Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,981 --> 00:00:48,892
S I N
(Pecado)
2
00:02:33,362 --> 00:02:35,817
Morte, n�o vos orgulhais
3
00:02:36,615 --> 00:02:41,407
Ainda que alguns vos tenham vistoPoderosa e tem�vel
4
00:02:42,662 --> 00:02:45,118
N�o o sois
5
00:02:46,624 --> 00:02:50,408
Uma breve passagem pelo sonoAcordaremos para a eternidade
6
00:02:50,837 --> 00:02:53,624
E morte mais n�o sereis
7
00:02:54,340 --> 00:02:58,551
Morte, tereis perecido
8
00:04:38,148 --> 00:04:41,018
Disse ao Charlie
que tinha terminado.
9
00:04:45,363 --> 00:04:47,818
N�o te atreverias,
pois n�o, Vinnie?
10
00:04:52,912 --> 00:04:56,446
Kassie, queres um rebu�ado?
11
00:04:57,374 --> 00:05:00,161
Ou preferes peru frio...
12
00:05:00,336 --> 00:05:02,791
...finamente fatiado?
13
00:05:25,943 --> 00:05:30,356
Eddie, que tal a planta��o?
14
00:05:30,990 --> 00:05:33,742
-Fa�o o deserto florescer, Cal.
-Raios.
15
00:05:33,909 --> 00:05:35,736
Que te faz levantar com o Sol?
16
00:05:35,911 --> 00:05:40,075
N�o sei como fizeste isto com
um bra�o. Eu n�o o faria com dois.
17
00:05:41,667 --> 00:05:43,992
Diz-me apenas porque est�s aqui.
18
00:05:45,337 --> 00:05:48,006
Ouve, a Kassie foi presa
a noite passada.
19
00:05:49,216 --> 00:05:52,300
Tinha oito gramas de
Bart Simpson no bolso.
20
00:05:52,469 --> 00:05:55,802
O agente que a deteve reconheceu-a
e trouxe-ma.
21
00:05:56,723 --> 00:05:59,214
A Kassie preferiria morrer
a tocar naquela merda.
22
00:05:59,392 --> 00:06:02,227
Devia ser para o levar
a outra pessoa.
23
00:06:02,395 --> 00:06:06,013
Eddie, vi as marcas nos bra�os dela.
24
00:06:06,232 --> 00:06:08,390
Rasguei a folha da queixa.
25
00:06:08,568 --> 00:06:11,734
Tentei traz�-la at� aqui,
mas ela saltou do carro...
26
00:06:11,904 --> 00:06:14,691
-...nos sem�foros.
-Quem � o palha�o?
27
00:06:14,907 --> 00:06:17,659
Quando foi detida estava sozinha.
28
00:06:20,287 --> 00:06:22,956
Isto �, posso dar algum tempo
se quiseres.
29
00:06:23,123 --> 00:06:24,783
Eddie!
30
00:06:44,018 --> 00:06:46,307
FECHADO Por ordem
da Associa��o de Jogo de Nevada
31
00:07:14,422 --> 00:07:17,672
Sua merdosa est�pida e in�til!
32
00:07:18,927 --> 00:07:24,134
Mataste tudo o que alguma vez
importou.
33
00:07:25,808 --> 00:07:29,888
Quero que morras!
Percebeste?
34
00:07:49,080 --> 00:07:51,287
Quero que morras.
35
00:07:54,210 --> 00:07:57,745
Quero que morras!
36
00:08:07,139 --> 00:08:10,425
A Bella est� em brasa.
Ela quer a c�mara.
37
00:08:12,311 --> 00:08:14,102
Leva-a.
38
00:08:17,024 --> 00:08:19,645
Manda a Kassie para o meu quarto.
39
00:08:21,111 --> 00:08:23,684
N�o parece l� muito orgulhosa, agora.
40
00:08:25,949 --> 00:08:28,025
Leva-a, j� disse.
41
00:08:29,578 --> 00:08:33,160
Era pur�ssima quando
saiu de Hong Kong.
42
00:08:33,331 --> 00:08:36,367
� tudo o que posso garantir.
43
00:08:38,586 --> 00:08:41,504
Leo, eu sei que sou novo neste jogo.
44
00:08:42,256 --> 00:08:47,048
Mas n�o me trates
como um idiota do cara�as.
45
00:08:49,013 --> 00:08:51,718
De agora em diante
conduzo as coisas dos E.U.
46
00:08:51,891 --> 00:08:53,717
Este problema n�o voltar� a surgir.
47
00:08:54,685 --> 00:08:59,228
Charlie, o conflito
� mau para o neg�cio.
48
00:08:59,398 --> 00:09:03,016
Tens as nossas desculpas
e uma nova garantia.
49
00:09:03,694 --> 00:09:06,813
Tamb�m me pediste um favor.
50
00:09:10,325 --> 00:09:14,702
Isto foi muito mais dif�cil de encontrar
do que eu previa.
51
00:09:14,871 --> 00:09:17,362
E mais caro.
52
00:09:18,207 --> 00:09:22,537
H� anos que gerimos um esquema
de chantagem dos bord�is de Patpong.
53
00:09:22,712 --> 00:09:26,661
Prostitutas infantis
e turistas americanos.
54
00:09:26,841 --> 00:09:29,628
N�s temos a oferta,
voc�s a procura.
55
00:09:29,802 --> 00:09:31,878
Um branco a quem fazem um broche,
e ent�o?
56
00:09:32,096 --> 00:09:34,468
Olha outra vez, Vincent.
57
00:09:35,015 --> 00:09:37,850
Acrescenta uma d�cada ao rosto.
58
00:09:41,313 --> 00:09:43,021
Quanto?
59
00:09:43,190 --> 00:09:47,851
Aceita-as como uma prenda
de boa vontade dos teus amigos.
60
00:09:49,863 --> 00:09:51,902
Esta noite...
61
00:09:52,657 --> 00:09:58,909
...organiz�mos alguma divers�o.
Espero que retribua o favor.
62
00:10:41,579 --> 00:10:43,073
Demasiado cansado, como?
63
00:10:43,247 --> 00:10:46,830
Fui contratado para me vir duas vezes
e j� o fiz.
64
00:10:47,001 --> 00:10:49,207
E foi dos grandes,
posso acrescentar.
65
00:10:49,378 --> 00:10:51,287
Aquela foi a cena do trio...
66
00:10:51,463 --> 00:10:55,295
-...s� tens de olhar.
-Eu n�o olho, minha senhora. Eu fodo.
67
00:10:55,467 --> 00:10:58,172
E pilas � para panascas.
68
00:10:58,387 --> 00:11:02,052
Tive de ir com a cena.
Elas queriam-me e eu senti-o.
69
00:11:02,933 --> 00:11:06,266
J� ouviu falar de ir com o momento?
O M�todo?
70
00:11:06,436 --> 00:11:10,813
-Strasberg e Stravinsky, conhece?
-N�o vinha no gui�o, Marlon.
71
00:11:10,982 --> 00:11:14,647
Quando o gui�o n�o me d� nada,
tenho de escrever a personagem.
72
00:11:14,861 --> 00:11:18,728
E acabaste de escrever um novo final.
Est�s despedido. Desanda!
73
00:11:19,407 --> 00:11:22,361
Bella!
Que tal vai isso?
74
00:11:22,535 --> 00:11:26,947
O Jeff acha que � um remak e do
On the Waterfront. De resto, tudo bem.
75
00:11:27,623 --> 00:11:32,664
-Esperemos que esta merda se corte.
-Ent�o, e o orgulho na profiss�o?
76
00:11:32,836 --> 00:11:35,374
Deixei-o em New Jersey,
numa sarjeta.
77
00:11:35,547 --> 00:11:38,038
Charlie, esta cabra
est�-me a chatear, meu.
78
00:11:38,258 --> 00:11:42,256
-N�o � h�bito ser tratado assim.
-Eu sei que n�o, Jeff, filho.
79
00:11:42,429 --> 00:11:47,340
Em Shaving Private Ryan ele era
cagado por um grupo de tropas nazis.
80
00:11:47,559 --> 00:11:50,346
� melhor actor do que voc�s
reconhecem.
81
00:11:50,520 --> 00:11:52,347
Ele parecia que estava a gostar.
82
00:11:52,522 --> 00:11:56,222
E quando acabares,
deixa o equipamento...
83
00:11:56,401 --> 00:12:00,350
...e p�e a c�mara na outra sala
atr�s do espelho.
84
00:12:00,571 --> 00:12:03,738
Um pouco de cinema dom�stico.
S� para adultos.
85
00:12:06,452 --> 00:12:09,868
Jeff, mostra algum pau, sim?
86
00:12:54,373 --> 00:12:56,282
-Estou?
-Eddie?
87
00:12:56,458 --> 00:12:58,866
Kassie, onde est�s?
88
00:13:02,297 --> 00:13:05,381
Vai ficar tudo bem, mana,
deixa-me s� ir buscar-te.
89
00:13:08,595 --> 00:13:12,177
Eddie, lamento tanto.
90
00:13:12,890 --> 00:13:17,018
-Lamento tanto.
-Volta para casa, Kassie.
91
00:13:17,228 --> 00:13:21,226
-N�o posso faz�-lo.
-J� pass�mos pior do que isto.
92
00:13:21,440 --> 00:13:24,726
Mas se ficas nessa maldita cidade
vais enterrar-te tanto...
93
00:13:24,944 --> 00:13:27,269
... que n�o voltar�s a levantar-te.
94
00:13:27,446 --> 00:13:29,320
Deixa-me trazer-te para casa.
95
00:13:29,531 --> 00:13:32,236
Est�s a�?
96
00:13:32,618 --> 00:13:35,156
-Kassie?
-Estou aqui.
97
00:13:35,370 --> 00:13:38,288
Diz-me onde est�s
e vou buscar-te agora.
