All language subtitles for Willow.S01E05.WEBRip.x264-ION10Willow.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,750 --> 00:00:04,166 Bavmorda's spirit survived. 2 00:00:04,166 --> 00:00:06,666 In me, in your brother, and in you. 3 00:00:07,333 --> 00:00:08,833 Be careful. 4 00:00:13,833 --> 00:00:14,916 The prince is alive. 5 00:00:14,916 --> 00:00:16,458 A prisoner of the Withered Crone, 6 00:00:16,458 --> 00:00:20,166 who dwells in the Immemorial City that lies beyond the Shattered Sea. 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,916 Bone Reavers! Ride! 8 00:00:24,166 --> 00:00:26,625 Boorman, you're supposed to be dead. 9 00:00:26,625 --> 00:00:28,750 You're thinkin' of someone else. 10 00:00:29,583 --> 00:00:30,916 Ha! 11 00:00:30,916 --> 00:00:33,166 My family was headed to the Mothers' Gate. 12 00:00:33,166 --> 00:00:34,791 I was the only one that survived. 13 00:00:36,291 --> 00:00:38,125 JADE'S MOTHER: Jade, run! 14 00:00:40,458 --> 00:00:42,000 What happened to Ballantine 15 00:00:42,000 --> 00:00:43,625 is gonna happen to me. 16 00:00:44,291 --> 00:00:45,916 And you guys are gonna have to stop me. 17 00:00:45,916 --> 00:00:48,083 What was Ballantine gonna do to me? 18 00:00:48,083 --> 00:00:50,291 What Bavmorda started when you were a baby. 19 00:00:50,875 --> 00:00:52,666 The Ritual of the Thirteenth Night. 20 00:00:52,666 --> 00:00:55,250 Banishing your soul to a realm of perpetual suffering. 21 00:00:58,458 --> 00:00:59,750 Furrock! 22 00:01:01,000 --> 00:01:02,916 You can still save him. 23 00:01:02,916 --> 00:01:05,125 - I don't know how. - Yes, you do. 24 00:01:11,208 --> 00:01:13,000 Take the girl. 25 00:01:15,333 --> 00:01:16,458 Kill the others. 26 00:02:03,958 --> 00:02:05,125 Ah! 27 00:02:32,666 --> 00:02:34,375 What the hell is that? 28 00:02:34,375 --> 00:02:35,500 Don't worry about it. 29 00:02:54,875 --> 00:02:57,125 How long can they keep this up for? 30 00:02:57,125 --> 00:03:00,583 The Crone won't let them rest till they have Elora and have killed us. 31 00:03:00,583 --> 00:03:02,250 If only they took the time to get to know us. 32 00:03:02,250 --> 00:03:03,458 Where to now, Captain? 33 00:03:03,458 --> 00:03:06,583 We can't outrun them, so where can we go? 34 00:03:10,708 --> 00:03:12,125 Into the Wildwood. 35 00:03:12,708 --> 00:03:15,750 But, what about the, you know, perils of the Wildwood? 36 00:03:15,750 --> 00:03:16,833 What perils? 37 00:03:16,833 --> 00:03:20,708 People say there's something in the air, the trees, the water, that makes you... 38 00:03:20,708 --> 00:03:21,916 Never wanna leave. 39 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 Lose your will to do anything. 40 00:03:23,708 --> 00:03:26,541 Trust me. We are not spending any more time in there than we need to. 41 00:03:26,541 --> 00:03:27,625 Yeah, no way. 42 00:03:27,625 --> 00:03:30,791 If anybody has any better ideas, I'm sure we'd all love to hear them. 43 00:03:34,333 --> 00:03:35,583 Run! 44 00:03:37,833 --> 00:03:39,083 Go! 45 00:04:07,291 --> 00:04:08,333 Key is vigilance. 46 00:04:09,166 --> 00:04:10,166 Stay sharp. 47 00:04:11,083 --> 00:04:13,250 The Wildwood is seductive, 48 00:04:13,250 --> 00:04:15,625 it lures you in with its sights and sounds. 49 00:04:16,291 --> 00:04:17,541 The next thing you know, 50 00:04:18,125 --> 00:04:22,416 you're officiating weddings and dog-sitting for casual acquaintances. 51 00:04:23,416 --> 00:04:25,083 Well, that's not gonna happen. 52 00:04:26,708 --> 00:04:29,416 Personally, I'm still worried about the perils. 53 00:05:14,625 --> 00:05:17,375 The Bone Reavers that killed my family fled into the Wildwood. 54 00:05:19,958 --> 00:05:21,708 Maybe they're still here... 55 00:05:23,916 --> 00:05:24,916 somewhere. 56 00:05:25,708 --> 00:05:29,166 This wand is a splinter from the Great Tree 57 00:05:29,166 --> 00:05:30,791 at the center of all things. 58 00:05:31,583 --> 00:05:34,625 Can I just, you know, try it? 59 00:05:34,625 --> 00:05:37,208 To see if it even works for me. Maybe it won't. 60 00:05:37,208 --> 00:05:38,375 It will. 61 00:05:38,375 --> 00:05:40,333 But you're not ready. 62 00:05:40,333 --> 00:05:42,458 There's a strict system of magical pedagogy... 63 00:05:42,458 --> 00:05:43,541 Ew... 64 00:05:43,541 --> 00:05:45,500 It means wisdom or knowledge. 65 00:05:45,500 --> 00:05:49,750 Before you can wield this wand, you must master the four pillars of... 66 00:05:49,750 --> 00:05:53,708 I grew the eckleberry bush, which, apparently, was amazing. 67 00:05:54,500 --> 00:05:58,000 And we made that salve and, you know, cured Graydon. 68 00:06:00,500 --> 00:06:01,500 Probably. 69 00:06:02,625 --> 00:06:05,291 Now, I just have to ace concentration and divination. 70 00:06:05,291 --> 00:06:06,708 No sweat. 71 00:06:07,375 --> 00:06:12,166 Divination, interpreting the vibrations of the universe, and seeing the future, 72 00:06:12,166 --> 00:06:14,791 nearly impossible for even the most accomplished sorcerer. 73 00:06:15,791 --> 00:06:17,083 Can you divinate? 74 00:06:17,666 --> 00:06:20,500 On occasion, I have been known to see visions of things to come. 75 00:06:21,291 --> 00:06:22,375 Was I in them? 76 00:06:25,166 --> 00:06:27,416 Well, let's start with concentration. 77 00:06:28,375 --> 00:06:31,708 With proper focus, something you don't have... 78 00:06:31,708 --> 00:06:33,083 I'm trying. 79 00:06:33,083 --> 00:06:37,541 You can move objects with your mind, manipulate elemental forces, 80 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 even transform people. 