All language subtitles for The.Cursed.Deads.Mans.Prey.2021

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,244 --> 00:00:39,581 CJ ENM APRESENTA 2 00:00:40,498 --> 00:00:43,418 UMA PRODUÇÃO DA CLIMAX STUDIO 3 00:00:44,419 --> 00:00:47,505 EM ASSOCIAÇÃO COM CJ ENM, STUDIO DRAGON E KEYEAST 4 00:00:48,506 --> 00:00:51,343 PRODUTORA EXECUTIVA JINNIE CHOI 5 00:00:56,556 --> 00:00:59,559 EXECUTIVO FINANCEIRO: JI-YOUNG LIM PRODUÇÃO EXECUTIVA: JI-YOUNG PARK 6 00:01:00,685 --> 00:01:03,688 PRODUÇÃO SEUNG-MIN BYUN 7 00:01:04,356 --> 00:01:07,567 COPRODUÇÃO: KYUNG-UK MIN, CHEOL-GU KANG, YOUNG-KYU KIM, SUNG-HYE PARK 8 00:01:08,485 --> 00:01:11,613 FOTOGRAFIA: JI-HUN LEE (C.G.K.) ILUMINAÇÃO: IL-HO MOON 9 00:01:12,489 --> 00:01:15,784 DIREÇÃO DE ARTE: MIN-KYUNG JUNG ÁUDIO: JU-SUK KANG (K.P.A.) 10 00:01:15,867 --> 00:01:18,453 FIGURINO: SU-HEE HONG (IAM) E EUN-KYUNG SEO 11 00:01:18,536 --> 00:01:19,788 MAQUIAGEM: JI-OH KIM 12 00:01:20,372 --> 00:01:23,541 ARTES MARCIAIS: BONG-ROK CHOI (BORN STUNT) COREOGRAFIA DE LUTA: YOUNG JUN 13 00:01:24,167 --> 00:01:26,847 EFEITOS: JANG-PYO HONG, JONG-BAE JUNG, HYO-KYUN HWANG, TAE YONG KWAK 14 00:01:26,878 --> 00:01:28,046 Ué? 15 00:01:28,129 --> 00:01:30,674 MAQUINISTA: YONG-BIN KANG (MOVEMENT) EDIÇÃO: YEON-JUNG LEE 16 00:01:31,508 --> 00:01:34,219 TRILHA/SOM: DONG-UK KIM, TAE-YOUNG CHOI (DEXTER LIVETONE) 17 00:01:38,598 --> 00:01:41,476 Pifou também. Que beleza! 18 00:01:42,102 --> 00:01:44,979 ASSISTENTE DE DIREÇÃO: YOUNG-CHUL LEE PRODUTOR DE LINHA: JI-HYUN LEE 19 00:01:45,814 --> 00:01:49,067 PRODUTOR DONG-HWAN HAN 20 00:01:49,943 --> 00:01:53,196 COPRODUÇÃO CHANG-WOO LEE 21 00:01:54,197 --> 00:01:57,283 ROTEIRO SANG-HO YEON 22 00:01:57,784 --> 00:01:59,119 BASEADO NA SÉRIE "THE CURSED" 23 00:01:59,202 --> 00:02:01,454 Droga. Será que são cobradores? 24 00:02:34,487 --> 00:02:35,572 Merda! 25 00:02:55,258 --> 00:02:58,595 Ai, meu Deus! O que é isso? 26 00:03:32,295 --> 00:03:34,798 Alô, qual é sua emergência? 27 00:03:36,091 --> 00:03:37,092 Alô? 28 00:03:38,468 --> 00:03:39,469 Alô? 29 00:03:40,428 --> 00:03:42,472 Está me ouvindo? Alô? 30 00:03:46,976 --> 00:03:51,439 O suspeito subiu pelo encanamento de gás e invadiu a casa da vítima. 31 00:03:51,523 --> 00:03:53,566 Qual foi a causa da morte e a arma usada? 32 00:03:53,650 --> 00:03:55,110 Bem... 33 00:03:56,027 --> 00:03:58,279 Na autópsia da vítima, Jung-kyun Kim, 34 00:03:58,363 --> 00:04:02,575 foi encontrada uma grande quantidade de toxinas PSP. 35 00:04:02,659 --> 00:04:04,953 - Toxina paralisante de frutos do mar? - É. 36 00:04:05,036 --> 00:04:08,498 É a toxina mais fatal dos frutos do mar, 37 00:04:08,581 --> 00:04:11,084 similar ao veneno de baiacu. 38 00:04:11,584 --> 00:04:12,627 E o suspeito? 39 00:04:15,630 --> 00:04:17,924 O suspeito encontrado no local 40 00:04:19,217 --> 00:04:21,094 está morto há três meses. 41 00:04:33,523 --> 00:04:37,110 Uma pessoa morta há três meses cometeu homicídio? 42 00:04:38,611 --> 00:04:39,738 Senhor... 43 00:04:41,948 --> 00:04:45,076 Que caso maluco temos aqui. 44 00:04:47,454 --> 00:04:48,454 De novo. 45 00:05:14,773 --> 00:05:18,610 A MALDIÇÃO: DESPERTAR DOS MORTOS 46 00:05:26,993 --> 00:05:28,870 Olá, ouvintes do Assuntos Atuais. 47 00:05:28,953 --> 00:05:33,166 A convidada de hoje é autora de Ódio e Feitiçaria 48 00:05:33,249 --> 00:05:37,003 e a CEO do Detetive Urbano, canal de notícias independente. 49 00:05:37,462 --> 00:05:43,510 O que você prefere: CEO ou autora? 50 00:05:43,593 --> 00:05:46,388 Pode me chamar de jornalista. 51 00:05:46,471 --> 00:05:48,348 É meu trabalho principal. 52 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 Então, jornalista Lim. 53 00:05:51,393 --> 00:05:55,230 Como jornalista, você foi criticada por acreditar em superstições 54 00:05:55,313 --> 00:05:57,732 e quis contar seu lado da história, 55 00:05:57,816 --> 00:06:00,985 então este livro deve ser polêmico. 56 00:06:01,361 --> 00:06:07,283 Então, ele fala sobre a antiga magia do mal e maldições, correto? 57 00:06:07,367 --> 00:06:11,788 Correto. A antiga forma de feitiçaria é usada pra jogar maldições... 58 00:06:11,871 --> 00:06:13,039 Espera aí. 59 00:06:13,123 --> 00:06:18,044 Os ouvintes já estão mostrando muito interesse. 60 00:06:19,254 --> 00:06:24,968 Você já teve contato com a feiticeira que desapareceu? 61 00:06:25,051 --> 00:06:27,220 Não, ainda não. 62 00:06:27,303 --> 00:06:32,600 Então não tem ninguém com mais força pra testemunhar a seu favor. 63 00:06:33,435 --> 00:06:34,435 É uma pena. 64 00:06:34,728 --> 00:06:38,148 Espero que a feiticeira esteja ouvindo e entre em contato. 65 00:06:38,231 --> 00:06:42,068 Certo! Vamos para as ligações dos nossos ouvintes. 66 00:06:43,570 --> 00:06:46,322 Mas já? Sim! Alô? 67 00:06:47,365 --> 00:06:48,658 - Alô? - Alô? 68 00:06:48,742 --> 00:06:53,538 - Quem fala? Diga seu nome. - Não precisa. 69 00:06:54,122 --> 00:06:59,085 Sra. Lim, teve um caso estranho ontem, de um cadáver que matou uma pessoa. 70 00:06:59,169 --> 00:07:00,211 CADÁVER ASSASSINO? 71 00:07:00,295 --> 00:07:04,591 Pode confirmar com a polícia, vai ver que estou falando a verdade. 72 00:07:05,342 --> 00:07:07,302 Com licença, mas... 73 00:07:07,385 --> 00:07:11,014 Cala a boca. Estou falando com a Sra. Lim. 74 00:07:11,097 --> 00:07:14,184 Desculpa, mas eu sou o locutor aqui. 75 00:07:14,267 --> 00:07:17,062 - Corta. Que bobagem... - Espera aí. 76 00:07:18,480 --> 00:07:20,357 Por favor, continua. 77 00:07:20,940 --> 00:07:22,734 Eu sou o autor daquele crime. 78 00:07:23,651 --> 00:07:28,531 Quero que você me entreviste ao vivo amanhã às 14h. 79 00:07:28,615 --> 00:07:30,575 Acabei de mandar o endereço. 80 00:07:32,535 --> 00:07:35,622 Eu espero que muitas pessoas assistam. 81 00:07:35,705 --> 00:07:37,374 HOTEL HILL HOUSE, SEXTO ANDAR, 14h 82 00:07:37,457 --> 00:07:38,457 Até lá. 83 00:07:39,626 --> 00:07:44,839 Pessoal, voltamos depois dos comerciais. 84 00:07:47,258 --> 00:07:50,762 Ei! Isso foi uma pegadinha? 85 00:08:04,734 --> 00:08:10,990 DETETIVE URBANO 86 00:08:12,200 --> 00:08:14,369 - Já te ligo. - Cadê o Pil-sung? 87 00:08:14,452 --> 00:08:17,956 Isso não importa agora. A imprensa está surtando. 88 00:08:18,039 --> 00:08:20,959 Estão perguntando se é verdade. 89 00:08:21,042 --> 00:08:25,296 Disseram que era marketing pra promover o livro. Como ousam? 90 00:08:25,380 --> 00:08:27,716 - Cadê o Pil-sung? - Lá em cima. 91 00:08:27,799 --> 00:08:30,260 Só um instante. Você, vem cá. 92 00:08:31,052 --> 00:08:33,847 Nossa nova estagiária de vídeo. Pode cumprimentar. 93 00:08:34,431 --> 00:08:35,724 Oi. Meu nome é Jessy Jeong. 94 00:08:36,349 --> 00:08:37,892 Oi. Muito prazer. 95 00:08:37,976 --> 00:08:41,521 Sempre quis ser uma jornalista corajosa como a senhora... 96 00:08:41,604 --> 00:08:43,273 Tá, eu também a respeito. 97 00:08:43,356 --> 00:08:45,692 Pode ir. Por que ainda está de mochila? 98 00:08:45,775 --> 00:08:47,902 - Conto com você. - Boa sorte! 99 00:08:51,698 --> 00:08:55,952 - Contratou uma estagiária? - Então você conheceu a Jessy. 100 00:08:56,619 --> 00:08:59,164 Ela não tem experiência. Negociei bem o salário. 101 00:08:59,247 --> 00:09:00,749 E é estrangeira. 102 00:09:00,832 --> 00:09:04,002 Investigou o caso da rádio? 103 00:09:04,085 --> 00:09:05,795 Os documentos estão aí em cima. 104 00:09:07,130 --> 00:09:10,467 - E a vítima? - Jung-kyun Kim, 46 anos. 105 00:09:10,550 --> 00:09:13,678 Pesquisador da Farmacêutica Seungil. 106 00:09:13,762 --> 00:09:17,015 - É divorciado há quatro anos. - Farmacêutica Seungil? 107 00:09:17,098 --> 00:09:18,933 Foi envenenamento por mordida. 108 00:09:19,684 --> 00:09:21,478 A foto do suspeito está na página seguinte. 109 00:09:23,396 --> 00:09:25,857 A autópsia indica que o cara morreu 110 00:09:27,067 --> 00:09:28,735 há três meses. 111 00:09:30,195 --> 00:09:32,530 - O quê? - É como ele disse. 112 00:09:33,490 --> 00:09:35,617 Um cadáver matou alguém. 