98
00:13:38,498 --> 00:13:40,787
N�o posso fazer isso.
99
00:13:41,001 --> 00:13:43,207
Eu arranjo um m�dico.
100
00:13:44,671 --> 00:13:46,628
-Tenho de desligar.
-Kassie, espera!
101
00:13:47,006 --> 00:13:49,580
Adoro-te, mano.
102
00:13:53,763 --> 00:13:57,511
-At� � pr�xima, Eddie.
-Quem fala?
103
00:14:03,564 --> 00:14:05,640
Trataste-o por Eddie.
104
00:14:09,528 --> 00:14:11,770
Conhece-lo.
105
00:14:12,739 --> 00:14:14,613
Conhe�o muita gente.
106
00:14:18,412 --> 00:14:21,496
Vou embora, Charlie.
Fartei-me.
107
00:14:25,085 --> 00:14:28,868
Tenho a tua vida na m�o, filha.
108
00:14:29,380 --> 00:14:31,954
Digo "chupa-me"
e tu ajoelhas-te.
109
00:14:32,133 --> 00:14:36,510
Digo fode um c�o com febre amarela,
abres as pernas e ladras.
110
00:14:36,721 --> 00:14:40,469
Por que havia de ligar
a m�nima ao que dizes?
111
00:14:41,100 --> 00:14:44,683
Queres que convide o Eddie
para c� vir?
112
00:14:46,021 --> 00:14:48,263
Sabes, anjo...
113
00:14:49,191 --> 00:14:53,520
...num mundo onde os homens
fodem crian�as...
114
00:14:54,529 --> 00:14:57,530
...que mais h�
para uma mi�da fazer...
115
00:14:59,159 --> 00:15:01,365
...sen�o drogar-se?
116
00:15:08,835 --> 00:15:10,958
� uma sobrevivente.
117
00:15:11,254 --> 00:15:13,496
E anda a consumir h� meses.
118
00:15:13,714 --> 00:15:16,549
Porqu� a urg�ncia?
119
00:15:16,717 --> 00:15:18,959
Porqu� a urg�ncia?
120
00:15:19,136 --> 00:15:22,505
Porque servi aquela espelunca
de cidade durante 1 5 anos...
121
00:15:22,681 --> 00:15:25,967
...e nunca tantos receberam
um peru � borla no Natal.
122
00:15:26,143 --> 00:15:30,437
Agora, tenho um bra�o, uma pens�o
e uma gaiola para contar a horas.
123
00:15:30,606 --> 00:15:34,899
Talvez n�o seja ningu�m,
mas quero a minha irm� a salvo.
124
00:15:35,068 --> 00:15:38,769
O Departamento deve-me isso,
e mesmo que n�o devam, deves-me tu.
125
00:15:41,116 --> 00:15:44,366
-Falarei com o comandante.
-Falaremos ambos.
126
00:15:44,577 --> 00:15:46,237
Eddie.
127
00:15:46,621 --> 00:15:49,076
Ela pode voltar a telefonar
para aqui.
128
00:15:49,248 --> 00:15:52,997
Pode aparecer.
Fica aqui.
129
00:15:54,378 --> 00:15:56,038
Lembra-te...
130
00:15:57,340 --> 00:15:59,913
...n�o tenho a tua paci�ncia.
131
00:17:36,101 --> 00:17:40,809
-Vai a algum lado, minha senhora?
-Preciso de ir � casa de banho.
132
00:17:54,243 --> 00:17:55,903
Tu...
133
00:17:59,999 --> 00:18:04,162
Tu n�o �s nada.
134
00:18:08,173 --> 00:18:12,337
N�o sentes nada.
135
00:18:14,054 --> 00:18:15,714
Tu...
136
00:18:16,389 --> 00:18:19,141
...n�o queres nada.
137
00:18:22,979 --> 00:18:24,438
Tu...
138
00:18:24,606 --> 00:18:26,681
...�s nada.
139
00:18:29,694 --> 00:18:31,603
Portanto...
140
00:18:32,655 --> 00:18:36,652
...nada importa, certo?
141
00:19:03,601 --> 00:19:06,436
Podes levar-me daqui?
Agora!
142
00:19:06,646 --> 00:19:10,145
O Charlie n�o gosta que as novatas
fa�am batota.
143
00:19:10,316 --> 00:19:14,479
-N�o, n�o est� a perceber.
-Acho que percebo bastante bem.
144
00:19:14,653 --> 00:19:16,112
Por favor, ajude-me.
145
00:19:21,493 --> 00:19:22,987
Merda.
146
00:19:25,664 --> 00:19:28,831
Parece que ambas tivemos
um dia tramado.
147
00:19:29,376 --> 00:19:31,333
Vamos.
148
00:19:32,838 --> 00:19:34,830
A festa � l� em cima, Kassie.
149
00:19:35,006 --> 00:19:38,173
� t�o f�cil perdermo-nos aqui.
150
00:19:42,430 --> 00:19:44,802
Se queres boleia, � s� dizer.
151
00:19:48,644 --> 00:19:51,978
Seja o que for que tenhas dito que
farias, n�o podem manter-te aqui.
152
00:19:52,189 --> 00:19:54,976
Quando precisarmos de uma advogada,
telefonamos-te.
153
00:19:55,192 --> 00:19:57,517
Vai assustar colegiais, Vincent.
154
00:19:58,445 --> 00:20:00,853
Queres sair ou n�o?
155
00:20:05,702 --> 00:20:09,652
-Enganei-me a virar.
-Tens a certeza?
156
00:20:10,165 --> 00:20:12,454
J� acabaram, suas cabras?
157
00:20:12,876 --> 00:20:16,825
-Kassie?
-Enganei-me a virar.
158
00:20:21,301 --> 00:20:23,756
Vai para casa dar de comer aos gatos.
159
00:20:55,208 --> 00:20:57,533
Estilo Pr�-Noh.
160
00:20:57,710 --> 00:21:00,201
Muito especial.
161
00:21:00,755 --> 00:21:02,582
Muito raro.
162
00:21:07,178 --> 00:21:09,467
N�o, n�o.
163
00:21:09,639 --> 00:21:13,339
N�o! N�o!
N�o, n�o!
164
00:21:13,517 --> 00:21:14,596
N�o!
165
00:21:36,998 --> 00:21:40,118
N�o sabia que os chinocas
eram t�o grandes.
166
00:22:00,187 --> 00:22:04,765
-Mandei-te ir dar de comer aos gatos.
-A mi�da estava apavorada. Quero...
167
00:22:04,941 --> 00:22:07,895
Desanda daqui para fora.
168
00:22:26,045 --> 00:22:30,541
Sabes, n�o sei se � o melhor momento
para desabafar contigo...
169
00:22:30,716 --> 00:22:33,551
...mas a verdade � que tenho
um fraco por ti...
170
00:22:33,719 --> 00:22:36,008
...desde que o Charlie te descobriu.
171
00:22:36,263 --> 00:22:39,597
N�o acreditas?
A s�rio.
172
00:22:40,350 --> 00:22:43,968
N�o nos imaginas juntos? Isto �,
acho que formamos um belo par.
173
00:23:05,041 --> 00:23:07,792
-Perdi-a.
-Vai ao apartamento dela.
174
00:23:07,960 --> 00:23:11,294
Limpa-o.
Tudo o que possa relacionar-nos.
175
00:23:19,388 --> 00:23:22,887
... um n�mero no Centro
de Seguran�a P�blica.
176
00:23:23,058 --> 00:23:28,598
Todas as extens�es 91 1
est�o ocupadas. Por favor...
177
00:24:38,046 --> 00:24:40,288
Agora, todos temos d�vidas a pagar.
178
00:25:17,417 --> 00:25:19,624
Lamento, Kassie.
179
00:25:49,615 --> 00:25:51,358
F�-lo.
180
00:26:01,585 --> 00:26:04,254
-Sim?
-Eddie.
181
00:26:04,421 --> 00:26:09,248
Ainda acordado? Julguei que
os aleijados se deitavam cedo.
182
00:26:12,178 --> 00:26:15,381
Espero que acredites
num Deus misericordioso.
183
00:26:15,556 --> 00:26:19,139
-� altura da reden��o do pecado.
-A Kassie?
184
00:26:19,352 --> 00:26:22,518
Quis passar algum tempo com os pais.
185
00:26:22,688 --> 00:26:25,938
Eu ia para l�, se fosse a ti.
J�.
186
00:26:53,259 --> 00:26:55,050
Kassie!
187
00:27:35,174 --> 00:27:36,882
URG�NCIAS
188
00:27:53,150 --> 00:27:57,562
Excelente trabalho em traz�-la viva.
Estava com uma paragem respirat�ria.
189
00:27:57,738 --> 00:28:01,486
-Como est� ela agora, doutora?
-Est� novamente a respirar.
190
00:28:01,658 --> 00:28:05,490
Se n�o fosse a toler�ncia dela
teria morrido de imediato.
191
00:28:05,704 --> 00:28:08,989
-Que hip�teses tem?
-De sobreviver, �ptimas.
192
00:28:09,999 --> 00:28:14,246
Mas continua em coma. � demasiado
cedo para resson�ncias magn�ticas.
193
00:28:14,420 --> 00:28:17,504
N�o sabemos se h� les�es
neurol�gicas residuais...
194
00:28:17,673 --> 00:28:22,335
-...at� ela voltar a si.
-Foi violada?
195
00:28:31,228 --> 00:28:34,513
Gostava de estar um momento a s�s
com a minha irm�.
196
00:29:10,224 --> 00:29:12,430
Ol�, Bella.
197
00:29:12,976 --> 00:29:14,636
Mr. Burns?
198
00:29:16,980 --> 00:29:19,518
-Sim?
-Como est� ela, Eddie?
199
00:29:20,358 --> 00:29:25,067
-Viva.
