All language subtitles for Tierra de Lobos - 03x16 - Tierra de héroes.HDTVRip.Russian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:05,730 Положите оружие. 2 00:00:05,930 --> 00:00:09,060 Оружие на пол. А потом поговорим. 3 00:00:09,110 --> 00:00:10,820 Сесар. 4 00:00:16,020 --> 00:00:18,400 Я так и знал, что что-то не так. 5 00:00:21,320 --> 00:00:24,080 Можно узнать, какого чёрта ты это делаешь? 6 00:00:39,030 --> 00:00:41,050 Мне жаль. 7 00:00:43,970 --> 00:00:46,310 ЗЕМЛЯ ВОЛКОВ 8 00:00:46,370 --> 00:00:48,620 3 сезон 16 серия "Земля героев" 9 00:00:48,760 --> 00:00:52,450 Переводчики: amable, premudraia, gojungle, DonnaRosa, дюймовочка, Soy_Maria 10 00:01:20,720 --> 00:01:23,830 - Ребёнку нужна вода. - Работай. 11 00:01:24,230 --> 00:01:25,610 Ну и ну! 12 00:01:25,660 --> 00:01:28,590 Похоже, что старшая из Браво не любит работать. 13 00:01:29,660 --> 00:01:32,120 Ребёнку нужна вода. 14 00:01:32,140 --> 00:01:34,330 Это не моя проблема. 15 00:01:34,350 --> 00:01:38,010 Ты должна копать туннель. С ребёнком или без. 16 00:01:38,070 --> 00:01:40,650 Сесар тебя убьёт. 17 00:01:42,870 --> 00:01:46,370 Трус! Как просто похищать женщин и детей. 18 00:01:46,440 --> 00:01:49,380 Хочешь схлопотать, Лола? 19 00:01:55,880 --> 00:01:59,650 Это просто безумие. Почему у нас нет ни еды, ни воды? 20 00:01:59,670 --> 00:02:03,880 Для чего? Для чего этот туннель? - Я не знаю. 21 00:02:05,020 --> 00:02:07,040 По идее, склеп был пустой. 22 00:02:07,070 --> 00:02:09,280 Думаешь, здесь дело рук мэра? 23 00:02:09,770 --> 00:02:12,240 - Кого же ещё? - Не знаю. 24 00:02:12,280 --> 00:02:15,240 Но я уже получила пару оплеух за такие вопросы. 25 00:02:15,300 --> 00:02:17,590 Это ад. Настоящий ад! 26 00:02:17,600 --> 00:02:19,460 Тишина! 27 00:02:19,780 --> 00:02:22,300 Я сказал, за работу! - Но ты разве не видишь, что у неё ребёнок? 28 00:02:22,320 --> 00:02:24,640 Ради Бога, немного человечности! 29 00:02:24,670 --> 00:02:26,400 Лола! 30 00:02:34,170 --> 00:02:36,490 Ты в порядке? 31 00:02:36,900 --> 00:02:39,960 Только бы выйти отсюда, я бы выцарапала глаза этому паршивцу. 32 00:02:40,520 --> 00:02:44,750 Себастьян не даст нам даже подумать о том, чтобы выбраться отсюда. 33 00:02:59,620 --> 00:03:01,890 - Что случилось? - Браво мертвы. 34 00:03:01,920 --> 00:03:04,470 - Как это? - Их убили. 35 00:03:04,540 --> 00:03:06,970 - Кого убили? Анибаля? - Я не знаю. 36 00:03:07,210 --> 00:03:10,260 Мне только что сказали. - Не может быть. 37 00:03:10,330 --> 00:03:12,670 Он сам захотел уйти. Он не был Лобо. 38 00:03:12,700 --> 00:03:15,130 Он мёртв, потому что сам искал смерти. - Роса, как ты можешь такое говорить... 39 00:03:15,130 --> 00:03:16,780 Надо же! 40 00:03:16,780 --> 00:03:20,770 Кажется, тебя интересует кто-то, кроме тебя самой. Видишь? 41 00:03:20,800 --> 00:03:23,860 Ты превратила свою сестру в свою точную копию. - Как... 42 00:03:23,900 --> 00:03:27,340 Анибаль! Анибаль! 43 00:03:29,560 --> 00:03:31,900 Если бы ты умер, я бы это почувствовала. 44 00:03:31,950 --> 00:03:33,920 Что ты делаешь, Ньевес? 45 00:03:34,450 --> 00:03:37,160 Я пришёл не за этим. - Анибаль. 46 00:03:37,240 --> 00:03:39,960 Я не хочу потерять тебя, теперь я это знаю. 47 00:03:40,820 --> 00:03:42,700 Какая разница. 48 00:03:42,910 --> 00:03:45,350 Ты давно меня оттолкнула. 49 00:03:45,410 --> 00:03:47,380 Ты меня уже потеряла. - Нет... 50 00:03:47,450 --> 00:03:51,280 Нет, Анибаль, ты сам решил уйти к ним. Помнишь? 51 00:03:51,370 --> 00:03:55,160 Без разницы. Теперь мы все мертвы. 52 00:03:55,190 --> 00:03:57,510 Но ты мне нужна. 53 00:03:59,310 --> 00:04:01,960 Ты всем нам нужна. 54 00:04:20,230 --> 00:04:22,360 Что вы здесь делаете? Как вам взбрело в голову приходить ко мне домой? 55 00:04:22,380 --> 00:04:24,830 Вы не получили мою телеграмму? 56 00:04:25,880 --> 00:04:28,230 Я всё ещё жду, что вы выполните свою работу. 57 00:04:28,260 --> 00:04:30,990 Кое-что произошло, мне нужна половина вперёд. 58 00:04:30,990 --> 00:04:32,320 Что? 59 00:04:33,900 --> 00:04:37,010 Послушайте, мы заключили сделку. Вы от неё избавляетесь, а я плачу вам 1000 песет. 60 00:04:37,040 --> 00:04:39,330 Не наоборот. 61 00:04:40,900 --> 00:04:43,070 Ты думаешь, ты с кем говоришь? 62 00:04:43,100 --> 00:04:46,730 С одним из тех крестьян, что приходят сюда подписывать бумажки твоего отца? 63 00:04:47,450 --> 00:04:49,560 Так дела не делаются. 64 00:04:49,600 --> 00:04:52,690 Я собираюсь убить человека и не хочу закончить на виселице. 65 00:04:52,750 --> 00:04:54,150 Понимаешь? 66 00:04:54,210 --> 00:04:57,140 Нет. Это вы не понимаете. 67 00:04:57,540 --> 00:04:59,790 У меня не будет денег, пока вы её не устраните. 68 00:04:59,830 --> 00:05:01,920 Тогда придётся поискать. 69 00:05:02,350 --> 00:05:06,420 Если тебе не придёт в голову другая идея заплатить мне? 70 00:05:10,360 --> 00:05:15,020 Хорошо. Дайте мне время, я найду деньги. Но уходите, пожалуйста. 71 00:05:18,030 --> 00:05:20,270 Кто это был, Ньевес? 72 00:05:20,650 --> 00:05:23,070 Искал отца. 73 00:05:43,880 --> 00:05:46,290 Я сделал, что ты меня просил. 74 00:05:47,270 --> 00:05:49,020 Сделал? 75 00:05:49,740 --> 00:05:52,170 Убил своих братьев? - Ты ведь этого хотел? 76 00:05:52,200 --> 00:05:55,830 Я просил тебя голову Уго. И очень чётко изъяснился, прося об этом. 77 00:05:56,490 --> 00:05:57,680 Даже не думай. 78 00:05:57,680 --> 00:06:01,220 Если хочешь голову моего брата, имей смелость сам её отрезать. 79 00:06:06,640 --> 00:06:09,160 Кем ты себя возомнил? 80 00:06:10,700 --> 00:06:13,120 Говоришь мне о смелости? 81 00:06:13,230 --> 00:06:15,520 Мы заключили сделку. 82 00:06:15,630 --> 00:06:19,760 И ты только и делаешь, что не держишь своё слово, обманываешь и смеёшься надо мн 83 00:06:20,030 --> 00:06:23,750 И я очень ясно изъяснялся. Это твоя жизнь висит на волоске. 84 00:06:23,900 --> 00:06:26,260 И твоей семьи, а не моей. 85 00:06:27,520 --> 00:06:29,850 Я своё уже сделал. 86 00:06:31,480 --> 00:06:34,350 Хочу увидеть свою жену. Пожалуйста. 87 00:06:35,020 --> 00:06:38,450 - А я хочу увидеть трупы. - Договорились. 88 00:06:44,390 --> 00:06:46,440 Договорились? 89 00:06:50,280 --> 00:06:53,350 Отлично, сеньоры, отправляемся на экскурсию. 90 00:07:02,500 --> 00:07:04,600 Это правда? 91 00:07:05,970 --> 00:07:09,150 - Что правда? - Что убили Уго Браво? 92 00:07:09,190 --> 00:07:10,680 Виктория. 93 00:07:10,770 --> 00:07:13,600 Уго больше не твоя проблема. И не моя. 94 00:07:18,100 --> 00:07:22,560 Я всегда была в твоём распоряжении, сопровождала тебя куда угодно. 95 00:07:23,250 --> 00:07:24,680 Составляла тебе компанию. 96 00:07:24,720 --> 00:07:28,370 Делала всё, что ты захочешь. О чём бы ты меня ни попросил. 97 00:07:29,080 --> 00:07:32,310 - Ну что ты говоришь... - Не прикасайся ко мне. 98 00:07:34,730 --> 00:07:38,850 Но с этим покончено. Ты меня никогда больше не увидишь. 99 00:07:39,180 --> 00:07:41,270 И если не хочешь этого принять, 100 00:07:41,320 --> 00:07:44,050 тебе придётся убить и меня тоже. 101 00:07:46,660 --> 00:07:48,420 Виктория. 