Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,990 --> 00:00:16,450
[Silver] Karate is more than a sport.
2
00:00:16,530 --> 00:00:18,450
[grunting]
3
00:00:18,540 --> 00:00:22,580
[Silver] Within every punch and kick\Nlies centuries of tradition.
4
00:00:23,160 --> 00:00:24,330
It has a rich past.
5
00:00:25,290 --> 00:00:28,040
And now we want you\Nto become part of its future.
6
00:00:28,550 --> 00:00:30,630
-[grunting]\N-[Silver] Welcome to Cobra Kai.
7
00:00:30,710 --> 00:00:31,550
Ais!
8
00:00:32,130 --> 00:00:34,430
[Silver] While our martial arts\Ndate back hundreds of years,
9
00:00:34,510 --> 00:00:38,430
our dojo is committed\Nto providing state-of-the-art training.
10
00:00:38,510 --> 00:00:42,810
But a dojo is more than mats and machines.\NIt's about the students.
11
00:00:42,890 --> 00:00:46,480
At Cobra Kai,\Nwe transform kids into champions.
12
00:00:47,650 --> 00:00:51,780
We are proud to be the home of the first\Nfemale All Valley Tournament champion,
13
00:00:51,860 --> 00:00:52,900
Tory Nichols.
14
00:00:52,990 --> 00:00:54,030
[Tory yells]
15
00:00:54,110 --> 00:00:56,740
[Silver] At Cobra Kai,\Nwe believe anyone can be a winner.
16
00:00:56,820 --> 00:00:58,030
[yells]
17
00:00:59,780 --> 00:01:01,580
All you need is the right teacher.
18
00:01:01,660 --> 00:01:04,660
-[all] Yes, Sensei!\N-[Silver] You can be one of our students.
19
00:01:04,750 --> 00:01:07,330
Sign up now\Nat our new flagship dojo in Encino,
20
00:01:07,420 --> 00:01:09,090
with more locations opening soon.
21
00:01:09,670 --> 00:01:12,170
It's a new era at Cobra Kai.
22
00:01:13,050 --> 00:01:14,220
Come join us.
23
00:01:14,300 --> 00:01:15,510
[all] Yes, Sensei!
24
00:01:15,590 --> 00:01:17,590
[dramatic music plays]
25
00:01:23,850 --> 00:01:25,850
[dramatic music plays]
26
00:01:42,240 --> 00:01:43,750
[dramatic music fades]
27
00:01:46,410 --> 00:01:48,039
[tranquil music plays]
28
00:01:55,259 --> 00:01:56,130
[gasps]
29
00:01:58,720 --> 00:02:00,890
Ah, good morning, Amanda-san.
30
00:02:02,310 --> 00:02:03,640
[Amanda] This is not okay, Daniel.
31
00:02:03,720 --> 00:02:05,680
It is crazy enough you flew him here.
32
00:02:05,770 --> 00:02:07,980
You didn't tell me\Nhe was gonna be living with us.
33
00:02:08,060 --> 00:02:10,610
You definitely didn't say\Nanything about him being a nudist.
34
00:02:10,690 --> 00:02:14,280
[sighs] He's not a nudist.\NHe's just a man of routine.
35
00:02:14,360 --> 00:02:17,530
In Okinawa, he'd start every morning\Nbathing in his local hot spring.
36
00:02:17,610 --> 00:02:19,570
So let's get him a membership to the YMCA.
37
00:02:19,660 --> 00:02:22,530
There are places he can be naked\Nthat aren't our backyard.
38
00:02:23,079 --> 00:02:25,700
-I can't believe this is happening.\N-It won't happen again. I--
39
00:02:25,790 --> 00:02:28,460
I'm not talking about the pool.\NI'm talking about all of this.
40
00:02:28,540 --> 00:02:31,130
You said the All Valley was the end of it.
41
00:02:31,210 --> 00:02:33,460
Sam and Tory had their match.\NNobody got hurt.
42
00:02:33,540 --> 00:02:35,590
Kreese even went to jail.
43
00:02:35,670 --> 00:02:38,590
It's a karate miracle!\NThis should be over.
44
00:02:38,680 --> 00:02:40,550
I know, but with Terry Silver in charge
45
00:02:40,640 --> 00:02:43,180
and Cobra Kai expanding,\Nthey're more of a threat than ever.
46
00:02:43,260 --> 00:02:45,220
If I don't do something,\Nit's only a matter of time
47
00:02:45,310 --> 00:02:47,640
before he's brainwashed\Nall the kids in the Valley.
48
00:02:47,730 --> 00:02:51,810
I'm not worried about all the kids\Nin the Valley. I'm worried about our kids.
49
00:02:51,900 --> 00:02:55,730
[sighs] I promise you, Amanda,\NI will not put our kids in danger.
50
00:02:55,820 --> 00:02:57,610
How can you keep that promise, Daniel?
51
00:02:57,690 --> 00:03:00,700
Because of Chozen. That's why he's here.
52
00:03:00,780 --> 00:03:01,860
It's summer, Daniel.
53
00:03:03,030 --> 00:03:06,240
Call me crazy, but I thought\Nwe'd be having Mai Tais by the pool,
54
00:03:06,330 --> 00:03:09,750
not watching your Okinawan assassin\Nuse it as his training ground.
55
00:03:09,830 --> 00:03:11,830
[soft music plays]
56
00:03:39,240 --> 00:03:42,070
-[women speak Spanish]\N-Oh, no, no. No, gracias. No.
57
00:03:45,370 --> 00:03:46,280
Gracias.
58
00:03:46,370 --> 00:03:48,410
-[Miguel] Oh. No.\N-[man speaks Spanish]
59
00:03:52,120 --> 00:03:53,000
Damn.
60
00:03:55,210 --> 00:03:57,210
[soft music continues]
61
00:04:05,350 --> 00:04:07,390
Oi! You need some help, mate?
