All language subtitles for 1923 S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,697 --> 00:00:07,268 [Money for Nothing] by Dire Straits] ♪ MTV... 2 00:00:07,311 --> 00:00:09,835 [music] 3 00:01:14,596 --> 00:01:17,164 [rustling] 4 00:01:22,952 --> 00:01:24,432 [whimpering] 5 00:01:42,450 --> 00:01:44,321 [roars] 6 00:01:44,843 --> 00:01:45,844 - Spencer! 7 00:01:55,680 --> 00:01:57,073 [growls] 8 00:01:57,682 --> 00:01:58,944 [roars] 9 00:02:16,440 --> 00:02:18,660 Just breathe, breathe with me. Come on. 10 00:02:18,703 --> 00:02:20,401 Come on, breathe. 11 00:02:39,071 --> 00:02:40,421 - No need. 12 00:02:46,470 --> 00:02:48,079 [chatter] 13 00:03:00,484 --> 00:03:03,792 [panting] 14 00:03:09,101 --> 00:03:10,146 - Anyone got a cigarette? 15 00:03:29,034 --> 00:03:30,297 Any of you a doctor? 16 00:03:31,298 --> 00:03:32,255 - I am. 17 00:03:37,826 --> 00:03:39,480 - You need to clean those wounds. 18 00:03:39,523 --> 00:03:40,263 - One step ahead of you. 19 00:03:42,613 --> 00:03:44,485 Tell these people to go back to their tents. 20 00:03:47,749 --> 00:03:49,490 All is safe. 21 00:03:58,716 --> 00:03:59,935 - How do you think? 22 00:04:02,503 --> 00:04:05,027 - I can't say I'm familiar with treating a leopard attack. 23 00:04:07,812 --> 00:04:10,685 If we don't clean it good, I'll have gangrene within a week. 24 00:04:10,728 --> 00:04:13,340 - I have iodine and bromine. 25 00:04:13,383 --> 00:04:14,471 That should kill just about anything. 26 00:04:21,391 --> 00:04:22,436 [winces] 27 00:04:32,097 --> 00:04:33,273 [speaking foreign language] 28 00:04:43,500 --> 00:04:45,372 [speaking foreign language] 29 00:05:01,388 --> 00:05:02,171 - That's what the whiskey's for. 30 00:05:02,214 --> 00:05:03,390 - Fair enough. 31 00:05:12,007 --> 00:05:14,444 - My God, man... 32 00:05:14,488 --> 00:05:16,577 The closest I've been to a leopard is twenty feet. 33 00:05:21,712 --> 00:05:23,148 Fighting the thing with your bare hands, what was that like? 34 00:05:23,192 --> 00:05:25,586 - You didn't say you were sorry. 35 00:05:25,629 --> 00:05:26,848 - Sorry? 36 00:05:34,116 --> 00:05:36,423 - I'm sending him on the train. 37 00:05:36,466 --> 00:05:38,076 - But you didn't say that you were sorry. 38 00:05:42,951 --> 00:05:44,518 Breeding pairs hunt together, 39 00:05:44,561 --> 00:05:45,909 but you only showed us one set of tracks. 40 00:05:47,085 --> 00:05:51,960 [music] 41 00:05:53,178 --> 00:05:55,137 - I didn't know. 42 00:05:55,180 --> 00:05:58,314 - You knew. 43 00:06:00,925 --> 00:06:06,191 [music] 44 00:06:06,235 --> 00:06:07,628 Now say you're sorry. 45 00:06:13,895 --> 00:06:16,898 - I'm sorry for his loss. 46 00:06:16,941 --> 00:06:18,856 [cocks gun] 47 00:06:24,949 --> 00:06:28,518 [gasping] 48 00:06:28,562 --> 00:06:29,737 I'm sorry. 49 00:06:38,572 --> 00:06:39,573 - I'm sorry too. 50 00:06:45,622 --> 00:06:46,971 [music] 51 00:06:56,284 --> 00:06:58,026 [music] 52 00:07:09,298 --> 00:07:11,126 [cowboys whooping] 53 00:07:15,913 --> 00:07:17,524 Something's up there 54 00:07:17,567 --> 00:07:19,395 and these cattle don't wanna go anywhere near it. 55 00:07:19,439 --> 00:07:21,615 - Quiet. Listen. Listen. - [gunshots] 56 00:07:27,359 --> 00:07:29,623 Hey, hey cow. Hey cow. 57 00:07:29,666 --> 00:07:34,323 - Zane! Forget the herd, get on top! On top! 58 00:07:38,588 --> 00:07:39,589 [grunting] 59 00:07:48,424 --> 00:07:49,643 - Hey, I'm unarmed. I'm unarmed. 