Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:05,730
Положите оружие.
2
00:00:05,930 --> 00:00:09,060
Оружие на пол.
А потом поговорим.
3
00:00:09,110 --> 00:00:10,820
Сесар.
4
00:00:16,020 --> 00:00:18,400
Я так и знал, что что-то не так.
5
00:00:21,320 --> 00:00:24,080
Можно узнать,
какого чёрта ты это делаешь?
6
00:00:39,030 --> 00:00:41,050
Мне жаль.
7
00:00:43,970 --> 00:00:46,310
ЗЕМЛЯ ВОЛКОВ
8
00:00:46,370 --> 00:00:48,620
3 сезон 16 серия
"Земля героев"
9
00:00:48,760 --> 00:00:52,450
Переводчики: amable, premudraia, gojungle,
DonnaRosa, дюймовочка, Soy_Maria
10
00:01:20,720 --> 00:01:23,830
- Ребёнку нужна вода.
- Работай.
11
00:01:24,230 --> 00:01:25,610
Ну и ну!
12
00:01:25,660 --> 00:01:28,590
Похоже, что старшая из Браво
не любит работать.
13
00:01:29,660 --> 00:01:32,120
Ребёнку нужна вода.
14
00:01:32,140 --> 00:01:34,330
Это не моя проблема.
15
00:01:34,350 --> 00:01:38,010
Ты должна копать туннель.
С ребёнком или без.
16
00:01:38,070 --> 00:01:40,650
Сесар тебя убьёт.
17
00:01:42,870 --> 00:01:46,370
Трус! Как просто похищать
женщин и детей.
18
00:01:46,440 --> 00:01:49,380
Хочешь схлопотать, Лола?
19
00:01:55,880 --> 00:01:59,650
Это просто безумие. Почему у нас
нет ни еды, ни воды?
20
00:01:59,670 --> 00:02:03,880
Для чего? Для чего этот туннель?
- Я не знаю.
21
00:02:05,020 --> 00:02:07,040
По идее, склеп был пустой.
22
00:02:07,070 --> 00:02:09,280
Думаешь, здесь дело рук мэра?
23
00:02:09,770 --> 00:02:12,240
- Кого же ещё?
- Не знаю.
24
00:02:12,280 --> 00:02:15,240
Но я уже получила пару оплеух
за такие вопросы.
25
00:02:15,300 --> 00:02:17,590
Это ад. Настоящий ад!
26
00:02:17,600 --> 00:02:19,460
Тишина!
27
00:02:19,780 --> 00:02:22,300
Я сказал, за работу!
- Но ты разве не видишь, что у неё ребёнок?
28
00:02:22,320 --> 00:02:24,640
Ради Бога, немного человечности!
29
00:02:24,670 --> 00:02:26,400
Лола!
30
00:02:34,170 --> 00:02:36,490
Ты в порядке?
31
00:02:36,900 --> 00:02:39,960
Только бы выйти отсюда,
я бы выцарапала глаза этому паршивцу.
32
00:02:40,520 --> 00:02:44,750
Себастьян не даст нам даже подумать
о том, чтобы выбраться отсюда.
33
00:02:59,620 --> 00:03:01,890
- Что случилось?
- Браво мертвы.
34
00:03:01,920 --> 00:03:04,470
- Как это?
- Их убили.
35
00:03:04,540 --> 00:03:06,970
- Кого убили? Анибаля?
- Я не знаю.
36
00:03:07,210 --> 00:03:10,260
Мне только что сказали.
- Не может быть.
37
00:03:10,330 --> 00:03:12,670
Он сам захотел уйти.
Он не был Лобо.
38
00:03:12,700 --> 00:03:15,130
Он мёртв, потому что сам искал смерти.
- Роса, как ты можешь такое говорить...
39
00:03:15,130 --> 00:03:16,780
Надо же!
40
00:03:16,780 --> 00:03:20,770
Кажется, тебя интересует
кто-то, кроме тебя самой. Видишь?
41
00:03:20,800 --> 00:03:23,860
Ты превратила свою сестру
в свою точную копию.
- Как...
42
00:03:23,900 --> 00:03:27,340
Анибаль! Анибаль!
43
00:03:29,560 --> 00:03:31,900
Если бы ты умер,
я бы это почувствовала.
44
00:03:31,950 --> 00:03:33,920
Что ты делаешь, Ньевес?
45
00:03:34,450 --> 00:03:37,160
Я пришёл не за этим.
- Анибаль.
46
00:03:37,240 --> 00:03:39,960
Я не хочу потерять тебя,
теперь я это знаю.
47
00:03:40,820 --> 00:03:42,700
Какая разница.
48
00:03:42,910 --> 00:03:45,350
Ты давно меня оттолкнула.
49
00:03:45,410 --> 00:03:47,380
Ты меня уже потеряла.
- Нет...
50
00:03:47,450 --> 00:03:51,280
Нет, Анибаль, ты сам решил
уйти к ним. Помнишь?
51
00:03:51,370 --> 00:03:55,160
Без разницы. Теперь мы все мертвы.
52
00:03:55,190 --> 00:03:57,510
Но ты мне нужна.
53
00:03:59,310 --> 00:04:01,960
Ты всем нам нужна.
54
00:04:20,230 --> 00:04:22,360
Что вы здесь делаете? Как вам
взбрело в голову приходить ко мне домой?
55
00:04:22,380 --> 00:04:24,830
Вы не получили мою телеграмму?
56
00:04:25,880 --> 00:04:28,230
Я всё ещё жду,
что вы выполните свою работу.
57
00:04:28,260 --> 00:04:30,990
Кое-что произошло,
мне нужна половина вперёд.
58
00:04:30,990 --> 00:04:32,320
Что?
59
00:04:33,900 --> 00:04:37,010
Послушайте, мы заключили сделку. Вы от
неё избавляетесь, а я плачу вам 1000 песет.
60
00:04:37,040 --> 00:04:39,330
Не наоборот.
61
00:04:40,900 --> 00:04:43,070
Ты думаешь, ты с кем говоришь?
62
00:04:43,100 --> 00:04:46,730
С одним из тех крестьян, что приходят
сюда подписывать бумажки твоего отца?
63
00:04:47,450 --> 00:04:49,560
Так дела не делаются.
64
00:04:49,600 --> 00:04:52,690
Я собираюсь убить человека
и не хочу закончить на виселице.
65
00:04:52,750 --> 00:04:54,150
Понимаешь?
66
00:04:54,210 --> 00:04:57,140
Нет. Это вы не понимаете.
67
00:04:57,540 --> 00:04:59,790
У меня не будет денег,
пока вы её не устраните.
68
00:04:59,830 --> 00:05:01,920
Тогда придётся поискать.
69
00:05:02,350 --> 00:05:06,420
Если тебе не придёт в голову
другая идея заплатить мне?
70
00:05:10,360 --> 00:05:15,020
Хорошо. Дайте мне время, я найду
деньги. Но уходите, пожалуйста.
71
00:05:18,030 --> 00:05:20,270
Кто это был, Ньевес?
72
00:05:20,650 --> 00:05:23,070
Искал отца.
73
00:05:43,880 --> 00:05:46,290
Я сделал, что ты меня просил.
74
00:05:47,270 --> 00:05:49,020
Сделал?
75
00:05:49,740 --> 00:05:52,170
Убил своих братьев?
- Ты ведь этого хотел?
76
00:05:52,200 --> 00:05:55,830
Я просил тебя голову Уго.
И очень чётко изъяснился, прося об этом.
77
00:05:56,490 --> 00:05:57,680
Даже не думай.
78
00:05:57,680 --> 00:06:01,220
Если хочешь голову моего брата,
имей смелость сам её отрезать.
79
00:06:06,640 --> 00:06:09,160
Кем ты себя возомнил?
80
00:06:10,700 --> 00:06:13,120
Говоришь мне о смелости?
81
00:06:13,230 --> 00:06:15,520
Мы заключили сделку.
82
00:06:15,630 --> 00:06:19,760
И ты только и делаешь,
что не держишь своё слово,
обманываешь и смеёшься надо мн
83
00:06:20,030 --> 00:06:23,750
И я очень ясно изъяснялся.
Это твоя жизнь висит на волоске.
84
00:06:23,900 --> 00:06:26,260
И твоей семьи, а не моей.
85
00:06:27,520 --> 00:06:29,850
Я своё уже сделал.
86
00:06:31,480 --> 00:06:34,350
Хочу увидеть свою жену.
Пожалуйста.
87
00:06:35,020 --> 00:06:38,450
- А я хочу увидеть трупы.
- Договорились.
88
00:06:44,390 --> 00:06:46,440
Договорились?
89
00:06:50,280 --> 00:06:53,350
Отлично, сеньоры,
отправляемся на экскурсию.
90
00:07:02,500 --> 00:07:04,600
Это правда?
91
00:07:05,970 --> 00:07:09,150
- Что правда?
- Что убили Уго Браво?
92
00:07:09,190 --> 00:07:10,680
Виктория.
93
00:07:10,770 --> 00:07:13,600
Уго больше не твоя проблема.
И не моя.
94
00:07:18,100 --> 00:07:22,560
Я всегда была в твоём распоряжении,
сопровождала тебя куда угодно.
95
00:07:23,250 --> 00:07:24,680
Составляла тебе компанию.
96
00:07:24,720 --> 00:07:28,370
Делала всё, что ты захочешь.
О чём бы ты меня ни попросил.
97
00:07:29,080 --> 00:07:32,310
- Ну что ты говоришь...
- Не прикасайся ко мне.
98
00:07:34,730 --> 00:07:38,850
Но с этим покончено.
Ты меня никогда больше не увидишь.
99
00:07:39,180 --> 00:07:41,270
И если не хочешь этого принять,
100
00:07:41,320 --> 00:07:44,050
тебе придётся убить и меня тоже.
