nhân. Cậu bé chỉ bị ốm thôi. 177 00:12:12,191 --> 00:12:13,776 Để con tôi yên! 178 00:12:13,776 --> 00:12:17,905 Đừng nói dối. Chúng tôi biết nó là thứ gì. 179 00:12:17,905 --> 00:12:19,865 Tránh xa cái khu này ra! 180 00:12:19,865 --> 00:12:23,368 - Làm cách nào mày đến được đây? - Bọn tao không cần loại chúng mày ở đây! 181 00:12:23,368 --> 00:12:25,203 Ra mau! Cút khỏi đây! 182 00:12:40,634 --> 00:12:42,010 Qua đó. 183 00:12:43,095 --> 00:12:44,721 Các người là lũ quái vật! 184 00:13:00,861 --> 00:13:02,863 Những đội cứu hộ quốc tế đang đổ quân vào doanh trại... 185 00:13:02,863 --> 00:13:06,908 ...nơi thảm họa dị nhân quy mô nhất thế giới từng được chứng kiến. 186 00:13:06,908 --> 00:13:09,827 Lũ dị nhân đang âm mưu gì đó, tôi biết chắc. 187 00:13:09,827 --> 00:13:11,537 Chính phủ chúng ta đang làm gì để kiểm soát chúng? 188 00:13:11,537 --> 00:13:12,788 Đó là tất cả những gì tôi cần biết. 189 00:13:12,788 --> 00:13:14,832 Em bắt đầu nghĩ rằng bà già hàng xóm của em... 190 00:13:14,832 --> 00:13:16,959 ...có khi là một trong số chúng. 191 00:13:16,959 --> 00:13:18,877 Dị nhân là cái gì? 192 00:13:18,877 --> 00:13:21,338 Tên đã làm việc này? Chúng gọi hắn là Spyke. 193 00:13:21,338 --> 00:13:25,717 Hắn sống trong cống rãnh cùng với một đám dị nhân điên rồ hạ đẳng khác. 194 00:13:25,717 --> 00:13:31,222 Bayville không còn an toàn nữa rồi. Chúng ta phải đứng lên bảo vệ bản thân! 195 00:13:31,222 --> 00:13:33,307 Với phong trào chống dị nhân ngày càng phát triển... 196 00:13:33,307 --> 00:13:34,725 ...cảnh sát Bayville phải cố gắng giải tán các đám đông giận dữ... 197 00:13:34,725 --> 00:13:38,479 ...khỏi Học viện Xavier, cũng như khỏi nhà riêng của hội Brotherhood. 198 00:13:43,066 --> 00:13:46,069 Để xem năng lực dị nhân của chúng mày chống lại thứ này ra sao. 199 00:14:15,471 --> 00:14:17,765 Dorian, làm ơn. 200 00:14:17,765 --> 00:14:19,725 Đừng lại gần cửa sổ. Sẽ có người thấy con mất. 201 00:14:19,725 --> 00:14:24,062 Nhưng, mẹ ơi, mẹ bảo con đâu phải dị nhân. 202 00:14:24,062 --> 00:14:26,272 Mẹ biết... 203 00:14:26,272 --> 00:14:28,441 Nhưng đây là thời điểm nhạy cảm. 204 00:14:28,441 --> 00:14:29,567 Mọi người đều không suy nghĩ thông suốt đâu con. 205 00:14:31,736 --> 00:14:34,530 Và tất cả chuyện này chỉ khiến con đau đầu thêm. 206 00:14:34,530 --> 00:14:36,323 Nhưng lỡ như con là dị nhân thật? 207 00:14:36,323 --> 00:14:40,869 Con yêu, thậm chí đừng có suy nghĩ đó. 208 00:15:18,904 --> 00:15:21,156 Nó kia rồi! Bắt lấy nó! 209 00:15:43,968 --> 00:15:47,055 Một đám đông vô kỷ luật đang đuổi theo một dị nhân... 210 00:15:47,055 --> 00:15:49,557 ...mà trong bản tin trước đã được định danh là "Spyke." 211 00:15:58,190 --> 00:15:59,483 Dorian? 