Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,244 --> 00:00:39,581
CJ ENM APRESENTA
2
00:00:40,498 --> 00:00:43,418
UMA PRODUÇÃO DA CLIMAX STUDIO
3
00:00:44,419 --> 00:00:47,505
EM ASSOCIAÇÃO COM CJ ENM,
STUDIO DRAGON E KEYEAST
4
00:00:48,506 --> 00:00:51,343
PRODUTORA EXECUTIVA
JINNIE CHOI
5
00:00:56,556 --> 00:00:59,559
EXECUTIVO FINANCEIRO: JI-YOUNG LIM
PRODUÇÃO EXECUTIVA: JI-YOUNG PARK
6
00:01:00,685 --> 00:01:03,688
PRODUÇÃO
SEUNG-MIN BYUN
7
00:01:04,356 --> 00:01:07,567
COPRODUÇÃO: KYUNG-UK MIN, CHEOL-GU KANG,
YOUNG-KYU KIM, SUNG-HYE PARK
8
00:01:08,485 --> 00:01:11,613
FOTOGRAFIA: JI-HUN LEE (C.G.K.)
ILUMINAÇÃO: IL-HO MOON
9
00:01:12,489 --> 00:01:15,784
DIREÇÃO DE ARTE: MIN-KYUNG JUNG
ÁUDIO: JU-SUK KANG (K.P.A.)
10
00:01:15,867 --> 00:01:18,453
FIGURINO: SU-HEE HONG (IAM)
E EUN-KYUNG SEO
11
00:01:18,536 --> 00:01:19,788
MAQUIAGEM: JI-OH KIM
12
00:01:20,372 --> 00:01:23,541
ARTES MARCIAIS: BONG-ROK CHOI (BORN STUNT)
COREOGRAFIA DE LUTA: YOUNG JUN
13
00:01:24,167 --> 00:01:26,847
EFEITOS: JANG-PYO HONG, JONG-BAE JUNG,
HYO-KYUN HWANG, TAE YONG KWAK
14
00:01:26,878 --> 00:01:28,046
Ué?
15
00:01:28,129 --> 00:01:30,674
MAQUINISTA: YONG-BIN KANG (MOVEMENT)
EDIÇÃO: YEON-JUNG LEE
16
00:01:31,508 --> 00:01:34,219
TRILHA/SOM: DONG-UK KIM, TAE-YOUNG CHOI
(DEXTER LIVETONE)
17
00:01:38,598 --> 00:01:41,476
Pifou também. Que beleza!
18
00:01:42,102 --> 00:01:44,979
ASSISTENTE DE DIREÇÃO: YOUNG-CHUL LEE
PRODUTOR DE LINHA: JI-HYUN LEE
19
00:01:45,814 --> 00:01:49,067
PRODUTOR
DONG-HWAN HAN
20
00:01:49,943 --> 00:01:53,196
COPRODUÇÃO
CHANG-WOO LEE
21
00:01:54,197 --> 00:01:57,283
ROTEIRO
SANG-HO YEON
22
00:01:57,784 --> 00:01:59,119
BASEADO NA SÉRIE "THE CURSED"
23
00:01:59,202 --> 00:02:01,454
Droga. Será que são cobradores?
24
00:02:34,487 --> 00:02:35,572
Merda!
25
00:02:55,258 --> 00:02:58,595
Ai, meu Deus! O que é isso?
26
00:03:32,295 --> 00:03:34,798
Alô, qual é sua emergência?
27
00:03:36,091 --> 00:03:37,092
Alô?
28
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
Alô?
29
00:03:40,428 --> 00:03:42,472
Está me ouvindo? Alô?
30
00:03:46,976 --> 00:03:51,439
O suspeito subiu pelo encanamento de gás
e invadiu a casa da vítima.
31
00:03:51,523 --> 00:03:53,566
Qual foi a causa da morte e a arma usada?
32
00:03:53,650 --> 00:03:55,110
Bem...
33
00:03:56,027 --> 00:03:58,279
Na autópsia da vítima, Jung-kyun Kim,
34
00:03:58,363 --> 00:04:02,575
foi encontrada uma grande quantidade
de toxinas PSP.
35
00:04:02,659 --> 00:04:04,953
- Toxina paralisante de frutos do mar?
- É.
36
00:04:05,036 --> 00:04:08,498
É a toxina mais fatal dos frutos do mar,
37
00:04:08,581 --> 00:04:11,084
similar ao veneno de baiacu.
38
00:04:11,584 --> 00:04:12,627
E o suspeito?
39
00:04:15,630 --> 00:04:17,924
O suspeito encontrado no local
40
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
está morto há três meses.
41
00:04:33,523 --> 00:04:37,110
Uma pessoa morta há três meses
cometeu homicídio?
42
00:04:38,611 --> 00:04:39,738
Senhor...
43
00:04:41,948 --> 00:04:45,076
Que caso maluco temos aqui.
44
00:04:47,454 --> 00:04:48,454
De novo.
45
00:05:14,773 --> 00:05:18,610
A MALDIÇÃO: DESPERTAR DOS MORTOS
46
00:05:26,993 --> 00:05:28,870
Olá, ouvintes do Assuntos Atuais.
47
00:05:28,953 --> 00:05:33,166
A convidada de hoje
é autora de Ódio e Feitiçaria
48
00:05:33,249 --> 00:05:37,003
e a CEO do Detetive Urbano,
canal de notícias independente.
49
00:05:37,462 --> 00:05:43,510
O que você prefere: CEO ou autora?
50
00:05:43,593 --> 00:05:46,388
Pode me chamar de jornalista.
51
00:05:46,471 --> 00:05:48,348
É meu trabalho principal.
52
00:05:48,431 --> 00:05:51,309
Então, jornalista Lim.
53
00:05:51,393 --> 00:05:55,230
Como jornalista, você foi criticada
por acreditar em superstições
54
00:05:55,313 --> 00:05:57,732
e quis contar seu lado da história,
55
00:05:57,816 --> 00:06:00,985
então este livro deve ser polêmico.
56
00:06:01,361 --> 00:06:07,283
Então, ele fala sobre a antiga magia
do mal e maldições, correto?
57
00:06:07,367 --> 00:06:11,788
Correto. A antiga forma de feitiçaria
é usada pra jogar maldições...
58
00:06:11,871 --> 00:06:13,039
Espera aí.
59
00:06:13,123 --> 00:06:18,044
Os ouvintes já estão mostrando
muito interesse.
60
00:06:19,254 --> 00:06:24,968
Você já teve contato
com a feiticeira que desapareceu?
61
00:06:25,051 --> 00:06:27,220
Não, ainda não.
62
00:06:27,303 --> 00:06:32,600
Então não tem ninguém com mais força
pra testemunhar a seu favor.
63
00:06:33,435 --> 00:06:34,435
É uma pena.
64
00:06:34,728 --> 00:06:38,148
Espero que a feiticeira esteja ouvindo
e entre em contato.
65
00:06:38,231 --> 00:06:42,068
Certo! Vamos para as ligações
dos nossos ouvintes.
66
00:06:43,570 --> 00:06:46,322
Mas já? Sim! Alô?
67
00:06:47,365 --> 00:06:48,658
- Alô?
- Alô?
68
00:06:48,742 --> 00:06:53,538
- Quem fala? Diga seu nome.
- Não precisa.
69
00:06:54,122 --> 00:06:59,085
Sra. Lim, teve um caso estranho ontem,
de um cadáver que matou uma pessoa.
70
00:06:59,169 --> 00:07:00,211
CADÁVER ASSASSINO?
71
00:07:00,295 --> 00:07:04,591
Pode confirmar com a polícia,
vai ver que estou falando a verdade.
72
00:07:05,342 --> 00:07:07,302
Com licença, mas...
73
00:07:07,385 --> 00:07:11,014
Cala a boca. Estou falando com a Sra. Lim.
74
00:07:11,097 --> 00:07:14,184
Desculpa, mas eu sou o locutor aqui.
75
00:07:14,267 --> 00:07:17,062
- Corta. Que bobagem...
- Espera aí.
76
00:07:18,480 --> 00:07:20,357
Por favor, continua.
77
00:07:20,940 --> 00:07:22,734
Eu sou o autor daquele crime.
78
00:07:23,651 --> 00:07:28,531
Quero que você me entreviste
ao vivo amanhã às 14h.
79
00:07:28,615 --> 00:07:30,575
Acabei de mandar o endereço.
80
00:07:32,535 --> 00:07:35,622
Eu espero que muitas pessoas assistam.
81
00:07:35,705 --> 00:07:37,374
HOTEL HILL HOUSE, SEXTO ANDAR, 14h
82
00:07:37,457 --> 00:07:38,457
Até lá.
83
00:07:39,626 --> 00:07:44,839
Pessoal, voltamos depois dos comerciais.
84
00:07:47,258 --> 00:07:50,762
Ei! Isso foi uma pegadinha?
85
00:08:04,734 --> 00:08:10,990
DETETIVE URBANO
86
00:08:12,200 --> 00:08:14,369
- Já te ligo.
- Cadê o Pil-sung?
87
00:08:14,452 --> 00:08:17,956
Isso não importa agora.
A imprensa está surtando.
88
00:08:18,039 --> 00:08:20,959
Estão perguntando se é verdade.
89
00:08:21,042 --> 00:08:25,296
Disseram que era marketing
pra promover o livro. Como ousam?
90
00:08:25,380 --> 00:08:27,716
- Cadê o Pil-sung?
- Lá em cima.
91
00:08:27,799 --> 00:08:30,260
Só um instante. Você, vem cá.
92
00:08:31,052 --> 00:08:33,847
Nossa nova estagiária de vídeo.
Pode cumprimentar.
93
00:08:34,431 --> 00:08:35,724
Oi. Meu nome é Jessy Jeong.
94
00:08:36,349 --> 00:08:37,892
Oi. Muito prazer.
95
00:08:37,976 --> 00:08:41,521
Sempre quis ser uma jornalista corajosa
como a senhora...
96
00:08:41,604 --> 00:08:43,273
Tá, eu também a respeito.
97
00:08:43,356 --> 00:08:45,692
Pode ir. Por que ainda está de mochila?
98
00:08:45,775 --> 00:08:47,902
- Conto com você.
- Boa sorte!
99
00:08:51,698 --> 00:08:55,952
- Contratou uma estagiária?
- Então você conheceu a Jessy.
100
00:08:56,619 --> 00:08:59,164
Ela não tem experiência.
Negociei bem o salário.
101
00:08:59,247 --> 00:09:00,749
E é estrangeira.
102
00:09:00,832 --> 00:09:04,002
Investigou o caso da rádio?
103
00:09:04,085 --> 00:09:05,795
Os documentos estão aí em cima.
104
00:09:07,130 --> 00:09:10,467
- E a vítima?
- Jung-kyun Kim, 46 anos.
105
00:09:10,550 --> 00:09:13,678
Pesquisador da Farmacêutica Seungil.
106
00:09:13,762 --> 00:09:17,015
- É divorciado há quatro anos.
