Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,410 --> 00:00:19,410
В этом месте не будет маленьких шоколадок.
2
00:00:19,410 --> 00:00:22,110
Я лишусь карманных денег? Жаль.
3
00:00:24,620 --> 00:00:26,410
Здесь есть лифт.
4
00:00:28,790 --> 00:00:30,360
Мы на восьмом этаже?
5
00:00:31,500 --> 00:00:33,340
Высоковато...
6
00:00:33,620 --> 00:00:34,740
Я пешком пойду.
7
00:00:34,830 --> 00:00:37,640
Маки, но это же тяжело.
8
00:00:37,910 --> 00:00:40,230
О чём ты? Лучше, чем раньше.
9
00:00:40,910 --> 00:00:41,800
Маки!
10
00:00:44,410 --> 00:00:46,420
У вас энергичный сын.
11
00:00:46,620 --> 00:00:49,130
На прошлой квартире лифта не было.
12
00:00:52,930 --> 00:01:00,490
Небо, где встретились звёзды
13
00:00:54,050 --> 00:01:00,490
Даже в непостоянном мире
лишь звёздное небо не меняется
14
00:00:54,050 --> 00:01:00,490
YakuSub Studio
15
00:01:00,540 --> 00:01:04,410
Вперёд, вперёд, вперёд, Сидзё! В бой, в бой...
16
00:01:10,620 --> 00:01:12,990
О? Что это там?
17
00:01:13,830 --> 00:01:16,990
Парни-неумёхи против девушек-спортсменок.
18
00:01:17,200 --> 00:01:19,400
Да ну. Из клубов софт-тенниса?
19
00:01:19,580 --> 00:01:22,630
У парней ни шанса
против национальных чемпионок.
20
00:01:22,780 --> 00:01:24,640
Они же убого играют!
21
00:01:24,830 --> 00:01:26,140
Вот умора!
22
00:01:28,200 --> 00:01:29,420
Ничего подобного.
23
00:01:30,120 --> 00:01:33,620
Их всухую разгромят, растопчут и уничтожат.
24
00:01:41,580 --> 00:01:44,730
Ну, попытка была хорошей.
25
00:01:52,750 --> 00:01:53,380
А?
26
00:01:55,750 --> 00:01:58,890
Хорошее очко!
27
00:01:59,040 --> 00:02:00,290
Сэнсэй!
28
00:02:00,290 --> 00:02:03,790
Да нет же! Ему стыдно. Видите, стыдно...
29
00:02:05,580 --> 00:02:07,540
И... раз!
30
00:02:09,540 --> 00:02:10,400
Ой-ой...
31
00:02:10,700 --> 00:02:14,330
Круто-то как. Мне такое не отбить.
32
00:02:14,370 --> 00:02:16,290
Заслуживает аплодисментов.
33
00:02:16,510 --> 00:02:18,430
Хороший приём.
34
00:02:18,660 --> 00:02:21,090
Нет, не думаю, что они это со зла.
35
00:02:21,450 --> 00:02:23,500
Хоть бы усерднее играли.
36
00:02:31,660 --> 00:02:32,940
Неудачно.
37
00:02:33,500 --> 00:02:35,850
Это и тренировкой не назовёшь.
38
00:02:36,120 --> 00:02:39,530
Не говорите так. Считайте это передышкой.
39
00:02:39,750 --> 00:02:42,040
Вперёд, вперёд, вперёд, Такада!
40
00:02:42,040 --> 00:02:45,920
В бой, в бой, в бой, Такада! Вперёд, вперёд...
41
00:02:50,950 --> 00:02:51,930
Мой!
42
00:03:07,700 --> 00:03:10,270
Спасибо за игру, Такада-сэмпай.
43
00:03:10,450 --> 00:03:14,700
Синдзё-кун, поработай над прицельностью первой подачи.
44
00:03:14,700 --> 00:03:16,410
Да. Спасибо за совет.
