All language subtitles for Shinobi.no.Ittoki.S01E12.1080p.WEB.H264-SENPAI.[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,010 --> 00:00:17,330 You're ignoring my orders? 2 00:00:22,010 --> 00:00:23,410 Listen to me! Go back! 3 00:00:24,830 --> 00:00:27,070 I cut ties with Iga. 4 00:00:27,070 --> 00:00:29,770 You aren't my chief. Who cares about your orders? 5 00:00:30,500 --> 00:00:32,660 I need you to listen to me! 6 00:00:32,660 --> 00:00:34,510 What a pain... 7 00:00:34,510 --> 00:00:35,930 Still so childish. 8 00:00:37,710 --> 00:00:39,660 I won't obey your orders. 9 00:00:43,470 --> 00:00:46,760 Kousetsu, do you still want to die? 10 00:00:48,750 --> 00:00:51,110 Mom said something to me once. 11 00:00:51,690 --> 00:00:58,260 She told me her greatest joy comes from seeing what her kids do with their lives. 12 00:00:59,100 --> 00:01:03,330 I'm sure she's watching to see what you do with yours, Kousetsu. 13 00:01:03,970 --> 00:01:07,080 Could that be reason enough for you to live? 14 00:01:10,650 --> 00:01:12,090 Take care of things here. 15 00:01:15,320 --> 00:01:17,570 Koga is going to attack. 16 00:01:18,360 --> 00:01:20,740 Make sure the Iga ninjas successfully escape. 17 00:01:20,740 --> 00:01:22,850 Those are the chief's orders. 18 00:01:23,080 --> 00:01:27,630 The plan is for the chief to charge into Koga headquarters alone while that happens. 19 00:01:29,740 --> 00:01:31,850 You can break the chip in your head with this. 20 00:01:31,850 --> 00:01:35,610 The only thing is, you might break first. 21 00:01:36,900 --> 00:01:38,380 I want to help Ittoki. 22 00:01:50,860 --> 00:01:54,000 I'm here because this is what I want to do. 23 00:01:57,470 --> 00:01:58,510 Thank you. 24 00:02:16,030 --> 00:02:19,990 Episode 12 25 00:02:16,030 --> 00:02:19,990 Ittoki the Ninja 26 00:03:52,160 --> 00:03:56,920 At the stroke of midnight, we'll begin the second assault on Iga. 27 00:03:56,920 --> 00:04:00,500 We'll settle the battle for certain within 30 minutes. 28 00:04:05,050 --> 00:04:12,360 Senpai, does this late-night reception work not violate the Labor Standards Act? 29 00:04:12,360 --> 00:04:15,290 That sort of thing flies in Koga. 30 00:04:23,510 --> 00:04:25,890 Might I ask what your business is here today? 31 00:04:30,580 --> 00:04:33,810 I'd like to meet with Koga's chief. 32 00:04:35,690 --> 00:04:36,920 Get me the security feed! 33 00:04:38,360 --> 00:04:39,420 Ridiculous! 34 00:04:39,640 --> 00:04:42,230 What the hell do they think they can do with just three people? 35 00:04:42,230 --> 00:04:44,390 But Tokisada is among them! 36 00:04:44,390 --> 00:04:46,280 Is that supposed to be a problem? 37 00:04:48,020 --> 00:04:52,340 Activate all the Asuras in the building! Recall the deployed units as well! 38 00:04:57,430 --> 00:05:00,450 It's no use. We can't reach headquarters through Iga's jamming. 39 00:05:00,450 --> 00:05:03,200 So they caught wind of our movements. 40 00:05:03,200 --> 00:05:07,580 No matter! Begin the second assault on Iga as planned. 41 00:05:09,880 --> 00:05:12,790 Stay alive and protect Iga. 42 00:05:12,790 --> 00:05:13,770 Yes, sir! 43 00:05:23,910 --> 00:05:25,390 This'll stall them for at least two minutes. 