All language subtitles for Necromancy (1972)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,731 --> 00:00:49,023 O FEITICEIRO 2 00:00:50,731 --> 00:00:53,023 Necromancia, a cerimônia 3 00:00:53,023 --> 00:00:55,450 que remonta à era pré-cristã, 4 00:00:55,450 --> 00:00:58,410 é a arte de reviver os mortos. 5 00:00:58,410 --> 00:01:01,631 O mais perigoso de tudo, os rituais ocultos 6 00:01:01,631 --> 00:01:04,747 que requer envolvimento com espíritos malignos 7 00:01:04,747 --> 00:01:07,437 pela pessoa que pratica o ato. 8 00:01:07,437 --> 00:01:08,621 Sucesso na cerimônia 9 00:01:08,621 --> 00:01:11,895 resultará na morte dessa pessoa, 10 00:01:11,895 --> 00:01:16,343 ou ele ou ela deve aderir à regra antiga, 11 00:01:16,343 --> 00:01:18,343 uma vida por uma vida. 12 00:02:29,485 --> 00:02:30,718 Meu bebê. 13 00:02:30,718 --> 00:02:32,915 - Calma, Sra. Brandon. - Meu bebê. 14 00:02:32,915 --> 00:02:34,031 Meu bebê, onde está meu bebê? 15 00:02:34,031 --> 00:02:36,097 Dois cc de luminol, enfermeira. 16 00:02:36,097 --> 00:02:37,721 - Onde está meu bebê? - Por favor querida, 17 00:02:37,721 --> 00:02:38,554 vai ficar tudo bem. 18 00:02:38,554 --> 00:02:40,680 Doutor, meu bebê, eu quero meu bebê. 19 00:02:40,680 --> 00:02:42,340 Fique calma querida. 20 00:02:42,340 --> 00:02:43,717 - Fique calma. - Meu bebê. 21 00:02:43,717 --> 00:02:45,515 O que aconteceu com meu bebê? 22 00:02:45,515 --> 00:02:47,678 - Tudo vai ficar bem. - Meu bebê. 23 00:02:47,678 --> 00:02:50,937 Meu bebê, doutor, meu bebê. 24 00:02:50,937 --> 00:02:53,645 Por favor, por favor, deite-se, é fique calma. 25 00:02:53,645 --> 00:02:55,420 Nós vamos cuidar de você. 26 00:02:55,420 --> 00:02:56,486 Meu bebê, meu bebê! 27 00:02:56,486 --> 00:02:57,632 Aqui está a Sra. Brandon. 28 00:02:57,632 --> 00:02:58,704 Eu quero meu bebê, meu bebê! 29 00:02:58,704 --> 00:03:01,127 - Você poderá ter muitos bebês. - Meu bebê! 30 00:03:01,127 --> 00:03:03,362 Está tudo bem. 31 00:03:03,362 --> 00:03:07,529 Eu não quero outro bebê, eu quero meu bebê. 32 00:03:08,747 --> 00:03:11,330 Eu quero meu bebê, eu quero meu bebê. 33 00:03:15,794 --> 00:03:18,021 Meu bebê, meu bebê. 34 00:03:33,711 --> 00:03:35,273 Ei, você tem pés frios! 35 00:03:35,273 --> 00:03:36,106 Eu tenho? 36 00:03:36,106 --> 00:03:37,408 Você com certeza tem. 37 00:03:37,408 --> 00:03:38,752 Ah, sinto muito por isso. 38 00:03:38,752 --> 00:03:39,855 Sim, deixe-me aquecê-los para você. 39 00:03:39,855 --> 00:03:42,751 Ok, ooh, isso é bom. 40 00:03:42,751 --> 00:03:43,763 Você quer o outro? 41 00:03:43,763 --> 00:03:45,232 Você gosta disso, hein? 42 00:03:45,232 --> 00:03:46,431 Claro que sim. 43 00:03:46,431 --> 00:03:50,731 Eu gosto de tudo que você faz, você não pode dizer? 44 00:03:50,731 --> 00:03:52,763 Você está me fazendo cócegas! 45 00:04:04,312 --> 00:04:06,655 É bom ter você em casa de novo, querida. 