62
00:04:07,470 --> 00:04:12,850
Uh, yeah. Yeah, yeah. I'd love some help.\NUh, my phone's out of service.
63
00:04:12,940 --> 00:04:18,149
Uh, do you think you could help me\Nget to 137 Avenue Santurce?
64
00:04:18,230 --> 00:04:20,490
Oh! You're in luck. I can show ya.
65
00:04:20,570 --> 00:04:22,320
-All right.\N-[man] Yeah. Easy.
66
00:04:22,400 --> 00:04:23,700
-Thank you, guys.\N-All right.
67
00:04:26,030 --> 00:04:29,120
It is right here.
68
00:04:29,620 --> 00:04:31,580
-X marks the spot.\N-Awesome.
69
00:04:31,660 --> 00:04:34,000
-Yeah.\N-Perfect. Thank you, guys.
70
00:04:34,080 --> 00:04:36,330
No worries. Not easy\Nto find your way around here.
71
00:04:36,420 --> 00:04:37,290
Yeah, yeah, yeah.
72
00:04:37,380 --> 00:04:40,130
Actually, you don't mind\Ngiving me some pesos, do you?
73
00:04:40,630 --> 00:04:42,340
Just 'cause it's my map and all.
74
00:04:42,420 --> 00:04:44,180
Yeah, yeah, yeah. H-How many?
75
00:04:44,260 --> 00:04:46,220
Oh. Well, five bucks sound fair?
76
00:04:46,930 --> 00:04:49,180
-Yeah, that sounds more than fair.\N-[man] Great.
77
00:04:50,520 --> 00:04:52,640
-All right. There you go.\N-Thanks, brother.
78
00:04:52,730 --> 00:04:55,400
-How much you wanna pay for the bag?\N-The bag?
79
00:04:57,650 --> 00:04:59,650
[tense music plays]
80
00:05:00,650 --> 00:05:01,480
[sighs]
81
00:05:02,360 --> 00:05:03,950
-Okay, give me back my bag.\N-[man] Uh-uh.
82
00:05:04,530 --> 00:05:06,990
I just figure a reward might be in order.
83
00:05:07,070 --> 00:05:08,740
Since we found your bag and all.
84
00:05:09,490 --> 00:05:11,490
[tense music continues]
85
00:05:14,080 --> 00:05:15,500
Okay. Uh…
86
00:05:16,210 --> 00:05:18,580
-H-How much are you thinking?\N-How much you got?
87
00:05:19,750 --> 00:05:20,670
Um…
88
00:05:23,380 --> 00:05:24,300
There you go.
89
00:05:24,380 --> 00:05:26,680
[tense music continues]
90
00:05:26,760 --> 00:05:28,800
[whistles] Want that?
91
00:05:32,270 --> 00:05:33,430
A little something for you.
92
00:05:35,310 --> 00:05:37,520
What? You didn't think\NI'd take all your money?
93
00:05:38,150 --> 00:05:39,690
What kind of monster do you think I am?
94
00:05:40,190 --> 00:05:41,570
[man chuckles]
95
00:05:44,110 --> 00:05:45,280
Oh, and hey.
96
00:05:46,490 --> 00:05:47,530
Welcome to Mexico.
97
00:05:49,030 --> 00:05:50,030
Yeah, thanks.
98
00:05:50,120 --> 00:05:52,120
[upbeat music plays]
99
00:05:52,790 --> 00:05:53,700
♪ Woo! ♪
100
00:05:54,250 --> 00:05:55,620
[Johnny] All right. Gracias.
101
00:05:57,370 --> 00:05:59,380
[upbeat music plays]
102
00:06:06,420 --> 00:06:09,510
Got us some choice supplies\Nfor the next leg of our road trip.
103
00:06:12,890 --> 00:06:15,890
-Mexican Cokes.\N-I think here they're just Cokes.
104
00:06:15,980 --> 00:06:17,440
[Johnny] Mexican candy.
105
00:06:18,270 --> 00:06:19,190
Chicharróns.
106
00:06:20,810 --> 00:06:23,070
And just picked up this badass cell phone.
107
00:06:23,150 --> 00:06:26,900
It's got 60 minutos on it.\NThat's, like, 300 American minutes.
108
00:06:27,860 --> 00:06:31,660
And I got you a little something\Nto say, "Welcome to Mexico."
109
00:06:31,740 --> 00:06:35,330
Don't tell me it's offensive.\NWe bought it in Mexico. It's their idea.
110
00:06:36,040 --> 00:06:37,210
And here.
111
00:06:38,620 --> 00:06:39,620
Gift number two.
112
00:06:43,090 --> 00:06:44,000
Turn it around.
113
00:06:44,750 --> 00:06:45,840
[Johnny laughs]
114
00:06:46,630 --> 00:06:47,670
Isn't that great?
115
00:06:48,260 --> 00:06:49,550
I got one for me too.
116
00:06:50,680 --> 00:06:51,970
What are we actually doing here?
117
00:06:53,010 --> 00:06:57,310
Don't say it's a father-son bonding thing.\NWe could've done that 500 miles ago.
118
00:06:57,390 --> 00:06:58,520
All right, look.
119
00:06:59,100 --> 00:07:03,770
This is a father-son bonding thing.\NThere's something to take care of first.
120
00:07:06,360 --> 00:07:08,030
[Daniel] Everyone, gather around.
121
00:07:09,860 --> 00:07:11,660
It's great to see you all back here.
122
00:07:12,740 --> 00:07:16,080
You know, we had one goal\Ngoing into the All Valley.
123
00:07:16,950 --> 00:07:17,950
Beat Cobra Kai.
124
00:07:18,870 --> 00:07:21,670
We walked away with a first-place trophy\Nthanks to Eli.
125
00:07:22,170 --> 00:07:24,790
-[applause]\N-[boy] Woo!
126
00:07:24,880 --> 00:07:28,670
As far as the rest of the tournament,\Nwell, it just didn't go our way.