44 00:05:25,390 --> 00:05:26,380 Ryoko! 45 00:05:27,800 --> 00:05:28,820 Kirei?! 46 00:05:28,820 --> 00:05:30,930 H-Heya! 47 00:05:31,370 --> 00:05:34,240 It looks like there are no issues with what I sent. 48 00:05:34,240 --> 00:05:36,150 What are you two doing here? 49 00:05:36,150 --> 00:05:38,940 I came to take back what was taken from me. 50 00:05:38,940 --> 00:05:41,120 I'm her escort! 51 00:05:41,120 --> 00:05:44,180 Kirei, don't you have something to say? 52 00:05:44,180 --> 00:05:46,690 Oh, uh... 53 00:05:46,690 --> 00:05:49,770 I changed my look! Whaddya think? 54 00:05:49,770 --> 00:05:50,740 Kirei. 55 00:05:56,530 --> 00:05:58,100 I'm so sorry! 56 00:05:59,220 --> 00:06:02,680 I was deceiving you the whole time. 57 00:06:03,970 --> 00:06:06,430 I was... passing intel to Koga. 58 00:06:07,050 --> 00:06:09,990 So I came to make amends. 59 00:06:11,230 --> 00:06:14,560 Because I want to stay friends with you! 60 00:06:17,890 --> 00:06:19,090 That's all! 61 00:06:26,620 --> 00:06:28,660 You three go on ahead! 62 00:06:28,660 --> 00:06:31,560 Leave this to us! We'll handle things here! 63 00:06:31,560 --> 00:06:32,850 Don't be reckless 64 00:06:33,430 --> 00:06:34,520 Be careful. 65 00:06:38,590 --> 00:06:39,790 Thanks. 66 00:06:54,220 --> 00:06:56,600 I only came here to talk. 67 00:06:57,060 --> 00:06:58,990 I don't want to fight you if I can help it. 68 00:06:58,990 --> 00:07:00,870 It's a little late for that! 69 00:07:05,450 --> 00:07:06,260 Stay back. 70 00:07:27,750 --> 00:07:28,620 Now! 71 00:07:30,090 --> 00:07:31,220 Uncle! 72 00:07:31,220 --> 00:07:31,840 Kousetsu! 73 00:07:35,500 --> 00:07:36,620 Kousetsu. 74 00:07:38,200 --> 00:07:38,970 Go. 75 00:07:47,270 --> 00:07:48,530 Give it your best shot. 76 00:08:02,120 --> 00:08:04,680 Ryoko, another immobilizing thingy! 77 00:08:04,680 --> 00:08:05,960 We used them all! 78 00:08:05,960 --> 00:08:08,590 That's a nasty little joke you just told. 79 00:08:08,590 --> 00:08:09,760 It's the truth. 80 00:08:09,760 --> 00:08:12,020 Then we'll just have to take 'em out! 81 00:08:12,020 --> 00:08:14,170 Right. Let's give it all we've got! 82 00:08:19,960 --> 00:08:22,270 Ugh. What is this bullshit? 83 00:08:22,270 --> 00:08:25,520 We'll end this quickly and go crush Iga. 84 00:08:25,520 --> 00:08:26,810 I'll take care of them. 85 00:08:27,190 --> 00:08:28,230 Kousetsu. 86 00:08:29,150 --> 00:08:31,030 You! Why? 87 00:08:47,420 --> 00:08:48,260 Let's go. 88 00:08:53,190 --> 00:08:55,060 I have something I want to ask you two. 89 00:08:55,060 --> 00:08:56,130 Bastard... 90 00:08:56,470 --> 00:08:58,120 So you're here to get revenge for Housen. 91 00:08:58,120 --> 00:08:59,930 You're a traitor! 92 00:08:59,930 --> 00:09:03,850 If I didn't come here to do this, I'd be betraying myself. 93 00:09:21,510 --> 00:09:24,250 So that's the secret Ninja Core? 94 00:09:24,650 --> 00:09:27,620 It's what Iga's chiefs protected at the cost of their lives. 