All language subtitles for VEED-subtitles_Cobra Kai S05E01 {Hindi-English} 480p WEB-DL ESub [BollyFlix]_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,990 --> 00:00:16,450 [Silver] Karate is more than a sport. 2 00:00:16,530 --> 00:00:18,450 [grunting] 3 00:00:18,540 --> 00:00:22,580 [Silver] Within every punch and kick\Nlies centuries of tradition. 4 00:00:23,160 --> 00:00:24,330 It has a rich past. 5 00:00:25,290 --> 00:00:28,040 And now we want you\Nto become part of its future. 6 00:00:28,550 --> 00:00:30,630 -[grunting]\N-[Silver] Welcome to Cobra Kai. 7 00:00:30,710 --> 00:00:31,550 Ais! 8 00:00:32,130 --> 00:00:34,430 [Silver] While our martial arts\Ndate back hundreds of years, 9 00:00:34,510 --> 00:00:38,430 our dojo is committed\Nto providing state-of-the-art training. 10 00:00:38,510 --> 00:00:42,810 But a dojo is more than mats and machines.\NIt's about the students. 11 00:00:42,890 --> 00:00:46,480 At Cobra Kai,\Nwe transform kids into champions. 12 00:00:47,650 --> 00:00:51,780 We are proud to be the home of the first\Nfemale All Valley Tournament champion, 13 00:00:51,860 --> 00:00:52,900 Tory Nichols. 14 00:00:52,990 --> 00:00:54,030 [Tory yells] 15 00:00:54,110 --> 00:00:56,740 [Silver] At Cobra Kai,\Nwe believe anyone can be a winner. 16 00:00:56,820 --> 00:00:58,030 [yells] 17 00:00:59,780 --> 00:01:01,580 All you need is the right teacher. 18 00:01:01,660 --> 00:01:04,660 -[all] Yes, Sensei!\N-[Silver] You can be one of our students. 19 00:01:04,750 --> 00:01:07,330 Sign up now\Nat our new flagship dojo in Encino, 20 00:01:07,420 --> 00:01:09,090 with more locations opening soon. 21 00:01:09,670 --> 00:01:12,170 It's a new era at Cobra Kai. 22 00:01:13,050 --> 00:01:14,220 Come join us. 23 00:01:14,300 --> 00:01:15,510 [all] Yes, Sensei! 24 00:01:15,590 --> 00:01:17,590 [dramatic music plays] 25 00:01:23,850 --> 00:01:25,850 [dramatic music plays] 26 00:01:42,240 --> 00:01:43,750 [dramatic music fades] 27 00:01:46,410 --> 00:01:48,039 [tranquil music plays] 28 00:01:55,259 --> 00:01:56,130 [gasps] 29 00:01:58,720 --> 00:02:00,890 Ah, good morning, Amanda-san. 30 00:02:02,310 --> 00:02:03,640 [Amanda] This is not okay, Daniel. 31 00:02:03,720 --> 00:02:05,680 It is crazy enough you flew him here. 32 00:02:05,770 --> 00:02:07,980 You didn't tell me\Nhe was gonna be living with us. 33 00:02:08,060 --> 00:02:10,610 You definitely didn't say\Nanything about him being a nudist. 34 00:02:10,690 --> 00:02:14,280 [sighs] He's not a nudist.\NHe's just a man of routine. 35 00:02:14,360 --> 00:02:17,530 In Okinawa, he'd start every morning\Nbathing in his local hot spring. 36 00:02:17,610 --> 00:02:19,570 So let's get him a membership to the YMCA. 37 00:02:19,660 --> 00:02:22,530 There are places he can be naked\Nthat aren't our backyard. 38 00:02:23,079 --> 00:02:25,700 -I can't believe this is happening.\N-It won't happen again. I-- 39 00:02:25,790 --> 00:02:28,460 I'm not talking about the pool.\NI'm talking about all of this. 40 00:02:28,540 --> 00:02:31,130 You said the All Valley was the end of it. 41 00:02:31,210 --> 00:02:33,460 Sam and Tory had their match.\NNobody got hurt. 42 00:02:33,540 --> 00:02:35,590 Kreese even went to jail. 43 00:02:35,670 --> 00:02:38,590 It's a karate miracle!\NThis should be over. 44 00:02:38,680 --> 00:02:40,550 I know, but with Terry Silver in charge 45 00:02:40,640 --> 00:02:43,180 and Cobra Kai expanding,\Nthey're more of a threat than ever. 46 00:02:43,260 --> 00:02:45,220 If I don't do something,\Nit's only a matter of time 47 00:02:45,310 --> 00:02:47,640 before he's brainwashed\Nall the kids in the Valley. 48 00:02:47,730 --> 00:02:51,810 I'm not worried about all the kids\Nin the Valley. I'm worried about our kids. 49 00:02:51,900 --> 00:02:55,730 [sighs] I promise you, Amanda,\NI will not put our kids in danger. 50 00:02:55,820 --> 00:02:57,610 How can you keep that promise, Daniel? 51 00:02:57,690 --> 00:03:00,700 Because of Chozen. That's why he's here. 52 00:03:00,780 --> 00:03:01,860 It's summer, Daniel. 53 00:03:03,030 --> 00:03:06,240 Call me crazy, but I thought\Nwe'd be having Mai Tais by the pool, 54 00:03:06,330 --> 00:03:09,750 not watching your Okinawan assassin\Nuse it as his training ground. 55 00:03:09,830 --> 00:03:11,830 [soft music plays] 56 00:03:39,240 --> 00:03:42,070 -[women speak Spanish]\N-Oh, no, no. No, gracias. No. 57 00:03:45,370 --> 00:03:46,280 Gracias. 58 00:03:46,370 --> 00:03:48,410 -[Miguel] Oh. No.