113 00:09:41,414 --> 00:09:42,749 E quem é o suspeito? 114 00:09:43,333 --> 00:09:47,420 A polícia não sabe ainda. Preciso investigar. 115 00:09:54,344 --> 00:09:56,179 Que tatuagem esquisita. 116 00:09:57,597 --> 00:10:00,350 Não parece uma chaga? 117 00:10:00,433 --> 00:10:02,727 - Não. - Tudo bem. 118 00:10:03,269 --> 00:10:05,605 Parece mais um selo de feitiçaria. 119 00:10:06,606 --> 00:10:08,233 Vou perguntar ao professor Tak. 120 00:10:09,901 --> 00:10:13,738 - Já pedi pra ele avaliar. - Bom dia. 121 00:10:13,822 --> 00:10:15,990 - Oi, querido. - Me dá aqui. 122 00:10:16,074 --> 00:10:17,659 O que está fazendo aqui? 123 00:10:18,660 --> 00:10:22,080 É nosso aniversário de casamento? 124 00:10:22,163 --> 00:10:23,873 Virou piadista agora? 125 00:10:23,957 --> 00:10:27,127 Jung, já te parabenizei pela promoção pra investigador regional? 126 00:10:27,711 --> 00:10:30,463 Agora vai ter mais tempo com a sua esposa. 127 00:10:30,547 --> 00:10:31,965 Tem um ano que fui promovido. 128 00:10:34,968 --> 00:10:38,722 Como conseguiram o arquivo do caso que ainda não foi divulgado? 129 00:10:39,597 --> 00:10:41,683 Jung-hoon, não foi divulgado? 130 00:10:42,892 --> 00:10:45,311 - Foi você de novo? - Desculpa, chefe. 131 00:10:45,812 --> 00:10:47,147 Por que veio aqui? 132 00:10:48,898 --> 00:10:50,442 Não faz a entrevista amanhã. 133 00:10:52,861 --> 00:10:53,987 Por que não? 134 00:10:54,988 --> 00:10:57,282 Não aguenta ver sua esposa se dando bem? 135 00:10:57,365 --> 00:11:02,746 Não faz isso, é o primeiro furo dela depois de abrir a empresa. 136 00:11:02,829 --> 00:11:07,500 A gente precisa vender esses livros pra conseguir pagar o reajuste do aluguel. 137 00:11:07,584 --> 00:11:11,379 Não é um caso comum. Você pode se colocar em perigo de novo. 138 00:11:11,463 --> 00:11:13,631 Eu sei que não é um caso comum. 139 00:11:14,215 --> 00:11:16,885 Digamos que quem ligou realmente seja o assassino. 140 00:11:16,968 --> 00:11:20,388 Será que ele pode provar? E a motivação dele, qual seria? 141 00:11:20,472 --> 00:11:24,601 Nem tem prova suficiente pra denunciar. 142 00:11:24,684 --> 00:11:27,604 Vamos ouvir o homem antes de prendê-lo. 143 00:11:27,687 --> 00:11:29,814 - Isso. - Tudo bem. 144 00:11:30,899 --> 00:11:33,068 Vamos ouvir o que esse cara tem a dizer, 145 00:11:33,151 --> 00:11:37,280 mas a polícia vai ficar de prontidão, tá? 146 00:11:38,365 --> 00:11:39,616 Tudo bem. 147 00:11:45,663 --> 00:11:48,041 Jin-hee, você me entendeu? 148 00:11:49,042 --> 00:11:50,335 Entendi, sim. 149 00:11:51,878 --> 00:11:54,381 Vou obedecer, não se preocupa. 150 00:11:56,966 --> 00:11:58,343 Não está preocupada? 151 00:11:58,426 --> 00:12:01,471 Não quando tenho um excelente marido. 152 00:12:02,555 --> 00:12:03,598 Tchauzinho! 153 00:12:03,682 --> 00:12:05,725 - E estes livros? - Deixa lá embaixo. 154 00:12:05,809 --> 00:12:11,439 Pil-sung, identifica o cadáver assassino o mais rápido possível. 155 00:12:12,273 --> 00:12:13,273 Jin-hee. 156 00:12:14,359 --> 00:12:19,280 Olha o que um amigo conseguiu de uma revista de ocultismo e me enviou. 157 00:12:21,825 --> 00:12:25,578 É um ritual numa casa assombrada em Shikoku, no Japão. 158 00:12:26,538 --> 00:12:28,039 Olha a xamã. 159 00:12:33,169 --> 00:12:34,295 So-jin? 160 00:12:34,379 --> 00:12:35,922 É ela, né? 161 00:12:36,006 --> 00:12:40,260 Ela trabalhou com essa xamã japonesa, mas depois sumiu de novo. 162 00:12:41,970 --> 00:12:46,808 Se acharmos a So-jin, as pessoas vão acreditar em você, 163 00:12:47,976 --> 00:12:49,894 e os livros vão vender que nem água. 164 00:13:18,882 --> 00:13:20,342 Posso te chamar de irmã? 165 00:13:23,303 --> 00:13:25,388 - Eu sou uma feiticeira. - Feiticeira? 166 00:13:25,472 --> 00:13:27,932 Ele é um demônio. Isso é uma batalha espiritual. 167 00:13:28,016 --> 00:13:31,144 Se tiver uma foto, o nome em caractere chinês e um pertence dele, 168 00:13:31,227 --> 00:13:32,437 posso fazer um feitiço. 169 00:13:32,520 --> 00:13:35,065 Joo-han, joo de "fogo" e hwan de "alegria". 170 00:13:35,148 --> 00:13:37,734 Vamos lançar um feitiço. 171 00:13:37,817 --> 00:13:38,817 Morra... 172 00:13:39,778 --> 00:13:41,071 Morra... 173 00:13:42,197 --> 00:13:43,197 Morra. 174 00:13:43,365 --> 00:13:44,365 Morra! 175 00:13:45,367 --> 00:13:47,369 Você se sente culpada por amaldiçoar aquele babaca. 176 00:13:47,452 --> 00:13:49,037 Você é uma boa pessoa. 177 00:13:49,829 --> 00:13:53,708 Jin-hee, eu vou me agarrar a esse demônio pra sempre. 178 00:13:56,503 --> 00:13:57,503 So-jin! 179 00:13:58,797 --> 00:13:59,797 Não! 180 00:14:02,092 --> 00:14:03,092 So-jin! 181 00:15:22,839 --> 00:15:24,841 Morra! 182 00:16:04,214 --> 00:16:08,051 Jin-hee, lembre-se de parar a transmissão 183 00:16:08,134 --> 00:16:10,220 se você ficar desconfiada de algo. 184 00:16:21,398 --> 00:16:25,318 Será que ele vem? Tem mais de 20 mil pessoas assistindo. 185 00:16:25,402 --> 00:16:28,655 Se der errado, vamos perder todos os nossos anúncios. 186 00:16:28,738 --> 00:16:29,781 Relaxa, tá? 187 00:16:30,782 --> 00:16:31,783 Ele vem sem falta. 188 00:16:33,451 --> 00:16:36,871 Relaxa, pessoal. O cara vem sem falta. 189 00:16:37,372 --> 00:16:40,166 Não precisa se preocupar. Você aí, tira a mão do bolso. 190 00:16:47,465 --> 00:16:51,761 Chefe, tem alguém entrando. Está de chapéu e jaqueta cinza. 191 00:16:51,845 --> 00:16:56,391 Calça meio escura. Deve ter uns 40 e poucos anos. 192 00:16:57,392 --> 00:16:58,727 Todos em alerta. 193 00:16:59,227 --> 00:17:01,604 Sim, senhor. Entendido. 194 00:17:11,698 --> 00:17:15,118 Ele está indo pra sala de entrevista. Parece que é o suspeito. 195 00:17:16,036 --> 00:17:18,663 Jin-hee, tem um homem indo para aí. 196 00:17:47,108 --> 00:17:49,986 Veio pra entrevista? 197 00:17:50,695 --> 00:17:51,821 Pode entrar. 198 00:17:53,615 --> 00:17:55,992 Oi. Sou a Jin-hee Lim. 199 00:18:10,131 --> 00:18:11,966 Só vou colocar o microfone em você. 200 00:18:17,013 --> 00:18:19,015 Por que ela é tão lerda, caramba? 201 00:18:21,101 --> 00:18:22,143 Deixa comigo. 202 00:18:24,521 --> 00:18:25,563 Desculpa. 203 00:18:25,647 --> 00:18:26,647 Tudo bem. 204 00:18:32,112 --> 00:18:35,240 DETETIVE URBANO 205 00:18:35,699 --> 00:18:38,368 Sou a Jin-hee Lim do canal independente Detetive Urbano. 206 00:18:38,451 --> 00:18:43,415 Estamos ao vivo pra entrevistar 207 00:18:43,498 --> 00:18:44,708 o homem que diz estar 208 00:18:44,791 --> 00:18:48,294 por trás do caso do cadáver homicida. 209 00:18:49,295 --> 00:18:51,464 Pode me dizer seu nome? 210 00:18:51,548 --> 00:18:53,466 Yong-ho Park. 211 00:18:54,634 --> 00:18:56,052 Sr. Park, 212 00:18:57,387 --> 00:18:58,555 esse é seu nome verdadeiro? 213 00:18:58,638 --> 00:19:00,265 Quer o número do meu documento? 214 00:19:01,099 --> 00:19:03,727 770303-10222159. 215 00:19:04,894 --> 00:19:09,858 Sem ficha criminal, mas consta como desaparecido. 216 00:19:12,110 --> 00:19:15,822 Eu sou um feiticeiro que controla cadáveres. 217 00:19:16,865 --> 00:19:22,829 Fiz um cadáver cometer aquele assassinato dois dias atrás. 218 00:19:22,912 --> 00:19:26,332 Usar um cadáver pra assassinar... 219 00:19:26,416 --> 00:19:30,003 É bem difícil de acreditar nisso. 220 00:19:30,086 --> 00:19:31,629 Vai acreditar em breve. 221 00:19:31,713 --> 00:19:32,881 Desculpa? 222 00:19:38,053 --> 00:19:39,053 Tudo bem. 223 00:19:39,763 --> 00:19:43,516 Depois voltamos a falar disso. 224 00:19:45,101 --> 00:19:46,102 Primeiro, 225 00:19:47,312 --> 00:19:52,025 pode me dizer por que pediu pra ser entrevistado? 226 00:19:55,570 --> 00:19:56,738 Pra avisar 227 00:19:57,864 --> 00:20:01,034 que vou cometer mais três homicídios. 228 00:20:01,785 --> 00:20:06,164 O primeiro será daqui a dois dias, às 14h. 229 00:20:08,041 --> 00:20:10,669 Vou matar Min-sub Kim, o diretor da Farmacêutica Seungil. 230 00:20:12,379 --> 00:20:14,756 E dois dias depois, às 14h, 231 00:20:15,298 --> 00:20:18,218 vou matar Sang-in Lee, o diretor-executivo. 