60 00:07:52,123 --> 00:07:55,562 [gunfire] 61 00:08:11,534 --> 00:08:12,579 - Whoa, whoa! 62 00:08:30,161 --> 00:08:32,554 - God! 63 00:08:32,599 --> 00:08:34,251 I shot at no one. 64 00:08:34,296 --> 00:08:36,472 I don't know who shot. 65 00:08:40,563 --> 00:08:42,390 - They was all shooting at me! 66 00:08:42,433 --> 00:08:45,525 - I'll hunt us up some trees. 67 00:08:48,963 --> 00:08:51,269 Hang me? 68 00:08:51,313 --> 00:08:54,055 It's the fucking 20th century, 69 00:08:54,098 --> 00:08:55,404 and you're gonna hang us? 70 00:08:59,626 --> 00:09:02,237 Cattle don't graze up here. 71 00:09:02,280 --> 00:09:04,369 Nothing grazes up here! 72 00:09:11,463 --> 00:09:15,119 And see how long it takes the state of Montana 73 00:09:15,163 --> 00:09:16,817 to fucking hang you! 74 00:09:16,860 --> 00:09:19,297 - What did I tell you I'd do 75 00:09:19,341 --> 00:09:24,389 if I found your sheep grazing another man's land? 76 00:09:24,433 --> 00:09:26,000 Zane! 77 00:09:26,043 --> 00:09:28,437 Take eight cowboys and round up these sheep. 78 00:09:33,703 --> 00:09:35,139 - They're starving on the rez. 79 00:09:35,183 --> 00:09:36,488 Starving... 80 00:09:36,532 --> 00:09:37,707 We'll fix that. 81 00:09:46,194 --> 00:09:47,587 [music] 82 00:09:51,547 --> 00:09:54,637 - We taking these boys to town? 83 00:09:54,681 --> 00:09:56,770 - I've got something else in mind. 84 00:10:03,167 --> 00:10:05,866 Sister Mary: American women must maintain the house. 85 00:10:05,909 --> 00:10:08,956 A slovenly-kept home breeds apathy in children 86 00:10:10,522 --> 00:10:15,049 not to mention the wrath of the husband who built the home. 87 00:10:15,092 --> 00:10:16,746 He made it, you clean it. 88 00:10:16,790 --> 00:10:21,708 Line yourselves against the wall facing me. 89 00:10:21,751 --> 00:10:25,886 When I say, you will sweep to the edge in my direction. 90 00:10:27,365 --> 00:10:28,802 Now sweep. 91 00:10:43,817 --> 00:10:46,384 Did I say sweep it off the edge? 92 00:10:46,428 --> 00:10:48,691 Now you have a mess on the steps. 93 00:10:59,310 --> 00:11:00,442 [grip tightens] 94 00:11:06,535 --> 00:11:09,756 Sweep it to the edge then grab a dust pan 95 00:11:09,799 --> 00:11:12,236 and sweep it off the edge into the pan. 96 00:11:29,210 --> 00:11:31,516 Again. 97 00:11:36,870 --> 00:11:39,481 Grab the bar of soap and run the bar of soap 98 00:11:39,524 --> 00:11:42,136 over the linen until it suds. 99 00:11:45,530 --> 00:11:49,839 and one-two-three-four, 100 00:11:49,883 --> 00:11:52,842 dunk in the water, turn it over, 101 00:11:55,932 --> 00:11:59,153 Grab the bar of soap and run it over the linen 102 00:11:59,196 --> 00:12:01,851 one, two, three, four. 103 00:12:29,661 --> 00:12:31,489 Sister Mary: Lord Jesus, be our guest. 104 00:12:31,533 --> 00:12:33,840 All: Lord Jesus, be our guest. 105 00:12:33,883 --> 00:12:36,799 - We ask you to bless this food. 106 00:12:38,540 --> 00:12:41,151 Sister Mary: That it may nourish us and sustain us. 107 00:12:41,195 --> 00:12:42,196 All: That it may nourish us and sustain us. 108 00:12:42,239 --> 00:12:44,372 [speaking Native language] 109 00:13:23,063 --> 00:13:24,847 Now you attack my family. 