-Bem, h� sempre uma pr�xima vez.
200
00:29:25,238 --> 00:29:28,821
-O que � que quer?
-Eu j� tenho o que quero, aleijado.
201
00:29:29,033 --> 00:29:31,441
-Tenho-te a cagar de medo.
-V� direito ao que quer.
202
00:29:31,619 --> 00:29:33,446
Pecaste, Eddie.
203
00:29:33,996 --> 00:29:35,823
E vais pagar.
204
00:29:35,998 --> 00:29:37,658
Neste mundo e no pr�ximo.
205
00:29:38,084 --> 00:29:40,657
Vou levar-te devagarinho
para o inferno.
206
00:29:41,003 --> 00:29:44,039
Quando quiser dan�ar,
avise.
207
00:29:44,215 --> 00:29:46,503
Caso contr�rio,
pare de perder tempo.
208
00:29:56,977 --> 00:29:59,847
Algu�m quer ouvir-me gritar, Cal.
209
00:30:00,021 --> 00:30:01,930
Quem?
210
00:30:02,649 --> 00:30:04,226
N�o sei.
211
00:30:04,442 --> 00:30:06,399
Quero uma vigia ao quarto da Kassie.
212
00:30:06,611 --> 00:30:11,154
V� os ficheiros, e descobre quem
tem motivo, paci�ncia e imagina��o.
213
00:30:11,324 --> 00:30:13,233
-Verificaste a matr�cula?
-Bella Schuman.
214
00:30:13,409 --> 00:30:15,734
Tenho homens
a revistar-lhe o apartamento.
215
00:30:16,120 --> 00:30:19,204
-Onde � que vais?
-Para casa. Sem guardas, nem vigia.
216
00:30:19,373 --> 00:30:22,789
-Quero que ele venha ter comigo.
-Eddie.
217
00:30:24,878 --> 00:30:27,452
Isto j� n�o � da tua al�ada.
218
00:30:28,382 --> 00:30:30,873
Acabei de fazer com que seja.
219
00:30:35,639 --> 00:30:37,678
Se n�o queres ajudar...
220
00:30:38,558 --> 00:30:40,218
...sai do meu caminho.
221
00:32:16,861 --> 00:32:20,027
-Sim?
-Dois dedos para cima, Eddie?
222
00:32:20,239 --> 00:32:24,188
Ou talvez no teu caso
eu deva dizer um.
223
00:32:24,827 --> 00:32:26,369
Gostaste do espect�culo?
224
00:32:29,957 --> 00:32:32,115
J� vi pior.
225
00:32:33,043 --> 00:32:34,418
J�?
226
00:32:38,590 --> 00:32:42,837
V�s, a� est� a diferen�a
entre n�s os dois, manda-chuva.
227
00:32:43,428 --> 00:32:45,835
Seja o que for que tenhas visto...
228
00:32:46,014 --> 00:32:47,805
...eu j� vi pior.
229
00:32:48,182 --> 00:32:50,471
Seja o que for que tenhas feito...
230
00:32:51,143 --> 00:32:53,469
... eu j� fiz pior.
231
00:32:53,688 --> 00:32:59,476
E o que me anima por dentro � saber
que seja o que for que te tenha feito...
232
00:32:59,652 --> 00:33:02,024
...foi forte e feio.
233
00:33:02,654 --> 00:33:05,442
Ouve l�, meio-homem.
234
00:33:05,741 --> 00:33:09,406
Queres-me? �ptimo.
235
00:33:09,870 --> 00:33:12,325
Vem preparado com o que tiveres.
236
00:33:12,539 --> 00:33:14,615
Mas vai por mim.
237
00:33:14,916 --> 00:33:18,367
N�o lerei os direitos a ningu�m.
238
00:33:18,545 --> 00:33:20,917
E n�o farei prisioneiros.
239
00:33:44,778 --> 00:33:46,486
Que merda do cara�as, Ed.
240
00:33:48,991 --> 00:33:52,240
Porra, meu, esta merda
ultrapassa tudo, Ed.
241
00:33:52,410 --> 00:33:54,533
Meu, quem � ela?
242
00:33:54,829 --> 00:33:56,822
A minha irm�.
243
00:34:00,335 --> 00:34:02,244
Meu Deus, Eddie.
244
00:34:02,420 --> 00:34:05,504
Isto foi montado de forma
a s� vermos a cara da Kassie...
245
00:34:05,673 --> 00:34:10,216
-...e n�o a dos animais que l� est�o.
-Podes crer, n�o os vejo.
246
00:34:10,970 --> 00:34:12,761
Avan�a.
247
00:34:12,930 --> 00:34:16,014
Espera. Falharam um.
248
00:34:17,560 --> 00:34:20,845
Vamos l� ver quem tu �s,
cabr�o.
249
00:34:29,196 --> 00:34:30,987
P�ra.
250
00:34:31,573 --> 00:34:33,400
Espera a�!
251
00:34:33,992 --> 00:34:36,317
Sim, est� ali mais algu�m.
252
00:34:37,078 --> 00:34:40,447
N�o lhe vejo a cara, mas...
253
00:34:46,420 --> 00:34:48,128
C� vamos n�s.
254
00:34:53,469 --> 00:34:54,928
Ed, meu.
255
00:34:55,554 --> 00:34:59,421
Precisas de ajuda? Conhe�o malta
que faz a folha a estes cabr�es.
256
00:34:59,641 --> 00:35:01,349
� borla.
257
00:35:03,437 --> 00:35:05,643
Eu trato deles.
258
00:35:06,606 --> 00:35:09,856
-Obrigado, meu irm�o.
-N�o tens de qu�.
259
00:35:15,949 --> 00:35:18,274
Vi gajos destes nos anos 80,
em Banguecoque.
260
00:35:18,618 --> 00:35:22,283
Estes s�mbolos s�o tipo amuletos.
E a cara parece de tailand�s.
261
00:35:22,455 --> 00:35:24,531
-Passadores de hero�na?
-N�o sei.
262
00:35:24,874 --> 00:35:27,495
Vou tentar identificar este.
263
00:35:27,668 --> 00:35:29,910
-Comandante.
-Eddie.
264
00:35:30,254 --> 00:35:33,041
O Cal ligou-me ontem � noite,
para casa. Lamento.
265
00:35:33,215 --> 00:35:35,457
-Que tal est� ela?
-Ainda inconsciente.
266
00:35:35,634 --> 00:35:40,095
Querer atingir um antigo agente �
invulgar. Muito raro.
267
00:35:40,264 --> 00:35:43,763
Quem fez isto sabe que lhes vamos
atirar com tudo o que temos.
268
00:35:43,976 --> 00:35:46,383
Um psicopata inteligente
com tomates de a�o.
269
00:35:46,603 --> 00:35:49,557
N�o faz diferen�a,
quando eu os tiver na m�o.
270
00:35:49,898 --> 00:35:52,519
Vamos prender estes animais, Eddie.
271
00:35:53,026 --> 00:35:56,311
Suspendo todos os outros casos.
272
00:35:56,488 --> 00:35:58,361
Mas ouve.
273
00:35:59,157 --> 00:36:01,564
S� digo isto uma vez.
274
00:36:01,951 --> 00:36:03,908
N�o �s pol�cia.
275
00:36:04,370 --> 00:36:05,912
Deixaste de ser.
276
00:36:06,080 --> 00:36:08,653
N�o tens autoridade
deste departamento.
277
00:36:11,794 --> 00:36:14,415
H� o reverso da medalha,
Comandante.
278
00:36:14,672 --> 00:36:17,922
Este departamento
n�o tem autoridade sobre mim.
279
00:36:18,842 --> 00:36:21,416
Quantos homens � preciso
para o meter numa cela?
280
00:36:21,637 --> 00:36:25,551
N�o mais de cinco ou seis,
incluindo n�s os dois.
281
00:36:25,766 --> 00:36:29,348
Chamemos-lhe protec��o policial.
282
00:36:31,938 --> 00:36:34,346
Quando assumiu o comando,
Comandante...
283
00:36:34,941 --> 00:36:40,184
...houve muitos que quiseram
v�-lo cair do poleiro.
284
00:36:40,363 --> 00:36:44,657
Havia um homem em quem podia
confiar, que ficou do seu lado.
285
00:36:44,826 --> 00:36:47,447
N�o quer dizer que te deixe
infringir a Lei.
286
00:36:47,662 --> 00:36:52,288
-N�o pedi autoriza��o.
-Tal como da �ltima vez.
287
00:36:55,586 --> 00:36:57,294
Bem...
288
00:36:58,005 --> 00:37:00,128
...estamos quites.
289
00:37:00,340 --> 00:37:03,590
-Se houver novidade, saber�s primeiro.
-Obrigado.
290
00:37:03,760 --> 00:37:08,920
Eddie, obrigado por me ajudares
a permanecer empoleirado.
291
00:37:09,349 --> 00:37:13,810
De nada.
S� um sacana quereria v�-lo l�.
292
00:37:19,150 --> 00:37:21,356
O nosso amigo, o Mr. Lakorn?
293
00:37:21,527 --> 00:37:27,150
Est� no motel. Bebeu de mais,
ontem � noite. Est� mal disposto.
294
00:37:27,325 --> 00:37:29,400
N�o, eles ficariam desiludidos.
295
00:37:29,577 --> 00:37:32,743
O Vincent e eu ach�mos que deviam
ganhar mais por dia...
296
00:37:33,330 --> 00:37:36,331
...e prepar�mos outra aventura.
297
00:37:48,345 --> 00:37:51,796
Torazina. Ela n�o acorda
nas pr�ximas duas horas.
298
00:37:51,973 --> 00:37:55,971
O Vincent vai recomendar
um lugar calmo.
299
00:37:56,436 --> 00:37:58,309
Sabes, Leo...
300
00:37:58,855 --> 00:38:04,644
...h� lugares neste estado que podiam
ser do outro lado da Lua.