45
00:03:16,410 --> 00:03:20,190
Слушай, Кэй. Можно я ускорюсь
на второй подаче?
46
00:03:20,330 --> 00:03:24,160
Хорошо. Тогда я, пожалуй,
стану ближе к центру.
47
00:03:24,160 --> 00:03:25,190
Молодцы!
48
00:03:25,250 --> 00:03:26,540
Хорошая игра, сэмпаи!
49
00:03:26,540 --> 00:03:27,920
Хорошая работа!
50
00:03:27,220 --> 00:03:28,250
Держите полотенце!
51
00:03:28,250 --> 00:03:31,250
От тренировки с парнями никакой пользы.
52
00:03:31,430 --> 00:03:32,700
Они сами предложили.
53
00:03:32,700 --> 00:03:36,200
А ведь капитан с Намиэ-сан
так хорошо с ними сыграли.
54
00:03:36,950 --> 00:03:38,510
А они...
55
00:03:39,500 --> 00:03:40,450
Ты посмотри!
56
00:03:40,450 --> 00:03:42,190
Проигравшие неудачники!
57
00:03:49,370 --> 00:03:51,480
Капитан, ты молодец.
58
00:03:51,830 --> 00:03:53,690
Нет, я ужасен.
59
00:03:53,940 --> 00:03:59,210
А я думал, только у Томы есть шанс взять очки у Чёрной бабочки.
60
00:03:59,880 --> 00:04:05,030
Слушай, Ицуки, скажи Белой бабочке...
то есть своей сестре сдерживаться немного.
61
00:04:05,410 --> 00:04:07,710
Думаешь, я смогу ей такое сказать?
62
00:04:07,950 --> 00:04:09,730
Извини. Зря сказал.
63
00:04:10,080 --> 00:04:13,250
У тебя такая умная,
красивая и спортивная сестра...
64
00:04:13,830 --> 00:04:15,240
Завидую тебе.
65
00:04:15,750 --> 00:04:17,260
Ты это серьёзно?
66
00:04:19,070 --> 00:04:20,640
Я-я пошутил.
67
00:04:20,700 --> 00:04:24,360
Надеюсь. Иначе убью.
68
00:04:24,660 --> 00:04:27,500
Ицуки-кун! Только не ссорьтесь, ладно?
69
00:04:27,750 --> 00:04:31,350
Ладно, у нашей шайки балбесов всё равно нет шансов на победу.
70
00:04:31,620 --> 00:04:34,540
Синго-кун, как ты можешь так говорить?
71
00:04:34,540 --> 00:04:38,510
Но он прав. Нам вообще
бесполезно напрягаться.
72
00:04:43,290 --> 00:04:47,950
А я слышал, Мурой-сэнсэй выпросила у Сакурая-сэнсэя эту игру.
73
00:04:47,950 --> 00:04:49,990
Мол, девочки потренируются!
74
00:04:50,040 --> 00:04:51,480
А? Правда?
75
00:04:51,660 --> 00:04:54,870
Синго-кун, Нао опять сказки рассказывает.
76
00:04:54,870 --> 00:04:56,530
А, вот как?
77
00:04:56,700 --> 00:04:58,170
Надоело.
78
00:04:59,290 --> 00:05:01,220
Всё достало!..
79
00:05:01,970 --> 00:05:02,690
Такуто?
80
00:05:03,000 --> 00:05:06,120
Надоело проигрывать
как неудачник какой-то!
81
00:05:07,250 --> 00:05:10,920
Разве можно так стать популярным в клубе софт-тенниса?!
82
00:05:11,160 --> 00:05:13,800
Мне не светит признание Нанасэ-сан!
83
00:05:13,950 --> 00:05:15,070
Нанасэ-сан?
84
00:05:17,830 --> 00:05:19,270
Той самой?!
85
00:05:20,830 --> 00:05:22,030
Размечтался.