101
00:07:46,660 --> 00:07:48,420
Виктория.
102
00:07:52,860 --> 00:07:54,430
Мама, долго ты ещё?
103
00:07:54,460 --> 00:07:57,880
Да, сынок. Мне нужно
просмотреть эти книги с чердака.
104
00:07:57,930 --> 00:07:59,540
Туда годами никто не поднимался.
105
00:07:59,580 --> 00:08:02,510
Может, там целое состояние спрятано.
106
00:08:04,610 --> 00:08:06,440
Что это?
107
00:08:14,720 --> 00:08:17,240
Елена, я поговорил со слугами.
108
00:08:19,230 --> 00:08:21,970
Что случилось?
- Мы нашли это.
109
00:08:22,590 --> 00:08:26,310
Сеньор Лобо, всё сделано,
как вы просили. Новорождённую...
110
00:08:26,800 --> 00:08:31,160
Я провёл соборование
в крайней стадии её болезни.
111
00:08:31,290 --> 00:08:34,200
Да примет господь её душу.
112
00:08:34,630 --> 00:08:37,290
- Ничего не понимаю, Альваро.
- Новорождённую.
113
00:08:37,310 --> 00:08:42,260
- Да.
- Какая там дата?
- 28 сентября 1868 г.
114
00:08:42,350 --> 00:08:44,750
12 лет назад.
115
00:08:45,010 --> 00:08:47,730
- 28 сентября.
- Да.
116
00:08:48,900 --> 00:08:52,320
2 дня спустя после того,
как Лобо унёс мою племянницу.
117
00:08:53,770 --> 00:08:55,460
Забрал её, чтобы убить.
118
00:08:55,490 --> 00:08:58,120
Сукин сын!
119
00:08:59,550 --> 00:09:01,090
Я столько её ищу, а она мертва.
120
00:09:01,120 --> 00:09:05,130
Альваро, успокойся, откуда ты можешь
знать, что это она? Где такое написано?
121
00:09:05,650 --> 00:09:08,430
Подписано "отец Клименте".
122
00:09:08,460 --> 00:09:11,250
Должно быть, священник из Вильегаса.
Он довольно старый.
123
00:09:11,340 --> 00:09:13,730
Я должен найти этого священника.
124
00:09:16,220 --> 00:09:18,750
Сеньорита Лобо хочет поговорить с вами.
125
00:09:19,080 --> 00:09:22,310
Скажите ей, пусть уходит.
Я не могу её принять.
126
00:09:23,660 --> 00:09:25,810
Простите меня, сеньор.
127
00:09:26,120 --> 00:09:28,500
Но я должна с вами поговорить.
128
00:09:28,840 --> 00:09:31,460
Военные уже занимаются
смертью вашего отца.
129
00:09:31,490 --> 00:09:34,590
Не вижу причины меня беспокоить.
- Речь идёт не об этом.
130
00:09:34,620 --> 00:09:37,810
Это касательно Елены.
Вдовы моего отца.
131
00:09:38,700 --> 00:09:40,150
Что с ней такое?
132
00:09:40,170 --> 00:09:41,970
Хотите снова её замуровать?
133
00:09:42,000 --> 00:09:44,770
Эта женщина разрушает поместье.
134
00:09:44,810 --> 00:09:48,790
Растрачивает наследство моей семьи.
Даже не знаю, законно ли она это делает.
135
00:09:49,090 --> 00:09:50,890
Законно?
136
00:09:52,990 --> 00:09:56,940
Я так понимаю, что были некоторые
осложнения с завещанием, не так ли?
137
00:09:57,870 --> 00:10:00,730
Дон Хоакин, вы знаете так же хорошо,
как и я, что Большой Дом это главный
138
00:10:00,750 --> 00:10:02,950
источник богатства Земли Волков.
139
00:10:03,000 --> 00:10:04,910
Хочу, чтобы вы сделали мне одолжение
и назначили меня
140
00:10:04,920 --> 00:10:07,390
единственной управляющей поместья.
141
00:10:08,310 --> 00:10:10,680
Это особое одолжение.
142
00:10:11,290 --> 00:10:14,650
И как любое особое одолжение,
требует взамен другое особое одолжение.
143
00:10:14,700 --> 00:10:17,770
Я прошу вас ради блага
всего посёлка, сеньор.
144
00:10:17,800 --> 00:10:19,640
Сеньор.
145
00:10:20,040 --> 00:10:23,680
Мне очень жаль, сеньорита.
У вас очень хорошая ферма.
146
00:10:23,710 --> 00:10:26,320
Но меня она интересует меньше всего.
147
00:10:26,860 --> 00:10:29,920
И что же вас интересует, господин мэр?
148
00:10:32,620 --> 00:10:35,380
Видимо, ничего из того,
что вы можете предложить.
149
00:10:35,460 --> 00:10:38,860
Имейте это в виду, когда в следующий раз
решите мне что-то предложить.
150
00:10:55,870 --> 00:10:59,160
Надеюсь, что ты не тратишь
моё время впустую, Сесар.
151
00:10:59,480 --> 00:11:01,370
Мы уже близко.
152
00:11:03,130 --> 00:11:04,920
Сукин сын.
153
00:11:23,240 --> 00:11:25,810
Они здесь.
154
00:11:38,460 --> 00:11:40,410
Сделай всё сам.
155
00:12:00,270 --> 00:12:03,220
Я не собираюсь откапывать своих братьев.
156
00:12:06,180 --> 00:12:08,820
А ты как думал?
157
00:12:09,540 --> 00:12:12,930
Что обманешь меня,
пересыпав немного земли?
158
00:12:15,190 --> 00:12:18,070
Где, чёрт возьми, Уго?
159
00:12:24,160 --> 00:12:26,120
Там.
160
00:12:30,980 --> 00:12:33,440
Что тебе ещё надо?
161
00:12:35,620 --> 00:12:38,070
Проверьте.
162
00:13:15,150 --> 00:13:16,880
Уго!
163
00:13:26,610 --> 00:13:28,640
Сукин сын.
164
00:13:35,380 --> 00:13:37,120
Сесар.
165
00:13:48,300 --> 00:13:51,340
Не бери то,
что тебе не принадлежит.
166
00:13:57,760 --> 00:14:00,430
Успокойтесь. Сохраняйте молчание.
167
00:14:00,630 --> 00:14:02,990
Вот увидите, всё обойдётся.
168
00:14:03,060 --> 00:14:05,130
- О чём вы говорите?
- О военных.
169
00:14:05,160 --> 00:14:07,770
Не перестают задавать
вопросы насчёт смерти Лобо.
170
00:14:07,830 --> 00:14:10,390
Говорят, что не уедут
в Мадрид без виновного.
171
00:14:10,410 --> 00:14:13,040
Старик и из могилы покоя не даёт.
172
00:14:13,070 --> 00:14:15,300
Бога ради, поплатимся мы за свои грехи.
173
00:14:15,320 --> 00:14:17,250
Всё обойдётся.
174
00:14:17,270 --> 00:14:21,040
Они же нас всех в тюрьму не посадят?
- Как будто раньше такого не было.
175
00:14:27,650 --> 00:14:30,500
Капрал, повесьте там.
176
00:14:33,440 --> 00:14:37,310
Если кто-то из вас найдёт
своё имя в этом списке,
177
00:14:37,640 --> 00:14:40,310
ему надлежит прийти
в участок на допрос.
178
00:14:40,350 --> 00:14:42,470
Лучше бы пропавшими
женщинами занялись,
179
00:14:42,500 --> 00:14:44,880
а не донимали хороших людей.
180
00:14:44,920 --> 00:14:47,680
Вы что-то сказали?
181
00:14:48,230 --> 00:14:50,760
Я всего лишь ищу свидетелей.
182
00:14:50,910 --> 00:14:53,010
Порядочного соседа,
183
00:14:53,040 --> 00:14:56,160
который готов рассказать мне всю правду.
184
00:14:56,200 --> 00:14:58,330
Вы теряете время, лейтенант.
185
00:14:58,370 --> 00:15:01,840
В этой таверне вы убийцу не найдёте.
186
00:15:01,930 --> 00:15:03,450
Если ваше имя есть в списке,
187
00:15:03,480 --> 00:15:06,480
немедленно явитесь в участок,
если не хотите, чтобы я пришёл за вами
188
00:15:06,510 --> 00:15:08,710
лично.
189
00:15:10,160 --> 00:15:12,170
Солдаты!
190
00:15:15,250 --> 00:15:18,750
Видишь? Они не остановятся,
пока не найдут виновного.
191
00:15:18,800 --> 00:15:20,290
Как всегда.
192
00:15:20,340 --> 00:15:22,260
Об этом и речи быть не может.
193
00:15:22,290 --> 00:15:23,770
У них нет доказательств.
194
00:15:23,800 --> 00:15:26,720
И без свидетелей они
не смогут никого обвинить.
195
00:15:26,780 --> 00:15:30,370
Если мы будем держаться вместе,
им с нами не справиться!
196
00:15:52,240 --> 00:15:54,830
"Дорогой Уго.
Мой брат сошёл с ума.
197
00:15:54,840 --> 00:15:57,580
Хочет выдать меня за человека,
которого я даже не знаю.
198
00:15:57,610 --> 00:15:59,200
Не знаю, увидимся ли мы ещё.
199
00:15:59,240 --> 00:16:01,750
Но если нет, хочу, чтобы ты знал,
200
00:16:01,780 --> 00:16:04,740
что ты много значил для меня".
201
00:16:08,930 --> 00:16:10,990
Виктория?
202
00:16:11,810 --> 00:16:13,950
Уго? Уго!
203
00:16:14,020 --> 00:16:16,380
Всё хорошо.
Ну же...
204
00:16:16,580 --> 00:16:19,020
- Ты жив.
- Что такое?
205
00:16:19,040 --> 00:16:21,830
Я думала, мой брат убил тебя.
