All language subtitles for Raaz 1967 WebRip 720p Hindi AAC 2.0 x264 ESub - mkvCinemas [Telly] by juleyano_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,190 --> 00:01:55,829 My darling Sapna dear, look, I have got so many toys for you. 2 00:01:56,189 --> 00:01:59,496 There's a monkey, a tribal. Look, how the monkey dances! 3 00:01:59,832 --> 00:02:01,746 Look, how that tribal is playing the drum. 4 00:02:01,829 --> 00:02:05,579 Look, how the monkey dances! Look how that tribal is playing the drum. 5 00:02:05,662 --> 00:02:07,662 Look, how that tribal is playing the drum. 6 00:02:07,746 --> 00:02:09,579 Look child, I have got so many toys for you! 7 00:02:09,704 --> 00:02:12,166 Tell me, how many more should I get for you? Tell me, dear! 8 00:02:19,205 --> 00:02:25,131 No! No! No! Help! 9 00:04:14,052 --> 00:04:17,368 You are a murderer, you have killed my husband! 10 00:04:18,202 --> 00:04:19,910 You have snatched my daughter from me! 11 00:04:20,478 --> 00:04:23,327 You are a sinner, a beast! 12 00:04:24,199 --> 00:04:29,077 You spurned my love and married my brother because.. 13 00:04:29,581 --> 00:04:32,035 ..he had a lot of wealth, he was a rich man! 14 00:04:32,801 --> 00:04:37,910 That's a lie, I never loved you! Nor will I ever.. 15 00:04:38,426 --> 00:04:41,910 The cries of a grieving woman will never remain unanswered. 16 00:04:42,176 --> 00:04:45,368 You cannot be happy ruining my life! 17 00:04:47,028 --> 00:04:51,160 Paro, the fire in which I am burning since last 18 years.. 18 00:04:51,566 --> 00:04:54,827 ..today, your daughter Sapna is also burning in the same fire. 19 00:04:54,907 --> 00:04:55,952 Understand? 20 00:04:56,569 --> 00:04:58,669 How has my daughter harmed you.. 21 00:05:02,066 --> 00:05:04,483 I am seeking your revenge from your daughter. 22 00:05:06,316 --> 00:05:08,983 You killed my desires.. 23 00:05:09,512 --> 00:05:12,524 I killed your daughter's lover. 24 00:05:13,191 --> 00:05:15,399 So that, she grieves for him all her life! 25 00:05:15,483 --> 00:05:17,733 You are a beast! A monster! A monster! 26 00:05:17,816 --> 00:05:19,358 Paro! 27 00:05:19,662 --> 00:05:24,899 My love will not let you live and maternal affection won't let you die! 28 00:05:25,121 --> 00:05:28,899 God will never forgive You! Leave me! 29 00:05:29,879 --> 00:05:32,546 Can you hear your daughter? 30 00:05:33,045 --> 00:05:37,504 She is crying out her woes, calling out to her dead lover. 31 00:05:44,166 --> 00:05:45,754 Oh God! 32 00:05:47,728 --> 00:05:53,674 "Come." 33 00:05:55,369 --> 00:06:01,259 "Come." 34 00:06:02,386 --> 00:06:05,134 "Come." 35 00:07:25,483 --> 00:07:26,733 What is all this, brother? 36 00:07:26,880 --> 00:07:29,713 Just think. You don't sleep nor you let me sleep,.. 37 00:07:29,796 --> 00:07:31,171 ..you dream every night and wake up and.. 38 00:07:31,255 --> 00:07:32,841 ..start painting them.. 39 00:07:32,921 --> 00:07:34,463 ..you're suffering from a mania. 40 00:07:34,838 --> 00:07:38,800 Just think about it! I suggest you take a doctor's advice.. 41 00:07:38,880 --> 00:07:42,130 ..or get married then you won't get the time to dream. 42 00:07:42,213 --> 00:07:43,213 Just think about it. 43 00:07:43,296 --> 00:07:46,755 Dream! My friend, this is not a dream. 44 00:07:47,882 --> 00:07:51,296 I feel that it is my restless soul which calls out to me. 45 00:07:51,501 --> 00:07:55,838 Great! Which means you're alive and your spirit is restless? 46 00:07:55,918 --> 00:07:59,380 Just think. It means you believe in all this rubbish! 47 00:07:59,546 --> 00:08:02,796 Believe! How can I not believe? 48 00:08:07,838 --> 00:08:10,880 This girl's cries of woes echo in my ears.. 49 00:08:11,461 --> 00:08:12,921 ..this can be a dream. 50 00:08:17,911 --> 00:08:20,347 This too can be a dream but this.. 51 00:08:22,399 --> 00:08:25,463 This station is not in Africa, it is in India. 52 00:08:25,641 --> 00:08:27,130 Just think about it. 53 00:08:27,574 --> 00:08:29,380 I think that.. 54 00:08:30,020 --> 00:08:32,963 ..some mystery with my past is connected to this place.. 55 00:08:33,602 --> 00:08:35,213 ..and I have to go there. 56 00:08:35,553 --> 00:08:39,005 But how many places will you go? What about this lady in the mansion? 57 00:08:39,088 --> 00:08:40,421 How will you reach her? 58 00:08:40,505 --> 00:08:42,005 I don't know that. 59 00:08:42,789 --> 00:08:44,880 But I have decided that I will surely go there. 60 00:08:44,963 --> 00:08:47,463 If you've decided then what's the problem, get the ticket.. 61 00:08:48,130 --> 00:08:51,005 But not one, just think.. 62 00:09:20,005 --> 00:09:20,988 Oh my God! 63 00:09:33,069 --> 00:09:34,880 Don't be afraid, she was mad. 64 00:09:47,818 --> 00:09:51,978 Strange! The same platform, the same train? 65 00:09:53,288 --> 00:09:55,630 And the name of the station is just at the same place! 66 00:09:55,945 --> 00:09:59,546 I've not come here before! Then how did you sketch this?! 67 00:10:00,104 --> 00:10:02,296 This is the sketch I used to dream about. 68 00:10:02,742 --> 00:10:04,546 People dream about Taj Mahal. 69 00:10:04,775 --> 00:10:09,117 Or Shalimar Gardens but you, your life is dull.. 70 00:10:09,657 --> 00:10:13,088 ..and you dream of 'Veeran Nagar' (dull place). Just think about it. 71 00:10:13,266 --> 00:10:17,169 Look Rocky, don't bother me, you go out and arrange for a transport. 72 00:10:17,249 --> 00:10:20,046 I'll ask the station master about some place to stay here. 73 00:10:27,182 --> 00:10:28,785 Train! Where did the train go? 74 00:10:36,580 --> 00:10:37,871 Return of the native! 75 00:10:40,326 --> 00:10:41,789 Excuse me.. 76 00:10:42,461 --> 00:10:45,046 Mr. Kumar, when did you come? 77 00:10:46,052 --> 00:10:47,380 You shouldn't have come here. 78 00:10:48,086 --> 00:10:49,550 Your life may be in danger. 79 00:10:50,101 --> 00:10:53,892 Very good my pal, I just had to tell you.. 80 00:10:53,976 --> 00:10:56,541 ..don't worry, today you will be treated to grams. 81 00:10:59,665 --> 00:11:00,226 Give! Give! Give! Give! 82 00:11:00,306 --> 00:11:02,184 Is the horse cart vacant? - Yes sir. 83 00:11:02,267 --> 00:11:05,226 The horse cart is vacant and so is my pocket. 84 00:11:05,642 --> 00:11:09,267 After many days, my Gulfaam has been lucky today.. 85 00:11:09,351 --> 00:11:13,062 ..or, since so many days, he was feeding only on grass. 86 00:11:13,142 --> 00:11:15,934 Today, he'll get grams. So sir, tell me, where should I take you? 87 00:11:16,059 --> 00:11:17,351 Finished with it? - Yes, sir. 88 00:11:17,517 --> 00:11:18,434 So just think. 89 00:11:18,517 --> 00:11:19,434 Just think? 90 00:11:19,559 --> 00:11:22,267 My friend is coming, once he comes, we'll decide.. 91 00:11:22,351 --> 00:11:23,267 So just think. 92 00:11:23,473 --> 00:11:24,226 Just think? 93 00:11:24,309 --> 00:11:25,392 So just think. 94 00:11:25,601 --> 00:11:28,101 Just think? Just think!! - Think.. 95 00:11:28,184 --> 00:11:29,976 Ok. Ok. 96 00:11:33,309 --> 00:11:34,434 There he comes. 97 00:11:35,476 --> 00:11:37,726 Just think. He is here. 98 00:11:40,601 --> 00:11:41,809 Give me.. 99 00:11:52,767 --> 00:11:54,177 Bury him here! 100 00:12:06,919 --> 00:12:08,172 Ghost. 101 00:12:09,164 --> 00:12:12,088 Sir, please forgive me, I cannot take you along! 102 00:12:12,172 --> 00:12:13,217 Hey, what happened? 103 00:12:13,297 --> 00:12:15,255 Forgive me! - Hey! Hey! 104 00:12:16,248 --> 00:12:17,456 Just think! 105 00:12:17,581 --> 00:12:19,081 I have thought! 106 00:12:19,456 --> 00:12:21,881 Come. Come on, pal! 107 00:12:30,913 --> 00:12:32,289 Strange! Just think! 108 00:12:32,498 --> 00:12:36,126 He ran off seeing you as if he has seen a ghost! 109 00:12:37,143 --> 00:12:42,537 Why did he do that? I swear on God I've never come here before. 110 00:12:42,685 --> 00:12:44,852 You are swearing on God and here my soul is burning. 111 00:12:44,932 --> 00:12:46,899 How will we go ahead now? Swear on God! 112 00:12:50,434 --> 00:12:52,227 Hey, there is one more horse cart.. 113 00:12:57,231 --> 00:12:57,977 Is the cart vacant? 114 00:12:58,057 --> 00:12:59,469 Yes, yes sir.. 115 00:12:59,549 --> 00:13:00,810 But, why is he.. 116 00:13:00,894 --> 00:13:04,352 He? Just think! He has come to his in-law's house first time. 117 00:13:04,435 --> 00:13:06,130 So he is feeling shy to show his face. 118 00:13:06,210 --> 00:13:07,977 Ok. Ok. But sir, where will you go? 119 00:13:08,060 --> 00:13:09,935 Where will we go? Sir, where will we go? 120 00:13:11,569 --> 00:13:12,801 Sarkar Nath guest house. 121 00:13:12,881 --> 00:13:16,131 Watchman! Watchman! 122 00:13:19,374 --> 00:13:23,298 Watchman! Watchman, open the door, some guests have come. 123 00:13:23,542 --> 00:13:26,070 Guests? I had no information of anybody's arrival today. 124 00:13:26,226 --> 00:13:28,018 If not guest, do you think we are thieves? 125 00:13:28,101 --> 00:13:29,935 First open the door. 126 00:13:30,110 --> 00:13:32,185 They are tourists; they will stay here for few days. 127 00:13:32,392 --> 00:13:34,101 Ten rupees per day is the room charge,.. 128 00:13:34,185 --> 00:13:35,726 ..if you're ready, I'll open the door. 129 00:13:35,955 --> 00:13:38,868 Yes, yes. We will give; do you want it on stamp paper? 10 rupees. 130 00:13:39,078 --> 00:13:40,643 Two rupees. Two rupees. 131 00:13:40,965 --> 00:13:41,936 Two rupees. 132 00:13:43,769 --> 00:13:44,419 Ok. 133 00:13:47,900 --> 00:13:48,727 We both want to stay.. 134 00:13:50,942 --> 00:13:54,602 No sir, you cannot stay here, there is no vacant room here. 135 00:13:54,880 --> 00:13:57,352 But you just said that we can get a room for ten rupees per day. 136 00:13:57,684 --> 00:13:59,810 I said that before seeing your face.. 137 00:14:00,727 --> 00:14:02,518 You decide on giving the room after seeing the face here? 138 00:14:02,731 --> 00:14:04,435 If you don't like his face then give me the room. 139 00:14:04,792 --> 00:14:08,060 I cannot disobey Raja-sahib's (his highness) orders, you please go. 140 00:14:09,014 --> 00:14:10,185 Raja-sahib's orders? 141 00:14:10,562 --> 00:14:14,675 What is wrong? Why does everyone run away seeing you? 142 00:14:17,515 --> 00:14:19,617 Excuse me; is there a hotel around? 143 00:14:19,784 --> 00:14:21,325 Or a guest house? 