All language subtitles for [SubtitleTools.com] Stars.Align.S01E01.TBS.1080p x264 AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,410 --> 00:00:19,410 В этом месте не будет маленьких шоколадок. 2 00:00:19,410 --> 00:00:22,110 Я лишусь карманных денег? Жаль. 3 00:00:24,620 --> 00:00:26,410 Здесь есть лифт. 4 00:00:28,790 --> 00:00:30,360 Мы на восьмом этаже? 5 00:00:31,500 --> 00:00:33,340 Высоковато... 6 00:00:33,620 --> 00:00:34,740 Я пешком пойду. 7 00:00:34,830 --> 00:00:37,640 Маки, но это же тяжело. 8 00:00:37,910 --> 00:00:40,230 О чём ты? Лучше, чем раньше. 9 00:00:40,910 --> 00:00:41,800 Маки! 10 00:00:44,410 --> 00:00:46,420 У вас энергичный сын. 11 00:00:46,620 --> 00:00:49,130 На прошлой квартире лифта не было. 12 00:00:52,930 --> 00:01:00,490 Небо, где встретились звёзды 13 00:00:54,050 --> 00:01:00,490 Даже в непостоянном мире лишь звёздное небо не меняется 14 00:00:54,050 --> 00:01:00,490 YakuSub Studio 15 00:01:00,540 --> 00:01:04,410 Вперёд, вперёд, вперёд, Сидзё! В бой, в бой... 16 00:01:10,620 --> 00:01:12,990 О? Что это там? 17 00:01:13,830 --> 00:01:16,990 Парни-неумёхи против девушек-спортсменок. 18 00:01:17,200 --> 00:01:19,400 Да ну. Из клубов софт-тенниса? 19 00:01:19,580 --> 00:01:22,630 У парней ни шанса против национальных чемпионок. 20 00:01:22,780 --> 00:01:24,640 Они же убого играют! 21 00:01:24,830 --> 00:01:26,140 Вот умора! 22 00:01:28,200 --> 00:01:29,420 Ничего подобного. 23 00:01:30,120 --> 00:01:33,620 Их всухую разгромят, растопчут и уничтожат. 24 00:01:41,580 --> 00:01:44,730 Ну, попытка была хорошей. 25 00:01:52,750 --> 00:01:53,380 А? 26 00:01:55,750 --> 00:01:58,890 Хорошее очко! 27 00:01:59,040 --> 00:02:00,290 Сэнсэй! 28 00:02:00,290 --> 00:02:03,790 Да нет же! Ему стыдно. Видите, стыдно... 29 00:02:05,580 --> 00:02:07,540 И... раз! 30 00:02:09,540 --> 00:02:10,400 Ой-ой... 31 00:02:10,700 --> 00:02:14,330 Круто-то как. Мне такое не отбить. 32 00:02:14,370 --> 00:02:16,290 Заслуживает аплодисментов. 33 00:02:16,510 --> 00:02:18,430 Хороший приём. 34 00:02:18,660 --> 00:02:21,090 Нет, не думаю, что они это со зла. 35 00:02:21,450 --> 00:02:23,500 Хоть бы усерднее играли. 36 00:02:31,660 --> 00:02:32,940 Неудачно. 37 00:02:33,500 --> 00:02:35,850 Это и тренировкой не назовёшь. 38 00:02:36,120 --> 00:02:39,530 Не говорите так. Считайте это передышкой. 39 00:02:39,750 --> 00:02:42,040 Вперёд, вперёд, вперёд, Такада! 40 00:02:42,040 --> 00:02:45,920 В бой, в бой, в бой, Такада! Вперёд, вперёд... 41 00:02:50,950 --> 00:02:51,930 Мой! 42 00:03:07,700 --> 00:03:10,270 Спасибо за игру, Такада-сэмпай. 43 00:03:10,450 --> 00:03:14,700 Синдзё-кун, поработай над прицельностью первой подачи. 44 00:03:14,700 --> 00:03:16,410 Да. Спасибо за совет. 