46 00:04:06,655 --> 00:04:08,822 É tão bom estar em casa. 47 00:04:10,991 --> 00:04:11,824 Só que agora que estou em casa, 48 00:04:11,824 --> 00:04:15,029 por que temos que pegar e sair? 49 00:04:15,029 --> 00:04:16,927 Lori, por favor, não comece com isso de novo. 50 00:04:16,927 --> 00:04:19,458 É apenas uma chatice. 51 00:04:19,458 --> 00:04:20,547 Bem, você não precisa ficar bravo, 52 00:04:20,547 --> 00:04:22,136 só porque te fiz uma pergunta. 53 00:04:22,136 --> 00:04:24,313 Não estou bravo, só vou ao banheiro! 54 00:04:24,313 --> 00:04:26,339 Também estou um pouco cansado de me repetir. 55 00:04:27,590 --> 00:04:29,787 O médico disse: "É bom para você, Lori. 56 00:04:29,787 --> 00:04:32,684 Você deveria ir viajar, sair de Los Angeles". 57 00:04:32,684 --> 00:04:34,285 "Vá a algum lugar onde seja agradável e tranquilo, 58 00:04:34,285 --> 00:04:35,932 para você relaxar e se divertir 59 00:04:35,932 --> 00:04:38,585 e esqueçer que seu bebê nasceu morto!" 60 00:04:56,965 --> 00:05:00,798 Ei, eu só quero que você fique bem de novo, querida. 61 00:05:05,960 --> 00:05:06,877 Eu te amo. 62 00:05:09,080 --> 00:05:12,580 ♫ Alguém para sentir um toque ♫ 63 00:05:15,088 --> 00:05:18,505 ♫ De calor e risos ♫ 64 00:05:19,967 --> 00:05:23,550 ♫ Quando você acorda com amor ♫ 65 00:05:24,714 --> 00:05:27,714 ♫ Na manhã seguinte ♫ 66 00:05:30,006 --> 00:05:32,529 ♫ Na noite anterior ♫ 67 00:05:32,529 --> 00:05:33,362 Frank? 68 00:05:33,362 --> 00:05:36,695 ♫ Luz das estrelas na parede ♫ 69 00:05:38,235 --> 00:05:39,068 Frank? 70 00:05:41,241 --> 00:05:44,083 Lori, temos que acordar cedo. 71 00:05:44,083 --> 00:05:46,491 ♫ Amor ♫ 72 00:05:47,434 --> 00:05:48,642 Ei. 73 00:05:50,191 --> 00:05:53,691 Frank? 74 00:05:56,422 --> 00:05:58,387 Lori, se você não parar com isso, 75 00:05:58,387 --> 00:05:59,646 você sabe o que vai acontecer. 76 00:05:59,646 --> 00:06:00,479 De novo? 77 00:06:00,479 --> 00:06:01,906 Sim, de novo. 78 00:06:01,906 --> 00:06:03,474 Meu marido é um grande homem, não é? 79 00:06:03,474 --> 00:06:05,448 Apenas continue e você verá. 80 00:06:05,448 --> 00:06:09,245 Promessas, promessas. 81 00:06:16,943 --> 00:06:18,241 Frank, eu só quero saber sobre Lilith 82 00:06:18,241 --> 00:06:20,295 e seu novo emprego, isso é tudo. 83 00:06:20,295 --> 00:06:24,849 Uau, eu já te disse, 84 00:06:24,849 --> 00:06:28,216 Lilith é uma cidade muito pequena, a cerca de 200 milhas daqui. 85 00:06:28,216 --> 00:06:30,019 Tive uma longa conversa com meu chefe, Sr. Cato, 86 00:06:30,019 --> 00:06:32,498 e, uh, ele parece ser um bom homem. 87 00:06:32,498 --> 00:06:34,201 Se lembra, os dois caras vieram aqui para me entrevistar? 88 00:06:34,400 --> 00:06:35,034 Mm. 89 00:06:35,034 --> 00:06:37,590 Bem, nós repassamos muitas das mesmas perguntas, 90 00:06:37,590 --> 00:06:39,653 e também falamos sobre você, 91 00:06:39,653 --> 00:06:42,744 e ele está ansioso para conhecê-la, ok? 92 00:06:42,744 --> 00:06:44,994 Agora, podemos dormir um pouco? 93 00:06:52,770 --> 00:06:53,603 Frank? 