\N-[man speaks Spanish] 59 00:03:52,120 --> 00:03:53,000 Damn. 60 00:03:55,210 --> 00:03:57,210 [soft music continues] 61 00:04:05,350 --> 00:04:07,390 Oi! You need some help, mate? 62 00:04:07,470 --> 00:04:12,850 Uh, yeah. Yeah, yeah. I'd love some help.\NUh, my phone's out of service. 63 00:04:12,940 --> 00:04:18,149 Uh, do you think you could help me\Nget to 137 Avenue Santurce? 64 00:04:18,230 --> 00:04:20,490 Oh! You're in luck. I can show ya. 65 00:04:20,570 --> 00:04:22,320 -All right.\N-[man] Yeah. Easy. 66 00:04:22,400 --> 00:04:23,700 -Thank you, guys.\N-All right. 67 00:04:26,030 --> 00:04:29,120 It is right here. 68 00:04:29,620 --> 00:04:31,580 -X marks the spot.\N-Awesome. 69 00:04:31,660 --> 00:04:34,000 -Yeah.\N-Perfect. Thank you, guys. 70 00:04:34,080 --> 00:04:36,330 No worries. Not easy\Nto find your way around here. 71 00:04:36,420 --> 00:04:37,290 Yeah, yeah, yeah. 72 00:04:37,380 --> 00:04:40,130 Actually, you don't mind\Ngiving me some pesos, do you? 73 00:04:40,630 --> 00:04:42,340 Just 'cause it's my map and all. 74 00:04:42,420 --> 00:04:44,180 Yeah, yeah, yeah. H-How many? 75 00:04:44,260 --> 00:04:46,220 Oh. Well, five bucks sound fair? 76 00:04:46,930 --> 00:04:49,180 -Yeah, that sounds more than fair.\N-[man] Great. 77 00:04:50,520 --> 00:04:52,640 -All right. There you go.\N-Thanks, brother. 78 00:04:52,730 --> 00:04:55,400 -How much you wanna pay for the bag?\N-The bag? 79 00:04:57,650 --> 00:04:59,650 [tense music plays] 80 00:05:00,650 --> 00:05:01,480 [sighs] 81 00:05:02,360 --> 00:05:03,950 -Okay, give me back my bag.\N-[man] Uh-uh. 82 00:05:04,530 --> 00:05:06,990 I just figure a reward might be in order. 83 00:05:07,070 --> 00:05:08,740 Since we found your bag and all. 84 00:05:09,490 --> 00:05:11,490 [tense music continues] 85 00:05:14,080 --> 00:05:15,500 Okay. Uh… 86 00:05:16,210 --> 00:05:18,580 -H-How much are you thinking?\N-How much you got? 87 00:05:19,750 --> 00:05:20,670 Um… 88 00:05:23,380 --> 00:05:24,300 There you go. 89 00:05:24,380 --> 00:05:26,680 [tense music continues] 90 00:05:26,760 --> 00:05:28,800 [whistles] Want that? 91 00:05:32,270 --> 00:05:33,430 A little something for you. 92 00:05:35,310 --> 00:05:37,520 What? You didn't think\NI'd take all your money? 93 00:05:38,150 --> 00:05:39,690 What kind of monster do you think I am? 94 00:05:40,190 --> 00:05:41,570 [man chuckles] 95 00:05:44,110 --> 00:05:45,280 Oh, and hey. 96 00:05:46,490 --> 00:05:47,530 Welcome to Mexico. 97 00:05:49,030 --> 00:05:50,030 Yeah, thanks. 98 00:05:50,120 --> 00:05:52,120 [upbeat music plays] 99 00:05:52,790 --> 00:05:53,700 ♪ Woo! ♪ 100 00:05:54,250 --> 00:05:55,620 [Johnny] All right. Gracias. 101 00:05:57,370 --> 00:05:59,380 [upbeat music plays] 102 00:06:06,420 --> 00:06:09,510 Got us some choice supplies\Nfor the next leg of our road trip. 103 00:06:12,890 --> 00:06:15,890 -Mexican Cokes.\N-I think here they're just Cokes. 104 00:06:15,980 --> 00:06:17,440 [Johnny] Mexican candy. 105 00:06:18,270 --> 00:06:19,190 Chicharróns. 106 00:06:20,810 --> 00:06:23,070 And just picked up this badass cell phone. 107 00:06:23,150 --> 00:06:26,900 It's got 60 minutos on it.\NThat's, like, 300 American minutes. 108 00:06:27,860 --> 00:06:31,660 And I got you a little something\Nto say, "Welcome to Mexico." 109 00:06:31,740 --> 00:06:35,330 Don't tell me it's offensive.\NWe bought it in Mexico. It's their idea. 110 00:06:36,040 --> 00:06:37,210 And here. 111 00:06:38,620 --> 00:06:39,620 Gift number two. 112 00:06:43,090 --> 00:06:44,000 Turn it around. 113 00:06:44,750 --> 00:06:45,840 [Johnny laughs] 114 00:06:46,630 --> 00:06:47,670 Isn't that great? 115 00:06:48,260 --> 00:06:49,550 I got one for me too. 116 00:06:50,680 --> 00:06:51,970 What are we actually doing here? 117 00:06:53,010 --> 00:06:57,310 Don't say it's a father-son bonding thing.\NWe could've done that 500 miles ago. 118 00:06:57,390 --> 00:06:58,520 All right, look. 119 00:06:59,100 --> 00:07:03,770 This is a father-son bonding thing.\NThere's something to take care of first. 120 00:07:06,360 --> 00:07:08,030 [Daniel] Everyone, gather around. 121 00:07:09,860 --> 00:07:11,660 It's great to see you all back here. 122 00:07:12,740 --> 00:07:16,080 You know, we had one goal\Ngoing into the All Valley. 