127
00:07:29,800 --> 00:07:32,300
We said we'd close our dojo if we lost.
128
00:07:32,890 --> 00:07:33,720
And…
129
00:07:37,600 --> 00:07:39,100
that's what we're going to do.
130
00:07:40,390 --> 00:07:42,020
As of today,
131
00:07:42,100 --> 00:07:44,610
I am shutting down Miyagi-Do Karate.
132
00:07:44,690 --> 00:07:46,520
-What?\N-Wait. Mr. LaRusso--
133
00:07:46,610 --> 00:07:48,400
I know that's not\Nwhat you were hoping to hear,
134
00:07:48,900 --> 00:07:50,950
but with everything going on at Cobra Kai,
135
00:07:51,030 --> 00:07:54,659
continuing to operate Miyagi-Do\Nonly leaves a target on your backs.
136
00:07:55,740 --> 00:08:00,000
Guys, I have to keep you safe, okay?\NJust remember what you've learned.
137
00:08:00,870 --> 00:08:02,210
This dojo may be closing,
138
00:08:03,370 --> 00:08:07,460
but Miyagi-Do lives\Ninside each and every one of you still.
139
00:08:08,000 --> 00:08:10,970
Great. Guess I'm getting a summer job.
140
00:08:16,350 --> 00:08:17,260
[sighs]
141
00:08:20,020 --> 00:08:21,480
Dad, this can't be your plan.
142
00:08:21,560 --> 00:08:22,810
I know you're disappointed.
143
00:08:22,890 --> 00:08:24,400
I just wanna make things right.
144
00:08:24,480 --> 00:08:27,270
This wouldn't be happening\Nif I hadn't lost to Tory.
145
00:08:27,360 --> 00:08:28,730
This is all my fault.
146
00:08:28,820 --> 00:08:30,690
No, Sam. It's mine.
147
00:08:31,690 --> 00:08:33,860
With Johnny gone, it's on me to fix this.
148
00:08:34,740 --> 00:08:38,120
I reached out to Chozen because\Nthis isn't about a tournament anymore.
149
00:08:38,700 --> 00:08:39,830
This is real life.
150
00:08:39,909 --> 00:08:42,580
-But, Dad, I can fight.\N-This isn't your fight, Sam.
151
00:08:43,080 --> 00:08:46,670
I know firsthand that Silver isn't afraid\Nof putting kids in harm's way.
152
00:08:48,000 --> 00:08:49,840
I have to keep all of you out of it.
153
00:08:50,710 --> 00:08:52,010
So, please, just…
154
00:08:52,510 --> 00:08:53,880
Just trust me on this.
155
00:08:54,510 --> 00:08:56,840
[somber music plays]
156
00:09:03,930 --> 00:09:05,940
[somber music fades]
157
00:09:10,780 --> 00:09:12,780
[indistinct chatter]
158
00:09:15,450 --> 00:09:17,450
[relaxing music plays]
159
00:09:22,950 --> 00:09:25,500
[man 1] Hey, gracias, Hector!
160
00:09:26,580 --> 00:09:27,580
[laughter]
161
00:09:28,170 --> 00:09:29,040
Hector?
162
00:09:29,130 --> 00:09:30,670
[laughter]
163
00:09:30,750 --> 00:09:33,340
[men speak Spanish]
164
00:09:33,420 --> 00:09:35,380
[laughter]
165
00:09:35,470 --> 00:09:37,680
[in Spanish] Hey! Section's closed.\NThe boss is busy.
166
00:09:38,180 --> 00:09:40,100
Pueblo, let the boy through.
167
00:09:46,270 --> 00:09:48,730
Hello, son. I haven't seen you\Naround here before.
168
00:09:48,810 --> 00:09:49,900
I just got into town.
169
00:09:51,150 --> 00:09:53,650
My name is Miguel… Diaz.
170
00:09:53,730 --> 00:09:56,320
Well, then it's a pleasure\Nto meet you, Miguelito.
171
00:09:59,870 --> 00:10:02,490
Uh, my mother is Carmen Diaz.
172
00:10:05,410 --> 00:10:06,660
Your old lady sounds hot.
173
00:10:06,750 --> 00:10:08,500
[laughter]
174
00:10:08,580 --> 00:10:09,960
She's from Ecuador.
175
00:10:12,380 --> 00:10:15,800
What is this?\NIs something wrong with your head?
176
00:10:16,880 --> 00:10:19,930
-Pueblo, get this guy out of here.\N-Come on.
177
00:10:20,010 --> 00:10:22,260
-[dramatic music plays]\N-[Pueblo groans]
178
00:10:23,760 --> 00:10:26,640
[both grunt]
179
00:10:26,730 --> 00:10:28,560
[laughs]
180
00:10:29,230 --> 00:10:31,110
[man 2] You gonna let him\Nbeat you up, cousin?
181
00:10:33,230 --> 00:10:34,780
You're brave, Miguelin.
182
00:10:36,570 --> 00:10:37,400
You want a beer?
183
00:10:37,490 --> 00:10:38,700
I want answers.
184
00:10:39,910 --> 00:10:41,030
Carmen and Rosa Diaz.
185
00:10:41,870 --> 00:10:44,120
You knew when you lived in Guayaquil.
186
00:10:44,200 --> 00:10:46,790
[chuckles]
187
00:10:47,660 --> 00:10:49,000
Dude thinks he's the boss.
188
00:10:49,080 --> 00:10:51,250
[tense music plays]
189
00:10:51,330 --> 00:10:52,330
Look, man.
190
00:10:53,040 --> 00:10:54,840
I'm not the guy you're looking for.
191
00:10:56,050 --> 00:10:59,550
And honestly, I've never known\Na fucking Carmen.
192
00:11:00,720 --> 00:11:03,390
Now if you don't fuck off,
193
00:11:03,470 --> 00:11:07,180
all these guys you see here\Nare gonna beat the shit out of you.