110 00:13:35,640 --> 00:13:36,816 Jake: Ya! - Ya! 111 00:13:42,082 --> 00:13:43,735 - You stay real fucking still. 112 00:13:44,780 --> 00:13:46,086 Try to work your hands free. 113 00:13:53,789 --> 00:13:56,705 [music] 114 00:14:05,932 --> 00:14:08,021 - Perhaps the hot box will teach you 115 00:14:12,634 --> 00:14:16,377 If you speak that filth in my school again... 116 00:14:24,385 --> 00:14:26,082 [speaks French] 117 00:14:51,325 --> 00:14:57,113 Man signing: ♪ At night as I lay on the prairie ♪ 118 00:14:57,157 --> 00:15:01,161 ♪ And gaze at the stars in the sky ♪ 119 00:15:06,035 --> 00:15:08,429 we're going to have to keep heading south. 120 00:15:08,472 --> 00:15:10,605 - We're gonna be on top of the park before you know it. 121 00:15:14,043 --> 00:15:17,133 - We're gonna have to prowl through 'em all summer. 122 00:15:17,177 --> 00:15:19,483 - We ain't getting that a wagon up any higher. 123 00:15:19,527 --> 00:15:21,007 How we gonna keep these boys fed? 124 00:15:26,838 --> 00:15:28,579 - It's gonna be real hard on these boys. 125 00:15:28,623 --> 00:15:30,538 - Hell, that's how we used to do it. 126 00:15:30,581 --> 00:15:32,757 We never left the herd. 127 00:15:35,108 --> 00:15:39,199 It took me ten years to sleep six months indoors. 128 00:15:39,242 --> 00:15:41,723 "Easy" wasn't in the job description. 129 00:15:48,295 --> 00:15:51,167 [groans] 130 00:15:51,211 --> 00:15:53,343 - You think any of 'em made it? 131 00:15:58,261 --> 00:16:00,829 he'll figure his way out of anything. 132 00:16:08,315 --> 00:16:10,317 - Why? 133 00:16:10,360 --> 00:16:13,015 Someday, you're gonna run this place, 134 00:16:17,019 --> 00:16:21,458 you got to understand what this ranch's greatest enemy is. 135 00:16:21,502 --> 00:16:26,811 It's not wolves, or drought or blizzards or Texas Fever. 136 00:16:26,855 --> 00:16:30,119 It's other men. 137 00:16:30,163 --> 00:16:32,861 Man will choose to take what you've built 138 00:16:32,904 --> 00:16:34,819 rather than try and build it for himself. 139 00:16:36,125 --> 00:16:41,783 Every civilization in this world 140 00:16:41,826 --> 00:16:44,133 is built on top of the one they conquered. 141 00:16:49,356 --> 00:16:51,967 and it's cities stacked on top of towns 142 00:16:52,011 --> 00:16:54,622 stacked on top of villages 143 00:16:58,147 --> 00:17:01,977 built on top of one man's cave. 144 00:17:02,021 --> 00:17:05,415 Wish it wasn't so, but it is. 145 00:17:08,505 --> 00:17:14,207 that their fear is greater than their greed. 146 00:17:14,250 --> 00:17:17,339 I gave those men a chance 147 00:17:20,691 --> 00:17:22,214 when they crossed me. 148 00:17:31,615 --> 00:17:35,141 There ain't no telling what tomorrow's gonna throw at us. 149 00:17:42,452 --> 00:17:45,020 -[Elsa] "Man will always seek to take from others 150 00:17:45,064 --> 00:17:48,110 that which he could make for himself." 151 00:17:51,853 --> 00:17:56,118 Or perhaps, it is our refusal to surrender that governs us. 152 00:18:04,561 --> 00:18:07,129 Is Elizabeth asleep? 153 00:18:07,173 --> 00:18:10,437 - She's upstairs singing "All the Ways He Loves Me". 154 00:18:13,396 --> 00:18:15,659 You can hear her feet waltzing across the floor, 155 00:18:15,703 --> 00:18:17,226 practicing for her reception. 