81 00:06:43,250 --> 00:06:45,416 What? What are you doing? 82 00:06:45,416 --> 00:06:51,166 I'm using my mind to remove that stick from your butt 83 00:06:51,166 --> 00:06:54,916 and transform you into someone who will let me use the wand. 84 00:06:56,291 --> 00:06:58,166 - Is it working? - No. 85 00:07:01,333 --> 00:07:04,708 In the wrong hands, Cherlindrea's wand is a powerful instrument 86 00:07:04,708 --> 00:07:06,583 of unimaginable destruction. 87 00:07:13,833 --> 00:07:15,250 Got the ghoulies, huh? 88 00:07:15,250 --> 00:07:16,500 What? 89 00:07:16,500 --> 00:07:20,500 The ghoulies. You know, little bugs buzzin' around your head, 90 00:07:20,500 --> 00:07:24,416 telling you to steal some flowers, pass gas quietly, if at all, 91 00:07:24,416 --> 00:07:26,166 generally make a fool of yourself 92 00:07:26,166 --> 00:07:28,916 in front of a certain fair-haired, doe-eyed chosen one 93 00:07:28,916 --> 00:07:30,875 who, maybe, thinks of you as more of a friend. 94 00:07:30,875 --> 00:07:32,458 I don't have the ghoulies. 95 00:07:32,458 --> 00:07:33,958 Okay. Great. 96 00:07:33,958 --> 00:07:36,750 Means I don't have to show you how to get her to like you back. 97 00:07:36,750 --> 00:07:38,958 I mean, is that even something you would know about? 98 00:07:39,625 --> 00:07:42,416 Graydon, bubby, 99 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 women are the central preoccupation of my life. 100 00:07:46,500 --> 00:07:49,500 And many a knee weakens and pulse quickens 101 00:07:49,500 --> 00:07:52,625 at the mere mention of Thraxus "Relaxus"... 102 00:07:52,625 --> 00:07:55,041 Boorman, you cheddar-headed goob. 103 00:07:55,041 --> 00:07:58,000 If this turns out to be another one of your side quests, 104 00:07:58,000 --> 00:08:00,291 so help me, I'm going to cut out your heart. 105 00:08:01,000 --> 00:08:03,375 See that? Passion it evokes? 106 00:08:05,500 --> 00:08:09,375 Yeah, but how do you do it? How do you get that passion? 107 00:08:12,333 --> 00:08:14,291 Okay, first of all, 108 00:08:14,291 --> 00:08:17,416 the most important thing to understand about the fairer sex, 109 00:08:17,416 --> 00:08:21,000 and this is gonna sound counterintuitive, but trust me, it's true. 110 00:08:21,000 --> 00:08:24,500 - Okay. - They love it, they love it when you... 111 00:08:29,625 --> 00:08:31,333 When you what? 112 00:08:31,333 --> 00:08:34,083 Boorman, what do they love? 113 00:08:34,083 --> 00:08:36,708 No, no. Boorman, finish that sentence. What do they love? 114 00:08:36,708 --> 00:08:38,333 - I'm not joking. - Listen, guys. 115 00:08:39,333 --> 00:08:44,208 I know you all have your doubts about my integrity, motives, whatever, 116 00:08:44,208 --> 00:08:46,625 but I'm begging you to trust me when I tell you that, 117 00:08:46,625 --> 00:08:49,416 no matter what happens next, I have a plan, 118 00:08:49,916 --> 00:08:52,625 and everything will work out if you all just remain... 119 00:08:55,250 --> 00:08:56,333 ...calm. 120 00:09:34,833 --> 00:09:36,083 Boorman. 121 00:09:36,083 --> 00:09:37,166 Lori. 122 00:09:37,625 --> 00:09:39,291 Toth's first name is Lori, 123 00:09:39,291 --> 00:09:41,333 but, for some reason, he's insecure about it. 124 00:09:41,333 --> 00:09:44,000 Yeah, own it, Lori. You know, make it yours. 125 00:09:44,916 --> 00:09:48,583 Now, now, boys. Play nice. 126 00:09:52,541 --> 00:09:54,041 You don't look dead. 127 00:09:54,625 --> 00:09:55,625 Funny story. 128 00:09:56,833 --> 00:09:58,000 Well, not ha-ha funny. 129 00:09:58,875 --> 00:10:02,375 More like a "ain't life funny" kind of funny. 130 00:10:03,208 --> 00:10:06,041 You can imagine my surprise when Toth came back 131 00:10:06,041 --> 00:10:08,958 and said he'd run down a Tir Asleen cutout, 132 00:10:08,958 --> 00:10:14,958 four kids, and a beanpole that looked exactly like Thraxus Boorman. 133 00:10:16,833 --> 00:10:18,833 You are entitled to an explanation. 134 00:10:18,833 --> 00:10:21,125 No one gets out of Skellin alive. 135 00:10:22,166 --> 00:10:23,166 Ever. 136 00:10:23,166 --> 00:10:25,041 - Skellin? - Dread Mines of Skellin. 137 00:10:25,041 --> 00:10:27,208 In the mountains. Run by the Trolls. 138 00:10:27,208 --> 00:10:30,958 What can I say? I guess that makes me the somebody who did. 139 00:10:32,041 --> 00:10:33,416 I'm going to enjoy this. 140 00:10:33,416 --> 00:10:36,000 Well, if you're thinkin' what I'm thinkin' you're thinkin, 141 00:10:36,000 --> 00:10:37,083 so am I. 142 00:10:37,083 --> 00:10:39,041 I doubt that very much. 143 00:10:40,625 --> 00:10:42,875 Take him to my tent and make sure he's well tied up. 144 00:10:44,833 --> 00:10:47,958 I don't know. See, that kind of sounds like we're on the same page. 145 00:10:49,041 --> 00:10:50,041 And the others? 146 00:10:50,041 --> 00:10:51,250 Do you want 'em, 147 00:10:51,250 --> 00:10:54,666 or should we just fire up the old skull-boiling cauldron? 148 00:10:57,750 --> 00:11:01,708 I'm Kit Tanthalos of Tir Asleen. I'm Queen Sorsha's daughter. 149 00:11:01,708 --> 00:11:03,000 Scorpia. 150 00:11:03,000 --> 00:11:09,000 Well, actually, it's Her Sublime Eminence, Mistress Magnificūs Venoma Scorpia, 151 00:11:09,000 --> 00:11:11,375 but Scorpia's fine. 152 00:11:12,125 --> 00:11:13,916 My brother was abducted from our castle. 153 00:11:13,916 --> 00:11:15,208 Wasn't us. 154 00:11:16,500 --> 00:11:17,875 - Wasn't, was it? - Mm-mmm. 155 00:11:17,875 --> 00:11:19,583 It was servants of the Withered Crone. 