123 00:07:16,950 --> 00:07:17,950 Beat Cobra Kai. 124 00:07:18,870 --> 00:07:21,670 We walked away with a first-place trophy\Nthanks to Eli. 125 00:07:22,170 --> 00:07:24,790 -[applause]\N-[boy] Woo! 126 00:07:24,880 --> 00:07:28,670 As far as the rest of the tournament,\Nwell, it just didn't go our way. 127 00:07:29,800 --> 00:07:32,300 We said we'd close our dojo if we lost. 128 00:07:32,890 --> 00:07:33,720 And… 129 00:07:37,600 --> 00:07:39,100 that's what we're going to do. 130 00:07:40,390 --> 00:07:42,020 As of today, 131 00:07:42,100 --> 00:07:44,610 I am shutting down Miyagi-Do Karate. 132 00:07:44,690 --> 00:07:46,520 -What?\N-Wait. Mr. LaRusso-- 133 00:07:46,610 --> 00:07:48,400 I know that's not\Nwhat you were hoping to hear, 134 00:07:48,900 --> 00:07:50,950 but with everything going on at Cobra Kai, 135 00:07:51,030 --> 00:07:54,659 continuing to operate Miyagi-Do\Nonly leaves a target on your backs. 136 00:07:55,740 --> 00:08:00,000 Guys, I have to keep you safe, okay?\NJust remember what you've learned. 137 00:08:00,870 --> 00:08:02,210 This dojo may be closing, 138 00:08:03,370 --> 00:08:07,460 but Miyagi-Do lives\Ninside each and every one of you still. 139 00:08:08,000 --> 00:08:10,970 Great. Guess I'm getting a summer job. 140 00:08:16,350 --> 00:08:17,260 [sighs] 141 00:08:20,020 --> 00:08:21,480 Dad, this can't be your plan. 142 00:08:21,560 --> 00:08:22,810 I know you're disappointed. 143 00:08:22,890 --> 00:08:24,400 I just wanna make things right. 144 00:08:24,480 --> 00:08:27,270 This wouldn't be happening\Nif I hadn't lost to Tory. 145 00:08:27,360 --> 00:08:28,730 This is all my fault. 146 00:08:28,820 --> 00:08:30,690 No, Sam. It's mine. 147 00:08:31,690 --> 00:08:33,860 With Johnny gone, it's on me to fix this. 148 00:08:34,740 --> 00:08:38,120 I reached out to Chozen because\Nthis isn't about a tournament anymore. 149 00:08:38,700 --> 00:08:39,830 This is real life. 150 00:08:39,909 --> 00:08:42,580 -But, Dad, I can fight.\N-This isn't your fight, Sam. 151 00:08:43,080 --> 00:08:46,670 I know firsthand that Silver isn't afraid\Nof putting kids in harm's way. 152 00:08:48,000 --> 00:08:49,840 I have to keep all of you out of it. 153 00:08:50,710 --> 00:08:52,010 So, please, just… 154 00:08:52,510 --> 00:08:53,880 Just trust me on this. 155 00:08:54,510 --> 00:08:56,840 [somber music plays] 156 00:09:03,930 --> 00:09:05,940 [somber music fades] 157 00:09:10,780 --> 00:09:12,780 [indistinct chatter] 158 00:09:15,450 --> 00:09:17,450 [relaxing music plays] 159 00:09:22,950 --> 00:09:25,500 [man 1] Hey, gracias, Hector! 160 00:09:26,580 --> 00:09:27,580 [laughter] 161 00:09:28,170 --> 00:09:29,040 Hector? 162 00:09:29,130 --> 00:09:30,670 [laughter] 163 00:09:30,750 --> 00:09:33,340 [men speak Spanish] 164 00:09:33,420 --> 00:09:35,380 [laughter] 165 00:09:35,470 --> 00:09:37,680 [in Spanish] Hey! Section's closed.\NThe boss is busy. 166 00:09:38,180 --> 00:09:40,100 Pueblo, let the boy through. 167 00:09:46,270 --> 00:09:48,730 Hello, son. I haven't seen you\Naround here before. 168 00:09:48,810 --> 00:09:49,900 I just got into town. 169 00:09:51,150 --> 00:09:53,650 My name is Miguel… Diaz. 170 00:09:53,730 --> 00:09:56,320 Well, then it's a pleasure\Nto meet you, Miguelito. 171 00:09:59,870 --> 00:10:02,490 Uh, my mother is Carmen Diaz. 172 00:10:05,410 --> 00:10:06,660 Your old lady sounds hot. 173 00:10:06,750 --> 00:10:08,500 [laughter] 174 00:10:08,580 --> 00:10:09,960 She's from Ecuador. 175 00:10:12,380 --> 00:10:15,800 What is this?\NIs something wrong with your head? 176 00:10:16,880 --> 00:10:19,930 -Pueblo, get this guy out of here.\N-Come on. 177 00:10:20,010 --> 00:10:22,260 -[dramatic music plays]\N-[Pueblo groans] 178 00:10:23,760 --> 00:10:26,640 [both grunt] 179 00:10:26,730 --> 00:10:28,560 [laughs] 180 00:10:29,230 --> 00:10:31,110 [man 2] You gonna let him\Nbeat you up, cousin? 181 00:10:33,230 --> 00:10:34,780 You're brave, Miguelin. 182 00:10:36,570 --> 00:10:37,400 You want a beer? 183 00:10:37,490 --> 00:10:38,700 I want answers. 184 00:10:39,910 --> 00:10:41,030 Carmen and Rosa Diaz. 185 00:10:41,870 --> 00:10:44,120 You knew when you lived in Guayaquil. 186 00:10:44,200 --> 00:10:46,790 [chuckles] 187 00:10:47,660 --> 00:10:49,000 Dude thinks he's the boss. 188 00:10:49,080 --> 00:10:51,250 [tense music plays] 189 00:10:51,330 --> 00:10:52,330 Look, man. 190 00:10:53,040 --> 00:10:54,840 I'm not the guy you're looking for. 191 00:10:56,050 --> 00:10:59,550 And honestly, I've never known\Na fucking Carmen. 