232 00:20:19,844 --> 00:20:25,600 Dois dias depois disso, às 14h, vou matar Seung-il Byun, o presidente. 233 00:20:27,185 --> 00:20:29,646 Pra evitar esses assassinatos é simples. 234 00:20:30,939 --> 00:20:33,983 O presidente precisa pedir 235 00:20:34,609 --> 00:20:38,113 desculpas sinceras numa entrevista exclusiva com você. 236 00:20:39,948 --> 00:20:44,828 Nenhum outro método vale. Ele tem que se desculpar pessoalmente. 237 00:20:45,829 --> 00:20:47,789 Você vai analisar 238 00:20:49,290 --> 00:20:52,961 se o pedido de desculpas é sincero e mostrar para o mundo. 239 00:20:53,753 --> 00:20:56,881 E esta entrevista acaba aqui. 240 00:20:57,841 --> 00:21:00,051 Eu vou embora. 241 00:21:03,430 --> 00:21:05,015 Atenção! Bloqueiem as saídas! 242 00:21:15,108 --> 00:21:17,110 Solte a faca, Yong-ho. 243 00:21:17,819 --> 00:21:21,531 Sr. Park, por favor, solte a faca. 244 00:21:22,907 --> 00:21:24,826 Isso tudo faz parte do processo. 245 00:21:29,706 --> 00:21:31,374 O que está fazendo? 246 00:21:31,458 --> 00:21:33,668 - A transmissão precisa continuar. - Ei! 247 00:21:38,006 --> 00:21:39,299 Tem 80 mil pessoas. 248 00:21:44,429 --> 00:21:45,972 Yong-ho, parado aí. 249 00:21:51,895 --> 00:21:53,063 Sr. Park, 250 00:21:55,315 --> 00:21:56,649 se me machucar, 251 00:21:56,733 --> 00:22:00,779 quem vai entrevistar o presidente? 252 00:22:10,705 --> 00:22:11,705 Pela escada! 253 00:22:33,019 --> 00:22:34,270 Pare com isso! 254 00:22:37,565 --> 00:22:38,900 Por favor, pare, Sr. Park. 255 00:22:55,000 --> 00:22:56,334 Cadê eles? 256 00:22:59,337 --> 00:23:00,337 Vai filmando. 257 00:23:01,297 --> 00:23:03,466 Largue a faca! Você está cercado. 258 00:23:04,175 --> 00:23:06,803 Largue a faca! Chega, Yong-ho! 259 00:23:12,058 --> 00:23:14,561 Se você se mexer, eu atiro. Largue a faca! 260 00:23:15,478 --> 00:23:16,478 Largue! 261 00:23:17,897 --> 00:23:19,065 - Ali! - Chefe! 262 00:23:28,908 --> 00:23:29,951 Sr. Park, 263 00:23:33,872 --> 00:23:34,998 por que você... 264 00:23:37,292 --> 00:23:38,835 ligou justo pra mim? 265 00:23:41,004 --> 00:23:42,130 Você vai ter... 266 00:23:45,258 --> 00:23:46,718 que descobrir sozinha. 267 00:23:52,432 --> 00:23:53,432 Jin-hee! 268 00:24:28,259 --> 00:24:30,887 O presidente Byun precisa se desculpar pessoalmente, 269 00:24:32,305 --> 00:24:37,519 senão Min-sub Kim, Sang-in Lee e ele próprio 270 00:24:38,937 --> 00:24:40,355 vão morrer. 271 00:24:43,441 --> 00:24:45,360 Largue! Pare! 272 00:24:45,443 --> 00:24:48,238 Largue a faca. Largue a faca! 273 00:25:00,291 --> 00:25:04,337 O presidente foi informado sobre isso, certo? 274 00:25:04,421 --> 00:25:08,758 Todos sabem que ele está descansando na casa de férias por causa da diabetes. 275 00:25:09,384 --> 00:25:12,971 Não precisamos contar a ele até analisarmos a situação. 276 00:25:13,054 --> 00:25:14,931 Analisar o quê, diretora Byun? 277 00:25:15,557 --> 00:25:17,600 Se aquele doido estiver falando sério, 278 00:25:17,684 --> 00:25:20,437 eu vou morrer se o presidente não se desculpar. 279 00:25:22,647 --> 00:25:27,527 Sr. Lee, diga alguma coisa. Depois de mim, é o senhor! 280 00:25:27,610 --> 00:25:29,571 Acalme-se, Sr. Kim. 281 00:25:29,654 --> 00:25:33,783 O senhor sabe melhor do que ninguém 282 00:25:33,867 --> 00:25:37,120 que a empresa está negociando um contrato de um bilhão de dólares 283 00:25:37,829 --> 00:25:39,831 com a empresa americana SFD. 284 00:25:39,914 --> 00:25:43,543 Diretora Byun, aquele maluco do Yong-ho 285 00:25:44,377 --> 00:25:46,504 trabalhou no nosso laboratório! 286 00:25:46,588 --> 00:25:48,506 Fique quieto, Sr. Kim! 287 00:25:56,014 --> 00:26:00,143 Os acionistas estão preocupados e passaram o dia ligando. 288 00:26:01,311 --> 00:26:05,231 Aquele vídeo vai ser retirado da internet. 289 00:26:06,858 --> 00:26:09,361 A diretora Byun sabe cuidar dessas coisas. 290 00:26:09,444 --> 00:26:11,988 Você surta com a ameaça de um maluco 291 00:26:12,072 --> 00:26:16,409 e manda o presidente pedir desculpas? 292 00:26:17,077 --> 00:26:19,412 Não tem vergonha disso? 293 00:26:19,496 --> 00:26:21,081 O quê? Ei! 294 00:26:21,164 --> 00:26:23,958 Eu sirvo o presidente há quase 30 anos! 295 00:26:24,042 --> 00:26:27,796 Você entrou na empresa depois, como ousa falar assim comigo? 296 00:26:29,381 --> 00:26:30,924 Já chega. 297 00:26:37,555 --> 00:26:38,807 Muito bem. 298 00:26:40,266 --> 00:26:46,356 A polícia está investigando, e vamos cuidar da segurança do Sr. Kim. 299 00:26:47,107 --> 00:26:49,442 Isso é tudo por hoje. 300 00:26:55,573 --> 00:26:58,326 Está tudo bem. Vai descansar. 301 00:27:09,129 --> 00:27:13,591 Diretora-gerente Mi-young Byun, sabia que te conhecia. 302 00:27:13,675 --> 00:27:17,303 A futura líder que mudará o mundo. É herdeira da Farmacêutica Seungil, certo? 303 00:27:19,764 --> 00:27:21,516 Esse boato ridículo existe? 304 00:27:22,350 --> 00:27:23,768 O Sr. Lee está bem aqui. 305 00:27:25,770 --> 00:27:27,272 Os senhores viram o vídeo? 306 00:27:27,355 --> 00:27:30,400 Yong-ho, o homem que morreu, trabalhou aqui. 307 00:27:30,984 --> 00:27:34,029 Sim, ele comandava o laboratório de pesquisa de novos medicamentos. 308 00:27:34,571 --> 00:27:38,742 Eu averiguei que ele sumiu de repente sem treinar um sucessor 309 00:27:38,825 --> 00:27:41,411 e causou muitos problemas no departamento. 310 00:27:41,494 --> 00:27:44,789 A família registrou o desaparecimento dele há dois meses. 311 00:27:44,873 --> 00:27:47,834 Ele ficou de plantão à noite, mas não voltou pra casa. 312 00:27:48,793 --> 00:27:50,587 Podemos ver as gravações daquele dia? 313 00:27:50,670 --> 00:27:53,465 Vai ser difícil. 314 00:27:53,548 --> 00:27:57,302 Foi no nosso prédio antigo, que agora está fechado. 315 00:27:57,385 --> 00:28:01,931 Estou mais interessada em saber a opinião da polícia sobre esse caso. 316 00:28:02,682 --> 00:28:03,850 Controlar um cadáver? 317 00:28:05,727 --> 00:28:07,604 Como se fizesse sentido. 318 00:28:07,687 --> 00:28:08,855 Certo. 319 00:28:09,606 --> 00:28:10,774 Não faz sentido mesmo. 320 00:28:11,524 --> 00:28:13,693 Mas o que me deixa realmente curioso, diretor Lee, 321 00:28:14,319 --> 00:28:19,657 é por que o Park está exigindo uma desculpa pública da farmacêutica. 322 00:28:21,493 --> 00:28:24,662 - Vai saber... - Nossos auditores vão investigar. 323 00:28:24,746 --> 00:28:27,165 Eu me preocupo com o meu pai, 324 00:28:27,248 --> 00:28:31,961 mas o Sr. Lee e o Sr. Kim são como tios pra mim. 325 00:28:39,928 --> 00:28:42,347 Pelo que eu investiguei, 326 00:28:42,430 --> 00:28:44,766 um cadáver controlado por um feiticeiro, 327 00:28:44,849 --> 00:28:47,227 nós chamamos de jaechaui. 328 00:28:47,310 --> 00:28:51,606 Aliás, esqueci de falar, mas fui efetivado na faculdade como professor. 329 00:28:51,690 --> 00:28:53,650 Parabéns. Vamos começar. 330 00:28:53,733 --> 00:28:54,776 Tá. 331 00:28:56,736 --> 00:29:01,449 Segundo o antigo Livro de Contos, o jaechaui é um morto-vivo, 332 00:29:01,533 --> 00:29:04,369 que fala e é tão inteligente quanto pessoas comuns. 333 00:29:04,452 --> 00:29:07,205 Durante a dinastia Goryeo, 334 00:29:07,288 --> 00:29:12,502 o ministro Jong-yu Han imitou os mortos-vivos 335 00:29:12,585 --> 00:29:15,422 pintando as mãos de preto, como brincadeira, 336 00:29:15,505 --> 00:29:20,176 e cantou um réquiem que dizia: "Estou aqui!" 337 00:29:20,260 --> 00:29:24,639 É isso. As mãos do Park e do suspeito do primeiro caso... 338 00:29:24,723 --> 00:29:26,141 Estavam pretas, né? 339 00:29:27,434 --> 00:29:30,854 Com base nas provas, 340 00:29:32,105 --> 00:29:35,025 os cadáveres foram realmente controlados por um feiticeiro. 341 00:29:35,692 --> 00:29:39,821 Então alguém está controlando os jaechaui, 342 00:29:39,904 --> 00:29:41,573 os mortos-vivos? 343 00:29:42,073 --> 00:29:44,451 Isso mesmo. Pelo que eu descobri, 344 00:29:45,702 --> 00:29:48,747 este padrão só é usado em um país. 345 00:29:50,832 --> 00:29:51,916 Na Indonésia. 