- Farmacêutica Seungil?
107
00:09:17,098 --> 00:09:18,933
Foi envenenamento por mordida.
108
00:09:19,684 --> 00:09:21,478
A foto do suspeito
está na página seguinte.
109
00:09:23,396 --> 00:09:25,857
A autópsia indica que o cara morreu
110
00:09:27,067 --> 00:09:28,735
há três meses.
111
00:09:30,195 --> 00:09:32,530
- O quê?
- É como ele disse.
112
00:09:33,490 --> 00:09:35,617
Um cadáver matou alguém.
113
00:09:41,414 --> 00:09:42,749
E quem é o suspeito?
114
00:09:43,333 --> 00:09:47,420
A polícia não sabe ainda.
Preciso investigar.
115
00:09:54,344 --> 00:09:56,179
Que tatuagem esquisita.
116
00:09:57,597 --> 00:10:00,350
Não parece uma chaga?
117
00:10:00,433 --> 00:10:02,727
- Não.
- Tudo bem.
118
00:10:03,269 --> 00:10:05,605
Parece mais um selo de feitiçaria.
119
00:10:06,606 --> 00:10:08,233
Vou perguntar ao professor Tak.
120
00:10:09,901 --> 00:10:13,738
- Já pedi pra ele avaliar.
- Bom dia.
121
00:10:13,822 --> 00:10:15,990
- Oi, querido.
- Me dá aqui.
122
00:10:16,074 --> 00:10:17,659
O que está fazendo aqui?
123
00:10:18,660 --> 00:10:22,080
É nosso aniversário de casamento?
124
00:10:22,163 --> 00:10:23,873
Virou piadista agora?
125
00:10:23,957 --> 00:10:27,127
Jung, já te parabenizei pela promoção
pra investigador regional?
126
00:10:27,711 --> 00:10:30,463
Agora vai ter mais tempo com a sua esposa.
127
00:10:30,547 --> 00:10:31,965
Tem um ano que fui promovido.
128
00:10:34,968 --> 00:10:38,722
Como conseguiram o arquivo do caso
que ainda não foi divulgado?
129
00:10:39,597 --> 00:10:41,683
Jung-hoon, não foi divulgado?
130
00:10:42,892 --> 00:10:45,311
- Foi você de novo?
- Desculpa, chefe.
131
00:10:45,812 --> 00:10:47,147
Por que veio aqui?
132
00:10:48,898 --> 00:10:50,442
Não faz a entrevista amanhã.
133
00:10:52,861 --> 00:10:53,987
Por que não?
134
00:10:54,988 --> 00:10:57,282
Não aguenta ver sua esposa se dando bem?
135
00:10:57,365 --> 00:11:02,746
Não faz isso, é o primeiro furo dela
depois de abrir a empresa.
136
00:11:02,829 --> 00:11:07,500
A gente precisa vender esses livros
pra conseguir pagar o reajuste do aluguel.
137
00:11:07,584 --> 00:11:11,379
Não é um caso comum.
Você pode se colocar em perigo de novo.
138
00:11:11,463 --> 00:11:13,631
Eu sei que não é um caso comum.
139
00:11:14,215 --> 00:11:16,885
Digamos que quem ligou
realmente seja o assassino.
140
00:11:16,968 --> 00:11:20,388
Será que ele pode provar?
E a motivação dele, qual seria?
141
00:11:20,472 --> 00:11:24,601
Nem tem prova suficiente pra denunciar.
142
00:11:24,684 --> 00:11:27,604
Vamos ouvir o homem antes de prendê-lo.
143
00:11:27,687 --> 00:11:29,814
- Isso.
- Tudo bem.
144
00:11:30,899 --> 00:11:33,068
Vamos ouvir o que esse cara tem a dizer,
145
00:11:33,151 --> 00:11:37,280
mas a polícia vai ficar de prontidão, tá?
146
00:11:38,365 --> 00:11:39,616
Tudo bem.
147
00:11:45,663 --> 00:11:48,041
Jin-hee, você me entendeu?
148
00:11:49,042 --> 00:11:50,335
Entendi, sim.
149
00:11:51,878 --> 00:11:54,381
Vou obedecer, não se preocupa.
150
00:11:56,966 --> 00:11:58,343
Não está preocupada?
151
00:11:58,426 --> 00:12:01,471
Não quando tenho um excelente marido.
152
00:12:02,555 --> 00:12:03,598
Tchauzinho!
153
00:12:03,682 --> 00:12:05,725
- E estes livros?
- Deixa lá embaixo.
154
00:12:05,809 --> 00:12:11,439
Pil-sung, identifica o cadáver assassino
o mais rápido possível.
155
00:12:12,273 --> 00:12:13,273
Jin-hee.
156
00:12:14,359 --> 00:12:19,280
Olha o que um amigo conseguiu
de uma revista de ocultismo e me enviou.
157
00:12:21,825 --> 00:12:25,578
É um ritual numa casa assombrada
em Shikoku, no Japão.
158
00:12:26,538 --> 00:12:28,039
Olha a xamã.
159
00:12:33,169 --> 00:12:34,295
So-jin?
160
00:12:34,379 --> 00:12:35,922
É ela, né?
161
00:12:36,006 --> 00:12:40,260
Ela trabalhou com essa xamã japonesa,
mas depois sumiu de novo.
162
00:12:41,970 --> 00:12:46,808
Se acharmos a So-jin,
as pessoas vão acreditar em você,
163
00:12:47,976 --> 00:12:49,894
e os livros vão vender que nem água.
164
00:13:18,882 --> 00:13:20,342
Posso te chamar de irmã?
165
00:13:23,303 --> 00:13:25,388
- Eu sou uma feiticeira.
- Feiticeira?
166
00:13:25,472 --> 00:13:27,932
Ele é um demônio.
Isso é uma batalha espiritual.
167
00:13:28,016 --> 00:13:31,144
Se tiver uma foto, o nome
em caractere chinês e um pertence dele,
168
00:13:31,227 --> 00:13:32,437
posso fazer um feitiço.
169
00:13:32,520 --> 00:13:35,065
Joo-han, joo de "fogo"
e hwan de "alegria".
170
00:13:35,148 --> 00:13:37,734
Vamos lançar um feitiço.
171
00:13:37,817 --> 00:13:38,817
Morra...
172
00:13:39,778 --> 00:13:41,071
Morra...
173
00:13:42,197 --> 00:13:43,197
Morra.
174
00:13:43,365 --> 00:13:44,365
Morra!
175
00:13:45,367 --> 00:13:47,369
Você se sente culpada por amaldiçoar
aquele babaca.
176
00:13:47,452 --> 00:13:49,037
Você é uma boa pessoa.
177
00:13:49,829 --> 00:13:53,708
Jin-hee, eu vou me agarrar
a esse demônio pra sempre.
178
00:13:56,503 --> 00:13:57,503
So-jin!
179
00:13:58,797 --> 00:13:59,797
Não!
180
00:14:02,092 --> 00:14:03,092
So-jin!
181
00:15:22,839 --> 00:15:24,841
Morra!
182
00:16:04,214 --> 00:16:08,051
Jin-hee, lembre-se de parar a transmissão
183
00:16:08,134 --> 00:16:10,220
se você ficar desconfiada de algo.
184
00:16:21,398 --> 00:16:25,318
Será que ele vem?
Tem mais de 20 mil pessoas assistindo.
185
00:16:25,402 --> 00:16:28,655
Se der errado,
vamos perder todos os nossos anúncios.
186
00:16:28,738 --> 00:16:29,781
Relaxa, tá?
187
00:16:30,782 --> 00:16:31,783
Ele vem sem falta.
188
00:16:33,451 --> 00:16:36,871
Relaxa, pessoal. O cara vem sem falta.
189
00:16:37,372 --> 00:16:40,166
Não precisa se preocupar.
Você aí, tira a mão do bolso.
190
00:16:47,465 --> 00:16:51,761
Chefe, tem alguém entrando.
Está de chapéu e jaqueta cinza.
191
00:16:51,845 --> 00:16:56,391
Calça meio escura.
Deve ter uns 40 e poucos anos.
192
00:16:57,392 --> 00:16:58,727
Todos em alerta.
193
00:16:59,227 --> 00:17:01,604
Sim, senhor. Entendido.
194
00:17:11,698 --> 00:17:15,118
Ele está indo pra sala de entrevista.
Parece que é o suspeito.
195
00:17:16,036 --> 00:17:18,663
Jin-hee, tem um homem indo para aí.
196
00:17:47,108 --> 00:17:49,986
Veio pra entrevista?
197
00:17:50,695 --> 00:17:51,821
Pode entrar.
198
00:17:53,615 --> 00:17:55,992
Oi. Sou a Jin-hee Lim.
199
00:18:10,131 --> 00:18:11,966
Só vou colocar o microfone em você.
200
00:18:17,013 --> 00:18:19,015
Por que ela é tão lerda, caramba?
201
00:18:21,101 --> 00:18:22,143
Deixa comigo.
202
00:18:24,521 --> 00:18:25,563
Desculpa.
203
00:18:25,647 --> 00:18:26,647
Tudo bem.
204
00:18:32,112 --> 00:18:35,240
DETETIVE URBANO
205
00:18:35,699 --> 00:18:38,368
Sou a Jin-hee Lim
do canal independente Detetive Urbano.
206
00:18:38,451 --> 00:18:43,415
Estamos ao vivo pra entrevistar
207
00:18:43,498 --> 00:18:44,708
o homem que diz estar
208
00:18:44,791 --> 00:18:48,294
por trás do caso do cadáver homicida.
209
00:18:49,295 --> 00:18:51,464
Pode me dizer seu nome?
210
00:18:51,548 --> 00:18:53,466
Yong-ho Park.
211
00:18:54,634 --> 00:18:56,052
Sr. Park,
212
00:18:57,387 --> 00:18:58,555
esse é seu nome verdadeiro?
213
00:18:58,638 --> 00:19:00,265
Quer o número do meu documento?
214
00:19:01,099 --> 00:19:03,727
770303-10222159.
215
00:19:04,894 --> 00:19:09,858
Sem ficha criminal,
mas consta como desaparecido.
216
00:19:12,110 --> 00:19:15,822
Eu sou um feiticeiro
que controla cadáveres.
217
00:19:16,865 --> 00:19:22,829
Fiz um cadáver cometer aquele assassinato
dois dias atrás.
218
00:19:22,912 --> 00:19:26,332
Usar um cadáver pra assassinar...
219
00:19:26,416 --> 00:19:30,003
É bem difícil de acreditar nisso.
220
00:19:30,086 --> 00:19:31,629
Vai acreditar em breve.
221
00:19:31,713 --> 00:19:32,881
Desculpa?
222
00:19:38,053 --> 00:19:39,053
Tudo bem.
223
00:19:39,763 --> 00:19:43,516
Depois voltamos a falar disso.
224
00:19:45,101 --> 00:19:46,102
Primeiro,
225
00:19:47,312 --> 00:19:52,025
pode me dizer por que pediu
pra ser entrevistado?