192 00:11:00,720 --> 00:11:03,390 Now if you don't fuck off, 193 00:11:03,470 --> 00:11:07,180 all these guys you see here\Nare gonna beat the shit out of you. 194 00:11:08,060 --> 00:11:10,440 So go to fucking hell. 195 00:11:12,020 --> 00:11:13,190 [Miguel] Sorry, uh… 196 00:11:15,440 --> 00:11:18,440 Okay. I'm leaving, sir. 197 00:11:18,530 --> 00:11:19,860 Get up, damn Pueblo. 198 00:11:19,950 --> 00:11:21,360 You're being dramatic, man. 199 00:11:23,160 --> 00:11:24,370 Goddamn stupid idiot. 200 00:11:27,700 --> 00:11:29,460 [Robby in English] You've got\Nto be kidding. 201 00:11:29,540 --> 00:11:31,460 You have every right to be upset. 202 00:11:31,540 --> 00:11:34,630 How could you take me to Mexico and not\Nmention once we're coming to get Miguel? 203 00:11:34,710 --> 00:11:37,920 "Robby, let's go to Mexico.\NCome back with some stories." 204 00:11:38,010 --> 00:11:40,760 I wasn't bullshitting you.\NI wanna fix our relationship. 205 00:11:41,510 --> 00:11:43,720 When I heard Miguel was in trouble,\NI had to do something. 206 00:11:43,800 --> 00:11:47,060 I just couldn't leave you at home.\NI'm done doing that. 207 00:11:47,140 --> 00:11:51,770 -Besides, I need your help to find Miguel.\N-My help? Do you even have a plan? 208 00:11:52,270 --> 00:11:55,270 Yeah, of course I do.\NMiguel's looking for Hector Salazar. 209 00:11:55,360 --> 00:11:57,730 I know where the kid gets off the bus.\NThat's our first stop. 210 00:11:57,820 --> 00:11:59,990 When we get there,\Nwhat do you plan on doing? 211 00:12:00,070 --> 00:12:02,530 I'll ask around if anyone saw Miguel. 212 00:12:04,070 --> 00:12:06,030 -That's the big plan?\N-Of course not. 213 00:12:06,120 --> 00:12:08,370 We come up dry,\NI'll check the Mexican phone book. 214 00:12:08,450 --> 00:12:12,250 Oh my God. You drove me over\Na thousand miles to check a phone book? 215 00:12:12,330 --> 00:12:14,210 Might as well\Nput Miguel's face on a milk carton. 216 00:12:14,290 --> 00:12:15,330 They still do that? 217 00:12:16,500 --> 00:12:20,130 I could be at home with Tory.\NComing with you was a mistake. 218 00:12:20,210 --> 00:12:21,090 [sighs] 219 00:12:22,130 --> 00:12:24,180 All right. I'm sorry, okay? 220 00:12:24,260 --> 00:12:26,390 I thought this trip\Nwould help you and Miguel. 221 00:12:26,470 --> 00:12:30,560 When we get to the bus station, if you\Nwanna buy a ticket home, you can. 222 00:12:30,640 --> 00:12:32,810 I don't want you to go home, but-- 223 00:12:32,890 --> 00:12:34,140 -[Robby] Dad, watch out!\N-Shit! 224 00:12:34,230 --> 00:12:35,100 [brakes squeal] 225 00:12:38,400 --> 00:12:39,400 [air hisses] 226 00:12:43,400 --> 00:12:45,320 [Silver] We're just as proud to announce 227 00:12:45,410 --> 00:12:49,450 we'll soon be opening Cobra Kai franchises\Nthroughout the entire Valley, 228 00:12:49,950 --> 00:12:53,410 so every one of you young men\Nand women here 229 00:12:53,500 --> 00:12:56,040 can be part of our championship dojo. 230 00:12:56,960 --> 00:12:58,880 -And--\N-This is what we're up against. 231 00:12:59,460 --> 00:13:02,340 Terry Silver.\NThis is how everyone sees him. 232 00:13:02,420 --> 00:13:05,050 As some kind of philanthropist\Nout to save the kids of the Valley. 233 00:13:06,050 --> 00:13:07,220 That's why you're here. 234 00:13:08,050 --> 00:13:10,810 I tried to stop Cobra Kai on my own.\NNothing's worked. 235 00:13:10,890 --> 00:13:12,560 There's only one way to end this. 236 00:13:13,730 --> 00:13:15,480 We have to cut the head off the snake. 237 00:13:15,560 --> 00:13:18,520 Hai, Daniel-san. I can do that. 238 00:13:20,320 --> 00:13:21,280 [grunts] 239 00:13:21,360 --> 00:13:25,200 Hey, whoa. No. No, no.\NI didn't mean literally cut his head off. 240 00:13:25,280 --> 00:13:26,860 They are not for cutting. 241 00:13:27,700 --> 00:13:29,910 They are for blocking, and stabbing, 242 00:13:29,990 --> 00:13:32,160 and clawing, and gouging. 243 00:13:32,240 --> 00:13:34,710 Still, please, put 'em away\Nbefore Amanda sees them. 244 00:13:37,630 --> 00:13:41,500 What I meant was we need\Nto expose Silver for who he really is. 245 00:13:41,590 --> 00:13:43,090 Then his students will see the light. 246 00:13:43,170 --> 00:13:46,930 The problem is\NSilver may be crazy, but he's not dumb. 247 00:13:47,720 --> 00:13:51,060 He always thinks two moves ahead.\NYou have to be careful with this guy. 248 00:13:51,850 --> 00:13:52,850 No, Daniel-san. 249 00:13:53,680 --> 00:13:55,680 He must be careful with this guy. 250 00:13:55,770 --> 00:13:57,350 [suspenseful music plays] 251 00:13:59,980 --> 00:14:01,730 Take me to Terry Silver. 