194
00:11:08,060 --> 00:11:10,440
So go to fucking hell.
195
00:11:12,020 --> 00:11:13,190
[Miguel] Sorry, uh…
196
00:11:15,440 --> 00:11:18,440
Okay. I'm leaving, sir.
197
00:11:18,530 --> 00:11:19,860
Get up, damn Pueblo.
198
00:11:19,950 --> 00:11:21,360
You're being dramatic, man.
199
00:11:23,160 --> 00:11:24,370
Goddamn stupid idiot.
200
00:11:27,700 --> 00:11:29,460
[Robby in English] You've got\Nto be kidding.
201
00:11:29,540 --> 00:11:31,460
You have every right to be upset.
202
00:11:31,540 --> 00:11:34,630
How could you take me to Mexico and not\Nmention once we're coming to get Miguel?
203
00:11:34,710 --> 00:11:37,920
"Robby, let's go to Mexico.\NCome back with some stories."
204
00:11:38,010 --> 00:11:40,760
I wasn't bullshitting you.\NI wanna fix our relationship.
205
00:11:41,510 --> 00:11:43,720
When I heard Miguel was in trouble,\NI had to do something.
206
00:11:43,800 --> 00:11:47,060
I just couldn't leave you at home.\NI'm done doing that.
207
00:11:47,140 --> 00:11:51,770
-Besides, I need your help to find Miguel.\N-My help? Do you even have a plan?
208
00:11:52,270 --> 00:11:55,270
Yeah, of course I do.\NMiguel's looking for Hector Salazar.
209
00:11:55,360 --> 00:11:57,730
I know where the kid gets off the bus.\NThat's our first stop.
210
00:11:57,820 --> 00:11:59,990
When we get there,\Nwhat do you plan on doing?
211
00:12:00,070 --> 00:12:02,530
I'll ask around if anyone saw Miguel.
212
00:12:04,070 --> 00:12:06,030
-That's the big plan?\N-Of course not.
213
00:12:06,120 --> 00:12:08,370
We come up dry,\NI'll check the Mexican phone book.
214
00:12:08,450 --> 00:12:12,250
Oh my God. You drove me over\Na thousand miles to check a phone book?
215
00:12:12,330 --> 00:12:14,210
Might as well\Nput Miguel's face on a milk carton.
216
00:12:14,290 --> 00:12:15,330
They still do that?
217
00:12:16,500 --> 00:12:20,130
I could be at home with Tory.\NComing with you was a mistake.
218
00:12:20,210 --> 00:12:21,090
[sighs]
219
00:12:22,130 --> 00:12:24,180
All right. I'm sorry, okay?
220
00:12:24,260 --> 00:12:26,390
I thought this trip\Nwould help you and Miguel.
221
00:12:26,470 --> 00:12:30,560
When we get to the bus station, if you\Nwanna buy a ticket home, you can.
222
00:12:30,640 --> 00:12:32,810
I don't want you to go home, but--
223
00:12:32,890 --> 00:12:34,140
-[Robby] Dad, watch out!\N-Shit!
224
00:12:34,230 --> 00:12:35,100
[brakes squeal]
225
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
[air hisses]
226
00:12:43,400 --> 00:12:45,320
[Silver] We're just as proud to announce
227
00:12:45,410 --> 00:12:49,450
we'll soon be opening Cobra Kai franchises\Nthroughout the entire Valley,
228
00:12:49,950 --> 00:12:53,410
so every one of you young men\Nand women here
229
00:12:53,500 --> 00:12:56,040
can be part of our championship dojo.
230
00:12:56,960 --> 00:12:58,880
-And--\N-This is what we're up against.
231
00:12:59,460 --> 00:13:02,340
Terry Silver.\NThis is how everyone sees him.
232
00:13:02,420 --> 00:13:05,050
As some kind of philanthropist\Nout to save the kids of the Valley.
233
00:13:06,050 --> 00:13:07,220
That's why you're here.
234
00:13:08,050 --> 00:13:10,810
I tried to stop Cobra Kai on my own.\NNothing's worked.
235
00:13:10,890 --> 00:13:12,560
There's only one way to end this.
236
00:13:13,730 --> 00:13:15,480
We have to cut the head off the snake.
237
00:13:15,560 --> 00:13:18,520
Hai, Daniel-san. I can do that.
238
00:13:20,320 --> 00:13:21,280
[grunts]
239
00:13:21,360 --> 00:13:25,200
Hey, whoa. No. No, no.\NI didn't mean literally cut his head off.
240
00:13:25,280 --> 00:13:26,860
They are not for cutting.
241
00:13:27,700 --> 00:13:29,910
They are for blocking, and stabbing,
242
00:13:29,990 --> 00:13:32,160
and clawing, and gouging.
243
00:13:32,240 --> 00:13:34,710
Still, please, put 'em away\Nbefore Amanda sees them.
244
00:13:37,630 --> 00:13:41,500
What I meant was we need\Nto expose Silver for who he really is.
245
00:13:41,590 --> 00:13:43,090
Then his students will see the light.
246
00:13:43,170 --> 00:13:46,930
The problem is\NSilver may be crazy, but he's not dumb.
247
00:13:47,720 --> 00:13:51,060
He always thinks two moves ahead.\NYou have to be careful with this guy.
248
00:13:51,850 --> 00:13:52,850
No, Daniel-san.
249
00:13:53,680 --> 00:13:55,680
He must be careful with this guy.
250
00:13:55,770 --> 00:13:57,350
[suspenseful music plays]
251
00:13:59,980 --> 00:14:01,730
Take me to Terry Silver.