45 00:03:16,410 --> 00:03:20,190 Слушай, Кэй. Можно я ускорюсь на второй подаче? 46 00:03:20,330 --> 00:03:24,160 Хорошо. Тогда я, пожалуй, стану ближе к центру. 47 00:03:24,160 --> 00:03:25,190 Молодцы! 48 00:03:25,250 --> 00:03:26,540 Хорошая игра, сэмпаи! 49 00:03:26,540 --> 00:03:27,920 Хорошая работа! 50 00:03:27,220 --> 00:03:28,250 Держите полотенце! 51 00:03:28,250 --> 00:03:31,250 От тренировки с парнями никакой пользы. 52 00:03:31,430 --> 00:03:32,700 Они сами предложили. 53 00:03:32,700 --> 00:03:36,200 А ведь капитан с Намиэ-сан так хорошо с ними сыграли. 54 00:03:36,950 --> 00:03:38,510 А они... 55 00:03:39,500 --> 00:03:40,450 Ты посмотри! 56 00:03:40,450 --> 00:03:42,190 Проигравшие неудачники! 57 00:03:49,370 --> 00:03:51,480 Капитан, ты молодец. 58 00:03:51,830 --> 00:03:53,690 Нет, я ужасен. 59 00:03:53,940 --> 00:03:59,210 А я думал, только у Томы есть шанс взять очки у Чёрной бабочки. 60 00:03:59,880 --> 00:04:05,030 Слушай, Ицуки, скажи Белой бабочке... то есть своей сестре сдерживаться немного. 61 00:04:05,410 --> 00:04:07,710 Думаешь, я смогу ей такое сказать? 62 00:04:07,950 --> 00:04:09,730 Извини. Зря сказал. 63 00:04:10,080 --> 00:04:13,250 У тебя такая умная, красивая и спортивная сестра... 64 00:04:13,830 --> 00:04:15,240 Завидую тебе. 65 00:04:15,750 --> 00:04:17,260 Ты это серьёзно? 66 00:04:19,070 --> 00:04:20,640 Я-я пошутил. 67 00:04:20,700 --> 00:04:24,360 Надеюсь. Иначе убью. 68 00:04:24,660 --> 00:04:27,500 Ицуки-кун! Только не ссорьтесь, ладно? 69 00:04:27,750 --> 00:04:31,350 Ладно, у нашей шайки балбесов всё равно нет шансов на победу. 70 00:04:31,620 --> 00:04:34,540 Синго-кун, как ты можешь так говорить? 71 00:04:34,540 --> 00:04:38,510 Но он прав. Нам вообще бесполезно напрягаться. 72 00:04:43,290 --> 00:04:47,950 А я слышал, Мурой-сэнсэй выпросила у Сакурая-сэнсэя эту игру. 73 00:04:47,950 --> 00:04:49,990 Мол, девочки потренируются! 74 00:04:50,040 --> 00:04:51,480 А? Правда? 75 00:04:51,660 --> 00:04:54,870 Синго-кун, Нао опять сказки рассказывает. 76 00:04:54,870 --> 00:04:56,530 А, вот как? 77 00:04:56,700 --> 00:04:58,170 Надоело. 78 00:04:59,290 --> 00:05:01,220 Всё достало!.. 79 00:05:01,970 --> 00:05:02,690 Такуто? 80 00:05:03,000 --> 00:05:06,120 Надоело проигрывать как неудачник какой-то! 81 00:05:07,250 --> 00:05:10,920 Разве можно так стать популярным в клубе софт-тенниса?! 82 00:05:11,160 --> 00:05:13,800 Мне не светит признание Нанасэ-сан! 83 00:05:13,950 --> 00:05:15,070 Нанасэ-сан? 84 00:05:17,830 --> 00:05:19,270 Той самой?! 85 00:05:20,830 --> 00:05:22,030 Размечтался. 86 00:05:22,410 --> 00:05:26,200 Пойду в нормальный теннис! Там-то стану популярным! 87 00:05:26,200 --> 00:05:28,910 Надоел этот убогий софт-теннис! 