86
00:05:22,410 --> 00:05:26,200
Пойду в нормальный теннис!
Там-то стану популярным!
87
00:05:26,200 --> 00:05:28,910
Надоел этот убогий софт-теннис!
88
00:05:29,080 --> 00:05:30,850
Такуто, тише ты.
89
00:05:30,920 --> 00:05:35,600
Всё, решено! Я ухожу из клуба!
Популярность, жди меня!
90
00:05:39,830 --> 00:05:40,920
Чтоб тебя отшили.
91
00:05:52,870 --> 00:05:58,120
Клубная деятельность поддерживается
за счёт финансов, предоставляемых школой.
92
00:05:54,780 --> 00:05:58,530
Учсовет средней школы Сидзё Минами
93
00:05:54,780 --> 00:05:58,530
Тема: О распределении финансирования между клубами
94
00:05:54,780 --> 00:05:58,530
Выступающий: Президент Касуга Кинуё
95
00:05:58,580 --> 00:06:03,520
Средства рационально распределяются поровну между клубами.
96
00:05:58,810 --> 00:06:03,280
1 серия
97
00:06:04,120 --> 00:06:06,790
Мы учитываем небольшую разницу
98
00:06:06,790 --> 00:06:10,550
выданных средств для каждого клуба в зависимости от количества зачисленных учеников.
99
00:06:11,250 --> 00:06:16,860
Но такое распределение финансов подразумевает, что клубы равны,
100
00:06:17,000 --> 00:06:21,060
и совсем не учитывает, сколько сил вкладывает каждый из учеников.
101
00:06:22,910 --> 00:06:26,830
Как президент учсовета
я хочу отменить эту систему
102
00:06:27,040 --> 00:06:33,840
и создать такую, которая будет компенсировать клубам количество вложенных в него сил.
103
00:06:34,540 --> 00:06:37,540
Упорство и страсть всегда приносят плоды.
104
00:06:37,790 --> 00:06:40,900
А плоды, безусловно, заслуживают награды.
105
00:06:41,950 --> 00:06:48,010
К сожалению, некоторые клубы только попусту истощают выделяемый финансовый резерв.
106
00:06:48,160 --> 00:06:53,400
Поэтому деятельность без результатов, по сути, крадёт средства у тех, кто увлечён своим делом.
107
00:06:53,700 --> 00:06:56,110
Есть ли смысл поддерживать их?
108
00:06:56,580 --> 00:07:00,810
Чего? То есть клубы, которые проигрывают, надо искоренять?
109
00:07:01,480 --> 00:07:06,350
Но зачем она так? Школьные клубы направлены не только на достижение результата.
110
00:07:06,540 --> 00:07:08,710
Это же просто наглость.
111
00:07:08,910 --> 00:07:13,930
Клубы, способные попасть на национальные, и так спонсируются школой и родительским комитетом.
112
00:07:14,250 --> 00:07:18,330
А мы? Что станет с клубом
софт-тенниса для мальчиков?
113
00:07:19,410 --> 00:07:21,810
Если не возьмём матч на летнем турнире,
114
00:07:22,660 --> 00:07:23,450
распустят.
115
00:07:25,660 --> 00:07:28,160
Президент Кинуё просто безжалостна.
116
00:07:28,160 --> 00:07:30,360
Нам ни в жизнь не выиграть.
117
00:07:30,540 --> 00:07:33,120
Мы за четыре года ни разу не побеждали.
118
00:07:33,120 --> 00:07:34,370
Роспуск, да?
119
00:07:34,370 --> 00:07:35,630
Ребята, ау!
120
00:07:35,950 --> 00:07:37,710
Во втором семестре будем в клубе идущих домой.
121
00:07:38,330 --> 00:07:42,390
А моя мама велела мне идти
в клуб духовых инструментов.
122
00:07:42,700 --> 00:07:44,470
Может, стоило её послушать.