94 00:06:56,274 --> 00:06:57,107 O que? 95 00:06:58,446 --> 00:07:01,788 O que você disse ao Sr. Cato sobre mim? 96 00:07:01,788 --> 00:07:05,129 Você não pode fazer mais nada além de fazer perguntas? 97 00:07:05,129 --> 00:07:08,063 Bem, você disse que falou de mim, 98 00:07:08,063 --> 00:07:10,085 então, o que você disse? 99 00:07:10,085 --> 00:07:11,952 Eu disse a ele que esposa legal e quieta você é. 100 00:07:11,952 --> 00:07:15,668 Nunca reclamando, nunca exigindo, nunca questionando. 101 00:07:15,668 --> 00:07:18,400 Sim, nunca questionando! 102 00:07:18,400 --> 00:07:21,307 Vamos, Frank, pare de brincar. 103 00:07:21,307 --> 00:07:23,514 O que você disse a ele sobre mim? 104 00:07:23,514 --> 00:07:25,961 Não me lembro, que diferença faz? 105 00:07:25,961 --> 00:07:28,834 Eu só gostaria de saber, é isso! 106 00:07:28,834 --> 00:07:31,797 Bem, estávamos falando um pouco sobre ocultismo. 107 00:07:31,797 --> 00:07:33,588 Ele realmente gosta disso. 108 00:07:33,588 --> 00:07:36,041 O que o ocultismo tem a ver comigo? 109 00:07:36,041 --> 00:07:38,533 Você sabe que eu não acredito nessas coisas. 110 00:07:38,533 --> 00:07:40,458 Bem, você nasceu com um véu, lembra? 111 00:07:40,458 --> 00:07:42,668 Oh, Frank, você não disse isso a ele, não é? 112 00:07:42,668 --> 00:07:44,402 Bem, claro que sim, por que não? 113 00:07:44,402 --> 00:07:45,569 Você quer? 114 00:07:46,600 --> 00:07:50,396 Eu gostaria que você parasse de contar às pessoas sobre isso! 115 00:07:50,396 --> 00:07:51,836 Então, o que mais ele disse? 116 00:07:51,836 --> 00:07:53,437 Bem, ele me contou sobre seu filho 117 00:07:53,437 --> 00:07:55,904 que morreu em um acidente de carro. 118 00:07:55,904 --> 00:07:58,400 Ele está realmente preocupado com isso. 119 00:07:58,400 --> 00:08:00,999 Você sabe que tem uma coisa que tem me incomodado. 120 00:08:00,999 --> 00:08:03,982 Como o nome da cidade, por exemplo, Lilith. 121 00:08:03,982 --> 00:08:05,440 Você sabe o que significa? 122 00:08:05,440 --> 00:08:07,253 Não, o que significa? 123 00:08:07,253 --> 00:08:08,578 Significa a bruxa feminina 124 00:08:08,578 --> 00:08:10,932 que se acredita viver em lugares desolados 125 00:08:10,932 --> 00:08:13,476 e sai por aí ameaçando criancinhas. 126 00:08:13,476 --> 00:08:17,566 Vamos, Lori, você está exagerando um pouco, não é? 127 00:08:17,566 --> 00:08:19,593 Como você nunca acredita em mim? 128 00:08:19,593 --> 00:08:21,591 Tudo bem, eu acredito em você. 129 00:08:21,591 --> 00:08:25,341 Então Los Angeles significa Cidade dos Anjos, e daí? 130 00:08:36,358 --> 00:08:39,358 Lori, assim que nos instalarmos em Lilith, 131 00:08:41,290 --> 00:08:44,457 vamos tentar ter outro bebê, ok? 132 00:08:47,851 --> 00:08:48,851 Ah, Frank. 133 00:08:50,600 --> 00:08:52,692 O médico disse que ficaria tudo bem, não disse? 134 00:08:52,692 --> 00:08:54,359 Sim, ele com certeza disse. 135 00:08:55,809 --> 00:08:56,642 Boa noite. 136 00:09:02,700 --> 00:09:03,533 Boa noite. 