88 00:05:29,080 --> 00:05:30,850 Такуто, тише ты. 89 00:05:30,920 --> 00:05:35,600 Всё, решено! Я ухожу из клуба! Популярность, жди меня! 90 00:05:39,830 --> 00:05:40,920 Чтоб тебя отшили. 91 00:05:52,870 --> 00:05:58,120 Клубная деятельность поддерживается за счёт финансов, предоставляемых школой. 92 00:05:54,780 --> 00:05:58,530 Учсовет средней школы Сидзё Минами 93 00:05:54,780 --> 00:05:58,530 Тема: О распределении финансирования между клубами 94 00:05:54,780 --> 00:05:58,530 Выступающий: Президент Касуга Кинуё 95 00:05:58,580 --> 00:06:03,520 Средства рационально распределяются поровну между клубами. 96 00:05:58,810 --> 00:06:03,280 1 серия 97 00:06:04,120 --> 00:06:06,790 Мы учитываем небольшую разницу 98 00:06:06,790 --> 00:06:10,550 выданных средств для каждого клуба в зависимости от количества зачисленных учеников. 99 00:06:11,250 --> 00:06:16,860 Но такое распределение финансов подразумевает, что клубы равны, 100 00:06:17,000 --> 00:06:21,060 и совсем не учитывает, сколько сил вкладывает каждый из учеников. 101 00:06:22,910 --> 00:06:26,830 Как президент учсовета я хочу отменить эту систему 102 00:06:27,040 --> 00:06:33,840 и создать такую, которая будет компенсировать клубам количество вложенных в него сил. 103 00:06:34,540 --> 00:06:37,540 Упорство и страсть всегда приносят плоды. 104 00:06:37,790 --> 00:06:40,900 А плоды, безусловно, заслуживают награды. 105 00:06:41,950 --> 00:06:48,010 К сожалению, некоторые клубы только попусту истощают выделяемый финансовый резерв. 106 00:06:48,160 --> 00:06:53,400 Поэтому деятельность без результатов, по сути, крадёт средства у тех, кто увлечён своим делом. 107 00:06:53,700 --> 00:06:56,110 Есть ли смысл поддерживать их? 108 00:06:56,580 --> 00:07:00,810 Чего? То есть клубы, которые проигрывают, надо искоренять? 109 00:07:01,480 --> 00:07:06,350 Но зачем она так? Школьные клубы направлены не только на достижение результата. 110 00:07:06,540 --> 00:07:08,710 Это же просто наглость. 111 00:07:08,910 --> 00:07:13,930 Клубы, способные попасть на национальные, и так спонсируются школой и родительским комитетом. 112 00:07:14,250 --> 00:07:18,330 А мы? Что станет с клубом софт-тенниса для мальчиков? 113 00:07:19,410 --> 00:07:21,810 Если не возьмём матч на летнем турнире, 114 00:07:22,660 --> 00:07:23,450 распустят. 115 00:07:25,660 --> 00:07:28,160 Президент Кинуё просто безжалостна. 116 00:07:28,160 --> 00:07:30,360 Нам ни в жизнь не выиграть. 117 00:07:30,540 --> 00:07:33,120 Мы за четыре года ни разу не побеждали. 118 00:07:33,120 --> 00:07:34,370 Роспуск, да? 119 00:07:34,370 --> 00:07:35,630 Ребята, ау! 120 00:07:35,950 --> 00:07:37,710 Во втором семестре будем в клубе идущих домой. 