123
00:07:44,830 --> 00:07:48,700
Но роспуск... Жаль усилий наших сэмпаев...
124
00:07:49,250 --> 00:07:52,550
А ты не думаешь, что они частично
тоже виноваты?
125
00:07:53,000 --> 00:07:54,520
Не мы одни крайние.
126
00:07:54,700 --> 00:07:57,850
Да уж. У нас нет третьегодок.
127
00:07:57,910 --> 00:08:01,280
А в этом году даже первогодки не вступали.
128
00:08:01,370 --> 00:08:04,310
Сейчас в клубе одни только второгодки.
129
00:08:04,700 --> 00:08:05,870
Синго-кун...
130
00:08:06,410 --> 00:08:08,610
Значит, ракетки нам не понадобятся.
131
00:08:08,870 --> 00:08:12,730
Отдам своей сестре.
Хотя не знаю, зачем она ей.
132
00:08:18,200 --> 00:08:19,420
Чтоб им пусто было.
133
00:08:37,330 --> 00:08:38,580
Доброе утро!
134
00:08:38,580 --> 00:08:39,870
О, доброе!
135
00:08:56,380 --> 00:08:58,560
Ой, блин, блин!
136
00:08:59,950 --> 00:09:01,070
Нашла!
137
00:09:03,410 --> 00:09:04,900
Завтрак, мам!
138
00:09:05,120 --> 00:09:06,870
Доброе утро, Маки!
139
00:09:08,290 --> 00:09:09,400
Боже, боже!
140
00:09:10,080 --> 00:09:10,720
Ой...
141
00:09:12,750 --> 00:09:13,750
Ну блин...
142
00:09:15,750 --> 00:09:16,580
Мама!
143
00:09:17,080 --> 00:09:18,790
Маки! Спасибо!
144
00:09:18,790 --> 00:09:21,130
Держи. Больше ничего не забыла?
145
00:09:29,950 --> 00:09:30,730
Тома.
146
00:09:32,660 --> 00:09:34,900
Передашь Маки эту книгу?
147
00:09:36,870 --> 00:09:37,880
Маки?..
148
00:09:52,160 --> 00:09:54,140
Эй! Аккуратней надо!
149
00:09:56,290 --> 00:09:58,310
Прости. Я задел?
150
00:09:58,580 --> 00:10:00,300
А... ну...
151
00:10:01,410 --> 00:10:04,080
Просто ты так промчался мимо меня...
152
00:10:04,080 --> 00:10:05,620
Ладно, буду осторожнее.
153
00:10:06,040 --> 00:10:08,830
Это не вы вчера ходили знакомиться с соседями?
154
00:10:08,950 --> 00:10:10,870
О, ты живёшь ниже...
155
00:10:12,410 --> 00:10:15,190
Мицуэ Канако из 701-й.
156
00:10:15,620 --> 00:10:17,720
А, да. Доброе утро.
157
00:10:18,000 --> 00:10:21,300
А тебя зовут Кацураги Маки, верно?
158
00:10:21,540 --> 00:10:22,870
Да. Рад знакомству.
159
00:10:23,740 --> 00:10:25,600
Почему ты не ездишь на лифте?
160
00:10:27,160 --> 00:10:28,660
Лень ждать его.
161
00:10:30,410 --> 00:10:33,810
А не лень бегать с восьмого этажа?
162
00:10:37,910 --> 00:10:39,200
Новый ученик...
163
00:10:39,200 --> 00:10:41,290
Из какой школы эта форма?
164
00:10:42,910 --> 00:10:44,590
Ненавижу математику...
165
00:10:45,250 --> 00:10:46,160
А мне нравится.
166
00:10:50,040 --> 00:10:50,950
Привет.
167
00:10:56,000 --> 00:10:56,990
Синдзё!
168
00:10:58,080 --> 00:10:59,360
Синдзё Тома!
169
00:10:59,580 --> 00:11:02,690
А? Кацураги-кун, ты знаешь Синдзё-куна?