95 00:09:28,440 --> 00:09:31,580 And what you were willing to destroy everything to get. 96 00:09:32,860 --> 00:09:34,580 I offer it on these conditions: 97 00:09:34,580 --> 00:09:37,250 that you make no moves against other villages; 98 00:09:37,250 --> 00:09:39,530 that you destroy all your mechanical ninjas; 99 00:09:40,040 --> 00:09:42,600 that you admit to all your crimes; 100 00:09:43,670 --> 00:09:46,730 and finally, that you give up being a ninja. 101 00:09:47,430 --> 00:09:49,020 Swear these things. 102 00:09:49,020 --> 00:09:50,450 I refuse. 103 00:09:50,930 --> 00:09:55,980 The fact that your blade isn't pointed at me means that you have no intent to kill. 104 00:09:56,470 --> 00:10:01,030 Or more accurately, you lack the mettle to kill someone. 105 00:10:01,980 --> 00:10:08,280 Countless Koga ninjas will be returning here after crushing Iga village. 106 00:10:09,430 --> 00:10:12,470 All I have to do is wait. 107 00:10:12,470 --> 00:10:17,010 Your little act of rebellion is finished. 108 00:10:18,370 --> 00:10:20,140 I want to confirm something. 109 00:10:21,150 --> 00:10:26,110 Why are you trying to destroy every village and all ninjas? 110 00:10:26,840 --> 00:10:27,890 Why... 111 00:10:28,530 --> 00:10:30,650 did my mother have to die? 112 00:10:33,870 --> 00:10:36,030 You didn't want to become a ninja. 113 00:10:36,820 --> 00:10:38,740 But you had no choice but to be one. 114 00:10:38,990 --> 00:10:43,990 So you didn't want there to be any more people like you, right? 115 00:10:44,920 --> 00:10:48,250 So that no one else would have to suffer. 116 00:10:49,460 --> 00:10:53,650 Being born to a ninja family means you have your life decided for you, 117 00:10:53,650 --> 00:10:57,180 you endure pain, and you have dirty work forced on you. 118 00:10:57,670 --> 00:10:59,680 Could it be that a desire to change that 119 00:10:59,680 --> 00:11:02,440 is what led you to try to make yourself the last ninja? 120 00:11:03,100 --> 00:11:06,900 Could it be that you're a kind person, deep down? 121 00:11:07,850 --> 00:11:11,230 If that's the real reason you hate ninjas, 122 00:11:13,310 --> 00:11:15,980 then I'll forgive you. 123 00:11:17,390 --> 00:11:18,430 Dammit! 124 00:11:18,430 --> 00:11:22,030 Answer me. What do you two think of Koga's current state? 125 00:11:23,070 --> 00:11:27,490 Say you use the Asuras to kill every ninja. What lies at the end of that path? 126 00:11:27,490 --> 00:11:31,650 The powerful will stand on top, and the weak will die. 127 00:11:31,650 --> 00:11:33,850 We'll just repeat that. 128 00:11:33,850 --> 00:11:38,800 Your old man died because he spouted soft crap like, "What about the future?" 129 00:11:39,980 --> 00:11:41,220 I see. 130 00:11:41,220 --> 00:11:45,070 Bastard. What will opposing the chief get you? 131 00:11:45,070 --> 00:11:47,830 You planning to take his place or something? 132 00:11:48,620 --> 00:11:49,430 I am. 133 00:11:49,430 --> 00:11:50,390 Wh— 134 00:11:50,390 --> 00:11:52,270 Enough with your bullshit! 135 00:11:53,600 --> 00:11:57,630 I'll absolutely never follow you! 136 00:12:00,630 --> 00:12:03,610 Kidou Minobe doesn't have a heart. 137 00:12:04,090 --> 00:12:08,330 So I'm going to remake Koga! 138 00:12:14,130 --> 00:12:19,420 You must have been born blessed and grown up being loved. 