156 00:11:21,083 --> 00:11:22,958 We're going beyond the Shattered Sea. 157 00:11:26,541 --> 00:11:28,166 To rescue him. 158 00:11:29,208 --> 00:11:32,750 If you could find it in your hearts to let us go, 159 00:11:32,750 --> 00:11:34,708 I am sure my mother would repay the favor. 160 00:11:34,708 --> 00:11:39,583 And you can keep Boorman. He's, like, the worst. 161 00:11:39,583 --> 00:11:41,166 You're wasting your breath. 162 00:11:41,833 --> 00:11:43,958 They don't have a whit of mercy about them, 163 00:11:44,541 --> 00:11:47,583 and they're too stupid to realize what you're offering them. 164 00:11:47,583 --> 00:11:50,750 Maybe we won't fire up the ol' skull pot just yet. 165 00:11:56,333 --> 00:11:58,958 Lock the Nelwyn and the pretty fella down in the Borough. 166 00:11:58,958 --> 00:12:00,333 - Gently. - Okay. 167 00:12:00,333 --> 00:12:03,208 - Toss these two in the Rattler. - Wait. 168 00:12:03,208 --> 00:12:04,583 But keep this one here. 169 00:12:04,583 --> 00:12:06,666 - What'll you do to her? - She'll make good sport. 170 00:12:06,666 --> 00:12:08,583 Jade! 171 00:12:10,083 --> 00:12:14,041 Firstly, can I just say, you look wowza. 172 00:12:15,000 --> 00:12:17,458 Haven't aged a day in... What's it been, 80 moons? 173 00:12:17,458 --> 00:12:18,791 You have. 174 00:12:19,916 --> 00:12:24,291 I remember a lean, hungry kid, so eager to please. 175 00:12:24,291 --> 00:12:25,958 Still eager to please. 176 00:12:27,541 --> 00:12:29,208 I thought you were dead. 177 00:12:31,916 --> 00:12:33,000 I wept. 178 00:12:33,000 --> 00:12:35,125 Like, a lot or just... 179 00:12:37,208 --> 00:12:38,708 Huh. Great shot! 180 00:12:38,708 --> 00:12:40,791 I was aiming a touch higher. 181 00:12:44,708 --> 00:12:46,333 What happened to you? 182 00:12:52,958 --> 00:12:55,125 - Alone at last, huh? - Hmm? 183 00:12:55,125 --> 00:12:57,416 No, uh, you're right. I just... 184 00:12:58,166 --> 00:13:00,500 It's good to spend a little one-on-one time together. 185 00:13:00,500 --> 00:13:03,416 Without the constant interruption of the groupthink. 186 00:13:03,416 --> 00:13:05,791 We are not spending one-on-one time together. 187 00:13:05,791 --> 00:13:09,833 - We're trying to find a way out of here. - Sure, yeah, of course. 188 00:13:11,000 --> 00:13:14,375 It's just training, um, with Elora takes up a lot of your time. 189 00:13:14,375 --> 00:13:18,625 Speakin' of which, do you think that she's ignoring me? A little? 190 00:13:18,625 --> 00:13:20,625 You tried to exile her into another dimension. 191 00:13:21,666 --> 00:13:23,208 In my experience, ladies tend to be 192 00:13:23,208 --> 00:13:25,416 a little less trusting after that sort of thing. 193 00:13:25,416 --> 00:13:27,250 Right, but... but I'm not that guy. 194 00:13:27,250 --> 00:13:29,500 I was just briefly possessed by that guy, 195 00:13:29,500 --> 00:13:32,666 which is unfortunate, 'cause I feel like we had a connection, and I... 196 00:13:32,791 --> 00:13:35,250 Whoa, whoa, whoa. Hold it right there, Graydon. 197 00:13:35,250 --> 00:13:38,041 She is Elora Danan, Empress of the Nine Realms, 198 00:13:38,041 --> 00:13:39,791 destined to save the world. 199 00:13:39,791 --> 00:13:42,083 She doesn't have time to connect with you or anyone else. 200 00:13:42,083 --> 00:13:43,833 So you're saying 201 00:13:43,833 --> 00:13:47,250 saving the world and having a relationship are mutually exclusive? 202 00:13:47,250 --> 00:13:50,416 You've gotta find a balance between personal and professional. 203 00:13:50,416 --> 00:13:51,541 Exactly. 204 00:13:52,041 --> 00:13:54,125 What am I saying? No. I mean, yes. 205 00:13:54,791 --> 00:13:57,291 You've gotta stop thinkin' about her in that way. 206 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 Well, what if I can't, Willow? 207 00:13:59,875 --> 00:14:03,333 Well, you have to... be kidding me. 208 00:14:11,458 --> 00:14:12,833 What is that? 209 00:14:12,833 --> 00:14:14,458 It's Brownies. 210 00:14:23,250 --> 00:14:26,083 Oh, what are they gonna do to her? 211 00:14:26,083 --> 00:14:29,500 - I'm sure she'll be okay. - How could you possibly be sure of that? 212 00:14:29,500 --> 00:14:31,541 I don't know. It's just a thing people say. 213 00:14:31,541 --> 00:14:33,458 They wear people's skulls as masks! 214 00:14:35,291 --> 00:14:37,833 And they're gonna kill her. 215 00:14:37,833 --> 00:14:42,083 You know, I believe that love is the most powerful force in the universe. 216 00:14:42,916 --> 00:14:44,333 Wait, what? 217 00:14:44,333 --> 00:14:48,250 I said love is the most powerful force in the universe. 218 00:14:48,250 --> 00:14:50,416 That's how I know we're gonna save Airk. 219 00:14:51,166 --> 00:14:53,083 - Are you kidding? - No? 220 00:14:53,791 --> 00:14:58,208 My best friend is being tortured right now and you're talking to me about love? 221 00:14:58,208 --> 00:15:00,458 I'm just saying, I know what you're going through. 222 00:15:01,083 --> 00:15:04,916 Oh, right, 'cause you rolled around in the grass with my brother a few times? 223 00:15:04,916 --> 00:15:07,291 Jade is my... 224 00:15:10,416 --> 00:15:12,333 We're friends. 225 00:15:12,333 --> 00:15:14,541 Come on. You see the way that she looks at you, 226 00:15:14,541 --> 00:15:19,958 protects you, frets over you, came with us 'cause of you. 227 00:15:19,958 --> 00:15:23,958 We pretend not to know, sometimes even convince ourselves we don't know, 228 00:15:24,791 --> 00:15:26,416 but deep down, we know. 229 00:15:28,125 --> 00:15:29,916 I feel sorry for her. 230 00:15:31,375 --> 00:15:33,791 For loving someone who can't love her back. 231 00:15:43,208 --> 00:15:47,791 You don't know the first thing about her, or me. 232 00:15:47,791 --> 00:15:52,000 Maybe not. But I know how we're gonna get out of here. 233 00:15:54,833 --> 00:15:56,000 With this. 234 00:15:58,000 --> 00:15:59,875 How did you get out of Skellin? 