252 00:14:01,820 --> 00:14:03,820 [suspenseful music continues] 253 00:14:05,900 --> 00:14:06,900 [breathes heavily] 254 00:14:06,990 --> 00:14:09,660 [grunts] 255 00:14:10,410 --> 00:14:12,200 [grunts and groans] 256 00:14:13,620 --> 00:14:14,580 [grunts] 257 00:14:15,830 --> 00:14:17,040 [Sam yells] 258 00:14:17,960 --> 00:14:21,250 [breathes heavily] 259 00:14:21,340 --> 00:14:24,460 [grunting] 260 00:14:25,340 --> 00:14:27,300 [yells] 261 00:14:27,380 --> 00:14:30,220 [breathes heavily] 262 00:14:36,930 --> 00:14:39,190 -[Sam yells]\N-[referee] Point. Winner. 263 00:14:40,100 --> 00:14:42,110 [tense music plays] 264 00:14:48,740 --> 00:14:50,110 [cell phone buzzes] 265 00:14:52,700 --> 00:14:54,330 -Miguel?\N-Hey, Sam. 266 00:14:54,410 --> 00:14:57,200 Where are you?\NAre you okay? I kept calling and, and-- 267 00:14:57,290 --> 00:15:01,500 Yeah, look, I-I just didn't want anyone\Nto know where I was until I found my dad. 268 00:15:01,580 --> 00:15:02,840 Did you find him? 269 00:15:02,920 --> 00:15:05,920 Well, that's… That's actually\Nwhy I'm calling right now. 270 00:15:06,010 --> 00:15:08,260 The process has been\Nharder than I expected-- 271 00:15:08,340 --> 00:15:09,680 That's why you're calling? 272 00:15:10,180 --> 00:15:13,470 Your mom is so worried. You left without\Ntelling anyone where you were going. 273 00:15:13,550 --> 00:15:16,100 Well, I knew if I told you,\Nyou'd try to stop me. 274 00:15:16,180 --> 00:15:17,520 Because we care about you. 275 00:15:18,060 --> 00:15:20,310 Miguel, what you're doing\Nis really dangerous. 276 00:15:20,810 --> 00:15:23,190 Your mom and grandma left Ecuador\Nto get away from your dad. 277 00:15:23,270 --> 00:15:24,820 They probably did it for a good reason. 278 00:15:24,900 --> 00:15:26,190 I… I… 279 00:15:27,030 --> 00:15:28,110 -I…\N-[dumpster lid slams] 280 00:15:30,530 --> 00:15:32,450 [Sam] Gonna ask\Nwhat happened at the tournament? 281 00:15:32,530 --> 00:15:34,700 You knew what it meant\Nfor me to face Tory. 282 00:15:35,700 --> 00:15:37,870 You're not gonna ask if I won or lost? 283 00:15:38,450 --> 00:15:41,210 Sam, h-how are you making this\Nabout you right now? 284 00:15:41,290 --> 00:15:45,040 I'm not. I… I just thought\Nyou'd be in my corner. 285 00:15:45,130 --> 00:15:48,130 Okay, well, what about my corner?\NYou… You have no idea. 286 00:15:48,210 --> 00:15:50,300 There are more important things\Nthan karate. 287 00:15:50,380 --> 00:15:52,010 Yeah, there are. 288 00:15:54,180 --> 00:15:55,100 [sighs] 289 00:15:55,180 --> 00:15:59,060 [in Spanish] Hector!\NWhat are you doing? That's Rogelio's job. 290 00:15:59,930 --> 00:16:00,890 [in English] What? 291 00:16:00,980 --> 00:16:04,650 [in Spanish] He's really tired. He just\Nhad a baby. We have to give him a break. 292 00:16:06,320 --> 00:16:08,150 Sometimes you're too nice, Hector. 293 00:16:08,230 --> 00:16:11,150 -[indistinct chatter in Spanish]\N-[laughter] 294 00:16:11,240 --> 00:16:12,110 [in English] Dad? 295 00:16:12,200 --> 00:16:13,530 [emotional music plays] 296 00:16:15,530 --> 00:16:17,490 Where did LaRusso hide the lug wrench? 297 00:16:23,540 --> 00:16:26,460 -I lived in here, remember?\N-Of course I remember. 298 00:16:32,510 --> 00:16:34,380 How the hell'd you get this car anyway? 299 00:16:35,890 --> 00:16:37,260 I went looking for you. 300 00:16:39,850 --> 00:16:42,180 After you went missing,\Nme and LaRusso tried to find you. 301 00:16:42,270 --> 00:16:44,020 We found this hunk of junk instead. 302 00:16:45,690 --> 00:16:49,070 We found some pissant driving it.\NWe chased him to a chop shop. 303 00:16:49,820 --> 00:16:51,820 Ended up fighting\Nthe douchebags that stole it. 304 00:16:53,740 --> 00:16:54,740 I had no idea. 305 00:16:56,910 --> 00:16:57,740 [sighs] 306 00:16:58,580 --> 00:17:02,500 I know I haven't been there for you,\NRobby. More times than I can count. 307 00:17:04,369 --> 00:17:06,130 But I've also failed Miguel. 308 00:17:08,630 --> 00:17:10,960 Hell, I'm the reason\Nhe ran off in the first place. 309 00:17:14,010 --> 00:17:18,099 I'm out here trying to fix my mistakes\Nso I don't have to live with regret. 310 00:17:18,970 --> 00:17:22,390 If you're serious about making things\Nright, you can start by helping Miguel. 311 00:17:23,930 --> 00:17:25,940 I know you have regrets\Nwhen it comes to him. 312 00:17:26,020 --> 00:17:28,020 [emotional music plays] 313 00:17:29,820 --> 00:17:33,150 I'm gonna call Carmen. I'll be right back.\NFinish taking these off. 314 00:17:38,820 --> 00:17:41,240 -Johnny. Are you at the bus station yet?