206
00:16:22,870 --> 00:16:26,520
Твой брат хотел моей головы на подносе,
но ему придётся подождать.
207
00:16:32,820 --> 00:16:35,330
Прощайся быстрее и бери оружие.
208
00:16:38,360 --> 00:16:41,040
Он не позволит,
чтобы мы когда-либо были вместе.
209
00:16:41,070 --> 00:16:43,490
Ты ведь знаешь?
- Кого волнует, чего он хочет?
210
00:16:43,610 --> 00:16:45,760
Важно, чего хочешь ты.
211
00:16:46,700 --> 00:16:49,130
Какого чёрта она здесь делает?
212
00:16:50,040 --> 00:16:51,330
И не спрашивай.
213
00:16:51,350 --> 00:16:54,820
- Давай уедем! Подальше отсюда!
- Ты серьёзно?
214
00:16:54,850 --> 00:16:56,580
- Я всегда говорю серьёзно.
- Уго.
215
00:16:56,640 --> 00:16:58,730
Иду, иду.
216
00:17:00,330 --> 00:17:01,820
Это что такое?
217
00:17:01,910 --> 00:17:04,230
Письмо, которое я тебе написала.
218
00:17:04,440 --> 00:17:07,370
Но я предпочитаю пересказать его.
219
00:17:10,730 --> 00:17:13,030
Уго.
220
00:17:28,050 --> 00:17:29,670
С чего начнём?
221
00:17:29,710 --> 00:17:31,890
Нужно найти этих людей.
Уверен, что Альмудена с ними.
222
00:17:31,900 --> 00:17:33,720
Отлично, как по мне.
И как мы это сделаем?
223
00:17:33,750 --> 00:17:36,920
Спросим у городского совета?
- Нет.
224
00:17:36,950 --> 00:17:39,360
Мы можем спросить у твоей подруги.
225
00:17:39,850 --> 00:17:42,150
Её не смей трогать!
226
00:17:42,200 --> 00:17:44,660
Сесар. Сесар!
227
00:17:45,610 --> 00:17:48,290
Она здесь ни при чём.
228
00:17:48,560 --> 00:17:51,180
Подумай. Подумай как они.
229
00:17:51,280 --> 00:17:54,830
Где бы ты спрятал кого-то похищенного?
- В лесу.
230
00:17:55,210 --> 00:17:58,110
Всегда прячут в каком-нибудь
заброшенном доме.
231
00:17:58,200 --> 00:18:00,960
- Под землёй.
- В подземной часовне.
232
00:18:01,000 --> 00:18:03,390
Чёрт! Как я ненавижу это место.
233
00:18:14,240 --> 00:18:16,090
Раздобудь сколько сможешь людей.
234
00:18:16,140 --> 00:18:19,720
Охрану. Хочу, чтобы меня всегда
сопровождали. И свяжись с моим управляющим.
235
00:18:19,830 --> 00:18:23,150
Отправим письмо в Мадрид
о мятежных действиях Браво.
236
00:18:23,210 --> 00:18:24,810
На всякий случай.
237
00:18:24,830 --> 00:18:28,250
Туннель почти закончен.
Вы были правы.
238
00:18:28,560 --> 00:18:31,900
Мы добрались до склепа.
- Хорошо. Просто отлично.
239
00:18:32,110 --> 00:18:35,490
Военные продолжают искать
виновного в смерти Лобо.
240
00:18:35,530 --> 00:18:39,420
И меня беспокоит,
что мою мать могут обвинить...
- Твою мать?
241
00:18:39,450 --> 00:18:44,180
Себастьян, у меня в плену полно женщин
и детей, и братья Браво охотятся за мной.
242
00:18:44,210 --> 00:18:47,160
Займись сам своими делами.
243
00:18:47,690 --> 00:18:50,070
Что прикажете сделать с пленниками?
244
00:18:50,130 --> 00:18:53,970
Наверное, нам следует вернуть их семьям,
так было бы правильно, не правда ли?
245
00:18:54,670 --> 00:18:56,890
Но люди в этом посёлке такие неблагодарные...
246
00:18:56,920 --> 00:19:00,100
Потом начнут жаловаться и
требовать справедливости.
247
00:19:00,890 --> 00:19:03,790
Пусть закончат работу,
потом запри их в соседнем помещении.
248
00:19:03,830 --> 00:19:06,440
И взорви её.
Всё равно она нам не нужна.
249
00:19:06,490 --> 00:19:09,510
То же самое сделать
с дочерью Лобо и её ребёнком?
250
00:19:10,580 --> 00:19:12,450
Нет.
251
00:19:14,990 --> 00:19:18,360
Пока нет.
252
00:19:20,860 --> 00:19:23,090
Пойдём в туннель.
253
00:19:23,830 --> 00:19:26,520
Пусть отдаст мне ребёнка.
254
00:19:28,150 --> 00:19:30,390
Чем могу быть полезен?
255
00:19:37,060 --> 00:19:40,600
Что это?
- Здесь ваше имя.
- Альваро!
256
00:19:45,020 --> 00:19:46,750
Падре,
257
00:19:47,190 --> 00:19:49,260
там говорится,
258
00:19:49,730 --> 00:19:52,090
что вы соборовали умирающую девочку.
259
00:19:52,210 --> 00:19:55,460
1868 год, это было очень давно.
260
00:19:55,500 --> 00:19:57,810
Я не могу вспомнить.
261
00:20:00,110 --> 00:20:01,700
Кто была эта девочка?
262
00:20:01,760 --> 00:20:03,260
Думаю, что дочь Лобо.
263
00:20:03,290 --> 00:20:06,450
Ложь!
Где она похоронена?
264
00:20:06,910 --> 00:20:08,540
Я не знаю.
265
00:20:08,600 --> 00:20:11,960
Альваро! Альваро!
266
00:20:12,680 --> 00:20:14,840
Вы знаете правду.
Отвечайте,
267
00:20:14,870 --> 00:20:18,400
где она похоронена?!
- Я не знаю. Клянусь вам.
268
00:20:18,800 --> 00:20:21,380
Это было очень давно.
269
00:20:22,090 --> 00:20:24,520
- Попытайтесь вспомнить.
- Альваро.
270
00:20:24,560 --> 00:20:27,730
Думаю, её похоронили без имени
271
00:20:27,760 --> 00:20:30,870
рядом с остальными членами семьи.
272
00:20:38,320 --> 00:20:39,610
Падре...
273
00:20:39,680 --> 00:20:43,490
Падре, я... мне очень жаль.
274
00:20:44,010 --> 00:20:45,180
И не...
275
00:20:45,220 --> 00:20:47,210
И не можете немного поднять цену?
276
00:20:47,250 --> 00:20:50,420
Мне жаль.
Триста песет за пять лошадей.
277
00:20:50,460 --> 00:20:52,150
Триста песет?
278
00:20:52,550 --> 00:20:55,120
Я знаю, что столько стоит каждая лошадь.
- Да, но...
279
00:20:55,170 --> 00:20:58,630
люди неохотно будут
покупать лошадей сеньора Лобо.
280
00:20:58,650 --> 00:21:01,870
Это потому, что они быдло.
Это лучшие лошади в посёлке.
281
00:21:01,950 --> 00:21:05,090
Решайте, сеньорита, да или нет.
282
00:21:06,160 --> 00:21:08,210
Вы будете о них заботиться?
Некоторые из них чистокровные.
283
00:21:08,230 --> 00:21:11,560
Я лишь торговец,
а не хозяин лошадей.
284
00:21:14,080 --> 00:21:16,140
Хорошо. Хорошо.
285
00:21:16,370 --> 00:21:20,010
А теперь идите, пока я не пожалела.
- Всего хорошего.
286
00:21:22,760 --> 00:21:25,240
Вы можете начать работу.
287
00:21:26,500 --> 00:21:30,850
- Ты думаешь, я дурак?
- Это всё, что мне удалось
заполучить, вы сами видели.
288
00:21:39,090 --> 00:21:41,080
Подождите.
289
00:21:48,570 --> 00:21:51,450
Этого будет более чем достаточно.
290
00:21:53,610 --> 00:21:55,730
Убейте её.
291
00:22:04,100 --> 00:22:06,510
Я так и знала, что это ты.
292
00:22:07,150 --> 00:22:10,200
Нужно быть больным,
чтобы на такое пойти.
293
00:22:10,600 --> 00:22:12,530
Можно узнать,
что здесь делает эта женщина?
294
00:22:12,550 --> 00:22:15,840
Я вам говорил, что мне нужен ребёнок.
Вы как идиоты!
295
00:22:16,140 --> 00:22:18,690
- Зачем?
- Томас.
296
00:22:20,480 --> 00:22:22,490
Я ясно дал понять Сесару.
297
00:22:22,550 --> 00:22:25,350
Если он меня предаёт,
расплачивается его сын.
298
00:22:25,890 --> 00:22:28,140
Не смей.
299
00:22:30,460 --> 00:22:33,390
Пожалуйста.
300
00:22:33,420 --> 00:22:38,160
Пожалуйста? Ты думаешь,
мне нравится отрезать детям пальцы?
301
00:22:38,200 --> 00:22:39,960
За кого ты меня принимаешь?
За кого?
302
00:22:40,000 --> 00:22:42,910
Пожалуйста, не делай этого.
Он всего лишь ребёнок.
303
00:22:42,940 --> 00:22:45,870
Лучше отыграйся на мне.
- Не я виноват!
304
00:22:45,900 --> 00:22:49,430
Виноват твой муж.
Я вытащил его из этой дыры! Я!
305
00:22:49,450 --> 00:22:51,730
В обмен на Ла Кебраду.
А он мне как платит?
306
00:22:51,760 --> 00:22:55,340
Смеётся надо мной.
Смеётся надо мной!
307
00:22:55,580 --> 00:22:58,590
Возьмите ребёнка.