252
00:14:01,820 --> 00:14:03,820
[suspenseful music continues]
253
00:14:05,900 --> 00:14:06,900
[breathes heavily]
254
00:14:06,990 --> 00:14:09,660
[grunts]
255
00:14:10,410 --> 00:14:12,200
[grunts and groans]
256
00:14:13,620 --> 00:14:14,580
[grunts]
257
00:14:15,830 --> 00:14:17,040
[Sam yells]
258
00:14:17,960 --> 00:14:21,250
[breathes heavily]
259
00:14:21,340 --> 00:14:24,460
[grunting]
260
00:14:25,340 --> 00:14:27,300
[yells]
261
00:14:27,380 --> 00:14:30,220
[breathes heavily]
262
00:14:36,930 --> 00:14:39,190
-[Sam yells]\N-[referee] Point. Winner.
263
00:14:40,100 --> 00:14:42,110
[tense music plays]
264
00:14:48,740 --> 00:14:50,110
[cell phone buzzes]
265
00:14:52,700 --> 00:14:54,330
-Miguel?\N-Hey, Sam.
266
00:14:54,410 --> 00:14:57,200
Where are you?\NAre you okay? I kept calling and, and--
267
00:14:57,290 --> 00:15:01,500
Yeah, look, I-I just didn't want anyone\Nto know where I was until I found my dad.
268
00:15:01,580 --> 00:15:02,840
Did you find him?
269
00:15:02,920 --> 00:15:05,920
Well, that's… That's actually\Nwhy I'm calling right now.
270
00:15:06,010 --> 00:15:08,260
The process has been\Nharder than I expected--
271
00:15:08,340 --> 00:15:09,680
That's why you're calling?
272
00:15:10,180 --> 00:15:13,470
Your mom is so worried. You left without\Ntelling anyone where you were going.
273
00:15:13,550 --> 00:15:16,100
Well, I knew if I told you,\Nyou'd try to stop me.
274
00:15:16,180 --> 00:15:17,520
Because we care about you.
275
00:15:18,060 --> 00:15:20,310
Miguel, what you're doing\Nis really dangerous.
276
00:15:20,810 --> 00:15:23,190
Your mom and grandma left Ecuador\Nto get away from your dad.
277
00:15:23,270 --> 00:15:24,820
They probably did it for a good reason.
278
00:15:24,900 --> 00:15:26,190
I… I…
279
00:15:27,030 --> 00:15:28,110
-I…\N-[dumpster lid slams]
280
00:15:30,530 --> 00:15:32,450
[Sam] Gonna ask\Nwhat happened at the tournament?
281
00:15:32,530 --> 00:15:34,700
You knew what it meant\Nfor me to face Tory.
282
00:15:35,700 --> 00:15:37,870
You're not gonna ask if I won or lost?
283
00:15:38,450 --> 00:15:41,210
Sam, h-how are you making this\Nabout you right now?
284
00:15:41,290 --> 00:15:45,040
I'm not. I… I just thought\Nyou'd be in my corner.
285
00:15:45,130 --> 00:15:48,130
Okay, well, what about my corner?\NYou… You have no idea.
286
00:15:48,210 --> 00:15:50,300
There are more important things\Nthan karate.
287
00:15:50,380 --> 00:15:52,010
Yeah, there are.
288
00:15:54,180 --> 00:15:55,100
[sighs]
289
00:15:55,180 --> 00:15:59,060
[in Spanish] Hector!\NWhat are you doing? That's Rogelio's job.
290
00:15:59,930 --> 00:16:00,890
[in English] What?
291
00:16:00,980 --> 00:16:04,650
[in Spanish] He's really tired. He just\Nhad a baby. We have to give him a break.
292
00:16:06,320 --> 00:16:08,150
Sometimes you're too nice, Hector.
293
00:16:08,230 --> 00:16:11,150
-[indistinct chatter in Spanish]\N-[laughter]
294
00:16:11,240 --> 00:16:12,110
[in English] Dad?
295
00:16:12,200 --> 00:16:13,530
[emotional music plays]
296
00:16:15,530 --> 00:16:17,490
Where did LaRusso hide the lug wrench?
297
00:16:23,540 --> 00:16:26,460
-I lived in here, remember?\N-Of course I remember.
298
00:16:32,510 --> 00:16:34,380
How the hell'd you get this car anyway?
299
00:16:35,890 --> 00:16:37,260
I went looking for you.
300
00:16:39,850 --> 00:16:42,180
After you went missing,\Nme and LaRusso tried to find you.
301
00:16:42,270 --> 00:16:44,020
We found this hunk of junk instead.
302
00:16:45,690 --> 00:16:49,070
We found some pissant driving it.\NWe chased him to a chop shop.
303
00:16:49,820 --> 00:16:51,820
Ended up fighting\Nthe douchebags that stole it.
304
00:16:53,740 --> 00:16:54,740
I had no idea.
305
00:16:56,910 --> 00:16:57,740
[sighs]
306
00:16:58,580 --> 00:17:02,500
I know I haven't been there for you,\NRobby. More times than I can count.
307
00:17:04,369 --> 00:17:06,130
But I've also failed Miguel.
308
00:17:08,630 --> 00:17:10,960
Hell, I'm the reason\Nhe ran off in the first place.
309
00:17:14,010 --> 00:17:18,099
I'm out here trying to fix my mistakes\Nso I don't have to live with regret.
310
00:17:18,970 --> 00:17:22,390
If you're serious about making things\Nright, you can start by helping Miguel.
311
00:17:23,930 --> 00:17:25,940
I know you have regrets\Nwhen it comes to him.
312
00:17:26,020 --> 00:17:28,020
[emotional music plays]
313
00:17:29,820 --> 00:17:33,150
I'm gonna call Carmen. I'll be right back.\NFinish taking these off.
314
00:17:38,820 --> 00:17:41,240
-Johnny. Are you at the bus station yet?\N-[Johnny] Uh…
315
00:17:42,040 --> 00:17:44,330
We had car trouble.\NBe there in a few hours.
316
00:17:44,410 --> 00:17:45,910
Any updates? Hear from Miguel?