121 00:07:38,330 --> 00:07:42,390 А моя мама велела мне идти в клуб духовых инструментов. 122 00:07:42,700 --> 00:07:44,470 Может, стоило её послушать. 123 00:07:44,830 --> 00:07:48,700 Но роспуск... Жаль усилий наших сэмпаев... 124 00:07:49,250 --> 00:07:52,550 А ты не думаешь, что они частично тоже виноваты? 125 00:07:53,000 --> 00:07:54,520 Не мы одни крайние. 126 00:07:54,700 --> 00:07:57,850 Да уж. У нас нет третьегодок. 127 00:07:57,910 --> 00:08:01,280 А в этом году даже первогодки не вступали. 128 00:08:01,370 --> 00:08:04,310 Сейчас в клубе одни только второгодки. 129 00:08:04,700 --> 00:08:05,870 Синго-кун... 130 00:08:06,410 --> 00:08:08,610 Значит, ракетки нам не понадобятся. 131 00:08:08,870 --> 00:08:12,730 Отдам своей сестре. Хотя не знаю, зачем она ей. 132 00:08:18,200 --> 00:08:19,420 Чтоб им пусто было. 133 00:08:37,330 --> 00:08:38,580 Доброе утро! 134 00:08:38,580 --> 00:08:39,870 О, доброе! 135 00:08:56,380 --> 00:08:58,560 Ой, блин, блин! 136 00:08:59,950 --> 00:09:01,070 Нашла! 137 00:09:03,410 --> 00:09:04,900 Завтрак, мам! 138 00:09:05,120 --> 00:09:06,870 Доброе утро, Маки! 139 00:09:08,290 --> 00:09:09,400 Боже, боже! 140 00:09:10,080 --> 00:09:10,720 Ой... 141 00:09:12,750 --> 00:09:13,750 Ну блин... 142 00:09:15,750 --> 00:09:16,580 Мама! 143 00:09:17,080 --> 00:09:18,790 Маки! Спасибо! 144 00:09:18,790 --> 00:09:21,130 Держи. Больше ничего не забыла? 145 00:09:29,950 --> 00:09:30,730 Тома. 146 00:09:32,660 --> 00:09:34,900 Передашь Маки эту книгу? 147 00:09:36,870 --> 00:09:37,880 Маки?.. 148 00:09:52,160 --> 00:09:54,140 Эй! Аккуратней надо! 149 00:09:56,290 --> 00:09:58,310 Прости. Я задел? 150 00:09:58,580 --> 00:10:00,300 А... ну... 151 00:10:01,410 --> 00:10:04,080 Просто ты так промчался мимо меня... 152 00:10:04,080 --> 00:10:05,620 Ладно, буду осторожнее. 153 00:10:06,040 --> 00:10:08,830 Это не вы вчера ходили знакомиться с соседями? 154 00:10:08,950 --> 00:10:10,870 О, ты живёшь ниже... 155 00:10:12,410 --> 00:10:15,190 Мицуэ Канако из 701-й. 156 00:10:15,620 --> 00:10:17,720 А, да. Доброе утро. 157 00:10:18,000 --> 00:10:21,300 А тебя зовут Кацураги Маки, верно? 158 00:10:21,540 --> 00:10:22,870 Да. Рад знакомству. 159 00:10:23,740 --> 00:10:25,600 Почему ты не ездишь на лифте? 160 00:10:27,160 --> 00:10:28,660 Лень ждать его. 161 00:10:30,410 --> 00:10:33,810 А не лень бегать с восьмого этажа? 162 00:10:37,910 --> 00:10:39,200 Новый ученик... 163 00:10:39,200 --> 00:10:41,290 Из какой школы эта форма? 164 00:10:42,910 --> 00:10:44,590 Ненавижу математику... 165 00:10:45,250 --> 00:10:46,160 А мне нравится. 166 00:10:50,040 --> 00:10:50,950 Привет. 167 00:10:56,000 --> 00:10:56,990 Синдзё! 