Нет, пожалуйста, нет!
308
00:22:58,740 --> 00:23:01,870
Нет, нет, нет, нет!
309
00:23:01,930 --> 00:23:04,510
Отпусти меня!
310
00:23:06,290 --> 00:23:09,150
Отпусти меня!
311
00:23:10,830 --> 00:23:13,120
Подожди! Подожди!
312
00:23:13,340 --> 00:23:15,310
Я отдам тебе Ла Кебраду!
313
00:23:18,350 --> 00:23:20,090
Что ты говоришь?
314
00:23:20,210 --> 00:23:22,120
Я отдам тебе Ла Кебраду.
315
00:23:23,340 --> 00:23:25,340
Моей подписи будет достаточно.
Он считается мёртвым.
316
00:23:25,390 --> 00:23:28,600
Я подпишу всё что угодно.
Но, пожалуйста! Пожалуйста!
317
00:23:31,250 --> 00:23:32,760
Приведи мою сестру Ньевес.
318
00:23:32,790 --> 00:23:36,500
Она заберёт его домой.
И потом Ла Кебрада будет твоей.
319
00:23:54,550 --> 00:23:57,240
Отлично! Отлично, Альмудена!
320
00:23:57,360 --> 00:24:01,050
Наконец-то кто-то проявляет инициативу
в этом посёлке! Чёрт возьми!
321
00:24:02,270 --> 00:24:06,090
Ну что, приведите мне Лобо. Приведите.
322
00:24:06,290 --> 00:24:08,750
Отлично, Альмудена. Отлично.
323
00:24:09,610 --> 00:24:13,170
И теперь за работу,
ещё много осталось. Давай!
324
00:24:13,730 --> 00:24:16,880
Раз-два-три! Раз-два-три!
325
00:24:18,070 --> 00:24:20,240
Теперь правую ногу. Давай.
326
00:24:20,260 --> 00:24:24,120
- Сеньора.
- Да. Мария, оставь еду в кладовой.
Я сама всё приготовлю.
327
00:24:24,180 --> 00:24:27,000
Можешь идти.
- Спасибо, сеньора.
328
00:24:27,650 --> 00:24:30,310
Давай, милый, ну же.
329
00:24:30,900 --> 00:24:33,210
Давай, солнышко, постарайся.
330
00:24:35,490 --> 00:24:38,040
- Это бесполезно.
- Мигель.
331
00:24:38,070 --> 00:24:40,800
Ты должен прилагать
усилия, договорились?
332
00:24:40,860 --> 00:24:44,200
Давай ещё раз, попробуй.
- Я не могу ими двигать.
333
00:24:44,510 --> 00:24:47,890
Не могу. Никогда не смогу.
334
00:24:49,290 --> 00:24:52,000
Отпусти её! Отпусти!
335
00:24:52,180 --> 00:24:54,760
На помощь! Пожалуйста!
336
00:24:54,890 --> 00:24:57,830
Помогите, пожалуйста! На помощь!
337
00:24:57,910 --> 00:25:00,830
Отпусти её! Пожалуйста, на помощь!
338
00:25:00,950 --> 00:25:03,990
На помощь, пожалуйста!
- Отпусти её!
339
00:25:18,370 --> 00:25:20,550
Елена! Елена!
340
00:25:21,980 --> 00:25:23,690
Как ты?
341
00:25:27,640 --> 00:25:29,390
Имя и профессия.
342
00:25:29,430 --> 00:25:32,030
Эрминия Алонсо.
Я владелица таверны.
343
00:25:32,060 --> 00:25:34,780
Ансельмо Хименес, кузнец.
344
00:25:35,460 --> 00:25:39,230
Вы принимали участие
в убийстве сеньора Лобо?
345
00:25:39,860 --> 00:25:42,090
Нет, я работала в таверне.
346
00:25:42,150 --> 00:25:45,540
- И что случилось в тот день, вы не видели?
- Нет.
347
00:25:45,570 --> 00:25:48,410
Когда я узнал, он уже был мёртв.
348
00:25:49,520 --> 00:25:51,410
И что именно вам рассказали?
349
00:25:51,430 --> 00:25:54,420
Что убили сеньора Лобо.
350
00:25:54,450 --> 00:25:56,970
- Вы обрадовались?
- Что тут скажешь?
351
00:25:57,010 --> 00:26:00,130
Все ненавидели сеньора Лобо,
но это никого не превращает в убийцу.
352
00:26:00,160 --> 00:26:02,270
Это судье решать.
353
00:26:02,320 --> 00:26:07,260
Вы знаете, кто это был? Его описание
или что-нибудь, что может нам помочь?
- Нет.
354
00:26:10,740 --> 00:26:13,190
Никто ничего не видел.
355
00:26:13,730 --> 00:26:16,330
Выходит, что пока половина
посёлка убивала сеньора Лобо,
356
00:26:16,350 --> 00:26:18,110
другая половина в своих
домах с удовольствием
357
00:26:18,120 --> 00:26:22,290
спала во время сиесты,
правильно? Правильно?
358
00:26:24,900 --> 00:26:27,240
Уходите!
359
00:26:29,610 --> 00:26:32,180
Я устал выслушивать враньё.
360
00:26:32,250 --> 00:26:35,420
В итоге вы добьётесь,
что я по-настоящему разозлюсь.
361
00:26:36,640 --> 00:26:39,420
До этого дело не дойдёт, лейтенант.
362
00:26:42,370 --> 00:26:44,800
И вы кто такой?
363
00:26:49,300 --> 00:26:51,530
Человек, который вам поможет.
364
00:26:51,590 --> 00:26:53,590
С Лобо расправился весь посёлок.
365
00:26:53,610 --> 00:26:56,640
Но я знаю, кто бросил первый камень.
366
00:27:03,840 --> 00:27:07,040
Удивляет видеть меня живой?
367
00:27:08,330 --> 00:27:10,040
Нет, что ты.
368
00:27:10,100 --> 00:27:12,330
Меня удивляет видеть тебя здесь.
369
00:27:12,820 --> 00:27:15,430
Без дела. Я думала,
370
00:27:15,510 --> 00:27:18,770
что ты посреди площади
посёлка раздариваешь наши земли.
371
00:27:18,870 --> 00:27:21,080
Знаешь что, Ньевес?
372
00:27:24,720 --> 00:27:26,410
Какое-то время
373
00:27:26,440 --> 00:27:28,980
я думала, что нам с тобой
удастся ужиться под одной крышей.
374
00:27:29,010 --> 00:27:31,390
Но я была наивной.
375
00:27:34,640 --> 00:27:36,350
Ужасно, правда?
376
00:27:36,390 --> 00:27:38,980
Чувствовать, как постепенно
ты остаёшься без воздуха.
377
00:27:39,030 --> 00:27:41,310
Потом теряется зрение.
378
00:27:41,830 --> 00:27:46,180
Чувствуешь? И в это время ты слышишь,
как твой сын кричит и плачет от страха.
379
00:27:47,400 --> 00:27:48,830
Предупреждаю тебя.
380
00:27:48,870 --> 00:27:50,440
Чтобы ты ни делала,
381
00:27:50,460 --> 00:27:53,420
я не собираюсь сдаваться.
382
00:27:54,380 --> 00:27:57,030
Если твоему отцу не удалось меня убить,
383
00:27:57,380 --> 00:27:59,710
тебе тоже не удастся.
384
00:28:18,980 --> 00:28:22,650
Надо же, Себастьян!
Давненько тебя здесь не видела!
385
00:28:22,690 --> 00:28:25,840
Тебе бы не хотелось...
- Я пришёл сюда не из-за вас.
386
00:28:27,290 --> 00:28:29,370
Послушайте меня все!
387
00:28:30,060 --> 00:28:32,220
Я пришёл из участка.
388
00:28:32,750 --> 00:28:36,900
Военные не уйдут, пока не найдут
человека, который убил Лобо.
389
00:28:37,200 --> 00:28:39,290
Им нужны виновные.
390
00:28:40,260 --> 00:28:42,800
Они ничего не могут доказать.
391
00:28:43,620 --> 00:28:46,170
Я видел тебя там, бросающего камни.
392
00:28:46,200 --> 00:28:49,190
Я тебя видел. У вас есть 2 варианта.
393
00:28:49,310 --> 00:28:53,240
Позволить военным продолжать расследование,
пока они не вычислят все ваши имена
394
00:28:53,270 --> 00:28:55,740
Или позволить им
выбрать козла отпущения.
395
00:28:55,760 --> 00:28:57,520
Как по мне, тут нечего думать.
396
00:28:57,550 --> 00:29:00,920
Я не буду сидеть в тюрьме
из-за этого старика.
397
00:29:01,100 --> 00:29:04,410
И вам советую то же самое.
398
00:29:05,710 --> 00:29:08,410
Подумайте о своих семьях.
399
00:29:09,640 --> 00:29:12,610
И пусть другие строят из себя храбрецов.
400
00:29:13,610 --> 00:29:15,630
Ты поступаешь, как трус.
401
00:29:15,660 --> 00:29:17,590
Тебе должно быть стыдно.
402
00:29:17,600 --> 00:29:20,690
Кто-то должен думать о благе посёлка.
403
00:29:25,210 --> 00:29:27,940
Роса, где твоя сестра?
404
00:29:28,040 --> 00:29:31,170
- Что ты здесь делаешь?
- Мне нужно с ней поговорить, где она?
405
00:29:32,450 --> 00:29:34,840
Думаю, она там, в комнате.
406
00:29:35,480 --> 00:29:37,710
Ньевес, мэр похитил...
407
00:29:37,750 --> 00:29:40,770
Прости... Я не знал, что ты...
408
00:29:40,830 --> 00:29:43,360
Анибаль, как тебе может быть стыдно
видеть меня в таком виде?