170
00:11:03,290 --> 00:11:04,870
Я снова вернулся.
171
00:11:08,450 --> 00:11:10,240
А что это?
172
00:11:10,700 --> 00:11:11,680
Рёма передал.
173
00:11:12,160 --> 00:11:12,930
Рёма?!
174
00:11:15,040 --> 00:11:18,050
О! Это же «Астрономический календарь»!
175
00:11:18,500 --> 00:11:20,480
Что за календарь такой?
176
00:11:20,750 --> 00:11:24,140
Типа календарь звёзд и карта. Интересно?
177
00:11:24,200 --> 00:11:25,080
Ага.
178
00:11:28,260 --> 00:11:30,550
Сколько тут цифр-то...
179
00:11:33,500 --> 00:11:34,920
Так он твой друг?
180
00:11:40,700 --> 00:11:43,950
Вчера учсовет путём голосования решил
181
00:11:43,950 --> 00:11:48,240
распределять финансы на клубную деятельность в зависимости от достижений.
182
00:11:48,450 --> 00:11:50,250
Так вот что в клубе софт-тенниса...
183
00:11:50,250 --> 00:11:51,540
Для мальчиков.
184
00:11:51,540 --> 00:11:53,360
— Их просто прикроют.
185
00:11:52,020 --> 00:11:53,360
— Это похоже на Кинуё-сан.
186
00:11:53,580 --> 00:11:56,540
Вот почему Синдзё-кун расстроенный такой.
187
00:11:57,250 --> 00:12:04,790
И вы все знаете, что к нам сегодня пришёл новенький. Прошу вас помогать ему, если ему что-то потребуется.
188
00:12:04,790 --> 00:12:07,700
Не стоит. Я сам справлюсь.
189
00:12:13,500 --> 00:12:15,540
Как думаете, что будут делать мальчики?
190
00:12:15,540 --> 00:12:18,320
Они вроде сегодня пытаются набрать людей.
191
00:12:18,450 --> 00:12:19,330
Да?
192
00:12:19,330 --> 00:12:23,710
Хотят найти спортивных людей, чтобы завоевать победу.
193
00:12:24,330 --> 00:12:27,710
Сами довели себя до такого
равнодушным отношением.
194
00:12:26,360 --> 00:12:28,330
Клуб софт-тенниса для мальчиков
набирает людей!
195
00:12:28,380 --> 00:12:31,610
И не говори. Только позорят софт-теннис.
196
00:12:33,500 --> 00:12:34,170
Чёрт.
197
00:12:35,000 --> 00:12:36,190
Никто не хочет?
198
00:12:37,290 --> 00:12:40,640
Все спортивные уже ушли
в футбол или бейсбол.
199
00:12:41,160 --> 00:12:42,000
Кто-нибудь...
200
00:12:42,720 --> 00:12:44,220
Вот блин! Вон он!
201
00:12:44,620 --> 00:12:45,630
Берегись!
202
00:12:46,380 --> 00:12:47,650
Ловите его!
203
00:12:48,080 --> 00:12:48,750
Там!
204
00:12:48,750 --> 00:12:49,680
Не уйдёшь!
205
00:12:51,200 --> 00:12:52,470
Туда убежал!
206
00:12:52,750 --> 00:12:53,980
Не зевайте!
207
00:12:54,200 --> 00:12:55,850
Кот! Котёночек!
208
00:12:56,040 --> 00:12:57,710
Впервые видишь кота?
209
00:12:58,120 --> 00:12:59,120
Вон он!
210
00:12:59,120 --> 00:13:00,160
Лови!
211
00:13:01,160 --> 00:13:01,890
Вот он!
212
00:13:02,410 --> 00:13:03,550
Забавно.
213
00:13:19,500 --> 00:13:22,710
Слушай, как ты сюда вообще попал?