144 00:14:27,481 --> 00:14:31,117 I have never come here before?! Just think about it! 145 00:14:34,470 --> 00:14:35,514 Excuse me. 146 00:14:40,424 --> 00:14:44,509 I've not been here before! So why are they running seeing you? 147 00:14:45,746 --> 00:14:50,051 You went for a hunt for 4 months to Africa, where did you go? 148 00:14:50,885 --> 00:14:54,842 Mr. Kumar, nobody will give you place to stay here. 149 00:14:55,876 --> 00:14:57,592 Everyone is afraid of Sarkar Nath. 150 00:14:58,331 --> 00:14:59,801 King Sarkar Nath! 151 00:15:00,511 --> 00:15:04,009 And you know that I am not afraid of anyone. 152 00:15:07,253 --> 00:15:10,717 Come on, carry your bags and come with me. 153 00:15:11,229 --> 00:15:13,717 I suggest you should leave this village. 154 00:15:22,414 --> 00:15:23,206 And you are.. 155 00:15:23,289 --> 00:15:25,372 Hey you have forgotten me? 156 00:15:25,692 --> 00:15:27,372 I am your friend. 157 00:15:28,706 --> 00:15:30,039 What a crazy friend. 158 00:15:30,785 --> 00:15:31,831 What did you say? 159 00:15:31,914 --> 00:15:33,872 I said my friend is absolutely crazy. 160 00:15:34,039 --> 00:15:37,039 But why you carry an umbrella in the night? 161 00:15:37,372 --> 00:15:39,622 This is not a thing to be asked! 162 00:15:39,789 --> 00:15:41,997 You never know when the sun shines. 163 00:15:42,538 --> 00:15:44,456 In the night? Just think. 164 00:15:44,539 --> 00:15:45,956 Let's go. Let's go. - Yes. Yes. 165 00:15:58,623 --> 00:16:05,146 Mr. Kumar. Mr. Kumar. Mr. Kumar, can you hear.. that bell? 166 00:16:06,969 --> 00:16:09,372 It is the bell from the mansion. From the mansion. 167 00:16:09,782 --> 00:16:10,622 From the mansion? 168 00:16:10,706 --> 00:16:12,603 Yes, from the mansion. 169 00:16:16,276 --> 00:16:18,831 When I used to tell the villagers.. 170 00:16:19,244 --> 00:16:21,872 ..that, you will surely come back one day.. 171 00:16:21,956 --> 00:16:26,874 ..they used to laugh at me and call me mad. 172 00:16:28,129 --> 00:16:32,539 But now, I will call them mad. 173 00:16:32,619 --> 00:16:34,147 I will laugh at them. 174 00:16:38,800 --> 00:16:39,956 Just think about it. 175 00:16:40,036 --> 00:16:42,709 This old man will make us mad, let's spend the night here.. 176 00:16:42,789 --> 00:16:46,872 ..and let's go back in the morning. Got it? Hey! Where are you going? 177 00:16:47,219 --> 00:16:48,706 To decide my fate. 178 00:16:48,789 --> 00:16:51,389 Huh! Hey man, wait even I will come with you.. 179 00:16:51,469 --> 00:16:53,789 ..or else this old man will decide on my fate. 180 00:16:55,161 --> 00:16:59,081 You are going? You can go, you are far too smart.. 181 00:16:59,997 --> 00:17:05,246 ..you found out Raja-sahib is not here and came at the right time. 182 00:17:05,326 --> 00:17:07,751 Why not! Why not! 183 00:17:07,831 --> 00:17:09,222 Why not! Why not! Just think! 184 00:17:09,302 --> 00:17:10,997 And where are you going, sir? 185 00:17:11,081 --> 00:17:12,039 With him. 186 00:17:12,122 --> 00:17:18,247 Mr. Kumar is needed there, not you, you please sit here. 187 00:17:18,648 --> 00:17:21,186 Now sit here and think! Surely think! 188 00:17:24,492 --> 00:17:30,336 "Come." 189 00:17:31,399 --> 00:17:36,666 "Come." 190 00:17:38,379 --> 00:17:42,492 "Come." 191 00:17:51,212 --> 00:17:58,252 "I am alone, please come, wherever you are." 192 00:17:58,336 --> 00:18:05,711 "I am alone, please come, wherever you are." 193 00:18:05,794 --> 00:18:12,752 "Where should I look for you? Where are you?" 194 00:18:12,836 --> 00:18:21,002 "I am alone, please come, wherever you are." 195 00:18:41,711 --> 00:18:50,976 "This weather and the sights. The moon and the stars." 196 00:18:51,131 --> 00:18:55,664 "This weather and the sights." 197 00:18:55,744 --> 00:19:05,164 "I remember everything, but of no use for me." 198 00:19:05,347 --> 00:19:12,538 "I am alone, please come, wherever you are." 199 00:19:29,479 --> 00:19:39,143 "With tears in my eyes and sigh on my lips." 200 00:19:39,223 --> 00:19:48,727 "With tears in my eyes and sigh on my lips." 201 00:19:49,018 --> 00:19:58,310 "My deserted eyes are searching for you." 202 00:19:58,517 --> 00:20:05,810 "I am alone, please come, wherever you are." 203 00:20:06,001 --> 00:20:15,363 "Where should I look for you? Where are you? I am alone." 204 00:20:36,973 --> 00:20:45,935 "I am sure I'll get back my days I am longing for." 205 00:20:46,426 --> 00:20:55,771 "I am sure; I'll get you one day." 206 00:20:56,146 --> 00:21:03,438 "I am alone, please come, wherever you are." 207 00:21:03,518 --> 00:21:10,855 "Where should I look for you? Where are you?" 208 00:21:10,938 --> 00:21:19,952 "I am alone, please come, wherever you are." 209 00:21:28,782 --> 00:21:34,287 You are back, Mr. Kumar? Come, come.. 210 00:21:36,504 --> 00:21:41,396 ..be careful, everything should be done on sly.. 211 00:21:41,476 --> 00:21:46,435 ..in the darkness of the night. Until Sarkar Nath doesn't come.. 212 00:21:46,820 --> 00:21:50,851 ..you can do what you want but before he returns.. 213 00:21:50,931 --> 00:21:55,413 ..you go back or else your life will be in danger. 214 00:21:55,493 --> 00:21:58,730 Whose life is in danger? You are back, Kumar? 215 00:22:00,881 --> 00:22:03,063 Okay, can we sleep now? 216 00:22:03,318 --> 00:22:04,480 Go. 217 00:22:04,756 --> 00:22:06,780 Let me see how long you can sleep. 218 00:22:37,404 --> 00:22:38,575 Kumar.. 219 00:22:50,046 --> 00:22:55,716 Hey man, you want to reach back Africa dead or alive? Just think! 220 00:23:20,387 --> 00:23:21,512 Kumar! 221 00:23:28,497 --> 00:23:29,637 Where did he go? 222 00:23:37,291 --> 00:23:44,054 Kumar.. oh Kumar.. Kumar.. 223 00:23:49,137 --> 00:23:50,054 Kumar! 224 00:23:50,137 --> 00:23:52,637 Mr. Kumar! Mr. Kumar! 225 00:23:54,237 --> 00:23:57,137 Mr. Kumar! Mr. Kumar! 226 00:23:58,304 --> 00:24:01,762 Mr. Kumar! Mr. Kumar! 227 00:24:05,669 --> 00:24:06,679 Who are you? 228 00:24:06,762 --> 00:24:09,137 Wow! First you tell me who are you? 229 00:24:09,304 --> 00:24:10,554 Where is Mr. Kumar? 230 00:24:10,973 --> 00:24:15,721 Oh! So you are Kumar's dream princess? 231 00:24:16,012 --> 00:24:18,387 Hmm. Not bad. 232 00:24:18,667 --> 00:24:19,721 What? 233 00:24:19,804 --> 00:24:25,637 No, nothing. I meant, tell me, did you meet Kumar last night? 234 00:24:25,717 --> 00:24:27,846 Who are you to ask me all this? 235 00:24:27,929 --> 00:24:32,151 Wow! But listen.. 236 00:24:32,231 --> 00:24:34,137 Who are you? 237 00:24:34,363 --> 00:24:38,654 Think I am Kumar, my height and features are almost the same.. 238 00:24:38,946 --> 00:24:41,488 I wear his clothes, he is my close friend. 239 00:24:41,571 --> 00:24:44,613 What kind of a friend are you! You even don't know where Mr. Kumar is? 240 00:24:44,811 --> 00:24:47,696 Don't fight with me. Perhaps he has gone to meet you. Just think! 241 00:24:53,935 --> 00:25:01,025 Mr. Kumar! Oh, Mr. Kumar.. Mr. Kumar! Mr. Kumar.. 242 00:25:02,619 --> 00:25:08,937 Mr. Kumar.. Oh, Mr. Kumar.. Mr. Kumar.. Mr. Kumar! 243 00:25:10,480 --> 00:25:12,937 Oh, Mr. Kumar.. 244 00:25:13,448 --> 00:25:16,812 Strange! At least that one noticed me, she can't even see me! 245 00:25:17,323 --> 00:25:22,145 Excuse me, can you tell me who you are? 246 00:25:22,408 --> 00:25:23,270 Indu. 247 00:25:23,507 --> 00:25:26,103 I can see you are Hindu but, what is your name? 248 00:25:26,365 --> 00:25:31,478 You are so silly! Don't you understand even this! Indu is my name! 249 00:25:31,562 --> 00:25:35,770 Oh very beautiful name! My name is Rocky. 250 00:25:36,103 --> 00:25:38,562 Rocky! What does that mean? 251 00:25:38,728 --> 00:25:43,687 Rakharam is called Rocky in the city! 252 00:25:43,770 --> 00:25:45,020 My name is Rocky. 253 00:25:45,372 --> 00:25:47,687 See you later, Mr. Rocky. 254 00:25:49,494 --> 00:25:53,103 Strange, every girl whom I meet says that to me! 255 00:25:53,479 --> 00:25:54,562 Just think! 256 00:26:59,894 --> 00:27:03,019 What are you looking at? Did you forget that day.. 257 00:27:04,007 --> 00:27:06,915 ..when you insulted me in front of these same workers? 258 00:27:08,220 --> 00:27:09,644 You have perhaps mistaken.. 259 00:27:10,169 --> 00:27:15,870 No, not me, it's you who is making a mistake! 260 00:29:21,384 --> 00:29:23,842 Chief, will you kill him? 261 00:29:24,363 --> 00:29:26,804 I know he shouldn't have come here.. 262 00:29:26,884 --> 00:29:29,301 I will take him away from here. I will take him away from here. 263 00:29:38,305 --> 00:29:41,112 Mr. Kumar, it was not right for you to go there. 264 00:29:41,676 --> 00:29:44,862 They are very evil, it's better to be away from them! 265 00:29:45,368 --> 00:29:47,196 But, how have I harmed them? 266 00:29:47,475 --> 00:29:51,612 You may have not but, they can harm you a lot.. 267 00:29:53,576 --> 00:29:57,446 Okay tell me, why do you sympathize with me? 268 00:29:58,358 --> 00:30:01,529 Poor people don't forget favors, Mr. Kumar. 269 00:30:02,544 --> 00:30:03,987 Favor? - Hmm. 270 00:30:04,514 --> 00:30:06,404 What favor have I done to you? 271 00:30:09,222 --> 00:30:11,071 You've forgotten the day, Mr. Kumar.. 272 00:30:11,632 --> 00:30:13,638 ..when you saved my life from getting ruined. 273 00:30:14,014 --> 00:30:17,686 Ruined? I saved your life from getting ruined?! - Yes. 274 00:30:18,053 --> 00:30:21,314 Then what! Had you not been there, that day.. 275 00:30:22,239 --> 00:30:24,300 ..then Sarkar Nath would have raped me. 276 00:30:24,474 --> 00:30:25,665 Hmm. 277 00:30:26,205 --> 00:30:30,496 You reached in time and saved me from his clutches. 278 00:30:32,618 --> 00:30:34,080 Sarkar Nath! 279 00:30:57,077 --> 00:31:01,496 So strange! Why did he run away seeing you? 280 00:31:01,905 --> 00:31:02,803 He is scared of me. 281 00:31:02,883 --> 00:31:03,856 But why? 282 00:31:04,805 --> 00:31:09,305 He used to be so loyal to you but now, I wonder why.. 283 00:31:09,756 --> 00:31:13,305 After you left, he used to talk to himself.. 284 00:31:13,471 --> 00:31:16,221 ..that, poor Mr. Kumar is dead. 285 00:31:16,453 --> 00:31:17,805 Dead? 286 00:31:17,930 --> 00:31:19,138 Silly man! 287 00:31:21,234 --> 00:31:22,596 Guess who? 288 00:31:23,888 --> 00:31:28,680 I searched the entire village, and look, I have found you here. 289 00:31:29,221 --> 00:31:32,596 You didn't recognize her, she is my younger sister, Indu. 290 00:31:32,765 --> 00:31:36,680 I am very happy today but more than me, Sapna will be happy. 291 00:31:36,763 --> 00:31:37,509 Did you meet her?! 292 00:31:37,589 --> 00:31:40,138 "The night is very exotic." 293 00:31:40,763 --> 00:31:45,683 Today I bashed him so much, so much that.. 294 00:31:45,763 --> 00:31:49,263 ..he can never face me again! 295 00:31:49,921 --> 00:31:50,805 Whom did you bash up? 296 00:31:50,888 --> 00:31:55,902 Who else? My old enemy, Kumar. 