156 00:18:17,270 --> 00:18:20,142 - [chuckles] Oh, to be nineteen again. 157 00:18:22,753 --> 00:18:25,452 - She grew up in Boston, summered out here like 158 00:18:25,495 --> 00:18:27,628 it was a lodge in the park. 159 00:18:27,671 --> 00:18:31,849 Splashing in the rivers, racing her horse across fields. 160 00:18:31,893 --> 00:18:35,375 The only thing her hands have touched with purpose is a piano. 161 00:18:35,418 --> 00:18:37,290 [laughs] 162 00:18:37,333 --> 00:18:39,944 - I'm sure my son will remedy that, if he hasn't already. 163 00:18:43,557 --> 00:18:45,036 - I know you see it. 164 00:18:45,080 --> 00:18:47,256 - I see it. 165 00:18:47,300 --> 00:18:49,563 I just wasn't going to mention it. 166 00:18:55,525 --> 00:18:57,136 Not from me. 167 00:18:57,179 --> 00:19:00,922 And John is the most deliberate man I've ever met. 168 00:19:07,015 --> 00:19:07,929 [Elizabeth humming] 169 00:19:15,458 --> 00:19:18,200 - It seems your son is marrying gasoline, my dear. 170 00:19:28,471 --> 00:19:29,951 - I wish we had two houses. 171 00:19:29,994 --> 00:19:30,995 - Two? 172 00:19:38,873 --> 00:19:40,266 This one feels empty. 173 00:19:49,188 --> 00:19:50,363 [rope creaking] 174 00:20:00,242 --> 00:20:02,157 Oh... 175 00:20:09,382 --> 00:20:10,861 Attaboy. 176 00:20:19,914 --> 00:20:21,002 [grunts] 177 00:20:21,045 --> 00:20:23,526 Ah... 178 00:20:40,326 --> 00:20:43,024 [grunts] 179 00:20:57,560 --> 00:21:01,085 [groaning, coughing] 180 00:21:09,790 --> 00:21:11,531 [grunts] 181 00:21:20,191 --> 00:21:21,889 [music] 182 00:22:05,062 --> 00:22:07,326 - I'm here to see the super-tendent. 183 00:22:15,725 --> 00:22:16,770 - Do you have an appointment? 184 00:22:23,733 --> 00:22:24,865 Have a seat. 185 00:23:17,221 --> 00:23:19,049 [sheep bleating] 186 00:23:47,034 --> 00:23:48,165 - Our sheep? 187 00:23:48,209 --> 00:23:49,993 - They're your sheep now. 188 00:23:50,037 --> 00:23:51,908 - We don't want sheep. 189 00:23:55,172 --> 00:23:58,262 - I'm no fan of 'em either, but they cook pretty good. 190 00:23:58,306 --> 00:23:59,612 I'm with The Yellowstone. 191 00:23:59,655 --> 00:24:01,135 - Mm. 192 00:24:01,178 --> 00:24:02,789 You are the Dutton. 193 00:24:05,922 --> 00:24:08,142 Mr. Dutton said to bring 'em to you. 194 00:24:08,185 --> 00:24:09,578 - To do what? 195 00:24:09,622 --> 00:24:11,188 - Whatever you want. 196 00:24:11,232 --> 00:24:13,103 Keep 'em. Sell 'em. Eat 'em. 197 00:24:16,933 --> 00:24:20,328 Ground seems as bare here as it is on our place. 198 00:24:20,371 --> 00:24:21,503 Figured you could use 'em. 199 00:24:29,032 --> 00:24:31,557 - We have pens. 200 00:24:31,600 --> 00:24:34,168 - Need help getting them there? 201 00:24:38,433 --> 00:24:39,478 Hey. 202 00:24:39,521 --> 00:24:41,218 You tell Dutton... 