102 00:07:52,860 --> 00:07:54,430 Мама, долго ты ещё? 103 00:07:54,460 --> 00:07:57,880 Да, сынок. Мне нужно просмотреть эти книги с чердака. 104 00:07:57,930 --> 00:07:59,540 Туда годами никто не поднимался. 105 00:07:59,580 --> 00:08:02,510 Может, там целое состояние спрятано. 106 00:08:04,610 --> 00:08:06,440 Что это? 107 00:08:14,720 --> 00:08:17,240 Елена, я поговорил со слугами. 108 00:08:19,230 --> 00:08:21,970 Что случилось? - Мы нашли это. 109 00:08:22,590 --> 00:08:26,310 Сеньор Лобо, всё сделано, как вы просили. Новорождённую... 110 00:08:26,800 --> 00:08:31,160 Я провёл соборование в крайней стадии её болезни. 111 00:08:31,290 --> 00:08:34,200 Да примет господь её душу. 112 00:08:34,630 --> 00:08:37,290 - Ничего не понимаю, Альваро. - Новорождённую. 113 00:08:37,310 --> 00:08:42,260 - Да. - Какая там дата? - 28 сентября 1868 г. 114 00:08:42,350 --> 00:08:44,750 12 лет назад. 115 00:08:45,010 --> 00:08:47,730 - 28 сентября. - Да. 116 00:08:48,900 --> 00:08:52,320 2 дня спустя после того, как Лобо унёс мою племянницу. 117 00:08:53,770 --> 00:08:55,460 Забрал её, чтобы убить. 118 00:08:55,490 --> 00:08:58,120 Сукин сын! 119 00:08:59,550 --> 00:09:01,090 Я столько её ищу, а она мертва. 120 00:09:01,120 --> 00:09:05,130 Альваро, успокойся, откуда ты можешь знать, что это она? Где такое написано? 121 00:09:05,650 --> 00:09:08,430 Подписано "отец Клименте". 122 00:09:08,460 --> 00:09:11,250 Должно быть, священник из Вильегаса. Он довольно старый. 123 00:09:11,340 --> 00:09:13,730 Я должен найти этого священника. 124 00:09:16,220 --> 00:09:18,750 Сеньорита Лобо хочет поговорить с вами. 125 00:09:19,080 --> 00:09:22,310 Скажите ей, пусть уходит. Я не могу её принять. 126 00:09:23,660 --> 00:09:25,810 Простите меня, сеньор. 127 00:09:26,120 --> 00:09:28,500 Но я должна с вами поговорить. 128 00:09:28,840 --> 00:09:31,460 Военные уже занимаются смертью вашего отца. 129 00:09:31,490 --> 00:09:34,590 Не вижу причины меня беспокоить. - Речь идёт не об этом. 130 00:09:34,620 --> 00:09:37,810 Это касательно Елены. Вдовы моего отца. 131 00:09:38,700 --> 00:09:40,150 Что с ней такое? 132 00:09:40,170 --> 00:09:41,970 Хотите снова её замуровать? 133 00:09:42,000 --> 00:09:44,770 Эта женщина разрушает поместье. 134 00:09:44,810 --> 00:09:48,790 Растрачивает наследство моей семьи. Даже не знаю, законно ли она это делает. 135 00:09:49,090 --> 00:09:50,890 Законно? 136 00:09:52,990 --> 00:09:56,940 Я так понимаю, что были некоторые осложнения с завещанием, не так ли? 137 00:09:57,870 --> 00:10:00,730 Дон Хоакин, вы знаете так же хорошо, как и я, что Большой Дом это главный 138 00:10:00,750 --> 00:10:02,950 источник богатства Земли Волков. 139 00:10:03,000 --> 00:10:04,910 Хочу, чтобы вы сделали мне одолжение и назначили меня 140 00:10:04,920 --> 00:10:07,390 единственной управляющей поместья. 141 00:10:08,310 --> 00:10:10,680 Это особое одолжение. 142 00:10:11,290 --> 00:10:14,650 И как любое особое одолжение, требует взамен другое особое одолжение. 143 00:10:14,700 --> 00:10:17,770 Я прошу вас ради блага всего посёлка, сеньор. 144 00:10:17,800 --> 00:10:19,640 Сеньор. 145 00:10:20,040 --> 00:10:23,680 Мне очень жаль, сеньорита. У вас очень хорошая ферма. 146 00:10:23,710 --> 00:10:26,320 Но меня она интересует меньше всего. 147 00:10:26,860 --> 00:10:29,920 И что же вас интересует, господин мэр? 148 00:10:32,620 --> 00:10:35,380 Видимо, ничего из того, что вы можете предложить. 149 00:10:35,460 --> 00:10:38,860 Имейте это в виду, когда в следующий раз решите мне что-то предложить. 150 00:10:55,870 --> 00:10:59,160 Надеюсь, что ты не тратишь моё время впустую, Сесар. 151 00:10:59,480 --> 00:11:01,370 Мы уже близко. 152 00:11:03,130 --> 00:11:04,920 Сукин сын. 153 00:11:23,240 --> 00:11:25,810 Они здесь. 154 00:11:38,460 --> 00:11:40,410 Сделай всё сам. 155 00:12:00,270 --> 00:12:03,220 Я не собираюсь откапывать своих братьев. 156 00:12:06,180 --> 00:12:08,820 А ты как думал? 157 00:12:09,540 --> 00:12:12,930 Что обманешь меня, пересыпав немного земли? 158 00:12:15,190 --> 00:12:18,070 Где, чёрт возьми, Уго? 159 00:12:24,160 --> 00:12:26,120 Там. 160 00:12:30,980 --> 00:12:33,440 Что тебе ещё надо? 161 00:12:35,620 --> 00:12:38,070 Проверьте. 162 00:13:15,150 --> 00:13:16,880 Уго! 163 00:13:26,610 --> 00:13:28,640 Сукин сын. 164 00:13:35,380 --> 00:13:37,120 Сесар. 165 00:13:48,300 --> 00:13:51,340 Не бери то, что тебе не принадлежит. 166 00:13:57,760 --> 00:14:00,430 Успокойтесь. Сохраняйте молчание. 167 00:14:00,630 --> 00:14:02,990 Вот увидите, всё обойдётся. 168 00:14:03,060 --> 00:14:05,130 - О чём вы говорите? - О военных. 169 00:14:05,160 --> 00:14:07,770 Не перестают задавать вопросы насчёт смерти Лобо. 170 00:14:07,830 --> 00:14:10,390 Говорят, что не уедут в Мадрид без виновного. 171 00:14:10,410 --> 00:14:13,040 Старик и из могилы покоя не даёт. 172 00:14:13,070 --> 00:14:15,300 Бога ради, поплатимся мы за свои грехи. 173 00:14:15,320 --> 00:14:17,250 Всё обойдётся. 174 00:14:17,270 --> 00:14:21,040 Они же нас всех в тюрьму не посадят? - Как будто раньше такого не было. 175 00:14:27,650 --> 00:14:30,500 Капрал, повесьте там. 176 00:14:33,440 --> 00:14:37,310 Если кто-то из вас найдёт своё имя в этом списке, 177 00:14:37,640 --> 00:14:40,310 ему надлежит прийти в участок на допрос. 178 00:14:40,350 --> 00:14:42,470 Лучше бы пропавшими женщинами занялись, 179 00:14:42,500 --> 00:14:44,880 а не донимали хороших людей. 180 00:14:44,920 --> 00:14:47,680 Вы что-то сказали? 181 00:14:48,230 --> 00:14:50,760 Я всего лишь ищу свидетелей. 182 00:14:50,910 --> 00:14:53,010 Порядочного соседа, 183 00:14:53,040 --> 00:14:56,160 который готов рассказать мне всю правду. 184 00:14:56,200 --> 00:14:58,330 Вы теряете время, лейтенант. 185 00:14:58,370 --> 00:15:01,840 В этой таверне вы убийцу не найдёте. 186 00:15:01,930 --> 00:15:03,450 Если ваше имя есть в списке, 187 00:15:03,480 --> 00:15:06,480 немедленно явитесь в участок, если не хотите, чтобы я пришёл за вами 188 00:15:06,510 --> 00:15:08,710 лично. 189 00:15:10,160 --> 00:15:12,170 Солдаты! 190 00:15:15,250 --> 00:15:18,750 Видишь? Они не остановятся, пока не найдут виновного. 191 00:15:18,800 --> 00:15:20,290 Как всегда. 192 00:15:20,340 --> 00:15:22,260 Об этом и речи быть не может. 193 00:15:22,290 --> 00:15:23,770 У них нет доказательств. 194 00:15:23,800 --> 00:15:26,720 И без свидетелей они не смогут никого обвинить. 195 00:15:26,780 --> 00:15:30,370 Если мы будем держаться вместе, им с нами не справиться! 196 00:15:52,240 --> 00:15:54,830 "Дорогой Уго. Мой брат сошёл с ума. 197 00:15:54,840 --> 00:15:57,580 Хочет выдать меня за человека, которого я даже не знаю. 198 00:15:57,610 --> 00:15:59,200 Не знаю, увидимся ли мы ещё. 199 00:15:59,240 --> 00:16:01,750 Но если нет, хочу, чтобы ты знал, 200 00:16:01,780 --> 00:16:04,740 что ты много значил для меня". 201 00:16:08,930 --> 00:16:10,990 Виктория? 