346 00:29:53,918 --> 00:29:55,920 Como pode ter tanta certeza? 347 00:29:58,465 --> 00:30:00,884 Está em língua indonésia. 348 00:30:04,346 --> 00:30:08,308 Foi mal. Eu traduzi. 349 00:30:08,391 --> 00:30:11,519 No primeiro cadáver, dizia 350 00:30:11,603 --> 00:30:14,773 "fazer a primeira vingança". 351 00:30:14,856 --> 00:30:18,151 No corpo do Yong-ho, que deu a entrevista ontem, 352 00:30:18,234 --> 00:30:20,487 estava escrito "chamar a atenção". 353 00:30:20,570 --> 00:30:22,781 Quem faria isso e por quê? 354 00:30:24,699 --> 00:30:26,284 Dukun! 355 00:30:26,368 --> 00:30:30,830 Na Indonésia, existem dukuns que são xamãs e praticam a magia do mal. 356 00:30:31,373 --> 00:30:37,253 Recentemente, um político indonésio 357 00:30:37,337 --> 00:30:42,258 contratou um dukun pra lançar uma maldição santet no oponente dele. 358 00:30:42,342 --> 00:30:43,802 Um segundo. 359 00:30:47,138 --> 00:30:48,973 Dukun santet. 360 00:30:50,975 --> 00:30:54,187 O dukun pode controlar um cadáver de várias formas. 361 00:30:54,270 --> 00:30:57,440 Ele pode misturar a terra de onde o cadáver morreu 362 00:30:57,524 --> 00:31:01,528 com o sangue do feiticeiro dukun 363 00:31:03,571 --> 00:31:04,948 pra fazer um boneco de barro 364 00:31:06,116 --> 00:31:10,036 e lançar uma maldição nele. 365 00:31:11,663 --> 00:31:15,166 O rosto do Park se desfez como barro, não foi? 366 00:31:15,250 --> 00:31:16,668 - Foi. - Isso. 367 00:31:16,751 --> 00:31:19,295 Para o feiticeiro conseguir controlar o cadáver, 368 00:31:19,379 --> 00:31:23,383 ele faz uma oferenda de algo valioso ao espírito. 369 00:31:23,466 --> 00:31:26,011 Coloca a oferenda em cima e, do lado, 370 00:31:27,804 --> 00:31:29,931 coloca o boneco 371 00:31:30,015 --> 00:31:34,060 com um fio de cabelo ou unha do cadáver que quer controlar. 372 00:31:34,769 --> 00:31:37,564 Por último, ele escreve os comandos. 373 00:31:41,276 --> 00:31:42,402 Então acaba sendo... 374 00:31:42,485 --> 00:31:45,030 Um tipo de contrato. 375 00:31:45,113 --> 00:31:48,742 Correto. Um contrato com os comandos do feiticeiro. 376 00:31:48,825 --> 00:31:51,036 Se um dukun realmente estiver fazendo isso, 377 00:31:51,119 --> 00:31:54,748 ele poderia usar outro jaechaui pra matar alguém amanhã. 378 00:32:01,629 --> 00:32:03,941 Descobri a identidade do cadáver que matou o Jung-kyun Kim. 379 00:32:03,965 --> 00:32:05,842 É mesmo? Quem é? 380 00:32:06,051 --> 00:32:08,094 Jin-gook Hwang. 381 00:32:08,178 --> 00:32:10,889 A família registrou o desaparecimento há cinco anos. 382 00:32:11,556 --> 00:32:15,226 Ele passou os dados dele pra uma gangue que faz contas bancárias ilegais. 383 00:32:15,310 --> 00:32:19,356 Essa gangue pega dados de pessoas sem-teto. 384 00:32:19,439 --> 00:32:24,861 O chefe dele está preso por comandar uma casa de apostas ilegal. 385 00:32:24,944 --> 00:32:28,698 Encontra o intermediário e me liga amanhã. 386 00:32:28,782 --> 00:32:31,117 - Tudo bem. Pode deixar. - Até mais. 387 00:32:55,642 --> 00:32:56,685 Quem está aí? 388 00:33:11,324 --> 00:33:12,450 Jessy. 389 00:33:14,327 --> 00:33:15,829 O que está fazendo sozinha? 390 00:33:15,912 --> 00:33:19,958 Verificando o equipamento pra filmagem de amanhã. 391 00:33:21,418 --> 00:33:22,418 Tudo bem. 392 00:33:23,378 --> 00:33:26,923 - Você mandou bem ontem. - Como assim? 393 00:33:27,007 --> 00:33:28,508 Você foi atrás do Yong-ho 394 00:33:28,591 --> 00:33:31,970 e o filmou até o final da situação. 395 00:33:33,805 --> 00:33:35,098 Obrigada. 396 00:33:36,683 --> 00:33:40,812 Aquela feiticeira... O nome dela é So-jin? 397 00:33:51,406 --> 00:33:53,033 Você leu o meu livro. 398 00:33:53,116 --> 00:33:55,201 O Woo-chan disse 399 00:33:55,285 --> 00:33:58,788 que precisam encontrar a feiticeira pra limpar seu nome 400 00:33:58,872 --> 00:34:01,249 e ajudar na venda do livro. 401 00:34:01,332 --> 00:34:03,209 O motivo não é bem esse. 402 00:34:04,377 --> 00:34:05,587 Então qual é? 403 00:34:06,338 --> 00:34:07,505 Bom... 404 00:34:09,841 --> 00:34:11,217 Pra ela, 405 00:34:12,510 --> 00:34:15,263 eu sou da família. 406 00:34:16,097 --> 00:34:19,642 Eu quis dizer pra ela, nem que fosse por meio de um livro, 407 00:34:19,726 --> 00:34:22,729 que ela pode voltar quando quiser. 408 00:34:27,317 --> 00:34:30,653 Você tem família, Jessy? 409 00:34:31,946 --> 00:34:35,867 Tenho pai e dois irmãos mais novos. 410 00:34:36,659 --> 00:34:39,412 Mas meu pai não liga pra gente. 411 00:34:39,496 --> 00:34:42,082 Ele nunca cuidou da gente, só pensa nele mesmo. 412 00:34:42,499 --> 00:34:44,584 Não foi presente nem quando minha mãe morreu. 413 00:34:53,843 --> 00:34:55,345 Me desculpa por ficar falando. 414 00:34:55,428 --> 00:34:58,139 Você deve estar ocupada, e estou dizendo besteira. 415 00:34:59,391 --> 00:35:02,894 Tudo bem, agora somos uma equipe. 416 00:35:02,977 --> 00:35:06,106 Vamos conversar mais quando esse caso acabar. 417 00:35:06,898 --> 00:35:08,858 - Tá. - Vai logo pra casa. 418 00:35:15,573 --> 00:35:17,867 Você foi condenado a quatro anos 419 00:35:17,951 --> 00:35:21,955 por comandar uma casa de apostas ilegal. 420 00:35:22,038 --> 00:35:23,957 É uma pena bem longa, né? 421 00:35:25,875 --> 00:35:27,210 Quem é você mesmo? 422 00:35:27,293 --> 00:35:32,090 Fui investigador durante 20 anos antes de me tornar detetive particular. 423 00:35:32,173 --> 00:35:35,051 Conheço vários esquadrões e chefes de seção. 424 00:35:35,135 --> 00:35:41,016 Responda minhas perguntas e posso tentar reduzir sua pena. 425 00:35:41,933 --> 00:35:43,685 Se não quiser, tudo bem. 426 00:35:57,323 --> 00:36:00,410 - O que quer saber? - Sabe do caso da Farmacêutica Seungil? 427 00:36:01,870 --> 00:36:04,831 Só se fala desse caso maluco na TV. 428 00:36:04,914 --> 00:36:07,751 O suspeito do primeiro homicídio é uma pessoa 429 00:36:08,376 --> 00:36:10,378 que está morta há três meses. 430 00:36:11,713 --> 00:36:16,926 Quando ele estava vivo, era um sem-teto que vendeu os dados dele pra você. 431 00:36:17,010 --> 00:36:19,387 E daí? O que é que tem? 432 00:36:20,138 --> 00:36:23,016 O que a Farmacêutica Seungil te forçou a fazer? 433 00:36:45,038 --> 00:36:48,667 Conforme chega a hora do assassinato que foi anunciado, 434 00:36:48,750 --> 00:36:52,170 a tensão aumenta aqui na Farmacêutica Seungil. 435 00:36:52,253 --> 00:36:55,799 A polícia está tratando o caso como uma ameaça terrorista 436 00:36:55,882 --> 00:37:01,805 e colocou unidades do batalhão especial na área. 437 00:37:01,888 --> 00:37:03,807 Corta. Eu já volto. 438 00:37:04,307 --> 00:37:10,480 Jin-hee! Tudo bem? Que saudade! 439 00:37:10,563 --> 00:37:13,608 Pode me dar algum detalhe? 440 00:37:14,109 --> 00:37:15,568 Não sei de nada. 441 00:37:15,652 --> 00:37:19,030 Você não deveria fechar portas, mesmo trabalhando de forma independente. 442 00:37:19,989 --> 00:37:22,742 Antes éramos concorrente, mas... 443 00:37:22,826 --> 00:37:25,662 Não, nós éramos os concorrentes dela. 444 00:37:25,745 --> 00:37:29,124 Você não conhece mesmo aquele cara que entrevistou? 445 00:37:29,207 --> 00:37:34,212 - Fala alguma coisa! - Quanta mosca, né? 446 00:37:34,295 --> 00:37:39,634 Eles falavam mal de você pelas costas e agora querem informação? 447 00:37:39,718 --> 00:37:42,512 - Deixa. Você sabe como é. - Sei. 448 00:37:43,179 --> 00:37:45,056 - Nada de estranho ainda? - Não. 449 00:37:45,140 --> 00:37:49,561 Tem como acontecer alguma coisa com tanto policial aqui? 450 00:37:51,521 --> 00:37:52,605 Vamos ver. 451 00:37:54,232 --> 00:37:57,235 - Cadê a Jessy? - Foi buscar café pra gente. 452 00:37:57,736 --> 00:38:00,113 E já faz um tempão. 453 00:38:00,196 --> 00:38:01,990 É uma cabeça de vento. 454 00:38:03,533 --> 00:38:04,743 Você era pior antes. 455 00:38:05,410 --> 00:38:07,954 Nem vem desenterrar o passado. 456 00:38:08,830 --> 00:38:11,875 - Pega leve com ela. Ela é esforçada. - Sim, chefe. 