137 00:09:31,189 --> 00:09:33,771 Nossa garotinha, nascida com véu. 138 00:09:33,771 --> 00:09:35,249 Oh, George, deve ser verdade 139 00:09:35,249 --> 00:09:38,307 o que eles dizem, não é maravilhoso? 140 00:09:38,307 --> 00:09:39,146 Ela é uma criança normal, 141 00:09:39,146 --> 00:09:42,063 eu te digo, Marge, ela é normal. 142 00:09:42,063 --> 00:09:45,622 Lori, você nasceu com um véu. 143 00:09:45,622 --> 00:09:47,770 Há algo especial nela, George, 144 00:09:47,770 --> 00:09:49,385 algo muito especial. 145 00:09:50,127 --> 00:09:54,994 Lori, você nasceu com um véu. 146 00:09:54,999 --> 00:09:55,600 Véu. 147 00:09:55,650 --> 00:09:56,400 Véu. 148 00:09:57,174 --> 00:10:01,678 Ela é normal! 149 00:10:16,563 --> 00:10:18,226 Vamos, raio de sol, levante-se! 150 00:10:18,226 --> 00:10:19,543 Desligue isso! 151 00:10:19,543 --> 00:10:21,088 Vamos, temos um grande dia pela frente! 152 00:10:21,088 --> 00:10:22,848 Oh, desligue isso. 153 00:10:23,845 --> 00:10:26,319 Aqui está, vitamina C! 154 00:10:26,319 --> 00:10:27,152 Obrigada. 155 00:10:31,942 --> 00:10:33,025 Frank, Frank? 156 00:10:35,331 --> 00:10:37,322 Estou escovando os dentes, querida! 157 00:10:37,322 --> 00:10:40,517 Quanto tempo você acha que vamos levar para dirigir até Lilith? 158 00:10:40,517 --> 00:10:42,220 Cerca de quatro horas, eu acho. 159 00:10:44,091 --> 00:10:44,924 Droga! 160 00:10:45,932 --> 00:10:46,819 O que aconteceu? 161 00:10:46,819 --> 00:10:47,868 Larguei o suco de laranja, 162 00:10:47,868 --> 00:10:49,817 você pode me jogar uma toalha? 163 00:10:49,817 --> 00:10:51,251 OK. 164 00:10:56,421 --> 00:10:57,449 Obrigada. 165 00:11:11,153 --> 00:11:12,967 Eu gosto dessa roupa, você realmente está ótima. 166 00:11:12,967 --> 00:11:16,236 Obrigada, agora concentre-se nas malas, sim? 167 00:11:18,849 --> 00:11:20,040 Você não esqueceu nada, não é? 168 00:11:20,040 --> 00:11:21,135 Ah, espero que não. 169 00:11:28,113 --> 00:11:30,780 Achei que estava desconectado! 170 00:11:34,334 --> 00:11:35,667 Alô, uh-huh? 171 00:11:37,160 --> 00:11:40,277 Oh, sim, senhor, estávamos nos preparando para partir. 172 00:11:40,277 --> 00:11:43,277 Sim, eu sei, sim, tenho certeza que vamos. 173 00:11:44,496 --> 00:11:45,496 Ao meio-dia. 174 00:11:46,343 --> 00:11:48,143 Obrigado, adeus. 175 00:11:48,143 --> 00:11:49,033 Quem era? 176 00:11:49,033 --> 00:11:50,030 Era alguém de Lilith, 177 00:11:50,030 --> 00:11:50,863 querendo saber se estaríamos lá 178 00:11:50,863 --> 00:11:54,104 a tempo de almoçar com o Sr. Cato. 179 00:11:54,104 --> 00:11:55,133 Você vai gostar de lá. 180 00:12:32,699 --> 00:12:35,355 Lori, Lori, ei, eu estive 181 00:12:35,355 --> 00:12:36,928 falando com você por 10 minutos. 182 00:12:36,928 --> 00:12:39,655 Você não ouviu uma palavra do que eu disse. 183 00:12:39,655 --> 00:12:41,864 Eu estive pensando, Frank. 184 00:12:41,864 --> 00:12:44,895 Aqueles dois homens que o contrataram para este trabalho, 185 00:12:44,895 --> 00:12:45,728 você não acha 186 00:12:45,728 --> 00:12:48,468 algumas das perguntas que eles fizeram eram meio estranhas? 