297 00:31:56,433 --> 00:32:02,342 Kumar! Silly man! He can never come back! 298 00:32:03,752 --> 00:32:07,596 I think you are very drunk today. 299 00:32:08,104 --> 00:32:10,305 Come on, go to sleep. 300 00:32:10,721 --> 00:32:14,096 Strange! You think I am drunk? 301 00:32:14,346 --> 00:32:17,013 No son, I am drunk, not you. 302 00:32:17,388 --> 00:32:19,013 But, it's quite late now. 303 00:32:19,096 --> 00:32:23,971 Is it, then let's sleep.. 304 00:32:26,378 --> 00:32:29,180 He is still so obsessed with Kumar. 305 00:32:32,250 --> 00:32:33,139 Kumar! 306 00:32:39,013 --> 00:32:40,096 Kumar! 307 00:33:11,341 --> 00:33:12,589 Kumar! 308 00:33:16,101 --> 00:33:17,589 Kumar! 309 00:33:27,613 --> 00:33:28,964 Kumar! 310 00:33:55,039 --> 00:33:56,358 Kumar! 311 00:33:59,558 --> 00:34:00,342 Kumar! 312 00:34:00,422 --> 00:34:04,283 You are back, Kumar! You are back! God has answered my prayers! 313 00:34:04,363 --> 00:34:08,391 He has sent you back! Now nobody can separate you from me. 314 00:34:08,471 --> 00:34:10,834 Nobody! Nobody! 315 00:34:11,678 --> 00:34:14,802 Who are you and what do you want from me? 316 00:34:15,743 --> 00:34:18,521 You are asking me this, Kumar? 317 00:34:19,689 --> 00:34:22,217 You have forgotten your Sapna so soon? 318 00:34:22,300 --> 00:34:23,675 Sapna? 319 00:34:29,364 --> 00:34:33,364 Have I changed so much that you can't even recognize me? 320 00:34:33,753 --> 00:34:37,071 I have found you again after so many years.. 321 00:34:37,309 --> 00:34:40,300 I cannot tell you how happy I am to see you. How happy I am! 322 00:34:40,887 --> 00:34:44,134 You have not changed a bit. Not at all! 323 00:34:44,735 --> 00:34:48,054 But yes, fate has changed me.. 324 00:34:48,540 --> 00:34:52,130 ..but now that you have come, I will become alright,.. 325 00:34:52,357 --> 00:34:53,509 ..absolutely alright.. 326 00:34:53,827 --> 00:34:54,649 ..just like before. 327 00:34:54,822 --> 00:34:56,300 Just like before..? 328 00:35:00,173 --> 00:35:01,967 What are you saying? 329 00:35:02,347 --> 00:35:06,800 You? You are being so formal, Kumar? 330 00:35:07,017 --> 00:35:08,044 Don't be formal.. 331 00:35:08,124 --> 00:35:10,717 ..we have crossed the limits of being formal years ago. 332 00:35:11,114 --> 00:35:15,363 Come close to me. Don't torture me more. 333 00:35:27,762 --> 00:35:32,108 Forgive me Sapna, I do not wish to hurt you.. 334 00:35:33,254 --> 00:35:35,979 ..but what can I do, I am helpless. 335 00:35:38,487 --> 00:35:44,033 Like your name, my past was a mere dream for me. 336 00:35:44,995 --> 00:35:48,833 I cannot remember anything.. nothing. 337 00:35:49,384 --> 00:35:52,368 So what if you don't remember past and.. 338 00:35:52,865 --> 00:35:55,467 ..it's only the past which I remember. 339 00:35:55,773 --> 00:35:59,578 Come into my world or take me to your world. 340 00:36:01,157 --> 00:36:02,425 My world? 341 00:36:02,757 --> 00:36:08,951 Yes, true lovers meet in all births, Kumar. 342 00:36:10,270 --> 00:36:15,502 We may be two bodies but the heart within us is the same. 343 00:36:16,584 --> 00:36:21,557 See isn't it our love which has pulled you back here. 344 00:36:30,219 --> 00:36:35,062 "You had to come..." 345 00:36:40,976 --> 00:36:48,825 "You had to come, as love called you." 346 00:36:48,998 --> 00:36:56,653 "You had to come, as love called you." 347 00:36:56,733 --> 00:37:04,528 "You had to fulfill the bond of past births." 348 00:37:04,612 --> 00:37:10,112 "You had to come..." 349 00:37:32,329 --> 00:37:39,767 "Where were you leaving me alone in this world?" 350 00:37:39,847 --> 00:37:47,660 "Where were you leaving me alone in this world?" 351 00:37:47,833 --> 00:37:55,303 "I was yearning for you all these days." 352 00:37:55,383 --> 00:38:01,834 "I was yearning for you all these days." 353 00:38:02,180 --> 00:38:10,017 "I've to keep the flame burning in the storms." 354 00:38:10,097 --> 00:38:17,617 "I've to keep the flame burning in the storms." 355 00:38:17,790 --> 00:38:25,362 "You had to fulfill the bond of past births." 356 00:38:25,445 --> 00:38:30,654 "Love called you." 357 00:38:52,775 --> 00:39:00,267 "I'll never moan and groan to you." 358 00:39:00,347 --> 00:39:07,824 "I'll never moan and groan to you." 359 00:39:07,904 --> 00:39:15,403 "When things are alright." 360 00:39:15,487 --> 00:39:22,095 "When things are alright." 361 00:39:22,175 --> 00:39:29,846 "My sorrows turned into happiness." 362 00:39:29,926 --> 00:39:37,511 "My sorrows turned into happiness." 363 00:39:37,591 --> 00:39:44,776 "You had to fulfill the bond of past births." 364 00:39:44,960 --> 00:39:52,312 "Love called you." 365 00:40:00,041 --> 00:40:04,528 Sapna, I am sure it is the cry of your love which has pulled me here. 366 00:40:05,231 --> 00:40:09,998 But, I want to know who you are.. 367 00:40:11,036 --> 00:40:12,528 ..and how you know me? 368 00:40:13,209 --> 00:40:15,070 Because, I've never visited this place ever before. 369 00:40:15,307 --> 00:40:19,403 What are you saying Kumar, don't you remember anything? 370 00:40:20,043 --> 00:40:21,028 Nothing. 371 00:40:25,859 --> 00:40:31,188 Remember the garden where, every flower reminds me of you. 372 00:40:31,588 --> 00:40:33,155 Don't you remember that day.. 373 00:40:38,612 --> 00:40:40,820 Help.. help.. 374 00:40:41,220 --> 00:40:42,987 Help.. 375 00:40:43,490 --> 00:40:44,695 Help.. 376 00:40:45,469 --> 00:40:46,723 Help.. 377 00:40:55,555 --> 00:40:58,193 Help.. help.. 378 00:41:04,993 --> 00:41:11,065 Help.. help.. Help.. help.. 379 00:41:12,874 --> 00:41:15,898 Help.. help.. 380 00:41:16,571 --> 00:41:19,190 Do you fool people like this? 381 00:41:19,479 --> 00:41:21,315 Well, I.. - Stop! 382 00:41:23,987 --> 00:41:25,648 What nonsense is this? 383 00:41:26,290 --> 00:41:29,773 You find a girl alone and is this the way to harass her? 384 00:41:30,065 --> 00:41:32,440 Uncle, you don't know what prank she has played on me! 385 00:41:32,523 --> 00:41:36,901 You are lying! Uncle, he saw me alone in the jungle.. 386 00:41:36,981 --> 00:41:38,690 ..and caught my hand. 387 00:41:38,895 --> 00:41:43,274 I understood. If you had to catch her hand.. 388 00:41:43,354 --> 00:41:45,231 ..you should have gone on the river side,.. 389 00:41:45,976 --> 00:41:50,625 ..in such dense jungles, people kill each other. 390 00:41:51,868 --> 00:41:55,795 Listen, if you do this again.. 391 00:41:56,073 --> 00:41:59,836 ..then this problem will be with you, forever! 392 00:42:00,171 --> 00:42:03,100 Uncle, you think I am a problem? 393 00:42:03,327 --> 00:42:07,587 Yes Sapna, at this age, every girl is a problem.. 394 00:42:12,236 --> 00:42:14,290 Hey! You felt bad? 395 00:42:16,041 --> 00:42:17,399 Not at all. 396 00:42:28,639 --> 00:42:31,284 Old lady, if you cannot work then why do you come here? 397 00:42:33,098 --> 00:42:34,566 Thakur Singh.. 398 00:42:37,349 --> 00:42:39,098 ..why are you hitting that old lady? 399 00:42:40,139 --> 00:42:42,056 So what if she rests for two minutes? 400 00:42:43,014 --> 00:42:46,556 It is my job to supervise the workers, not yours! 401 00:42:46,873 --> 00:42:48,223 Go and mind your own business! 402 00:42:49,154 --> 00:42:51,764 You cannot beat them up as long as I am here. 403 00:45:24,236 --> 00:45:25,943 Watch out! 404 00:46:10,639 --> 00:46:17,598 "Listen, but don't tell him." 405 00:46:17,681 --> 00:46:24,419 "Listen, but don't tell him." 406 00:46:24,499 --> 00:46:27,932 "I am high with his intoxication." 407 00:46:28,012 --> 00:46:35,348 "Listen, but don't tell him." 408 00:46:48,398 --> 00:46:54,117 "Don't ask me the grandeur of the moon." 409 00:46:55,457 --> 00:47:00,700 "Don't ask me the grandeur of the moon." 410 00:47:02,959 --> 00:47:06,250 "Full of sights and signs." 411 00:47:06,330 --> 00:47:09,532 "Full of sights and signs." 412 00:47:09,612 --> 00:47:13,455 "Didn't think anything and greeted him." 413 00:47:13,539 --> 00:47:20,455 "Listen, but don't tell him." 414 00:47:20,539 --> 00:47:27,382 "Listen, but don't tell him." 415 00:47:27,462 --> 00:47:30,789 "I am high with his intoxication." 416 00:47:30,872 --> 00:47:37,858 "Listen, but don't tell him." 417 00:47:56,560 --> 00:48:01,922 "There is fire burning in both the hearts." 418 00:48:03,554 --> 00:48:08,635 "There is fire burning in both the hearts." 419 00:48:10,451 --> 00:48:16,008 "There is thirst on our lips." 420 00:48:17,283 --> 00:48:20,560 "He stepped forward from there and I from here." 421 00:48:20,640 --> 00:48:23,942 "He stepped forward from there and I from here." 422 00:48:24,022 --> 00:48:27,813 "We both stopped and controlled our hearts." 423 00:48:27,893 --> 00:48:34,786 "Listen, but don't tell him." 424 00:48:34,866 --> 00:48:41,724 "Listen, but don't tell him." 425 00:48:41,807 --> 00:48:45,307 "I am high with his intoxication." 426 00:48:45,390 --> 00:48:52,883 "Listen, but don't tell him." 427 00:49:10,311 --> 00:49:14,079 You.. and here?! 428 00:49:14,159 --> 00:49:16,227 Yes, Raja-sahib has called me. 429 00:49:16,307 --> 00:49:19,393 You? - I think he wants to get his daughter married to me. 430 00:49:19,749 --> 00:49:22,435 Frankly, I don't like these royal princesses. 431 00:49:22,646 --> 00:49:24,435 Especially, Raja-sahib's daughter.. 432 00:49:24,668 --> 00:49:27,102 ..she is impudent, illiterate, uneducated.. 433 00:49:27,185 --> 00:49:29,102 ..and a little mad too. - Hey mister, mind your tongue. 434 00:49:29,182 --> 00:49:32,852 Why, did my words enrage you so much? 435 00:49:33,068 --> 00:49:37,518 What about that day when you were shouting, help, help in the jungle? 436 00:50:05,078 --> 00:50:06,659 Master has called you inside. 437 00:50:12,801 --> 00:50:13,666 Greetings, Raja-sahib. 438 00:50:21,061 --> 00:50:25,504 Kumar, how could you dare hit Thakur Singh? 439 00:50:25,687 --> 00:50:27,170 My duty compelled me to do so. 440 00:50:27,254 --> 00:50:29,001 Is it your duty to empathize with those illiterate workers? 441 00:50:29,194 --> 00:50:31,621 It is my duty to save the poor from injustice. 442 00:50:31,915 --> 00:50:34,742 Your duty is only to serve me! 443 00:50:34,951 --> 00:50:38,867 I don't deny that but, there is a limit to everything. 444 00:50:39,560 --> 00:50:42,700 That old lady was as old as Thakur Singh's mother. 445 00:50:43,211 --> 00:50:45,096 And you think it is right to beat up a mother? 446 00:50:45,176 --> 00:50:48,867 Who are you to confer justice? Remember.. 447 00:50:49,325 --> 00:50:53,615 ..only one voice is heard in this region and that is my voice. 