457 00:38:30,727 --> 00:38:32,979 O que o senhor está fazendo aqui? 458 00:38:33,063 --> 00:38:34,981 Resolvi dar uma passada 459 00:38:35,690 --> 00:38:38,485 pra ajudar a acalmar os senhores. 460 00:38:39,736 --> 00:38:40,736 Eu trouxe um cafezinho. 461 00:38:41,946 --> 00:38:46,159 A polícia vai proteger os senhores, então não se preocupem. 462 00:38:47,160 --> 00:38:48,244 Obrigado. 463 00:38:50,330 --> 00:38:52,457 Você viu aquele monstro também. 464 00:38:53,291 --> 00:38:55,710 Por fora parecia uma pessoa comum. 465 00:38:56,461 --> 00:38:58,713 Como a polícia vai impedir aquilo? 466 00:38:58,797 --> 00:39:01,675 Não se preocupa. O batalhão especial está aqui. 467 00:39:01,758 --> 00:39:06,221 É, vou pedir a eles pra darem uma atenção especial. 468 00:39:06,304 --> 00:39:07,639 Seis meses atrás, 469 00:39:08,890 --> 00:39:12,394 a Farmacêutica Seungil reuniu voluntários 470 00:39:12,477 --> 00:39:15,230 pra pesquisar um novo medicamento. 471 00:39:15,772 --> 00:39:20,318 Pagavam bem, uma comissão de 30%, 472 00:39:20,402 --> 00:39:25,573 mas, por algum motivo, só queriam pessoas sem-teto e que não tinham família. 473 00:39:26,282 --> 00:39:31,538 Quando não achamos mais sem-teto, recrutamos imigrantes ilegais. 474 00:39:31,621 --> 00:39:32,956 Imigrantes ilegais? 475 00:39:35,709 --> 00:39:38,253 Parado. Não pode passar daqui. 476 00:39:38,336 --> 00:39:40,463 Você não pode passar daqui. 477 00:39:43,925 --> 00:39:45,969 Alerta! 478 00:39:47,637 --> 00:39:49,639 Parado! Pega a perna! 479 00:39:49,723 --> 00:39:51,057 Está armado? 480 00:39:51,141 --> 00:39:52,684 Está desarmado! 481 00:39:53,309 --> 00:39:54,602 Então derrubem ele! 482 00:39:54,686 --> 00:39:56,479 Respondendo ao chamado! 483 00:39:57,814 --> 00:40:00,859 Esquadrão 1, entrada dos fundos. Esquadrão 2, a caminho. 484 00:40:00,942 --> 00:40:05,280 Não sei detalhes do teste, mas todos morreram meses depois. 485 00:40:07,866 --> 00:40:09,659 Quantos você recrutou pra eles? 486 00:40:11,745 --> 00:40:12,745 Me deixa pensar... 487 00:40:13,955 --> 00:40:15,457 Quantos foram? 488 00:40:38,563 --> 00:40:41,816 Um, dois, três, 489 00:40:43,026 --> 00:40:45,487 quatro, cinco, 490 00:40:46,529 --> 00:40:49,199 seis, sete, 491 00:40:49,699 --> 00:40:53,620 oito, nove, dez. 492 00:40:54,204 --> 00:40:55,288 Dez pessoas? 493 00:40:56,498 --> 00:40:57,540 Não. 494 00:40:58,208 --> 00:41:01,044 Dez grupos de dez... 495 00:41:05,465 --> 00:41:06,465 Cem pessoas. 496 00:41:10,887 --> 00:41:11,887 Cem pessoas? 497 00:41:25,944 --> 00:41:29,280 - Woo-chan. - Pois não, chefe? O que é isso? 498 00:41:29,864 --> 00:41:32,409 - Câmera, anda logo! - Filma! 499 00:41:32,492 --> 00:41:34,994 Formação defensiva! Depressa! 500 00:41:55,432 --> 00:41:56,432 Woo-chan! 501 00:42:02,897 --> 00:42:04,774 Furaram a linha defensiva! 502 00:42:12,741 --> 00:42:15,368 São todos monstros! 503 00:42:15,452 --> 00:42:17,412 Mandei matar! 504 00:42:17,495 --> 00:42:21,291 - Mas parece que não estão armados. - Não importa! Atirem neles! 505 00:42:33,219 --> 00:42:34,346 Estamos em posição. 506 00:42:35,513 --> 00:42:36,556 É pra atirar? 507 00:42:37,557 --> 00:42:38,850 É pra atirar, senhor? 508 00:42:40,435 --> 00:42:42,020 Mirem nas pernas. 509 00:42:55,950 --> 00:42:58,453 Senhor, estão se levantando mesmo baleados! 510 00:43:04,793 --> 00:43:08,338 - Estão subindo pela escada! - Bloqueiem a escada! Bloqueiem! 511 00:43:21,267 --> 00:43:24,104 Precisamos sair antes que esses caras cheguem aqui. 512 00:43:27,273 --> 00:43:29,234 Min-sub, vamos logo. Agora. 513 00:43:30,819 --> 00:43:33,488 Apaguem as luzes, vamos para o estacionamento do subsolo. 514 00:43:33,571 --> 00:43:34,571 Sim, senhor. 515 00:43:53,049 --> 00:43:54,134 Parados! 516 00:44:05,395 --> 00:44:06,855 Pra esquerda, senhor. 517 00:44:09,607 --> 00:44:12,610 Sigam reto e virem à esquerda no elevador de emergência. 518 00:44:12,694 --> 00:44:15,697 Vou ligar o elevador. Vão o mais rápido possível. 519 00:45:42,784 --> 00:45:44,077 Woo-chan, vem comigo. 520 00:45:44,160 --> 00:45:46,204 O quê? Chefe, aonde você vai? 521 00:46:04,806 --> 00:46:06,558 Sung-joon! Você está bem? 522 00:46:06,641 --> 00:46:07,641 Jin-hee... 523 00:46:12,897 --> 00:46:14,733 Sai da frente, Jin-hee! Anda! 524 00:46:15,483 --> 00:46:16,483 Segura firme. 525 00:46:17,360 --> 00:46:18,570 - Segura firme. - Espera aí! 526 00:46:27,245 --> 00:46:28,245 Senhor! 527 00:46:38,631 --> 00:46:40,091 Vamos pra delegacia. 528 00:46:56,232 --> 00:46:58,568 Seja bem-vindo. Que isso? 529 00:47:00,320 --> 00:47:02,989 O que é isso? 530 00:47:13,041 --> 00:47:17,420 Minha esposa está com minhas filhas, que estão estudando no exterior. 531 00:47:18,171 --> 00:47:19,464 Sinto saudade delas. 532 00:47:32,310 --> 00:47:34,396 Jin-hee, tem 170 mil pessoas online! 533 00:47:50,954 --> 00:47:53,915 - São eles. Filma os táxis. - Tá. 534 00:48:11,891 --> 00:48:12,891 Esquerda! 535 00:50:10,301 --> 00:50:11,845 Ali! Cuidado! 536 00:50:25,817 --> 00:50:27,152 Não! 537 00:50:37,912 --> 00:50:40,081 Me larga! 538 00:50:41,082 --> 00:50:42,792 Para! 539 00:51:08,485 --> 00:51:10,153 Freia! 540 00:51:16,785 --> 00:51:18,286 - Não para de filmar! - Tá. 541 00:51:59,452 --> 00:52:02,706 Meu Deus! Não! 542 00:52:03,415 --> 00:52:06,167 Por favor, me ajuda! 543 00:52:06,960 --> 00:52:08,586 Me larga! 544 00:53:52,107 --> 00:53:53,108 Sung-joon... 545 00:53:56,111 --> 00:53:57,153 Sung-joon! 546 00:54:01,783 --> 00:54:02,783 Sung-joon! 547 00:54:04,160 --> 00:54:05,161 Sung-joon! 548 00:54:07,163 --> 00:54:09,499 Acorda, por favor! 549 00:54:10,417 --> 00:54:11,543 Ambulância! 550 00:54:36,693 --> 00:54:37,777 Você... 551 00:54:39,863 --> 00:54:41,322 Desculpa. 552 00:54:41,698 --> 00:54:43,825 Onde estava? Por que não me atendeu? 553 00:54:43,908 --> 00:54:46,786 Eu estava morrendo de preocupação. 554 00:54:46,870 --> 00:54:48,705 Por acaso, sabe o que aconteceu lá? 555 00:54:52,375 --> 00:54:54,252 Deixa pra lá. De que adianta? 556 00:55:04,304 --> 00:55:09,476 A toxina PSP absorvida pela pele está se espalhando rapidamente. 557 00:55:09,559 --> 00:55:12,520 Todos os pacientes estão em estado crítico. 558 00:55:12,604 --> 00:55:17,233 Nada que fizemos até agora funcionou, 559 00:55:18,068 --> 00:55:19,569 mas vamos fazer de tudo. 560 00:55:24,491 --> 00:55:26,493 Por que está em pé aí? Senta. 561 00:55:28,286 --> 00:55:31,498 Ganhei isto do primeiro-ministro da África do Sul 562 00:55:31,581 --> 00:55:33,375 por ter enviado vacinas de graça. 563 00:55:36,544 --> 00:55:37,544 Senhor, 564 00:55:39,214 --> 00:55:40,715 o diretor Kim morreu. 565 00:55:41,132 --> 00:55:42,132 Eu sei. 566 00:55:43,343 --> 00:55:44,719 Também assisti ao noticiário. 567 00:55:46,179 --> 00:55:49,057 O pesquisador e o Min-sub tiveram a mesma causa de morte. 568 00:55:55,730 --> 00:55:58,775 Tudo bem. Pode me falar. 569 00:56:05,532 --> 00:56:06,658 Seung-il, 570 00:56:07,117 --> 00:56:10,745 os dois morreram por causa da toxina PSP. 571 00:56:11,246 --> 00:56:14,040 Está clara a ligação com o ensaio clínico. 572 00:56:14,124 --> 00:56:17,002 - Mas não tivemos escolha. - Peça desculpas. 573 00:56:17,752 --> 00:56:22,215 - A quem? - A quem participou do ensaio clínico! 574 00:56:25,093 --> 00:56:26,177 Mas estão todos mortos. 575 00:56:27,012 --> 00:56:28,930 Devo pedir desculpa pra cadáveres? 576 00:56:30,849 --> 00:56:32,434 Chegou a pensar em se desculpar? 577 00:56:32,517 --> 00:56:36,688 Eu teria me desculpado se tivesse sido um assunto pessoal, 578 00:56:36,771 --> 00:56:39,983 mas eu sou o presidente, e esse é um problema da empresa. 579 00:56:40,066 --> 00:56:41,066 Seung-il! 580 00:56:55,957 --> 00:57:00,128 - Vou falar com a Mi-young. - Como é? 581 00:57:01,880 --> 00:57:05,759 Você vai discutir isso com a sua filha? 582 00:57:05,842 --> 00:57:08,845 Sang-in, nosso tempo já passou. 583 00:57:09,429 --> 00:57:12,557 Precisamos apoiar a futura líder da empresa. 