409
00:29:43,390 --> 00:29:46,760
Ньевес, мне не до игр.
410
00:29:52,380 --> 00:29:54,800
Мэр похитил твою сестру Альмудену.
411
00:29:54,840 --> 00:29:56,410
Ну что ж...
412
00:29:56,450 --> 00:29:59,250
Полагаю, это вполне ожидаемо.
413
00:29:59,790 --> 00:30:02,040
Вы в опасности.
414
00:30:02,460 --> 00:30:04,870
И ты будешь меня защищать?
415
00:30:06,280 --> 00:30:09,310
Ты знаешь, что я не позволю,
чтобы с вами что-либо случилось.
416
00:30:09,380 --> 00:30:11,440
Ни с одной?
417
00:30:11,710 --> 00:30:13,980
Ни с Росой?
418
00:30:14,500 --> 00:30:17,260
Ни с Исабель? Ни с одной?
419
00:30:17,620 --> 00:30:19,130
Конечно.
420
00:30:20,160 --> 00:30:22,140
Вы моя семья.
421
00:30:23,880 --> 00:30:25,820
Семья.
422
00:30:26,810 --> 00:30:30,260
- Ньевес.
- Ты мне снился.
423
00:30:31,080 --> 00:30:33,340
Здесь вы в опасности.
424
00:30:34,080 --> 00:30:36,460
Вот это зрелище.
425
00:30:37,380 --> 00:30:39,660
На вас часами можно смотреть.
426
00:30:44,100 --> 00:30:45,890
Отойди от неё.
427
00:30:45,970 --> 00:30:48,670
Анибаль, не будь с ним таким грубым.
428
00:30:48,700 --> 00:30:50,900
Что он здесь делает?
429
00:30:51,640 --> 00:30:54,000
А как ты думаешь?
430
00:30:55,190 --> 00:30:57,350
Она очень известная женщина.
431
00:30:57,410 --> 00:31:00,340
Он такой, каким
ты никогда не сможешь стать.
432
00:31:03,000 --> 00:31:04,370
Он воспитан.
433
00:31:04,410 --> 00:31:07,130
Он воспитан.
434
00:31:07,230 --> 00:31:08,710
Образован.
435
00:31:08,740 --> 00:31:10,170
Образован.
436
00:31:10,190 --> 00:31:12,610
И что мне в нём больше всего нравится,
437
00:31:12,660 --> 00:31:15,070
что он могущественный.
438
00:31:15,120 --> 00:31:16,840
Ньевес.
439
00:31:16,920 --> 00:31:19,290
Я не хочу потерять тебя.
440
00:31:19,820 --> 00:31:22,200
Теперь я это знаю.
- Ты давно меня потерял, Анибаль.
441
00:31:22,240 --> 00:31:24,450
И это был твой выбор.
442
00:31:31,480 --> 00:31:33,270
Ты в порядке?
443
00:31:34,060 --> 00:31:35,250
Да.
444
00:31:35,290 --> 00:31:38,610
Мы с Сесаром проверили вход
в склеп, и он в таком же состоянии,
как мы его и оста?
445
00:31:38,650 --> 00:31:41,250
Так что туда никто не мог войти.
446
00:31:41,840 --> 00:31:44,100
И если он вошёл другим путём?
447
00:31:44,160 --> 00:31:45,730
Может, есть другой вход?
448
00:31:45,770 --> 00:31:48,040
Мы теряем время, Анибаль.
449
00:31:48,070 --> 00:31:50,150
Идёмте!
450
00:31:50,210 --> 00:31:51,460
Что такое?
451
00:31:51,480 --> 00:31:54,980
На холме я видел повозку
с шестью людьми.
452
00:31:55,440 --> 00:31:57,590
Это будет настоящая бойня.
453
00:31:57,640 --> 00:32:00,720
Уго. Я должен идти.
454
00:32:00,750 --> 00:32:02,900
Если ты хочешь остаться, я пойму.
455
00:32:03,020 --> 00:32:05,830
Мы идём с тобой, правда?
456
00:32:06,740 --> 00:32:09,990
- Танец начинается.
- Начинается.
457
00:32:23,060 --> 00:32:25,180
Что ты наделал, Альваро?
458
00:32:25,270 --> 00:32:27,240
Я её нашёл.
459
00:32:28,720 --> 00:32:31,350
Ты не должен был
приносить это сюда.
460
00:32:33,480 --> 00:32:36,750
- Я должен открыть его.
- Нет, ты не должен его открывать. Не должен.
461
00:32:36,790 --> 00:32:39,300
Девочка мертва.
462
00:32:39,330 --> 00:32:41,880
Оставь её покоиться
с миром, пожалуйста.
463
00:32:42,840 --> 00:32:45,010
Пожалуйста, Альваро.
464
00:32:45,380 --> 00:32:47,960
Альваро - нет! Альваро - нет!
465
00:32:52,820 --> 00:32:56,620
Что с ней стряслось? Бедняжка.
466
00:33:05,470 --> 00:33:08,800
Елена, я сожалею.
Я должен был его открыть.
467
00:33:16,860 --> 00:33:19,200
Теперь я знаю,
что это не моя племянница.
468
00:33:20,400 --> 00:33:23,390
Моя племянница была здоровой.
- Тогда кем?..
469
00:33:23,740 --> 00:33:25,110
Кем было...
470
00:33:25,140 --> 00:33:27,530
это бедное дитя?
471
00:33:33,340 --> 00:33:35,330
Сеньорита Ньевес.
472
00:33:35,370 --> 00:33:38,330
Вы должны пройти со мной.
Мэр хочет вас видеть.
473
00:33:38,610 --> 00:33:40,460
Мэр?
474
00:33:40,680 --> 00:33:43,680
Хорошо, думаю, уже пора бы.
Пойду приведу себя в порядок.
475
00:33:43,710 --> 00:33:46,790
Если вы не возражаете,
мы немного спешим.
476
00:34:04,930 --> 00:34:07,560
- Где мы?
- Не знаю.
477
00:34:07,660 --> 00:34:10,130
Но это прекрасно.
478
00:34:11,650 --> 00:34:13,880
Отлично, можете отдохнуть.
479
00:34:13,920 --> 00:34:16,460
Работа закончена.
480
00:34:17,760 --> 00:34:21,270
- И что вы будете с нами делать?
- Это мы ещё подумаем.
481
00:34:23,120 --> 00:34:25,160
Я сказала, не прикасайся ко мне!
482
00:34:25,330 --> 00:34:28,070
Я хочу увидеть мэра! Где он?
- Ньевес!
483
00:34:28,140 --> 00:34:30,420
- Альмудена!
- Ты в порядке?
484
00:34:30,440 --> 00:34:31,860
Но что здесь происходит?
485
00:34:31,880 --> 00:34:34,820
Я очень сожалею, что втянула тебя в это,
но мне нужно, чтобы ты забрала Антонио от?
486
00:34:34,850 --> 00:34:36,720
- Конечно.
- Эй!
487
00:34:38,880 --> 00:34:41,530
Сначала ты должна подписать,
что обещала.
488
00:34:41,660 --> 00:34:43,450
Что подписать?
489
00:34:43,510 --> 00:34:47,700
Я пообещала мэру, что отдам ему Ла Кебраду
в обмен на возможность вынести Антони?
490
00:34:48,220 --> 00:34:52,390
У меня не оставалось выбора.
- Мэру нужна Ла Кебрада?
491
00:34:53,070 --> 00:34:55,110
Если кто-то узнает, что здесь происходит,
492
00:34:55,130 --> 00:34:57,250
твоя сестра умрёт.
493
00:34:58,840 --> 00:35:01,880
Теперь пройдите за мной. Давайте!
494
00:35:02,400 --> 00:35:03,880
Пойдём.
495
00:35:04,690 --> 00:35:06,010
- Альмудена.
- Что?
496
00:35:06,050 --> 00:35:10,040
Я думаю, мы можем спасти твоего сына,
не потеряв Ла Кебраду. Идём!
497
00:35:18,890 --> 00:35:20,910
Ты не хочешь молока?
498
00:35:21,070 --> 00:35:23,590
Приготовить тебе чего-то другого?
- Почему мы продолжаем жить в этом доме?
499
00:35:23,630 --> 00:35:26,210
Я много раз тебе говорил, мама.
500
00:35:26,410 --> 00:35:28,570
Если мы останемся
в этом доме, мы умрём.
501
00:35:28,590 --> 00:35:31,160
Чего ты хочешь, чтобы я делала, Мигель?
Чтобы они победили? Я этого не позволю.
502
00:35:31,190 --> 00:35:33,860
После всего, что они мне сделали.
503
00:35:33,880 --> 00:35:35,700
Мы должны быть сильными.
504
00:35:35,730 --> 00:35:37,420
- Мама, послушай меня.
- Да нет же, Мигель, нет!
505
00:35:37,450 --> 00:35:41,210
Я не позволю, чтобы эти девчонки остались
с тем, что принадлежит нам. И точка.
506
00:35:44,160 --> 00:35:46,920
Мама, послушай меня!
507
00:35:47,000 --> 00:35:50,170
Если мы останемся здесь, мы умрём.
508
00:35:50,200 --> 00:35:54,150
Или даже хуже. Мы станем, как Ньевес.
509
00:35:54,210 --> 00:35:56,350
И если ты хочешь этого,
510
00:35:56,950 --> 00:35:58,950
на меня не рассчитывай.
511
00:35:59,000 --> 00:36:00,700
Милый.
512
00:36:00,780 --> 00:36:03,180
Ты стоишь.
513
00:36:04,670 --> 00:36:09,630
Ты встал, милый. Сам!
Ты встал! Слышишь меня?
514
00:36:12,480 --> 00:36:14,710
Мама, давай уедем.
515
00:36:26,860 --> 00:36:29,430
Видишь, как просто?