448 00:50:53,695 --> 00:50:56,117 The workers are aware of this fact, Raja-sahib.. 449 00:50:56,391 --> 00:51:00,316 ..that's why they think it's their fate to quietly do their duty. 450 00:51:00,481 --> 00:51:02,867 You don't try changing their destiny. 451 00:51:03,534 --> 00:51:06,048 You may end up changing your own destiny. 452 00:51:06,267 --> 00:51:08,265 Raja-sahib, I too am a worker. 453 00:51:09,354 --> 00:51:11,171 My fate is not different From theirs. 454 00:51:11,251 --> 00:51:13,653 Remember, don't repeat this! 455 00:51:14,726 --> 00:51:15,634 You can go now. 456 00:51:36,156 --> 00:51:43,323 'I was walking on thorns, why did you shower flowers?' 457 00:51:43,663 --> 00:51:46,781 'You are talking about flowers.. 458 00:51:48,139 --> 00:51:51,707 ..my heart says, I don't care even if I lose my life.' 459 00:51:58,626 --> 00:52:02,746 'There is a storm of emotion in my heart.. 460 00:52:03,200 --> 00:52:08,713 ..but I don't know the reason behind it.' 461 00:52:09,588 --> 00:52:15,037 'A firefly hovers over the flame and dies with it's light.. 462 00:52:16,161 --> 00:52:19,934 ..and you are still thinking what love is all about?' 463 00:52:34,020 --> 00:52:39,395 'I am a lamp of a cottage, you are the light of a palace.. 464 00:52:40,691 --> 00:52:44,561 ..why love stories have to always end like this?' 465 00:52:45,470 --> 00:52:48,594 'The world has always been an enemy of love.. 466 00:52:48,940 --> 00:52:54,594 ..but when agony passes all limits, it become the cure.' 467 00:53:08,670 --> 00:53:12,917 'O the one who has instilled the dreams of love in my eyes.. 468 00:53:14,194 --> 00:53:19,632 ..when my dreams shatter, it will be the end of my life.' 469 00:53:20,410 --> 00:53:25,145 'Being restless in love is the actual fun of life.. 470 00:53:25,945 --> 00:53:31,135 ..we may separate but, our love will always live with us.' 471 00:54:28,236 --> 00:54:33,622 "I am not able to control my heart today." 472 00:54:33,702 --> 00:54:38,747 "I am not able to control my heart today." 473 00:54:38,830 --> 00:54:43,830 "Please, let me come close to you today." 474 00:54:43,914 --> 00:54:48,959 "Please, let me come close to you today." 475 00:54:49,039 --> 00:54:54,122 "This lovely evening is passing by." 476 00:54:54,205 --> 00:54:58,997 "This lovely evening is passing by." 477 00:54:59,080 --> 00:55:04,205 "Let me go home." 478 00:55:04,289 --> 00:55:09,125 "Please, let me go home." 479 00:55:09,205 --> 00:55:15,015 "This lovely evening is passing by." 480 00:55:34,820 --> 00:55:39,717 "How can I allow you to go?" 481 00:55:39,797 --> 00:55:45,695 "I can't see you going away from me." 482 00:55:47,652 --> 00:55:52,398 "How can I allow you to go?" 483 00:55:52,478 --> 00:55:57,458 "I can't see you going away from me." 484 00:55:57,538 --> 00:56:02,279 "I am helpless or.. 485 00:56:02,359 --> 00:56:07,534 ..I would never go away from you." 486 00:56:07,696 --> 00:56:12,453 "I would never go away from you." 487 00:56:12,680 --> 00:56:17,946 "First, let me mesmerize.." 488 00:56:18,029 --> 00:56:23,026 "First, let me get mesmerized.. 489 00:56:23,106 --> 00:56:27,912 ..in your intoxicating eyes." 490 00:56:27,992 --> 00:56:32,636 "Please, let me go home." 491 00:56:32,716 --> 00:56:39,155 "This lovely evening is passing by." 492 00:56:57,932 --> 00:57:03,188 "When will I regain consciousness.. 493 00:57:03,268 --> 00:57:08,371 ..after a gaze lock?" 494 00:57:10,766 --> 00:57:15,815 "When will I regain consciousness.. 495 00:57:15,895 --> 00:57:20,583 ..after a gaze lock?" 496 00:57:20,877 --> 00:57:25,573 "Now we have to live together all our lives." 497 00:57:25,859 --> 00:57:30,601 "We will live with love." 498 00:57:30,927 --> 00:57:35,934 "We will live with love." 499 00:57:36,018 --> 00:57:41,143 "How should I say that I fear the world?" 500 00:57:41,223 --> 00:57:46,143 "How should I say that I fear the world?" 501 00:57:46,223 --> 00:57:51,171 "Take me away from this world." 502 00:57:51,251 --> 00:57:56,101 "Please, let me come close to you today." 503 00:57:56,181 --> 00:58:01,604 "This lovely evening is passing by." 504 00:58:23,768 --> 00:58:28,434 Kumar, I have got everything I desired for, with you in my life. 505 00:58:28,787 --> 00:58:29,476 Really? 506 00:58:29,559 --> 00:58:30,643 Yes. 507 00:58:31,520 --> 00:58:33,434 And what if I go away? 508 00:58:34,150 --> 00:58:35,851 My love will find you. 509 00:58:36,633 --> 00:58:38,476 You have so much faith in your love? 510 00:58:39,141 --> 00:58:43,601 Yes Kumar, I pride my love, a lot. 511 00:58:44,019 --> 00:58:47,268 Sapna, you know what I feel like doing? 512 00:58:47,988 --> 00:58:50,893 I want to hide you in the depths of my heart. 513 00:58:52,011 --> 00:58:55,684 So deep that nobody can see you there. 514 00:58:55,894 --> 00:58:56,934 Then hide me. 515 00:59:01,455 --> 00:59:02,768 I get very scared. 516 00:59:03,434 --> 00:59:04,518 About what? 517 00:59:05,045 --> 00:59:08,268 Sapna, I am an ordinary man.. 518 00:59:09,083 --> 00:59:11,143 ..will your father accept our love? 519 00:59:11,315 --> 00:59:13,143 What do we have to do with his acceptance? 520 00:59:13,223 --> 00:59:16,726 Silly girl, first we need his consent and then we can get married. 521 00:59:16,809 --> 00:59:20,643 No, first we will get married and then he'll give his consent. 522 00:59:22,264 --> 00:59:26,809 This world is very cruel, Sapna. Will you remember these promises? 523 00:59:27,559 --> 00:59:30,059 I can forget everything else, Kumar.. 524 00:59:30,643 --> 00:59:33,809 ..but I have only your love to remember. 525 00:59:41,048 --> 00:59:44,393 Okay Kumar, I'll meet you tomorrow, here, at the same time. 526 00:59:44,655 --> 00:59:47,942 And if you cannot come then send death to me. 527 00:59:48,474 --> 00:59:50,156 What are you saying, Dewan-ji? 528 00:59:50,236 --> 00:59:53,390 Thakur Singh has seen it with his own eyes. 529 00:59:53,858 --> 00:59:57,265 Sir, the entire village is talking about it. 530 00:59:57,473 --> 00:59:58,890 How dare Kumar do this? 531 00:59:59,800 --> 01:00:00,773 Sapna! 532 01:00:01,010 --> 01:00:02,023 Yes father.. 533 01:00:03,607 --> 01:00:04,732 Where are you going? 534 01:00:05,067 --> 01:00:06,315 Just for a walk. 535 01:00:06,523 --> 01:00:08,857 You'll not step out of the palace from today! 536 01:00:09,496 --> 01:00:10,773 What are you saying, father? 537 01:00:10,857 --> 01:00:13,690 I know about your affair with Kumar! 538 01:00:14,183 --> 01:00:16,732 I will not let you disgrace my honor! 539 01:00:16,960 --> 01:00:18,190 Understand? 540 01:00:19,580 --> 01:00:21,440 Love is not a crime, father. 541 01:00:21,732 --> 01:00:22,728 I will surely go. 542 01:00:22,808 --> 01:00:23,714 Impudent girl! 543 01:00:56,760 --> 01:01:00,697 What is the matter Kumar, you look very upset today? 544 01:01:00,777 --> 01:01:01,693 Nothing, uncle. 545 01:01:01,777 --> 01:01:04,051 I understand everything. I understand everything. 546 01:01:04,131 --> 01:01:05,943 And I want you also to understand. 547 01:01:06,193 --> 01:01:10,691 She is a rich man's daughter, her love is temporary.. 548 01:01:10,771 --> 01:01:12,860 ..it may fade out in a day or two. 549 01:01:12,940 --> 01:01:14,193 Uncle! 550 01:01:14,576 --> 01:01:17,652 Your woes will have no effect on her. 551 01:01:17,802 --> 01:01:22,360 She must be sleeping peacefully on her soft bed. 552 01:02:06,821 --> 01:02:07,513 Sapna! 553 01:02:14,276 --> 01:02:17,450 'Your woes will have no effect on her.' 554 01:02:17,534 --> 01:02:23,117 'She must be sleeping peacefully on her soft bed.' 555 01:02:36,075 --> 01:02:40,200 'She is a rich man's daughter, her love is temporary.. 556 01:02:40,284 --> 01:02:42,772 ..it will fade out in a day or two.' 557 01:03:08,909 --> 01:03:16,325 "I am alone, please come, wherever you are." 558 01:03:16,409 --> 01:03:23,325 "I am alone, please come, wherever you are." 559 01:03:23,481 --> 01:03:30,668 "Where should I look for you? Where are you?" 560 01:03:30,818 --> 01:03:38,693 "I am alone, please come, wherever you are." 561 01:04:00,057 --> 01:04:04,390 "I've been searching for you." 562 01:04:05,057 --> 01:04:09,640 "I am totally lost." 563 01:04:10,096 --> 01:04:14,557 "I've been searching for you." 564 01:04:15,027 --> 01:04:19,557 "I am totally lost." 565 01:04:19,932 --> 01:04:29,473 "I neither have a destination nor a way." 566 01:04:29,817 --> 01:04:37,015 "I am alone, please come, wherever you are." 567 01:04:37,367 --> 01:04:44,723 "Where should I look for you? Where are you?" 568 01:04:44,807 --> 01:04:46,561 "I am alone." 569 01:05:08,824 --> 01:05:18,364 "Loneliness with your pain." 570 01:05:18,813 --> 01:05:28,334 "Loneliness with your pain." 571 01:05:28,533 --> 01:05:33,325 "I can neither live nor die." 572 01:05:33,405 --> 01:05:37,934 "Tell me what should I do?" 573 01:05:38,439 --> 01:05:45,701 "I am alone, please come, wherever you are." 574 01:05:46,029 --> 01:05:53,268 "Where should I look for you? Where are you?" 575 01:05:53,348 --> 01:05:55,439 "I am alone. 576 01:05:55,522 --> 01:06:01,181 "Come." 577 01:06:02,194 --> 01:06:07,469 "Come." 578 01:06:08,732 --> 01:06:12,858 "Come." 579 01:06:17,807 --> 01:06:18,765 Sapna.. 580 01:06:18,938 --> 01:06:20,057 Hmm. 581 01:06:21,723 --> 01:06:25,217 I thought you would never come to meet me again. 582 01:06:25,598 --> 01:06:29,682 How can I not come when you call out to me.. 583 01:06:30,996 --> 01:06:37,145 No, Sapna, this cruel world may not let my voice reach you.. 584 01:06:38,961 --> 01:06:41,307 And we may separate forever. 585 01:06:41,833 --> 01:06:45,473 When two hearts unite, they can never get separated. 586 01:06:45,768 --> 01:06:47,523 Even death cannot separate us now.. 587 01:06:51,203 --> 01:06:53,661 Now see what you get for playing with our honor! 588 01:06:53,869 --> 01:06:57,744 Whip him! - No, father! No! No! No! 589 01:06:57,828 --> 01:07:00,203 Please leave him, father! - Quiet! Hit him harder! 590 01:07:00,283 --> 01:07:07,119 No.. no.. stop! No! Kumar! Kumar! - Impish woman! Take her away! 591 01:07:07,780 --> 01:07:09,369 No! - Hit him more! 592 01:07:10,669 --> 01:07:11,953 Harder! 593 01:07:12,719 --> 01:07:15,494 No! No, father! No! 594 01:07:15,574 --> 01:07:17,329 Harder! Hit him harder! 595 01:07:17,588 --> 01:07:23,443 No father, please leave him! No! No, no, father! Please leave him. 596 01:07:23,523 --> 01:07:24,862 Skin him alive! 597 01:07:26,056 --> 01:07:28,711 No father, please leave him! 598 01:07:29,706 --> 01:07:30,493 Kumar is innocent. 