301
00:38:05,319 --> 00:38:08,688
Prefer�amos que ela n�o voltasse.
302
00:38:20,709 --> 00:38:24,956
Caramba, que merda � esta?
303
00:38:28,925 --> 00:38:31,250
N�o me digas que tamb�m te comi,
ontem � noite.
304
00:38:31,803 --> 00:38:34,555
Isso querias tu, Conrad.
305
00:38:36,224 --> 00:38:39,924
Estes len��is custaram 300 d�lares.
306
00:38:42,730 --> 00:38:46,313
A conta do cabeleireiro da Cressida
vai levar-me � fal�ncia.
307
00:38:47,443 --> 00:38:49,685
Caramba.
308
00:38:51,238 --> 00:38:54,156
Ainda nem comi
a minha gordura matinal.
309
00:38:56,118 --> 00:38:58,787
N�o te importas que eu enrole um,
pois n�o, Eddie?
310
00:38:58,954 --> 00:39:02,786
-� vontade.
-N�o consigo pensar s�brio.
311
00:39:08,129 --> 00:39:10,038
L� vamos n�s.
312
00:39:10,548 --> 00:39:12,837
Desiludes-me, Conrad.
313
00:39:13,009 --> 00:39:15,381
Pensei que tinhas genica.
314
00:39:18,181 --> 00:39:21,799
A idade d� cabo do desejo sexual.
315
00:39:22,018 --> 00:39:24,769
Um homem tem de arranjar
novos horizontes.
316
00:39:25,354 --> 00:39:30,063
Pensei que te tinham afastado. H� tipos
que festejaram durante duas semanas.
317
00:39:31,902 --> 00:39:33,693
Qual � o problema?
318
00:39:37,991 --> 00:39:40,862
-Burns.
-N�o tivemos sorte com a foto.
319
00:39:41,036 --> 00:39:44,286
Trabalha para a delega��o tailandesa
em Los Angeles.
320
00:39:44,456 --> 00:39:45,998
Chama-se Lakorn.
321
00:39:46,291 --> 00:39:48,034
A Alf�ndega andava de olho nele.
322
00:39:48,251 --> 00:39:50,789
Desconfiavam de contrabando.
Nunca descobriram o qu�.
323
00:39:51,004 --> 00:39:54,669
Ouve isto.
Ele tem imunidade diplom�tica.
324
00:39:54,924 --> 00:39:57,213
-Onde est� alojado?
-No Motel Triple-X.
325
00:39:57,510 --> 00:40:01,009
Estou l� daqui a 30 minutos.
Espera por mim.
326
00:40:02,598 --> 00:40:05,433
Procuro quem raptou e violou
a rapariga.
327
00:40:05,810 --> 00:40:08,347
-Chama-se Kassie.
-Quem � ela?
328
00:40:08,521 --> 00:40:11,521
�... � uma drogada.
329
00:40:11,690 --> 00:40:15,308
Eddie, a hero�na n�o � para mim.
O crack tamb�m n�o.
330
00:40:15,486 --> 00:40:18,439
Juro que deixei tudo isso para tr�s.
331
00:40:19,781 --> 00:40:21,857
Agora, s� fumo erva.
332
00:40:22,284 --> 00:40:24,193
E �s vezes um pouco de coca�na.
333
00:40:24,369 --> 00:40:26,990
Estou limpinho. Sou o senhor feliz.
334
00:40:27,163 --> 00:40:29,072
Quero que toda a gente se divirta.
335
00:40:29,249 --> 00:40:31,325
-Percebes?
-Est� bem, Sr. Feliz.
336
00:40:31,501 --> 00:40:34,288
Informa-te sobre os traficantes
e passadores.
337
00:40:34,462 --> 00:40:36,455
Sobretudo relacionados
com a Tail�ndia.
338
00:40:36,631 --> 00:40:40,842
-Quero saber quem a abastecia.
-Eddie, esse ambiente n�o � comigo.
339
00:40:41,010 --> 00:40:45,719
N�o tem nada a ver comigo.
Aquela gente � do piorio. Eu...
340
00:40:46,182 --> 00:40:48,803
Vou ver o que posso fazer, sim?
341
00:40:48,976 --> 00:40:51,514
-Posso ficar com isto?
-Sim.
342
00:40:51,687 --> 00:40:54,522
Quero informa��o sobre uma tal
Bella Schuman de Nova Iorque.
343
00:40:54,690 --> 00:40:59,980
Trinta e tal anos, cabelo preto por aqui,
bonita, veste-se de cabedal.
344
00:41:00,153 --> 00:41:01,861
Mais nada?
345
00:41:02,030 --> 00:41:03,939
Isto � Reno, n�o � Waco.
346
00:41:04,115 --> 00:41:08,576
-Metade das empregadas s�o assim.
-Veste-te e vai trabalhar.
347
00:41:08,745 --> 00:41:13,288
Eddie, j� experimentaste
um pouco de boa educa��o?
348
00:41:13,458 --> 00:41:16,412
Bater � porta,
em vez de a arrombares?
349
00:41:16,586 --> 00:41:22,006
Um toque no ombro, em vez
de um Bloody Mary nas fu�as?
350
00:41:22,174 --> 00:41:26,042
Um pouco de cortesia, p�.
Percebes?
351
00:41:26,762 --> 00:41:29,253
Por favor, Conrad...
352
00:41:29,431 --> 00:41:31,720
...vai mas � trabalhar.
353
00:41:34,770 --> 00:41:36,430
Mais ou menos.
354
00:41:39,733 --> 00:41:41,476
Brody.
355
00:41:41,651 --> 00:41:45,352
-Temos de falar, tenente.
-Temos quem?
356
00:41:45,655 --> 00:41:47,897
Sobre o seu tempo em Banguecoque.
357
00:41:48,616 --> 00:41:51,403
Nos anos 80?
N�o te lembras, Cal?
358
00:41:52,161 --> 00:41:56,076
Descanso em Patpong Row.
359
00:41:56,290 --> 00:42:00,667
-�s o brochista do Eddie.
-Ouvi dizer que tens duas filhas.
360
00:42:00,836 --> 00:42:03,458
Deve ser dif�cil para um homem
como tu resistir.
361
00:42:04,757 --> 00:42:08,208
-Quem fala?
-Por falar em brochistas...
362
00:42:08,385 --> 00:42:11,635
...estou a olhar para uma fotografia
de uma menina de 1 2 anos...
363
00:42:11,805 --> 00:42:14,841
...com uma pila do governo americano
na boca.
364
00:42:15,434 --> 00:42:19,727
Tenente, ser� que � a sua?
365
00:42:21,439 --> 00:42:25,852
Sammy's Lounge, 15 minutos,
ou envio uma imagem JPEG...
366
00:42:26,027 --> 00:42:29,063
...deste momento memor�vel...
367
00:42:29,239 --> 00:42:35,111
...� sua mulher, � escola
dos seus filhos e � Pol�cia de Reno.
368
00:42:41,584 --> 00:42:43,375
Comandante.
369
00:42:44,253 --> 00:42:48,001
Parece que engoliste
um grande insecto venenoso.
370
00:42:49,508 --> 00:42:51,299
Sim, senhor.
371
00:42:51,468 --> 00:42:54,303
� isso que me permite trabalhar
1 7 horas por dia.
372
00:42:54,471 --> 00:42:58,551
-Como-os em vez de donuts.
-A vez que eu protegi o Eddie...
373
00:42:58,725 --> 00:43:04,229
...que o safou dos Assuntos Internos
e do Promotor P�blico vem-me � ideia.
374
00:43:04,439 --> 00:43:08,602
-Desculpe?
-O �ltimo caso do Eddie.
375
00:43:09,193 --> 00:43:14,401
O rapaz que se enforcou na cela.
Kraken, Marty Kraken.
376
00:43:14,615 --> 00:43:15,896
O que matou o chui.
377
00:43:16,117 --> 00:43:18,690
Tu e o Eddie prenderam-no juntos.
378
00:43:19,245 --> 00:43:21,570
Haver� uma liga��o com a Kassie?
379
00:43:21,997 --> 00:43:26,125
O Kraken era um vadio,
um delinquente, um z�-ningu�m.
380
00:43:26,377 --> 00:43:29,377
Pelo que parece,
n�o se relacionava com ningu�m.
381
00:43:29,546 --> 00:43:32,381
N�o tinha fam�lia,
nem liga��o com a M�fia.
382
00:43:32,549 --> 00:43:35,170
A pessoa que anda a pressionar
o Eddie � da pesada.
383
00:43:35,344 --> 00:43:38,510
Que fez o Eddie ao Kraken?
384
00:43:43,226 --> 00:43:46,844
O mi�do matou o Tommy Mullen
com uma espingarda.
385
00:43:47,021 --> 00:43:51,434
Outro qualquer ter-lhe-ia dado um tiro
e recebido uma men��o honrosa.
386
00:43:57,907 --> 00:44:00,777
N�s fizemo-lo cagar-se de medo,
e depois?
387
00:44:01,368 --> 00:44:05,448
Dissemos-lhe quantos broches
iria dar na pris�o, e depois?
388
00:44:05,664 --> 00:44:09,199
E depois, se o Eddie
lhe deu uma tareia das grandes?
389
00:44:09,835 --> 00:44:14,710
Que tem o suic�dio de um homicida de
chuis a ver com encontrar os tarados?
390
00:44:16,800 --> 00:44:19,884
Talvez seja melhor deixares
os insectos, Cal.
391
00:44:21,388 --> 00:44:24,424
Bem, eu tenho de sair.
392
00:44:26,351 --> 00:44:28,676
Vivemos com os desgra�ados,
tenente.
393
00:44:28,853 --> 00:44:33,479
Falamos com eles, tocamos neles.
Cheiramos o que comeram ao jantar.