202 00:16:11,810 --> 00:16:13,950 Уго? Уго! 203 00:16:14,020 --> 00:16:16,380 Всё хорошо. Ну же... 204 00:16:16,580 --> 00:16:19,020 - Ты жив. - Что такое? 205 00:16:19,040 --> 00:16:21,830 Я думала, мой брат убил тебя. 206 00:16:22,870 --> 00:16:26,520 Твой брат хотел моей головы на подносе, но ему придётся подождать. 207 00:16:32,820 --> 00:16:35,330 Прощайся быстрее и бери оружие. 208 00:16:38,360 --> 00:16:41,040 Он не позволит, чтобы мы когда-либо были вместе. 209 00:16:41,070 --> 00:16:43,490 Ты ведь знаешь? - Кого волнует, чего он хочет? 210 00:16:43,610 --> 00:16:45,760 Важно, чего хочешь ты. 211 00:16:46,700 --> 00:16:49,130 Какого чёрта она здесь делает? 212 00:16:50,040 --> 00:16:51,330 И не спрашивай. 213 00:16:51,350 --> 00:16:54,820 - Давай уедем! Подальше отсюда! - Ты серьёзно? 214 00:16:54,850 --> 00:16:56,580 - Я всегда говорю серьёзно. - Уго. 215 00:16:56,640 --> 00:16:58,730 Иду, иду. 216 00:17:00,330 --> 00:17:01,820 Это что такое? 217 00:17:01,910 --> 00:17:04,230 Письмо, которое я тебе написала. 218 00:17:04,440 --> 00:17:07,370 Но я предпочитаю пересказать его. 219 00:17:10,730 --> 00:17:13,030 Уго. 220 00:17:28,050 --> 00:17:29,670 С чего начнём? 221 00:17:29,710 --> 00:17:31,890 Нужно найти этих людей. Уверен, что Альмудена с ними. 222 00:17:31,900 --> 00:17:33,720 Отлично, как по мне. И как мы это сделаем? 223 00:17:33,750 --> 00:17:36,920 Спросим у городского совета? - Нет. 224 00:17:36,950 --> 00:17:39,360 Мы можем спросить у твоей подруги. 225 00:17:39,850 --> 00:17:42,150 Её не смей трогать! 226 00:17:42,200 --> 00:17:44,660 Сесар. Сесар! 227 00:17:45,610 --> 00:17:48,290 Она здесь ни при чём. 228 00:17:48,560 --> 00:17:51,180 Подумай. Подумай как они. 229 00:17:51,280 --> 00:17:54,830 Где бы ты спрятал кого-то похищенного? - В лесу. 230 00:17:55,210 --> 00:17:58,110 Всегда прячут в каком-нибудь заброшенном доме. 231 00:17:58,200 --> 00:18:00,960 - Под землёй. - В подземной часовне. 232 00:18:01,000 --> 00:18:03,390 Чёрт! Как я ненавижу это место. 233 00:18:14,240 --> 00:18:16,090 Раздобудь сколько сможешь людей. 234 00:18:16,140 --> 00:18:19,720 Охрану. Хочу, чтобы меня всегда сопровождали. И свяжись с моим управляющим. 235 00:18:19,830 --> 00:18:23,150 Отправим письмо в Мадрид о мятежных действиях Браво. 236 00:18:23,210 --> 00:18:24,810 На всякий случай. 237 00:18:24,830 --> 00:18:28,250 Туннель почти закончен. Вы были правы. 238 00:18:28,560 --> 00:18:31,900 Мы добрались до склепа. - Хорошо. Просто отлично. 239 00:18:32,110 --> 00:18:35,490 Военные продолжают искать виновного в смерти Лобо. 240 00:18:35,530 --> 00:18:39,420 И меня беспокоит, что мою мать могут обвинить... - Твою мать? 241 00:18:39,450 --> 00:18:44,180 Себастьян, у меня в плену полно женщин и детей, и братья Браво охотятся за мной. 242 00:18:44,210 --> 00:18:47,160 Займись сам своими делами. 243 00:18:47,690 --> 00:18:50,070 Что прикажете сделать с пленниками? 244 00:18:50,130 --> 00:18:53,970 Наверное, нам следует вернуть их семьям, так было бы правильно, не правда ли? 245 00:18:54,670 --> 00:18:56,890 Но люди в этом посёлке такие неблагодарные... 246 00:18:56,920 --> 00:19:00,100 Потом начнут жаловаться и требовать справедливости. 247 00:19:00,890 --> 00:19:03,790 Пусть закончат работу, потом запри их в соседнем помещении. 248 00:19:03,830 --> 00:19:06,440 И взорви её. Всё равно она нам не нужна. 249 00:19:06,490 --> 00:19:09,510 То же самое сделать с дочерью Лобо и её ребёнком? 250 00:19:10,580 --> 00:19:12,450 Нет. 251 00:19:14,990 --> 00:19:18,360 Пока нет. 252 00:19:20,860 --> 00:19:23,090 Пойдём в туннель. 253 00:19:23,830 --> 00:19:26,520 Пусть отдаст мне ребёнка. 254 00:19:28,150 --> 00:19:30,390 Чем могу быть полезен? 255 00:19:37,060 --> 00:19:40,600 Что это? - Здесь ваше имя. - Альваро! 256 00:19:45,020 --> 00:19:46,750 Падре, 257 00:19:47,190 --> 00:19:49,260 там говорится, 258 00:19:49,730 --> 00:19:52,090 что вы соборовали умирающую девочку. 259 00:19:52,210 --> 00:19:55,460 1868 год, это было очень давно. 260 00:19:55,500 --> 00:19:57,810 Я не могу вспомнить. 261 00:20:00,110 --> 00:20:01,700 Кто была эта девочка? 262 00:20:01,760 --> 00:20:03,260 Думаю, что дочь Лобо. 263 00:20:03,290 --> 00:20:06,450 Ложь! Где она похоронена? 264 00:20:06,910 --> 00:20:08,540 Я не знаю. 265 00:20:08,600 --> 00:20:11,960 Альваро! Альваро! 266 00:20:12,680 --> 00:20:14,840 Вы знаете правду. Отвечайте, 267 00:20:14,870 --> 00:20:18,400 где она похоронена?! - Я не знаю. Клянусь вам. 268 00:20:18,800 --> 00:20:21,380 Это было очень давно. 269 00:20:22,090 --> 00:20:24,520 - Попытайтесь вспомнить. - Альваро. 270 00:20:24,560 --> 00:20:27,730 Думаю, её похоронили без имени 271 00:20:27,760 --> 00:20:30,870 рядом с остальными членами семьи. 272 00:20:38,320 --> 00:20:39,610 Падре... 273 00:20:39,680 --> 00:20:43,490 Падре, я... мне очень жаль. 274 00:20:44,010 --> 00:20:45,180 И не... 275 00:20:45,220 --> 00:20:47,210 И не можете немного поднять цену? 276 00:20:47,250 --> 00:20:50,420 Мне жаль. Триста песет за пять лошадей. 277 00:20:50,460 --> 00:20:52,150 Триста песет? 278 00:20:52,550 --> 00:20:55,120 Я знаю, что столько стоит каждая лошадь. - Да, но... 279 00:20:55,170 --> 00:20:58,630 люди неохотно будут покупать лошадей сеньора Лобо. 280 00:20:58,650 --> 00:21:01,870 Это потому, что они быдло. Это лучшие лошади в посёлке. 281 00:21:01,950 --> 00:21:05,090 Решайте, сеньорита, да или нет. 282 00:21:06,160 --> 00:21:08,210 Вы будете о них заботиться? Некоторые из них чистокровные. 283 00:21:08,230 --> 00:21:11,560 Я лишь торговец, а не хозяин лошадей. 284 00:21:14,080 --> 00:21:16,140 Хорошо. Хорошо. 285 00:21:16,370 --> 00:21:20,010 А теперь идите, пока я не пожалела. - Всего хорошего. 286 00:21:22,760 --> 00:21:25,240 Вы можете начать работу. 287 00:21:26,500 --> 00:21:30,850 - Ты думаешь, я дурак? - Это всё, что мне удалось заполучить, вы сами видели. 288 00:21:39,090 --> 00:21:41,080 Подождите. 289 00:21:48,570 --> 00:21:51,450 Этого будет более чем достаточно. 290 00:21:53,610 --> 00:21:55,730 Убейте её. 291 00:22:04,100 --> 00:22:06,510 Я так и знала, что это ты. 292 00:22:07,150 --> 00:22:10,200 Нужно быть больным, чтобы на такое пойти. 293 00:22:10,600 --> 00:22:12,530 Можно узнать, что здесь делает эта женщина? 294 00:22:12,550 --> 00:22:15,840 Я вам говорил, что мне нужен ребёнок. Вы как идиоты! 295 00:22:16,140 --> 00:22:18,690 - Зачем? - Томас. 296 00:22:20,480 --> 00:22:22,490 Я ясно дал понять Сесару. 297 00:22:22,550 --> 00:22:25,350 Если он меня предаёт, расплачивается его сын. 298 00:22:25,890 --> 00:22:28,140 Не смей. 299 00:22:30,460 --> 00:22:33,390 Пожалуйста. 300 00:22:33,420 --> 00:22:38,160 Пожалуйста? Ты думаешь, мне нравится отрезать детям пальцы? 301 00:22:38,200 --> 00:22:39,960 За кого ты меня принимаешь? За кого? 302 00:22:40,000 --> 00:22:42,910 Пожалуйста, не делай этого. Он всего лишь ребёнок. 303 00:22:42,940 --> 00:22:45,870 Лучше отыграйся на мне. - Не я виноват! 