235 00:16:00,500 --> 00:16:01,708 The only way I could. 236 00:16:03,791 --> 00:16:05,416 I fought my way out. 237 00:16:09,875 --> 00:16:11,833 Once I sated my bloodlust, 238 00:16:12,958 --> 00:16:14,958 I descended the face of that mountain. 239 00:16:17,625 --> 00:16:20,208 Wounded, freezing. 240 00:16:21,708 --> 00:16:24,333 All that mattered was getting back here. 241 00:16:40,375 --> 00:16:41,958 And I would've made it, too, 242 00:16:41,958 --> 00:16:46,000 if I hadn't stopped to assist those stranded travelers. 243 00:16:47,166 --> 00:16:48,958 - Hey, sugar buns. - Hi. 244 00:16:49,458 --> 00:16:52,458 How was I to know they were Carcosian Death Dealers? 245 00:16:52,458 --> 00:16:55,875 And sure, they spared my life, but they forced me to do... 246 00:16:55,875 --> 00:16:57,083 Come on, come on! 247 00:16:57,083 --> 00:16:58,333 ...terrible things. 248 00:16:58,333 --> 00:16:59,750 Come on! Let's go! 249 00:16:59,750 --> 00:17:01,208 I was framed as a criminal. 250 00:17:04,958 --> 00:17:08,458 I was on the run for years before they finally captured me. 251 00:17:09,083 --> 00:17:13,416 Sorsha negotiated to send me back to Tir Asleen, 252 00:17:14,041 --> 00:17:19,750 and employing my not inconsiderable powers of persuasion, 253 00:17:20,958 --> 00:17:22,916 I convinced her to set me free. 254 00:17:23,041 --> 00:17:25,791 You remember my powers? 255 00:17:25,791 --> 00:17:29,125 Mmm. Not inconsiderable. 256 00:17:31,500 --> 00:17:34,666 The relic? You didn't find it? 257 00:17:38,083 --> 00:17:41,791 And the others? Allagash? 258 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 Trolls got him. 259 00:17:45,500 --> 00:17:50,208 I only hope he suffered as much as possible 260 00:17:50,208 --> 00:17:51,750 before they killed him. 261 00:17:53,541 --> 00:17:55,333 Long story. 262 00:18:01,625 --> 00:18:03,083 And Madmartigan? 263 00:18:05,958 --> 00:18:07,333 They got him, too? 264 00:18:10,666 --> 00:18:12,666 Hello, sorry to disturb you. 265 00:18:15,375 --> 00:18:18,625 You oughta be. You have any idea what time it is? 266 00:18:18,625 --> 00:18:21,916 - Hey! Keep it down over there! - Gordon, so help me! 267 00:18:21,916 --> 00:18:25,333 Uh, I'm looking for some old friends of mine. Perhaps, you might know them. 268 00:18:25,333 --> 00:18:27,500 - Why would I know them? - They're Brownies. 269 00:18:27,500 --> 00:18:30,583 And I suppose all Nelwyn in the world know each other? 270 00:18:30,583 --> 00:18:33,166 Do you have any idea how offensive that is? 271 00:18:35,250 --> 00:18:36,666 Willow! 272 00:18:36,666 --> 00:18:40,458 Rool! Am I glad to see you. It's been years. 273 00:18:40,458 --> 00:18:42,375 I thought I would never see you again! 274 00:18:42,375 --> 00:18:47,958 You look... What is it? Bigger, yes? 275 00:18:48,500 --> 00:18:52,583 You met my daughter, Ganush. Ganush, Willow! 276 00:18:52,958 --> 00:18:54,083 Huh. 277 00:18:57,291 --> 00:18:58,833 She's at that rude age. 278 00:18:59,375 --> 00:19:00,666 Where's Franjean? 279 00:19:00,666 --> 00:19:04,291 - Uh, sadly, no longer with us. - Oh... 280 00:19:04,291 --> 00:19:06,375 Headed south. Said it was for the weather, 281 00:19:06,375 --> 00:19:09,333 but we know it's because his wife left him. For me. 282 00:19:09,916 --> 00:19:11,666 Sadly, she's no longer with us either. 283 00:19:11,666 --> 00:19:13,125 - Dead. - Further south. 284 00:19:13,708 --> 00:19:17,666 Now this one, she wants to move upstairs, live with the Bone Reavers, 285 00:19:17,666 --> 00:19:21,208 - probably get taken in a Troll raid. - You'd like that, wouldn't you? 286 00:19:21,208 --> 00:19:23,583 What I would like... 287 00:19:23,583 --> 00:19:25,708 is for you to get off your ass, and get a job, 288 00:19:25,708 --> 00:19:27,166 have a hobby, do something! 289 00:19:27,166 --> 00:19:29,750 She just wants to be famous. Now, they all want to be famous. 290 00:19:29,750 --> 00:19:31,625 - For what? I don't know. - Decoupage! 291 00:19:32,208 --> 00:19:33,416 Rool, I need your help. 292 00:19:33,958 --> 00:19:34,958 Like old times? 293 00:19:34,958 --> 00:19:37,250 Well, sorta. Uh, Elora's up there. 294 00:19:37,250 --> 00:19:39,000 - The baby! - Not anymore. 295 00:19:39,125 --> 00:19:41,125 We need to help our friends get outta here. 296 00:19:41,125 --> 00:19:45,916 - We're on a very important quest. - Well, as long as it's important. 297 00:19:45,916 --> 00:19:49,750 If it was a frivolous quest, I would have to refuse to help you. 298 00:19:49,750 --> 00:19:52,750 - Can you help us with the Bone Reavers? - Well, the thing is, 299 00:19:52,750 --> 00:19:54,833 they don't listen to us so much. 300 00:19:54,833 --> 00:19:56,833 They set camp right above us. 301 00:19:56,833 --> 00:19:58,666 - Like, very humiliating. - Eh. 302 00:19:58,666 --> 00:20:02,500 But we still do great diversions. You remember the owls and the stink bombs? 303 00:20:02,500 --> 00:20:03,583 Not really. 304 00:20:03,583 --> 00:20:05,083 Well, we can do better. 305 00:20:05,083 --> 00:20:09,500 With Cherlindrea's wand, we can create far superior diversions. 306 00:20:11,958 --> 00:20:13,958 Oh, crap. 307 00:20:14,541 --> 00:20:18,375 I think it's... Pretty sure it's... 308 00:20:20,500 --> 00:20:25,250 Avag gahdu? 