168 00:10:58,080 --> 00:10:59,360 Синдзё Тома! 169 00:10:59,580 --> 00:11:02,690 А? Кацураги-кун, ты знаешь Синдзё-куна? 170 00:11:03,290 --> 00:11:04,870 Я снова вернулся. 171 00:11:08,450 --> 00:11:10,240 А что это? 172 00:11:10,700 --> 00:11:11,680 Рёма передал. 173 00:11:12,160 --> 00:11:12,930 Рёма?! 174 00:11:15,040 --> 00:11:18,050 О! Это же «Астрономический календарь»! 175 00:11:18,500 --> 00:11:20,480 Что за календарь такой? 176 00:11:20,750 --> 00:11:24,140 Типа календарь звёзд и карта. Интересно? 177 00:11:24,200 --> 00:11:25,080 Ага. 178 00:11:28,260 --> 00:11:30,550 Сколько тут цифр-то... 179 00:11:33,500 --> 00:11:34,920 Так он твой друг? 180 00:11:40,700 --> 00:11:43,950 Вчера учсовет путём голосования решил 181 00:11:43,950 --> 00:11:48,240 распределять финансы на клубную деятельность в зависимости от достижений. 182 00:11:48,450 --> 00:11:50,250 Так вот что в клубе софт-тенниса... 183 00:11:50,250 --> 00:11:51,540 Для мальчиков. 184 00:11:51,540 --> 00:11:53,360 — Их просто прикроют. 185 00:11:52,020 --> 00:11:53,360 — Это похоже на Кинуё-сан. 186 00:11:53,580 --> 00:11:56,540 Вот почему Синдзё-кун расстроенный такой. 187 00:11:57,250 --> 00:12:04,790 И вы все знаете, что к нам сегодня пришёл новенький. Прошу вас помогать ему, если ему что-то потребуется. 188 00:12:04,790 --> 00:12:07,700 Не стоит. Я сам справлюсь. 189 00:12:13,500 --> 00:12:15,540 Как думаете, что будут делать мальчики? 190 00:12:15,540 --> 00:12:18,320 Они вроде сегодня пытаются набрать людей. 191 00:12:18,450 --> 00:12:19,330 Да? 192 00:12:19,330 --> 00:12:23,710 Хотят найти спортивных людей, чтобы завоевать победу. 193 00:12:24,330 --> 00:12:27,710 Сами довели себя до такого равнодушным отношением. 194 00:12:26,360 --> 00:12:28,330 Клуб софт-тенниса для мальчиков набирает людей! 195 00:12:28,380 --> 00:12:31,610 И не говори. Только позорят софт-теннис. 196 00:12:33,500 --> 00:12:34,170 Чёрт. 197 00:12:35,000 --> 00:12:36,190 Никто не хочет? 198 00:12:37,290 --> 00:12:40,640 Все спортивные уже ушли в футбол или бейсбол. 199 00:12:41,160 --> 00:12:42,000 Кто-нибудь... 200 00:12:42,720 --> 00:12:44,220 Вот блин! Вон он! 201 00:12:44,620 --> 00:12:45,630 Берегись! 202 00:12:46,380 --> 00:12:47,650 Ловите его! 203 00:12:48,080 --> 00:12:48,750 Там! 204 00:12:48,750 --> 00:12:49,680 Не уйдёшь! 205 00:12:51,200 --> 00:12:52,470 Туда убежал! 206 00:12:52,750 --> 00:12:53,980 Не зевайте! 207 00:12:54,200 --> 00:12:55,850 Кот! Котёночек! 208 00:12:56,040 --> 00:12:57,710 Впервые видишь кота? 209 00:12:58,120 --> 00:12:59,120 Вон он! 210 00:12:59,120 --> 00:13:00,160 Лови! 211 00:13:01,160 --> 00:13:01,890 Вот он! 212 00:13:02,410 --> 00:13:03,550 Забавно. 213 00:13:19,500 --> 00:13:22,710 Слушай, как ты сюда вообще попал? 