187 00:12:48,468 --> 00:12:49,829 Quais questões? 188 00:12:49,829 --> 00:12:53,718 Bem, tipo, se algum de nós era ateu. 189 00:12:53,718 --> 00:12:55,545 Então, o que tem isso? 190 00:12:55,545 --> 00:12:56,489 Eu só não acho que isso 191 00:12:56,489 --> 00:12:58,553 tem alguma importancia para um trabalho, e só isso. 192 00:12:58,553 --> 00:12:59,793 E, além disso, acho que há uma lei 193 00:12:59,793 --> 00:13:01,316 contra fazer perguntas assim 194 00:13:01,316 --> 00:13:04,301 ao entrevistar alguém para um emprego. 195 00:13:04,301 --> 00:13:07,483 Bem, não se preocupe com isso, não é tão importante. 196 00:13:07,483 --> 00:13:09,979 Por que você acha que eles queriam saber? 197 00:13:09,979 --> 00:13:13,162 Bem, talvez eles apenas imaginem que 198 00:13:13,162 --> 00:13:15,611 pessoas religiosas são mais estáveis ​​ou algo assim. 199 00:13:15,611 --> 00:13:19,576 Sim, mas eles pareciam mais interessados em não sermos religiosos. 200 00:13:19,576 --> 00:13:25,359 Sabe, você lê de tudo mais do que qualquer um que eu conheça. 201 00:13:25,359 --> 00:13:28,435 Alguém já lhe disse que você tem uma imaginação fantástica? 202 00:13:51,840 --> 00:13:53,534 Vou chamar a polícia e já volto. 203 00:14:41,462 --> 00:14:45,616 Ei, sabe o que encontrei no bolso da boneca? 204 00:14:45,616 --> 00:14:47,366 Cortes de unhas! 205 00:14:51,432 --> 00:14:54,345 Não é estranho colocar isso no bolso de uma boneca? 206 00:15:19,482 --> 00:15:21,482 Ei, o que está acontecendo? 207 00:15:25,815 --> 00:15:26,992 Oh. 208 00:15:32,812 --> 00:15:33,645 Vamos! 209 00:15:37,012 --> 00:15:39,215 Oh, uau, como podemos ficar sem gasolina, 210 00:15:39,215 --> 00:15:42,993 acabei de encher o tanque cerca de uma hora atrás. 211 00:15:49,521 --> 00:15:51,104 Ah, filho da puta. 212 00:15:53,210 --> 00:15:56,692 Lori, vou ter que ir até a cidade e buscar gasolina. 213 00:15:56,692 --> 00:15:58,042 Então, você fica aqui, ok? 214 00:16:08,522 --> 00:16:11,810 Está em chamas com a luz dos fogos. 215 00:16:11,810 --> 00:16:12,643 Nós sorrimos. 216 00:16:13,702 --> 00:16:17,535 As visões, as visões entre nós o fizeram sorrir 217 00:16:17,702 --> 00:16:19,535 e ver aquele que não tem rosto. 218 00:16:57,014 --> 00:17:01,041 As visões entre nós o fizeram sorrir. 219 00:17:02,514 --> 00:17:06,041 Satã o encantador pela frenesi do fogo, 220 00:17:06,041 --> 00:17:08,644 cantamos hosanas para ti. 221 00:17:08,644 --> 00:17:10,988 Cantamos hosanas para ti. 222 00:17:10,988 --> 00:17:14,155 Lembro-me do seu fogo... 223 00:17:14,288 --> 00:17:16,455 Nossa vida está encrustrada na carne 224 00:17:16,588 --> 00:17:18,250 Aqueles que viram o que vimos... 225 00:18:41,504 --> 00:18:44,171 Frank, oh Frank, foi horrível! 226 00:18:45,317 --> 00:18:47,333 Foi horrível, eu vi algo terrível ali, 227 00:18:47,333 --> 00:18:49,583 eu estava com medo, e, oh, Deus! 228 00:19:27,566 --> 00:19:29,485 Para que tudo isso? 229 00:19:40,929 --> 00:19:41,762 Frank. 