599 01:07:31,610 --> 01:07:34,152 Let me go! Let me go! 600 01:07:34,235 --> 01:07:35,318 Stop here! 601 01:07:37,039 --> 01:07:39,943 Leave him here. - No, no father! 602 01:07:40,027 --> 01:07:41,443 Let's go! - No! 603 01:07:42,048 --> 01:07:44,527 Kumar.. Kumar! 604 01:07:52,433 --> 01:07:54,516 Kumar sir, what happened to you? 605 01:07:59,059 --> 01:08:02,975 Villagers, listen to this announcement very carefully.. 606 01:08:03,305 --> 01:08:06,433 ..from today, Kumar will not work in the quarry.. 607 01:08:06,800 --> 01:08:10,141 ..he has the orders to leave this village by this evening. 608 01:08:10,312 --> 01:08:14,516 If any worker tries to empathize with Kumar.. 609 01:08:14,826 --> 01:08:17,308 ..then he will be punished severely. 610 01:08:17,490 --> 01:08:24,288 And remember if you disobey my orders, you will be inviting your death! 611 01:08:25,075 --> 01:08:30,656 He has stopped bleeding, doctor but why isn't he responding? 612 01:08:30,870 --> 01:08:35,448 I've tried everything Bansi, I think he is under a shock. 613 01:08:36,206 --> 01:08:38,627 I fear if he remains unconscious then.. 614 01:08:38,783 --> 01:08:40,698 No, no doctor, please don't say that. 615 01:08:40,893 --> 01:08:42,573 I will go out and try something. 616 01:08:47,085 --> 01:08:48,254 Madam Sapna.. 617 01:08:49,904 --> 01:08:51,379 Did you get any news of Kumar? 618 01:08:52,801 --> 01:08:56,968 I met Bansi he was saying that Mr. Kumar is very serious. 619 01:08:57,152 --> 01:08:59,551 If something happens to him, I will kill myself. 620 01:08:59,718 --> 01:09:02,301 Rekha, do something, take me to him. 621 01:09:02,385 --> 01:09:03,801 And if Raja-sahib finds out? 622 01:09:03,885 --> 01:09:05,722 I plead to you! - No! 623 01:09:16,884 --> 01:09:18,134 Doctor.. 624 01:09:18,593 --> 01:09:20,641 If he does not wake up in two hours.. 625 01:09:21,238 --> 01:09:23,093 ..then I don't think he will survive. 626 01:09:24,291 --> 01:09:25,176 No.. 627 01:09:26,539 --> 01:09:29,852 Be quiet, this is the question of my life and death! 628 01:09:48,967 --> 01:09:52,384 Doctor.. doctor.. 629 01:10:52,172 --> 01:10:56,047 Kumar! Kumar! 630 01:10:56,131 --> 01:11:02,851 Look, I am here, your Sapna, open your eyes! Kumar, open your eyes. 631 01:11:04,304 --> 01:11:09,563 Kumar! Kumar! 632 01:11:10,618 --> 01:11:13,828 Yes, I have come, your Sapna! 633 01:11:14,355 --> 01:11:18,099 I will never leave you and go again! Never! 634 01:11:21,195 --> 01:11:23,802 Diwan, it is a matter of my honor. 635 01:11:24,231 --> 01:11:26,552 Sapna's disappearance from the palace.. 636 01:11:26,719 --> 01:11:28,677 ..will make me bow down with shame in front of the villagers. 637 01:11:28,760 --> 01:11:31,760 Sir, we have searched every nook and corner of the village. 638 01:11:32,093 --> 01:11:34,052 But we could not find Sapna anywhere. 639 01:11:34,221 --> 01:11:35,302 Raja-sahib.. 640 01:11:35,969 --> 01:11:38,885 Thakhur Singh, what news have you brought? 641 01:11:38,969 --> 01:11:42,927 Sir, I've heard Kumar has been taken to a village across the river. 642 01:11:43,010 --> 01:11:44,719 Then I am sure Sapna must be there too. 643 01:11:44,802 --> 01:11:47,344 Father, I have sent Basant Singh to confirm this. 644 01:11:47,506 --> 01:11:50,635 Inform me as soon as Basant Singh returns. Got it? 645 01:11:50,719 --> 01:11:51,802 Yes. 646 01:12:06,995 --> 01:12:08,037 What do you need? 647 01:12:09,078 --> 01:12:10,203 Nothing. 648 01:12:17,292 --> 01:12:19,037 Since how many nights are you awake, Sapna? 649 01:12:19,120 --> 01:12:20,287 There you go again? 650 01:12:20,370 --> 01:12:24,120 I was awake for someone I love, not a stranger. 651 01:12:25,275 --> 01:12:26,356 Mr. Kumar.. 652 01:12:26,436 --> 01:12:27,136 Hmm? 653 01:12:30,977 --> 01:12:32,477 Drink some milk. 654 01:12:48,786 --> 01:12:52,298 Don't be afraid dear, today I have realized.. 655 01:12:52,382 --> 01:12:53,823 ..what love is. 656 01:12:55,110 --> 01:12:58,465 I used to think that Kumar is eying my wealth.. 657 01:12:58,980 --> 01:13:03,298 ..but no, he truly loves you. 658 01:13:04,356 --> 01:13:08,548 Kumar, I am sorry for what I have done. 659 01:13:08,628 --> 01:13:12,174 Don't say that Raja-sahib, forget whatever happened. 660 01:13:12,468 --> 01:13:17,701 I will get Sapna married to you, in a very grand manner. 661 01:13:19,958 --> 01:13:22,369 Now I shall leave. 662 01:13:22,449 --> 01:13:24,758 Sir, won't Sapna come along? 663 01:13:25,934 --> 01:13:30,061 Yes Sapna, go back, I am absolutely fine now. 664 01:13:30,405 --> 01:13:31,602 Come, my dear.. 665 01:13:37,860 --> 01:13:40,561 Congratulations, Mr. Kumar. 666 01:13:42,858 --> 01:13:44,686 No! What are you doing? 667 01:13:44,951 --> 01:13:47,352 You cannot marry that useless man! 668 01:13:47,572 --> 01:13:49,561 He is not a worthy man! A pauper! 669 01:13:52,138 --> 01:13:54,133 Doesn't this garden say anything to you? 670 01:14:01,443 --> 01:14:05,011 So don't you remember any promises we made in love.. 671 01:14:05,177 --> 01:14:08,802 ..which were made here, amidst these hills and are still there? 672 01:14:09,177 --> 01:14:13,052 No. - You don't remember the promises you made to me? 673 01:14:13,261 --> 01:14:13,886 No. 674 01:14:14,209 --> 01:14:16,927 And that last meeting in which you said.. 675 01:14:17,011 --> 01:14:18,552 ..that even death cannot separate us! 676 01:14:18,636 --> 01:14:21,552 No Sapna, no I don't remember anything.. 677 01:14:21,846 --> 01:14:26,733 Trust me I have never come to this place before.. never! 678 01:14:28,117 --> 01:14:32,476 You have never come! If you have never come then who gave me this token of love? 679 01:14:36,895 --> 01:14:39,663 How did you get this locket? This belongs to me! 680 01:14:40,147 --> 01:14:42,708 Thank God you remembered something. 681 01:14:43,416 --> 01:14:47,416 You gave me this locket and while giving, you said.. 682 01:14:47,707 --> 01:14:52,124 ..it is very dear to you because it has your mother's photo. 683 01:14:52,326 --> 01:14:53,458 Mother? 684 01:15:04,504 --> 01:15:07,092 These country onions are too strong in odor. 685 01:15:07,384 --> 01:15:09,650 Uncle, can't we cook without these onions? 686 01:15:13,957 --> 01:15:16,925 Uncle, I want to ask you something. 687 01:15:17,710 --> 01:15:19,425 When had Kumar come here before? 688 01:15:19,509 --> 01:15:20,717 When he came? - Hmm? 689 01:15:20,800 --> 01:15:22,175 Ask me when he left? 690 01:15:22,255 --> 01:15:24,925 If he didn't come, how would he go from here? 691 01:15:25,009 --> 01:15:25,800 Just think! 692 01:15:25,884 --> 01:15:28,300 What is there to think in this? Nothing! 693 01:15:28,720 --> 01:15:31,800 Why do you always ask weird questions? 694 01:15:32,300 --> 01:15:37,481 Everything cannot be told to everyone. Just think! 695 01:15:38,198 --> 01:15:41,239 Uncle, you may not tell me any secrets about Kumar.. 696 01:15:41,323 --> 01:15:45,409 ..but let me tell you my secret, something what I feel.. 697 01:15:45,489 --> 01:15:48,739 ..please don't interrupt, since I have come to this village.. 698 01:15:48,905 --> 01:15:53,243 ..girls here have fallen for me. Wonder what they like in me.. 699 01:15:53,323 --> 01:15:57,320 ..I feel I am in trouble, a while ago, two girls barged in here. 700 01:15:58,738 --> 01:16:02,198 Wonder what they liked about me but they both said.. 701 01:16:03,114 --> 01:16:04,739 ..that they would die without me. 702 01:16:05,095 --> 01:16:07,932 Now you tell me, how many girls can die for me? 703 01:16:08,113 --> 01:16:09,531 It's just me! 704 01:16:11,304 --> 01:16:15,864 Both the girls are pretty but, whom should I go for? 705 01:16:16,318 --> 01:16:20,027 The younger one's eyes are pretty and elder one has good cheeks.. 706 01:16:20,449 --> 01:16:23,443 ..the elder one has a little thick waistline.. 707 01:16:23,984 --> 01:16:29,110 ..but, I think she is fine. Uncle, whom would you choose? 708 01:16:29,605 --> 01:16:31,402 I meant for me. 709 01:16:34,383 --> 01:16:36,693 I like both of them. 710 01:16:36,880 --> 01:16:39,193 That's the problem, even I like both of them. 711 01:16:39,539 --> 01:16:43,443 But the law of monogamy has ruined everything! 712 01:16:44,653 --> 01:16:47,203 But I like the younger one's name, Indu! 713 01:16:48,804 --> 01:16:50,359 I wonder, what was the elder one's name? 714 01:16:51,096 --> 01:16:55,401 Bela. - Bela! Such a lovely name! I think I will fall in love with her! 715 01:16:59,767 --> 01:17:03,151 I am in trouble, but you go ahead and eat.. 716 01:17:04,156 --> 01:17:04,984 Bansi. 717 01:17:05,068 --> 01:17:08,068 Who? Who is it? 718 01:17:09,302 --> 01:17:10,318 Bansi! 719 01:17:15,722 --> 01:17:16,901 Ghost! 720 01:17:17,647 --> 01:17:20,901 Bansi! Stop, Bansi! 721 01:18:23,276 --> 01:18:27,605 Oh my, I wanted to kill something but I killed someone else.. 722 01:18:29,937 --> 01:18:30,979 Whom did you kill? 723 01:18:31,062 --> 01:18:33,812 Uncle, I wanted to shoot a crow.. 724 01:18:34,187 --> 01:18:37,062 ..but instead, this rabbit got killed. 725 01:18:41,333 --> 01:18:44,250 Rocky, you don't know to shoot and roam around with a gun? 726 01:18:44,478 --> 01:18:45,667 What if your bullet would hit me? 727 01:18:45,873 --> 01:18:49,030 Don't worry, only small animals can be killed with this rifle. 728 01:18:49,110 --> 01:18:56,175 Such a lovely ambience, weather, season and look at me, I am all alone! 729 01:18:56,489 --> 01:18:57,819 Just think about it! 730 01:19:09,300 --> 01:19:13,926 'Dear Kumar, meet me at Love Cave this evening.' 731 01:19:14,801 --> 01:19:17,926 'Yours.. yours.. yours..' 732 01:19:18,216 --> 01:19:20,343 Now what is this? 733 01:19:20,966 --> 01:19:24,789 Everyone is after Kumar, why have I come here from Africa.. 734 01:19:28,075 --> 01:19:32,634 Had I been like Kumar then, just think.. 735 01:19:39,407 --> 01:19:40,741 Mr. Kumar! 736 01:19:42,949 --> 01:19:45,869 You! I thought it was Mr. Kumar. 737 01:19:45,949 --> 01:19:47,032 You thought so?! That's exactly.. 738 01:19:47,116 --> 01:19:48,824 ..what I want to make all girls understand.. 739 01:19:48,907 --> 01:19:50,574 ..there is no difference between Kumar and me. 740 01:19:50,657 --> 01:19:51,699 How does that matter? 741 01:19:51,782 --> 01:19:53,199 It has mattered. It did matter! 742 01:19:53,282 --> 01:19:57,532 You called me out and one more girl has called me in Love Cave. 743 01:19:57,616 --> 01:19:59,032 Love Cave? - Yes. 744 01:19:59,426 --> 01:20:00,911 Oh my God! 745 01:20:00,991 --> 01:20:01,812 Oh my God?! What happened? 