304 00:22:45,900 --> 00:22:49,430 Виноват твой муж. Я вытащил его из этой дыры! Я! 305 00:22:49,450 --> 00:22:51,730 В обмен на Ла Кебраду. А он мне как платит? 306 00:22:51,760 --> 00:22:55,340 Смеётся надо мной. Смеётся надо мной! 307 00:22:55,580 --> 00:22:58,590 Возьмите ребёнка. Нет, пожалуйста, нет! 308 00:22:58,740 --> 00:23:01,870 Нет, нет, нет, нет! 309 00:23:01,930 --> 00:23:04,510 Отпусти меня! 310 00:23:06,290 --> 00:23:09,150 Отпусти меня! 311 00:23:10,830 --> 00:23:13,120 Подожди! Подожди! 312 00:23:13,340 --> 00:23:15,310 Я отдам тебе Ла Кебраду! 313 00:23:18,350 --> 00:23:20,090 Что ты говоришь? 314 00:23:20,210 --> 00:23:22,120 Я отдам тебе Ла Кебраду. 315 00:23:23,340 --> 00:23:25,340 Моей подписи будет достаточно. Он считается мёртвым. 316 00:23:25,390 --> 00:23:28,600 Я подпишу всё что угодно. Но, пожалуйста! Пожалуйста! 317 00:23:31,250 --> 00:23:32,760 Приведи мою сестру Ньевес. 318 00:23:32,790 --> 00:23:36,500 Она заберёт его домой. И потом Ла Кебрада будет твоей. 319 00:23:54,550 --> 00:23:57,240 Отлично! Отлично, Альмудена! 320 00:23:57,360 --> 00:24:01,050 Наконец-то кто-то проявляет инициативу в этом посёлке! Чёрт возьми! 321 00:24:02,270 --> 00:24:06,090 Ну что, приведите мне Лобо. Приведите. 322 00:24:06,290 --> 00:24:08,750 Отлично, Альмудена. Отлично. 323 00:24:09,610 --> 00:24:13,170 И теперь за работу, ещё много осталось. Давай! 324 00:24:13,730 --> 00:24:16,880 Раз-два-три! Раз-два-три! 325 00:24:18,070 --> 00:24:20,240 Теперь правую ногу. Давай. 326 00:24:20,260 --> 00:24:24,120 - Сеньора. - Да. Мария, оставь еду в кладовой. Я сама всё приготовлю. 327 00:24:24,180 --> 00:24:27,000 Можешь идти. - Спасибо, сеньора. 328 00:24:27,650 --> 00:24:30,310 Давай, милый, ну же. 329 00:24:30,900 --> 00:24:33,210 Давай, солнышко, постарайся. 330 00:24:35,490 --> 00:24:38,040 - Это бесполезно. - Мигель. 331 00:24:38,070 --> 00:24:40,800 Ты должен прилагать усилия, договорились? 332 00:24:40,860 --> 00:24:44,200 Давай ещё раз, попробуй. - Я не могу ими двигать. 333 00:24:44,510 --> 00:24:47,890 Не могу. Никогда не смогу. 334 00:24:49,290 --> 00:24:52,000 Отпусти её! Отпусти! 335 00:24:52,180 --> 00:24:54,760 На помощь! Пожалуйста! 336 00:24:54,890 --> 00:24:57,830 Помогите, пожалуйста! На помощь! 337 00:24:57,910 --> 00:25:00,830 Отпусти её! Пожалуйста, на помощь! 338 00:25:00,950 --> 00:25:03,990 На помощь, пожалуйста! - Отпусти её! 339 00:25:18,370 --> 00:25:20,550 Елена! Елена! 340 00:25:21,980 --> 00:25:23,690 Как ты? 341 00:25:27,640 --> 00:25:29,390 Имя и профессия. 342 00:25:29,430 --> 00:25:32,030 Эрминия Алонсо. Я владелица таверны. 343 00:25:32,060 --> 00:25:34,780 Ансельмо Хименес, кузнец. 344 00:25:35,460 --> 00:25:39,230 Вы принимали участие в убийстве сеньора Лобо? 345 00:25:39,860 --> 00:25:42,090 Нет, я работала в таверне. 346 00:25:42,150 --> 00:25:45,540 - И что случилось в тот день, вы не видели? - Нет. 347 00:25:45,570 --> 00:25:48,410 Когда я узнал, он уже был мёртв. 348 00:25:49,520 --> 00:25:51,410 И что именно вам рассказали? 349 00:25:51,430 --> 00:25:54,420 Что убили сеньора Лобо. 350 00:25:54,450 --> 00:25:56,970 - Вы обрадовались? - Что тут скажешь? 351 00:25:57,010 --> 00:26:00,130 Все ненавидели сеньора Лобо, но это никого не превращает в убийцу. 352 00:26:00,160 --> 00:26:02,270 Это судье решать. 353 00:26:02,320 --> 00:26:07,260 Вы знаете, кто это был? Его описание или что-нибудь, что может нам помочь? - Нет. 354 00:26:10,740 --> 00:26:13,190 Никто ничего не видел. 355 00:26:13,730 --> 00:26:16,330 Выходит, что пока половина посёлка убивала сеньора Лобо, 356 00:26:16,350 --> 00:26:18,110 другая половина в своих домах с удовольствием 357 00:26:18,120 --> 00:26:22,290 спала во время сиесты, правильно? Правильно? 358 00:26:24,900 --> 00:26:27,240 Уходите! 359 00:26:29,610 --> 00:26:32,180 Я устал выслушивать враньё. 360 00:26:32,250 --> 00:26:35,420 В итоге вы добьётесь, что я по-настоящему разозлюсь. 361 00:26:36,640 --> 00:26:39,420 До этого дело не дойдёт, лейтенант. 362 00:26:42,370 --> 00:26:44,800 И вы кто такой? 363 00:26:49,300 --> 00:26:51,530 Человек, который вам поможет. 364 00:26:51,590 --> 00:26:53,590 С Лобо расправился весь посёлок. 365 00:26:53,610 --> 00:26:56,640 Но я знаю, кто бросил первый камень. 366 00:27:03,840 --> 00:27:07,040 Удивляет видеть меня живой? 367 00:27:08,330 --> 00:27:10,040 Нет, что ты. 368 00:27:10,100 --> 00:27:12,330 Меня удивляет видеть тебя здесь. 369 00:27:12,820 --> 00:27:15,430 Без дела. Я думала, 370 00:27:15,510 --> 00:27:18,770 что ты посреди площади посёлка раздариваешь наши земли. 371 00:27:18,870 --> 00:27:21,080 Знаешь что, Ньевес? 372 00:27:24,720 --> 00:27:26,410 Какое-то время 373 00:27:26,440 --> 00:27:28,980 я думала, что нам с тобой удастся ужиться под одной крышей. 374 00:27:29,010 --> 00:27:31,390 Но я была наивной. 375 00:27:34,640 --> 00:27:36,350 Ужасно, правда? 376 00:27:36,390 --> 00:27:38,980 Чувствовать, как постепенно ты остаёшься без воздуха. 377 00:27:39,030 --> 00:27:41,310 Потом теряется зрение. 378 00:27:41,830 --> 00:27:46,180 Чувствуешь? И в это время ты слышишь, как твой сын кричит и плачет от страха. 379 00:27:47,400 --> 00:27:48,830 Предупреждаю тебя. 380 00:27:48,870 --> 00:27:50,440 Чтобы ты ни делала, 381 00:27:50,460 --> 00:27:53,420 я не собираюсь сдаваться. 382 00:27:54,380 --> 00:27:57,030 Если твоему отцу не удалось меня убить, 383 00:27:57,380 --> 00:27:59,710 тебе тоже не удастся. 384 00:28:18,980 --> 00:28:22,650 Надо же, Себастьян! Давненько тебя здесь не видела! 385 00:28:22,690 --> 00:28:25,840 Тебе бы не хотелось... - Я пришёл сюда не из-за вас. 386 00:28:27,290 --> 00:28:29,370 Послушайте меня все! 387 00:28:30,060 --> 00:28:32,220 Я пришёл из участка. 388 00:28:32,750 --> 00:28:36,900 Военные не уйдут, пока не найдут человека, который убил Лобо. 389 00:28:37,200 --> 00:28:39,290 Им нужны виновные. 390 00:28:40,260 --> 00:28:42,800 Они ничего не могут доказать. 391 00:28:43,620 --> 00:28:46,170 Я видел тебя там, бросающего камни. 392 00:28:46,200 --> 00:28:49,190 Я тебя видел. У вас есть 2 варианта. 393 00:28:49,310 --> 00:28:53,240 Позволить военным продолжать расследование, пока они не вычислят все ваши имена 394 00:28:53,270 --> 00:28:55,740 Или позволить им выбрать козла отпущения. 395 00:28:55,760 --> 00:28:57,520 Как по мне, тут нечего думать. 396 00:28:57,550 --> 00:29:00,920 Я не буду сидеть в тюрьме из-за этого старика. 397 00:29:01,100 --> 00:29:04,410 И вам советую то же самое. 398 00:29:05,710 --> 00:29:08,410 Подумайте о своих семьях. 399 00:29:09,640 --> 00:29:12,610 И пусть другие строят из себя храбрецов. 400 00:29:13,610 --> 00:29:15,630 Ты поступаешь, как трус. 401 00:29:15,660 --> 00:29:17,590 Тебе должно быть стыдно. 402 00:29:17,600 --> 00:29:20,690 Кто-то должен думать о благе посёлка. 403 00:29:25,210 --> 00:29:27,940 Роса, где твоя сестра? 404 00:29:28,040 --> 00:29:31,170 - Что ты здесь делаешь? - Мне нужно с ней поговорить, где она? 405 00:29:32,450 --> 00:29:34,840 Думаю, она там, в комнате. 