516
00:36:29,780 --> 00:36:33,760
Если бы твой муж был такой же разумный,
как ты, мы бы избежали многих неприятност?
517
00:36:35,120 --> 00:36:36,860
Вон там.
518
00:36:37,270 --> 00:36:40,200
- Что ты делаешь?
- Отдам твоей сестре.
519
00:36:40,980 --> 00:36:44,170
Я человек слова.
520
00:36:45,880 --> 00:36:48,900
И Ньевес с ними.
521
00:36:49,070 --> 00:36:51,140
Забирает моего сына.
522
00:36:51,210 --> 00:36:53,400
Похоже, она помогает.
523
00:36:54,730 --> 00:36:56,430
Будь осторожна, Ньевес.
524
00:36:56,470 --> 00:36:59,330
Не переживай.
Всё будет хорошо.
525
00:36:59,430 --> 00:37:02,510
- Надеюсь, с моей сестрой будет всё хорошо.
- Зависит от тебя.
526
00:37:02,540 --> 00:37:04,900
Ты пару дней помолчи.
527
00:37:04,920 --> 00:37:07,470
А там посмотрим, могу ли
я помочь с твоей мачехой.
528
00:37:07,600 --> 00:37:10,160
Уведите её.
- Подожди!
529
00:37:11,520 --> 00:37:13,820
Я хочу попрощаться...
530
00:37:14,070 --> 00:37:15,990
Давай.
531
00:37:19,820 --> 00:37:22,390
Жизнь моя.
532
00:37:25,100 --> 00:37:27,600
Тебе придётся уйти с тётей, ладно?
533
00:37:27,660 --> 00:37:29,330
Она о тебе хорошо позаботится.
534
00:37:29,360 --> 00:37:31,090
Мама скоро вернётся, но...
535
00:37:31,120 --> 00:37:34,370
Но до тех пор
тебе нужно быть послушным.
536
00:37:38,010 --> 00:37:40,020
Пообещай, что если со мной что-то
случится, ты о нём будешь заботиться.
537
00:37:40,040 --> 00:37:44,520
- Не говори глупостей, всё будет хорошо.
- Пообещай мне.
538
00:37:48,920 --> 00:37:51,130
Доверься мне.
539
00:37:51,930 --> 00:37:53,570
Ладно, хватит.
540
00:37:53,620 --> 00:37:56,480
А то в итоге
мы все тут расчувствуемся.
541
00:37:56,700 --> 00:37:59,580
Клаудио, пожалуйста, уведи её.
542
00:38:09,420 --> 00:38:11,580
Себастьян.
543
00:38:14,110 --> 00:38:16,190
Заложи чёртову бомбу наконец!
544
00:38:16,240 --> 00:38:19,490
- А что с Ньевес?
- Ньевес потом займёмся.
545
00:38:19,680 --> 00:38:20,800
Кстати.
546
00:38:20,850 --> 00:38:23,740
Не думаю, что Сесар будет
медлить с поисками своей жены.
547
00:38:24,910 --> 00:38:28,100
Если Сесар придёт, убей его.
548
00:38:30,060 --> 00:38:32,810
И если не получится,
позволь ему войти.
549
00:38:33,940 --> 00:38:37,150
И оставь его под землёй
со всеми остальными.
550
00:38:37,750 --> 00:38:40,390
- Мэр уходит.
- Я им займусь.
551
00:38:40,490 --> 00:38:43,130
Вы вытаскивайте Альмудену.
И всех этих людей.
552
00:38:43,510 --> 00:38:45,340
Уго.
553
00:38:45,990 --> 00:38:47,680
Спасибо.
554
00:38:47,800 --> 00:38:51,160
Должно же быть что-то хорошее
в таком количестве Браво?
555
00:38:56,840 --> 00:38:59,500
- Мы ведь Браво, да?
- Мы Браво.
556
00:39:02,710 --> 00:39:05,430
Вы опаздываете.
557
00:39:23,680 --> 00:39:26,030
Много их.
558
00:39:26,290 --> 00:39:28,470
Это да.
559
00:39:29,590 --> 00:39:32,780
Здесь пора братьям разделиться, нет?
560
00:40:53,280 --> 00:40:55,340
На помощь!
561
00:41:08,590 --> 00:41:10,360
Сесар!
562
00:41:11,000 --> 00:41:13,280
- Сесар!
- Альмудена!
563
00:41:17,270 --> 00:41:18,940
- Ты в порядке?
- Да!
564
00:41:18,940 --> 00:41:22,520
Сесар, слава Богу, ты пришёл!
Теперь ты обо всём позаботишься, да?
565
00:41:22,520 --> 00:41:24,840
Ты же нас отсюда вытащишь, правда?
566
00:41:24,870 --> 00:41:27,380
Мы выберемся, выберемся, Лола.
567
00:41:27,530 --> 00:41:29,450
Отлично.
568
00:41:31,370 --> 00:41:33,970
Альмудена.
Иди сюда.
569
00:41:37,760 --> 00:41:40,290
Я знаю, почему все так хотели Ла Кебраду.
570
00:41:40,380 --> 00:41:42,220
Почему?
571
00:41:42,720 --> 00:41:44,820
Потому что тут есть золото.
572
00:41:45,880 --> 00:41:47,750
И оно наше.
573
00:42:08,370 --> 00:42:11,760
Сесар, толкай сильнее,
а то вся тяжесть на мне.
574
00:42:12,410 --> 00:42:14,240
Давайте!
575
00:42:19,520 --> 00:42:21,820
Осторожно!
576
00:42:54,770 --> 00:42:58,890
Назад! Назад! Все назад!
577
00:43:00,910 --> 00:43:03,860
Это ловушка!
Нужно искать другой выход!
578
00:43:09,580 --> 00:43:11,580
Альваро.
579
00:43:13,080 --> 00:43:16,010
Кое-кто спрашивает о тебе.
580
00:43:16,250 --> 00:43:18,950
Я, пожалуй, оставлю вас одних.
581
00:43:22,810 --> 00:43:27,230
- Вам стоило позволить
мёртвым покоиться с миром.
- Зачем вы пришли?
582
00:43:29,270 --> 00:43:31,800
Лобо хорошо мне заплатил.
583
00:43:32,850 --> 00:43:34,340
Я...
584
00:43:34,390 --> 00:43:36,630
Вы знаете,
было непросто отказать ему.
585
00:43:36,680 --> 00:43:38,320
Но теперь, когда он мёртв,
586
00:43:38,350 --> 00:43:40,810
мне бы не хотелось
встретиться с ним в аду.
587
00:43:40,840 --> 00:43:43,300
Кем была эта девочка?
588
00:43:45,120 --> 00:43:47,400
Дочка Лобо.
589
00:43:47,430 --> 00:43:49,350
У Лобо не было больше дочерей.
590
00:43:49,380 --> 00:43:52,650
Лобо надеялся, что будет мальчик.
591
00:43:54,490 --> 00:43:57,460
Когда родилась эта изуродованная девочка,
592
00:43:57,560 --> 00:43:59,730
он её ударил.
593
00:44:00,000 --> 00:44:03,060
Это привело бедную малышку к смерти.
594
00:44:03,100 --> 00:44:05,220
Он не хотел, чтобы кто-то её видел.
595
00:44:05,260 --> 00:44:07,530
Я не должен был молчать.
596
00:44:07,550 --> 00:44:10,750
Что бы там ни было с этой девочкой,
мы все дети божьи.
597
00:44:10,780 --> 00:44:13,240
Некоторые больше, чем другие.
598
00:44:15,690 --> 00:44:18,070
Есть кое-что ещё.
599
00:44:21,070 --> 00:44:25,700
Через пару дней Лобо
явился в церковь с другой девочкой.
600
00:44:27,660 --> 00:44:30,040
Какой девочкой?
Что вы о ней знаете? Говорите!
601
00:44:30,080 --> 00:44:33,440
Он сказал мне окрестить её
под таким же именем, как и первую.
602
00:44:33,500 --> 00:44:37,640
- Каким именем?
- Роса Лобо.
603
00:44:40,580 --> 00:44:43,630
- Сесар, в чём дело?
- Альмудена, займись своим делом.
604
00:44:43,750 --> 00:44:45,920
Отойди.
605
00:44:48,160 --> 00:44:51,110
- Что происходит?
- Ничего.
606
00:44:51,290 --> 00:44:53,570
Как это ничего, Сесар?
607
00:44:54,230 --> 00:44:56,580
Не ври мне.
608
00:45:10,860 --> 00:45:13,240
Там бомба.
609
00:45:14,540 --> 00:45:16,350
Спокойно, спокойно.
610
00:45:16,410 --> 00:45:18,960
Нужно поискать
другой выход, Альмудена.
611
00:45:19,010 --> 00:45:20,860
У нас мало времени.
612
00:45:20,880 --> 00:45:23,650
- Сколько?
- Мало.
613
00:45:23,850 --> 00:45:25,790
Это нам удастся,
если мы будем вместе.
614
00:45:25,810 --> 00:45:28,150
Сесар, ты должен открыть эту дверь.
Другого выхода нет.
615
00:45:28,190 --> 00:45:31,330
Я сказал тебе, что мы
не выйдем через эту дверь.
616
00:45:31,350 --> 00:45:33,990
А если мы разобьём потолок?
617
00:45:34,170 --> 00:45:37,090
Если мы его разобьём,
он на нас упадёт.
618
00:45:37,150 --> 00:45:39,700
Тогда что нам делать?
619
00:45:49,890 --> 00:45:51,960
Сесар прав.
620
00:45:52,170 --> 00:45:54,380
Мы выйдем не через крышу.
621
00:45:54,460 --> 00:45:56,790
Отсюда идёт воздух.
622
00:46:35,800 --> 00:46:39,160
Я себя спрашивал,
какой из братьев придёт.
623
00:46:39,510 --> 00:46:41,110
Выбирал оружие.