309 00:20:28,625 --> 00:20:30,666 Are you just making that up? 310 00:20:33,083 --> 00:20:34,916 Maybe now. 311 00:20:34,916 --> 00:20:36,791 Avag gahdu. 312 00:20:39,375 --> 00:20:41,833 - Well, that can't be good. - No, it cannot. 313 00:20:44,958 --> 00:20:45,958 Go! 314 00:20:49,541 --> 00:20:53,250 You ensorcelled me with your sarcasm and your magnificent beard! 315 00:20:54,583 --> 00:20:55,583 Not intentionally! 316 00:20:57,458 --> 00:21:01,625 We don't wanna hurt anybody, and nobody wants to get hurt. 317 00:21:01,625 --> 00:21:04,458 I will hurt you, if I have to. 318 00:21:04,458 --> 00:21:06,083 Hurt you bad. 319 00:21:06,083 --> 00:21:08,041 All we want is Jade. 320 00:21:09,375 --> 00:21:10,416 Where is she? 321 00:21:10,416 --> 00:21:11,625 I'm here. 322 00:21:17,708 --> 00:21:18,708 Cut her loose. 323 00:21:21,458 --> 00:21:23,166 Afraid we can't do that. 324 00:21:23,166 --> 00:21:25,666 Not without the mistress's say-so. 325 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 I will melt your face off, Lori! 326 00:21:30,375 --> 00:21:34,250 We have a sayin' about people who make empty threats. 327 00:21:34,875 --> 00:21:37,291 They make nice hats. 328 00:21:50,791 --> 00:21:52,833 I applaud your spirit, Princess, 329 00:21:53,375 --> 00:21:57,708 but you really must loosen up, have some fun. 330 00:22:02,208 --> 00:22:03,333 You'd make a decent... 331 00:22:04,916 --> 00:22:06,500 I'm lots of fun, 332 00:22:06,500 --> 00:22:08,541 and I've been waiting for this for a long time. 333 00:22:09,125 --> 00:22:11,791 Oh, gorgeous, I'm all yours. 334 00:22:25,833 --> 00:22:26,958 No, Jade, no! 335 00:22:34,041 --> 00:22:35,041 No! 336 00:22:35,458 --> 00:22:36,750 Come on! 337 00:22:42,375 --> 00:22:45,916 Jade! Stop! Please, please! No! 338 00:22:50,291 --> 00:22:51,833 Please! 339 00:22:58,375 --> 00:22:59,833 Take her to my tent. 340 00:23:04,083 --> 00:23:05,250 Finished. 341 00:23:10,041 --> 00:23:13,625 You see that large rock that looks like a cow with two heads? 342 00:23:13,625 --> 00:23:14,791 Uh-huh. 343 00:23:14,791 --> 00:23:17,166 Do not go that way. That is the wrong way. 344 00:23:17,166 --> 00:23:20,333 But if sad-angry frown-Prince runs that way, 345 00:23:21,041 --> 00:23:23,125 - they will follow him. - Well, that's not a plan. 346 00:23:23,125 --> 00:23:25,916 Well, you rejected all the giant owl ideas, 347 00:23:25,916 --> 00:23:27,375 so this is what you've got. 348 00:23:27,375 --> 00:23:30,125 No, no, it's good. Simple. 349 00:23:31,583 --> 00:23:34,208 All we need is a bit of luck and a few moments to get in, 350 00:23:34,208 --> 00:23:37,000 set 'em free, lead them to the trees, and meet up with you. 351 00:23:37,000 --> 00:23:38,458 All right, let's do this. 352 00:23:40,541 --> 00:23:42,666 - I know the feeling. - Just like old times. 353 00:23:42,666 --> 00:23:47,458 Before we sunk into an inescapable morass of soul-crushing domesticity. 354 00:23:47,458 --> 00:23:54,125 Zing, attack, running, horses, mayhem, mayhem, happy-kissy ending. 355 00:23:54,833 --> 00:23:56,083 All right, hop in. 356 00:23:56,083 --> 00:23:58,708 Nah, I left those days behind. 357 00:23:58,708 --> 00:24:03,333 These days, I like to snack, reminisce, a little more snack, 358 00:24:03,333 --> 00:24:06,041 - spend time with Ganush. - You're smothering me. 359 00:24:06,041 --> 00:24:08,083 But, Rool, I can't do this without you. 360 00:24:08,666 --> 00:24:11,625 No, you can. You have him now. 361 00:24:12,166 --> 00:24:14,416 He is your new Franjean and Rool. 362 00:24:14,416 --> 00:24:18,333 And though he may look like a sad-angry frown-Prince, 363 00:24:18,333 --> 00:24:22,250 he has a hero's heart, like you. 364 00:24:22,250 --> 00:24:26,125 To adventure is dangerous, but if you don't die, 365 00:24:26,125 --> 00:24:28,375 one day you may truly live. 366 00:24:36,500 --> 00:24:38,625 That mark on your neck, where'd you get it? 367 00:24:39,625 --> 00:24:41,791 I don't know. I've always had it. 368 00:24:47,041 --> 00:24:49,875 Here, by the child's a hundredth day, 369 00:24:49,875 --> 00:24:51,791 they get seared with it's family's mark, 370 00:24:52,583 --> 00:24:54,625 so they remember where they came from. 371 00:24:55,583 --> 00:24:59,500 This is my father's mark. The mark of Kael. 372 00:25:00,333 --> 00:25:02,166 - General Kael? - You've heard of him? 373 00:25:04,833 --> 00:25:06,833 He was the first Bone Reaver. 374 00:25:07,666 --> 00:25:09,708 He had fifteen children. 375 00:25:10,958 --> 00:25:15,125 You and I are the only ones left. 376 00:25:15,708 --> 00:25:18,166 My father was a free man, killed by your people. 377 00:25:18,166 --> 00:25:21,083 He was killed by Madmartigan at the Battle of Nockmaar. 378 00:25:21,750 --> 00:25:23,458 Your mother was killed by the rangers 379 00:25:23,458 --> 00:25:25,583 that kidnapped you and took you to Tir Asleen. 380 00:25:27,708 --> 00:25:29,375 No, I... I remember. 381 00:25:30,583 --> 00:25:31,875 So do I. 382 00:25:34,000 --> 00:25:37,500 I remember that you used to count the stars before you went to sleep 383 00:25:38,500 --> 00:25:40,875 to make sure there was just as many up there 384 00:25:40,875 --> 00:25:44,000 - as the night before. - Kael served Bavmorda. 385 00:25:45,083 --> 00:25:46,791 Bavmorda served the Crone. 386 00:25:47,375 --> 00:25:50,000 Bavmorda made a pact with the slaves of Galladoorn. 387 00:25:51,166 --> 00:25:54,666 She'd help them overthrow their masters in exchange for their loyalty. 