406 00:29:35,480 --> 00:29:37,710 Ньевес, мэр похитил... 407 00:29:37,750 --> 00:29:40,770 Прости... Я не знал, что ты... 408 00:29:40,830 --> 00:29:43,360 Анибаль, как тебе может быть стыдно видеть меня в таком виде? 409 00:29:43,390 --> 00:29:46,760 Ньевес, мне не до игр. 410 00:29:52,380 --> 00:29:54,800 Мэр похитил твою сестру Альмудену. 411 00:29:54,840 --> 00:29:56,410 Ну что ж... 412 00:29:56,450 --> 00:29:59,250 Полагаю, это вполне ожидаемо. 413 00:29:59,790 --> 00:30:02,040 Вы в опасности. 414 00:30:02,460 --> 00:30:04,870 И ты будешь меня защищать? 415 00:30:06,280 --> 00:30:09,310 Ты знаешь, что я не позволю, чтобы с вами что-либо случилось. 416 00:30:09,380 --> 00:30:11,440 Ни с одной? 417 00:30:11,710 --> 00:30:13,980 Ни с Росой? 418 00:30:14,500 --> 00:30:17,260 Ни с Исабель? Ни с одной? 419 00:30:17,620 --> 00:30:19,130 Конечно. 420 00:30:20,160 --> 00:30:22,140 Вы моя семья. 421 00:30:23,880 --> 00:30:25,820 Семья. 422 00:30:26,810 --> 00:30:30,260 - Ньевес. - Ты мне снился. 423 00:30:31,080 --> 00:30:33,340 Здесь вы в опасности. 424 00:30:34,080 --> 00:30:36,460 Вот это зрелище. 425 00:30:37,380 --> 00:30:39,660 На вас часами можно смотреть. 426 00:30:44,100 --> 00:30:45,890 Отойди от неё. 427 00:30:45,970 --> 00:30:48,670 Анибаль, не будь с ним таким грубым. 428 00:30:48,700 --> 00:30:50,900 Что он здесь делает? 429 00:30:51,640 --> 00:30:54,000 А как ты думаешь? 430 00:30:55,190 --> 00:30:57,350 Она очень известная женщина. 431 00:30:57,410 --> 00:31:00,340 Он такой, каким ты никогда не сможешь стать. 432 00:31:03,000 --> 00:31:04,370 Он воспитан. 433 00:31:04,410 --> 00:31:07,130 Он воспитан. 434 00:31:07,230 --> 00:31:08,710 Образован. 435 00:31:08,740 --> 00:31:10,170 Образован. 436 00:31:10,190 --> 00:31:12,610 И что мне в нём больше всего нравится, 437 00:31:12,660 --> 00:31:15,070 что он могущественный. 438 00:31:15,120 --> 00:31:16,840 Ньевес. 439 00:31:16,920 --> 00:31:19,290 Я не хочу потерять тебя. 440 00:31:19,820 --> 00:31:22,200 Теперь я это знаю. - Ты давно меня потерял, Анибаль. 441 00:31:22,240 --> 00:31:24,450 И это был твой выбор. 442 00:31:31,480 --> 00:31:33,270 Ты в порядке? 443 00:31:34,060 --> 00:31:35,250 Да. 444 00:31:35,290 --> 00:31:38,610 Мы с Сесаром проверили вход в склеп, и он в таком же состоянии, как мы его и оста? 445 00:31:38,650 --> 00:31:41,250 Так что туда никто не мог войти. 446 00:31:41,840 --> 00:31:44,100 И если он вошёл другим путём? 447 00:31:44,160 --> 00:31:45,730 Может, есть другой вход? 448 00:31:45,770 --> 00:31:48,040 Мы теряем время, Анибаль. 449 00:31:48,070 --> 00:31:50,150 Идёмте! 450 00:31:50,210 --> 00:31:51,460 Что такое? 451 00:31:51,480 --> 00:31:54,980 На холме я видел повозку с шестью людьми. 452 00:31:55,440 --> 00:31:57,590 Это будет настоящая бойня. 453 00:31:57,640 --> 00:32:00,720 Уго. Я должен идти. 454 00:32:00,750 --> 00:32:02,900 Если ты хочешь остаться, я пойму. 455 00:32:03,020 --> 00:32:05,830 Мы идём с тобой, правда? 456 00:32:06,740 --> 00:32:09,990 - Танец начинается. - Начинается. 457 00:32:23,060 --> 00:32:25,180 Что ты наделал, Альваро? 458 00:32:25,270 --> 00:32:27,240 Я её нашёл. 459 00:32:28,720 --> 00:32:31,350 Ты не должен был приносить это сюда. 460 00:32:33,480 --> 00:32:36,750 - Я должен открыть его. - Нет, ты не должен его открывать. Не должен. 461 00:32:36,790 --> 00:32:39,300 Девочка мертва. 462 00:32:39,330 --> 00:32:41,880 Оставь её покоиться с миром, пожалуйста. 463 00:32:42,840 --> 00:32:45,010 Пожалуйста, Альваро. 464 00:32:45,380 --> 00:32:47,960 Альваро - нет! Альваро - нет! 465 00:32:52,820 --> 00:32:56,620 Что с ней стряслось? Бедняжка. 466 00:33:05,470 --> 00:33:08,800 Елена, я сожалею. Я должен был его открыть. 467 00:33:16,860 --> 00:33:19,200 Теперь я знаю, что это не моя племянница. 468 00:33:20,400 --> 00:33:23,390 Моя племянница была здоровой. - Тогда кем?.. 469 00:33:23,740 --> 00:33:25,110 Кем было... 470 00:33:25,140 --> 00:33:27,530 это бедное дитя? 471 00:33:33,340 --> 00:33:35,330 Сеньорита Ньевес. 472 00:33:35,370 --> 00:33:38,330 Вы должны пройти со мной. Мэр хочет вас видеть. 473 00:33:38,610 --> 00:33:40,460 Мэр? 474 00:33:40,680 --> 00:33:43,680 Хорошо, думаю, уже пора бы. Пойду приведу себя в порядок. 475 00:33:43,710 --> 00:33:46,790 Если вы не возражаете, мы немного спешим. 476 00:34:04,930 --> 00:34:07,560 - Где мы? - Не знаю. 477 00:34:07,660 --> 00:34:10,130 Но это прекрасно. 478 00:34:11,650 --> 00:34:13,880 Отлично, можете отдохнуть. 479 00:34:13,920 --> 00:34:16,460 Работа закончена. 480 00:34:17,760 --> 00:34:21,270 - И что вы будете с нами делать? - Это мы ещё подумаем. 481 00:34:23,120 --> 00:34:25,160 Я сказала, не прикасайся ко мне! 482 00:34:25,330 --> 00:34:28,070 Я хочу увидеть мэра! Где он? - Ньевес! 483 00:34:28,140 --> 00:34:30,420 - Альмудена! - Ты в порядке? 484 00:34:30,440 --> 00:34:31,860 Но что здесь происходит? 485 00:34:31,880 --> 00:34:34,820 Я очень сожалею, что втянула тебя в это, но мне нужно, чтобы ты забрала Антонио от? 486 00:34:34,850 --> 00:34:36,720 - Конечно. - Эй! 487 00:34:38,880 --> 00:34:41,530 Сначала ты должна подписать, что обещала. 488 00:34:41,660 --> 00:34:43,450 Что подписать? 489 00:34:43,510 --> 00:34:47,700 Я пообещала мэру, что отдам ему Ла Кебраду в обмен на возможность вынести Антони? 490 00:34:48,220 --> 00:34:52,390 У меня не оставалось выбора. - Мэру нужна Ла Кебрада? 491 00:34:53,070 --> 00:34:55,110 Если кто-то узнает, что здесь происходит, 492 00:34:55,130 --> 00:34:57,250 твоя сестра умрёт. 493 00:34:58,840 --> 00:35:01,880 Теперь пройдите за мной. Давайте! 494 00:35:02,400 --> 00:35:03,880 Пойдём. 495 00:35:04,690 --> 00:35:06,010 - Альмудена. - Что? 496 00:35:06,050 --> 00:35:10,040 Я думаю, мы можем спасти твоего сына, не потеряв Ла Кебраду. Идём! 497 00:35:18,890 --> 00:35:20,910 Ты не хочешь молока? 498 00:35:21,070 --> 00:35:23,590 Приготовить тебе чего-то другого? - Почему мы продолжаем жить в этом доме? 499 00:35:23,630 --> 00:35:26,210 Я много раз тебе говорил, мама. 500 00:35:26,410 --> 00:35:28,570 Если мы останемся в этом доме, мы умрём. 501 00:35:28,590 --> 00:35:31,160 Чего ты хочешь, чтобы я делала, Мигель? Чтобы они победили? Я этого не позволю. 502 00:35:31,190 --> 00:35:33,860 После всего, что они мне сделали. 503 00:35:33,880 --> 00:35:35,700 Мы должны быть сильными. 504 00:35:35,730 --> 00:35:37,420 - Мама, послушай меня. - Да нет же, Мигель, нет! 505 00:35:37,450 --> 00:35:41,210 Я не позволю, чтобы эти девчонки остались с тем, что принадлежит нам. И точка. 506 00:35:44,160 --> 00:35:46,920 Мама, послушай меня! 507 00:35:47,000 --> 00:35:50,170 Если мы останемся здесь, мы умрём. 508 00:35:50,200 --> 00:35:54,150 Или даже хуже. Мы станем, как Ньевес. 509 00:35:54,210 --> 00:35:56,350 И если ты хочешь этого, 510 00:35:56,950 --> 00:35:58,950 на меня не рассчитывай. 511 00:35:59,000 --> 00:36:00,700 Милый. 512 00:36:00,780 --> 00:36:03,180 Ты стоишь. 