All language subtitles for Regular Show S05E17 - Dodge This

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,660 --> 00:00:16,960 And he was all like BOOM! 2 00:00:18,460 --> 00:00:19,330 Hey! 3 00:00:21,330 --> 00:00:23,560 Listen up. Everybody! Stop talking! 4 00:00:24,830 --> 00:00:28,800 Look. I just wanna thank everybody for training so hard. 5 00:00:28,800 --> 00:00:30,900 You're doing a real good job. 6 00:00:30,900 --> 00:00:33,960 And I think we are in great shape for the dodge ball tournament tomorrow. 7 00:00:33,960 --> 00:00:38,300 I'll say, as long as Mordecai keeps throwing them fierce! 8 00:00:38,300 --> 00:00:41,260 Oh nah. 9 00:00:41,260 --> 00:00:44,060 Yeah man. That spin move you were doing was crazy. 10 00:00:44,060 --> 00:00:45,400 Oh yeah? The Tornado? 11 00:00:45,400 --> 00:00:47,560 Yeah! The Tornado! Where did you learn that? 12 00:00:47,560 --> 00:00:48,860 You were like... ! 13 00:00:48,860 --> 00:00:50,860 Ha-ha. It is crazy cast! 14 00:00:50,860 --> 00:00:54,630 When one of those Tornadoes flew by me head. And it was all like... 15 00:00:57,230 --> 00:00:58,500 It's true! 16 00:00:58,500 --> 00:01:01,430 Alright everybody. Just simmer down now! 17 00:01:01,500 --> 00:01:04,200 We've all been playing great. Alright? 18 00:01:06,230 --> 00:01:09,800 But if I had to be totally honest here. 19 00:01:10,030 --> 00:01:16,300 I think we can all stand to learn a little something from this guy right here... 20 00:01:17,500 --> 00:01:21,630 I think you are better than all of these guys here! 21 00:01:22,430 --> 00:01:24,260 Ha-ha. Thanks. Man. 22 00:01:24,260 --> 00:01:27,230 Hey! Take it easy on those wings, Benson 23 00:01:27,230 --> 00:01:30,230 You might still have a concussion from practice. 24 00:01:30,230 --> 00:01:33,200 Oh... You're right... You're right... 25 00:01:33,200 --> 00:01:36,020 But you know what? I'm just gonna go ahead and say。 26 00:01:36,030 --> 00:01:39,360 I think we have a really good shot of winning the tournament this year. 27 00:01:39,360 --> 00:01:41,960 Sure we haven't won this thing for ten years. 28 00:01:42,030 --> 00:01:43,900 But this is our year! 29 00:01:43,900 --> 00:01:47,330 Benson's Ballerz are gonna win this! Who's with me? 30 00:01:48,330 --> 00:01:51,560 I'm sorry, did you just say "yeah"? 31 00:01:53,030 --> 00:01:55,700 Alright then. Let's do this! 32 00:02:03,800 --> 00:02:06,660 Alright dude. Figure out how to throw the right way this time? 33 00:02:07,330 --> 00:02:08,530 I got this! 34 00:02:08,530 --> 00:02:11,130 RIGNADO! 35 00:02:15,060 --> 00:02:16,860 Uh... still needs work. 36 00:02:16,860 --> 00:02:18,860 Rigby. No-no. No Tornado! 37 00:02:19,700 --> 00:02:21,060 Hey! A little help! 38 00:02:30,160 --> 00:02:33,000 Hey! CJ! Come on! 39 00:02:34,300 --> 00:02:35,730 You're out! 40 00:02:39,000 --> 00:02:40,200 Dude. What's your deal?! 41 00:02:40,330 --> 00:02:41,960 CJ is here... 42 00:02:41,960 --> 00:02:44,560 Are you guys gonna make out and run away from each other again? 43 00:02:44,560 --> 00:02:45,730 Dude. Quit it. 44 00:02:45,760 --> 00:02:47,560 I haven't seen her since we kissed on New Year's eve. 45 00:02:47,560 --> 00:02:49,100 And I felt weird around her. 46 00:02:49,130 --> 00:02:52,100 Like she so hates me for the whole movie mixes up with Margret. 47 00:02:52,100 --> 00:02:53,660 Then just go talk to her about it. 48 00:02:53,660 --> 00:02:57,200 No! Uhh... Man... I'm not gonna be able to focus with her here. 49 00:02:57,200 --> 00:02:59,160 What if she distracts me and I mess up? 50 00:02:59,160 --> 00:03:00,860 Dude! Whatever. Her team is new. 51 00:03:00,860 --> 00:03:02,860 You'll probably get eliminated in like two second! 