388 00:25:56,041 --> 00:25:58,541 People do whatever's necessary to be free. 389 00:26:00,625 --> 00:26:03,958 And after? When Nockmaar fell? 390 00:26:05,333 --> 00:26:07,375 Those who survived, fled. 391 00:26:08,541 --> 00:26:13,250 The armies of Tir Asleen and Galladoorn, they pursued us. They feared us. 392 00:26:13,958 --> 00:26:15,250 As they should. 393 00:26:15,875 --> 00:26:17,916 Sooner or later, we rise up. 394 00:26:19,375 --> 00:26:20,750 Why take me with them? 395 00:26:20,750 --> 00:26:23,958 What better way to prevent an uprising than to steal their future, 396 00:26:24,958 --> 00:26:28,458 raise children to believe their captors are their saviors? 397 00:26:29,000 --> 00:26:32,125 Make them loyal, make them soldiers. 398 00:26:39,500 --> 00:26:40,791 You hear that? 399 00:26:40,916 --> 00:26:44,208 Mmm. Big drums. Never a good sign. 400 00:26:44,208 --> 00:26:46,500 Willow, we have to hurry. We have to save Elora. 401 00:26:46,500 --> 00:26:50,083 And my fiancée and the other people. 402 00:26:50,083 --> 00:26:51,958 - Focus! - Ow! 403 00:26:51,958 --> 00:26:53,750 We've no idea what we're walking into. 404 00:26:53,750 --> 00:26:56,000 I need you thinking with your head, not your... 405 00:26:56,000 --> 00:26:58,750 - Heart? - Exactly. Come on, this way. 406 00:26:58,750 --> 00:27:00,000 Okay. 407 00:27:07,541 --> 00:27:08,750 Grab the weapons. 408 00:27:11,875 --> 00:27:12,916 Got 'em. 409 00:27:16,250 --> 00:27:18,208 It appears we've yet to be detected. 410 00:27:18,208 --> 00:27:21,500 Did you cast, like, a invisibility charm on us or something? 411 00:27:21,500 --> 00:27:25,041 I think what's actually happening is that they really don't care about us. 412 00:27:25,541 --> 00:27:29,458 Still, don't let your guard down. We could be set upon at any moment. 413 00:27:29,458 --> 00:27:31,250 Willow! 414 00:27:32,875 --> 00:27:35,458 Uh, Elora, thank the Mothers you're all right. 415 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Graydon. 416 00:27:38,291 --> 00:27:41,708 Elora, you... you look well. 417 00:27:42,958 --> 00:27:45,583 - Where are the others? - Oh, they're around somewhere. 418 00:27:45,583 --> 00:27:46,791 Dinner's gonna be ready. 419 00:27:46,791 --> 00:27:49,000 - What is going on? - They invited you to dinner? 420 00:27:49,000 --> 00:27:52,833 Jade's a Bone Reaver. I don't know what that makes her now. 421 00:27:53,500 --> 00:27:55,416 Conflicted, I imagine. 422 00:27:55,416 --> 00:27:59,208 Anyway, they're throwing a party to celebrate her return. Come on. 423 00:28:02,500 --> 00:28:04,000 Elora... 424 00:28:06,791 --> 00:28:09,375 I feel like it's still too cumin-y. 425 00:28:11,250 --> 00:28:13,166 Am I crazy? 426 00:28:15,000 --> 00:28:18,500 No, you're not crazy, Toth. You just have a very well-developed palate. 427 00:28:19,333 --> 00:28:20,750 You can call me Lori. 428 00:28:24,583 --> 00:28:26,500 Lochtor tuatha. 429 00:28:29,250 --> 00:28:31,750 What are you doing? Give me the wand. 430 00:28:31,875 --> 00:28:33,625 Ugh. You're such a dad. 431 00:28:33,625 --> 00:28:35,375 Lori, do you mind? 432 00:28:35,375 --> 00:28:37,625 No, help yourself. 433 00:28:39,500 --> 00:28:41,250 Oh, don't wipe it on that. 434 00:28:41,250 --> 00:28:43,625 It's my special party rag, it's fine. 435 00:29:03,458 --> 00:29:05,125 Looks like you've done all right. 436 00:29:06,458 --> 00:29:10,875 I told you, everything would be all right. I have a plan. 437 00:29:13,375 --> 00:29:15,208 Slaves of Galladoorn, 438 00:29:15,208 --> 00:29:17,166 conscripts of Nockmaar, 439 00:29:17,166 --> 00:29:20,000 outlaws of the Wildwood. 440 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 All we have ever wanted is our freedom. 441 00:29:25,375 --> 00:29:27,958 That our children would not have to live in fear. 442 00:29:27,958 --> 00:29:30,250 They'd serve no master... 443 00:29:30,250 --> 00:29:33,208 Daikini or Troll or Crone. 444 00:29:33,208 --> 00:29:37,583 We have no Barrier to hide behind, no army to defend us. 445 00:29:37,583 --> 00:29:40,875 All we have is the fear that our masks evoke, 446 00:29:40,875 --> 00:29:43,000 the determination to survive... 447 00:29:44,375 --> 00:29:45,958 and each other. 448 00:29:48,458 --> 00:29:53,458 Today, after two hundred moons, my sister has come home. 449 00:29:56,958 --> 00:30:02,541 She grew up in Tir Asleen, was fed lies about us, and about herself. 450 00:30:03,291 --> 00:30:07,500 But tonight, she is reborn, bathed in the love of her family 451 00:30:07,500 --> 00:30:09,625 and the values that we still fight for. 452 00:30:10,125 --> 00:30:14,166 Freedom, rebellion, passion, and joy. 453 00:30:14,166 --> 00:30:16,125 Till the break of dawn! 454 00:30:24,875 --> 00:30:26,083 What is it? 455 00:30:26,083 --> 00:30:28,583 I don't know. Delicious-looking fruit. Live a little. 456 00:30:38,583 --> 00:30:39,625 Ooh. 457 00:31:05,166 --> 00:31:07,541 Yes, yes! 458 00:31:40,208 --> 00:31:44,083 I missed you. My baby sister. 459 00:31:49,333 --> 00:31:52,666 Is it... Is it good? 460 00:31:52,666 --> 00:31:54,333 It's okay. 461 00:31:54,333 --> 00:31:56,041 You look like a boy. 462 00:31:56,041 --> 00:31:58,041 - Do you think she'll like it? - Who? 463 00:31:58,041 --> 00:32:02,000 No one. Just this... Uh. (CLEARS THROAT) This girl. 464 00:32:02,000 --> 00:32:03,916 Oh... 465 00:32:03,916 --> 00:32:05,625 Women like beards. 466 00:32:06,583 --> 00:32:09,125 Kind of wish you'd have told us that before. 