\N-[Johnny] Uh… 315 00:17:42,040 --> 00:17:44,330 We had car trouble.\NBe there in a few hours. 316 00:17:44,410 --> 00:17:45,910 Any updates? Hear from Miguel? 317 00:17:46,000 --> 00:17:49,630 No, but I did hear from Sam.\NMiguel called her. He's okay. 318 00:17:50,340 --> 00:17:53,050 All right. That's great.\NDid she say where he's going? 319 00:17:53,130 --> 00:17:56,220 All Sam knows is\Nthat Miguel hasn't found Hector. Yet. 320 00:17:56,800 --> 00:17:58,260 I feel sick to my stomach 321 00:17:58,340 --> 00:18:01,470 with Hector having no idea he has a son\Nand Miguel not answering my calls. 322 00:18:01,560 --> 00:18:03,220 Maybe I should come down there. 323 00:18:03,310 --> 00:18:05,140 No, there's no reason\Nto put yourself in danger. 324 00:18:05,640 --> 00:18:08,020 Who knows what Hector could do\Nif he sees you again. 325 00:18:08,100 --> 00:18:10,230 It's under control.\NI'll find him, I promise. 326 00:18:10,310 --> 00:18:12,110 -It's gonna be okay.\N-Okay. 327 00:18:14,440 --> 00:18:15,990 [dramatic music plays] 328 00:18:16,070 --> 00:18:17,240 [Daniel] Look at that line. 329 00:18:17,320 --> 00:18:19,990 You'd think he's\Ngiving away Teslas or something. 330 00:18:20,070 --> 00:18:23,040 Picked a good location too.\NLots of foot traffic. 331 00:18:23,120 --> 00:18:24,370 Welcome to Cobra Kai. 332 00:18:24,450 --> 00:18:26,040 This is what I was afraid of. 333 00:18:26,120 --> 00:18:29,000 Cobra Kai's enlisting kids who have\Nno idea what they're getting into. 334 00:18:29,080 --> 00:18:31,340 [tense music plays] 335 00:18:31,960 --> 00:18:35,340 [grunting] 336 00:18:35,420 --> 00:18:36,550 Daniel-san, look. 337 00:18:37,800 --> 00:18:40,720 [grunting] 338 00:18:40,800 --> 00:18:42,350 [speaks Japanese] 339 00:18:42,430 --> 00:18:43,680 What? What is it? 340 00:18:43,760 --> 00:18:46,270 I have seen these moves before. 341 00:18:46,350 --> 00:18:48,270 [Daniel] You have? Where? 342 00:18:49,390 --> 00:18:50,900 Kim Sun-Yung. 343 00:18:52,060 --> 00:18:54,110 Excuse me. My name is Terry Silver. 344 00:18:54,900 --> 00:18:59,240 My master is Kim Sun-Yung of South Korea.\NMy teacher sends his respects. 345 00:18:59,320 --> 00:19:01,820 Wait. That's a real person? 346 00:19:02,660 --> 00:19:05,370 I thought it was just mumbo-jumbo\NSilver came up with. 347 00:19:05,450 --> 00:19:07,700 No. He's very real. 348 00:19:08,960 --> 00:19:11,540 My uncle Sato did not speak much\Nof Kim Sun-Yung, 349 00:19:12,130 --> 00:19:14,210 but I know he had much anger towards him. 350 00:19:14,290 --> 00:19:15,590 Sounds like Sato. 351 00:19:15,670 --> 00:19:18,220 I don't think I ever remember\NMr. Miyagi mentioning Kim Sun-Yung. 352 00:19:18,300 --> 00:19:21,260 Well, Miyagi-san left Okinawa\Nbefore World War II. 353 00:19:21,760 --> 00:19:24,010 Kim Sun-Yung became known\Nduring Korean War. 354 00:19:24,100 --> 00:19:26,680 He taught many American soldiers. 355 00:19:26,770 --> 00:19:31,020 Makes sense. Kreese and Silver\Nare war buddies. What did he teach them? 356 00:19:31,100 --> 00:19:34,110 Uh, Kim Sun-Yung\Nwas a master of Tang Soo Do, 357 00:19:34,690 --> 00:19:36,440 but that is not what he taught. 358 00:19:37,110 --> 00:19:40,150 His style was, um, controversial. 359 00:19:40,240 --> 00:19:41,780 What was controversial about it? 360 00:19:43,280 --> 00:19:44,490 I will demonstrate. 361 00:19:46,160 --> 00:19:48,290 [tense music plays] 362 00:19:48,370 --> 00:19:51,670 [grunting] 363 00:19:53,880 --> 00:19:55,040 [coughs] 364 00:19:55,750 --> 00:19:57,210 [clears throat] 365 00:19:57,960 --> 00:20:00,470 Kim Sun-Yung's style\Nis based on deception. 366 00:20:01,220 --> 00:20:02,840 No honor. No mercy. 367 00:20:02,930 --> 00:20:04,430 You could've just told me. 368 00:20:04,510 --> 00:20:08,640 If Silver is student of Master Kim,\Nwe must be careful. 369 00:20:09,520 --> 00:20:12,310 All direct attacks will be recognized. 370 00:20:12,890 --> 00:20:15,940 I don't want to attack him.\NI want to expose him. 371 00:20:17,860 --> 00:20:20,900 To catch serpent,\Nyou must think like serpent. 372 00:20:22,900 --> 00:20:24,660 We will use his style against him. 373 00:20:25,660 --> 00:20:26,700 How will we do that? 374 00:20:26,780 --> 00:20:29,660 [tense music crescendos] 375 00:20:29,750 --> 00:20:31,750 [upbeat music plays] 376 00:20:33,170 --> 00:20:36,630 [chatter in Spanish] 377 00:20:37,340 --> 00:20:39,340 [upbeat music continues] 378 00:21:03,820 --> 00:21:06,820 Ah. [roars] 379 00:21:08,080 --> 00:21:09,330 [giggles] 380 00:21:09,410 --> 00:21:11,410 [melancholy music plays] 381 00:21:37,480 --> 00:21:39,190 Hey. Uh, hola. 382 00:21:44,900 --> 00:21:46,200 [in Spanish] My name is Miguel. 