394
00:44:33,649 --> 00:44:37,101
Vemo-los desperdi�ar a vida
que Deus lhes deu.
395
00:44:37,278 --> 00:44:41,940
Se ficamos contaminados,
desperdi�amos a nossa vida tamb�m.
396
00:44:42,116 --> 00:44:47,702
As regras que seguimos, que eu fa�o
quest�o de seguir, protegem-nos.
397
00:44:47,871 --> 00:44:51,821
A ti, a mim, ao Eddie.
398
00:44:52,000 --> 00:44:53,792
N�o a eles.
399
00:44:54,753 --> 00:44:58,335
A resposta ao ''e depois'' � essa.
400
00:44:58,924 --> 00:45:01,711
E se j� estiver contaminado?
401
00:45:07,807 --> 00:45:13,596
Se tens algo a dizer-me, Cal,
esta � a altura ideal.
402
00:45:20,444 --> 00:45:22,900
Tenho uma pista dos tailandeses.
403
00:45:23,072 --> 00:45:26,108
Disse ao Eddie que podia vir comigo.
404
00:45:29,286 --> 00:45:32,785
Lembra-te de quem usa o distintivo.
405
00:45:48,221 --> 00:45:50,178
Que queres?
406
00:45:50,932 --> 00:45:53,138
Queres sarilhos?
407
00:46:15,288 --> 00:46:16,913
Que queres?
408
00:46:17,666 --> 00:46:20,239
Vi uma fotografia tua esta manh�.
409
00:46:23,338 --> 00:46:25,081
Estavas a rir.
410
00:46:33,264 --> 00:46:35,422
� a minha irm�.
411
00:46:36,016 --> 00:46:37,594
Sim.
412
00:46:40,229 --> 00:46:43,064
Deixa-me ouvir-te rir agora.
413
00:46:43,691 --> 00:46:45,434
V� l�!
414
00:46:46,235 --> 00:46:47,942
Deixa-me ouvir-te rir.
415
00:46:50,322 --> 00:46:52,231
Quero ouvir-te a rir!
416
00:46:52,407 --> 00:46:55,408
V� l�, grande homem, rapaz risonho!
417
00:46:55,577 --> 00:46:57,569
Divertiste-te?
418
00:46:59,122 --> 00:47:02,123
Fizeram-na gritar ora um, ora outro?
419
00:47:08,714 --> 00:47:11,087
O tipo da tatuagem.
420
00:47:11,592 --> 00:47:13,917
A tatuagem, o nome dele.
421
00:47:15,388 --> 00:47:17,843
-Thamaree.
-O qu�?
422
00:47:18,349 --> 00:47:22,393
-Thamaree.
-Onde est� ele?
423
00:47:23,062 --> 00:47:24,520
O Motel El Royale.
424
00:47:24,855 --> 00:47:28,805
Quem combinou isto,
o americano?
425
00:47:29,192 --> 00:47:31,862
O homem que combinou isto,
quem � ele?
426
00:47:42,956 --> 00:47:46,241
Tenho imunidade diplom�tica.
427
00:47:48,252 --> 00:47:51,751
Estou a tentar ser diplom�tico.
428
00:48:44,223 --> 00:48:47,058
Pol�cia. Procuro o Mr. Thamaree.
429
00:49:20,632 --> 00:49:24,132
Tens no��o, Vincent, de que se n�o
fosse a nossa vigil�ncia...
430
00:49:24,303 --> 00:49:27,921
...c�pias dessa fotografia estariam
a circular na Internet?
431
00:49:28,098 --> 00:49:31,099
Os amigos s�o para as ocasi�es,
Charlie.
432
00:49:31,309 --> 00:49:33,979
Existem 500 mil ped�filos
na Am�rica do Norte...
433
00:49:34,145 --> 00:49:37,063
...e consomem 85% da pornografia
infantil mundial.
434
00:49:37,273 --> 00:49:40,440
Imagina a sensa��o
de ter tantos tarados...
435
00:49:40,610 --> 00:49:43,017
...a masturbar-se a olhar
para a tua imagem.
436
00:49:43,196 --> 00:49:45,865
N�o tenho de aturar esta merda.
�s depravado.
437
00:49:46,032 --> 00:49:47,063
Depravado?
438
00:49:47,283 --> 00:49:50,983
Lamento, tenente, sabe o que ela tem
na boca...
439
00:49:51,162 --> 00:49:53,735
-...e a quem pertence?
-Escuta, idiota...
440
00:49:53,914 --> 00:49:58,243
...eu tinha 22 anos, embebedei-me com
u�sque do Mekong e �lcool tailand�s.
441
00:49:58,419 --> 00:50:00,292
Comi uma prostituta adolescente.
442
00:50:00,504 --> 00:50:03,670
Se quisesse, podia fazer o mesmo aqui.
443
00:50:03,840 --> 00:50:07,838
Mas foi s� daquela vez. Quando
acordei, vomitei as tripas.
444
00:50:08,011 --> 00:50:12,720
Compreendemos, Cal.
N�o estamos a julgar-te, mas...
445
00:50:13,433 --> 00:50:14,927
-...os outros...
-Os outros.
446
00:50:15,143 --> 00:50:17,515
-O Comandante Oakes.
-A tua linda esposa.
447
00:50:18,062 --> 00:50:20,269
Eddie Burns.
448
00:50:23,985 --> 00:50:26,273
Que mal te fez o Eddie?
449
00:50:29,990 --> 00:50:32,197
O Eddie pecou.
450
00:50:34,620 --> 00:50:38,700
Deus pode planear castigar o Eddie
no outro mundo...
451
00:50:38,874 --> 00:50:41,791
...mas eu tenciono castig�-lo neste.
452
00:50:41,960 --> 00:50:44,119
E tu vais ajudar-me.
453
00:50:49,926 --> 00:50:54,718
Eu ajudo-te. Ajudo-te a raspar
o teu c�rebro da parede.
454
00:50:58,101 --> 00:51:00,971
Naqueles e-mails todos
das tuas partes �ntimas e...
455
00:51:01,145 --> 00:51:03,850
Ainda bem que tens uma arma
t�o grande...
456
00:51:04,023 --> 00:51:08,352
...porque n�o podia usa-te nos meus
filmes. Partem daqui a uma hora.
457
00:51:08,527 --> 00:51:11,777
Se correres,
chegas ao aeroporto a tempo.
458
00:51:17,077 --> 00:51:18,702
Quem �s tu?
459
00:51:19,371 --> 00:51:22,407
Um homem que te d� a oportunidade
de te redimires.
460
00:51:25,836 --> 00:51:27,793
Queres redimir-te, n�o queres?
461
00:51:28,088 --> 00:51:29,463
N�o queres?
462
00:51:43,060 --> 00:51:44,934
A prop�sito...
463
00:51:46,397 --> 00:51:49,848
...lembras-te de um mi�do chamado
Marty Kraken...
464
00:51:52,152 --> 00:51:54,940
...que se enforcou com um len�ol...
465
00:51:55,322 --> 00:51:57,066
...numa das vossas celas?
466
00:51:59,952 --> 00:52:01,909
Lembras-te dele?
467
00:52:05,332 --> 00:52:07,538
O Marty era meu irm�o.
468
00:52:13,673 --> 00:52:16,590
O Vincent diz-te o que fazer.
469
00:52:31,607 --> 00:52:34,228
� Tommy Mullen. Ca�adeira.
470
00:52:35,277 --> 00:52:36,985
Eddie, espera pelos refor�os!
471
00:52:46,454 --> 00:52:47,617
Eddie, j� chega!
472
00:52:47,831 --> 00:52:49,539
Assassino de pol�cias!
473
00:52:52,627 --> 00:52:54,002
Cal, cuidado!
474
00:52:58,466 --> 00:52:59,581
Eddie!
475
00:53:41,924 --> 00:53:44,462
RESTAURANTE
476
00:54:22,421 --> 00:54:24,414
Thamaree!
477
00:54:25,591 --> 00:54:27,630
Thamaree!
478
00:54:32,014 --> 00:54:34,172
Bella, � o Eddie Burns.
479
00:54:36,602 --> 00:54:39,935
-Ele entende-me?
-Acho que n�o.
480
00:54:40,147 --> 00:54:41,855
Faz o que eu te disser.
481
00:54:42,023 --> 00:54:45,273
Conta 10 segundos,
volta-te para a porta das traseiras...
482
00:54:45,443 --> 00:54:48,113
...e grita o meu nome
como se eu l� estivesse.
483
00:54:49,572 --> 00:54:52,988
Thamaree! Thamaree!
484
00:54:53,952 --> 00:54:56,074
Eddie!
485
00:55:20,227 --> 00:55:23,263
Queria manter este vivo
durante algum tempo.
486
00:55:24,314 --> 00:55:27,683
Vais ter de me dizer
quem eu procuro.
487
00:55:42,373 --> 00:55:44,615
Tens coisas para me dizer?
488
00:55:45,042 --> 00:55:48,043
Fazes ideia do que iam fazer-me?
489
00:55:48,212 --> 00:55:50,003
Fa�o.
490
00:55:50,172 --> 00:55:51,452
E tu?
491
00:55:51,632 --> 00:55:56,044
N�o te cansas de ser t�o duro?
Nunca descansas?
492
00:55:56,219 --> 00:55:58,971
Aquela escumalha, s�o teus amigos,
querida, n�o s�o meus.
493
00:55:59,264 --> 00:56:02,847
Fui drogada, raptada
levada atrav�s do deserto...
494
00:56:03,018 --> 00:56:05,473
...na mala de um carro alugado...
495
00:56:05,687 --> 00:56:10,230
...e obrigada a ver-te matar homens,
o que estou disposta a perdoar.
496
00:56:10,400 --> 00:56:13,899
Mas n�o permitirei que me chames
''querida'' .