746 01:20:01,892 --> 01:20:04,366 It is a dangerous meeting place for lovers. 747 01:20:04,449 --> 01:20:08,324 Is it? Why be afraid in love? Dangerous place! 748 01:20:16,661 --> 01:20:18,996 Sir, he is going towards Love Cave. 749 01:20:24,055 --> 01:20:29,426 Alright, whoever goes in there will not come back. 750 01:21:22,188 --> 01:21:23,866 Testing me? 751 01:21:24,238 --> 01:21:27,671 But why be afraid in love? Just think! 752 01:21:47,097 --> 01:21:52,537 Hey, hey, hey is it necessary to hurt in love, madam? Just think! 753 01:21:55,365 --> 01:21:57,509 Where are you? 754 01:22:05,474 --> 01:22:09,919 Oh! I think you will appear when I sing a song. Right? 755 01:22:35,855 --> 01:22:42,634 "Why to die when in love?" 756 01:22:42,718 --> 01:22:48,309 "It was love and not a war. Love." 757 01:22:50,194 --> 01:22:56,379 "It was love and not a war. Then why fight with daggers?" 758 01:22:56,534 --> 01:23:04,134 "Why to die when in love?" 759 01:23:17,509 --> 01:23:25,426 "Will tell my desires today, no matter the world thinks I am a villain." 760 01:23:26,259 --> 01:23:33,676 "Will tell my desires today, no matter the world thinks I am a villain." 761 01:23:33,759 --> 01:23:38,884 "Why should the world see me die?" 762 01:23:39,218 --> 01:23:46,100 "Why should I die before my death?" 763 01:23:46,180 --> 01:23:53,426 "Why to die when in love?" 764 01:23:53,509 --> 01:24:00,134 "I am a lover not a criminal." 765 01:24:00,968 --> 01:24:07,634 "I am a lover not a criminal. Friends, why should I die?" 766 01:24:07,718 --> 01:24:14,176 "Why to die when in love?" 767 01:24:26,176 --> 01:24:31,009 "Friends, see our love." 768 01:24:31,301 --> 01:24:38,843 "Love. This is love." 769 01:24:38,926 --> 01:24:47,051 "Friends, see our love. Love is all around." 770 01:24:48,087 --> 01:24:54,801 "Death is not in my destiny, then why should I be killed?" 771 01:24:54,884 --> 01:25:01,648 "Why to die when in love?" 772 01:25:08,301 --> 01:25:11,676 Rocky! Rocky! 773 01:25:11,884 --> 01:25:12,551 You are alive?! 774 01:25:12,634 --> 01:25:15,718 Why die in love, I mean why be afraid in love? 775 01:25:23,019 --> 01:25:24,926 You have killed all of them? 776 01:25:25,051 --> 01:25:26,176 Who? 777 01:25:26,505 --> 01:25:27,884 They all were here like statues? 778 01:25:27,968 --> 01:25:31,343 Statues? That means just think! 779 01:25:31,426 --> 01:25:33,759 Rocky! Rocky, you are so brave! 780 01:25:33,884 --> 01:25:34,926 More than Dara Singh! 781 01:25:35,093 --> 01:25:36,676 But what is the point of doing all this! 782 01:25:36,843 --> 01:25:38,968 There are several girls who love Dara Singh.. 783 01:25:39,300 --> 01:25:42,343 ..but, nobody loves me, Dara Singh's brother. 784 01:25:43,408 --> 01:25:48,551 Why wouldn't any girl love such a brave man? 785 01:25:49,214 --> 01:25:54,176 These days I don't show my bravery If I start again, nobody would escape from me. 786 01:25:54,343 --> 01:25:55,384 Just think about that.. 787 01:25:57,676 --> 01:25:58,843 Thought about it. 788 01:26:13,638 --> 01:26:14,721 Why? What happened? 789 01:26:14,805 --> 01:26:16,346 Ask me what didn't happen. 790 01:26:16,684 --> 01:26:19,596 I wore your clothes thinking that some girl may fall for me.. 791 01:26:19,680 --> 01:26:21,180 ..but before I could find a girl, I found some villains. 792 01:26:21,387 --> 01:26:21,930 Villains? 793 01:26:22,013 --> 01:26:26,346 That too, armed ones. It was like a battle never fought before! 794 01:26:26,532 --> 01:26:27,346 Who were they? 795 01:26:27,471 --> 01:26:29,971 First you tell me, who are you? What are you? 796 01:26:30,262 --> 01:26:32,305 Where are you from, Africa or here? 797 01:26:32,511 --> 01:26:35,680 If you have not come here before then why do they want to kill you? 798 01:26:36,099 --> 01:26:39,846 If you, being my friend cannot trust me then how will the world trust me? 799 01:26:40,683 --> 01:26:45,180 Look, now the situation is such that even if everyone believes you.. 800 01:26:45,263 --> 01:26:46,388 ..I will not! 801 01:26:47,096 --> 01:26:52,013 Look when you were not in Africa for 4 months, you came here? 802 01:26:52,846 --> 01:26:55,388 Just a minute, I will prove to you what is right and wrong! 803 01:27:05,030 --> 01:27:07,930 Read this diary, I've written about those 4 months. 804 01:27:09,018 --> 01:27:13,555 Great! From 4th June, you've written about 4th October. 805 01:27:13,805 --> 01:27:15,555 Where are the missing pages? 806 01:27:17,138 --> 01:27:18,471 Where did it go? 807 01:27:18,555 --> 01:27:21,263 Whose diary is this? Just think! 808 01:27:24,618 --> 01:27:32,138 This is strange! I think I am going crazy! Everything seems familiar! 809 01:27:32,846 --> 01:27:35,138 But I cannot remember anything. 810 01:28:04,958 --> 01:28:14,920 "I am thinking that I've seen you somewhere." 811 01:28:15,207 --> 01:28:19,336 "Trying to remember.. 812 01:28:19,416 --> 01:28:25,215 ..but I am not able to." 813 01:28:25,295 --> 01:28:29,461 "My beloved.. 814 01:28:29,545 --> 01:28:34,920 ..you've seen me.. 815 01:28:35,403 --> 01:28:40,879 ..where the heart is lost.. 816 01:28:40,959 --> 01:28:45,128 ..in spite being in sense." 817 01:28:45,391 --> 01:28:49,002 "Don't know why.. 818 01:28:49,082 --> 01:28:55,170 ..whenever we meet.. 819 01:28:55,392 --> 01:28:59,545 ..new desires arise.. 820 01:28:59,748 --> 01:29:05,128 ..in my heart." 821 01:29:05,576 --> 01:29:11,045 "Hearts meet and.. 822 01:29:11,211 --> 01:29:15,336 ..a saga of love begins." 823 01:29:15,631 --> 01:29:25,382 "Love blooms." 824 01:29:26,052 --> 01:29:32,170 "Then, you let your tresses.. 825 01:29:32,343 --> 01:29:37,711 ..like a dreamy angel." 826 01:29:38,083 --> 01:29:43,711 "Please, let your tresses.. 827 01:29:43,795 --> 01:29:48,003 ..the same way again." 828 01:29:48,083 --> 01:29:54,005 "My desires are.. 829 01:29:54,178 --> 01:29:57,461 ..yearning for you." 830 01:29:58,218 --> 01:30:01,045 "Let all our.. 831 01:30:01,452 --> 01:30:07,378 ..dreams come true today." 832 01:30:13,369 --> 01:30:18,870 "The feeling.. 833 01:30:19,303 --> 01:30:23,086 ..that you are not a stranger." 834 01:30:23,583 --> 01:30:27,570 "Now, I feel that.. 835 01:30:27,864 --> 01:30:33,211 ..you are not one." 836 01:30:33,676 --> 01:30:39,670 "The one I had lost.. 837 01:30:39,869 --> 01:30:43,586 ..and which was in my memories." 838 01:30:43,836 --> 01:30:47,920 "Today, I feel that.. 839 01:30:48,003 --> 01:30:53,586 ..I've got back my love." 840 01:30:53,836 --> 01:30:58,003 "Today, I feel that.. 841 01:30:58,083 --> 01:31:03,295 ..I've got back my love." 842 01:31:05,937 --> 01:31:09,859 Go away from here! You all could not even kill an ordinary man? 843 01:31:10,330 --> 01:31:11,359 Get out! 844 01:31:19,688 --> 01:31:23,563 Son, that day you were saying and.. 845 01:31:24,548 --> 01:31:26,692 ..now I heard it from everyone in the village.. 846 01:31:27,021 --> 01:31:29,882 ..that, Kumar is back isn't this strange? 847 01:31:29,962 --> 01:31:32,859 What is strange? I have seen him myself! 848 01:31:34,009 --> 01:31:36,065 I think it could be somebody else. 849 01:31:36,145 --> 01:31:37,650 He is not somebody else, he was Kumar! 850 01:31:38,065 --> 01:31:41,109 And he yet meets Sapna discreetly.. 851 01:31:42,709 --> 01:31:47,400 I don't understand how Kumar can come back? 852 01:31:53,087 --> 01:31:58,549 God, my love was about to show wonders when Raja-sahib arrived? 853 01:31:59,249 --> 01:32:02,234 It was not right for you. Just think.. 854 01:32:07,102 --> 01:32:08,150 Bela. 855 01:32:09,109 --> 01:32:11,098 You are really going, Rocky? 856 01:32:11,297 --> 01:32:16,313 Yes Bela, I know your small heart must be broken.. 857 01:32:16,893 --> 01:32:22,083 ..you'll squirm, cry in my love, go to the hill and jump in a well.. 858 01:32:22,878 --> 01:32:24,359 ..won't you do that? 859 01:32:25,473 --> 01:32:28,405 And your lips will cry out my name,.. 860 01:32:28,811 --> 01:32:31,025 ..Rocky, Rocky while breathing your last. 861 01:32:31,250 --> 01:32:37,684 But Bela, true love always meets this fate.. 862 01:32:39,085 --> 01:32:45,373 Don't talk like this, Rocky! I feel like jumping in the well. 863 01:32:47,925 --> 01:32:51,574 But, there is no well in this village. 864 01:32:51,843 --> 01:32:52,984 Not there? 865 01:32:54,057 --> 01:32:55,216 Yes, just think. 866 01:32:56,055 --> 01:33:00,132 I am thinking.. I know of a well.. 867 01:33:01,063 --> 01:33:02,591 I will show you on the way. 868 01:33:05,344 --> 01:33:06,382 He has come.. 869 01:33:11,665 --> 01:33:13,582 What's all this? - What, what's all this? 870 01:33:13,751 --> 01:33:15,887 Raja-sahib is coming tomorrow and we have to leave today. 871 01:33:17,029 --> 01:33:21,165 Raja-sahib. So why are you afraid? 872 01:33:21,318 --> 01:33:23,623 Afraid? We have all reasons to be afraid of. 873 01:33:23,707 --> 01:33:26,582 Mr. Kumar, Raja-sahib's presence can be dangerous for your life. 874 01:33:26,665 --> 01:33:28,290 You must leave. 875 01:33:28,627 --> 01:33:31,873 I can't fear anyone and leave like a coward. 876 01:33:32,156 --> 01:33:35,797 Look! You will act like a coward only when you are alive! 877 01:33:42,127 --> 01:33:45,586 The news of Raja-sahib's arrival has spoilt my day. 878 01:33:45,759 --> 01:33:47,207 So now even you won't go, right? 879 01:33:47,817 --> 01:33:48,957 No. 880 01:33:50,109 --> 01:33:52,165 So I don't have to jump in the well? 881 01:33:52,290 --> 01:33:53,102 Just think. 882 01:34:02,581 --> 01:34:04,665 Hey, now I am your husband! 883 01:34:05,245 --> 01:34:09,133 Wait not now, we cannot have our nuptial night today, it's unlucky. 884 01:34:09,216 --> 01:34:12,966 Wow! If the nuptial night won't be today then when can we have? 885 01:34:13,669 --> 01:34:15,383 Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday,.. 886 01:34:15,466 --> 01:34:17,424 ..Friday, Saturday, any but not today. 887 01:34:17,508 --> 01:34:20,591 Hey! Hey even God concedes to a husband's wish.. 888 01:34:20,674 --> 01:34:22,369 ..forget what priests say. 889 01:34:22,801 --> 01:34:25,591 Did you hear that parrot chirping his consent? 890 01:34:25,836 --> 01:34:26,758 No! 891 01:34:32,107 --> 01:34:34,055 "I am a parrot." 892 01:34:34,346 --> 01:34:39,930 "I am a parrot of love. I am your slave." 893 01:34:40,013 --> 01:34:44,805 "I am free to do anything and it is a Sunday too." 894 01:34:44,888 --> 01:34:50,096 "I am a parrot of love. I am your slave." 