513 00:36:04,670 --> 00:36:09,630 Ты встал, милый. Сам! Ты встал! Слышишь меня? 514 00:36:12,480 --> 00:36:14,710 Мама, давай уедем. 515 00:36:26,860 --> 00:36:29,430 Видишь, как просто? 516 00:36:29,780 --> 00:36:33,760 Если бы твой муж был такой же разумный, как ты, мы бы избежали многих неприятност? 517 00:36:35,120 --> 00:36:36,860 Вон там. 518 00:36:37,270 --> 00:36:40,200 - Что ты делаешь? - Отдам твоей сестре. 519 00:36:40,980 --> 00:36:44,170 Я человек слова. 520 00:36:45,880 --> 00:36:48,900 И Ньевес с ними. 521 00:36:49,070 --> 00:36:51,140 Забирает моего сына. 522 00:36:51,210 --> 00:36:53,400 Похоже, она помогает. 523 00:36:54,730 --> 00:36:56,430 Будь осторожна, Ньевес. 524 00:36:56,470 --> 00:36:59,330 Не переживай. Всё будет хорошо. 525 00:36:59,430 --> 00:37:02,510 - Надеюсь, с моей сестрой будет всё хорошо. - Зависит от тебя. 526 00:37:02,540 --> 00:37:04,900 Ты пару дней помолчи. 527 00:37:04,920 --> 00:37:07,470 А там посмотрим, могу ли я помочь с твоей мачехой. 528 00:37:07,600 --> 00:37:10,160 Уведите её. - Подожди! 529 00:37:11,520 --> 00:37:13,820 Я хочу попрощаться... 530 00:37:14,070 --> 00:37:15,990 Давай. 531 00:37:19,820 --> 00:37:22,390 Жизнь моя. 532 00:37:25,100 --> 00:37:27,600 Тебе придётся уйти с тётей, ладно? 533 00:37:27,660 --> 00:37:29,330 Она о тебе хорошо позаботится. 534 00:37:29,360 --> 00:37:31,090 Мама скоро вернётся, но... 535 00:37:31,120 --> 00:37:34,370 Но до тех пор тебе нужно быть послушным. 536 00:37:38,010 --> 00:37:40,020 Пообещай, что если со мной что-то случится, ты о нём будешь заботиться. 537 00:37:40,040 --> 00:37:44,520 - Не говори глупостей, всё будет хорошо. - Пообещай мне. 538 00:37:48,920 --> 00:37:51,130 Доверься мне. 539 00:37:51,930 --> 00:37:53,570 Ладно, хватит. 540 00:37:53,620 --> 00:37:56,480 А то в итоге мы все тут расчувствуемся. 541 00:37:56,700 --> 00:37:59,580 Клаудио, пожалуйста, уведи её. 542 00:38:09,420 --> 00:38:11,580 Себастьян. 543 00:38:14,110 --> 00:38:16,190 Заложи чёртову бомбу наконец! 544 00:38:16,240 --> 00:38:19,490 - А что с Ньевес? - Ньевес потом займёмся. 545 00:38:19,680 --> 00:38:20,800 Кстати. 546 00:38:20,850 --> 00:38:23,740 Не думаю, что Сесар будет медлить с поисками своей жены. 547 00:38:24,910 --> 00:38:28,100 Если Сесар придёт, убей его. 548 00:38:30,060 --> 00:38:32,810 И если не получится, позволь ему войти. 549 00:38:33,940 --> 00:38:37,150 И оставь его под землёй со всеми остальными. 550 00:38:37,750 --> 00:38:40,390 - Мэр уходит. - Я им займусь. 551 00:38:40,490 --> 00:38:43,130 Вы вытаскивайте Альмудену. И всех этих людей. 552 00:38:43,510 --> 00:38:45,340 Уго. 553 00:38:45,990 --> 00:38:47,680 Спасибо. 554 00:38:47,800 --> 00:38:51,160 Должно же быть что-то хорошее в таком количестве Браво? 555 00:38:56,840 --> 00:38:59,500 - Мы ведь Браво, да? - Мы Браво. 556 00:39:02,710 --> 00:39:05,430 Вы опаздываете. 557 00:39:23,680 --> 00:39:26,030 Много их. 558 00:39:26,290 --> 00:39:28,470 Это да. 559 00:39:29,590 --> 00:39:32,780 Здесь пора братьям разделиться, нет? 560 00:40:53,280 --> 00:40:55,340 На помощь! 561 00:41:08,590 --> 00:41:10,360 Сесар! 562 00:41:11,000 --> 00:41:13,280 - Сесар! - Альмудена! 563 00:41:17,270 --> 00:41:18,940 - Ты в порядке? - Да! 564 00:41:18,940 --> 00:41:22,520 Сесар, слава Богу, ты пришёл! Теперь ты обо всём позаботишься, да? 565 00:41:22,520 --> 00:41:24,840 Ты же нас отсюда вытащишь, правда? 566 00:41:24,870 --> 00:41:27,380 Мы выберемся, выберемся, Лола. 567 00:41:27,530 --> 00:41:29,450 Отлично. 568 00:41:31,370 --> 00:41:33,970 Альмудена. Иди сюда. 569 00:41:37,760 --> 00:41:40,290 Я знаю, почему все так хотели Ла Кебраду. 570 00:41:40,380 --> 00:41:42,220 Почему? 571 00:41:42,720 --> 00:41:44,820 Потому что тут есть золото. 572 00:41:45,880 --> 00:41:47,750 И оно наше. 573 00:42:08,370 --> 00:42:11,760 Сесар, толкай сильнее, а то вся тяжесть на мне. 574 00:42:12,410 --> 00:42:14,240 Давайте! 575 00:42:19,520 --> 00:42:21,820 Осторожно! 576 00:42:54,770 --> 00:42:58,890 Назад! Назад! Все назад! 577 00:43:00,910 --> 00:43:03,860 Это ловушка! Нужно искать другой выход! 578 00:43:09,580 --> 00:43:11,580 Альваро. 579 00:43:13,080 --> 00:43:16,010 Кое-кто спрашивает о тебе. 580 00:43:16,250 --> 00:43:18,950 Я, пожалуй, оставлю вас одних. 581 00:43:22,810 --> 00:43:27,230 - Вам стоило позволить мёртвым покоиться с миром. - Зачем вы пришли? 582 00:43:29,270 --> 00:43:31,800 Лобо хорошо мне заплатил. 583 00:43:32,850 --> 00:43:34,340 Я... 584 00:43:34,390 --> 00:43:36,630 Вы знаете, было непросто отказать ему. 585 00:43:36,680 --> 00:43:38,320 Но теперь, когда он мёртв, 586 00:43:38,350 --> 00:43:40,810 мне бы не хотелось встретиться с ним в аду. 587 00:43:40,840 --> 00:43:43,300 Кем была эта девочка? 588 00:43:45,120 --> 00:43:47,400 Дочка Лобо. 589 00:43:47,430 --> 00:43:49,350 У Лобо не было больше дочерей. 590 00:43:49,380 --> 00:43:52,650 Лобо надеялся, что будет мальчик. 591 00:43:54,490 --> 00:43:57,460 Когда родилась эта изуродованная девочка, 592 00:43:57,560 --> 00:43:59,730 он её ударил. 593 00:44:00,000 --> 00:44:03,060 Это привело бедную малышку к смерти. 594 00:44:03,100 --> 00:44:05,220 Он не хотел, чтобы кто-то её видел. 595 00:44:05,260 --> 00:44:07,530 Я не должен был молчать. 596 00:44:07,550 --> 00:44:10,750 Что бы там ни было с этой девочкой, мы все дети божьи. 597 00:44:10,780 --> 00:44:13,240 Некоторые больше, чем другие. 598 00:44:15,690 --> 00:44:18,070 Есть кое-что ещё. 599 00:44:21,070 --> 00:44:25,700 Через пару дней Лобо явился в церковь с другой девочкой. 600 00:44:27,660 --> 00:44:30,040 Какой девочкой? Что вы о ней знаете? Говорите! 601 00:44:30,080 --> 00:44:33,440 Он сказал мне окрестить её под таким же именем, как и первую. 602 00:44:33,500 --> 00:44:37,640 - Каким именем? - Роса Лобо. 603 00:44:40,580 --> 00:44:43,630 - Сесар, в чём дело? - Альмудена, займись своим делом. 604 00:44:43,750 --> 00:44:45,920 Отойди. 605 00:44:48,160 --> 00:44:51,110 - Что происходит? - Ничего. 606 00:44:51,290 --> 00:44:53,570 Как это ничего, Сесар? 607 00:44:54,230 --> 00:44:56,580 Не ври мне. 608 00:45:10,860 --> 00:45:13,240 Там бомба. 609 00:45:14,540 --> 00:45:16,350 Спокойно, спокойно. 610 00:45:16,410 --> 00:45:18,960 Нужно поискать другой выход, Альмудена. 611 00:45:19,010 --> 00:45:20,860 У нас мало времени. 612 00:45:20,880 --> 00:45:23,650 - Сколько? - Мало. 613 00:45:23,850 --> 00:45:25,790 Это нам удастся, если мы будем вместе. 614 00:45:25,810 --> 00:45:28,150 Сесар, ты должен открыть эту дверь. Другого выхода нет. 615 00:45:28,190 --> 00:45:31,330 Я сказал тебе, что мы не выйдем через эту дверь. 616 00:45:31,350 --> 00:45:33,990 А если мы разобьём потолок? 617 00:45:34,170 --> 00:45:37,090 Если мы его разобьём, он на нас упадёт. 618 00:45:37,150 --> 00:45:39,700 Тогда что нам делать? 619 00:45:49,890 --> 00:45:51,960 Сесар прав. 620 00:45:52,170 --> 00:45:54,380 Мы выйдем не через крышу. 621 00:45:54,460 --> 00:45:56,790 Отсюда идёт воздух. 