214 00:13:23,160 --> 00:13:26,140 Слушай, а твой друг классный. 215 00:13:35,870 --> 00:13:36,710 А? 216 00:13:54,870 --> 00:13:55,670 Кацураги. 217 00:13:56,500 --> 00:13:57,830 Сразу к делу. 218 00:13:58,660 --> 00:13:59,970 Вступай в клуб софт-тенниса. 219 00:14:01,080 --> 00:14:04,820 Ты о чём? Меня не интересуют клубы. 220 00:14:05,120 --> 00:14:05,860 Вступай. 221 00:14:06,370 --> 00:14:07,330 Не хочу. 222 00:14:10,080 --> 00:14:11,900 Если мы не победим на летнем турнире, 223 00:14:12,660 --> 00:14:14,810 клуб софт-тенниса для мальчиков распустят. 224 00:14:15,660 --> 00:14:18,260 У тебя отличные рефлексы, так что... 225 00:14:18,370 --> 00:14:20,750 станем в пару и победим. 226 00:14:21,830 --> 00:14:23,060 Мне не интересно. 227 00:14:24,870 --> 00:14:25,770 Извини. 228 00:14:33,700 --> 00:14:35,790 Синдзё-кун напористый. 229 00:14:35,950 --> 00:14:38,300 Да. Пора юности. 230 00:14:38,500 --> 00:14:42,420 Знаешь... ты какой-то загадочный. 231 00:14:42,950 --> 00:14:45,230 Могу тебе то же самое сказать. 232 00:15:02,250 --> 00:15:04,640 Я хочу, чтобы Кацураги вступил в клуб софт-тенниса. 233 00:15:04,990 --> 00:15:07,230 Да? Хорошая идея. 234 00:15:07,500 --> 00:15:11,500 Маки только перевёлся, у него наверняка ещё нет друзей. 235 00:15:12,050 --> 00:15:14,730 Я не поэтому зову его к нам. 236 00:15:15,160 --> 00:15:18,490 Нужна хоть одна победа, иначе нас распустят. 237 00:15:20,160 --> 00:15:21,070 Точно. 238 00:15:21,410 --> 00:15:22,960 И это всё? 239 00:15:23,500 --> 00:15:24,950 Ты же состоял в клубе. 240 00:15:25,160 --> 00:15:28,850 В твоё время школа даже до национальных дошла. 241 00:15:29,160 --> 00:15:31,880 Ты ждёшь, что я скажу: «Сохраните клуб»? 242 00:15:35,160 --> 00:15:39,390 Тома, делайте то, что сами считаете лучшим. 243 00:15:39,830 --> 00:15:42,390 У выпускников уже нет права голоса. 244 00:15:43,410 --> 00:15:45,050 Считаешь, я не справлюсь? 245 00:15:45,620 --> 00:15:47,120 Думаешь, это бесполезно? 246 00:15:47,660 --> 00:15:48,630 Тома... 247 00:15:48,830 --> 00:15:49,880 Проехали. 248 00:15:50,660 --> 00:15:51,520 Тома. 249 00:15:56,200 --> 00:15:57,330 Я пошёл. 250 00:15:59,330 --> 00:16:01,620 Рёма, будешь завтракать? 251 00:16:01,620 --> 00:16:05,060 Нет, спасибо. С утра мне хватает кофе. 252 00:16:05,160 --> 00:16:07,940 Хорошо, а что на ужин готовить? 253 00:16:08,410 --> 00:16:12,590 Я останусь у друга с университета, мне не нужно. Прости. 254 00:16:13,000 --> 00:16:19,230 Ладно. А у папы сегодня командировка, я останусь одна с ним. 255 00:16:20,450 --> 00:16:22,290 Мама, Тома ведь... 256 00:16:22,500 --> 00:16:25,090 Этот мальчик не такой, как ты! 257 00:16:25,750 --> 00:16:26,780 Мам... 258 00:16:28,540 --> 00:16:32,720 Рядом с ним я... я... 259 00:16:38,330 --> 00:16:41,950 Блин! Я пропущу конкурс, если сейчас не загружу фотку! 