317
00:17:46,000 --> 00:17:49,630
No, but I did hear from Sam.\NMiguel called her. He's okay.
318
00:17:50,340 --> 00:17:53,050
All right. That's great.\NDid she say where he's going?
319
00:17:53,130 --> 00:17:56,220
All Sam knows is\Nthat Miguel hasn't found Hector. Yet.
320
00:17:56,800 --> 00:17:58,260
I feel sick to my stomach
321
00:17:58,340 --> 00:18:01,470
with Hector having no idea he has a son\Nand Miguel not answering my calls.
322
00:18:01,560 --> 00:18:03,220
Maybe I should come down there.
323
00:18:03,310 --> 00:18:05,140
No, there's no reason\Nto put yourself in danger.
324
00:18:05,640 --> 00:18:08,020
Who knows what Hector could do\Nif he sees you again.
325
00:18:08,100 --> 00:18:10,230
It's under control.\NI'll find him, I promise.
326
00:18:10,310 --> 00:18:12,110
-It's gonna be okay.\N-Okay.
327
00:18:14,440 --> 00:18:15,990
[dramatic music plays]
328
00:18:16,070 --> 00:18:17,240
[Daniel] Look at that line.
329
00:18:17,320 --> 00:18:19,990
You'd think he's\Ngiving away Teslas or something.
330
00:18:20,070 --> 00:18:23,040
Picked a good location too.\NLots of foot traffic.
331
00:18:23,120 --> 00:18:24,370
Welcome to Cobra Kai.
332
00:18:24,450 --> 00:18:26,040
This is what I was afraid of.
333
00:18:26,120 --> 00:18:29,000
Cobra Kai's enlisting kids who have\Nno idea what they're getting into.
334
00:18:29,080 --> 00:18:31,340
[tense music plays]
335
00:18:31,960 --> 00:18:35,340
[grunting]
336
00:18:35,420 --> 00:18:36,550
Daniel-san, look.
337
00:18:37,800 --> 00:18:40,720
[grunting]
338
00:18:40,800 --> 00:18:42,350
[speaks Japanese]
339
00:18:42,430 --> 00:18:43,680
What? What is it?
340
00:18:43,760 --> 00:18:46,270
I have seen these moves before.
341
00:18:46,350 --> 00:18:48,270
[Daniel] You have? Where?
342
00:18:49,390 --> 00:18:50,900
Kim Sun-Yung.
343
00:18:52,060 --> 00:18:54,110
Excuse me. My name is Terry Silver.
344
00:18:54,900 --> 00:18:59,240
My master is Kim Sun-Yung of South Korea.\NMy teacher sends his respects.
345
00:18:59,320 --> 00:19:01,820
Wait. That's a real person?
346
00:19:02,660 --> 00:19:05,370
I thought it was just mumbo-jumbo\NSilver came up with.
347
00:19:05,450 --> 00:19:07,700
No. He's very real.
348
00:19:08,960 --> 00:19:11,540
My uncle Sato did not speak much\Nof Kim Sun-Yung,
349
00:19:12,130 --> 00:19:14,210
but I know he had much anger towards him.
350
00:19:14,290 --> 00:19:15,590
Sounds like Sato.
351
00:19:15,670 --> 00:19:18,220
I don't think I ever remember\NMr. Miyagi mentioning Kim Sun-Yung.
352
00:19:18,300 --> 00:19:21,260
Well, Miyagi-san left Okinawa\Nbefore World War II.
353
00:19:21,760 --> 00:19:24,010
Kim Sun-Yung became known\Nduring Korean War.
354
00:19:24,100 --> 00:19:26,680
He taught many American soldiers.
355
00:19:26,770 --> 00:19:31,020
Makes sense. Kreese and Silver\Nare war buddies. What did he teach them?
356
00:19:31,100 --> 00:19:34,110
Uh, Kim Sun-Yung\Nwas a master of Tang Soo Do,
357
00:19:34,690 --> 00:19:36,440
but that is not what he taught.
358
00:19:37,110 --> 00:19:40,150
His style was, um, controversial.
359
00:19:40,240 --> 00:19:41,780
What was controversial about it?
360
00:19:43,280 --> 00:19:44,490
I will demonstrate.
361
00:19:46,160 --> 00:19:48,290
[tense music plays]
362
00:19:48,370 --> 00:19:51,670
[grunting]
363
00:19:53,880 --> 00:19:55,040
[coughs]
364
00:19:55,750 --> 00:19:57,210
[clears throat]
365
00:19:57,960 --> 00:20:00,470
Kim Sun-Yung's style\Nis based on deception.
366
00:20:01,220 --> 00:20:02,840
No honor. No mercy.
367
00:20:02,930 --> 00:20:04,430
You could've just told me.
368
00:20:04,510 --> 00:20:08,640
If Silver is student of Master Kim,\Nwe must be careful.
369
00:20:09,520 --> 00:20:12,310
All direct attacks will be recognized.
370
00:20:12,890 --> 00:20:15,940
I don't want to attack him.\NI want to expose him.
371
00:20:17,860 --> 00:20:20,900
To catch serpent,\Nyou must think like serpent.
372
00:20:22,900 --> 00:20:24,660
We will use his style against him.
373
00:20:25,660 --> 00:20:26,700
How will we do that?
374
00:20:26,780 --> 00:20:29,660
[tense music crescendos]
375
00:20:29,750 --> 00:20:31,750
[upbeat music plays]
376
00:20:33,170 --> 00:20:36,630
[chatter in Spanish]
377
00:20:37,340 --> 00:20:39,340
[upbeat music continues]
378
00:21:03,820 --> 00:21:06,820
Ah. [roars]
379
00:21:08,080 --> 00:21:09,330
[giggles]
380
00:21:09,410 --> 00:21:11,410
[melancholy music plays]
381
00:21:37,480 --> 00:21:39,190
Hey. Uh, hola.