52 00:03:02,860 --> 00:03:05,700 Yeah... I guess I'll just try to avoid her. 53 00:03:05,760 --> 00:03:07,960 Come on! You two! The game is about to start. 54 00:03:07,960 --> 00:03:11,000 Benson's Ballerz need their star player. 55 00:03:13,000 --> 00:03:16,430 Alright. Dodge Ballers. If you get hit. Cross the center line. 56 00:03:16,430 --> 00:03:18,430 Or the opposing team get your ball. You're out! 57 00:03:18,430 --> 00:03:21,660 First place goes to the last team standing. 58 00:03:21,660 --> 00:03:24,260 On your mark. Get set. Dodge ball! 59 00:03:48,330 --> 00:03:49,630 Coffee! 60 00:04:10,660 --> 00:04:12,230 Bad show. 61 00:04:18,530 --> 00:04:20,360 We don't stand a chance to get these guys. 62 00:04:20,360 --> 00:04:22,160 - They are using magic! - You're right. 63 00:04:22,200 --> 00:04:24,000 Why not behind Skips? 64 00:04:25,630 --> 00:04:27,100 Skips, you gotta catch these! 65 00:04:27,100 --> 00:04:28,400 We got your back! 66 00:04:36,100 --> 00:04:37,500 Finish this Mordecai. 67 00:04:37,560 --> 00:04:40,930 And I was like... No. it's cause we want that huge trophy. 68 00:04:43,430 --> 00:04:45,230 Nooo! 69 00:04:45,230 --> 00:04:49,560 Well Benson. Looks like your star player just burns out. Ssss... 70 00:04:57,660 --> 00:04:59,000 Hey. I caught it! 71 00:05:03,110 --> 00:05:03,800 No. 72 00:05:04,100 --> 00:05:05,130 Nooo! 73 00:05:05,660 --> 00:05:07,130 Noooooooooooooooo! 74 00:05:08,000 --> 00:05:09,870 Well, let's get this over with. 75 00:05:16,090 --> 00:05:16,820 You're out! 76 00:05:16,820 --> 00:05:19,010 Noooooooooooooooo! 77 00:05:22,470 --> 00:05:24,590 I am sorry I doubted you, man! 78 00:05:24,590 --> 00:05:26,960 Mordecai, what happened out there? 79 00:05:27,780 --> 00:05:30,630 It's girl that hates Mordecai here, it's messing up his game. 80 00:05:31,140 --> 00:05:32,790 Ah, Mordecai. 81 00:05:32,930 --> 00:05:34,110 Why don't you say so? 82 00:05:34,200 --> 00:05:35,680 It's complicated, okay? 83 00:05:35,880 --> 00:05:38,310 Hey, we're playing the girls in the final game? 84 00:05:38,430 --> 00:05:39,870 The Thunder Girls. 85 00:05:40,010 --> 00:05:40,450 What?! 86 00:05:44,490 --> 00:05:46,000 We're playing CJ's team? 87 00:05:46,310 --> 00:05:49,790 Aw... man! I can't do this, I can't do this! 88 00:05:49,790 --> 00:05:55,520 Hey, hey! The only thing we can't do is lose! We've already beaten the Magical Elements! 89 00:05:55,520 --> 00:05:58,730 We've come too far to back down now. 90 00:05:58,920 --> 00:06:00,260 TOO FAR!!! 91 00:06:02,750 --> 00:06:03,730 On your mark! 92 00:06:04,090 --> 00:06:04,990 Get set! 93 00:06:05,400 --> 00:06:06,560 Dodge ball! 94 00:06:15,960 --> 00:06:17,730 Oh, nice! 95 00:06:23,900 --> 00:06:26,140 Oh no, bro. 96 00:06:29,600 --> 00:06:30,600 In your fa... 97 00:06:31,530 --> 00:06:33,130 We're trapping like flies! 98 00:06:33,130 --> 00:06:35,380 They're crushing us! 99 00:06:38,530 --> 00:06:39,850 What is he doing?! 100 00:06:50,190 --> 00:06:51,550 I can't take this! 101 00:06:51,550 --> 00:06:54,970 Finish her, Mordecai! Finish her so we can win this! 102 00:06:56,890 --> 00:06:59,430 F-I-N-I-S-H H-E-E-E-R! 103 00:06:59,470 --> 00:07:03,770 F-I-N-I-S-H H-I-M! 104 00:07:34,590 --> 00:07:36,030 What is this place? 105 00:07:40,560 --> 00:07:45,960 Mordecai and CJ, you have been summoned before the I.D.C. 106 00:07:46,100 --> 00:07:46,670 The what? 107 00:07:46,670 --> 00:07:49,530 The Intergalactic Dodge Ball Council, duh! 108 00:07:49,530 --> 00:07:53,680 The reason that you're here is because you've reached a infinite standoff. 