584 00:57:17,103 --> 00:57:18,521 Estou indo, Sr. Byun. 585 00:57:22,400 --> 00:57:23,400 Sang-in. 586 00:57:25,070 --> 00:57:26,070 Sang-in! 587 00:57:28,656 --> 00:57:30,992 Tio, já vai embora? 588 00:57:35,497 --> 00:57:40,335 Eu fico mal te vendo assim. 589 00:57:40,919 --> 00:57:43,421 O senhor devia ter ficado longe do Sr. Kim. 590 00:57:45,048 --> 00:57:46,883 Leva. Está chovendo forte. 591 00:57:51,554 --> 00:57:53,723 Você encabeçou aqueles ensaios clínicos. 592 00:57:55,475 --> 00:57:59,312 Do que está falando? Meu pai teve a aprovação dos outros diretores. 593 00:57:59,771 --> 00:58:03,400 Até agora criamos remédios pra salvar vidas, 594 00:58:04,275 --> 00:58:08,488 mas você seguiu com esses ensaios clínicos por dinheiro. 595 00:58:09,114 --> 00:58:11,199 Não sente nenhum tipo de responsabilidade? 596 00:58:11,282 --> 00:58:12,283 Tio, 597 00:58:13,702 --> 00:58:15,912 foi tudo pela empresa. 598 00:58:16,746 --> 00:58:20,750 O senhor dedicou sua vida a ela, então deve se comprometer até o fim. 599 00:58:21,126 --> 00:58:25,046 Não foi com isso que seu pai e eu sonhamos... 600 00:58:30,301 --> 00:58:32,804 Diretor, por que você teria sonhos pra minha empresa? 601 00:58:34,389 --> 00:58:37,308 - O quê? - O senhor é fraco. 602 00:58:37,392 --> 00:58:39,811 É por isso que o chantagista nos vê como presas fáceis. 603 00:58:41,021 --> 00:58:43,273 Bando de velhos frouxos. 604 00:58:48,903 --> 00:58:51,364 Então você vai liderar a Farmacêutica Seungil? 605 00:58:53,074 --> 00:58:54,074 Tudo bem. 606 00:58:56,369 --> 00:59:00,582 Até a equipe de estratégia e eu fazermos novos planos... 607 00:59:17,349 --> 00:59:21,686 Os cadáveres que atacaram a Seungil se moviam de forma desajeitada. 608 00:59:21,770 --> 00:59:24,814 Devem ter sido corpos demais pra controlar ao mesmo tempo. 609 00:59:25,440 --> 00:59:28,443 E talvez a marca de feitiçaria que eles tinham, 610 00:59:28,526 --> 00:59:29,778 aquela no pulso, 611 00:59:29,861 --> 00:59:34,282 um deles levou um tiro na mão e não conseguiu mais se mexer. 612 00:59:38,370 --> 00:59:42,791 A marca deve ser o que conecta os corpos com o dukun. 613 00:59:43,708 --> 00:59:46,711 Professor, o que acha do estado do chefe Jung? 614 00:59:46,795 --> 00:59:49,673 O hospital não vai conseguir curá-lo. 615 00:59:49,756 --> 00:59:52,425 O problema não é tanto a toxina, 616 00:59:52,509 --> 00:59:54,511 e sim a maldição lançada nele. 617 00:59:55,178 --> 00:59:56,888 Então a solução é... 618 00:59:57,305 --> 01:00:00,058 Quem lançou a maldição quebrá-la... 619 01:00:00,141 --> 01:00:03,687 Ou matarmos o canalha por trás de tudo isso. 620 01:00:06,481 --> 01:00:07,649 Bom, é. 621 01:00:15,240 --> 01:00:18,743 Muito obrigado. Ligamos de novo se tivermos mais dúvidas. 622 01:00:18,827 --> 01:00:20,412 Fiquem à vontade. Boa sorte. 623 01:00:31,172 --> 01:00:32,465 Vamos resumir. 624 01:00:32,966 --> 01:00:37,262 A Seungil recrutou cem pessoas sem-teto pra um ensaio clínico. 625 01:00:37,345 --> 01:00:39,389 Pra evitar problemas caso algo desse errado. 626 01:00:39,472 --> 01:00:44,602 Quando faltaram pessoas sem-teto, recrutaram imigrantes ilegais. 627 01:00:44,686 --> 01:00:47,981 - E havia indonésios entre eles. - Isso. 628 01:00:48,690 --> 01:00:51,985 Todos os participantes morreram por causa dos efeitos colaterais. 629 01:00:52,861 --> 01:00:58,658 E Yong-ho foi contratado pra dar um fim nos cem corpos. 630 01:00:58,742 --> 01:01:02,328 Mas ele estava morto há dois meses quando fez a entrevista. 631 01:01:03,079 --> 01:01:05,790 O Cheol-min me contou essa história. 632 01:01:06,458 --> 01:01:12,130 Todos morreram e, cerca de um mês depois, 633 01:01:12,922 --> 01:01:16,343 um homem do Sudeste Asiático foi até meu escritório. 634 01:01:16,426 --> 01:01:17,677 Sudeste Asiático? 635 01:01:17,761 --> 01:01:21,056 Um parente escreveu a ele dizendo que ganharia muito na Seungil, 636 01:01:21,139 --> 01:01:25,143 mas ele perdeu contato depois daquela carta. 637 01:01:25,226 --> 01:01:27,354 - Quem era o parente? - Não sei. 638 01:01:27,854 --> 01:01:31,358 - Dei o contato do cara entrevistado... - Yong-ho Park. 639 01:01:31,441 --> 01:01:34,944 É, o Yong-ho. Eu mandei ir falar com ele. 640 01:01:35,028 --> 01:01:37,906 Eu o mandei falar com ele. 641 01:01:38,948 --> 01:01:41,242 Você se lembra de como ele era? 642 01:01:46,581 --> 01:01:51,795 Ele estava vestido como um guru. 643 01:01:52,837 --> 01:01:54,214 Era meio estranho. 644 01:01:57,967 --> 01:01:58,967 Um dukun. 645 01:01:59,969 --> 01:02:02,055 E quando o Yong-ho desapareceu, 646 01:02:02,138 --> 01:02:05,308 os cem corpos também sumiram. 647 01:02:06,101 --> 01:02:09,771 O dukun matou o Yong-ho, reanimou o cadáver dele 648 01:02:09,854 --> 01:02:12,065 e passou a usar ele pra controlar os corpos 649 01:02:12,148 --> 01:02:14,484 e criar cem mortos-vivos. 650 01:02:16,027 --> 01:02:19,823 Tem como identificar esse dukun? 651 01:02:19,906 --> 01:02:23,118 A gente precisa da lista dos participantes do teste 652 01:02:23,201 --> 01:02:25,286 pra achar o parente do dukun. 653 01:02:25,370 --> 01:02:27,622 Como vamos fazer a Seungil nos dar a lista? 654 01:02:28,248 --> 01:02:31,918 - Prepara a câmera pra uma entrevista. - Agora? Que entrevista? 655 01:02:37,048 --> 01:02:39,217 DETETIVE URBANO A VOZ DOS FRACOS 656 01:02:41,428 --> 01:02:45,056 Esse projeto começou quando a SFD propôs 657 01:02:45,807 --> 01:02:48,935 desenvolver e produzir a matéria-prima pra uma arma química 658 01:02:49,019 --> 01:02:51,396 usando toxinas de frutos do mar. 659 01:02:51,855 --> 01:02:55,650 Então sem-teto e imigrantes ilegais foram recrutados 660 01:02:56,151 --> 01:02:57,736 como cobaias para o ensaio. 661 01:02:58,486 --> 01:03:00,530 Achamos que não haveria problemas legais. 662 01:03:00,613 --> 01:03:04,159 Não foi por isso, vocês acharam que eles não causariam problema. 663 01:03:04,242 --> 01:03:07,328 Porque são pobres e impotentes. 664 01:03:11,499 --> 01:03:12,500 Acho que sim. 665 01:03:14,753 --> 01:03:16,921 As pessoas que o assassino quer matar 666 01:03:17,630 --> 01:03:21,968 são as que aprovaram os ensaios clínicos. 667 01:03:22,677 --> 01:03:25,347 Entre os voluntários do ensaio... 668 01:03:27,098 --> 01:03:28,558 havia indonésios? 669 01:03:28,641 --> 01:03:30,894 Não sei dos detalhes, 670 01:03:31,728 --> 01:03:37,442 mas nos arquivos que eu trouxe tem as inscrições deles. 671 01:03:40,779 --> 01:03:43,573 Esta entrevista será usada como prova para a denúncia. 672 01:03:46,659 --> 01:03:48,787 Você sabia desde o começo... 673 01:03:53,083 --> 01:03:54,542 que esse ensaio clínico... 674 01:03:56,836 --> 01:03:58,088 era ilegal. 675 01:04:02,050 --> 01:04:05,178 Qualquer ensaio clínico pode ter efeitos colaterais. 676 01:04:05,261 --> 01:04:08,932 O sacrifício de alguns pode acabar salvando muitos. 677 01:04:09,265 --> 01:04:11,101 Pra que serviu esse ensaio? 678 01:04:11,184 --> 01:04:15,438 O sacrifício de alguns pra matar centenas de milhares? 679 01:04:15,855 --> 01:04:17,107 Eu já pedi desculpa, 680 01:04:18,692 --> 01:04:21,236 e vou pagar o preço do meu jeito. 681 01:04:21,319 --> 01:04:24,823 E o presidente Byun? Ele vai se desculpar? 682 01:04:25,323 --> 01:04:26,366 O presidente Byun? 683 01:04:29,369 --> 01:04:32,580 Ele jamais vai se desculpar. 684 01:04:34,624 --> 01:04:36,334 É esse tipo de homem que ele é. 685 01:04:37,919 --> 01:04:41,381 A sua empresa matou pessoas inocentes. 686 01:04:41,464 --> 01:04:43,550 Vários policiais se feriram protegendo vocês 687 01:04:44,884 --> 01:04:47,595 e estão morrendo agora! 688 01:04:52,809 --> 01:04:55,228 Fiquei sabendo que seu marido está no hospital. 689 01:04:57,689 --> 01:04:58,689 Eu sinto muito. 690 01:05:14,247 --> 01:05:18,043 Tem uma lista de voluntários, mas os dados são vagos. 691 01:05:19,044 --> 01:05:21,046 Não dá pra achar o parente do dukun. 692 01:05:22,839 --> 01:05:25,675 Acho que vou cruzar com os dados da imigração. 