139 00:12:20,850 --> 00:12:26,670 You're banking on a conscience that I do not possess. 140 00:12:27,420 --> 00:12:30,600 But then, neither do you. 141 00:12:32,010 --> 00:12:36,310 The reason I killed your mother was just that she was in the way. 142 00:12:37,580 --> 00:12:43,380 And the reason I want to crush Iga, destroy every village, and kill all ninjas, 143 00:12:43,380 --> 00:12:45,780 is just that they're an eyesore. 144 00:12:46,190 --> 00:12:50,290 You're seeking closure for your beloved mother's death, aren't you? 145 00:12:51,030 --> 00:12:56,790 You want to believe there was some grand reason for why your lives were ruined. 146 00:12:57,150 --> 00:12:59,290 However, the reality is 147 00:12:59,290 --> 00:13:05,040 that my reason for killing her was trivial. I squashed her like I would a bug. 148 00:13:05,040 --> 00:13:06,800 It's nothing more than that. 149 00:13:07,330 --> 00:13:10,040 Are you still able to forgive me, 150 00:13:10,040 --> 00:13:12,060 Ittoki Sakuraba? 151 00:13:13,640 --> 00:13:17,950 We're all demons just below the surface. 152 00:13:17,950 --> 00:13:20,820 If you want to avenge your mother, now is your only chance. 153 00:13:21,280 --> 00:13:25,530 Draw your blade, coward! Kill me! 154 00:13:31,230 --> 00:13:32,240 Ittoki. 155 00:13:35,890 --> 00:13:36,750 You're right. 156 00:13:37,880 --> 00:13:39,030 We'll be going now. 157 00:13:40,390 --> 00:13:43,260 So you'll play the angel until you die. 158 00:13:45,670 --> 00:13:48,620 I have nothing more to discuss with you. 159 00:13:49,630 --> 00:13:52,600 Video and audio recorded. We have everything. 160 00:13:52,600 --> 00:13:53,910 We can go any time. 161 00:13:56,030 --> 00:13:58,050 I'll get testimony from Koga's chief 162 00:13:58,050 --> 00:14:00,980 that he ordered the aggressions against the villages. 163 00:14:01,440 --> 00:14:03,550 Testimony?! But how? 164 00:14:03,550 --> 00:14:06,440 Don't tell me you plan to enter Koga. 165 00:14:08,670 --> 00:14:11,930 You get the evidence. In exchange, I look the other way. 166 00:14:11,930 --> 00:14:13,200 Is that it? 167 00:14:13,870 --> 00:14:18,680 I am making this request of you on Tokisada's counsel, Captain Kouzuki. 168 00:14:20,890 --> 00:14:23,380 Sir, permission to go in. 169 00:14:25,810 --> 00:14:27,050 Granted. 170 00:14:27,700 --> 00:14:29,340 All agents, move in! 171 00:14:30,200 --> 00:14:32,070 Prioritize rescuing the wounded! 172 00:14:32,070 --> 00:14:34,720 Secure a route to the top floor! 173 00:14:38,940 --> 00:14:40,850 The rest is the NSC's job. 174 00:14:41,410 --> 00:14:43,730 Surrender quietly and accept your punishment. 175 00:14:44,170 --> 00:14:46,230 As if a mere child... 176 00:14:48,610 --> 00:14:50,110 Fine, then. 177 00:14:57,970 --> 00:14:58,960 Kousetsu! 178 00:14:58,960 --> 00:15:00,540 Why? 179 00:15:01,030 --> 00:15:03,000 Why do you resist? 180 00:15:13,060 --> 00:15:14,600 You have no chance of winning. 181 00:15:14,600 --> 00:15:18,340 You had to know you would perish eventually. 