226
00:19:55,570 --> 00:19:56,738
Pra avisar
227
00:19:57,864 --> 00:20:01,034
que vou cometer mais três homicídios.
228
00:20:01,785 --> 00:20:06,164
O primeiro será daqui a dois dias, às 14h.
229
00:20:08,041 --> 00:20:10,669
Vou matar Min-sub Kim,
o diretor da Farmacêutica Seungil.
230
00:20:12,379 --> 00:20:14,756
E dois dias depois, às 14h,
231
00:20:15,298 --> 00:20:18,218
vou matar Sang-in Lee,
o diretor-executivo.
232
00:20:19,844 --> 00:20:25,600
Dois dias depois disso, às 14h,
vou matar Seung-il Byun, o presidente.
233
00:20:27,185 --> 00:20:29,646
Pra evitar esses assassinatos é simples.
234
00:20:30,939 --> 00:20:33,983
O presidente precisa pedir
235
00:20:34,609 --> 00:20:38,113
desculpas sinceras
numa entrevista exclusiva com você.
236
00:20:39,948 --> 00:20:44,828
Nenhum outro método vale.
Ele tem que se desculpar pessoalmente.
237
00:20:45,829 --> 00:20:47,789
Você vai analisar
238
00:20:49,290 --> 00:20:52,961
se o pedido de desculpas é sincero
e mostrar para o mundo.
239
00:20:53,753 --> 00:20:56,881
E esta entrevista acaba aqui.
240
00:20:57,841 --> 00:21:00,051
Eu vou embora.
241
00:21:03,430 --> 00:21:05,015
Atenção! Bloqueiem as saídas!
242
00:21:15,108 --> 00:21:17,110
Solte a faca, Yong-ho.
243
00:21:17,819 --> 00:21:21,531
Sr. Park, por favor, solte a faca.
244
00:21:22,907 --> 00:21:24,826
Isso tudo faz parte do processo.
245
00:21:29,706 --> 00:21:31,374
O que está fazendo?
246
00:21:31,458 --> 00:21:33,668
- A transmissão precisa continuar.
- Ei!
247
00:21:38,006 --> 00:21:39,299
Tem 80 mil pessoas.
248
00:21:44,429 --> 00:21:45,972
Yong-ho, parado aí.
249
00:21:51,895 --> 00:21:53,063
Sr. Park,
250
00:21:55,315 --> 00:21:56,649
se me machucar,
251
00:21:56,733 --> 00:22:00,779
quem vai entrevistar o presidente?
252
00:22:10,705 --> 00:22:11,705
Pela escada!
253
00:22:33,019 --> 00:22:34,270
Pare com isso!
254
00:22:37,565 --> 00:22:38,900
Por favor, pare, Sr. Park.
255
00:22:55,000 --> 00:22:56,334
Cadê eles?
256
00:22:59,337 --> 00:23:00,337
Vai filmando.
257
00:23:01,297 --> 00:23:03,466
Largue a faca! Você está cercado.
258
00:23:04,175 --> 00:23:06,803
Largue a faca! Chega, Yong-ho!
259
00:23:12,058 --> 00:23:14,561
Se você se mexer, eu atiro. Largue a faca!
260
00:23:15,478 --> 00:23:16,478
Largue!
261
00:23:17,897 --> 00:23:19,065
- Ali!
- Chefe!
262
00:23:28,908 --> 00:23:29,951
Sr. Park,
263
00:23:33,872 --> 00:23:34,998
por que você...
264
00:23:37,292 --> 00:23:38,835
ligou justo pra mim?
265
00:23:41,004 --> 00:23:42,130
Você vai ter...
266
00:23:45,258 --> 00:23:46,718
que descobrir sozinha.
267
00:23:52,432 --> 00:23:53,432
Jin-hee!
268
00:24:28,259 --> 00:24:30,887
O presidente Byun precisa
se desculpar pessoalmente,
269
00:24:32,305 --> 00:24:37,519
senão Min-sub Kim,
Sang-in Lee e ele próprio
270
00:24:38,937 --> 00:24:40,355
vão morrer.
271
00:24:43,441 --> 00:24:45,360
Largue! Pare!
272
00:24:45,443 --> 00:24:48,238
Largue a faca. Largue a faca!
273
00:25:00,291 --> 00:25:04,337
O presidente
foi informado sobre isso, certo?
274
00:25:04,421 --> 00:25:08,758
Todos sabem que ele está descansando
na casa de férias por causa da diabetes.
275
00:25:09,384 --> 00:25:12,971
Não precisamos contar a ele
até analisarmos a situação.
276
00:25:13,054 --> 00:25:14,931
Analisar o quê, diretora Byun?
277
00:25:15,557 --> 00:25:17,600
Se aquele doido estiver falando sério,
278
00:25:17,684 --> 00:25:20,437
eu vou morrer
se o presidente não se desculpar.
279
00:25:22,647 --> 00:25:27,527
Sr. Lee, diga alguma coisa.
Depois de mim, é o senhor!
280
00:25:27,610 --> 00:25:29,571
Acalme-se, Sr. Kim.
281
00:25:29,654 --> 00:25:33,783
O senhor sabe melhor do que ninguém
282
00:25:33,867 --> 00:25:37,120
que a empresa está negociando
um contrato de um bilhão de dólares
283
00:25:37,829 --> 00:25:39,831
com a empresa americana SFD.
284
00:25:39,914 --> 00:25:43,543
Diretora Byun, aquele maluco do Yong-ho
285
00:25:44,377 --> 00:25:46,504
trabalhou no nosso laboratório!
286
00:25:46,588 --> 00:25:48,506
Fique quieto, Sr. Kim!
287
00:25:56,014 --> 00:26:00,143
Os acionistas estão preocupados
e passaram o dia ligando.
288
00:26:01,311 --> 00:26:05,231
Aquele vídeo vai ser retirado da internet.
289
00:26:06,858 --> 00:26:09,361
A diretora Byun sabe cuidar dessas coisas.
290
00:26:09,444 --> 00:26:11,988
Você surta com a ameaça de um maluco
291
00:26:12,072 --> 00:26:16,409
e manda o presidente pedir desculpas?
292
00:26:17,077 --> 00:26:19,412
Não tem vergonha disso?
293
00:26:19,496 --> 00:26:21,081
O quê? Ei!
294
00:26:21,164 --> 00:26:23,958
Eu sirvo o presidente há quase 30 anos!
295
00:26:24,042 --> 00:26:27,796
Você entrou na empresa depois,
como ousa falar assim comigo?
296
00:26:29,381 --> 00:26:30,924
Já chega.
297
00:26:37,555 --> 00:26:38,807
Muito bem.
298
00:26:40,266 --> 00:26:46,356
A polícia está investigando,
e vamos cuidar da segurança do Sr. Kim.
299
00:26:47,107 --> 00:26:49,442
Isso é tudo por hoje.
300
00:26:55,573 --> 00:26:58,326
Está tudo bem. Vai descansar.
301
00:27:09,129 --> 00:27:13,591
Diretora-gerente Mi-young Byun,
sabia que te conhecia.
302
00:27:13,675 --> 00:27:17,303
A futura líder que mudará o mundo.
É herdeira da Farmacêutica Seungil, certo?
303
00:27:19,764 --> 00:27:21,516
Esse boato ridículo existe?
304
00:27:22,350 --> 00:27:23,768
O Sr. Lee está bem aqui.
305
00:27:25,770 --> 00:27:27,272
Os senhores viram o vídeo?
306
00:27:27,355 --> 00:27:30,400
Yong-ho, o homem que morreu,
trabalhou aqui.
307
00:27:30,984 --> 00:27:34,029
Sim, ele comandava o laboratório
de pesquisa de novos medicamentos.
308
00:27:34,571 --> 00:27:38,742
Eu averiguei que ele sumiu de repente
sem treinar um sucessor
309
00:27:38,825 --> 00:27:41,411
e causou muitos problemas no departamento.
310
00:27:41,494 --> 00:27:44,789
A família registrou
o desaparecimento dele há dois meses.
311
00:27:44,873 --> 00:27:47,834
Ele ficou de plantão à noite,
mas não voltou pra casa.
312
00:27:48,793 --> 00:27:50,587
Podemos ver as gravações daquele dia?
313
00:27:50,670 --> 00:27:53,465
Vai ser difícil.
314
00:27:53,548 --> 00:27:57,302
Foi no nosso prédio antigo,
que agora está fechado.
315
00:27:57,385 --> 00:28:01,931
Estou mais interessada em saber
a opinião da polícia sobre esse caso.
316
00:28:02,682 --> 00:28:03,850
Controlar um cadáver?
317
00:28:05,727 --> 00:28:07,604
Como se fizesse sentido.
318
00:28:07,687 --> 00:28:08,855
Certo.
319
00:28:09,606 --> 00:28:10,774
Não faz sentido mesmo.
320
00:28:11,524 --> 00:28:13,693
Mas o que me deixa
realmente curioso, diretor Lee,
321
00:28:14,319 --> 00:28:19,657
é por que o Park está exigindo
uma desculpa pública da farmacêutica.
322
00:28:21,493 --> 00:28:24,662
- Vai saber...
- Nossos auditores vão investigar.
323
00:28:24,746 --> 00:28:27,165
Eu me preocupo com o meu pai,
324
00:28:27,248 --> 00:28:31,961
mas o Sr. Lee e o Sr. Kim
são como tios pra mim.
325
00:28:39,928 --> 00:28:42,347
Pelo que eu investiguei,
326
00:28:42,430 --> 00:28:44,766
um cadáver controlado por um feiticeiro,
327
00:28:44,849 --> 00:28:47,227
nós chamamos de jaechaui.
328
00:28:47,310 --> 00:28:51,606
Aliás, esqueci de falar, mas fui efetivado
na faculdade como professor.
329
00:28:51,690 --> 00:28:53,650
Parabéns. Vamos começar.
330
00:28:53,733 --> 00:28:54,776
Tá.
331
00:28:56,736 --> 00:29:01,449
Segundo o antigo Livro de Contos,
o jaechaui é um morto-vivo,
332
00:29:01,533 --> 00:29:04,369
que fala e é tão inteligente
quanto pessoas comuns.
333
00:29:04,452 --> 00:29:07,205
Durante a dinastia Goryeo,
334
00:29:07,288 --> 00:29:12,502
o ministro Jong-yu Han
imitou os mortos-vivos
335
00:29:12,585 --> 00:29:15,422
pintando as mãos de preto,
como brincadeira,
336
00:29:15,505 --> 00:29:20,176
e cantou um réquiem que dizia:
"Estou aqui!"
337
00:29:20,260 --> 00:29:24,639
É isso. As mãos do Park
e do suspeito do primeiro caso...
338
00:29:24,723 --> 00:29:26,141
Estavam pretas, né?
339
00:29:27,434 --> 00:29:30,854
Com base nas provas,
340
00:29:32,105 --> 00:29:35,025
os cadáveres foram realmente
controlados por um feiticeiro.