622 00:46:35,800 --> 00:46:39,160 Я себя спрашивал, какой из братьев придёт. 623 00:46:39,510 --> 00:46:41,110 Выбирал оружие. 624 00:46:41,140 --> 00:46:42,870 И, честно говоря, 625 00:46:42,890 --> 00:46:45,080 никогда не был хорошим стрелком. 626 00:46:49,360 --> 00:46:51,130 Боже. 627 00:46:55,000 --> 00:46:58,480 Господи, если мы выберемся отсюда, я не буду больше лгать. 628 00:46:58,490 --> 00:47:01,310 И пить, клянусь, не буду ни капли. 629 00:47:13,480 --> 00:47:17,070 Ну один стаканчик только, чтобы отпраздновать. 630 00:47:20,610 --> 00:47:23,790 Я всё никак не пойму, какого чёрта моя сестра нашла в тебе. 631 00:47:25,330 --> 00:47:29,200 Ты прямо сейчас освободишь этих людей, если не хочешь, чтобы я прострелил тебе го 632 00:47:30,260 --> 00:47:33,750 Что здесь происходит, Хоакин? Уго! 633 00:47:34,770 --> 00:47:36,190 Он мой брат. 634 00:47:36,230 --> 00:47:39,330 Скажи ей, что ты делаешь с этими бедными людьми. 635 00:47:39,490 --> 00:47:41,530 Скажи! 636 00:47:43,680 --> 00:47:45,720 Тебе-то какая разница? 637 00:47:45,770 --> 00:47:48,300 Если она выходит замуж за другого. 638 00:47:56,780 --> 00:48:00,100 Так ты ему не сказала? Конечно. 639 00:48:00,190 --> 00:48:03,840 Как же можно сказать, что ты на самом деле любишь другого. 640 00:48:05,960 --> 00:48:09,440 Виктория, отойди. 641 00:48:22,720 --> 00:48:24,730 Ты не осмелишься. 642 00:48:28,270 --> 00:48:30,610 Осмелится. 643 00:48:33,990 --> 00:48:37,240 Ты ведь позволишь мне уйти отсюда, правда, Уго? 644 00:48:55,570 --> 00:48:59,130 Будь ты проклят, никчёмный, верни мне мои деньги. 645 00:49:01,270 --> 00:49:02,920 Мне не до шуток, детка. 646 00:49:02,980 --> 00:49:06,600 Если будешь так со мной разговаривать, я на тебя работать не буду. 647 00:49:12,120 --> 00:49:13,640 Что ты сделаешь? 648 00:49:13,690 --> 00:49:16,420 Будешь стрелять у всех на виду? 649 00:49:25,110 --> 00:49:28,360 Я не буду просить дважды. 650 00:49:28,840 --> 00:49:32,040 Если я убью жену моего отца, возможно, попаду в тюрьму, 651 00:49:32,090 --> 00:49:35,780 но если убью тебя, никто по тебе скучать не станет. 652 00:50:03,700 --> 00:50:06,460 - Путь свободен! - Лола! 653 00:50:13,880 --> 00:50:16,150 Мы никогда отсюда не выберемся, правда? 654 00:50:16,180 --> 00:50:19,650 Выберемся. Альмудена, мне нужна верёвка. 655 00:50:19,690 --> 00:50:22,440 Что-нибудь, что можно привязать. 656 00:50:24,000 --> 00:50:25,780 Но... 657 00:50:25,890 --> 00:50:28,980 Нет, Сесар, я здесь спускаться не буду. 658 00:50:29,010 --> 00:50:31,200 Я, конечно, делала странные вещи в своей жизни, 659 00:50:31,230 --> 00:50:34,000 но здесь я не спущусь! 660 00:50:35,450 --> 00:50:39,110 - Значит, не будешь спускаться, Лола? - Нет. - Нет. 661 00:50:39,150 --> 00:50:41,270 Я тебя спущу. 662 00:50:41,460 --> 00:50:43,750 Но... 663 00:50:45,400 --> 00:50:47,160 Помоги мне. 664 00:51:07,430 --> 00:51:08,700 Сесар, если я погибну, 665 00:51:08,740 --> 00:51:12,000 если меня похоронят, скажи Жан-Мари, чтобы каждую ночь думал обо мне. Обещаешь? 666 00:51:12,040 --> 00:51:14,840 Ты спустишься и сама ему всё скажешь. Хорошо, Лола? 667 00:51:15,060 --> 00:51:17,940 - Не смотри вниз. - Не смотри вниз. 668 00:51:18,760 --> 00:51:20,800 - Не могу! Не могу! - Лола! 669 00:51:20,830 --> 00:51:24,750 - Лола, пожалуйста! - Хорошо, только быстренько, времени у нас мало. 670 00:51:27,830 --> 00:51:29,880 Давай. 671 00:51:35,750 --> 00:51:39,040 Держись. Ну же, Лола! 672 00:51:39,080 --> 00:51:41,550 Крепко держись! 673 00:51:43,560 --> 00:51:47,300 Ты в порядке? - Я когда говорила "быстренько", я не это имела в виду! 674 00:51:47,430 --> 00:51:49,820 Вот же ж! 675 00:51:53,870 --> 00:51:56,160 Тебе лучше? 676 00:51:57,260 --> 00:51:59,100 Альваро. 677 00:52:01,970 --> 00:52:04,300 Я покидаю Большой Дом. 678 00:52:04,450 --> 00:52:06,660 - Что? - Я уезжаю, Альваро, уезжаю. 679 00:52:06,720 --> 00:52:09,690 Я здесь с ума схожу. Я не хочу, чтобы Мигель оставался здесь. 680 00:52:09,720 --> 00:52:12,280 Куда вы поедете? Что ты будешь делать? 681 00:52:13,160 --> 00:52:15,030 Ну... 682 00:52:17,250 --> 00:52:19,680 Я подумала... 683 00:52:21,520 --> 00:52:23,630 Может, тебе бы хотелось... 684 00:52:23,780 --> 00:52:26,100 Поехать с нами? 685 00:52:45,530 --> 00:52:47,570 Извини. 686 00:52:48,010 --> 00:52:50,460 Я не могу. 687 00:52:52,930 --> 00:52:55,360 Альваро, прости, это я виновата. 688 00:52:55,430 --> 00:52:57,340 Нет, нет, нет. 689 00:52:57,440 --> 00:53:00,070 Это из-за моей племянницы. 690 00:53:03,610 --> 00:53:04,790 Я её нашёл. 691 00:53:04,820 --> 00:53:08,160 Правда? Где она? 692 00:53:13,100 --> 00:53:16,060 Как бы я хотел побыстрее приехать к тебе. 693 00:53:38,680 --> 00:53:40,760 Почему ты не поедешь с ней? 694 00:53:40,810 --> 00:53:44,120 Я знаю, что ты на её стороне, а мы тебе не нравимся. 695 00:53:44,260 --> 00:53:45,710 Это неправда. 696 00:53:45,750 --> 00:53:48,550 Знаешь, у меня есть племянница, как ты. 697 00:53:48,690 --> 00:53:51,020 Альваро, не пытайся быть мне другом. 698 00:53:51,040 --> 00:53:54,420 Ты здесь только для того, чтобы заботиться о скоте. 699 00:54:14,880 --> 00:54:16,890 - Твоя очередь. - Что ты такое говоришь? 700 00:54:16,920 --> 00:54:18,970 Я остаюсь здесь. Ну же, следующий. 701 00:54:18,990 --> 00:54:22,080 - Альмудена, пожалуйста, нет времени. - Я знаю. 702 00:54:22,140 --> 00:54:23,970 Так что не будем его терять зря. 703 00:54:24,010 --> 00:54:26,050 Давайте. Быстро! 704 00:54:26,070 --> 00:54:27,920 Подожди. 705 00:54:28,180 --> 00:54:32,160 Мне нужна твоя помощь. - Сесар, я буду тебе помогать до последнего. 706 00:54:32,420 --> 00:54:36,110 Но я останусь здесь с тобой. Хорошо? 707 00:54:37,300 --> 00:54:40,080 Давайте! Быстро! 708 00:54:40,160 --> 00:54:43,090 Держись крепко за верёвку. 709 00:54:47,090 --> 00:54:49,510 Ансельмо Хименес. 710 00:54:52,880 --> 00:54:55,320 Вы задержаны за заговор 711 00:54:55,350 --> 00:54:57,850 и убийство Антонио Лобо. - Что вы делаете? 712 00:54:57,880 --> 00:55:02,050 Ваши собственные соседи указали на вас, как на автора содеянного. 713 00:55:02,090 --> 00:55:05,470 Это неправда! Скажите! 714 00:55:06,270 --> 00:55:07,990 Давайте! 715 00:55:08,220 --> 00:55:10,620 Чего вы ждёте? 716 00:55:10,940 --> 00:55:12,780 Конечно. 717 00:55:13,070 --> 00:55:15,420 Теперь вы молчите, да? 718 00:55:15,670 --> 00:55:17,950 Молчите, потому что вам так выгодно, да? 719 00:55:18,000 --> 00:55:20,800 Чтобы один за всех заплатил! - Эрминия, хватит говорить. 720 00:55:20,840 --> 00:55:23,490 Конечно, я скажу. 721 00:55:23,520 --> 00:55:25,330 Скажу, что там были мы все. 722 00:55:25,370 --> 00:55:28,840 Все мы убили этого тирана, потому что он заслуживал того. 723 00:55:28,860 --> 00:55:30,300 Задержите и меня. 724 00:55:30,340 --> 00:55:33,410 Или этого! Или вот этого! Или того! Всех! 725 00:55:33,440 --> 00:55:35,180 Нет, только не её. Это неправда. 