182 00:15:18,340 --> 00:15:20,020 So don't fight it. 183 00:15:20,890 --> 00:15:22,520 Don't make light of me. 184 00:15:24,090 --> 00:15:26,840 What reason could I possibly have 185 00:15:27,430 --> 00:15:29,440 to give up on what I hold dear? 186 00:15:40,460 --> 00:15:45,210 You invent ridiculous ideals and persist with your revolting angel act. 187 00:15:46,300 --> 00:15:49,460 Bound by fantasy, you'll die having accomplished nothing. 188 00:15:50,090 --> 00:15:52,230 Your actions 189 00:15:52,700 --> 00:15:55,470 are pointless! Worthless! 190 00:15:56,910 --> 00:15:58,470 You're wrong. 191 00:15:58,810 --> 00:16:02,980 Protecting what's dear comes from the will to preserve things. 192 00:16:04,440 --> 00:16:08,110 Risking your life to keep something going 193 00:16:08,110 --> 00:16:10,210 is what it means to live! 194 00:16:15,930 --> 00:16:18,990 Don't latch onto me, you insect! 195 00:16:58,110 --> 00:17:01,370 The NSC will be here soon. Can you hold out until then? 196 00:17:02,300 --> 00:17:04,640 I'll... take care of Kidou.... 197 00:17:06,580 --> 00:17:07,470 Okay. 198 00:17:09,770 --> 00:17:10,930 Dammit. 199 00:17:13,010 --> 00:17:18,140 Do you think I feel guilty? 200 00:17:19,180 --> 00:17:22,020 You were born blessed. 201 00:17:22,930 --> 00:17:27,400 I was born defective. 202 00:17:27,810 --> 00:17:32,200 You're so merciful, you can't even kill your parent's killer. 203 00:17:32,750 --> 00:17:38,180 I'm so merciless, I would even kill an infant. 204 00:17:38,930 --> 00:17:41,590 We turned out the way we had to. 205 00:17:42,220 --> 00:17:46,040 I have not a single thing to repent. 206 00:17:46,580 --> 00:17:49,170 I am who I am. 207 00:17:50,300 --> 00:17:53,170 All just excuses. 208 00:17:53,650 --> 00:17:59,530 You talk like you're the victim, like you couldn't help it, like you're blameless. 209 00:18:00,670 --> 00:18:02,370 You know that's not true. 210 00:18:02,370 --> 00:18:05,780 You just ran away from the unfairness of it all. 211 00:18:06,730 --> 00:18:10,360 Everyone struggles with unfairness from the moment they're born. 212 00:18:10,930 --> 00:18:12,740 It never stops. 213 00:18:13,080 --> 00:18:15,010 Because the world isn't fair. 214 00:18:16,190 --> 00:18:17,990 But you have to tough it out. 215 00:18:18,490 --> 00:18:20,470 You have to grit your teeth and bear it. 216 00:18:21,130 --> 00:18:22,720 No matter how much it hurts... 217 00:18:24,120 --> 00:18:26,720 You have to live despite it! 218 00:18:30,960 --> 00:18:33,010 Are you okay, Kousetsu? 219 00:18:33,420 --> 00:18:35,250 Yeah. I'll manage. 220 00:18:35,730 --> 00:18:36,970 How very 221 00:18:37,980 --> 00:18:39,970 kind you are. 222 00:18:55,870 --> 00:18:59,590 I did this completely on my own! Got that? 223 00:19:01,980 --> 00:19:03,660 Uncle, don't! 224 00:19:04,210 --> 00:19:06,060 This is my job. 225 00:19:08,820 --> 00:19:10,780 It doesn't have to be your burden to bear. 226 00:19:11,860 --> 00:19:14,090 You don't need a babysitter anymore, right? 227 00:19:15,620 --> 00:19:17,740 Oh... Kousetsu... 228 00:19:18,500 --> 00:19:20,510 Smile now and then. 229 00:19:23,710 --> 00:19:24,930 Welp, see ya. 230 00:19:26,040 --> 00:19:28,260 Requesting medical unit ASAP. 231 00:19:28,260 --> 00:19:30,440 And... this is a message for all NSC agents. 