203 00:24:49,052 --> 00:24:49,836 - I'll tell him. 204 00:24:51,185 --> 00:24:53,796 [music] 205 00:25:00,063 --> 00:25:01,543 [music] 206 00:25:32,487 --> 00:25:34,141 [cowboy shouting] 207 00:25:53,029 --> 00:25:56,250 - There's a spring feeding into a lake over this rise. 208 00:26:02,169 --> 00:26:04,345 Pick three to stay with the herd. 209 00:26:04,388 --> 00:26:07,740 - Hold them here. Hold 'em up. Ya! 210 00:26:13,615 --> 00:26:15,182 - Get the hell out of here, boys! 211 00:26:15,225 --> 00:26:16,226 - We're goin' home now! 212 00:26:34,897 --> 00:26:35,898 [clears throat] 213 00:26:35,942 --> 00:26:37,204 [knocks] 214 00:26:37,247 --> 00:26:38,422 - Come in. 215 00:26:46,648 --> 00:26:47,780 Have a seat. 216 00:26:54,308 --> 00:26:57,267 [fly buzzing] 217 00:26:57,311 --> 00:26:58,834 What can I do for you? 218 00:27:01,097 --> 00:27:05,580 - My granddaughter is in a government boarding school 219 00:27:05,624 --> 00:27:07,060 in the Dakota. 220 00:27:07,103 --> 00:27:09,715 - It's North Dakota. 221 00:27:12,761 --> 00:27:17,026 - The Baptists have day schools on the reservation. 222 00:27:17,070 --> 00:27:19,855 One is only a quarter mile from my house. 223 00:27:25,426 --> 00:27:26,906 the school must be within two miles 224 00:27:26,949 --> 00:27:28,864 of the child's primary residence. 225 00:27:28,908 --> 00:27:30,823 - That is with me. 226 00:27:35,654 --> 00:27:37,307 - Where are her parents? 227 00:27:37,351 --> 00:27:40,136 - Her mother is no more. 228 00:27:40,180 --> 00:27:43,836 Her father works the reservation herd. 229 00:27:47,187 --> 00:27:49,711 - Not abandoned. Working. 230 00:27:49,755 --> 00:27:53,323 - But not at her home. That's abandoned. 231 00:27:55,499 --> 00:27:58,067 a day school they must live with their immediate family 232 00:27:58,111 --> 00:28:00,243 in their primary residence. 233 00:28:00,287 --> 00:28:02,593 - I am her family. 234 00:28:06,859 --> 00:28:08,774 - [sighs] 235 00:28:08,817 --> 00:28:10,689 Do you have a death certificate on the mother? 236 00:28:18,348 --> 00:28:20,611 Hm. The flu. 237 00:28:20,655 --> 00:28:22,091 - The Spanish one. 238 00:28:26,835 --> 00:28:28,707 Just because her mother is deceased, 239 00:28:28,750 --> 00:28:30,578 does not mean you take her place. 240 00:28:30,621 --> 00:28:32,101 That's not how law works. 241 00:28:32,145 --> 00:28:34,713 If you wish to be her immediate family, 242 00:28:37,237 --> 00:28:39,065 - How do I do that? 243 00:28:39,108 --> 00:28:40,893 - You must go before a judge, and request it. 244 00:28:40,936 --> 00:28:43,025 But... 245 00:28:47,116 --> 00:28:50,380 - There is a Magistrate in Crow Agency. Go there. 246 00:28:57,953 --> 00:29:00,956 [music] 247 00:29:41,388 --> 00:29:43,607 - Come now child. 248 00:29:43,651 --> 00:29:44,391 Work the soap through your hair. 249 00:29:50,614 --> 00:29:53,182 [sighs] 250 00:29:53,226 --> 00:29:55,228 Don't worry, child. I'll wash you. 251 00:30:32,047 --> 00:30:33,832 - [exhales] 252 00:30:33,875 --> 00:30:36,008 - I'd say she's clean enough, Sister. 253 00:30:56,550 --> 00:30:58,987 - I can speak. 254 00:31:06,952 --> 00:31:10,216 - You batter my face with no provocation, 255 00:31:15,177 --> 00:31:16,962 Perhaps I shouldn't have interrupted. 256 00:31:27,320 --> 00:31:29,888 Your fever will empty the ice house all by itself. 257 00:31:39,158 --> 00:31:41,247 [exhales] 258 00:31:46,600 --> 00:31:50,517 I am your salvation, Teonna. 259 00:31:55,130 --> 00:32:00,570 to the thriving society tasked with taming this godless place. 