383 00:21:46,990 --> 00:21:49,070 And you? Your name? 384 00:21:49,570 --> 00:21:50,410 [woman] Luis! 385 00:21:53,250 --> 00:21:54,830 [melancholy music continues] 386 00:21:54,910 --> 00:21:56,540 [indistinct chatter] 387 00:21:57,370 --> 00:21:58,380 [woman laughs] 388 00:22:01,750 --> 00:22:03,260 [Johnny] The bus leaves from here. Si? 389 00:22:03,340 --> 00:22:05,090 -Here, yes.\N-Okay. Thank you. 390 00:22:09,180 --> 00:22:11,640 All right, the next bus leaves\Nin a few hours. 391 00:22:12,510 --> 00:22:13,720 This'll buy your ticket. 392 00:22:15,480 --> 00:22:17,230 This is for some drinks and snacks. 393 00:22:19,230 --> 00:22:20,610 Where are you going? 394 00:22:21,110 --> 00:22:23,940 Ticket guy thinks\Nhe saw Miguel talking to these surfers. 395 00:22:25,110 --> 00:22:26,190 I'm gonna ask around. 396 00:22:28,070 --> 00:22:29,780 Sorry I dragged you into this, Robby. 397 00:22:35,120 --> 00:22:37,080 -English?\N-Australian. 398 00:22:37,160 --> 00:22:39,500 Good enough. I'm looking for a kid. 399 00:22:40,210 --> 00:22:44,050 Seventeen, Ecuadorian.\NSlight build, but we're working on that. 400 00:22:44,130 --> 00:22:45,960 -Seen him?\N-I gave him directions, yeah. 401 00:22:46,050 --> 00:22:47,970 Great. Can you tell me which way he went? 402 00:22:49,090 --> 00:22:50,550 Might be easier if I show ya. 403 00:22:51,390 --> 00:22:52,510 Got a map. 404 00:22:54,180 --> 00:22:56,140 Here we go. So… 405 00:22:56,220 --> 00:22:57,100 Turn around. 406 00:22:57,680 --> 00:22:59,190 He was heading here. 407 00:22:59,270 --> 00:23:00,940 X marks the spot. 408 00:23:01,860 --> 00:23:03,860 [dramatic music plays] 409 00:23:03,940 --> 00:23:04,940 That's a bad idea. 410 00:23:05,610 --> 00:23:06,440 [Johnny grunts] 411 00:23:06,530 --> 00:23:07,440 [man groans] 412 00:23:08,530 --> 00:23:09,910 All right, what's the scam? 413 00:23:09,990 --> 00:23:12,450 Give me some bum address,\Ntry to steal my wallet? 414 00:23:12,530 --> 00:23:13,620 No, the address is real. 415 00:23:14,200 --> 00:23:17,200 [chuckles] As for your money,\NI'm gonna end up with it either way, 416 00:23:17,290 --> 00:23:19,580 so we can do it the easy way\Nor the fun way. 417 00:23:19,660 --> 00:23:20,540 Listen, asshole, 418 00:23:20,620 --> 00:23:23,210 you have five seconds\Nto tell me which way that kid went, 419 00:23:23,290 --> 00:23:25,750 or I'm gonna take that surfboard\Nand shove it so far up your ass 420 00:23:25,840 --> 00:23:27,420 your friends are gonna be surfing you. 421 00:23:27,510 --> 00:23:29,130 -[chuckles] Okay.\N-[Johnny] All right? 422 00:23:29,220 --> 00:23:31,220 -The fun way. Good.\N-[Johnny] Yeah, the fun way. 423 00:23:32,430 --> 00:23:33,930 [grunting] 424 00:23:34,890 --> 00:23:37,180 [Australian] Would you look\Nat that? [grunts] 425 00:23:37,270 --> 00:23:39,140 [upbeat music plays] 426 00:23:39,230 --> 00:23:41,440 [grunting] 427 00:23:43,940 --> 00:23:45,650 -[man yells]\N-[Johnny yells] 428 00:23:47,030 --> 00:23:48,030 [grunts] 429 00:23:49,360 --> 00:23:50,570 [groans] 430 00:23:55,120 --> 00:23:56,950 -[man groans]\N-[Australian grunts] 431 00:23:57,580 --> 00:23:59,580 [upbeat music continues] 432 00:24:05,840 --> 00:24:06,750 [Robby grunts] 433 00:24:12,050 --> 00:24:13,130 [Johnny grunts] 434 00:24:18,810 --> 00:24:20,430 [upbeat music fades] 435 00:24:20,520 --> 00:24:21,850 [Johnny] Adios, dickheads. 436 00:24:26,060 --> 00:24:27,650 [upbeat music plays] 437 00:24:40,580 --> 00:24:42,710 [dramatic music plays] 438 00:24:42,790 --> 00:24:43,670 Luis! 439 00:24:43,750 --> 00:24:48,000 -[Miguel gasps]\N-[car horn honks] 440 00:24:52,720 --> 00:24:53,550 Hey. 441 00:24:57,510 --> 00:25:00,140 [in Spanish] Hey, thank you so much. 442 00:25:00,220 --> 00:25:01,060 Really. 443 00:25:01,890 --> 00:25:05,310 What you did was just incredible. 444 00:25:05,400 --> 00:25:06,230 Uh… 445 00:25:07,230 --> 00:25:10,400 It was nothing.\NI was here at the right time. 446 00:25:11,230 --> 00:25:12,400 Where's your accent from? 447 00:25:13,530 --> 00:25:14,950 I'm American. 448 00:25:15,030 --> 00:25:15,860 Ah. 449 00:25:16,620 --> 00:25:19,530 [in English] Entonces we are lucky\Nour paths crossed. 450 00:25:20,490 --> 00:25:21,370 I-I guess so. 451 00:25:22,290 --> 00:25:24,500 [in Spanish] You saved my son.