693 01:05:26,426 --> 01:05:28,887 Onde é que está esse dukun? 694 01:05:30,555 --> 01:05:34,225 Seja onde for, ele deve estar com os jaechauis. 695 01:05:35,935 --> 01:05:38,146 Dukun, lançando maldições... 696 01:05:38,772 --> 01:05:42,817 Mistura seu sangue com terra pra fazer um boneco de barro. 697 01:05:42,901 --> 01:05:46,946 Terra de onde o cadáver morreu. De onde o cadáver morreu. 698 01:05:47,781 --> 01:05:48,990 Terra. 699 01:05:49,991 --> 01:05:51,785 Pra criar um morto-vivo, 700 01:05:51,868 --> 01:05:55,914 criamos um boneco da terra onde ele morreu e misturamos ao sangue do feiticeiro. 701 01:05:55,997 --> 01:05:57,540 É isso mesmo. 702 01:05:57,624 --> 01:06:00,752 Os voluntários morreram no laboratório. 703 01:06:00,835 --> 01:06:03,546 Era um laboratório temporário no prédio antigo. 704 01:06:03,630 --> 01:06:05,048 Neste aqui? 705 01:06:06,925 --> 01:06:09,427 É o endereço do prédio antigo da farmacêutica. 706 01:06:09,511 --> 01:06:14,224 O dukun pode estar lá. Eu vou lá. 707 01:06:14,307 --> 01:06:17,143 Vou tentar achar o parente dele. 708 01:06:17,227 --> 01:06:20,563 Vou com você, Jin-hee. Vou mandar o endereço para o prof. Tak. 709 01:06:20,647 --> 01:06:23,274 - Vai ao gabinete de imigração? - Vou. 710 01:06:23,358 --> 01:06:24,651 Young-su, vai com ele. 711 01:06:24,734 --> 01:06:25,777 - Sim, senhor. - Depressa. 712 01:07:19,205 --> 01:07:20,373 Tudo isso? 713 01:07:33,720 --> 01:07:36,806 Acho que chegamos. Só pode ser aqui. 714 01:07:36,890 --> 01:07:37,891 Encosta. 715 01:08:24,104 --> 01:08:25,271 Você está bem? 716 01:09:22,162 --> 01:09:23,204 O que é isso? 717 01:09:59,282 --> 01:10:02,994 Depois a gente pergunta para o prof. Tak. Vamos subir. 718 01:11:05,682 --> 01:11:06,683 Jin-hee! 719 01:11:09,644 --> 01:11:10,895 Por aqui! 720 01:11:15,233 --> 01:11:16,234 Corre! 721 01:11:25,618 --> 01:11:26,618 Você está bem? 722 01:11:27,454 --> 01:11:29,205 - Estou bem. - Por aqui. 723 01:13:03,174 --> 01:13:04,259 So-jin. 724 01:13:04,843 --> 01:13:05,969 Temos que ir. 725 01:13:06,845 --> 01:13:08,096 Detetive Yoo! 726 01:14:11,451 --> 01:14:13,745 Jin-hee! Rápido! 727 01:14:15,455 --> 01:14:16,498 Vai lá! 728 01:14:25,215 --> 01:14:26,257 Detetive Yoo! 729 01:14:26,758 --> 01:14:28,843 Detetive Yoo, rápido! 730 01:14:29,302 --> 01:14:31,262 - Vem cá! - Ainda não! 731 01:15:26,234 --> 01:15:28,194 O pulso direito é o ponto fraco. 732 01:16:45,063 --> 01:16:46,147 Jin-hee. 733 01:16:49,359 --> 01:16:52,612 Bem-vinda de volta, So-jin. 734 01:16:53,488 --> 01:16:54,906 Bem-vinda de volta. 735 01:17:08,044 --> 01:17:12,173 Viajei por vários lugares pra deter o demônio em mim. 736 01:17:12,882 --> 01:17:15,093 Passei um ano e meio no Japão. 737 01:17:33,695 --> 01:17:36,072 Depois fui pra um templo na China. 738 01:17:45,081 --> 01:17:48,001 Não achei um jeito de deter o demônio, 739 01:17:49,044 --> 01:17:50,503 mas aprendi sobre meu corpo 740 01:17:51,963 --> 01:17:55,300 e sobre feitiçarias que usam o demônio. 741 01:18:14,569 --> 01:18:19,699 Eu quis ficar lá e evitar as pessoas o máximo de tempo possível. 742 01:18:23,661 --> 01:18:25,580 Então me conectei com seu sonho 743 01:18:26,581 --> 01:18:28,833 e percebi que tinha alguma coisa errada. 744 01:18:39,844 --> 01:18:40,887 So-jin. 745 01:18:42,931 --> 01:18:46,726 Não sai por aí sozinha de novo. 746 01:18:49,771 --> 01:18:51,064 Nunca mais. 747 01:18:53,483 --> 01:18:54,734 Jin-hee. 748 01:18:56,236 --> 01:18:57,487 O diretor Lee 749 01:18:58,530 --> 01:19:00,240 cometeu suicídio. 750 01:19:00,824 --> 01:19:01,824 O quê? 751 01:19:03,785 --> 01:19:05,954 Alô? Sou eu mesmo. 752 01:19:25,974 --> 01:19:28,268 Ele não podia ter morrido em casa? 753 01:19:31,187 --> 01:19:33,356 Pai, sou eu. 754 01:19:39,070 --> 01:19:42,532 - Oi, Woo-chan. - A farmacêutica acabou de ligar. 755 01:19:42,615 --> 01:19:46,411 O presidente quer se desculpar numa entrevista com você. 756 01:19:46,494 --> 01:19:47,620 O quê? 757 01:19:47,704 --> 01:19:51,249 Depois do que houve com o Sr. Lee, é a vez dele. Deve estar com medo. 758 01:19:53,126 --> 01:19:56,671 Woo-chan, prepara a entrevista e vai pra Seungil agora. 759 01:19:57,297 --> 01:19:58,923 - Já chego lá. - Tá bom. 760 01:20:02,218 --> 01:20:04,763 Fala com o professor Tak quando ele chegar. 761 01:20:04,846 --> 01:20:05,846 Tá bom. 762 01:20:06,389 --> 01:20:08,099 Vamos, So-jin. 763 01:20:09,517 --> 01:20:12,479 Vou ficar de olho por aqui. 764 01:20:13,480 --> 01:20:16,858 Eu acho que o dukun está aqui. 765 01:20:17,484 --> 01:20:18,526 Mas, So-jin... 766 01:20:18,610 --> 01:20:22,697 Pra livrar o Sung-joon da maldição, precisamos matar o dukun. 767 01:20:24,866 --> 01:20:27,827 Tudo bem, mas... 768 01:20:29,120 --> 01:20:31,206 não faz nada perigoso, tá? 769 01:20:37,462 --> 01:20:38,462 Toma cuidado. 770 01:21:01,861 --> 01:21:05,824 A gente vai achar alguma coisa nestes documentos? 771 01:21:07,117 --> 01:21:09,202 O que vai ser do chefe Jung? 772 01:21:09,285 --> 01:21:12,330 Sabe o meu lema? "Deus..." 773 01:21:12,539 --> 01:21:14,874 "Deus protege os justos." 774 01:21:15,583 --> 01:21:16,584 Não é? 775 01:21:17,127 --> 01:21:19,004 Já ouvi tanto que até decorei. 776 01:21:20,630 --> 01:21:23,341 Conhece alguém mais justo do que ele? 777 01:21:24,342 --> 01:21:26,428 Deus vai protegê-lo. 778 01:21:27,053 --> 01:21:28,096 Sim, senhor. 779 01:21:32,267 --> 01:21:33,476 Ela chegou. 780 01:21:34,811 --> 01:21:35,895 Por aqui. 781 01:21:38,481 --> 01:21:39,941 A senhora deve ser a jornalista. 782 01:21:42,610 --> 01:21:47,365 Seu jornal está sendo divulgado graças ao assassino. Que bom. 783 01:21:49,868 --> 01:21:52,328 Certo. Pode começar a entrevista. 784 01:21:56,332 --> 01:21:57,709 Com licença. 785 01:21:59,836 --> 01:22:03,965 Tentei vir antes, mas parei pra lanchar na parada de descanso. 786 01:22:04,049 --> 01:22:07,093 É uma oportunidade rara pra um acadêmico 787 01:22:07,177 --> 01:22:08,887 encontrar um dukun tão poderoso. 788 01:22:08,970 --> 01:22:11,056 Estou tão nervoso! Espero que ele esteja aqui. 789 01:22:11,139 --> 01:22:13,975 Entendi. Dá uma olhada nisso. 790 01:22:19,773 --> 01:22:23,234 Não é um padrão comum. 791 01:22:24,069 --> 01:22:26,196 É completamente diferente 792 01:22:26,279 --> 01:22:29,866 dos talismãs que afugentam espíritos ou trazem sorte. 793 01:22:34,621 --> 01:22:35,997 É uma câmara espiritual. 794 01:22:37,082 --> 01:22:38,124 Câmara espiritual? 795 01:22:38,208 --> 01:22:40,293 Como a que eu fiz antes. 796 01:22:40,794 --> 01:22:44,756 É uma feitiçaria que cria uma câmara e esconde quem está dentro dela. 797 01:22:45,924 --> 01:22:49,886 Tem razão. Aqui diz "alguém que não existe". 798 01:22:49,969 --> 01:22:53,473 Então se apagar tidak de tidak ada... 799 01:22:53,890 --> 01:22:55,308 Não! Não pode fazer isso! 800 01:23:01,022 --> 01:23:02,774 Só sobra ada, que significa "existe". 801 01:23:06,820 --> 01:23:07,820 Caros cidadãos, 802 01:23:09,489 --> 01:23:12,742 comandei esta empresa durante 30 anos 803 01:23:12,826 --> 01:23:15,537 pensando apenas na saúde pública. 804 01:23:17,080 --> 01:23:20,208 Porém, eventos recentes causaram preocupação, 805 01:23:20,875 --> 01:23:24,879 e peço desculpas às pessoas por isso. 806 01:23:30,301 --> 01:23:34,806 Após o ocorrido, nós nos empenharemos para ser uma empresa mais responsável. 807 01:23:35,473 --> 01:23:36,474 Obrigado. 808 01:23:38,601 --> 01:23:44,024 Sr. Byun, o suspeito não pediu para o senhor se desculpar com o povo. 809 01:23:44,858 --> 01:23:47,402 Então é para eu me desculpar com quem? 810 01:23:47,902 --> 01:23:50,905 Com as vítimas, é claro. 811 01:23:51,573 --> 01:23:55,994 A empresa matou cem pessoas num teste ilegal e escondeu isso. 812 01:23:56,703 --> 01:24:00,957 O senhor deve desculpas às vítimas e às famílias delas. 813 01:24:02,125 --> 01:24:05,086 Como eu disse, não sei nada sobre isso. 814 01:24:05,962 --> 01:24:08,298 Mas ele quer um pedido de desculpa. 