341
00:29:35,692 --> 00:29:39,821
Então alguém está controlando os jaechaui,
342
00:29:39,904 --> 00:29:41,573
os mortos-vivos?
343
00:29:42,073 --> 00:29:44,451
Isso mesmo. Pelo que eu descobri,
344
00:29:45,702 --> 00:29:48,747
este padrão só é usado em um país.
345
00:29:50,832 --> 00:29:51,916
Na Indonésia.
346
00:29:53,918 --> 00:29:55,920
Como pode ter tanta certeza?
347
00:29:58,465 --> 00:30:00,884
Está em língua indonésia.
348
00:30:04,346 --> 00:30:08,308
Foi mal. Eu traduzi.
349
00:30:08,391 --> 00:30:11,519
No primeiro cadáver, dizia
350
00:30:11,603 --> 00:30:14,773
"fazer a primeira vingança".
351
00:30:14,856 --> 00:30:18,151
No corpo do Yong-ho,
que deu a entrevista ontem,
352
00:30:18,234 --> 00:30:20,487
estava escrito "chamar a atenção".
353
00:30:20,570 --> 00:30:22,781
Quem faria isso e por quê?
354
00:30:24,699 --> 00:30:26,284
Dukun!
355
00:30:26,368 --> 00:30:30,830
Na Indonésia, existem dukuns
que são xamãs e praticam a magia do mal.
356
00:30:31,373 --> 00:30:37,253
Recentemente, um político indonésio
357
00:30:37,337 --> 00:30:42,258
contratou um dukun pra lançar
uma maldição santet no oponente dele.
358
00:30:42,342 --> 00:30:43,802
Um segundo.
359
00:30:47,138 --> 00:30:48,973
Dukun santet.
360
00:30:50,975 --> 00:30:54,187
O dukun pode controlar
um cadáver de várias formas.
361
00:30:54,270 --> 00:30:57,440
Ele pode misturar a terra
de onde o cadáver morreu
362
00:30:57,524 --> 00:31:01,528
com o sangue do feiticeiro dukun
363
00:31:03,571 --> 00:31:04,948
pra fazer um boneco de barro
364
00:31:06,116 --> 00:31:10,036
e lançar uma maldição nele.
365
00:31:11,663 --> 00:31:15,166
O rosto do Park
se desfez como barro, não foi?
366
00:31:15,250 --> 00:31:16,668
- Foi.
- Isso.
367
00:31:16,751 --> 00:31:19,295
Para o feiticeiro conseguir
controlar o cadáver,
368
00:31:19,379 --> 00:31:23,383
ele faz uma oferenda
de algo valioso ao espírito.
369
00:31:23,466 --> 00:31:26,011
Coloca a oferenda em cima e, do lado,
370
00:31:27,804 --> 00:31:29,931
coloca o boneco
371
00:31:30,015 --> 00:31:34,060
com um fio de cabelo ou unha
do cadáver que quer controlar.
372
00:31:34,769 --> 00:31:37,564
Por último, ele escreve os comandos.
373
00:31:41,276 --> 00:31:42,402
Então acaba sendo...
374
00:31:42,485 --> 00:31:45,030
Um tipo de contrato.
375
00:31:45,113 --> 00:31:48,742
Correto. Um contrato
com os comandos do feiticeiro.
376
00:31:48,825 --> 00:31:51,036
Se um dukun realmente
estiver fazendo isso,
377
00:31:51,119 --> 00:31:54,748
ele poderia usar outro jaechaui
pra matar alguém amanhã.
378
00:32:01,629 --> 00:32:03,941
Descobri a identidade do cadáver
que matou o Jung-kyun Kim.
379
00:32:03,965 --> 00:32:05,842
É mesmo? Quem é?
380
00:32:06,051 --> 00:32:08,094
Jin-gook Hwang.
381
00:32:08,178 --> 00:32:10,889
A família registrou
o desaparecimento há cinco anos.
382
00:32:11,556 --> 00:32:15,226
Ele passou os dados dele pra uma gangue
que faz contas bancárias ilegais.
383
00:32:15,310 --> 00:32:19,356
Essa gangue pega dados
de pessoas sem-teto.
384
00:32:19,439 --> 00:32:24,861
O chefe dele está preso por comandar
uma casa de apostas ilegal.
385
00:32:24,944 --> 00:32:28,698
Encontra o intermediário e me liga amanhã.
386
00:32:28,782 --> 00:32:31,117
- Tudo bem. Pode deixar.
- Até mais.
387
00:32:55,642 --> 00:32:56,685
Quem está aí?
388
00:33:11,324 --> 00:33:12,450
Jessy.
389
00:33:14,327 --> 00:33:15,829
O que está fazendo sozinha?
390
00:33:15,912 --> 00:33:19,958
Verificando o equipamento
pra filmagem de amanhã.
391
00:33:21,418 --> 00:33:22,418
Tudo bem.
392
00:33:23,378 --> 00:33:26,923
- Você mandou bem ontem.
- Como assim?
393
00:33:27,007 --> 00:33:28,508
Você foi atrás do Yong-ho
394
00:33:28,591 --> 00:33:31,970
e o filmou até o final da situação.
395
00:33:33,805 --> 00:33:35,098
Obrigada.
396
00:33:36,683 --> 00:33:40,812
Aquela feiticeira... O nome dela é So-jin?
397
00:33:51,406 --> 00:33:53,033
Você leu o meu livro.
398
00:33:53,116 --> 00:33:55,201
O Woo-chan disse
399
00:33:55,285 --> 00:33:58,788
que precisam encontrar a feiticeira
pra limpar seu nome
400
00:33:58,872 --> 00:34:01,249
e ajudar na venda do livro.
401
00:34:01,332 --> 00:34:03,209
O motivo não é bem esse.
402
00:34:04,377 --> 00:34:05,587
Então qual é?
403
00:34:06,338 --> 00:34:07,505
Bom...
404
00:34:09,841 --> 00:34:11,217
Pra ela,
405
00:34:12,510 --> 00:34:15,263
eu sou da família.
406
00:34:16,097 --> 00:34:19,642
Eu quis dizer pra ela,
nem que fosse por meio de um livro,
407
00:34:19,726 --> 00:34:22,729
que ela pode voltar quando quiser.
408
00:34:27,317 --> 00:34:30,653
Você tem família, Jessy?
409
00:34:31,946 --> 00:34:35,867
Tenho pai e dois irmãos mais novos.
410
00:34:36,659 --> 00:34:39,412
Mas meu pai não liga pra gente.
411
00:34:39,496 --> 00:34:42,082
Ele nunca cuidou da gente,
só pensa nele mesmo.
412
00:34:42,499 --> 00:34:44,584
Não foi presente
nem quando minha mãe morreu.
413
00:34:53,843 --> 00:34:55,345
Me desculpa por ficar falando.
414
00:34:55,428 --> 00:34:58,139
Você deve estar ocupada,
e estou dizendo besteira.
415
00:34:59,391 --> 00:35:02,894
Tudo bem, agora somos uma equipe.
416
00:35:02,977 --> 00:35:06,106
Vamos conversar mais
quando esse caso acabar.
417
00:35:06,898 --> 00:35:08,858
- Tá.
- Vai logo pra casa.
418
00:35:15,573 --> 00:35:17,867
Você foi condenado a quatro anos
419
00:35:17,951 --> 00:35:21,955
por comandar uma casa de apostas ilegal.
420
00:35:22,038 --> 00:35:23,957
É uma pena bem longa, né?
421
00:35:25,875 --> 00:35:27,210
Quem é você mesmo?
422
00:35:27,293 --> 00:35:32,090
Fui investigador durante 20 anos
antes de me tornar detetive particular.
423
00:35:32,173 --> 00:35:35,051
Conheço vários esquadrões
e chefes de seção.
424
00:35:35,135 --> 00:35:41,016
Responda minhas perguntas
e posso tentar reduzir sua pena.
425
00:35:41,933 --> 00:35:43,685
Se não quiser, tudo bem.
426
00:35:57,323 --> 00:36:00,410
- O que quer saber?
- Sabe do caso da Farmacêutica Seungil?
427
00:36:01,870 --> 00:36:04,831
Só se fala desse caso maluco na TV.
428
00:36:04,914 --> 00:36:07,751
O suspeito do primeiro homicídio
é uma pessoa
429
00:36:08,376 --> 00:36:10,378
que está morta há três meses.
430
00:36:11,713 --> 00:36:16,926
Quando ele estava vivo, era um sem-teto
que vendeu os dados dele pra você.
431
00:36:17,010 --> 00:36:19,387
E daí? O que é que tem?
432
00:36:20,138 --> 00:36:23,016
O que a Farmacêutica Seungil
te forçou a fazer?
433
00:36:45,038 --> 00:36:48,667
Conforme chega a hora
do assassinato que foi anunciado,
434
00:36:48,750 --> 00:36:52,170
a tensão aumenta aqui
na Farmacêutica Seungil.
435
00:36:52,253 --> 00:36:55,799
A polícia está tratando o caso
como uma ameaça terrorista
436
00:36:55,882 --> 00:37:01,805
e colocou unidades
do batalhão especial na área.
437
00:37:01,888 --> 00:37:03,807
Corta. Eu já volto.
438
00:37:04,307 --> 00:37:10,480
Jin-hee! Tudo bem? Que saudade!
439
00:37:10,563 --> 00:37:13,608
Pode me dar algum detalhe?
440
00:37:14,109 --> 00:37:15,568
Não sei de nada.
441
00:37:15,652 --> 00:37:19,030
Você não deveria fechar portas,
mesmo trabalhando de forma independente.
442
00:37:19,989 --> 00:37:22,742
Antes éramos concorrente, mas...
443
00:37:22,826 --> 00:37:25,662
Não, nós éramos os concorrentes dela.
444
00:37:25,745 --> 00:37:29,124
Você não conhece mesmo
aquele cara que entrevistou?
445
00:37:29,207 --> 00:37:34,212
- Fala alguma coisa!
- Quanta mosca, né?
446
00:37:34,295 --> 00:37:39,634
Eles falavam mal de você pelas costas
e agora querem informação?
447
00:37:39,718 --> 00:37:42,512
- Deixa. Você sabe como é.
- Sei.
448
00:37:43,179 --> 00:37:45,056
- Nada de estranho ainda?
- Não.
449
00:37:45,140 --> 00:37:49,561
Tem como acontecer alguma coisa
com tanto policial aqui?
450
00:37:51,521 --> 00:37:52,605
Vamos ver.
451
00:37:54,232 --> 00:37:57,235
- Cadê a Jessy?
- Foi buscar café pra gente.
452
00:37:57,736 --> 00:38:00,113
E já faz um tempão.
453
00:38:00,196 --> 00:38:01,990
É uma cabeça de vento.
454
00:38:03,533 --> 00:38:04,743
Você era pior antes.
455
00:38:05,410 --> 00:38:07,954
Nem vem desenterrar o passado.
456
00:38:08,830 --> 00:38:11,875
- Pega leve com ela. Ela é esforçada.
- Sim, chefe.