497
00:56:14,487 --> 00:56:16,314
Entendido?
498
00:56:27,166 --> 00:56:28,624
Toma.
499
00:56:29,585 --> 00:56:32,076
H� mais na caixa t�rmica,
se for preciso.
500
00:57:22,969 --> 00:57:25,377
-Conrad?
-Eduardo, meu rapaz!
501
00:57:25,597 --> 00:57:29,594
A tal Kassie foi vista a sair do clube
ontem de madrugada...
502
00:57:29,767 --> 00:57:32,721
-...com um traficante, Grady White.
-Onde est� ele?
503
00:57:32,937 --> 00:57:37,765
Ligado a uma m�quina, no Hospital
de Washoe, morte cerebral � chegada.
504
00:57:37,984 --> 00:57:41,483
O tipo que procuras
deve ter-lhe cortado mal o cabelo.
505
00:57:41,695 --> 00:57:43,190
Obrigado, mesmo assim.
506
00:57:43,864 --> 00:57:50,282
Cortesia, homem, cortesia.
Parab�ns, parab�ns.
507
00:57:50,454 --> 00:57:56,871
Bella Schuman, j� me deves duas, ela
realiza filmes pornogr�ficos de segunda.
508
00:57:58,962 --> 00:58:03,624
Duas raparigas lambem-se e
encontram uma equipa de basquetebol.
509
00:58:03,800 --> 00:58:07,632
-Para quem?
-Deve ser para tipos como n�s.
510
00:58:07,845 --> 00:58:11,131
A produtora de cinema, Conrad.
Os produtores.
511
00:58:11,349 --> 00:58:14,883
Parece que era uma cineasta
de vanguarda em Nova lorque...
512
00:58:15,102 --> 00:58:17,889
-...mas n�o sabemos para quem...
-Descobre.
513
00:58:18,105 --> 00:58:21,225
Eddie, j� fiz a minha
boa ac��o do dia.
514
00:58:21,400 --> 00:58:24,816
Estou cheio de trabalho.
Tenho de ir trabalhar.
515
00:58:39,000 --> 00:58:42,286
Tinha-me esquecido
de que havia coisas t�o belas.
516
00:58:42,462 --> 00:58:46,839
Deve ser diferente de filmar orgias
em mot�is ordin�rios.
517
00:58:47,008 --> 00:58:49,166
Cheguei a um acordo
com este mundo depravado.
518
00:58:49,344 --> 00:58:51,336
Nunca violei a Lei,
nem magoei ningu�m.
519
00:58:51,512 --> 00:58:55,213
-Ningu�m como a Kassie?
-Achas que sou respons�vel?
520
00:58:55,391 --> 00:58:57,964
-Deixaste-me.
-N�o queria morrer.
521
00:58:58,144 --> 00:59:00,469
Por que tentaste ajud�-la?
522
00:59:00,771 --> 00:59:04,105
Sei como � ser um peda�o de carne
atirado � matilha.
523
00:59:04,274 --> 00:59:08,058
-Quem tentou matar a minha irm�?
-N�o te digo.
524
00:59:08,278 --> 00:59:11,778
-Achei que tinhas coragem, Bella.
-Tamb�m sou inteligente.
525
00:59:11,949 --> 00:59:14,736
N�o viste o que fizeram � Kassie.
526
00:59:15,452 --> 00:59:17,279
Quem?
527
00:59:21,249 --> 00:59:24,166
Eu filmo orgias, Eddie.
528
00:59:25,837 --> 00:59:28,754
Pior do que eu n�o h�.
529
00:59:28,923 --> 00:59:32,588
Os advogados dariam cabo de mim,
se n�o me matassem primeiro.
530
00:59:32,802 --> 00:59:35,553
-N�o haver� julgamento.
-Vou para New Jersey.
531
00:59:35,721 --> 00:59:38,259
-N�o posso ajudar-te.
-Queres falar...
532
00:59:38,474 --> 00:59:40,716
-...de beleza primeiro?
-Sai da frente.
533
00:59:40,935 --> 00:59:43,639
-N�o escapas assim.
-Larga-me.
534
00:59:44,021 --> 00:59:46,144
-Que foi?
-Eu mantive a Kassie viva.
535
00:59:46,315 --> 00:59:48,936
Onde estavas,
quando ela precisou de ti?
536
00:59:49,109 --> 00:59:52,774
Quero o nome dele!
Quero um nome!
537
00:59:52,946 --> 00:59:56,730
-Vai para o inferno!
-O nome dele!
538
01:00:02,789 --> 01:00:04,248
-Vai � merda!
-O nome dele!
539
01:00:04,958 --> 01:00:07,283
O nome dele, o nome dele!
540
01:00:09,420 --> 01:00:11,045
N�o!
541
01:00:18,429 --> 01:00:20,089
Porqu�?
542
01:00:22,099 --> 01:00:24,672
Porque isto n�o pode ser!
543
01:00:33,151 --> 01:00:35,310
Porque tu n�o me assustas.
544
01:00:37,447 --> 01:00:39,855
Porque sei que �s diferente dos outros.
545
01:01:12,939 --> 01:01:14,220
S�o da Kassie.
546
01:01:14,941 --> 01:01:16,685
Isso incomoda-te?
547
01:01:27,870 --> 01:01:30,326
-Sim?
-O tipo que procuramos � reles.
548
01:01:30,498 --> 01:01:32,905
Faz filmes porno.
Chama-se Charlie Strom.
549
01:01:33,334 --> 01:01:37,166
Tamb�m nunca ouvi falar.
Tem um tes�o que � de gritos.
550
01:01:37,338 --> 01:01:40,089
Quer ver-te esta noite,
s� voc�s os dois.
551
01:01:40,257 --> 01:01:43,211
Parece que anda a ver
muitos Westerns.
552
01:01:43,385 --> 01:01:47,430
Sim.
Escuta: o Strom n�o tem cadastro.
553
01:01:47,931 --> 01:01:52,474
Se queres apanh�-lo,
esta � a �nica forma.
554
01:01:56,523 --> 01:02:01,683
Vai ao Jansen's Gas & General
�s 9h15. Ser�s contactado l�.
555
01:02:01,861 --> 01:02:03,688
9h15, certo.
556
01:02:03,905 --> 01:02:06,656
-Disseste ao Comandante?
-N�o.
557
01:02:06,824 --> 01:02:10,074
Obrigado, amigo.
558
01:02:10,661 --> 01:02:13,745
Diz-me onde encontrar os corpos.
559
01:02:15,541 --> 01:02:18,328
Devia trabalhar para n�s a tempo
inteiro, tenente.
560
01:02:20,921 --> 01:02:23,293
-Mant�m-no c� at� �s 11h00.
-Certo.
561
01:02:23,507 --> 01:02:28,085
E compra mais uma, j� agora.
562
01:02:45,486 --> 01:02:47,645
� o Eddie, Kassie.
563
01:02:49,115 --> 01:02:50,490
Est�s segura.
564
01:02:51,242 --> 01:02:53,151
Agora, est�s segura.
565
01:02:56,997 --> 01:02:59,286
Ele n�o parava de me ligar.
566
01:02:59,458 --> 01:03:03,787
Oferecia-me flores, o Charlie.
567
01:03:05,130 --> 01:03:07,703
Disse-me que era s� coca�na.
568
01:03:08,133 --> 01:03:12,000
S� uma linha, s� uma pequena linha,
mais nada.
569
01:03:12,470 --> 01:03:14,629
-Sabia que ias odiar-me.
-N�o � verdade.
570
01:03:14,806 --> 01:03:18,009
N�o, eu sabia, eu sabia.
571
01:03:19,102 --> 01:03:20,975
No fundo...
572
01:03:21,145 --> 01:03:23,055
...eu sabia o que era.
573
01:03:26,025 --> 01:03:29,476
Era o ber�o...
574
01:03:29,654 --> 01:03:32,227
...a embalar-me.
575
01:03:34,533 --> 01:03:38,234
Fez com que tudo ficasse bem
outra vez.
576
01:03:41,707 --> 01:03:43,616
A m�e.
577
01:03:44,918 --> 01:03:46,911
O pai.
578
01:03:48,505 --> 01:03:50,628
Tudo.
579
01:03:57,013 --> 01:04:01,924
-Tentei fugir, mas n�o fui capaz...
-Escuta, Kassie.
580
01:04:04,771 --> 01:04:06,562
Acredita...
581
01:04:08,316 --> 01:04:10,806
...n�o me interessa o que fizeste...
582
01:04:11,777 --> 01:04:13,983
...nem com quem.
583
01:04:15,322 --> 01:04:17,813
S� me interessa
que estejas em seguran�a...
584
01:04:18,242 --> 01:04:20,318
...e que fiques boa.
585
01:04:23,038 --> 01:04:24,829
Adoro-te.
586
01:04:26,792 --> 01:04:29,080
Sempre te adorarei...
587
01:04:29,711 --> 01:04:35,334
...fa�as o que fizeres,
para onde quer que v�s, amar-te-ei.
588
01:04:38,636 --> 01:04:41,092
Eles fizeram-me mal.
589
01:04:44,559 --> 01:04:46,266
Eu sei.
590
01:04:49,730 --> 01:04:52,850
Eles fizeram-me mal.
591
01:04:59,323 --> 01:05:01,695
N�o voltar�o a fazer-te mal.
592
01:05:03,285 --> 01:05:07,033
Nunca mais te far�o mal.
593
01:05:08,331 --> 01:05:10,288
Prometo.
594
01:05:56,753 --> 01:06:01,545
N�o h� ningu�m na loja.
S� eu. Posso ajudar?
595
01:06:01,716 --> 01:06:04,420
Vim ter com um amigo.
596
01:06:04,594 --> 01:06:06,052
Aqui?
597
01:06:07,138 --> 01:06:09,379
Gosto do ar livre.