895 01:34:50,180 --> 01:34:55,013 "I am free to do anything and it is a Sunday too." 896 01:34:55,096 --> 01:34:58,221 "I am a parrot of love." 897 01:35:15,514 --> 01:35:18,388 "If we pass this day, tomorrow is Monday." 898 01:35:18,575 --> 01:35:23,388 "Monday is very tiring. Hail Lord!" 899 01:35:23,468 --> 01:35:27,680 "Monday is very tiring." 900 01:35:28,306 --> 01:35:31,039 "We can't meet on Tuesday.. 901 01:35:31,119 --> 01:35:35,561 ..as the Saturn is in my sign." 902 01:35:35,641 --> 01:35:40,258 ..as the Saturn is in my sign." 903 01:35:40,421 --> 01:35:45,412 "Talk to me with love.. 904 01:35:45,492 --> 01:35:47,548 ..don't know what will happen on Wednesday." 905 01:35:47,628 --> 01:35:52,305 "I am a parrot of love. I am your slave." 906 01:35:52,385 --> 01:35:57,313 "I am free to do anything and it is a Sunday too." 907 01:35:57,393 --> 01:36:00,322 "I am a parrot of love." 908 01:36:15,234 --> 01:36:23,202 "Forget the promises of Thursday and Friday. Believe in today." 909 01:36:23,285 --> 01:36:26,079 "Believe in today." 910 01:36:26,297 --> 01:36:29,390 "Come, let's go to a hotel.. 911 01:36:29,470 --> 01:36:33,964 ..and eat pancakes with love." 912 01:36:34,371 --> 01:36:38,630 ..and eat pancakes with love." 913 01:36:38,973 --> 01:36:41,422 "All the bad days." 914 01:36:41,502 --> 01:36:46,497 "All the bad days are gone, then why fear the relatives?" 915 01:36:46,577 --> 01:36:51,478 "I am a parrot of love. I am your slave." 916 01:36:51,558 --> 01:36:56,454 "I am free to do anything and it is a Sunday too." 917 01:36:56,599 --> 01:36:59,589 "I am a parrot of love." 918 01:37:19,369 --> 01:37:22,339 "This is the day to love." 919 01:37:22,422 --> 01:37:27,172 "This is Sunday." 920 01:37:27,255 --> 01:37:31,422 "This is Sunday." 921 01:37:32,028 --> 01:37:34,677 "In these precious seven days.. 922 01:37:34,757 --> 01:37:44,190 ..this one day is the luckiest day. Give me just one day." 923 01:37:44,270 --> 01:37:49,539 "I swear on god, I've been yearning for you for one week." 924 01:37:49,712 --> 01:37:52,464 "I am parrot of love." 925 01:37:55,263 --> 01:37:59,388 Now stop meeting and get ready to leave. 926 01:37:59,888 --> 01:38:02,805 Sarkar Nath is going to arrive tomorrow. 927 01:38:03,555 --> 01:38:06,930 Your life, is in danger. 928 01:38:35,355 --> 01:38:36,689 How are you, Diwan? 929 01:38:36,772 --> 01:38:38,272 I am fine with your grace. 930 01:38:38,806 --> 01:38:40,647 Thakur Singh, how is the work going on? 931 01:38:40,730 --> 01:38:41,772 Everything is fine, Raja-sahib. 932 01:38:42,397 --> 01:38:44,772 Did anything happen in my absence? 933 01:38:44,852 --> 01:38:47,397 Of course not, how can anything happen as long as I am around. 934 01:38:47,773 --> 01:38:50,272 But yes, one incident occurred. 935 01:38:50,355 --> 01:38:51,522 Incident? 936 01:38:51,605 --> 01:38:56,730 Kumar came back to the village but, I've taught him a lesson! 937 01:38:57,938 --> 01:39:00,605 He taught him a lesson?! Kumar? 938 01:39:00,816 --> 01:39:02,522 Kumar! Mr. Kumar, you! 939 01:39:03,148 --> 01:39:06,314 How have I harmed you that you are troubling me like this? 940 01:39:07,147 --> 01:39:08,272 Stop! 941 01:39:08,953 --> 01:39:10,355 What do you want from me? 942 01:39:11,019 --> 01:39:12,144 A few answers. 943 01:39:12,227 --> 01:39:13,311 Ok. 944 01:39:13,436 --> 01:39:14,561 Why do you run away seeing me? 945 01:39:14,936 --> 01:39:17,811 Because, you are, dead! 946 01:39:20,675 --> 01:39:21,758 What are you saying, Bansi? 947 01:39:21,838 --> 01:39:23,175 I am saying the truth. 948 01:39:23,255 --> 01:39:25,550 His highness Sarkar Nath had killed you. 949 01:39:25,717 --> 01:39:27,944 I had seen it with my own eyes. - Bansi.. 950 01:39:28,024 --> 01:39:28,538 Yes. 951 01:39:28,618 --> 01:39:30,258 Tell me everything clearly. 952 01:39:30,342 --> 01:39:33,800 Ok. I will tell you. I will tell you. 953 01:39:35,499 --> 01:39:39,550 That night, when you went to meet Raja-sahib.. 954 01:39:40,267 --> 01:39:42,675 ..that night, we both left the house together. 955 01:39:43,348 --> 01:39:47,758 We crossed the river, you headed towards the palace.. 956 01:39:48,061 --> 01:39:50,258 ..and I went towards the village. 957 01:39:51,217 --> 01:39:52,300 Then.. 958 01:40:15,326 --> 01:40:16,842 Bury him here! 959 01:40:26,342 --> 01:40:30,905 Whatever I had seen, I have told you. 960 01:40:31,564 --> 01:40:36,289 And, and your grave is right here. 961 01:40:48,220 --> 01:40:50,179 So this is my grave. 962 01:41:26,084 --> 01:41:30,895 Paro, I have come to give you a good news. 963 01:41:31,658 --> 01:41:33,353 I don't wish to hear anything. 964 01:41:33,872 --> 01:41:35,561 But I will still tell you. 965 01:41:36,626 --> 01:41:39,686 I went to meet the prince of Pratapgadh.. 966 01:41:40,487 --> 01:41:43,145 I want to get your daughter Sapna married to him. 967 01:41:44,112 --> 01:41:46,353 He is the heir of a huge state. 968 01:41:47,102 --> 01:41:49,436 Your daughter will live roll in luxuries there. Roll in luxury! 969 01:41:51,779 --> 01:41:52,811 Really? 970 01:41:54,166 --> 01:41:55,686 My daughter will be dressed as a bride? 971 01:41:56,615 --> 01:42:00,686 She will have henna on her hands; her groom will come to fetch her? 972 01:42:00,770 --> 01:42:05,867 The palace will echo with wedding music and not your screams. 973 01:42:06,019 --> 01:42:10,174 What! You want me to turn crazy with joy! 974 01:42:11,704 --> 01:42:13,838 How does the groom look? 975 01:42:14,817 --> 01:42:16,728 Very handsome. 976 01:42:18,520 --> 01:42:21,686 This news has made me forget my past grief. 977 01:42:22,478 --> 01:42:25,728 Listen to one more good news.. 978 01:42:26,299 --> 01:42:30,228 ..the prince your daughter is about to marry.. 979 01:42:31,163 --> 01:42:34,020 ..the only flaw he has is, he is mad. 980 01:42:36,200 --> 01:42:37,353 He is insane! 981 01:42:39,881 --> 01:42:40,587 No! 982 01:42:41,586 --> 01:42:45,295 Bansi, come with me to the police station and give your statement. 983 01:42:45,378 --> 01:42:46,545 Bansi! 984 01:43:01,493 --> 01:43:03,655 Bansi! Murder! 985 01:43:03,735 --> 01:43:08,056 Kumar has killed Bansi! Runhu, Runhu, Gopal, come soon.. 986 01:43:08,136 --> 01:43:09,018 What happened? - What happened? 987 01:43:09,332 --> 01:43:10,623 Kumar has killed Bansi!! 988 01:43:10,707 --> 01:43:12,248 He killed Bansi! 989 01:43:12,332 --> 01:43:13,790 Kumar has killed Bansi!! 990 01:43:14,082 --> 01:43:15,998 No sir, there is something. 991 01:43:16,332 --> 01:43:17,957 How can Bansi harm us? 992 01:43:18,040 --> 01:43:23,790 A lot. Bansi knew many things about Kumar's murder. 993 01:43:24,001 --> 01:43:28,415 And to shut Bansi's mouth, I had to kill him! - Diwan! 994 01:43:29,915 --> 01:43:33,415 By doing this, you have brought us under police suspect. 995 01:43:33,582 --> 01:43:38,707 Don't worry; police is looking for Kumar for killing Bansi. 996 01:43:38,790 --> 01:43:39,957 Kumar! Kumar! Kumar! 997 01:43:40,040 --> 01:43:41,540 What madness is this? 998 01:43:42,040 --> 01:43:45,790 I myself have seen Kumar being buried, his body must be there. 999 01:43:45,873 --> 01:43:47,498 Come with me, we will go and see! 1000 01:43:48,207 --> 01:43:52,873 Dig! Dig up this grave and once again, see it with your own eyes.. 1001 01:43:52,957 --> 01:43:56,665 ..once a person is buried, can never come back alive! 1002 01:43:57,578 --> 01:43:58,605 Dig! 1003 01:44:19,026 --> 01:44:20,853 Sir, there is nothing here! 1004 01:44:21,066 --> 01:44:22,441 What are you saying? - Yes. 1005 01:44:23,358 --> 01:44:27,858 What are you searching there, Raja-sahib? I am not there. I am here! 1006 01:44:28,259 --> 01:44:31,358 And as per my promise, I have come with the proof of my love. 1007 01:44:46,313 --> 01:44:48,366 There is no point running, Raja-sahib.. 1008 01:44:48,788 --> 01:44:50,825 ..nobody can run away from their destiny. 1009 01:45:03,312 --> 01:45:07,562 Don't try to hit me, Raja-sahib my death has eluded you once.. 1010 01:45:07,645 --> 01:45:09,562 ..you cannot kill me again! 1011 01:45:20,480 --> 01:45:21,938 What should I tell you? 1012 01:45:22,366 --> 01:45:23,855 Tell me what's bothering you. 1013 01:45:25,068 --> 01:45:29,938 I can prove to be useful. I can be of help to you. 1014 01:45:31,177 --> 01:45:35,522 Son.. son, Kumar has.. 1015 01:45:35,605 --> 01:45:37,522 Kumar has what.. 1016 01:45:40,074 --> 01:45:42,188 A few years back.. 1017 01:45:43,502 --> 01:45:48,397 Kumar was killed and buried in the ground. 1018 01:45:49,274 --> 01:45:50,582 And all this was done by.. 1019 01:45:50,662 --> 01:45:51,534 You! 1020 01:45:51,717 --> 01:45:55,022 No, no, Raja-sahib did it. 1021 01:45:55,105 --> 01:45:56,831 Why was Bansi killed? 1022 01:45:58,787 --> 01:46:01,355 Bansi knew about Kumar's murder. 1023 01:46:02,333 --> 01:46:08,267 So to save himself from one murder, Raja-sahib committed another? 1024 01:46:08,347 --> 01:46:09,022 No! 1025 01:46:09,105 --> 01:46:13,274 Why not? Now I can get married to Sapna. 1026 01:46:15,165 --> 01:46:20,852 And if Raja-sahib refuses then in the charge of killing Kumar.. 1027 01:46:22,149 --> 01:46:24,063 ..the police will arrest him! 1028 01:46:24,147 --> 01:46:25,730 Don't say that, son. 1029 01:46:25,922 --> 01:46:28,022 You are unnecessarily worried. 1030 01:46:28,884 --> 01:46:31,063 Now Raja-sahib is in our control. 1031 01:46:31,987 --> 01:46:35,980 If we plan it right, that palace can become our house. 1032 01:46:36,722 --> 01:46:40,230 And his daughter Sapna can become your daughter-in-law. 1033 01:46:52,851 --> 01:46:54,188 Greetings, Raja-sahib. 1034 01:46:55,619 --> 01:46:56,813 What is the matter? 1035 01:46:57,359 --> 01:47:00,188 I have come here with a request. 1036 01:47:00,862 --> 01:47:02,272 What are you trying to say? 1037 01:47:02,732 --> 01:47:06,980 Only that, you get Sapna married to me. 1038 01:47:08,364 --> 01:47:12,050 What rubbish! You know your status? 1039 01:47:12,230 --> 01:47:17,855 Watch your language, Raja-sahib or on the charge of killing Kumar.. 1040 01:47:18,201 --> 01:47:20,355 ..the police may arrest you. 1041 01:47:22,223 --> 01:47:24,438 Who says that Kumar was killed? 1042 01:47:24,991 --> 01:47:29,522 His dead body, which you didn't find in his grave.. 1043 01:47:29,986 --> 01:47:31,813 ..but is with me now.. 1044 01:47:36,191 --> 01:47:39,438 It's not a bad deal, Raja-sahib. What do you say? 1045 01:47:40,105 --> 01:47:42,522 I can get you married to Sapna.. 1046 01:47:43,272 --> 01:47:44,969 ..but what about this current Kumar? 