260 00:16:51,790 --> 00:16:53,200 Луна и Венера. 261 00:17:00,040 --> 00:17:01,280 Чудный вид. 262 00:17:14,750 --> 00:17:17,240 Серьёзно? Вот же пристал... 263 00:17:25,750 --> 00:17:26,960 Пропусти. 264 00:17:27,910 --> 00:17:29,220 Извини. 265 00:17:30,290 --> 00:17:31,550 Дай пройти. 266 00:17:32,120 --> 00:17:34,290 Вступай в клуб, Кацураги. 267 00:17:34,700 --> 00:17:38,860 Я вчера уже сказал. Меня не интересует софт-теннис. 268 00:17:39,330 --> 00:17:41,940 Твоя мама... работает, верно? 269 00:17:43,790 --> 00:17:46,270 Кацураги-кун живёт без отца. 270 00:17:47,620 --> 00:17:52,160 Родители развелись, когда он был маленьким, мама взяла его к себе. 271 00:17:52,450 --> 00:17:55,450 Поэтому он живёт с ней. 272 00:17:55,450 --> 00:17:56,960 Я это знаю. 273 00:17:57,200 --> 00:17:59,990 Раньше у него была фамилия Кёбатэ. 274 00:18:00,290 --> 00:18:03,960 А ты знал, что он сам выполняет всю работу по дому? 275 00:18:04,120 --> 00:18:05,380 А? Сам? 276 00:18:05,750 --> 00:18:08,840 Да. Готовка, стирка, уборка... 277 00:18:09,430 --> 00:18:10,650 Всё делает сам.. 278 00:18:19,620 --> 00:18:23,770 Мама работает, поэтому он взял всё на себя. 279 00:18:24,870 --> 00:18:25,740 Ну и? 280 00:18:27,080 --> 00:18:30,380 Если нужна помощь с продуктами, я буду помогать после тренировок. 281 00:18:30,750 --> 00:18:32,070 Без тебя обойдусь. 282 00:18:33,620 --> 00:18:36,370 Его мама работает в небольшой строительной фирме. 283 00:18:36,830 --> 00:18:39,580 Наверное, второсортным архитектором. 284 00:18:39,950 --> 00:18:41,870 Компания небольшая, так что... 285 00:18:42,540 --> 00:18:47,330 Думаю, он не хочет вступать в клуб, потому что на него много денег нужно. 286 00:18:49,620 --> 00:18:50,240 Что? 287 00:18:50,870 --> 00:18:54,420 Я достану тебе и форму, и нужное снаряжение. 288 00:18:55,450 --> 00:18:57,150 Тебе не надо ничего покупать. 289 00:18:59,620 --> 00:19:01,580 Я говорю, деньги — не проблема! 290 00:19:03,540 --> 00:19:08,110 Да? Думаешь, я не хочу в клуб только из-за денег? 291 00:19:11,870 --> 00:19:13,580 Мой брат состоял в клубе! 292 00:19:15,540 --> 00:19:16,990 Точно, он... 293 00:19:22,790 --> 00:19:25,110 У него была ракетка в средней школе. 294 00:19:25,750 --> 00:19:28,120 Так она для софт-тенниса? 295 00:19:28,410 --> 00:19:32,490 Рёма даже одобрил твоё вступление в наш клуб. 296 00:19:35,830 --> 00:19:36,770 Ладно... 297 00:19:40,160 --> 00:19:42,980 Дай денег, если я вам нужен. 298 00:19:44,330 --> 00:19:46,760 У меня нет свободного времени. 299 00:19:46,950 --> 00:19:51,730 Но если будешь платить мне, я могу вступить. 300 00:19:53,160 --> 00:19:55,530 Считай это оплатой за работу. 