598
01:06:11,684 --> 01:06:13,760
� uma ra�a moribunda.
599
01:06:17,064 --> 01:06:20,349
Quer um caf�, enquanto espera?
600
01:06:20,984 --> 01:06:22,692
Claro, por que n�o?
601
01:06:27,324 --> 01:06:28,948
Obrigado.
602
01:06:35,582 --> 01:06:37,574
Estou cansado.
603
01:06:39,043 --> 01:06:42,957
-Estou t�o cansado.
-Eu compreendo.
604
01:06:47,134 --> 01:06:50,586
Uma pessoa trabalha a vida toda
para chegar aonde quer...
605
01:06:51,347 --> 01:06:53,672
...e de repente...
606
01:06:54,308 --> 01:06:56,051
...perde tudo.
607
01:06:56,226 --> 01:06:58,764
Olhamos para tr�s,
para o �lbum de fotos.
608
01:07:00,105 --> 01:07:02,228
A crian�a que existiu...
609
01:07:02,566 --> 01:07:06,314
...na equipa de futebol, j� n�o existe.
610
01:07:07,445 --> 01:07:10,861
A rapariga que lev�mos ao M�xico
e jur�mos amar para sempre...
611
01:07:11,032 --> 01:07:12,740
...foi-se embora.
612
01:07:13,993 --> 01:07:17,160
Os amigos que prometeram
ficar at� ao fim.
613
01:07:19,082 --> 01:07:21,039
A mulher...
614
01:07:21,209 --> 01:07:23,497
...e os filhos que ela levou.
615
01:07:24,670 --> 01:07:26,959
Empr�stimo banc�rio, neg�cio...
616
01:07:28,507 --> 01:07:31,461
...casa no cimo do monte,
tudo se foi.
617
01:07:32,761 --> 01:07:36,296
Castelos na areia,
� isso que constru�mos.
618
01:07:37,099 --> 01:07:39,637
Castelos de areia.
619
01:07:39,810 --> 01:07:42,182
Estamos no s�tio certo para isso.
620
01:07:44,940 --> 01:07:47,062
Qual � a sua hist�ria?
621
01:07:49,069 --> 01:07:51,026
Sem alternativas...
622
01:07:52,280 --> 01:07:54,569
...sem perspectivas...
623
01:07:55,742 --> 01:07:57,568
...sem futuro.
624
01:07:58,870 --> 01:08:03,033
O passado que tento esquecer,
excepto quando estou b�bedo.
625
01:08:03,791 --> 01:08:05,830
Por que quer esquec�-lo?
626
01:08:07,878 --> 01:08:11,164
Um dia, abrimos os olhos
e percebemos...
627
01:08:13,759 --> 01:08:16,332
...que somos quem somos...
628
01:08:18,013 --> 01:08:20,504
...e n�o quem quer�amos ser.
629
01:08:26,605 --> 01:08:28,727
Como queria ser?
630
01:08:30,525 --> 01:08:34,060
J� l� vai tanto tempo
que n�o me lembro.
631
01:08:35,446 --> 01:08:40,357
Tinha a ver com trabalhar a terra...
632
01:08:41,827 --> 01:08:44,034
...criar uma fam�lia...
633
01:08:45,623 --> 01:08:49,834
...ver pessoas a sorrir
quando entrava numa sala.
634
01:08:52,671 --> 01:08:55,672
Mas deparei-me
com uma encruzilhada...
635
01:08:56,758 --> 01:08:58,715
...e escolhi a estrada errada.
636
01:09:00,178 --> 01:09:02,883
Parece que n�o vou ter tempo
de voltar atr�s.
637
01:09:06,976 --> 01:09:09,646
Nunca � tarde para mudar.
638
01:09:10,605 --> 01:09:13,226
S� se incluir quando se morre.
639
01:09:15,943 --> 01:09:18,517
N�o, � a �nica certeza que temos.
640
01:09:22,533 --> 01:09:25,984
Sim, por vezes essa ideia
� um consolo.
641
01:09:47,932 --> 01:09:49,841
� o Burns, n�o �?
642
01:09:50,560 --> 01:09:54,604
Igreja de S. Francisco Xavier,
10 horas, v� sozinho.
643
01:09:57,942 --> 01:10:00,148
Obrigado pelo caf�.
644
01:10:00,861 --> 01:10:05,239
Gostei de conversar consigo.
645
01:10:27,762 --> 01:10:29,719
-Sim?
-Cal.
646
01:10:29,931 --> 01:10:33,134
Igreja de S. Francisco Xavier, 1 0 horas.
647
01:10:33,351 --> 01:10:37,977
-N�o queres ajuda?
-N�o, fica em casa.
648
01:11:36,370 --> 01:11:38,576
Sou o Eddie Burns.
649
01:11:39,498 --> 01:11:42,617
Venho dan�ar com o Charlie Strom.
650
01:11:48,381 --> 01:11:50,623
Eu sou o Charlie Strom.
651
01:11:55,388 --> 01:11:57,676
Eu sou o Charlie Strom.
652
01:12:01,393 --> 01:12:03,719
Eu sou o Charlie Strom.
653
01:12:46,311 --> 01:12:48,138
Sacana!
654
01:12:48,313 --> 01:12:51,148
Segura nele! Levanta-o!
655
01:13:00,492 --> 01:13:02,283
Eu...
656
01:13:02,744 --> 01:13:05,151
...sou o Charlie Strom.
657
01:13:05,705 --> 01:13:07,283
V�o!
658
01:13:19,009 --> 01:13:22,176
Ainda n�o sabes do que se trata,
pois n�o, Eddie?
659
01:13:22,346 --> 01:13:24,671
Ainda n�o sabes quem eu sou.
660
01:13:27,684 --> 01:13:30,934
O Cal pede desculpa.
661
01:13:45,410 --> 01:13:47,616
Respira fundo, Eddie.
662
01:14:11,143 --> 01:14:13,847
Viste a apresenta��o, Eddie.
663
01:14:16,273 --> 01:14:18,810
Esta � a vers�o do realizador.
664
01:14:20,944 --> 01:14:23,814
Lixaste a minha vida.
665
01:14:25,073 --> 01:14:29,201
Mataste todos aqueles
que eram importantes para mim.
666
01:14:31,829 --> 01:14:35,696
Quero que morras,
percebeste?
667
01:14:36,834 --> 01:14:39,751
Quero que morras.
668
01:14:44,341 --> 01:14:46,168
N�o bebes?
669
01:14:47,427 --> 01:14:51,176
J� bebi o suficiente. Est�s a beber?
670
01:14:51,765 --> 01:14:53,722
Por que n�o?
671
01:14:59,522 --> 01:15:00,685
Seu saca...
672
01:15:13,869 --> 01:15:18,163
P�ra, por favor. Por favor, p�ra.
673
01:15:28,425 --> 01:15:30,667
Ela era estreita, Eddie.
674
01:15:32,012 --> 01:15:34,467
Por isso � que gritou tanto.
675
01:15:36,933 --> 01:15:39,139
Como n�s nos rimos.
676
01:15:40,562 --> 01:15:43,681
Como n�s nos rimos.
677
01:15:45,733 --> 01:15:47,477
Vincent?
678
01:15:49,278 --> 01:15:50,654
V�.
679
01:15:51,948 --> 01:15:53,739
Queres saber o porqu�,
n�o queres?
680
01:15:53,949 --> 01:15:58,243
Embora sejas demasiado teimoso
para perguntares.
681
01:16:02,791 --> 01:16:04,867
N�o, isso seria demasiado f�cil.
682
01:16:16,429 --> 01:16:18,505
Eu digo-te o porqu�.
683
01:16:25,855 --> 01:16:27,682
No inferno.
684
01:19:48,424 --> 01:19:50,001
Eddie.
685
01:20:00,060 --> 01:20:02,681
Disse-te que n�o viesses, Cal.
686
01:20:07,275 --> 01:20:09,149
Eddie...
687
01:20:10,737 --> 01:20:13,026
...fomos n�s, p�.
688
01:20:14,949 --> 01:20:16,823
Fomos n�s.
689
01:20:18,328 --> 01:20:20,237
Que queres dizer?
690
01:20:21,289 --> 01:20:24,124
Tu e eu, fomos n�s.
691
01:20:27,628 --> 01:20:30,201
Quem � o Strom?
692
01:20:33,550 --> 01:20:35,210
Cal?
693
01:20:37,471 --> 01:20:39,131
Cal?
694
01:20:40,891 --> 01:20:43,179
Quem � o Strom?
695
01:21:07,375 --> 01:21:09,332
Lamento.
696
01:21:38,154 --> 01:21:41,404
Bella, o Strom escapou.
697
01:21:42,033 --> 01:21:44,321
Preciso de ti.
698
01:22:22,488 --> 01:22:26,817
Est� bem. Deixa-me ir buscar
o meu dinheiro e p�r-me a...
699
01:22:26,992 --> 01:22:28,700
Merda.
700
01:22:33,332 --> 01:22:35,371
Que foi?
701
01:22:36,418 --> 01:22:38,874
A igreja...
702
01:22:40,714 --> 01:22:42,125
Ajoelha-te.
703
01:23:03,611 --> 01:23:07,276
Sai-me da cabe�a.
704
01:23:07,448 --> 01:23:10,614
Deixa-me em paz.
705
01:23:10,826 --> 01:23:13,993
Deixa-me em paz, Marty.
706
01:23:16,123 --> 01:23:17,950
O Marty morreu.
707
01:23:18,125 --> 01:23:20,117
Morreu.
708
01:23:21,586 --> 01:23:25,169
Sai-me da cabe�a.
709
01:23:25,340 --> 01:23:27,712
Deixa-me em paz.
710
01:23:50,364 --> 01:23:51,906
Sai.
711
01:24:01,541 --> 01:24:04,708
Bem-vindo � festa.