109 00:07:53,680 --> 00:07:55,940 And we believe that you're not able to knock each other out, 110 00:07:55,980 --> 00:07:58,350 because you're avoiding your history together. 111 00:07:58,410 --> 00:07:59,280 What? 112 00:07:59,900 --> 00:08:01,950 I am not avoiding our history together. 113 00:08:02,190 --> 00:08:03,390 I mean... like... 114 00:08:03,610 --> 00:08:08,160 Yeah, we don't even have a history together. Well, you know what I mean, right? 115 00:08:09,040 --> 00:08:13,490 Oh, yeah. We don't even have a history, together. 116 00:08:13,590 --> 00:08:15,830 You're dodging the facts! 117 00:08:15,830 --> 00:08:17,830 Yes! Why are you dodging? 118 00:08:19,020 --> 00:08:22,230 Why not ask them to view the replay of their history together? 119 00:08:26,720 --> 00:08:29,410 Ah... gross, how old are you? 120 00:08:32,320 --> 00:08:33,290 But it's true! 121 00:08:33,290 --> 00:08:39,340 I can't believe this! Are you just playing? This is a game to you?! 122 00:08:39,760 --> 00:08:41,680 Oh... that history. 123 00:08:42,690 --> 00:08:44,800 We can... still make the best of this. 124 00:08:48,870 --> 00:08:49,980 Alright, look. 125 00:08:51,380 --> 00:08:53,340 Every time I see CJ, I mess up. 126 00:08:53,910 --> 00:08:57,540 I didn't mean to lead her on with the date, or the kiss. But I did. 127 00:08:57,830 --> 00:08:59,840 And I understand why she is mad at me. 128 00:09:00,340 --> 00:09:02,930 Wait... I am not mad at you Mordecai. 129 00:09:03,070 --> 00:09:06,380 I was just embarrassed because the way I took off after we kissed. 130 00:09:06,750 --> 00:09:08,950 I honestly thought you were mad at me! 131 00:09:09,240 --> 00:09:09,860 Really? 132 00:09:11,600 --> 00:09:13,270 I am definitely not mad at you. 133 00:09:13,490 --> 00:09:16,550 Man, sometimes I feel so dumb about this kind of stuff. 134 00:09:17,770 --> 00:09:18,640 Yep, me too. 135 00:09:18,770 --> 00:09:22,570 Well... do you wanna start over? As friends? 136 00:09:22,570 --> 00:09:26,510 Yeah! I'd love to! You know, like, as friends. 137 00:09:26,630 --> 00:09:31,310 But what about the kiss?! The kiss! Come on! Did that don't mean anything?! 138 00:09:33,800 --> 00:09:36,320 If I had known who he was... then I... 139 00:09:36,360 --> 00:09:38,730 Yeah, I would have never... you know. 140 00:09:38,730 --> 00:09:40,840 Oh no! Totally! Never! 141 00:09:41,990 --> 00:09:46,490 All in favor of Mordecai and CJ resuming the play. 142 00:09:52,810 --> 00:09:55,420 Fine! But you still have to try to get each other out! 143 00:09:56,440 --> 00:10:00,850 For the matter is settled, you're free to resume the play. 144 00:10:06,840 --> 00:10:09,400 F-I-N-I-S-H H-E-R! 145 00:10:09,830 --> 00:10:13,920 F-I-N-I-S-H H-I-M! 146 00:10:15,840 --> 00:10:16,460 You go. 147 00:10:16,460 --> 00:10:17,510 No, you go. 148 00:10:17,510 --> 00:10:18,560 No, you go. 149 00:10:18,900 --> 00:10:19,430 Okay. 150 00:10:25,300 --> 00:10:27,280 The Thunder Girls win! 151 00:10:29,280 --> 00:10:31,940 Thunder Girls! Thunder Girls! 152 00:10:31,940 --> 00:10:34,890 NOOOOOOOOOOOOOOOOO! 153 00:10:35,020 --> 00:10:39,180 This was the Ballerz's year! The Ballerz's year! 154 00:10:40,300 --> 00:10:41,310 Hey, good game. 155 00:10:41,410 --> 00:10:41,980 You too. 156 00:10:42,060 --> 00:10:43,560 Err... I am glad we are friends. 157 00:10:43,970 --> 00:10:45,560 Yeah, I am glad too. 158 00:10:47,030 --> 00:10:49,280 I am glad that I whoped your butt! 159 00:10:51,740 --> 00:10:53,730 Yeah, that was pretty good. Pretty good. 160 00:10:54,220 --> 00:10:57,080 There's always a next year, Benson. 161 00:10:58,720 --> 00:11:00,880 I need a wing real bad. 11669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.