214
00:13:23,160 --> 00:13:26,140
Слушай, а твой друг классный.
215
00:13:35,870 --> 00:13:36,710
А?
216
00:13:54,870 --> 00:13:55,670
Кацураги.
217
00:13:56,500 --> 00:13:57,830
Сразу к делу.
218
00:13:58,660 --> 00:13:59,970
Вступай в клуб софт-тенниса.
219
00:14:01,080 --> 00:14:04,820
Ты о чём? Меня не интересуют клубы.
220
00:14:05,120 --> 00:14:05,860
Вступай.
221
00:14:06,370 --> 00:14:07,330
Не хочу.
222
00:14:10,080 --> 00:14:11,900
Если мы не победим на летнем турнире,
223
00:14:12,660 --> 00:14:14,810
клуб софт-тенниса для мальчиков распустят.
224
00:14:15,660 --> 00:14:18,260
У тебя отличные рефлексы, так что...
225
00:14:18,370 --> 00:14:20,750
станем в пару и победим.
226
00:14:21,830 --> 00:14:23,060
Мне не интересно.
227
00:14:24,870 --> 00:14:25,770
Извини.
228
00:14:33,700 --> 00:14:35,790
Синдзё-кун напористый.
229
00:14:35,950 --> 00:14:38,300
Да. Пора юности.
230
00:14:38,500 --> 00:14:42,420
Знаешь... ты какой-то загадочный.
231
00:14:42,950 --> 00:14:45,230
Могу тебе то же самое сказать.
232
00:15:02,250 --> 00:15:04,640
Я хочу, чтобы Кацураги вступил
в клуб софт-тенниса.
233
00:15:04,990 --> 00:15:07,230
Да? Хорошая идея.
234
00:15:07,500 --> 00:15:11,500
Маки только перевёлся,
у него наверняка ещё нет друзей.
235
00:15:12,050 --> 00:15:14,730
Я не поэтому зову его к нам.
236
00:15:15,160 --> 00:15:18,490
Нужна хоть одна победа, иначе нас распустят.
237
00:15:20,160 --> 00:15:21,070
Точно.
238
00:15:21,410 --> 00:15:22,960
И это всё?
239
00:15:23,500 --> 00:15:24,950
Ты же состоял в клубе.
240
00:15:25,160 --> 00:15:28,850
В твоё время школа даже до национальных дошла.
241
00:15:29,160 --> 00:15:31,880
Ты ждёшь, что я скажу: «Сохраните клуб»?
242
00:15:35,160 --> 00:15:39,390
Тома, делайте то, что сами считаете лучшим.
243
00:15:39,830 --> 00:15:42,390
У выпускников уже нет права голоса.
244
00:15:43,410 --> 00:15:45,050
Считаешь, я не справлюсь?
245
00:15:45,620 --> 00:15:47,120
Думаешь, это бесполезно?
246
00:15:47,660 --> 00:15:48,630
Тома...
247
00:15:48,830 --> 00:15:49,880
Проехали.
248
00:15:50,660 --> 00:15:51,520
Тома.
249
00:15:56,200 --> 00:15:57,330
Я пошёл.
250
00:15:59,330 --> 00:16:01,620
Рёма, будешь завтракать?
251
00:16:01,620 --> 00:16:05,060
Нет, спасибо. С утра мне хватает кофе.
252
00:16:05,160 --> 00:16:07,940
Хорошо, а что на ужин готовить?
253
00:16:08,410 --> 00:16:12,590
Я останусь у друга с университета, мне не нужно. Прости.
254
00:16:13,000 --> 00:16:19,230
Ладно. А у папы сегодня командировка, я останусь одна с ним.
255
00:16:20,450 --> 00:16:22,290
Мама, Тома ведь...
256
00:16:22,500 --> 00:16:25,090
Этот мальчик не такой, как ты!
257
00:16:25,750 --> 00:16:26,780
Мам...