467 00:32:09,125 --> 00:32:11,250 Kind of wish you'd told me before. 468 00:32:12,291 --> 00:32:13,916 I mean, this guy doesn't have a beard. 469 00:32:13,916 --> 00:32:16,041 That guy doesn't have a girlfriend. 470 00:32:50,375 --> 00:32:52,500 I believe I left you tied up in my room. 471 00:32:53,083 --> 00:32:54,291 Well, I got lonely. 472 00:32:57,666 --> 00:32:59,916 What am I going to do with you? 473 00:33:01,166 --> 00:33:04,000 I could have come back, but I didn't. 474 00:33:05,583 --> 00:33:06,958 I was ashamed. 475 00:33:09,166 --> 00:33:10,458 Stay. 476 00:33:12,291 --> 00:33:13,750 Someday I'd like to. 477 00:33:14,958 --> 00:33:18,666 I could make you stay, you know? Make you my prisoner. 478 00:33:19,250 --> 00:33:21,416 Scorpia, don't you know? 479 00:33:24,166 --> 00:33:25,500 I already am. 480 00:33:38,875 --> 00:33:40,083 How you feeling? 481 00:33:40,083 --> 00:33:44,750 Weird. But good. What about you? 482 00:33:44,750 --> 00:33:47,000 Weird. 483 00:33:47,000 --> 00:33:48,916 That's truth plums for you, I guess. 484 00:33:48,916 --> 00:33:50,666 Those are what plums? 485 00:33:50,666 --> 00:33:52,166 The truth plums. 486 00:33:52,166 --> 00:33:55,125 The fruit that was handed out when Scorpia did her speech. 487 00:33:56,083 --> 00:33:59,625 Once you eat them, it's impossible to be anything but totally honest. 488 00:33:59,750 --> 00:34:01,500 Oh, right. 489 00:34:03,375 --> 00:34:05,166 I didn't know that. 490 00:34:06,750 --> 00:34:08,125 But now I do. 491 00:34:10,166 --> 00:34:11,375 So... 492 00:34:13,041 --> 00:34:14,125 You're a... 493 00:34:14,125 --> 00:34:16,125 Yeah. I guess. 494 00:34:17,208 --> 00:34:19,208 Still can't quite believe it. 495 00:34:20,708 --> 00:34:22,458 Why did Sorsha lie to me? 496 00:34:26,541 --> 00:34:28,625 Maybe she thought she was protecting you. 497 00:34:30,375 --> 00:34:31,666 Did you know? 498 00:34:32,500 --> 00:34:34,041 No. 499 00:34:35,458 --> 00:34:36,833 But I... 500 00:34:37,750 --> 00:34:39,083 I suspected. 501 00:34:40,208 --> 00:34:43,291 And you didn't tell me? 502 00:34:43,750 --> 00:34:45,458 Well, what was I supposed to say? 503 00:34:45,458 --> 00:34:48,333 That I have a funny feeling you might, in fact, be the very thing 504 00:34:48,333 --> 00:34:49,500 you vowed to destroy? 505 00:34:49,958 --> 00:34:51,958 At best, you would've thought I was crazy. 506 00:34:52,458 --> 00:34:54,583 And at worst, it would've broken your heart. 507 00:34:56,250 --> 00:34:59,041 Well, you're certainly the expert on breaking my heart. 508 00:35:02,958 --> 00:35:04,083 Jade, wait. 509 00:35:12,125 --> 00:35:15,958 I, um, felt like we were making progress, and then that thing happened. 510 00:35:15,958 --> 00:35:18,666 And now, you feel uncomfortable with me, and I get it. 511 00:35:18,666 --> 00:35:20,791 - I tried to banish you to another realm... - Hey. 512 00:35:23,208 --> 00:35:24,625 Oh, you shaved. 513 00:35:24,625 --> 00:35:26,291 Huh? Oh. 514 00:35:26,416 --> 00:35:28,500 Yeah, I guess I did. 515 00:35:29,166 --> 00:35:31,458 - Who were you talking to? - No one. 516 00:35:32,333 --> 00:35:34,625 I was actually just about to come and find you. 517 00:35:34,625 --> 00:35:36,208 I wanted to reassure you 518 00:35:37,000 --> 00:35:39,625 that what happened at Nockmaar, that wasn't me. 519 00:35:39,625 --> 00:35:42,291 - I would never... - I saw you kill your brother. 520 00:35:43,291 --> 00:35:44,375 When? 521 00:35:44,375 --> 00:35:47,833 When I kiss... When I pulled it out of you. 522 00:35:50,250 --> 00:35:54,083 I told you I was sick as a kid. Possessed. 523 00:35:56,583 --> 00:36:02,833 My brother was my hero and I loved him more than anyone. 524 00:36:02,833 --> 00:36:04,916 So, it wasn't you that killed your brother. 525 00:36:04,916 --> 00:36:06,958 And it wasn't you at Nockmaar either. 526 00:36:06,958 --> 00:36:10,750 - Uh, well, yes, but neither time. - So who are you? 527 00:36:13,375 --> 00:36:16,458 I guess I'm still trying to figure it out. 528 00:36:19,375 --> 00:36:23,125 Okay. Let me know when you do. 529 00:36:23,708 --> 00:36:27,416 And that's why I never leave home without a good digestive tonic, 530 00:36:27,416 --> 00:36:29,416 and at least three pairs of clean socks. 531 00:36:31,333 --> 00:36:34,458 See, you guys are laughing, and you probably don't even wear socks. 532 00:36:35,958 --> 00:36:38,166 Top me off there, will you, love? 533 00:36:38,166 --> 00:36:41,041 Graydon. Come over here. Sit down. 534 00:36:42,458 --> 00:36:45,958 Aren't these people lovely? Not long ago, we were scared of them. 535 00:36:45,958 --> 00:36:48,375 - Especially this guy. - What did I do? 536 00:36:48,375 --> 00:36:49,666 Here, come on, sit down. 537 00:36:50,333 --> 00:36:52,375 Have a drink. 538 00:37:07,458 --> 00:37:10,000 - I know we're not really friends... - Hmm. 539 00:37:10,750 --> 00:37:12,000 Not even a little bit. 540 00:37:12,000 --> 00:37:16,333 But I'm pretty sure you're not evil. You know, just sorta... 541 00:37:18,208 --> 00:37:19,208 mean. 542 00:37:19,208 --> 00:37:21,625 You're not as useless as I thought you were. 543 00:37:22,208 --> 00:37:23,833 As I maybe said you were, 544 00:37:23,833 --> 00:37:26,916 although I don't feel like I would've said that. 545 00:37:28,291 --> 00:37:29,833 No, you did. 546 00:37:30,541 --> 00:37:32,500 Well, I was wrong. 547 00:37:34,125 --> 00:37:35,208 Yet again. 