457
00:38:30,727 --> 00:38:32,979
O que o senhor está fazendo aqui?
458
00:38:33,063 --> 00:38:34,981
Resolvi dar uma passada
459
00:38:35,690 --> 00:38:38,485
pra ajudar a acalmar os senhores.
460
00:38:39,736 --> 00:38:40,736
Eu trouxe um cafezinho.
461
00:38:41,946 --> 00:38:46,159
A polícia vai proteger os senhores,
então não se preocupem.
462
00:38:47,160 --> 00:38:48,244
Obrigado.
463
00:38:50,330 --> 00:38:52,457
Você viu aquele monstro também.
464
00:38:53,291 --> 00:38:55,710
Por fora parecia uma pessoa comum.
465
00:38:56,461 --> 00:38:58,713
Como a polícia vai impedir aquilo?
466
00:38:58,797 --> 00:39:01,675
Não se preocupa.
O batalhão especial está aqui.
467
00:39:01,758 --> 00:39:06,221
É, vou pedir a eles pra darem
uma atenção especial.
468
00:39:06,304 --> 00:39:07,639
Seis meses atrás,
469
00:39:08,890 --> 00:39:12,394
a Farmacêutica Seungil reuniu voluntários
470
00:39:12,477 --> 00:39:15,230
pra pesquisar um novo medicamento.
471
00:39:15,772 --> 00:39:20,318
Pagavam bem, uma comissão de 30%,
472
00:39:20,402 --> 00:39:25,573
mas, por algum motivo, só queriam
pessoas sem-teto e que não tinham família.
473
00:39:26,282 --> 00:39:31,538
Quando não achamos mais sem-teto,
recrutamos imigrantes ilegais.
474
00:39:31,621 --> 00:39:32,956
Imigrantes ilegais?
475
00:39:35,709 --> 00:39:38,253
Parado. Não pode passar daqui.
476
00:39:38,336 --> 00:39:40,463
Você não pode passar daqui.
477
00:39:43,925 --> 00:39:45,969
Alerta!
478
00:39:47,637 --> 00:39:49,639
Parado! Pega a perna!
479
00:39:49,723 --> 00:39:51,057
Está armado?
480
00:39:51,141 --> 00:39:52,684
Está desarmado!
481
00:39:53,309 --> 00:39:54,602
Então derrubem ele!
482
00:39:54,686 --> 00:39:56,479
Respondendo ao chamado!
483
00:39:57,814 --> 00:40:00,859
Esquadrão 1, entrada dos fundos.
Esquadrão 2, a caminho.
484
00:40:00,942 --> 00:40:05,280
Não sei detalhes do teste,
mas todos morreram meses depois.
485
00:40:07,866 --> 00:40:09,659
Quantos você recrutou pra eles?
486
00:40:11,745 --> 00:40:12,745
Me deixa pensar...
487
00:40:13,955 --> 00:40:15,457
Quantos foram?
488
00:40:38,563 --> 00:40:41,816
Um, dois, três,
489
00:40:43,026 --> 00:40:45,487
quatro, cinco,
490
00:40:46,529 --> 00:40:49,199
seis, sete,
491
00:40:49,699 --> 00:40:53,620
oito, nove, dez.
492
00:40:54,204 --> 00:40:55,288
Dez pessoas?
493
00:40:56,498 --> 00:40:57,540
Não.
494
00:40:58,208 --> 00:41:01,044
Dez grupos de dez...
495
00:41:05,465 --> 00:41:06,465
Cem pessoas.
496
00:41:10,887 --> 00:41:11,887
Cem pessoas?
497
00:41:25,944 --> 00:41:29,280
- Woo-chan.
- Pois não, chefe? O que é isso?
498
00:41:29,864 --> 00:41:32,409
- Câmera, anda logo!
- Filma!
499
00:41:32,492 --> 00:41:34,994
Formação defensiva! Depressa!
500
00:41:55,432 --> 00:41:56,432
Woo-chan!
501
00:42:02,897 --> 00:42:04,774
Furaram a linha defensiva!
502
00:42:12,741 --> 00:42:15,368
São todos monstros!
503
00:42:15,452 --> 00:42:17,412
Mandei matar!
504
00:42:17,495 --> 00:42:21,291
- Mas parece que não estão armados.
- Não importa! Atirem neles!
505
00:42:33,219 --> 00:42:34,346
Estamos em posição.
506
00:42:35,513 --> 00:42:36,556
É pra atirar?
507
00:42:37,557 --> 00:42:38,850
É pra atirar, senhor?
508
00:42:40,435 --> 00:42:42,020
Mirem nas pernas.
509
00:42:55,950 --> 00:42:58,453
Senhor, estão se levantando
mesmo baleados!
510
00:43:04,793 --> 00:43:08,338
- Estão subindo pela escada!
- Bloqueiem a escada! Bloqueiem!
511
00:43:21,267 --> 00:43:24,104
Precisamos sair
antes que esses caras cheguem aqui.
512
00:43:27,273 --> 00:43:29,234
Min-sub, vamos logo. Agora.
513
00:43:30,819 --> 00:43:33,488
Apaguem as luzes,
vamos para o estacionamento do subsolo.
514
00:43:33,571 --> 00:43:34,571
Sim, senhor.
515
00:43:53,049 --> 00:43:54,134
Parados!
516
00:44:05,395 --> 00:44:06,855
Pra esquerda, senhor.
517
00:44:09,607 --> 00:44:12,610
Sigam reto e virem à esquerda
no elevador de emergência.
518
00:44:12,694 --> 00:44:15,697
Vou ligar o elevador.
Vão o mais rápido possível.
519
00:45:42,784 --> 00:45:44,077
Woo-chan, vem comigo.
520
00:45:44,160 --> 00:45:46,204
O quê? Chefe, aonde você vai?
521
00:46:04,806 --> 00:46:06,558
Sung-joon! Você está bem?
522
00:46:06,641 --> 00:46:07,641
Jin-hee...
523
00:46:12,897 --> 00:46:14,733
Sai da frente, Jin-hee! Anda!
524
00:46:15,483 --> 00:46:16,483
Segura firme.
525
00:46:17,360 --> 00:46:18,570
- Segura firme.
- Espera aí!
526
00:46:27,245 --> 00:46:28,245
Senhor!
527
00:46:38,631 --> 00:46:40,091
Vamos pra delegacia.
528
00:46:56,232 --> 00:46:58,568
Seja bem-vindo. Que isso?
529
00:47:00,320 --> 00:47:02,989
O que é isso?
530
00:47:13,041 --> 00:47:17,420
Minha esposa está com minhas filhas,
que estão estudando no exterior.
531
00:47:18,171 --> 00:47:19,464
Sinto saudade delas.
532
00:47:32,310 --> 00:47:34,396
Jin-hee, tem 170 mil pessoas online!
533
00:47:50,954 --> 00:47:53,915
- São eles. Filma os táxis.
- Tá.
534
00:48:11,891 --> 00:48:12,891
Esquerda!
535
00:50:10,301 --> 00:50:11,845
Ali! Cuidado!
536
00:50:25,817 --> 00:50:27,152
Não!
537
00:50:37,912 --> 00:50:40,081
Me larga!
538
00:50:41,082 --> 00:50:42,792
Para!
539
00:51:08,485 --> 00:51:10,153
Freia!
540
00:51:16,785 --> 00:51:18,286
- Não para de filmar!
- Tá.
541
00:51:59,452 --> 00:52:02,706
Meu Deus! Não!
542
00:52:03,415 --> 00:52:06,167
Por favor, me ajuda!
543
00:52:06,960 --> 00:52:08,586
Me larga!
544
00:53:52,107 --> 00:53:53,108
Sung-joon...
545
00:53:56,111 --> 00:53:57,153
Sung-joon!
546
00:54:01,783 --> 00:54:02,783
Sung-joon!
547
00:54:04,160 --> 00:54:05,161
Sung-joon!
548
00:54:07,163 --> 00:54:09,499
Acorda, por favor!
549
00:54:10,417 --> 00:54:11,543
Ambulância!
550
00:54:36,693 --> 00:54:37,777
Você...
551
00:54:39,863 --> 00:54:41,322
Desculpa.
552
00:54:41,698 --> 00:54:43,825
Onde estava? Por que não me atendeu?
553
00:54:43,908 --> 00:54:46,786
Eu estava morrendo de preocupação.
554
00:54:46,870 --> 00:54:48,705
Por acaso, sabe o que aconteceu lá?
555
00:54:52,375 --> 00:54:54,252
Deixa pra lá. De que adianta?
556
00:55:04,304 --> 00:55:09,476
A toxina PSP absorvida pela pele
está se espalhando rapidamente.
557
00:55:09,559 --> 00:55:12,520
Todos os pacientes
estão em estado crítico.
558
00:55:12,604 --> 00:55:17,233
Nada que fizemos até agora funcionou,
559
00:55:18,068 --> 00:55:19,569
mas vamos fazer de tudo.
560
00:55:24,491 --> 00:55:26,493
Por que está em pé aí? Senta.
561
00:55:28,286 --> 00:55:31,498
Ganhei isto do primeiro-ministro
da África do Sul
562
00:55:31,581 --> 00:55:33,375
por ter enviado vacinas de graça.
563
00:55:36,544 --> 00:55:37,544
Senhor,
564
00:55:39,214 --> 00:55:40,715
o diretor Kim morreu.
565
00:55:41,132 --> 00:55:42,132
Eu sei.
566
00:55:43,343 --> 00:55:44,719
Também assisti ao noticiário.
567
00:55:46,179 --> 00:55:49,057
O pesquisador e o Min-sub
tiveram a mesma causa de morte.
568
00:55:55,730 --> 00:55:58,775
Tudo bem. Pode me falar.
569
00:56:05,532 --> 00:56:06,658
Seung-il,
570
00:56:07,117 --> 00:56:10,745
os dois morreram por causa da toxina PSP.
571
00:56:11,246 --> 00:56:14,040
Está clara a ligação com o ensaio clínico.
572
00:56:14,124 --> 00:56:17,002
- Mas não tivemos escolha.
- Peça desculpas.
573
00:56:17,752 --> 00:56:22,215
- A quem?
- A quem participou do ensaio clínico!
574
00:56:25,093 --> 00:56:26,177
Mas estão todos mortos.
575
00:56:27,012 --> 00:56:28,930
Devo pedir desculpa pra cadáveres?
576
00:56:30,849 --> 00:56:32,434
Chegou a pensar em se desculpar?
577
00:56:32,517 --> 00:56:36,688
Eu teria me desculpado
se tivesse sido um assunto pessoal,
578
00:56:36,771 --> 00:56:39,983
mas eu sou o presidente,
e esse é um problema da empresa.
579
00:56:40,066 --> 00:56:41,066
Seung-il!
580
00:56:55,957 --> 00:57:00,128
- Vou falar com a Mi-young.
- Como é?
581
00:57:01,880 --> 00:57:05,759
Você vai discutir isso com a sua filha?
582
00:57:05,842 --> 00:57:08,845
Sang-in, nosso tempo já passou.