624
00:46:41,140 --> 00:46:42,870
И, честно говоря,
625
00:46:42,890 --> 00:46:45,080
никогда не был хорошим стрелком.
626
00:46:49,360 --> 00:46:51,130
Боже.
627
00:46:55,000 --> 00:46:58,480
Господи, если мы выберемся
отсюда, я не буду больше лгать.
628
00:46:58,490 --> 00:47:01,310
И пить, клянусь, не буду ни капли.
629
00:47:13,480 --> 00:47:17,070
Ну один стаканчик только,
чтобы отпраздновать.
630
00:47:20,610 --> 00:47:23,790
Я всё никак не пойму,
какого чёрта моя сестра нашла в тебе.
631
00:47:25,330 --> 00:47:29,200
Ты прямо сейчас освободишь этих людей,
если не хочешь, чтобы я прострелил тебе го
632
00:47:30,260 --> 00:47:33,750
Что здесь происходит, Хоакин? Уго!
633
00:47:34,770 --> 00:47:36,190
Он мой брат.
634
00:47:36,230 --> 00:47:39,330
Скажи ей, что ты делаешь
с этими бедными людьми.
635
00:47:39,490 --> 00:47:41,530
Скажи!
636
00:47:43,680 --> 00:47:45,720
Тебе-то какая разница?
637
00:47:45,770 --> 00:47:48,300
Если она выходит замуж за другого.
638
00:47:56,780 --> 00:48:00,100
Так ты ему не сказала? Конечно.
639
00:48:00,190 --> 00:48:03,840
Как же можно сказать,
что ты на самом деле любишь другого.
640
00:48:05,960 --> 00:48:09,440
Виктория, отойди.
641
00:48:22,720 --> 00:48:24,730
Ты не осмелишься.
642
00:48:28,270 --> 00:48:30,610
Осмелится.
643
00:48:33,990 --> 00:48:37,240
Ты ведь позволишь
мне уйти отсюда, правда, Уго?
644
00:48:55,570 --> 00:48:59,130
Будь ты проклят, никчёмный,
верни мне мои деньги.
645
00:49:01,270 --> 00:49:02,920
Мне не до шуток, детка.
646
00:49:02,980 --> 00:49:06,600
Если будешь так со мной разговаривать,
я на тебя работать не буду.
647
00:49:12,120 --> 00:49:13,640
Что ты сделаешь?
648
00:49:13,690 --> 00:49:16,420
Будешь стрелять у всех на виду?
649
00:49:25,110 --> 00:49:28,360
Я не буду просить дважды.
650
00:49:28,840 --> 00:49:32,040
Если я убью жену моего отца,
возможно, попаду в тюрьму,
651
00:49:32,090 --> 00:49:35,780
но если убью тебя, никто
по тебе скучать не станет.
652
00:50:03,700 --> 00:50:06,460
- Путь свободен!
- Лола!
653
00:50:13,880 --> 00:50:16,150
Мы никогда отсюда
не выберемся, правда?
654
00:50:16,180 --> 00:50:19,650
Выберемся. Альмудена, мне нужна верёвка.
655
00:50:19,690 --> 00:50:22,440
Что-нибудь, что можно привязать.
656
00:50:24,000 --> 00:50:25,780
Но...
657
00:50:25,890 --> 00:50:28,980
Нет, Сесар, я здесь спускаться не буду.
658
00:50:29,010 --> 00:50:31,200
Я, конечно, делала
странные вещи в своей жизни,
659
00:50:31,230 --> 00:50:34,000
но здесь я не спущусь!
660
00:50:35,450 --> 00:50:39,110
- Значит, не будешь спускаться, Лола?
- Нет.
- Нет.
661
00:50:39,150 --> 00:50:41,270
Я тебя спущу.
662
00:50:41,460 --> 00:50:43,750
Но...
663
00:50:45,400 --> 00:50:47,160
Помоги мне.
664
00:51:07,430 --> 00:51:08,700
Сесар, если я погибну,
665
00:51:08,740 --> 00:51:12,000
если меня похоронят, скажи Жан-Мари,
чтобы каждую ночь думал обо мне. Обещаешь?
666
00:51:12,040 --> 00:51:14,840
Ты спустишься и сама
ему всё скажешь. Хорошо, Лола?
667
00:51:15,060 --> 00:51:17,940
- Не смотри вниз.
- Не смотри вниз.
668
00:51:18,760 --> 00:51:20,800
- Не могу! Не могу!
- Лола!
669
00:51:20,830 --> 00:51:24,750
- Лола, пожалуйста!
- Хорошо, только быстренько, времени у нас мало.
670
00:51:27,830 --> 00:51:29,880
Давай.
671
00:51:35,750 --> 00:51:39,040
Держись. Ну же, Лола!
672
00:51:39,080 --> 00:51:41,550
Крепко держись!
673
00:51:43,560 --> 00:51:47,300
Ты в порядке?
- Я когда говорила "быстренько",
я не это имела в виду!
674
00:51:47,430 --> 00:51:49,820
Вот же ж!
675
00:51:53,870 --> 00:51:56,160
Тебе лучше?
676
00:51:57,260 --> 00:51:59,100
Альваро.
677
00:52:01,970 --> 00:52:04,300
Я покидаю Большой Дом.
678
00:52:04,450 --> 00:52:06,660
- Что?
- Я уезжаю, Альваро, уезжаю.
679
00:52:06,720 --> 00:52:09,690
Я здесь с ума схожу. Я не хочу,
чтобы Мигель оставался здесь.
680
00:52:09,720 --> 00:52:12,280
Куда вы поедете?
Что ты будешь делать?
681
00:52:13,160 --> 00:52:15,030
Ну...
682
00:52:17,250 --> 00:52:19,680
Я подумала...
683
00:52:21,520 --> 00:52:23,630
Может, тебе бы хотелось...
684
00:52:23,780 --> 00:52:26,100
Поехать с нами?
685
00:52:45,530 --> 00:52:47,570
Извини.
686
00:52:48,010 --> 00:52:50,460
Я не могу.
687
00:52:52,930 --> 00:52:55,360
Альваро, прости,
это я виновата.
688
00:52:55,430 --> 00:52:57,340
Нет, нет, нет.
689
00:52:57,440 --> 00:53:00,070
Это из-за моей племянницы.
690
00:53:03,610 --> 00:53:04,790
Я её нашёл.
691
00:53:04,820 --> 00:53:08,160
Правда?
Где она?
692
00:53:13,100 --> 00:53:16,060
Как бы я хотел
побыстрее приехать к тебе.
693
00:53:38,680 --> 00:53:40,760
Почему ты не поедешь с ней?
694
00:53:40,810 --> 00:53:44,120
Я знаю, что ты на её стороне,
а мы тебе не нравимся.
695
00:53:44,260 --> 00:53:45,710
Это неправда.
696
00:53:45,750 --> 00:53:48,550
Знаешь, у меня есть племянница, как ты.
697
00:53:48,690 --> 00:53:51,020
Альваро, не пытайся быть мне другом.
698
00:53:51,040 --> 00:53:54,420
Ты здесь только для того,
чтобы заботиться о скоте.
699
00:54:14,880 --> 00:54:16,890
- Твоя очередь.
- Что ты такое говоришь?
700
00:54:16,920 --> 00:54:18,970
Я остаюсь здесь.
Ну же, следующий.
701
00:54:18,990 --> 00:54:22,080
- Альмудена, пожалуйста, нет времени.
- Я знаю.
702
00:54:22,140 --> 00:54:23,970
Так что не будем его терять зря.
703
00:54:24,010 --> 00:54:26,050
Давайте. Быстро!
704
00:54:26,070 --> 00:54:27,920
Подожди.
705
00:54:28,180 --> 00:54:32,160
Мне нужна твоя помощь.
- Сесар, я буду тебе помогать до последнего.
706
00:54:32,420 --> 00:54:36,110
Но я останусь здесь с тобой. Хорошо?
707
00:54:37,300 --> 00:54:40,080
Давайте! Быстро!
708
00:54:40,160 --> 00:54:43,090
Держись крепко за верёвку.
709
00:54:47,090 --> 00:54:49,510
Ансельмо Хименес.
710
00:54:52,880 --> 00:54:55,320
Вы задержаны за заговор
711
00:54:55,350 --> 00:54:57,850
и убийство Антонио Лобо.
- Что вы делаете?
712
00:54:57,880 --> 00:55:02,050
Ваши собственные соседи
указали на вас, как на автора содеянного.
713
00:55:02,090 --> 00:55:05,470
Это неправда! Скажите!
714
00:55:06,270 --> 00:55:07,990
Давайте!
715
00:55:08,220 --> 00:55:10,620
Чего вы ждёте?
716
00:55:10,940 --> 00:55:12,780
Конечно.
717
00:55:13,070 --> 00:55:15,420
Теперь вы молчите, да?
718
00:55:15,670 --> 00:55:17,950
Молчите, потому что вам так выгодно, да?
719
00:55:18,000 --> 00:55:20,800
Чтобы один за всех заплатил!
- Эрминия, хватит говорить.
720
00:55:20,840 --> 00:55:23,490
Конечно, я скажу.
721
00:55:23,520 --> 00:55:25,330
Скажу, что там были мы все.
722
00:55:25,370 --> 00:55:28,840
Все мы убили этого тирана,
потому что он заслуживал того.
723
00:55:28,860 --> 00:55:30,300
Задержите и меня.
724
00:55:30,340 --> 00:55:33,410
Или этого! Или вот этого!
Или того! Всех!
725
00:55:33,440 --> 00:55:35,180
Нет, только не её. Это неправда.
726
00:55:35,220 --> 00:55:39,010
Не слушайте её, она всего лишь
хочет спасти меня. Это был я.
727
00:55:39,270 --> 00:55:43,920
Я признаюсь.
- Нет, нет, Ансельмо, не делай этого, пожалуйста.