258
00:16:28,540 --> 00:16:32,720
Рядом с ним я... я...
259
00:16:38,330 --> 00:16:41,950
Блин! Я пропущу конкурс,
если сейчас не загружу фотку!
260
00:16:51,790 --> 00:16:53,200
Луна и Венера.
261
00:17:00,040 --> 00:17:01,280
Чудный вид.
262
00:17:14,750 --> 00:17:17,240
Серьёзно? Вот же пристал...
263
00:17:25,750 --> 00:17:26,960
Пропусти.
264
00:17:27,910 --> 00:17:29,220
Извини.
265
00:17:30,290 --> 00:17:31,550
Дай пройти.
266
00:17:32,120 --> 00:17:34,290
Вступай в клуб, Кацураги.
267
00:17:34,700 --> 00:17:38,860
Я вчера уже сказал.
Меня не интересует софт-теннис.
268
00:17:39,330 --> 00:17:41,940
Твоя мама... работает, верно?
269
00:17:43,790 --> 00:17:46,270
Кацураги-кун живёт без отца.
270
00:17:47,620 --> 00:17:52,160
Родители развелись, когда он был маленьким, мама взяла его к себе.
271
00:17:52,450 --> 00:17:55,450
Поэтому он живёт с ней.
272
00:17:55,450 --> 00:17:56,960
Я это знаю.
273
00:17:57,200 --> 00:17:59,990
Раньше у него была фамилия Кёбатэ.
274
00:18:00,290 --> 00:18:03,960
А ты знал, что он сам выполняет
всю работу по дому?
275
00:18:04,120 --> 00:18:05,380
А? Сам?
276
00:18:05,750 --> 00:18:08,840
Да. Готовка, стирка, уборка...
277
00:18:09,430 --> 00:18:10,650
Всё делает сам..
278
00:18:19,620 --> 00:18:23,770
Мама работает,
поэтому он взял всё на себя.
279
00:18:24,870 --> 00:18:25,740
Ну и?
280
00:18:27,080 --> 00:18:30,380
Если нужна помощь с продуктами,
я буду помогать после тренировок.
281
00:18:30,750 --> 00:18:32,070
Без тебя обойдусь.
282
00:18:33,620 --> 00:18:36,370
Его мама работает в небольшой
строительной фирме.
283
00:18:36,830 --> 00:18:39,580
Наверное, второсортным архитектором.
284
00:18:39,950 --> 00:18:41,870
Компания небольшая, так что...
285
00:18:42,540 --> 00:18:47,330
Думаю, он не хочет вступать в клуб,
потому что на него много денег нужно.
286
00:18:49,620 --> 00:18:50,240
Что?
287
00:18:50,870 --> 00:18:54,420
Я достану тебе и форму,
и нужное снаряжение.
288
00:18:55,450 --> 00:18:57,150
Тебе не надо ничего покупать.
289
00:18:59,620 --> 00:19:01,580
Я говорю, деньги — не проблема!
290
00:19:03,540 --> 00:19:08,110
Да? Думаешь, я не хочу в клуб
только из-за денег?
291
00:19:11,870 --> 00:19:13,580
Мой брат состоял в клубе!
292
00:19:15,540 --> 00:19:16,990
Точно, он...
293
00:19:22,790 --> 00:19:25,110
У него была ракетка в средней школе.
294
00:19:25,750 --> 00:19:28,120
Так она для софт-тенниса?
295
00:19:28,410 --> 00:19:32,490
Рёма даже одобрил
твоё вступление в наш клуб.
296
00:19:35,830 --> 00:19:36,770
Ладно...
297
00:19:40,160 --> 00:19:42,980
Дай денег, если я вам нужен.
298
00:19:44,330 --> 00:19:46,760
У меня нет свободного времени.
299
00:19:46,950 --> 00:19:51,730
Но если будешь платить мне, я могу вступить.
300
00:19:53,160 --> 00:19:55,530
Считай это оплатой за работу.