1047 01:47:45,049 --> 01:47:47,938 He ran away! The police are looking for him. 1048 01:47:48,018 --> 01:47:49,938 He'll not leave the village so soon. 1049 01:47:50,022 --> 01:47:51,855 But where can he hide in this village? 1050 01:47:52,602 --> 01:47:56,480 I think he can only hide in the old quarries.. 1051 01:47:57,315 --> 01:48:00,022 ..and you know every corner of that place. 1052 01:48:00,272 --> 01:48:02,063 I have understood what you mean. 1053 01:48:02,482 --> 01:48:06,272 You prepare for the wedding while I take Kumar to task. 1054 01:48:13,931 --> 01:48:14,916 Bela. 1055 01:48:42,499 --> 01:48:45,261 May his soul rest in peace! May his soul rest in peace! 1056 01:48:45,344 --> 01:48:48,302 May his soul rest in peace! May his soul rest in peace! 1057 01:48:48,386 --> 01:48:49,809 May his soul rest in peace! 1058 01:49:00,217 --> 01:49:04,467 I have come to hell? But I never committed any crime just think.. 1059 01:49:04,551 --> 01:49:07,179 ..please take me to heaven. 1060 01:49:07,259 --> 01:49:11,756 If you wish to go to heaven then answer my questions! 1061 01:49:12,708 --> 01:49:14,009 Are you Lord Yama (lord of death)? 1062 01:49:14,416 --> 01:49:15,801 I am Sarkar Nath! 1063 01:49:16,221 --> 01:49:18,051 Oh! Worse than Lord Yama! 1064 01:49:18,134 --> 01:49:19,634 Tell me, who is this Kumar? 1065 01:49:19,926 --> 01:49:20,884 And why is he here? 1066 01:49:20,967 --> 01:49:23,426 That's what even I want to know! Why has he come here! 1067 01:49:23,886 --> 01:49:27,467 Don't act smart, or you will be killed! 1068 01:49:27,638 --> 01:49:29,092 You should have threatened me before,.. 1069 01:49:29,176 --> 01:49:31,134 ..I would have told you. I will tell you now. 1070 01:49:31,778 --> 01:49:34,092 Very good, you will be rewarded If you tell us. 1071 01:49:34,176 --> 01:49:37,592 Thank you. Look, Kumar used to be in Africa before. 1072 01:49:37,676 --> 01:49:42,509 Africa is here and there, up, is India. Just think! 1073 01:49:42,719 --> 01:49:45,973 Tell me further! - Kumar happened to see a dream of that place.. 1074 01:49:46,053 --> 01:49:49,509 ..he saw a girl in his dream and she is your daughter. Just think! 1075 01:49:49,589 --> 01:49:53,759 Tell me more.. - Then later Kumar decided to come to India from Africa. 1076 01:49:53,842 --> 01:49:56,037 He came to India in a plane.. 1077 01:49:56,308 --> 01:49:58,426 ..he reached India and traveled to this place by a train.. 1078 01:49:58,509 --> 01:49:59,908 Tell me more. The road Is clear ahead! 1079 01:50:06,203 --> 01:50:08,245 Get him! Get him! 1080 01:50:08,762 --> 01:50:09,953 Come on, come on! 1081 01:50:10,968 --> 01:50:13,786 Help! - Get him! Don't let him flee! Get him! 1082 01:50:14,063 --> 01:50:15,540 Come and get me! 1083 01:50:15,620 --> 01:50:18,495 Catch him! Get him! - Get him! 1084 01:50:20,048 --> 01:50:22,328 Get him! Get him! Get him! Get him! Come on! 1085 01:50:44,680 --> 01:50:51,750 Come.. come.. Get up! 1086 01:51:01,512 --> 01:51:04,656 Come on, come on. 1087 01:51:37,502 --> 01:51:39,026 Sher Singh! 1088 01:53:55,390 --> 01:53:56,223 You?! 1089 01:53:56,435 --> 01:53:58,793 Don't worry, Kumar it's time when.. 1090 01:53:58,873 --> 01:54:00,977 ..Sarkar Nath's dark secrets will come out in open. 1091 01:54:01,057 --> 01:54:02,723 But, how will it happen? 1092 01:54:02,807 --> 01:54:03,932 I will tell you. 1093 01:54:04,187 --> 01:54:06,348 I am very worried, Raja-sahib. 1094 01:54:06,825 --> 01:54:08,640 Why hasn't Thakur Singh come back yet? 1095 01:54:08,723 --> 01:54:11,018 Perhaps he will finish Kumar and come. 1096 01:54:11,098 --> 01:54:17,464 Instead of killing Kumar, Thakur Singh is dead himself! 1097 01:54:21,057 --> 01:54:25,348 Got scared? Now tell me where have you hidden Kumar's dead body? 1098 01:54:25,765 --> 01:54:27,848 I don't know of any Kumar! 1099 01:54:27,932 --> 01:54:30,432 But Kumar knows you very well! 1100 01:54:30,847 --> 01:54:34,226 You are his murderer and he even knows that.. 1101 01:54:34,306 --> 01:54:37,223 ..to cover up his murder, you have killed Bansi too. 1102 01:54:37,538 --> 01:54:39,348 This is a lie, an accusation! 1103 01:54:39,432 --> 01:54:41,182 This is the truth, a fact! 1104 01:54:41,557 --> 01:54:45,015 You will talk only when the police nabs you! 1105 01:54:45,098 --> 01:54:48,390 Diwan, you are Raja-sahib's loyal man.. 1106 01:54:48,620 --> 01:54:52,182 ..tell me where is the dead body or I will shoot you! 1107 01:54:54,695 --> 01:55:00,144 You have come to threaten me? It is difficult to challenge Sarkar Nath! 1108 01:55:36,365 --> 01:55:38,906 Diwan, whoever is at the door, ask him to leave! 1109 01:55:38,990 --> 01:55:40,073 Ok. 1110 01:55:56,707 --> 01:55:59,666 You are strange! I have an urgent work with Raja-sahib. 1111 01:55:59,749 --> 01:56:02,145 I said he is busy, you can't meet him, come some other day. 1112 01:56:02,225 --> 01:56:05,377 No, no, I have got this opportunity with great difficulty. 1113 01:56:05,457 --> 01:56:08,541 I cannot go back without meeting him. Stop! Who are you? 1114 01:56:08,782 --> 01:56:12,115 I heard you want to turn this palace into a hotel? 1115 01:56:12,199 --> 01:56:13,907 What nonsense! Take him away! 1116 01:56:13,990 --> 01:56:15,160 But sir, listen to me.. 1117 01:56:15,240 --> 01:56:18,532 I will give you a good offer, please listen to me, sir.. 1118 01:56:18,615 --> 01:56:21,074 Oh no! - Take him away! I will help you reach new heights! 1119 01:56:21,157 --> 01:56:23,699 Get out! - Please listen to me! 1120 01:56:43,785 --> 01:56:45,493 Fake bullets. 1121 01:56:48,416 --> 01:56:49,811 Rocky! 1122 01:57:47,927 --> 01:57:52,385 Paro.. Paro! 1123 01:57:54,135 --> 01:58:00,635 She ran away! She ran away! Now.. now.. 1124 01:58:02,719 --> 01:58:06,635 No! No! No! 1125 01:58:14,520 --> 01:58:18,562 Leave! Leave me, father.. please leave me! Leave me! 1126 01:58:19,312 --> 01:58:23,854 You are getting far too impudent! You cannot step out now! 1127 01:58:24,600 --> 01:58:27,312 The door of this room will not open without my permission! 1128 01:58:27,897 --> 01:58:31,729 No! No, father.. father! 1129 01:58:32,871 --> 01:58:35,395 Open the door, father! Open it. 1130 01:58:37,065 --> 01:58:41,973 Please open the door, father.. Open the door! Open the door! 1131 01:58:42,053 --> 01:58:45,270 Open the door! Open the door, father! 1132 01:58:45,350 --> 01:58:49,687 Paro, I will seek your revenge from your daughter! 1133 01:58:50,169 --> 01:58:52,854 I will seek your revenge from your daughter! 1134 01:58:53,077 --> 01:58:56,395 I will seek your revenge from your daughter! 1135 01:58:56,850 --> 01:58:59,315 I will seek your revenge from your daughter! 1136 01:58:59,395 --> 01:59:02,645 I will burn down everything! I will burn down everything! 1137 01:59:02,725 --> 01:59:06,645 I will burn down this world! I will burn down this world! 1138 01:59:16,321 --> 01:59:20,570 He killed my husband; he snatched my daughter, Sapna. 1139 01:59:20,860 --> 01:59:22,070 And inspector, for years, he kept me.. 1140 01:59:22,461 --> 01:59:25,070 ..in the palace dungeon, imprisoned. 1141 01:59:25,293 --> 01:59:29,695 Don't worry. Today Raja-sahib will surely pay for his sins! 1142 01:59:30,104 --> 01:59:34,320 His crimes have not ended, to inflict pain on Sapna.. 1143 01:59:34,624 --> 01:59:35,945 ..he killed Kumar. 1144 01:59:36,025 --> 01:59:37,487 Kumar was not killed. 1145 01:59:37,570 --> 01:59:38,987 The truth is something else. 1146 01:59:39,070 --> 01:59:40,320 I will tell you.. 1147 01:59:42,570 --> 01:59:44,112 On the night of murder.. 1148 01:59:44,364 --> 01:59:47,715 Kumar's twin brother Sunil who had come from Africa and I.. 1149 01:59:48,256 --> 01:59:50,320 ..came to Veeran Nagar to meet Kumar. 1150 01:59:51,100 --> 01:59:53,612 After coming here we came to know that Raja-sahib had.. 1151 01:59:53,695 --> 01:59:57,414 ..almost killed Kumar because of Sapna.. 1152 01:59:57,944 --> 02:00:02,733 ..and he was wounded and lying in some hut across the river. 1153 02:00:03,511 --> 02:00:05,070 We were going to meet him. 1154 02:00:11,674 --> 02:00:13,153 Hold on! 1155 02:00:16,982 --> 02:00:17,903 Amarjit. 1156 02:00:18,874 --> 02:00:23,987 This is Kumar! Sunil, you go after those goons! Hurry! 1157 02:00:43,505 --> 02:00:45,237 Bury him here! 1158 02:00:49,737 --> 02:00:54,987 And on Raja-sahib's behest, we buried his body. 1159 02:00:55,353 --> 02:00:58,737 Sunil was separated from me while he was following those goons. 1160 02:00:59,798 --> 02:01:03,195 And after a while, when Kumar woke up.. 1161 02:01:03,614 --> 02:01:06,945 I realized that he had lost his memory. 1162 02:01:07,653 --> 02:01:10,570 He didn't know that his name was Kumar. 1163 02:01:10,903 --> 02:01:13,528 Under these circumstances, we decided that.. 1164 02:01:13,612 --> 02:01:15,528 ..we should take Kumar out of.. 1165 02:01:15,612 --> 02:01:18,237 ..Veeran Nagar to a safe place, so we took him to Africa. 1166 02:01:19,055 --> 02:01:23,403 After taking him to Africa, I kept searching for Sunil. 1167 02:01:24,001 --> 02:01:28,278 Then I came to know that Sunil was murdered.. 1168 02:01:28,362 --> 02:01:30,695 ..and his murderer is none other than Raja-sahib. 1169 02:01:31,395 --> 02:01:35,862 But in absence of evidence, the police could not arrest him. 1170 02:01:35,945 --> 02:01:36,987 Mr. Kumar! 1171 02:01:37,138 --> 02:01:40,153 Kumar, Raja-sahib has gone crazy; he has burnt the entire palace. 1172 02:01:40,237 --> 02:01:42,737 And sister Sapna is locked in a room, her life is in danger. 1173 02:01:42,817 --> 02:01:45,320 In danger! - Sapna! My daughter! 1174 02:01:47,844 --> 02:01:49,528 Open the door father! 1175 02:03:01,987 --> 02:03:03,778 Open the door. 1176 02:03:37,882 --> 02:03:41,358 Please open the door. Please open it. Please open it. 1177 02:03:45,293 --> 02:03:46,245 Open it. 1178 02:03:46,625 --> 02:03:48,407 Please open the door father! 1179 02:04:19,897 --> 02:04:22,007 Please open the door! 1180 02:05:08,734 --> 02:05:11,117 Sapna! My child! 1181 02:05:11,433 --> 02:05:13,450 Let me go! Leave me! - Aunty! 1182 02:05:13,733 --> 02:05:14,878 Leave me! 1183 02:06:48,880 --> 02:06:50,181 My child! 1184 02:06:52,072 --> 02:06:56,517 Sapna! Sapna! My child! 1185 02:06:56,597 --> 02:06:58,514 Sapna, she is your mother. 1186 02:06:58,706 --> 02:07:00,472 Raja-sahib had imprisoned her.. 1187 02:07:02,632 --> 02:07:04,889 My child! - Mother! 1188 02:07:06,974 --> 02:07:08,158 My child! 90192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.