301 00:19:56,250 --> 00:19:58,040 Мне не нужен клуб ради веселья. 302 00:19:58,500 --> 00:19:59,960 Ведь с деньгами напряг. 303 00:20:05,580 --> 00:20:06,350 Нет? 304 00:20:06,700 --> 00:20:08,870 Тогда можешь забыть... 305 00:20:08,870 --> 00:20:10,200 Десять тысяч иен в месяц! 306 00:20:11,830 --> 00:20:14,150 К июлю подниму до тридцати тысяч! 307 00:20:14,540 --> 00:20:17,180 Если победим на турнире, добавлю ещё десять! 308 00:20:17,660 --> 00:20:19,470 Будет сорок тысяч! 309 00:20:22,250 --> 00:20:26,010 Если мало, дам надбавку! Идёт?! 310 00:20:27,720 --> 00:20:29,710 Так устроит? Да?! 311 00:20:30,230 --> 00:20:31,000 Ура! 312 00:20:31,660 --> 00:20:34,450 Значит, сделка заключена! Поздравляю! 313 00:20:36,080 --> 00:20:39,530 Завтра после уроков приходи к раздевалкам у теннисных кортов! 314 00:20:39,750 --> 00:20:42,830 Я выдам тебе форму и снаряжение, и будем тренироваться! 315 00:20:43,370 --> 00:20:45,330 Я объясню правила и как игра... 316 00:20:45,330 --> 00:20:47,160 Эй, погоди... 317 00:20:47,160 --> 00:20:48,200 Ах да! 318 00:20:53,250 --> 00:20:55,110 Отдаю тебе эту ракетку. 319 00:20:57,290 --> 00:21:00,930 С ней управятся даже новички, она удобная. 320 00:21:01,620 --> 00:21:04,160 Можешь ею пользоваться. Держи. 321 00:21:04,830 --> 00:21:06,940 Но... Слушай... 322 00:21:07,040 --> 00:21:07,930 Так. 323 00:21:08,330 --> 00:21:09,000 Пока! 324 00:21:10,700 --> 00:21:13,850 Чего он? Я же не соглашался... 325 00:21:28,750 --> 00:21:30,350 Софт-теннис? 326 00:22:01,700 --> 00:22:02,560 Иду! 327 00:22:15,120 --> 00:22:15,790 А? 328 00:22:26,370 --> 00:22:28,190 Привет, Маки. 329 00:22:28,830 --> 00:22:29,900 Давно не виделись. 330 00:22:32,700 --> 00:22:34,250 Как поживаешь? 331 00:22:34,700 --> 00:22:36,470 Два месяца прошло, да? 332 00:22:38,790 --> 00:22:41,060 Вы только переехали? 333 00:22:41,250 --> 00:22:45,860 Вижу, у вас, как обычно, мало вещей... 334 00:22:46,120 --> 00:22:48,040 У-убирайся. 335 00:22:49,000 --> 00:22:54,660 Слушай, кто так говорит с отцом? 336 00:22:57,950 --> 00:22:59,310 Это невежливо. 337 00:23:01,370 --> 00:23:03,360 Маки, давай как обычно. 338 00:23:05,540 --> 00:23:08,380 Я одолжу. Где они? 339 00:23:09,080 --> 00:23:10,660 У нас нет денег. 340 00:23:13,790 --> 00:23:19,210 Да ну... Она ведь не особо парится о заначке, правильно? 341 00:23:19,580 --> 00:23:23,320 Прятать деньги будешь только ты, Маки. 342 00:23:24,200 --> 00:23:26,370 А ты любишь прятать... 343 00:23:43,410 --> 00:23:45,360 Ладно, я возьму их. 344 00:23:45,870 --> 00:23:47,370 Передашь маме. 345 00:24:09,420 --> 00:24:13,420 Перевод: Nika_Elrik Редактура: Red-blue_heart 30923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.