260 00:32:05,575 --> 00:32:07,403 to thrive as mother and wife. 261 00:32:07,447 --> 00:32:10,189 How to farm, how to cook, 262 00:32:10,232 --> 00:32:13,105 how to clean, how to read, 263 00:32:17,239 --> 00:32:21,069 I offer all the skills you need to live a bountiful life. 264 00:32:31,036 --> 00:32:31,993 Look at me, girl. 265 00:32:38,260 --> 00:32:42,177 I have sworn to kill the Indian in you, and will keep my word. 266 00:32:58,715 --> 00:32:59,629 I'll kill the rest of you. 267 00:33:39,713 --> 00:33:41,193 [indistinct chatter] 268 00:34:00,734 --> 00:34:03,084 [giggles] 269 00:34:03,128 --> 00:34:04,868 - American. 270 00:34:04,912 --> 00:34:06,957 - I'll never understand why you British are always 271 00:34:10,612 --> 00:34:12,398 - Because it's so far. 272 00:34:12,440 --> 00:34:14,530 Look how far you've traveled. 273 00:34:14,574 --> 00:34:16,315 - Look how far you've traveled. I'm not shocked to meet you. 274 00:34:20,493 --> 00:34:22,581 - Us Americans are renowned for our lack of manners. 275 00:34:22,625 --> 00:34:23,409 - Hm. True. 276 00:34:25,193 --> 00:34:26,629 Do you drink Champagne? 277 00:34:33,331 --> 00:34:34,463 - Whiskey when I'm down. 278 00:34:42,688 --> 00:34:43,646 [clink] 279 00:34:43,690 --> 00:34:45,213 Huzzah. 280 00:34:53,003 --> 00:34:54,483 - What is this question you've been sent to ask me? 281 00:34:54,527 --> 00:34:57,921 - I don't have to ask it, now. I know the answer. 282 00:35:02,883 --> 00:35:06,278 Which reserve? 283 00:35:06,321 --> 00:35:09,585 - I don't guide hunters, I work for the Protectorate. 284 00:35:17,593 --> 00:35:19,334 - I can't understand anything you're saying. 285 00:35:24,687 --> 00:35:27,125 the man-eater of Sabi and the man-eaters of Tsavo. 286 00:35:27,168 --> 00:35:28,909 - I was five when they killed the man-eater of Tsavo. 287 00:35:28,952 --> 00:35:30,389 - You'll never convince her that. 288 00:35:33,043 --> 00:35:35,959 - You're famous, in case you were unaware. 289 00:35:36,003 --> 00:35:37,483 - I was unaware. 290 00:35:37,526 --> 00:35:38,832 - Well, you are... 291 00:35:38,875 --> 00:35:41,400 It's said you killed one with your bare hands. 292 00:35:44,446 --> 00:35:46,448 - Only when I want it to be true. 293 00:35:46,492 --> 00:35:47,623 - Why would you want that to be true? 294 00:35:47,667 --> 00:35:50,104 - For the romance of it. 295 00:35:56,458 --> 00:35:57,677 - Then why do you do it? 296 00:36:04,901 --> 00:36:07,556 - Because dying is the most alive you'll ever feel. 297 00:36:16,652 --> 00:36:19,046 [music] 298 00:36:20,656 --> 00:36:22,702 - And that's quite enough. 299 00:36:27,881 --> 00:36:29,056 Come along, now. 300 00:37:01,219 --> 00:37:02,829 Man: Terrible about Kagiso. 301 00:37:10,750 --> 00:37:12,491 - Yes, he was. 302 00:37:17,235 --> 00:37:20,238 - Doctor says a couple weeks. 303 00:37:20,281 --> 00:37:21,717 - I need you in Tanganyika. 304 00:37:21,761 --> 00:37:23,545 - I don't have any guides. 305 00:37:23,589 --> 00:37:26,113 - There's guides in Tanganyika. 306 00:37:28,855 --> 00:37:31,379 - Spotted? - Mm. 307 00:37:31,423 --> 00:37:33,251 You don't have anyone at the camp who can handle it? 308 00:37:33,294 --> 00:37:35,122 - Oh, it's not near a camp. 309 00:37:37,298 --> 00:37:40,693 I'd rather not wait two weeks for you to get there. 310 00:37:40,736 --> 00:37:43,043 Can you hold a rifle to that shoulder? 311 00:37:43,086 --> 00:37:45,175 - Yeah, I can hold a rifle. 