301
00:19:56,250 --> 00:19:58,040
Мне не нужен клуб ради веселья.
302
00:19:58,500 --> 00:19:59,960
Ведь с деньгами напряг.
303
00:20:05,580 --> 00:20:06,350
Нет?
304
00:20:06,700 --> 00:20:08,870
Тогда можешь забыть...
305
00:20:08,870 --> 00:20:10,200
Десять тысяч иен в месяц!
306
00:20:11,830 --> 00:20:14,150
К июлю подниму до тридцати тысяч!
307
00:20:14,540 --> 00:20:17,180
Если победим на турнире, добавлю ещё десять!
308
00:20:17,660 --> 00:20:19,470
Будет сорок тысяч!
309
00:20:22,250 --> 00:20:26,010
Если мало, дам надбавку! Идёт?!
310
00:20:27,720 --> 00:20:29,710
Так устроит? Да?!
311
00:20:30,230 --> 00:20:31,000
Ура!
312
00:20:31,660 --> 00:20:34,450
Значит, сделка заключена! Поздравляю!
313
00:20:36,080 --> 00:20:39,530
Завтра после уроков приходи к раздевалкам у теннисных кортов!
314
00:20:39,750 --> 00:20:42,830
Я выдам тебе форму и снаряжение, и будем тренироваться!
315
00:20:43,370 --> 00:20:45,330
Я объясню правила и как игра...
316
00:20:45,330 --> 00:20:47,160
Эй, погоди...
317
00:20:47,160 --> 00:20:48,200
Ах да!
318
00:20:53,250 --> 00:20:55,110
Отдаю тебе эту ракетку.
319
00:20:57,290 --> 00:21:00,930
С ней управятся даже новички, она удобная.
320
00:21:01,620 --> 00:21:04,160
Можешь ею пользоваться. Держи.
321
00:21:04,830 --> 00:21:06,940
Но... Слушай...
322
00:21:07,040 --> 00:21:07,930
Так.
323
00:21:08,330 --> 00:21:09,000
Пока!
324
00:21:10,700 --> 00:21:13,850
Чего он? Я же не соглашался...
325
00:21:28,750 --> 00:21:30,350
Софт-теннис?
326
00:22:01,700 --> 00:22:02,560
Иду!
327
00:22:15,120 --> 00:22:15,790
А?
328
00:22:26,370 --> 00:22:28,190
Привет, Маки.
329
00:22:28,830 --> 00:22:29,900
Давно не виделись.
330
00:22:32,700 --> 00:22:34,250
Как поживаешь?
331
00:22:34,700 --> 00:22:36,470
Два месяца прошло, да?
332
00:22:38,790 --> 00:22:41,060
Вы только переехали?
333
00:22:41,250 --> 00:22:45,860
Вижу, у вас, как обычно, мало вещей...
334
00:22:46,120 --> 00:22:48,040
У-убирайся.
335
00:22:49,000 --> 00:22:54,660
Слушай, кто так говорит с отцом?
336
00:22:57,950 --> 00:22:59,310
Это невежливо.
337
00:23:01,370 --> 00:23:03,360
Маки, давай как обычно.
338
00:23:05,540 --> 00:23:08,380
Я одолжу. Где они?
339
00:23:09,080 --> 00:23:10,660
У нас нет денег.
340
00:23:13,790 --> 00:23:19,210
Да ну... Она ведь не особо парится о заначке, правильно?
341
00:23:19,580 --> 00:23:23,320
Прятать деньги будешь только ты, Маки.
342
00:23:24,200 --> 00:23:26,370
А ты любишь прятать...
343
00:23:43,410 --> 00:23:45,360
Ладно, я возьму их.
344
00:23:45,870 --> 00:23:47,370
Передашь маме.
345
00:24:09,420 --> 00:24:13,420
Перевод: Nika_Elrik
Редактура: Red-blue_heart
30923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.