548 00:37:48,500 --> 00:37:50,166 - I was cruel... - I blew it with Jade. 549 00:37:50,458 --> 00:37:51,916 - Hmm? - What? 550 00:37:52,958 --> 00:37:56,000 - Were you gonna ask for my advice? - No. No. 551 00:37:56,625 --> 00:37:58,166 - Okay. - Definitely not. 552 00:38:01,458 --> 00:38:03,375 Yes. 553 00:38:03,375 --> 00:38:04,458 What do I do? 554 00:38:06,666 --> 00:38:10,041 Talk to her. And apologize. 555 00:38:10,041 --> 00:38:12,208 - For what? - It doesn't matter. 556 00:38:12,208 --> 00:38:14,875 Just say the words, "I'm sorry." 557 00:38:15,833 --> 00:38:18,416 Tell her that you understand. 558 00:38:18,416 --> 00:38:20,833 Tell her that you wanna get better. 559 00:38:22,708 --> 00:38:26,166 And that you'll be there, waiting for her 560 00:38:27,125 --> 00:38:28,666 when she's ready for you to... 561 00:38:29,208 --> 00:38:30,250 to prove it. 562 00:38:37,083 --> 00:38:38,875 Wait, could you say that all again? 563 00:38:40,125 --> 00:38:42,375 - I have to go and find Graydon. - Wait, but I... 564 00:38:42,375 --> 00:38:44,000 I need more advice. 565 00:38:45,916 --> 00:38:47,583 You'll be fine. 566 00:38:48,166 --> 00:38:49,291 Just be honest. 567 00:38:51,208 --> 00:38:56,125 And with these damn truth plums, it's impossible to be anything else. 568 00:39:04,375 --> 00:39:05,750 I need to talk to you. 569 00:39:06,916 --> 00:39:07,958 Um... 570 00:39:09,291 --> 00:39:12,666 I mean, I'd... I'd really like to talk to you. 571 00:39:14,083 --> 00:39:16,208 You, look at me, 572 00:39:17,500 --> 00:39:18,958 are a good person. 573 00:39:20,291 --> 00:39:24,125 I don't know if I am. I mean, I've done some bad things. 574 00:39:24,125 --> 00:39:28,250 Don't say that. We all have doubts and insecurities. 575 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 You've just gotta fight through those 576 00:39:30,208 --> 00:39:32,125 and be bold. 577 00:39:32,125 --> 00:39:34,666 It's easy for you to say. You're Willow Ufgood, 578 00:39:34,666 --> 00:39:38,208 the greatest sorcerer of the world. 579 00:39:38,750 --> 00:39:41,166 I'm not, actually. I never was. 580 00:39:41,166 --> 00:39:43,083 Mediocre at best. 581 00:39:43,666 --> 00:39:45,583 But you defeated Bavmorda. 582 00:39:47,333 --> 00:39:50,375 Psst, come here, come here. Come on. Shh. 583 00:39:51,791 --> 00:39:53,375 It was dumb luck. 584 00:39:53,375 --> 00:39:56,375 I built my entire reputation on that one success. 585 00:39:56,375 --> 00:39:58,875 But, no, uh, uh, I used to stay up late at night 586 00:39:58,875 --> 00:40:01,291 and read all your adventures and close calls. 587 00:40:01,291 --> 00:40:02,625 You were so wise. 588 00:40:02,625 --> 00:40:05,291 Behind all that, uh, "wisdom," 589 00:40:06,083 --> 00:40:09,916 Willow Ufgood here is terrified that one day he'll be discovered 590 00:40:09,916 --> 00:40:12,958 as the aging, talentless hack that he really is. 591 00:40:13,333 --> 00:40:14,833 Whoa. 592 00:40:14,833 --> 00:40:16,000 Hey, Elora. 593 00:40:17,125 --> 00:40:18,125 Ooh. 594 00:40:18,708 --> 00:40:20,000 Oh. 595 00:40:20,375 --> 00:40:24,041 Truth plums, huh? Never again. 596 00:40:36,791 --> 00:40:39,125 You look like you belong here. 597 00:40:39,125 --> 00:40:40,208 I do. 598 00:40:40,208 --> 00:40:41,375 I know. 599 00:40:42,000 --> 00:40:43,666 But the thing is, I need you. 600 00:40:44,708 --> 00:40:46,041 Yeah. On the quest. 601 00:40:46,833 --> 00:40:48,166 I mean, all of it. 602 00:40:50,666 --> 00:40:52,166 I mean, life. 603 00:40:53,083 --> 00:40:55,666 And I know my dad killed your dad. 604 00:40:57,750 --> 00:41:00,291 I can't even imagine how you're feeling right now. 605 00:41:02,958 --> 00:41:03,958 I don't care. 606 00:41:04,708 --> 00:41:05,708 You don't? 607 00:41:08,791 --> 00:41:10,583 Not really. 608 00:41:12,875 --> 00:41:13,958 I'm not him. 609 00:41:15,416 --> 00:41:16,708 Jade... 610 00:41:18,833 --> 00:41:20,125 All I care about is you. 611 00:41:20,791 --> 00:41:23,750 And if you wanna come here, after we find Airk, to live, 612 00:41:24,666 --> 00:41:27,166 I would tag along. If that's okay. 613 00:41:27,166 --> 00:41:31,541 'Cause I don't wanna have any adventures unless they're with you. 614 00:41:32,583 --> 00:41:35,416 I should've told you that sooner, you know? 615 00:41:35,416 --> 00:41:39,375 And for that, for everything, I'm so sorry. 616 00:41:46,958 --> 00:41:49,750 All right, uh, what did you wanna say? 617 00:41:52,041 --> 00:41:53,208 Truth? 618 00:41:54,666 --> 00:41:55,750 Plum. 619 00:41:56,833 --> 00:42:01,250 I am, and have been for some time, 620 00:42:02,708 --> 00:42:03,875 just... 621 00:42:05,291 --> 00:42:10,666 totally, ridiculously, desperately 622 00:42:11,250 --> 00:42:12,333 in love with you. 623 00:42:13,166 --> 00:42:15,791 And in about ten seconds, I'm gonna kiss you. 624 00:42:15,791 --> 00:42:17,208 So, if you don't want that... 625 00:42:17,208 --> 00:42:18,708 Yes, I would... 626 00:42:19,500 --> 00:42:21,291 I mean, I would be very into that. 627 00:42:26,000 --> 00:42:27,125 Are you sure? 628 00:42:28,083 --> 00:42:29,625 Because if I do, 629 00:42:31,708 --> 00:42:32,958 if I kiss you, 630 00:42:35,250 --> 00:42:36,666 I may never stop. 631 00:42:37,541 --> 00:42:40,833 I suppose there's only one way to find out. 632 00:42:48,291 --> 00:42:51,916 Kit! Kit! Kit! Kit! 633 00:43:09,791 --> 00:43:11,791 Willow! Willow! 634 00:43:11,791 --> 00:43:13,958 They got her! They pulled her up into the trees! 635 00:43:13,958 --> 00:43:15,791 Run! Run! 636 00:43:15,791 --> 00:43:16,958 Willow! 637 00:43:24,375 --> 00:43:25,583 Trolls. 44812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.