728
00:55:45,050 --> 00:55:48,550
Возможно, если бы на моём
месте был другой,
729
00:55:48,690 --> 00:55:52,830
мы бы тоже промолчали.
730
00:55:54,000 --> 00:55:55,950
По крайней мере,
731
00:55:56,550 --> 00:55:58,940
мы прикончили тирана.
732
00:56:00,840 --> 00:56:03,450
Уведите его.
733
00:56:09,650 --> 00:56:11,460
Давай.
734
00:56:15,670 --> 00:56:18,930
Не переживай. Он вернётся.
735
00:56:21,980 --> 00:56:25,490
Его убьют. Мы все это знаем.
736
00:56:30,090 --> 00:56:31,800
Мне нужно зарегистрировать собственность.
737
00:56:31,820 --> 00:56:34,880
Альмудена Браво передала мне Ла Кебраду.
738
00:56:35,780 --> 00:56:39,050
Вы опоздали, сеньор мэр.
739
00:56:40,650 --> 00:56:43,910
Я только что зарегистрировала
эту же собственность.
740
00:56:44,360 --> 00:56:47,040
Что за чертовщину вы говорите?
741
00:56:48,710 --> 00:56:50,060
Простите.
742
00:56:50,090 --> 00:56:51,720
Я была очень занята,
743
00:56:51,760 --> 00:56:55,490
пока вы похищали мою сестру, знаете?
744
00:56:56,530 --> 00:56:59,390
Пообещай мне, что если со мной что-то
случится, ты о нём будешь заботиться.
745
00:57:04,010 --> 00:57:05,880
Пообещай мне.
746
00:57:06,650 --> 00:57:10,440
- Не знаю, о чём вы говорите.
- Ла Кебрада моя, Хоакин.
747
00:57:10,970 --> 00:57:13,570
Если хотите её, то в ваших же интересах,
чтобы с моей сестрой ничего не случилось.
748
00:57:13,590 --> 00:57:15,940
Этого я обещать не могу.
749
00:57:18,360 --> 00:57:21,720
Ещё как можете. Поверьте мне.
750
00:57:23,190 --> 00:57:27,200
Вы устроили всё это, чтобы помочь
своей сестре и вернуть ей её земли?
751
00:57:27,270 --> 00:57:30,040
С чего вы взяли, что
я буду возвращать Ла Кебраду?
752
00:57:30,070 --> 00:57:33,710
- Потому что речь идёт о вашей сестре.
- Ну что ж.
753
00:57:34,710 --> 00:57:37,400
Это всё дела сестёр.
754
00:57:37,800 --> 00:57:41,310
Но у меня наконец-то есть кое-что,
что вас интересует, не так ли?
755
00:57:41,870 --> 00:57:43,860
Чего вы хотите взамен?
756
00:57:43,930 --> 00:57:46,490
Женитесь на мне.
757
00:57:52,000 --> 00:57:54,120
Выходит, вы романтичны.
758
00:57:54,150 --> 00:57:55,980
Я не говорю о любви, Хоакин.
759
00:57:56,010 --> 00:57:57,640
Я говорю о делах.
760
00:57:57,670 --> 00:58:00,120
Вы хотите Ла Кебраду...
761
00:58:00,200 --> 00:58:02,670
Я хочу Большой Дом...
762
00:58:03,210 --> 00:58:04,330
Не знаю...
763
00:58:04,360 --> 00:58:08,670
Думаю, мы стали бы хорошей парой.
Вам так не кажется?
764
00:58:12,840 --> 00:58:15,070
Вот и всё.
765
00:58:15,460 --> 00:58:17,240
Твоя очередь.
766
00:58:19,030 --> 00:58:22,650
Как спустишься ты? Не осталось никого,
кто тебя бы держал.
767
00:58:23,630 --> 00:58:27,280
Положу верёвку под тот камень и спущусь.
Давай, Альмудена, нет времени.
768
00:58:29,040 --> 00:58:31,510
Я тебе говорила, что
не оставлю тебя здесь одного.
769
00:58:31,690 --> 00:58:33,490
Мы можем спуститься вдвоём.
770
00:58:33,520 --> 00:58:38,110
Верёвка не выдержит.
Спускайся, пожалуйста.
771
00:58:40,800 --> 00:58:43,810
В чём дело?
772
00:58:44,040 --> 00:58:47,340
Ты говорил, что мы не разлучимся.
773
00:58:47,730 --> 00:58:50,750
Мы и не разлучимся.
Ты спускаешься первая, а потом я.
774
00:58:50,990 --> 00:58:53,450
Давай.
775
00:58:54,060 --> 00:58:57,090
Спускайся. Доверься мне.
776
00:58:58,930 --> 00:59:00,850
Сейчас.
777
00:59:01,340 --> 00:59:03,180
Давай.
778
00:59:11,320 --> 00:59:14,870
Ты что, никогда не устанешь?
779
00:59:48,210 --> 00:59:50,560
- Альмудена!
- Что?
780
00:59:50,600 --> 00:59:52,630
Малышка.
781
00:59:53,750 --> 00:59:57,740
Ты знаешь, что я всегда
хотел лучшего для вас.
782
00:59:59,610 --> 01:00:01,790
Что бы там ни было,
783
01:00:01,820 --> 01:00:04,300
знакомство с тобой того стоило.
784
01:00:04,330 --> 01:00:07,100
Нет! Сесар! Сесар!
785
01:00:09,130 --> 01:00:11,190
Сесар! Сесар!
786
01:00:26,730 --> 01:00:29,600
Сесар!
787
01:01:49,850 --> 01:01:52,390
Любовь моя, спокойно.
788
01:01:52,510 --> 01:01:54,600
Мы это преодолеем.
789
01:01:54,690 --> 01:01:56,110
Как всегда.
- Сесар!
790
01:01:56,140 --> 01:01:59,350
- Анибаль!
- Сесар!
791
01:02:06,670 --> 01:02:10,530
- Спокойно.
- Всё хорошо, брат.
792
01:02:10,870 --> 01:02:12,600
Со мной всё хорошо.
- Сесар.
793
01:02:12,760 --> 01:02:15,990
- Всё хорошо?
- Да.
794
01:02:16,680 --> 01:02:18,300
Почему, Сесар?
795
01:02:18,320 --> 01:02:20,720
Почему ты всегда
должен жертвовать?
796
01:02:20,750 --> 01:02:24,000
Ты разве не понимаешь,
что нельзя спасти весь мир?
797
01:02:25,410 --> 01:02:27,860
Я не смогу без тебя жить.
798
01:02:34,180 --> 01:02:36,290
- Альмудена.
- Что?
799
01:02:38,140 --> 01:02:40,000
Я хочу...
800
01:02:41,180 --> 01:02:45,080
Я хочу, чтобы ты была счастливой.
801
01:02:46,340 --> 01:02:48,190
Очень.
802
01:03:05,820 --> 01:03:07,930
Нет!
803
01:03:11,800 --> 01:03:13,760
Сесар.
804
01:03:14,280 --> 01:03:16,500
Сесар?
805
01:03:18,800 --> 01:03:20,710
Сесар.
806
01:03:29,560 --> 01:03:31,920
Нет, нет, нет.
807
01:03:34,060 --> 01:03:35,820
Сесар!
808
01:06:42,070 --> 01:06:45,200
Я выкупил всех лошадей.
809
01:06:48,620 --> 01:06:50,540
Они в конюшне.
810
01:06:51,350 --> 01:06:52,900
Что?
811
01:06:54,480 --> 01:06:57,020
Если ты так дёшево распродашь
то малое наследство, что у тебя есть,
812
01:06:57,280 --> 01:06:59,230
то скоро ничего
не останется в Большом Доме.
813
01:06:59,600 --> 01:07:01,620
Ты знаешь,
что я люблю этих лошадей, Анибаль.
814
01:07:01,840 --> 01:07:04,020
Я знаю.
815
01:07:06,410 --> 01:07:07,740
Зачем ты пришёл?
816
01:07:08,030 --> 01:07:09,390
Выходи за меня замуж.
817
01:07:09,690 --> 01:07:11,460
Теперь мы одни.
818
01:07:11,860 --> 01:07:13,960
Начнём сначала.
819
01:07:16,540 --> 01:07:18,890
Мама, брось это, поедем уже.
820
01:07:19,340 --> 01:07:21,470
Чем быстрей мы
покинем этот дом, тем лучше.
821
01:07:21,730 --> 01:07:25,850
Ты иначе заговоришь
через три часа дороги, сынок.
822
01:07:33,920 --> 01:07:35,580
Что ты делаешь?
823
01:07:35,980 --> 01:07:38,960
Смотри. Альваро.
824
01:07:39,410 --> 01:07:42,790
Единственное хорошее воспоминание,
которое мы можем отсюда вывезти.
825
01:07:43,750 --> 01:07:45,450
Мы уже уезжаем?
826
01:07:49,130 --> 01:07:53,330
Знаешь что, милый? Я тебя люблю.
827
01:08:20,800 --> 01:08:23,670
Хочешь, чтобы мы оставили тебя одну?
828
01:08:30,090 --> 01:08:32,200
Видишь эту звезду?
829
01:08:32,490 --> 01:08:35,210
Эта звезда - твой отец.
830
01:08:36,120 --> 01:08:38,030
Потому что он - герой.
831
01:08:38,160 --> 01:08:41,140
И герои попадают на небеса, знаешь?
832
01:08:45,110 --> 01:08:47,950
И он будет там всегда,
чтобы заботиться о нас.
833
01:08:48,580 --> 01:08:53,620
3-ий сезон для вас перевели:
amable, Dujmovo4ka, DonnaRosa, premudraia,
834
01:08:53,700 --> 01:08:58,770
gojungle, RosaLiaShah, Soy_Maria,
mysunworld, Daria1107, embryosel
80303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.