726 00:55:35,220 --> 00:55:39,010 Не слушайте её, она всего лишь хочет спасти меня. Это был я. 727 00:55:39,270 --> 00:55:43,920 Я признаюсь. - Нет, нет, Ансельмо, не делай этого, пожалуйста. 728 00:55:45,050 --> 00:55:48,550 Возможно, если бы на моём месте был другой, 729 00:55:48,690 --> 00:55:52,830 мы бы тоже промолчали. 730 00:55:54,000 --> 00:55:55,950 По крайней мере, 731 00:55:56,550 --> 00:55:58,940 мы прикончили тирана. 732 00:56:00,840 --> 00:56:03,450 Уведите его. 733 00:56:09,650 --> 00:56:11,460 Давай. 734 00:56:15,670 --> 00:56:18,930 Не переживай. Он вернётся. 735 00:56:21,980 --> 00:56:25,490 Его убьют. Мы все это знаем. 736 00:56:30,090 --> 00:56:31,800 Мне нужно зарегистрировать собственность. 737 00:56:31,820 --> 00:56:34,880 Альмудена Браво передала мне Ла Кебраду. 738 00:56:35,780 --> 00:56:39,050 Вы опоздали, сеньор мэр. 739 00:56:40,650 --> 00:56:43,910 Я только что зарегистрировала эту же собственность. 740 00:56:44,360 --> 00:56:47,040 Что за чертовщину вы говорите? 741 00:56:48,710 --> 00:56:50,060 Простите. 742 00:56:50,090 --> 00:56:51,720 Я была очень занята, 743 00:56:51,760 --> 00:56:55,490 пока вы похищали мою сестру, знаете? 744 00:56:56,530 --> 00:56:59,390 Пообещай мне, что если со мной что-то случится, ты о нём будешь заботиться. 745 00:57:04,010 --> 00:57:05,880 Пообещай мне. 746 00:57:06,650 --> 00:57:10,440 - Не знаю, о чём вы говорите. - Ла Кебрада моя, Хоакин. 747 00:57:10,970 --> 00:57:13,570 Если хотите её, то в ваших же интересах, чтобы с моей сестрой ничего не случилось. 748 00:57:13,590 --> 00:57:15,940 Этого я обещать не могу. 749 00:57:18,360 --> 00:57:21,720 Ещё как можете. Поверьте мне. 750 00:57:23,190 --> 00:57:27,200 Вы устроили всё это, чтобы помочь своей сестре и вернуть ей её земли? 751 00:57:27,270 --> 00:57:30,040 С чего вы взяли, что я буду возвращать Ла Кебраду? 752 00:57:30,070 --> 00:57:33,710 - Потому что речь идёт о вашей сестре. - Ну что ж. 753 00:57:34,710 --> 00:57:37,400 Это всё дела сестёр. 754 00:57:37,800 --> 00:57:41,310 Но у меня наконец-то есть кое-что, что вас интересует, не так ли? 755 00:57:41,870 --> 00:57:43,860 Чего вы хотите взамен? 756 00:57:43,930 --> 00:57:46,490 Женитесь на мне. 757 00:57:52,000 --> 00:57:54,120 Выходит, вы романтичны. 758 00:57:54,150 --> 00:57:55,980 Я не говорю о любви, Хоакин. 759 00:57:56,010 --> 00:57:57,640 Я говорю о делах. 760 00:57:57,670 --> 00:58:00,120 Вы хотите Ла Кебраду... 761 00:58:00,200 --> 00:58:02,670 Я хочу Большой Дом... 762 00:58:03,210 --> 00:58:04,330 Не знаю... 763 00:58:04,360 --> 00:58:08,670 Думаю, мы стали бы хорошей парой. Вам так не кажется? 764 00:58:12,840 --> 00:58:15,070 Вот и всё. 765 00:58:15,460 --> 00:58:17,240 Твоя очередь. 766 00:58:19,030 --> 00:58:22,650 Как спустишься ты? Не осталось никого, кто тебя бы держал. 767 00:58:23,630 --> 00:58:27,280 Положу верёвку под тот камень и спущусь. Давай, Альмудена, нет времени. 768 00:58:29,040 --> 00:58:31,510 Я тебе говорила, что не оставлю тебя здесь одного. 769 00:58:31,690 --> 00:58:33,490 Мы можем спуститься вдвоём. 770 00:58:33,520 --> 00:58:38,110 Верёвка не выдержит. Спускайся, пожалуйста. 771 00:58:40,800 --> 00:58:43,810 В чём дело? 772 00:58:44,040 --> 00:58:47,340 Ты говорил, что мы не разлучимся. 773 00:58:47,730 --> 00:58:50,750 Мы и не разлучимся. Ты спускаешься первая, а потом я. 774 00:58:50,990 --> 00:58:53,450 Давай. 775 00:58:54,060 --> 00:58:57,090 Спускайся. Доверься мне. 776 00:58:58,930 --> 00:59:00,850 Сейчас. 777 00:59:01,340 --> 00:59:03,180 Давай. 778 00:59:11,320 --> 00:59:14,870 Ты что, никогда не устанешь? 779 00:59:48,210 --> 00:59:50,560 - Альмудена! - Что? 780 00:59:50,600 --> 00:59:52,630 Малышка. 781 00:59:53,750 --> 00:59:57,740 Ты знаешь, что я всегда хотел лучшего для вас. 782 00:59:59,610 --> 01:00:01,790 Что бы там ни было, 783 01:00:01,820 --> 01:00:04,300 знакомство с тобой того стоило. 784 01:00:04,330 --> 01:00:07,100 Нет! Сесар! Сесар! 785 01:00:09,130 --> 01:00:11,190 Сесар! Сесар! 786 01:00:26,730 --> 01:00:29,600 Сесар! 787 01:01:49,850 --> 01:01:52,390 Любовь моя, спокойно. 788 01:01:52,510 --> 01:01:54,600 Мы это преодолеем. 789 01:01:54,690 --> 01:01:56,110 Как всегда. - Сесар! 790 01:01:56,140 --> 01:01:59,350 - Анибаль! - Сесар! 791 01:02:06,670 --> 01:02:10,530 - Спокойно. - Всё хорошо, брат. 792 01:02:10,870 --> 01:02:12,600 Со мной всё хорошо. - Сесар. 793 01:02:12,760 --> 01:02:15,990 - Всё хорошо? - Да. 794 01:02:16,680 --> 01:02:18,300 Почему, Сесар? 795 01:02:18,320 --> 01:02:20,720 Почему ты всегда должен жертвовать? 796 01:02:20,750 --> 01:02:24,000 Ты разве не понимаешь, что нельзя спасти весь мир? 797 01:02:25,410 --> 01:02:27,860 Я не смогу без тебя жить. 798 01:02:34,180 --> 01:02:36,290 - Альмудена. - Что? 799 01:02:38,140 --> 01:02:40,000 Я хочу... 800 01:02:41,180 --> 01:02:45,080 Я хочу, чтобы ты была счастливой. 801 01:02:46,340 --> 01:02:48,190 Очень. 802 01:03:05,820 --> 01:03:07,930 Нет! 803 01:03:11,800 --> 01:03:13,760 Сесар. 804 01:03:14,280 --> 01:03:16,500 Сесар? 805 01:03:18,800 --> 01:03:20,710 Сесар. 806 01:03:29,560 --> 01:03:31,920 Нет, нет, нет. 807 01:03:34,060 --> 01:03:35,820 Сесар! 808 01:06:42,070 --> 01:06:45,200 Я выкупил всех лошадей. 809 01:06:48,620 --> 01:06:50,540 Они в конюшне. 810 01:06:51,350 --> 01:06:52,900 Что? 811 01:06:54,480 --> 01:06:57,020 Если ты так дёшево распродашь то малое наследство, что у тебя есть, 812 01:06:57,280 --> 01:06:59,230 то скоро ничего не останется в Большом Доме. 813 01:06:59,600 --> 01:07:01,620 Ты знаешь, что я люблю этих лошадей, Анибаль. 814 01:07:01,840 --> 01:07:04,020 Я знаю. 815 01:07:06,410 --> 01:07:07,740 Зачем ты пришёл? 816 01:07:08,030 --> 01:07:09,390 Выходи за меня замуж. 817 01:07:09,690 --> 01:07:11,460 Теперь мы одни. 818 01:07:11,860 --> 01:07:13,960 Начнём сначала. 819 01:07:16,540 --> 01:07:18,890 Мама, брось это, поедем уже. 820 01:07:19,340 --> 01:07:21,470 Чем быстрей мы покинем этот дом, тем лучше. 821 01:07:21,730 --> 01:07:25,850 Ты иначе заговоришь через три часа дороги, сынок. 822 01:07:33,920 --> 01:07:35,580 Что ты делаешь? 823 01:07:35,980 --> 01:07:38,960 Смотри. Альваро. 824 01:07:39,410 --> 01:07:42,790 Единственное хорошее воспоминание, которое мы можем отсюда вывезти. 825 01:07:43,750 --> 01:07:45,450 Мы уже уезжаем? 826 01:07:49,130 --> 01:07:53,330 Знаешь что, милый? Я тебя люблю. 827 01:08:20,800 --> 01:08:23,670 Хочешь, чтобы мы оставили тебя одну? 828 01:08:30,090 --> 01:08:32,200 Видишь эту звезду? 829 01:08:32,490 --> 01:08:35,210 Эта звезда - твой отец. 830 01:08:36,120 --> 01:08:38,030 Потому что он - герой. 831 01:08:38,160 --> 01:08:41,140 И герои попадают на небеса, знаешь? 832 01:08:45,110 --> 01:08:47,950 И он будет там всегда, чтобы заботиться о нас. 833 01:08:48,580 --> 01:08:53,620 3-ий сезон для вас перевели: amable, Dujmovo4ka, DonnaRosa, premudraia, 834 01:08:53,700 --> 01:08:58,770 gojungle, RosaLiaShah, Soy_Maria, mysunworld, Daria1107, embryosel 80303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.