312 00:37:49,049 --> 00:37:50,964 [laughs] 313 00:37:51,007 --> 00:37:52,574 I've settled your tab at the bar. 314 00:37:52,618 --> 00:37:54,228 - I'm not done yet. 315 00:37:54,272 --> 00:37:57,187 - Oh, I have factored in the future. 316 00:38:00,582 --> 00:38:03,411 [music] 317 00:38:20,733 --> 00:38:22,691 [chattering] 318 00:38:35,748 --> 00:38:39,578 - Allow me to raise a glass to this most unique of locations 319 00:38:39,621 --> 00:38:42,972 for the presentation of an engagement, 320 00:38:43,016 --> 00:38:45,714 but when you consider the bride, 321 00:38:45,758 --> 00:38:48,848 perhaps the company of lions makes perfect sense. 322 00:38:48,891 --> 00:38:54,767 After all, she has their spirit, and their mane. 323 00:38:54,810 --> 00:38:56,159 [laughing] 324 00:38:56,203 --> 00:38:58,379 - Cheers. - Hear, hear. 325 00:39:15,614 --> 00:39:16,745 - If you'd excuse me. 326 00:39:18,617 --> 00:39:19,748 - Of course. 327 00:39:19,792 --> 00:39:21,010 - Thank you. 328 00:39:26,712 --> 00:39:27,408 Arthur: Feeding time. 329 00:39:55,393 --> 00:39:56,524 Jennifer: Alexandra. 330 00:40:04,271 --> 00:40:10,059 not of my choosing and I have no means of stopping it. 331 00:40:10,103 --> 00:40:12,714 - He's kind, Alex. 332 00:40:15,717 --> 00:40:18,067 - [whispers] Who did kindness sweep from their feet? 333 00:40:27,033 --> 00:40:29,601 That's all this is. 334 00:40:29,644 --> 00:40:31,646 - Oh, Alex. 335 00:40:36,346 --> 00:40:39,959 their hair line retreats and their bellies march forward. 336 00:40:40,002 --> 00:40:42,222 - [laughs] 337 00:40:51,710 --> 00:40:53,755 - Then I pray a kind one finds you. 338 00:40:56,236 --> 00:40:58,499 Or have mine. [laughs] 339 00:40:58,543 --> 00:41:01,284 - What terrible children you'll raise. 340 00:41:01,328 --> 00:41:03,156 Let's go back. 341 00:41:51,117 --> 00:41:53,467 Migrating from watering hole to watering hole. 342 00:42:03,608 --> 00:42:05,087 - I'd be easy to ambush. - [laughs] 343 00:42:14,880 --> 00:42:17,012 - Where does the next adventure take you? 344 00:42:23,279 --> 00:42:24,150 Where's it take you? 345 00:42:26,718 --> 00:42:28,937 - I'm afraid all my adventures are over. 346 00:42:33,899 --> 00:42:34,639 - I agree. 347 00:42:43,038 --> 00:42:44,039 - You wouldn't like mine. 348 00:42:51,873 --> 00:42:53,571 [music] 349 00:42:56,182 --> 00:42:59,968 Fiance: Alexandra. 350 00:43:04,320 --> 00:43:05,757 - I see what you mean. 351 00:43:06,932 --> 00:43:08,629 [music] 352 00:43:37,092 --> 00:43:38,833 [chattering] 353 00:43:55,328 --> 00:43:58,766 [music] 354 00:44:19,482 --> 00:44:21,223 - I hear the road to Serengeti is bad. 355 00:44:27,316 --> 00:44:29,057 [music] 356 00:45:21,719 --> 00:45:23,982 - Alexandra? 357 00:45:38,648 --> 00:45:39,649 - Stop the car. 358 00:45:48,484 --> 00:45:50,312 - No, not really. 359 00:45:50,356 --> 00:45:51,879 - My knight in shining armor. 360 00:46:04,544 --> 00:46:06,764 Look at me. 361 00:46:09,679 --> 00:46:11,986 - Where I'm going is dangerous. 362 00:46:12,030 --> 00:46:13,988 - Let's look death in the eye then, shall we? 363 00:46:25,043 --> 00:46:26,348 Find someone who loves you. 364 00:46:31,353 --> 00:46:32,920 [music] 365 00:47:00,992 --> 00:47:02,994 [music] 24716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.