583
00:57:09,429 --> 00:57:12,557
Precisamos apoiar
a futura líder da empresa.
584
00:57:17,103 --> 00:57:18,521
Estou indo, Sr. Byun.
585
00:57:22,400 --> 00:57:23,400
Sang-in.
586
00:57:25,070 --> 00:57:26,070
Sang-in!
587
00:57:28,656 --> 00:57:30,992
Tio, já vai embora?
588
00:57:35,497 --> 00:57:40,335
Eu fico mal te vendo assim.
589
00:57:40,919 --> 00:57:43,421
O senhor devia ter ficado longe
do Sr. Kim.
590
00:57:45,048 --> 00:57:46,883
Leva. Está chovendo forte.
591
00:57:51,554 --> 00:57:53,723
Você encabeçou aqueles ensaios clínicos.
592
00:57:55,475 --> 00:57:59,312
Do que está falando? Meu pai teve
a aprovação dos outros diretores.
593
00:57:59,771 --> 00:58:03,400
Até agora criamos remédios
pra salvar vidas,
594
00:58:04,275 --> 00:58:08,488
mas você seguiu
com esses ensaios clínicos por dinheiro.
595
00:58:09,114 --> 00:58:11,199
Não sente nenhum tipo de responsabilidade?
596
00:58:11,282 --> 00:58:12,283
Tio,
597
00:58:13,702 --> 00:58:15,912
foi tudo pela empresa.
598
00:58:16,746 --> 00:58:20,750
O senhor dedicou sua vida a ela,
então deve se comprometer até o fim.
599
00:58:21,126 --> 00:58:25,046
Não foi com isso
que seu pai e eu sonhamos...
600
00:58:30,301 --> 00:58:32,804
Diretor, por que você teria sonhos
pra minha empresa?
601
00:58:34,389 --> 00:58:37,308
- O quê?
- O senhor é fraco.
602
00:58:37,392 --> 00:58:39,811
É por isso que o chantagista
nos vê como presas fáceis.
603
00:58:41,021 --> 00:58:43,273
Bando de velhos frouxos.
604
00:58:48,903 --> 00:58:51,364
Então você vai liderar
a Farmacêutica Seungil?
605
00:58:53,074 --> 00:58:54,074
Tudo bem.
606
00:58:56,369 --> 00:59:00,582
Até a equipe de estratégia
e eu fazermos novos planos...
607
00:59:17,349 --> 00:59:21,686
Os cadáveres que atacaram a Seungil
se moviam de forma desajeitada.
608
00:59:21,770 --> 00:59:24,814
Devem ter sido corpos demais
pra controlar ao mesmo tempo.
609
00:59:25,440 --> 00:59:28,443
E talvez a marca de feitiçaria
que eles tinham,
610
00:59:28,526 --> 00:59:29,778
aquela no pulso,
611
00:59:29,861 --> 00:59:34,282
um deles levou um tiro na mão
e não conseguiu mais se mexer.
612
00:59:38,370 --> 00:59:42,791
A marca deve ser o que conecta
os corpos com o dukun.
613
00:59:43,708 --> 00:59:46,711
Professor, o que acha
do estado do chefe Jung?
614
00:59:46,795 --> 00:59:49,673
O hospital não vai conseguir curá-lo.
615
00:59:49,756 --> 00:59:52,425
O problema não é tanto a toxina,
616
00:59:52,509 --> 00:59:54,511
e sim a maldição lançada nele.
617
00:59:55,178 --> 00:59:56,888
Então a solução é...
618
00:59:57,305 --> 01:00:00,058
Quem lançou a maldição quebrá-la...
619
01:00:00,141 --> 01:00:03,687
Ou matarmos o canalha
por trás de tudo isso.
620
01:00:06,481 --> 01:00:07,649
Bom, é.
621
01:00:15,240 --> 01:00:18,743
Muito obrigado.
Ligamos de novo se tivermos mais dúvidas.
622
01:00:18,827 --> 01:00:20,412
Fiquem à vontade. Boa sorte.
623
01:00:31,172 --> 01:00:32,465
Vamos resumir.
624
01:00:32,966 --> 01:00:37,262
A Seungil recrutou cem pessoas sem-teto
pra um ensaio clínico.
625
01:00:37,345 --> 01:00:39,389
Pra evitar problemas
caso algo desse errado.
626
01:00:39,472 --> 01:00:44,602
Quando faltaram pessoas sem-teto,
recrutaram imigrantes ilegais.
627
01:00:44,686 --> 01:00:47,981
- E havia indonésios entre eles.
- Isso.
628
01:00:48,690 --> 01:00:51,985
Todos os participantes morreram
por causa dos efeitos colaterais.
629
01:00:52,861 --> 01:00:58,658
E Yong-ho foi contratado
pra dar um fim nos cem corpos.
630
01:00:58,742 --> 01:01:02,328
Mas ele estava morto há dois meses
quando fez a entrevista.
631
01:01:03,079 --> 01:01:05,790
O Cheol-min me contou essa história.
632
01:01:06,458 --> 01:01:12,130
Todos morreram e, cerca de um mês depois,
633
01:01:12,922 --> 01:01:16,343
um homem do Sudeste Asiático
foi até meu escritório.
634
01:01:16,426 --> 01:01:17,677
Sudeste Asiático?
635
01:01:17,761 --> 01:01:21,056
Um parente escreveu a ele
dizendo que ganharia muito na Seungil,
636
01:01:21,139 --> 01:01:25,143
mas ele perdeu contato
depois daquela carta.
637
01:01:25,226 --> 01:01:27,354
- Quem era o parente?
- Não sei.
638
01:01:27,854 --> 01:01:31,358
- Dei o contato do cara entrevistado...
- Yong-ho Park.
639
01:01:31,441 --> 01:01:34,944
É, o Yong-ho. Eu mandei ir falar com ele.
640
01:01:35,028 --> 01:01:37,906
Eu o mandei falar com ele.
641
01:01:38,948 --> 01:01:41,242
Você se lembra de como ele era?
642
01:01:46,581 --> 01:01:51,795
Ele estava vestido como um guru.
643
01:01:52,837 --> 01:01:54,214
Era meio estranho.
644
01:01:57,967 --> 01:01:58,967
Um dukun.
645
01:01:59,969 --> 01:02:02,055
E quando o Yong-ho desapareceu,
646
01:02:02,138 --> 01:02:05,308
os cem corpos também sumiram.
647
01:02:06,101 --> 01:02:09,771
O dukun matou o Yong-ho,
reanimou o cadáver dele
648
01:02:09,854 --> 01:02:12,065
e passou a usar ele
pra controlar os corpos
649
01:02:12,148 --> 01:02:14,484
e criar cem mortos-vivos.
650
01:02:16,027 --> 01:02:19,823
Tem como identificar esse dukun?
651
01:02:19,906 --> 01:02:23,118
A gente precisa
da lista dos participantes do teste
652
01:02:23,201 --> 01:02:25,286
pra achar o parente do dukun.
653
01:02:25,370 --> 01:02:27,622
Como vamos fazer a Seungil
nos dar a lista?
654
01:02:28,248 --> 01:02:31,918
- Prepara a câmera pra uma entrevista.
- Agora? Que entrevista?
655
01:02:37,048 --> 01:02:39,217
DETETIVE URBANO
A VOZ DOS FRACOS
656
01:02:41,428 --> 01:02:45,056
Esse projeto começou quando a SFD propôs
657
01:02:45,807 --> 01:02:48,935
desenvolver e produzir
a matéria-prima pra uma arma química
658
01:02:49,019 --> 01:02:51,396
usando toxinas de frutos do mar.
659
01:02:51,855 --> 01:02:55,650
Então sem-teto e imigrantes ilegais
foram recrutados
660
01:02:56,151 --> 01:02:57,736
como cobaias para o ensaio.
661
01:02:58,486 --> 01:03:00,530
Achamos que não haveria problemas legais.
662
01:03:00,613 --> 01:03:04,159
Não foi por isso, vocês acharam
que eles não causariam problema.
663
01:03:04,242 --> 01:03:07,328
Porque são pobres e impotentes.
664
01:03:11,499 --> 01:03:12,500
Acho que sim.
665
01:03:14,753 --> 01:03:16,921
As pessoas que o assassino quer matar
666
01:03:17,630 --> 01:03:21,968
são as que aprovaram os ensaios clínicos.
667
01:03:22,677 --> 01:03:25,347
Entre os voluntários do ensaio...
668
01:03:27,098 --> 01:03:28,558
havia indonésios?
669
01:03:28,641 --> 01:03:30,894
Não sei dos detalhes,
670
01:03:31,728 --> 01:03:37,442
mas nos arquivos que eu trouxe
tem as inscrições deles.
671
01:03:40,779 --> 01:03:43,573
Esta entrevista será usada
como prova para a denúncia.
672
01:03:46,659 --> 01:03:48,787
Você sabia desde o começo...
673
01:03:53,083 --> 01:03:54,542
que esse ensaio clínico...
674
01:03:56,836 --> 01:03:58,088
era ilegal.
675
01:04:02,050 --> 01:04:05,178
Qualquer ensaio clínico
pode ter efeitos colaterais.
676
01:04:05,261 --> 01:04:08,932
O sacrifício de alguns
pode acabar salvando muitos.
677
01:04:09,265 --> 01:04:11,101
Pra que serviu esse ensaio?
678
01:04:11,184 --> 01:04:15,438
O sacrifício de alguns
pra matar centenas de milhares?
679
01:04:15,855 --> 01:04:17,107
Eu já pedi desculpa,
680
01:04:18,692 --> 01:04:21,236
e vou pagar o preço do meu jeito.
681
01:04:21,319 --> 01:04:24,823
E o presidente Byun? Ele vai se desculpar?
682
01:04:25,323 --> 01:04:26,366
O presidente Byun?
683
01:04:29,369 --> 01:04:32,580
Ele jamais vai se desculpar.
684
01:04:34,624 --> 01:04:36,334
É esse tipo de homem que ele é.
685
01:04:37,919 --> 01:04:41,381
A sua empresa matou pessoas inocentes.
686
01:04:41,464 --> 01:04:43,550
Vários policiais se feriram
protegendo vocês
687
01:04:44,884 --> 01:04:47,595
e estão morrendo agora!
688
01:04:52,809 --> 01:04:55,228
Fiquei sabendo
que seu marido está no hospital.
689
01:04:57,689 --> 01:04:58,689
Eu sinto muito.
690
01:05:14,247 --> 01:05:18,043
Tem uma lista de voluntários,
mas os dados são vagos.
691
01:05:19,044 --> 01:05:21,046
Não dá pra achar o parente do dukun.
692
01:05:22,839 --> 01:05:25,675
Acho que vou cruzar
com os dados da imigração.
693
01:05:26,426 --> 01:05:28,887
Onde é que está esse dukun?
694
01:05:30,555 --> 01:05:34,225
Seja onde for,
ele deve estar com os jaechauis.
695
01:05:35,935 --> 01:05:38,146
Dukun, lançando maldições...