382
00:21:44,900 --> 00:21:46,200
[in Spanish] My name is Miguel.
383
00:21:46,990 --> 00:21:49,070
And you? Your name?
384
00:21:49,570 --> 00:21:50,410
[woman] Luis!
385
00:21:53,250 --> 00:21:54,830
[melancholy music continues]
386
00:21:54,910 --> 00:21:56,540
[indistinct chatter]
387
00:21:57,370 --> 00:21:58,380
[woman laughs]
388
00:22:01,750 --> 00:22:03,260
[Johnny] The bus leaves from here. Si?
389
00:22:03,340 --> 00:22:05,090
-Here, yes.\N-Okay. Thank you.
390
00:22:09,180 --> 00:22:11,640
All right, the next bus leaves\Nin a few hours.
391
00:22:12,510 --> 00:22:13,720
This'll buy your ticket.
392
00:22:15,480 --> 00:22:17,230
This is for some drinks and snacks.
393
00:22:19,230 --> 00:22:20,610
Where are you going?
394
00:22:21,110 --> 00:22:23,940
Ticket guy thinks\Nhe saw Miguel talking to these surfers.
395
00:22:25,110 --> 00:22:26,190
I'm gonna ask around.
396
00:22:28,070 --> 00:22:29,780
Sorry I dragged you into this, Robby.
397
00:22:35,120 --> 00:22:37,080
-English?\N-Australian.
398
00:22:37,160 --> 00:22:39,500
Good enough. I'm looking for a kid.
399
00:22:40,210 --> 00:22:44,050
Seventeen, Ecuadorian.\NSlight build, but we're working on that.
400
00:22:44,130 --> 00:22:45,960
-Seen him?\N-I gave him directions, yeah.
401
00:22:46,050 --> 00:22:47,970
Great. Can you tell me which way he went?
402
00:22:49,090 --> 00:22:50,550
Might be easier if I show ya.
403
00:22:51,390 --> 00:22:52,510
Got a map.
404
00:22:54,180 --> 00:22:56,140
Here we go. So…
405
00:22:56,220 --> 00:22:57,100
Turn around.
406
00:22:57,680 --> 00:22:59,190
He was heading here.
407
00:22:59,270 --> 00:23:00,940
X marks the spot.
408
00:23:01,860 --> 00:23:03,860
[dramatic music plays]
409
00:23:03,940 --> 00:23:04,940
That's a bad idea.
410
00:23:05,610 --> 00:23:06,440
[Johnny grunts]
411
00:23:06,530 --> 00:23:07,440
[man groans]
412
00:23:08,530 --> 00:23:09,910
All right, what's the scam?
413
00:23:09,990 --> 00:23:12,450
Give me some bum address,\Ntry to steal my wallet?
414
00:23:12,530 --> 00:23:13,620
No, the address is real.
415
00:23:14,200 --> 00:23:17,200
[chuckles] As for your money,\NI'm gonna end up with it either way,
416
00:23:17,290 --> 00:23:19,580
so we can do it the easy way\Nor the fun way.
417
00:23:19,660 --> 00:23:20,540
Listen, asshole,
418
00:23:20,620 --> 00:23:23,210
you have five seconds\Nto tell me which way that kid went,
419
00:23:23,290 --> 00:23:25,750
or I'm gonna take that surfboard\Nand shove it so far up your ass
420
00:23:25,840 --> 00:23:27,420
your friends are gonna be surfing you.
421
00:23:27,510 --> 00:23:29,130
-[chuckles] Okay.\N-[Johnny] All right?
422
00:23:29,220 --> 00:23:31,220
-The fun way. Good.\N-[Johnny] Yeah, the fun way.
423
00:23:32,430 --> 00:23:33,930
[grunting]
424
00:23:34,890 --> 00:23:37,180
[Australian] Would you look\Nat that? [grunts]
425
00:23:37,270 --> 00:23:39,140
[upbeat music plays]
426
00:23:39,230 --> 00:23:41,440
[grunting]
427
00:23:43,940 --> 00:23:45,650
-[man yells]\N-[Johnny yells]
428
00:23:47,030 --> 00:23:48,030
[grunts]
429
00:23:49,360 --> 00:23:50,570
[groans]
430
00:23:55,120 --> 00:23:56,950
-[man groans]\N-[Australian grunts]
431
00:23:57,580 --> 00:23:59,580
[upbeat music continues]
432
00:24:05,840 --> 00:24:06,750
[Robby grunts]
433
00:24:12,050 --> 00:24:13,130
[Johnny grunts]
434
00:24:18,810 --> 00:24:20,430
[upbeat music fades]
435
00:24:20,520 --> 00:24:21,850
[Johnny] Adios, dickheads.
436
00:24:26,060 --> 00:24:27,650
[upbeat music plays]
437
00:24:40,580 --> 00:24:42,710
[dramatic music plays]
438
00:24:42,790 --> 00:24:43,670
Luis!
439
00:24:43,750 --> 00:24:48,000
-[Miguel gasps]\N-[car horn honks]
440
00:24:52,720 --> 00:24:53,550
Hey.
441
00:24:57,510 --> 00:25:00,140
[in Spanish] Hey, thank you so much.
442
00:25:00,220 --> 00:25:01,060
Really.
443
00:25:01,890 --> 00:25:05,310
What you did was just incredible.
444
00:25:05,400 --> 00:25:06,230
Uh…
445
00:25:07,230 --> 00:25:10,400
It was nothing.\NI was here at the right time.
446
00:25:11,230 --> 00:25:12,400
Where's your accent from?
447
00:25:13,530 --> 00:25:14,950
I'm American.
448
00:25:15,030 --> 00:25:15,860
Ah.
449
00:25:16,620 --> 00:25:19,530
[in English] Entonces we are lucky\Nour paths crossed.
450
00:25:20,490 --> 00:25:21,370
I-I guess so.