\NYou're a hero. 452 00:25:25,290 --> 00:25:26,370 How can I repay you? 453 00:25:27,170 --> 00:25:28,080 No. 454 00:25:28,170 --> 00:25:29,920 Please have dinner with us. 455 00:25:30,000 --> 00:25:32,420 -[in English] No.\N-Hey. Please, we insist. 456 00:25:33,260 --> 00:25:34,550 It's the least we can do. 457 00:25:35,970 --> 00:25:37,550 -Okay. Okay.\N-[Hector chuckles] 458 00:25:38,350 --> 00:25:40,850 Oh, uh, I'm… I'm Hector Salazar. 459 00:25:40,930 --> 00:25:42,430 Uh, Miguel. 460 00:25:43,560 --> 00:25:45,020 It's wonderful to meet you. 461 00:25:45,640 --> 00:25:48,310 -It's… It's nice to meet you too.\N-[Hector chuckles] 462 00:25:48,980 --> 00:25:49,810 Oh. 463 00:25:51,940 --> 00:25:52,900 This is strange. 464 00:25:54,440 --> 00:25:57,030 I feel like,\Nuh, we've met somewhere before. 465 00:25:59,490 --> 00:26:01,490 [chuckles] I don't think we have. 466 00:26:01,580 --> 00:26:02,620 [Hector laughs] 467 00:26:02,700 --> 00:26:06,920 Well, maybe you're a stranger,\Nbut tonight, you're family. Okay? 468 00:26:07,920 --> 00:26:10,420 -Okay. All right.\N-Okay. Vamos. Come on. 469 00:26:10,500 --> 00:26:11,590 [Miguel] Vamos. Okay. 470 00:26:12,130 --> 00:26:12,960 Thanks again. 471 00:26:13,590 --> 00:26:15,090 [Miguel] Of course, of course. 472 00:26:15,170 --> 00:26:17,180 [hopeful music plays] 473 00:26:25,350 --> 00:26:27,140 This trip was a disaster from jump. 474 00:26:28,730 --> 00:26:30,730 You're right.\NIt was a mistake to bring you. 475 00:26:30,810 --> 00:26:31,650 No, it wasn't. 476 00:26:32,980 --> 00:26:34,650 Okay, I mean, some of it was. 477 00:26:35,690 --> 00:26:39,110 Technically, you kidnapped\Nand transported a minor across the border. 478 00:26:40,780 --> 00:26:42,490 But we got a good story out of it. 479 00:26:43,910 --> 00:26:44,910 Yeah, we did. 480 00:26:48,330 --> 00:26:50,250 Your bus'll be here soon. You should go. 481 00:26:52,420 --> 00:26:53,840 This is my mess to clean up. 482 00:26:55,300 --> 00:26:56,380 You're right. But… 483 00:26:59,130 --> 00:27:00,090 But I'm gonna stay. 484 00:27:00,180 --> 00:27:01,510 [hopeful music plays] 485 00:27:01,590 --> 00:27:03,600 You're trying to make things right.\NI wanna help you. 486 00:27:05,430 --> 00:27:08,770 At least now we know where we're going.\NX marks the spot, right? 487 00:27:09,730 --> 00:27:12,360 -All right.\N-[both laugh] 488 00:27:12,940 --> 00:27:13,900 [Johnny] All right. 489 00:27:17,650 --> 00:27:19,990 [Silver] Today is a turning point\Nat Cobra Kai. 490 00:27:20,070 --> 00:27:22,280 [sinister music plays] 491 00:27:22,370 --> 00:27:24,530 [Silver] Our competition\Nhas closed up shop… 492 00:27:26,950 --> 00:27:29,290 and the Valley now looks to us\Nto lead the way. 493 00:27:29,370 --> 00:27:31,370 [sinister music continues] 494 00:27:32,500 --> 00:27:34,040 [Silver] We have a long road ahead. 495 00:27:36,880 --> 00:27:38,260 This is just the beginning. 496 00:27:44,180 --> 00:27:46,510 Right now, we're strangers. 497 00:27:47,140 --> 00:27:48,100 [laughter] 498 00:27:48,890 --> 00:27:51,980 [Silver] But I can tell you,\Nwe won't be strangers for long. 499 00:27:54,400 --> 00:27:56,610 This is the start of something special. 500 00:27:56,690 --> 00:27:58,690 [sinister music continues] 501 00:27:59,650 --> 00:28:00,820 [Silver] For everyone else, 502 00:28:02,160 --> 00:28:03,490 it's summer vacation. 503 00:28:07,120 --> 00:28:07,990 But for us, 504 00:28:08,910 --> 00:28:10,540 the real work is about to begin. 505 00:28:10,620 --> 00:28:12,620 [sinister music continues] 506 00:28:13,170 --> 00:28:16,000 Cobra Kai now has more students\Nthan ever before. 507 00:28:18,250 --> 00:28:20,760 That means we'll need more senseis. 508 00:28:21,590 --> 00:28:24,090 I'm gonna ask you\Nto do more than what's expected. 509 00:28:24,590 --> 00:28:26,140 [tense music plays] 510 00:28:26,220 --> 00:28:30,640 Which means I'm going to pay\Nmore than what's expected. 511 00:28:32,350 --> 00:28:33,350 But first, 512 00:28:34,690 --> 00:28:37,020 you must prove yourself\Nin the way of the fist. 513 00:28:37,110 --> 00:28:39,230 [tense music continues] 514 00:28:42,490 --> 00:28:44,200 It's time to see if you're worthy. 515 00:28:44,820 --> 00:28:45,700 [man] Hai! 516 00:28:48,160 --> 00:28:49,450 Welcome to Cobra Kai. 517 00:28:49,540 --> 00:28:53,330 [tense music crescendos] 518 00:28:57,710 --> 00:29:00,300 [theme music plays] 36236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.