696
01:05:38,772 --> 01:05:42,817
Mistura seu sangue com terra
pra fazer um boneco de barro.
697
01:05:42,901 --> 01:05:46,946
Terra de onde o cadáver morreu.
De onde o cadáver morreu.
698
01:05:47,781 --> 01:05:48,990
Terra.
699
01:05:49,991 --> 01:05:51,785
Pra criar um morto-vivo,
700
01:05:51,868 --> 01:05:55,914
criamos um boneco da terra onde ele morreu
e misturamos ao sangue do feiticeiro.
701
01:05:55,997 --> 01:05:57,540
É isso mesmo.
702
01:05:57,624 --> 01:06:00,752
Os voluntários morreram no laboratório.
703
01:06:00,835 --> 01:06:03,546
Era um laboratório temporário
no prédio antigo.
704
01:06:03,630 --> 01:06:05,048
Neste aqui?
705
01:06:06,925 --> 01:06:09,427
É o endereço
do prédio antigo da farmacêutica.
706
01:06:09,511 --> 01:06:14,224
O dukun pode estar lá. Eu vou lá.
707
01:06:14,307 --> 01:06:17,143
Vou tentar achar o parente dele.
708
01:06:17,227 --> 01:06:20,563
Vou com você, Jin-hee.
Vou mandar o endereço para o prof. Tak.
709
01:06:20,647 --> 01:06:23,274
- Vai ao gabinete de imigração?
- Vou.
710
01:06:23,358 --> 01:06:24,651
Young-su, vai com ele.
711
01:06:24,734 --> 01:06:25,777
- Sim, senhor.
- Depressa.
712
01:07:19,205 --> 01:07:20,373
Tudo isso?
713
01:07:33,720 --> 01:07:36,806
Acho que chegamos. Só pode ser aqui.
714
01:07:36,890 --> 01:07:37,891
Encosta.
715
01:08:24,104 --> 01:08:25,271
Você está bem?
716
01:09:22,162 --> 01:09:23,204
O que é isso?
717
01:09:59,282 --> 01:10:02,994
Depois a gente pergunta
para o prof. Tak. Vamos subir.
718
01:11:05,682 --> 01:11:06,683
Jin-hee!
719
01:11:09,644 --> 01:11:10,895
Por aqui!
720
01:11:15,233 --> 01:11:16,234
Corre!
721
01:11:25,618 --> 01:11:26,618
Você está bem?
722
01:11:27,454 --> 01:11:29,205
- Estou bem.
- Por aqui.
723
01:13:03,174 --> 01:13:04,259
So-jin.
724
01:13:04,843 --> 01:13:05,969
Temos que ir.
725
01:13:06,845 --> 01:13:08,096
Detetive Yoo!
726
01:14:11,451 --> 01:14:13,745
Jin-hee! Rápido!
727
01:14:15,455 --> 01:14:16,498
Vai lá!
728
01:14:25,215 --> 01:14:26,257
Detetive Yoo!
729
01:14:26,758 --> 01:14:28,843
Detetive Yoo, rápido!
730
01:14:29,302 --> 01:14:31,262
- Vem cá!
- Ainda não!
731
01:15:26,234 --> 01:15:28,194
O pulso direito é o ponto fraco.
732
01:16:45,063 --> 01:16:46,147
Jin-hee.
733
01:16:49,359 --> 01:16:52,612
Bem-vinda de volta, So-jin.
734
01:16:53,488 --> 01:16:54,906
Bem-vinda de volta.
735
01:17:08,044 --> 01:17:12,173
Viajei por vários lugares
pra deter o demônio em mim.
736
01:17:12,882 --> 01:17:15,093
Passei um ano e meio no Japão.
737
01:17:33,695 --> 01:17:36,072
Depois fui pra um templo na China.
738
01:17:45,081 --> 01:17:48,001
Não achei um jeito de deter o demônio,
739
01:17:49,044 --> 01:17:50,503
mas aprendi sobre meu corpo
740
01:17:51,963 --> 01:17:55,300
e sobre feitiçarias que usam o demônio.
741
01:18:14,569 --> 01:18:19,699
Eu quis ficar lá e evitar as pessoas
o máximo de tempo possível.
742
01:18:23,661 --> 01:18:25,580
Então me conectei com seu sonho
743
01:18:26,581 --> 01:18:28,833
e percebi que tinha alguma coisa errada.
744
01:18:39,844 --> 01:18:40,887
So-jin.
745
01:18:42,931 --> 01:18:46,726
Não sai por aí sozinha de novo.
746
01:18:49,771 --> 01:18:51,064
Nunca mais.
747
01:18:53,483 --> 01:18:54,734
Jin-hee.
748
01:18:56,236 --> 01:18:57,487
O diretor Lee
749
01:18:58,530 --> 01:19:00,240
cometeu suicídio.
750
01:19:00,824 --> 01:19:01,824
O quê?
751
01:19:03,785 --> 01:19:05,954
Alô? Sou eu mesmo.
752
01:19:25,974 --> 01:19:28,268
Ele não podia ter morrido em casa?
753
01:19:31,187 --> 01:19:33,356
Pai, sou eu.
754
01:19:39,070 --> 01:19:42,532
- Oi, Woo-chan.
- A farmacêutica acabou de ligar.
755
01:19:42,615 --> 01:19:46,411
O presidente quer se desculpar
numa entrevista com você.
756
01:19:46,494 --> 01:19:47,620
O quê?
757
01:19:47,704 --> 01:19:51,249
Depois do que houve com o Sr. Lee,
é a vez dele. Deve estar com medo.
758
01:19:53,126 --> 01:19:56,671
Woo-chan, prepara a entrevista
e vai pra Seungil agora.
759
01:19:57,297 --> 01:19:58,923
- Já chego lá.
- Tá bom.
760
01:20:02,218 --> 01:20:04,763
Fala com o professor Tak
quando ele chegar.
761
01:20:04,846 --> 01:20:05,846
Tá bom.
762
01:20:06,389 --> 01:20:08,099
Vamos, So-jin.
763
01:20:09,517 --> 01:20:12,479
Vou ficar de olho por aqui.
764
01:20:13,480 --> 01:20:16,858
Eu acho que o dukun está aqui.
765
01:20:17,484 --> 01:20:18,526
Mas, So-jin...
766
01:20:18,610 --> 01:20:22,697
Pra livrar o Sung-joon da maldição,
precisamos matar o dukun.
767
01:20:24,866 --> 01:20:27,827
Tudo bem, mas...
768
01:20:29,120 --> 01:20:31,206
não faz nada perigoso, tá?
769
01:20:37,462 --> 01:20:38,462
Toma cuidado.
770
01:21:01,861 --> 01:21:05,824
A gente vai achar alguma coisa
nestes documentos?
771
01:21:07,117 --> 01:21:09,202
O que vai ser do chefe Jung?
772
01:21:09,285 --> 01:21:12,330
Sabe o meu lema? "Deus..."
773
01:21:12,539 --> 01:21:14,874
"Deus protege os justos."
774
01:21:15,583 --> 01:21:16,584
Não é?
775
01:21:17,127 --> 01:21:19,004
Já ouvi tanto que até decorei.
776
01:21:20,630 --> 01:21:23,341
Conhece alguém mais justo do que ele?
777
01:21:24,342 --> 01:21:26,428
Deus vai protegê-lo.
778
01:21:27,053 --> 01:21:28,096
Sim, senhor.
779
01:21:32,267 --> 01:21:33,476
Ela chegou.
780
01:21:34,811 --> 01:21:35,895
Por aqui.
781
01:21:38,481 --> 01:21:39,941
A senhora deve ser a jornalista.
782
01:21:42,610 --> 01:21:47,365
Seu jornal está sendo divulgado
graças ao assassino. Que bom.
783
01:21:49,868 --> 01:21:52,328
Certo. Pode começar a entrevista.
784
01:21:56,332 --> 01:21:57,709
Com licença.
785
01:21:59,836 --> 01:22:03,965
Tentei vir antes, mas parei
pra lanchar na parada de descanso.
786
01:22:04,049 --> 01:22:07,093
É uma oportunidade rara pra um acadêmico
787
01:22:07,177 --> 01:22:08,887
encontrar um dukun tão poderoso.
788
01:22:08,970 --> 01:22:11,056
Estou tão nervoso!
Espero que ele esteja aqui.
789
01:22:11,139 --> 01:22:13,975
Entendi. Dá uma olhada nisso.
790
01:22:19,773 --> 01:22:23,234
Não é um padrão comum.
791
01:22:24,069 --> 01:22:26,196
É completamente diferente
792
01:22:26,279 --> 01:22:29,866
dos talismãs que afugentam espíritos
ou trazem sorte.
793
01:22:34,621 --> 01:22:35,997
É uma câmara espiritual.
794
01:22:37,082 --> 01:22:38,124
Câmara espiritual?
795
01:22:38,208 --> 01:22:40,293
Como a que eu fiz antes.
796
01:22:40,794 --> 01:22:44,756
É uma feitiçaria que cria uma câmara
e esconde quem está dentro dela.
797
01:22:45,924 --> 01:22:49,886
Tem razão.
Aqui diz "alguém que não existe".
798
01:22:49,969 --> 01:22:53,473
Então se apagar tidak de tidak ada...
799
01:22:53,890 --> 01:22:55,308
Não! Não pode fazer isso!
800
01:23:01,022 --> 01:23:02,774
Só sobra ada, que significa "existe".
801
01:23:06,820 --> 01:23:07,820
Caros cidadãos,
802
01:23:09,489 --> 01:23:12,742
comandei esta empresa durante 30 anos
803
01:23:12,826 --> 01:23:15,537
pensando apenas na saúde pública.
804
01:23:17,080 --> 01:23:20,208
Porém, eventos recentes
causaram preocupação,
805
01:23:20,875 --> 01:23:24,879
e peço desculpas às pessoas por isso.
806
01:23:30,301 --> 01:23:34,806
Após o ocorrido, nós nos empenharemos
para ser uma empresa mais responsável.
807
01:23:35,473 --> 01:23:36,474
Obrigado.
808
01:23:38,601 --> 01:23:44,024
Sr. Byun, o suspeito não pediu
para o senhor se desculpar com o povo.
809
01:23:44,858 --> 01:23:47,402
Então é para eu me desculpar com quem?
810
01:23:47,902 --> 01:23:50,905
Com as vítimas, é claro.
811
01:23:51,573 --> 01:23:55,994
A empresa matou cem pessoas
num teste ilegal e escondeu isso.
812
01:23:56,703 --> 01:24:00,957
O senhor deve desculpas
às vítimas e às famílias delas.
813
01:24:02,125 --> 01:24:05,086
Como eu disse, não sei nada sobre isso.
814
01:24:05,962 --> 01:24:08,298
Mas ele quer um pedido de desculpa.
815
01:24:10,800 --> 01:24:12,052
Então devo me desculpar, não é?
816
01:24:23,980 --> 01:24:25,023
Eu peço desculpas.
817
01:24:26,274 --> 01:24:29,027
Peço desculpas às vítimas
do ensaio clínico.