451
00:25:22,290 --> 00:25:24,500
[in Spanish] You saved my son.\NYou're a hero.
452
00:25:25,290 --> 00:25:26,370
How can I repay you?
453
00:25:27,170 --> 00:25:28,080
No.
454
00:25:28,170 --> 00:25:29,920
Please have dinner with us.
455
00:25:30,000 --> 00:25:32,420
-[in English] No.\N-Hey. Please, we insist.
456
00:25:33,260 --> 00:25:34,550
It's the least we can do.
457
00:25:35,970 --> 00:25:37,550
-Okay. Okay.\N-[Hector chuckles]
458
00:25:38,350 --> 00:25:40,850
Oh, uh, I'm… I'm Hector Salazar.
459
00:25:40,930 --> 00:25:42,430
Uh, Miguel.
460
00:25:43,560 --> 00:25:45,020
It's wonderful to meet you.
461
00:25:45,640 --> 00:25:48,310
-It's… It's nice to meet you too.\N-[Hector chuckles]
462
00:25:48,980 --> 00:25:49,810
Oh.
463
00:25:51,940 --> 00:25:52,900
This is strange.
464
00:25:54,440 --> 00:25:57,030
I feel like,\Nuh, we've met somewhere before.
465
00:25:59,490 --> 00:26:01,490
[chuckles] I don't think we have.
466
00:26:01,580 --> 00:26:02,620
[Hector laughs]
467
00:26:02,700 --> 00:26:06,920
Well, maybe you're a stranger,\Nbut tonight, you're family. Okay?
468
00:26:07,920 --> 00:26:10,420
-Okay. All right.\N-Okay. Vamos. Come on.
469
00:26:10,500 --> 00:26:11,590
[Miguel] Vamos. Okay.
470
00:26:12,130 --> 00:26:12,960
Thanks again.
471
00:26:13,590 --> 00:26:15,090
[Miguel] Of course, of course.
472
00:26:15,170 --> 00:26:17,180
[hopeful music plays]
473
00:26:25,350 --> 00:26:27,140
This trip was a disaster from jump.
474
00:26:28,730 --> 00:26:30,730
You're right.\NIt was a mistake to bring you.
475
00:26:30,810 --> 00:26:31,650
No, it wasn't.
476
00:26:32,980 --> 00:26:34,650
Okay, I mean, some of it was.
477
00:26:35,690 --> 00:26:39,110
Technically, you kidnapped\Nand transported a minor across the border.
478
00:26:40,780 --> 00:26:42,490
But we got a good story out of it.
479
00:26:43,910 --> 00:26:44,910
Yeah, we did.
480
00:26:48,330 --> 00:26:50,250
Your bus'll be here soon. You should go.
481
00:26:52,420 --> 00:26:53,840
This is my mess to clean up.
482
00:26:55,300 --> 00:26:56,380
You're right. But…
483
00:26:59,130 --> 00:27:00,090
But I'm gonna stay.
484
00:27:00,180 --> 00:27:01,510
[hopeful music plays]
485
00:27:01,590 --> 00:27:03,600
You're trying to make things right.\NI wanna help you.
486
00:27:05,430 --> 00:27:08,770
At least now we know where we're going.\NX marks the spot, right?
487
00:27:09,730 --> 00:27:12,360
-All right.\N-[both laugh]
488
00:27:12,940 --> 00:27:13,900
[Johnny] All right.
489
00:27:17,650 --> 00:27:19,990
[Silver] Today is a turning point\Nat Cobra Kai.
490
00:27:20,070 --> 00:27:22,280
[sinister music plays]
491
00:27:22,370 --> 00:27:24,530
[Silver] Our competition\Nhas closed up shop…
492
00:27:26,950 --> 00:27:29,290
and the Valley now looks to us\Nto lead the way.
493
00:27:29,370 --> 00:27:31,370
[sinister music continues]
494
00:27:32,500 --> 00:27:34,040
[Silver] We have a long road ahead.
495
00:27:36,880 --> 00:27:38,260
This is just the beginning.
496
00:27:44,180 --> 00:27:46,510
Right now, we're strangers.
497
00:27:47,140 --> 00:27:48,100
[laughter]
498
00:27:48,890 --> 00:27:51,980
[Silver] But I can tell you,\Nwe won't be strangers for long.
499
00:27:54,400 --> 00:27:56,610
This is the start of something special.
500
00:27:56,690 --> 00:27:58,690
[sinister music continues]
501
00:27:59,650 --> 00:28:00,820
[Silver] For everyone else,
502
00:28:02,160 --> 00:28:03,490
it's summer vacation.
503
00:28:07,120 --> 00:28:07,990
But for us,
504
00:28:08,910 --> 00:28:10,540
the real work is about to begin.
505
00:28:10,620 --> 00:28:12,620
[sinister music continues]
506
00:28:13,170 --> 00:28:16,000
Cobra Kai now has more students\Nthan ever before.
507
00:28:18,250 --> 00:28:20,760
That means we'll need more senseis.
508
00:28:21,590 --> 00:28:24,090
I'm gonna ask you\Nto do more than what's expected.
509
00:28:24,590 --> 00:28:26,140
[tense music plays]
510
00:28:26,220 --> 00:28:30,640
Which means I'm going to pay\Nmore than what's expected.
511
00:28:32,350 --> 00:28:33,350
But first,
512
00:28:34,690 --> 00:28:37,020
you must prove yourself\Nin the way of the fist.
513
00:28:37,110 --> 00:28:39,230
[tense music continues]
514
00:28:42,490 --> 00:28:44,200
It's time to see if you're worthy.
515
00:28:44,820 --> 00:28:45,700
[man] Hai!
516
00:28:48,160 --> 00:28:49,450
Welcome to Cobra Kai.
517
00:28:49,540 --> 00:28:53,330
[tense music crescendos]
518
00:28:57,710 --> 00:29:00,300
[theme music plays]
36236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.