712
01:24:13,469 --> 01:24:16,091
N�o, isso seria demasiado f�cil.
713
01:24:39,828 --> 01:24:42,283
Tentaste matar a Kassie.
714
01:24:42,622 --> 01:24:44,531
� verdade.
715
01:24:46,126 --> 01:24:48,332
Torturei-a.
716
01:24:49,337 --> 01:24:51,875
Injectei-a com hero�na.
717
01:24:53,466 --> 01:24:54,925
Sabes quanto tempo...
718
01:24:55,093 --> 01:24:57,418
Sabes quanto tempo eu esperei?
719
01:25:00,973 --> 01:25:04,176
Sabes quanto tempo demorei?
720
01:25:04,351 --> 01:25:07,222
Est�s a gritar pela cabra da tua irm�...
721
01:25:07,396 --> 01:25:09,934
...h� 24 horas.
722
01:25:10,732 --> 01:25:14,101
Eu estou a gritar h� anos!
723
01:25:18,406 --> 01:25:22,570
Queres saber o meu nome verdadeiro,
Eddie Burns?
724
01:25:22,744 --> 01:25:26,409
Kraken. Charlie Kraken.
725
01:25:26,664 --> 01:25:28,787
E o meu...
726
01:25:28,958 --> 01:25:33,122
O meu irm�o mais novo?
Chamava-se Marty.
727
01:25:37,633 --> 01:25:39,756
Est�s a lembrar-te?
728
01:25:41,220 --> 01:25:43,889
O Marty era bom rapaz.
729
01:25:44,056 --> 01:25:46,891
N�o era muito esperto...
730
01:25:47,059 --> 01:25:49,051
...mas era boa pessoa. Era decente.
731
01:25:50,896 --> 01:25:52,935
Tu conseguiste...
732
01:25:53,106 --> 01:25:56,855
Conseguiste assust�-lo tanto
que nem do nome se lembrava!
733
01:25:57,069 --> 01:26:01,148
-O Marty matou pol�cias.
-O Marty nunca fez mal a ningu�m.
734
01:26:01,364 --> 01:26:04,235
-As impress�es dele estavam na arma.
-As minhas tamb�m!
735
01:26:09,706 --> 01:26:11,413
Charlie!
736
01:26:11,791 --> 01:26:13,333
Charlie!
737
01:26:13,501 --> 01:26:16,621
Charlie, que est�s a fazer?
Que est�s a fazer?
738
01:26:17,797 --> 01:26:20,667
Marty, sai da frente!
739
01:26:22,885 --> 01:26:25,921
Sai da frente!
740
01:26:32,060 --> 01:26:34,978
Charlie!
741
01:26:35,188 --> 01:26:39,400
Alto! Arma no ch�o!
Gostas de matar pol�cias?
742
01:26:41,611 --> 01:26:43,022
Eddie, p�ra!
743
01:26:43,238 --> 01:26:45,147
Eddie, j� chega!
744
01:26:45,323 --> 01:26:48,158
Assassino de pol�cias!
745
01:26:58,544 --> 01:27:00,833
Como v�s, Eddie...
746
01:27:04,466 --> 01:27:06,755
...eu sou o assassino de pol�cias.
747
01:27:09,721 --> 01:27:12,093
Eu matei um pol�cia corrupto.
748
01:27:12,724 --> 01:27:15,298
Tu levaste um rapaz inocente...
749
01:27:16,478 --> 01:27:18,803
...ao suic�dio.
750
01:27:26,738 --> 01:27:28,896
E tu...?
751
01:27:29,073 --> 01:27:33,320
Ajudaste?
A tir�-lo l� de cima?
752
01:27:34,036 --> 01:27:38,698
Ajudaste a desapertar o len�ol
� volta do pesco�o dele?
753
01:27:42,628 --> 01:27:46,578
N�o v�s, aleijado?
754
01:27:46,799 --> 01:27:49,503
N�o est�s a perceber?!
755
01:27:51,011 --> 01:27:53,169
Perfeitamente.
756
01:27:54,181 --> 01:27:57,799
Deixaste que o teu mano
levasse com as tuas culpas.
757
01:27:59,102 --> 01:28:03,146
Mas acho que n�o est�s
a perceber bem.
758
01:28:03,356 --> 01:28:08,065
O Marty n�o atou o len�ol ao pesco�o
porque quis.
759
01:28:08,361 --> 01:28:10,353
Eu estava l�.
760
01:28:11,364 --> 01:28:14,318
Eu obriguei-o.
761
01:28:16,744 --> 01:28:19,661
Eu vi-o morrer, Charlie.
762
01:28:19,872 --> 01:28:24,368
E ri-me quando ele mijou as cuecas,
como uma cabra.
763
01:28:24,543 --> 01:28:27,876
Como eu me ri, Charlie.
764
01:28:29,172 --> 01:28:32,921
� essa a diferen�a entre n�s.
765
01:28:33,093 --> 01:28:35,548
Tu tens consci�ncia.
766
01:28:36,972 --> 01:28:39,344
Esse � o teu pecado...
767
01:28:40,600 --> 01:28:42,509
...n�o o meu.
768
01:28:48,649 --> 01:28:50,642
Esqueci-me de carregar a arma.
769
01:28:56,991 --> 01:28:59,695
Eddie, j� est�. Eddie!
770
01:29:00,286 --> 01:29:03,701
Eddie! N�o precisamos disto.
771
01:29:31,774 --> 01:29:34,099
O Marty era inocente.
772
01:29:34,276 --> 01:29:36,020
Eu sei.
773
01:29:36,570 --> 01:29:40,319
-Matei um homem inocente.
-Eddie, n�o � boa altura.
774
01:29:48,665 --> 01:29:49,946
Bella, vai!
775
01:30:11,354 --> 01:30:13,263
Expira.
776
01:30:15,733 --> 01:30:17,560
V� l�.
777
01:30:19,278 --> 01:30:21,484
Faz press�o.
778
01:30:21,822 --> 01:30:24,739
Eu fico bem. Vai.
779
01:30:58,315 --> 01:30:59,644
Strom!
780
01:35:30,326 --> 01:35:32,863
Adeus, Eddie.
781
01:36:36,723 --> 01:36:38,098
Merda!
782
01:37:04,624 --> 01:37:06,747
Aqui estamos.
783
01:37:09,254 --> 01:37:11,211
No inferno.
784
01:37:11,381 --> 01:37:14,002
Com merda at� ao pesco�o.
785
01:37:15,343 --> 01:37:18,178
Toda a vida nos esfor��mos
por chegar aqui.
786
01:37:18,846 --> 01:37:21,052
Merecemo-lo.
787
01:37:22,099 --> 01:37:24,424
Mas o Marty n�o merecia.
788
01:37:28,022 --> 01:37:30,347
Reabilita o nome dele...
789
01:37:32,234 --> 01:37:34,606
...para o bem de n�s os dois.
790
01:38:19,321 --> 01:38:21,444
Puxa.
791
01:38:37,630 --> 01:38:39,753
Esquece.
792
01:38:41,050 --> 01:38:43,671
Facilita-me a vida.
793
01:39:15,708 --> 01:39:18,080
Repete:
794
01:39:18,544 --> 01:39:22,542
Morte n�o sejas orgulhosa
795
01:39:25,593 --> 01:39:28,048
Diz l�.
796
01:39:28,220 --> 01:39:32,846
Diz l�.
Morte n�o sejas orgulhosa
797
01:39:36,895 --> 01:39:39,979
Morte n�o sejas orgulhosa
798
01:39:40,190 --> 01:39:44,899
Ainda que alguns te tenham chamado
Poderosa e terr�vel
799
01:39:47,405 --> 01:39:50,774
Ainda que alguns te tenham chamado
800
01:39:50,950 --> 01:39:53,322
Poderosa e terr�vel
801
01:39:54,704 --> 01:39:57,621
N�o o �s
802
01:40:02,336 --> 01:40:05,123
N�o o �s
803
01:41:22,788 --> 01:41:24,828
Comandante.
804
01:41:25,416 --> 01:41:29,709
-Que fa�o com isto?
-Leve-me a tribunal.
805
01:41:31,171 --> 01:41:32,962
L�, Eddie.
806
01:41:33,173 --> 01:41:35,498
Apanhaste traficantes de droga
e de pornografia.
807
01:41:35,675 --> 01:41:36,838
Rede de droga e pornografia
desmantelada
808
01:41:37,135 --> 01:41:41,382
Se te candidatasses a governador
do Nevada, ganhavas. �s um her�i.
809
01:41:41,556 --> 01:41:45,256
-E o Cal Brody?
-O Cal � um her�i. Morreu em servi�o.
810
01:41:45,435 --> 01:41:48,270
O Marty era inocente.
811
01:41:48,438 --> 01:41:51,273
Devias ter pensado nisso
antes de o matares.
812
01:41:51,441 --> 01:41:53,848
Vou reabilitar
o nome dele, Comandante.
813
01:41:54,026 --> 01:41:57,858
Faz o que quiseres, mas eu s� tenciono
reabilitar a minha secret�ria.
814
01:41:58,030 --> 01:42:02,608
E as suas regras? Honestidade,
integridade, fazer tudo como deve ser?
815
01:42:02,785 --> 01:42:05,536
As regras s�o para mim e para
os meus homens, para pol�cias.
816
01:42:05,704 --> 01:42:11,125
Eu disse-te isso quando come�aste.
N�o �s pol�cia, deixaste de ser.
817
01:42:13,253 --> 01:42:16,170
Sou culpado, Comandante.
818
01:42:16,339 --> 01:42:18,628
Ent�o, aguenta.
819
01:42:18,800 --> 01:42:21,125
Caso encerrado.
820
01:42:35,608 --> 01:42:38,478
Gabinete do Promotor P�blico
821
01:47:13,415 --> 01:47:14,447
Subtitula��o:
SDl Media Group
60713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.