818
01:24:29,486 --> 01:24:30,653
Foi culpa minha.
819
01:24:31,780 --> 01:24:35,408
Peço desculpas sinceras
aos que não descansam nem após a morte.
820
01:24:36,451 --> 01:24:37,451
Obrigado.
821
01:24:39,162 --> 01:24:40,622
Está bom assim?
822
01:24:40,705 --> 01:24:45,293
Não, eu não vou publicar
essa desculpa artificial.
823
01:24:45,418 --> 01:24:49,214
Quem é você pra julgar isso?
Edita e publica na internet.
824
01:24:49,506 --> 01:24:54,260
Se o senhor não pedir desculpas sinceras,
a maldição não vai acabar!
825
01:24:54,344 --> 01:24:55,512
Não me ouviu?
826
01:24:56,846 --> 01:24:57,846
Maldição?
827
01:24:59,891 --> 01:25:02,560
Você é a repórter doida que foi demitida.
828
01:25:08,358 --> 01:25:09,984
- Vamos parar por aqui.
- Oi?
829
01:25:10,068 --> 01:25:13,738
A maldição vai matar seu pai também.
830
01:25:15,407 --> 01:25:17,158
- Vamos embora.
- Mi-young...
831
01:25:18,743 --> 01:25:20,578
Vou me desculpar.
832
01:25:29,921 --> 01:25:31,923
Que lugar é esse?
833
01:25:33,091 --> 01:25:36,052
Parece um necrotério.
834
01:25:52,193 --> 01:25:54,487
Olha onde pisa.
835
01:26:00,660 --> 01:26:01,911
Câmara espiritual...
836
01:26:31,441 --> 01:26:34,486
Foi por isso que ele pediu
pra ser entrevistado pela Jin-hee.
837
01:27:22,117 --> 01:27:23,117
Não...
838
01:27:57,235 --> 01:27:58,403
Chefe.
839
01:28:01,656 --> 01:28:04,617
O pedido de desculpas dele parece sincero?
840
01:28:12,751 --> 01:28:13,793
Minha filha...
841
01:28:16,129 --> 01:28:18,548
fez de tudo pra sustentar a família dela.
842
01:28:19,215 --> 01:28:22,719
Por causa das minhas habilidades
amaldiçoadas inúteis,
843
01:28:23,636 --> 01:28:25,055
ela aceitava qualquer coisa.
844
01:28:30,643 --> 01:28:32,187
Mas vocês não conseguem...
845
01:28:36,608 --> 01:28:38,360
nem se desculpar direito!
846
01:28:51,081 --> 01:28:52,081
Jessy, não!
847
01:28:54,668 --> 01:28:55,919
Jin-hee!
848
01:29:00,882 --> 01:29:01,882
Protejam meu pai!
849
01:29:03,051 --> 01:29:04,094
Pai, por aqui.
850
01:29:04,969 --> 01:29:06,179
Por aqui, senhor.
851
01:29:13,311 --> 01:29:14,312
- Woo-chan.
- Sim.
852
01:29:14,396 --> 01:29:17,732
- Pega o equipamento. Agora!
- Pode deixar.
853
01:30:57,957 --> 01:30:58,957
So-jin!
854
01:31:39,582 --> 01:31:40,875
Cuidado, So-jin!
855
01:31:56,516 --> 01:31:58,351
- Peguem-na!
- Rápido!
856
01:32:00,729 --> 01:32:01,938
Por aqui! Rápido!
857
01:32:40,685 --> 01:32:42,687
Entrem aí. Vou parar o monstro.
858
01:32:42,771 --> 01:32:44,731
Mas é a sala do Lee.
859
01:32:44,814 --> 01:32:46,733
- Anda, pai!
- Mas...
860
01:32:49,319 --> 01:32:50,528
Andem! Detenham-na!
861
01:32:50,612 --> 01:32:53,239
Sim, senhora. Atrás dela!
862
01:33:28,441 --> 01:33:30,610
Desculpa. Por favor...
863
01:33:31,486 --> 01:33:32,862
Por favor, me poupe.
864
01:33:34,906 --> 01:33:36,241
Não me mata.
865
01:33:58,805 --> 01:34:01,433
Por favor...
866
01:35:59,801 --> 01:36:01,720
So-jin!
867
01:36:19,279 --> 01:36:20,280
Pai, o senhor está bem?
868
01:36:27,704 --> 01:36:29,164
Por onde você andou?
869
01:36:31,833 --> 01:36:35,670
O diretor Lee
mandou as provas pra polícia.
870
01:36:36,171 --> 01:36:40,467
Todo mundo envolvido precisa sumir
pra empresa poder sobreviver.
871
01:36:48,767 --> 01:36:52,437
Vocês trabalharam tanto
pra nos trazer até aqui.
872
01:36:55,315 --> 01:36:57,442
A sua geração precisa partir
873
01:36:58,943 --> 01:37:01,154
pra um novo mundo começar.
874
01:37:18,213 --> 01:37:20,131
Obrigada por tudo, pai.
875
01:37:22,258 --> 01:37:26,888
Leve meus pecados com você
e descanse em paz.
876
01:37:40,694 --> 01:37:41,778
Está tudo bem?
877
01:37:42,904 --> 01:37:45,907
Pai! Pai, por favor...
878
01:37:48,576 --> 01:37:49,576
Pai...
879
01:37:51,246 --> 01:37:52,163
Pai...
880
01:37:52,247 --> 01:37:54,624
Calma. Vem se sentar.
881
01:37:59,462 --> 01:38:00,630
Jin-hee, você está bem?
882
01:38:03,049 --> 01:38:04,175
Pai...
883
01:38:17,772 --> 01:38:21,818
Chega de cena, Srta. Byun.
884
01:38:22,861 --> 01:38:25,363
Temos a confissão da própria criminosa.
885
01:38:27,490 --> 01:38:28,490
Está tudo...
886
01:38:30,535 --> 01:38:31,953
gravado.
887
01:38:56,603 --> 01:38:59,397
Você acha
que isso vai provar alguma coisa?
888
01:38:59,939 --> 01:39:02,317
Gravações podem ser manipuladas.
889
01:39:02,400 --> 01:39:04,778
Acha que essa brincadeirinha
vai me derrubar?
890
01:39:05,195 --> 01:39:06,738
"O que ela fez com o pai?"
891
01:39:06,821 --> 01:39:11,743
"Ela o mandou levar os pecados dela
e morrer? Meu Deus!"
892
01:39:12,410 --> 01:39:14,120
Olhem esses comentários.
893
01:39:15,205 --> 01:39:16,873
Parece que estava ao vivo.
894
01:39:36,017 --> 01:39:37,686
Como ousa?
895
01:39:41,064 --> 01:39:42,482
Vamos pra delegacia.
896
01:39:52,534 --> 01:39:54,994
A justiça foi feita mais uma vez?
897
01:39:56,913 --> 01:39:58,623
Nossa missão acaba aqui.
898
01:40:27,485 --> 01:40:29,696
Vamos, So-jin.
899
01:40:34,409 --> 01:40:35,910
Não se sinta culpada.
900
01:40:37,579 --> 01:40:39,289
O professor Tak também disse
901
01:40:39,706 --> 01:40:43,418
que o dukun provavelmente
iria se oferecer como sacrifício.
902
01:40:45,253 --> 01:40:46,253
Eu sei.
903
01:40:47,797 --> 01:40:49,549
Estava parecendo
904
01:40:50,717 --> 01:40:53,136
que o alvo da vingança final dele
905
01:40:54,262 --> 01:40:56,097
não era o presidente Byun,
e sim ele próprio.
906
01:40:57,140 --> 01:40:59,309
Quando me conectei com ele...
907
01:41:12,947 --> 01:41:13,947
Atin!
908
01:41:14,657 --> 01:41:15,658
Pai!
909
01:41:17,410 --> 01:41:21,748
Fiz um colar de conchas pra mamãe,
e ela me agradeceu com um beijo.
910
01:41:45,480 --> 01:41:46,940
Ele me falou...
911
01:41:48,566 --> 01:41:51,736
pra não focar no mal interior como ele fez
912
01:41:52,821 --> 01:41:56,241
pra eu não perder as pessoas que amo.
913
01:42:45,999 --> 01:42:48,793
JI-WON UHM
914
01:42:50,003 --> 01:42:52,881
JI-SO JUNG
915
01:42:53,882 --> 01:42:56,885
MOON-SUNG JUNG, IN-KWON KIM,
KYU-PIL GO
916
01:42:57,802 --> 01:43:01,097
HAE-HYO KWON, YOON-AH OH, SEOL LEE
917
01:43:01,973 --> 01:43:05,060
DIRIGIDO POR YONG-WAN KIM
918
01:43:07,479 --> 01:43:11,608
TRÊS MESES DEPOIS
919
01:43:23,912 --> 01:43:26,039
"Mi-young Byun,
próxima presidente da Seungil,
920
01:43:26,873 --> 01:43:28,917
foi absolvida por falta de provas."
921
01:43:30,669 --> 01:43:32,003
Isso é notícia.
922
01:43:33,380 --> 01:43:34,589
E daí?
923
01:43:35,799 --> 01:43:36,883
Me dá minha chave.
924
01:43:38,677 --> 01:43:43,723
Não pode pedir desculpas sinceras
e ser condenada pela lei?
925
01:43:47,686 --> 01:43:48,770
E se eu recusar?
926
01:43:49,813 --> 01:43:51,606
O que você vai fazer?
927
01:43:52,482 --> 01:43:53,483
Um pertence,
928
01:43:54,067 --> 01:43:55,068
uma foto
929
01:43:55,902 --> 01:43:58,613
e o nome em caractere chinês.
930
01:44:01,574 --> 01:44:04,577
Também não queremos fazer isso.
931
01:44:15,505 --> 01:44:18,425
A MALDIÇÃO: DESPERTAR DOS MORTOS
932
01:47:53,973 --> 01:47:56,559
Por que tem tão pouco?
933
01:47:56,643 --> 01:48:01,189
Você não trabalha direito.
Só fala besteira o dia inteiro.
934
01:48:01,272 --> 01:48:04,359
- Tirem-no daqui!
- Poxa, cara!
935
01:48:04,442 --> 01:48:07,737
- Sai.
- Por quê? Me solta!
936
01:48:07,821 --> 01:48:09,406
- Cai fora logo.
- Espera!
937
01:48:09,489 --> 01:48:11,157
Se voltar aqui, te mato!
938
01:48:11,241 --> 01:48:12,534
NOME: JOO-BONG CHUN
939
01:48:13,993 --> 01:48:15,370
Esses demônios malditos...
940
01:49:02,334 --> 01:49:03,460
Mestre...
941
01:49:07,005 --> 01:49:09,507
Mestre!
942
01:49:20,727 --> 01:49:27,442
BUJEOK
SÍMBOLO COM PODERES ESPIRITUAIS
943
01:49:28,526 --> 01:49:30,612
TRADUTOR: GUILHERME FERREIRA69039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.