232 00:19:31,100 --> 00:19:35,440 On suspicion of attacking Koga and killing Koga's chief, 233 00:19:35,690 --> 00:19:37,990 Tokisada Kaga is a wanted fugitive! 234 00:19:39,510 --> 00:19:40,530 I swear, 235 00:19:41,060 --> 00:19:43,270 I won't let you get away! 236 00:19:48,310 --> 00:19:49,200 Ready to go? 237 00:19:51,420 --> 00:19:52,150 Yeah. 238 00:19:53,460 --> 00:19:55,160 What'll you do now? 239 00:19:56,520 --> 00:19:57,820 It doesn't matter. 240 00:19:58,860 --> 00:20:00,490 What do you mean? 241 00:20:03,560 --> 00:20:06,180 I can do... anything. 242 00:20:07,810 --> 00:20:08,830 I see. 243 00:21:44,920 --> 00:21:48,840 Several Years Later 244 00:21:44,920 --> 00:21:49,190 Thankfully, we're maintaining a functional relationship with Koga. 245 00:21:49,190 --> 00:21:50,450 That's good to hear. 246 00:21:50,790 --> 00:21:54,290 As for Tokisada, it's been nothing but radio silence from him. 247 00:21:54,290 --> 00:21:56,020 You guessed why I'm here. 248 00:21:56,360 --> 00:22:03,250 You know, I think he's not running, but protecting us from the shadows. 249 00:22:03,250 --> 00:22:05,550 In a certain sense, that's very like a shinobi. 250 00:22:06,190 --> 00:22:08,760 Are you still going to punish him? 251 00:22:09,710 --> 00:22:12,980 I'm just going to do my job. 252 00:22:13,510 --> 00:22:15,730 Hey, Ryoko! 253 00:22:15,730 --> 00:22:18,690 When you get a chance, can you give my prosthetic a once-over? 254 00:22:19,250 --> 00:22:20,450 Sure thing! 255 00:22:20,860 --> 00:22:24,440 Now then, a question for the leading actress, Ms. Kirei Kisegawa. 256 00:22:20,860 --> 00:22:25,530 Free of Falsehood 257 00:22:20,860 --> 00:22:25,530 Love, lies, language and — 258 00:22:20,860 --> 00:22:25,530 things kept secret 259 00:22:24,440 --> 00:22:25,530 Fire away! 260 00:22:25,740 --> 00:22:28,170 What was your impetus for becoming an actress? 261 00:22:28,170 --> 00:22:29,400 Well... 262 00:22:29,400 --> 00:22:31,640 I'm a liar, you see. 263 00:22:31,640 --> 00:22:32,910 That's your reason? 264 00:22:34,340 --> 00:22:39,000 So I decided to tell lies that make people happy. 265 00:22:41,790 --> 00:22:44,890 We will now begin the meeting. 266 00:22:45,880 --> 00:22:49,880 Sakuraba Family Grave 267 00:22:46,550 --> 00:22:49,490 Ittoki says today's his first day at work. 268 00:22:50,450 --> 00:22:54,140 I think he'll stick with it, but I also feel like he might quit after three days. 269 00:22:54,140 --> 00:22:59,640 Sakuraba Family Grave 270 00:22:56,410 --> 00:22:58,740 What do you think, Mom? 271 00:23:11,200 --> 00:23:14,490 I'm so sorry! Thank you so much! 272 00:23:14,810 --> 00:23:17,450 Don't be sorry. I'm glad he's okay. 273 00:23:17,450 --> 00:23:19,130 Here. You dropped this. 274 00:23:19,890 --> 00:23:21,220 Thanks. 275 00:23:22,170 --> 00:23:24,710 Never do that again! 276 00:23:26,470 --> 00:23:28,510 Hey, mister, 277 00:23:28,510 --> 00:23:29,470 are you a ninja? 278 00:23:29,470 --> 00:23:31,900 Come on. What kind of question is that? 279 00:23:34,850 --> 00:23:36,210 A ninja? 280 00:23:37,020 --> 00:23:40,250 The End 281 00:23:37,030 --> 00:23:40,250 You know there's no such thing. 20341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.