212 00:16:10,326 --> 00:16:11,243 Evan đang gặp nguy hiểm. 213 00:16:56,201 --> 00:16:59,705 - Mọi người làm gì ở đây? - Cậu đã chiến đấu vì chúng tôi... 214 00:16:59,705 --> 00:17:00,747 ...hãy để chúng tôi làm điều tương tự. 215 00:17:34,236 --> 00:17:37,406 - Mọi người không nên ở đây! - Em cũng vậy đấy. 216 00:18:14,940 --> 00:18:18,360 - Duncan, đừng làm chuyện này! - Đừng nói nhiều, Jean. 217 00:18:18,360 --> 00:18:20,111 Những ngày phải nghe lời cô của tôi đã kết thúc rồi. 218 00:18:28,369 --> 00:18:30,996 Và cũng như những ngày tôi phải chịu đựng anh! 219 00:18:31,038 --> 00:18:33,582 Cảnh sát đây! Tất cả đứng yên! 220 00:18:33,582 --> 00:18:35,580 Bỏ vũ khí xuống! 221 00:18:47,220 --> 00:18:49,847 Coi chừng! 222 00:18:52,808 --> 00:18:54,685 Không! Không! 223 00:19:14,369 --> 00:19:16,913 Này, em không sao chứ? 224 00:19:16,913 --> 00:19:21,001 Dorian? Dorian! Con làm gì ngoài đây vậy? 225 00:19:21,001 --> 00:19:23,586 Không sao mà, mẹ. Những cơn đau đầu đã hết rồi. 226 00:19:23,586 --> 00:19:24,796 Con không còn thấy đau nữa. 227 00:19:31,051 --> 00:19:33,095 Cậu bé đó... 228 00:19:33,095 --> 00:19:35,430 ...bằng cách nào đó có thể kiềm nén năng lượng ở xung quanh đây.... 229 00:19:35,430 --> 00:19:37,599 ...bao gồm cả năng lực dị nhân. 230 00:19:37,599 --> 00:19:41,061 Phải. Tuyệt vời đấy. 231 00:19:41,061 --> 00:19:42,437 Ra khỏi đây thôi! 232 00:19:43,688 --> 00:19:45,398 Đừng vội vậy chứ. 233 00:19:45,398 --> 00:19:49,402 Thưa cô, cháu... 234 00:19:49,402 --> 00:19:52,988 ...xin lỗi vì tất cả những việc này. Cháu mừng là cậu bé không sao. 235 00:19:52,988 --> 00:19:57,617 Không sao? Nhờ cậu, giờ đây con trai tôi đã lộ diện là một dị nhân! 236 00:19:57,617 --> 00:19:59,369 Còn cơ hội nào cho nó được sống một cuộc sống bình thường chứ? 237 00:20:01,579 --> 00:20:03,998 Không. Không còn. 238 00:20:31,315 --> 00:20:36,111 Evan, làm ơn. Cháu không phải quay lại với họ. 239 00:20:36,111 --> 00:20:39,489 - Hãy trở lại Học viện đi. - Cháu xin lỗi, dì O. 240 00:20:39,489 --> 00:20:41,699 Nhưng chuyện này... 241 00:20:41,699 --> 00:20:43,326 Chuyện này vẫn chưa kết thúc. 242 00:20:43,326 --> 00:20:47,288 Và mọi người cũng không cần đến cháu, không cần nhiều như họ. 243 00:20:47,288 --> 00:20:49,290 Vậy hãy biết rằng dì tự hào về cháu. 244 00:20:57,005 --> 00:20:59,549 Cô Leech. 245 00:20:59,549 --> 00:21:02,427 Tôi nhận thức được rằng đây là một thời điểm khó khăn. 246 00:21:02,427 --> 00:21:05,972 Nhưng có một nơi mà cô có thể tìm đến sự giúp đỡ. 247 00:21:05,972 --> 00:21:08,224 Học viện Xavier dành cho thiếu niên tài năng... 248 00:21:08,224 --> 00:21:11,227 ...luôn chào đón Dorian, bất cứ khi nào cậu bé sẵn sàng. 249 00:21:11,227 --> 00:21:16,273 |====== Dịch bởi: K' ======| Phim được tải tại: facebook.com/xmenevolutionvietsub 23932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.