815 01:24:10,800 --> 01:24:12,052 Então devo me desculpar, não é? 816 01:24:23,980 --> 01:24:25,023 Eu peço desculpas. 817 01:24:26,274 --> 01:24:29,027 Peço desculpas às vítimas do ensaio clínico. 818 01:24:29,486 --> 01:24:30,653 Foi culpa minha. 819 01:24:31,780 --> 01:24:35,408 Peço desculpas sinceras aos que não descansam nem após a morte. 820 01:24:36,451 --> 01:24:37,451 Obrigado. 821 01:24:39,162 --> 01:24:40,622 Está bom assim? 822 01:24:40,705 --> 01:24:45,293 Não, eu não vou publicar essa desculpa artificial. 823 01:24:45,418 --> 01:24:49,214 Quem é você pra julgar isso? Edita e publica na internet. 824 01:24:49,506 --> 01:24:54,260 Se o senhor não pedir desculpas sinceras, a maldição não vai acabar! 825 01:24:54,344 --> 01:24:55,512 Não me ouviu? 826 01:24:56,846 --> 01:24:57,846 Maldição? 827 01:24:59,891 --> 01:25:02,560 Você é a repórter doida que foi demitida. 828 01:25:08,358 --> 01:25:09,984 - Vamos parar por aqui. - Oi? 829 01:25:10,068 --> 01:25:13,738 A maldição vai matar seu pai também. 830 01:25:15,407 --> 01:25:17,158 - Vamos embora. - Mi-young... 831 01:25:18,743 --> 01:25:20,578 Vou me desculpar. 832 01:25:29,921 --> 01:25:31,923 Que lugar é esse? 833 01:25:33,091 --> 01:25:36,052 Parece um necrotério. 834 01:25:52,193 --> 01:25:54,487 Olha onde pisa. 835 01:26:00,660 --> 01:26:01,911 Câmara espiritual... 836 01:26:31,441 --> 01:26:34,486 Foi por isso que ele pediu pra ser entrevistado pela Jin-hee. 837 01:27:22,117 --> 01:27:23,117 Não... 838 01:27:57,235 --> 01:27:58,403 Chefe. 839 01:28:01,656 --> 01:28:04,617 O pedido de desculpas dele parece sincero? 840 01:28:12,751 --> 01:28:13,793 Minha filha... 841 01:28:16,129 --> 01:28:18,548 fez de tudo pra sustentar a família dela. 842 01:28:19,215 --> 01:28:22,719 Por causa das minhas habilidades amaldiçoadas inúteis, 843 01:28:23,636 --> 01:28:25,055 ela aceitava qualquer coisa. 844 01:28:30,643 --> 01:28:32,187 Mas vocês não conseguem... 845 01:28:36,608 --> 01:28:38,360 nem se desculpar direito! 846 01:28:51,081 --> 01:28:52,081 Jessy, não! 847 01:28:54,668 --> 01:28:55,919 Jin-hee! 848 01:29:00,882 --> 01:29:01,882 Protejam meu pai! 849 01:29:03,051 --> 01:29:04,094 Pai, por aqui. 850 01:29:04,969 --> 01:29:06,179 Por aqui, senhor. 851 01:29:13,311 --> 01:29:14,312 - Woo-chan. - Sim. 852 01:29:14,396 --> 01:29:17,732 - Pega o equipamento. Agora! - Pode deixar. 853 01:30:57,957 --> 01:30:58,957 So-jin! 854 01:31:39,582 --> 01:31:40,875 Cuidado, So-jin! 855 01:31:56,516 --> 01:31:58,351 - Peguem-na! - Rápido! 856 01:32:00,729 --> 01:32:01,938 Por aqui! Rápido! 857 01:32:40,685 --> 01:32:42,687 Entrem aí. Vou parar o monstro. 858 01:32:42,771 --> 01:32:44,731 Mas é a sala do Lee. 859 01:32:44,814 --> 01:32:46,733 - Anda, pai! - Mas... 860 01:32:49,319 --> 01:32:50,528 Andem! Detenham-na! 861 01:32:50,612 --> 01:32:53,239 Sim, senhora. Atrás dela! 862 01:33:28,441 --> 01:33:30,610 Desculpa. Por favor... 863 01:33:31,486 --> 01:33:32,862 Por favor, me poupe. 864 01:33:34,906 --> 01:33:36,241 Não me mata. 865 01:33:58,805 --> 01:34:01,433 Por favor... 866 01:35:59,801 --> 01:36:01,720 So-jin! 867 01:36:19,279 --> 01:36:20,280 Pai, o senhor está bem? 868 01:36:27,704 --> 01:36:29,164 Por onde você andou? 869 01:36:31,833 --> 01:36:35,670 O diretor Lee mandou as provas pra polícia. 870 01:36:36,171 --> 01:36:40,467 Todo mundo envolvido precisa sumir pra empresa poder sobreviver. 871 01:36:48,767 --> 01:36:52,437 Vocês trabalharam tanto pra nos trazer até aqui. 872 01:36:55,315 --> 01:36:57,442 A sua geração precisa partir 873 01:36:58,943 --> 01:37:01,154 pra um novo mundo começar. 874 01:37:18,213 --> 01:37:20,131 Obrigada por tudo, pai. 875 01:37:22,258 --> 01:37:26,888 Leve meus pecados com você e descanse em paz. 876 01:37:40,694 --> 01:37:41,778 Está tudo bem? 877 01:37:42,904 --> 01:37:45,907 Pai! Pai, por favor... 878 01:37:48,576 --> 01:37:49,576 Pai... 879 01:37:51,246 --> 01:37:52,163 Pai... 880 01:37:52,247 --> 01:37:54,624 Calma. Vem se sentar. 881 01:37:59,462 --> 01:38:00,630 Jin-hee, você está bem? 882 01:38:03,049 --> 01:38:04,175 Pai... 883 01:38:17,772 --> 01:38:21,818 Chega de cena, Srta. Byun. 884 01:38:22,861 --> 01:38:25,363 Temos a confissão da própria criminosa. 885 01:38:27,490 --> 01:38:28,490 Está tudo... 886 01:38:30,535 --> 01:38:31,953 gravado. 887 01:38:56,603 --> 01:38:59,397 Você acha que isso vai provar alguma coisa? 888 01:38:59,939 --> 01:39:02,317 Gravações podem ser manipuladas. 889 01:39:02,400 --> 01:39:04,778 Acha que essa brincadeirinha vai me derrubar? 890 01:39:05,195 --> 01:39:06,738 "O que ela fez com o pai?" 891 01:39:06,821 --> 01:39:11,743 "Ela o mandou levar os pecados dela e morrer? Meu Deus!" 892 01:39:12,410 --> 01:39:14,120 Olhem esses comentários. 893 01:39:15,205 --> 01:39:16,873 Parece que estava ao vivo. 894 01:39:36,017 --> 01:39:37,686 Como ousa? 895 01:39:41,064 --> 01:39:42,482 Vamos pra delegacia. 896 01:39:52,534 --> 01:39:54,994 A justiça foi feita mais uma vez? 897 01:39:56,913 --> 01:39:58,623 Nossa missão acaba aqui. 898 01:40:27,485 --> 01:40:29,696 Vamos, So-jin. 899 01:40:34,409 --> 01:40:35,910 Não se sinta culpada. 900 01:40:37,579 --> 01:40:39,289 O professor Tak também disse 901 01:40:39,706 --> 01:40:43,418 que o dukun provavelmente iria se oferecer como sacrifício. 902 01:40:45,253 --> 01:40:46,253 Eu sei. 903 01:40:47,797 --> 01:40:49,549 Estava parecendo 904 01:40:50,717 --> 01:40:53,136 que o alvo da vingança final dele 905 01:40:54,262 --> 01:40:56,097 não era o presidente Byun, e sim ele próprio. 906 01:40:57,140 --> 01:40:59,309 Quando me conectei com ele... 907 01:41:12,947 --> 01:41:13,947 Atin! 908 01:41:14,657 --> 01:41:15,658 Pai! 909 01:41:17,410 --> 01:41:21,748 Fiz um colar de conchas pra mamãe, e ela me agradeceu com um beijo. 910 01:41:45,480 --> 01:41:46,940 Ele me falou... 911 01:41:48,566 --> 01:41:51,736 pra não focar no mal interior como ele fez 912 01:41:52,821 --> 01:41:56,241 pra eu não perder as pessoas que amo. 913 01:42:45,999 --> 01:42:48,793 JI-WON UHM 914 01:42:50,003 --> 01:42:52,881 JI-SO JUNG 915 01:42:53,882 --> 01:42:56,885 MOON-SUNG JUNG, IN-KWON KIM, KYU-PIL GO 916 01:42:57,802 --> 01:43:01,097 HAE-HYO KWON, YOON-AH OH, SEOL LEE 917 01:43:01,973 --> 01:43:05,060 DIRIGIDO POR YONG-WAN KIM 918 01:43:07,479 --> 01:43:11,608 TRÊS MESES DEPOIS 919 01:43:23,912 --> 01:43:26,039 "Mi-young Byun, próxima presidente da Seungil, 920 01:43:26,873 --> 01:43:28,917 foi absolvida por falta de provas." 921 01:43:30,669 --> 01:43:32,003 Isso é notícia. 922 01:43:33,380 --> 01:43:34,589 E daí? 923 01:43:35,799 --> 01:43:36,883 Me dá minha chave. 924 01:43:38,677 --> 01:43:43,723 Não pode pedir desculpas sinceras e ser condenada pela lei? 925 01:43:47,686 --> 01:43:48,770 E se eu recusar? 926 01:43:49,813 --> 01:43:51,606 O que você vai fazer? 927 01:43:52,482 --> 01:43:53,483 Um pertence, 928 01:43:54,067 --> 01:43:55,068 uma foto 929 01:43:55,902 --> 01:43:58,613 e o nome em caractere chinês. 930 01:44:01,574 --> 01:44:04,577 Também não queremos fazer isso. 931 01:44:15,505 --> 01:44:18,425 A MALDIÇÃO: DESPERTAR DOS MORTOS 932 01:47:53,973 --> 01:47:56,559 Por que tem tão pouco? 933 01:47:56,643 --> 01:48:01,189 Você não trabalha direito. Só fala besteira o dia inteiro. 934 01:48:01,272 --> 01:48:04,359 - Tirem-no daqui! - Poxa, cara! 935 01:48:04,442 --> 01:48:07,737 - Sai. - Por quê? Me solta! 936 01:48:07,821 --> 01:48:09,406 - Cai fora logo. - Espera! 937 01:48:09,489 --> 01:48:11,157 Se voltar aqui, te mato! 938 01:48:11,241 --> 01:48:12,534 NOME: JOO-BONG CHUN 939 01:48:13,993 --> 01:48:15,370 Esses demônios malditos... 940 01:49:02,334 --> 01:49:03,460 Mestre... 941 01:49:07,005 --> 01:49:09,507 Mestre! 942 01:49:20,727 --> 01:49:27,442 BUJEOK SÍMBOLO COM PODERES ESPIRITUAIS 943 01:49:28,526 --> 01:49:30,612 TRADUTOR: GUILHERME FERREIRA69039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.