230 00:19:41,762 --> 00:19:42,595 O que? 231 00:19:42,595 --> 00:19:44,813 Aquele homem na ponte, lá atrás, 232 00:19:44,813 --> 00:19:48,827 você acha que ele deve manter as pessoas fora de Lilith, ou dentro? 233 00:20:13,570 --> 00:20:16,396 Queria saber que tipo de brinquedos eles fazem? 234 00:20:16,396 --> 00:20:18,898 Estou ciente de que meus produtos, 235 00:20:18,898 --> 00:20:21,815 apesar de suas qualidades únicas, 236 00:20:23,625 --> 00:20:25,542 são, no entanto, brinquedos. 237 00:20:27,423 --> 00:20:30,340 Brinquedos para crianças, brinquedos para adultos! 238 00:20:32,460 --> 00:20:35,117 Você vai me perdoar se, 239 00:20:35,117 --> 00:20:39,160 ás vezes me perco em meu entusiasmo, 240 00:20:39,160 --> 00:20:43,160 e acreditar, talvez, um pouco demais neles, 241 00:20:46,079 --> 00:20:46,996 nos meus brinquedos? 242 00:20:48,536 --> 00:20:53,235 Eu quero que vocês sejam felizes aqui, em Lilith, vocês dois. 243 00:20:53,235 --> 00:20:56,303 Você, Frank, você é talentoso e inteligente. 244 00:20:56,303 --> 00:20:58,097 Eu preciso de suas qualidades para trabalhar para mim, 245 00:20:58,097 --> 00:21:01,841 eu preciso de uma mente jovem e criativa para conceber 246 00:21:01,841 --> 00:21:04,508 interesse no que tenho para vender. 247 00:21:05,462 --> 00:21:07,243 Eu preciso de um mágico. 248 00:21:07,243 --> 00:21:10,160 Não sei nada sobre ocultismo. 249 00:21:11,495 --> 00:21:15,202 Sr. Cato, quando você disse que queria que Frank fosse um mágico, 250 00:21:15,202 --> 00:21:16,748 você quis dizer que você é um? 251 00:21:16,748 --> 00:21:18,998 Minha fábrica cria magica. 252 00:21:20,851 --> 00:21:23,262 Não há nada relacionado ao oculto 253 00:21:23,262 --> 00:21:25,240 que não produzimos. 254 00:21:25,240 --> 00:21:28,193 Na minha biblioteca há milhares de livros, 255 00:21:28,193 --> 00:21:31,455 tudo já escrito sobre o assunto. 256 00:21:31,455 --> 00:21:34,944 E tudo o que esses livros contêm, 257 00:21:34,944 --> 00:21:36,927 eu sei e vivo. 258 00:21:40,809 --> 00:21:47,226 Você acredita nas Artes Negras, Sra. Brandon? 259 00:21:48,710 --> 00:21:52,814 Não sei, eu, não, acho que não. 260 00:21:52,814 --> 00:21:55,147 Eu gostaria que você lesse isso. 261 00:21:56,558 --> 00:22:04,725 O Grande Grimório, o livro de invocações mágicas. 262 00:22:06,380 --> 00:22:09,546 Acho que você pode achar interessante. 263 00:22:09,546 --> 00:22:12,379 Se não se importa, prefiro não. 264 00:22:15,332 --> 00:22:17,873 Sabe, você não precisava insultar o homem, Lori. 265 00:22:17,873 --> 00:22:21,255 O que te deu a ideia de pensar que ele é um magico? 266 00:22:21,255 --> 00:22:22,351 E sobre aquele livro, 267 00:22:22,351 --> 00:22:24,021 contanto que você deveria ter pego de qualquer maneira, 268 00:22:24,021 --> 00:22:28,097 você não deveria ter dito a ele que não iria ler? 269 00:22:28,097 --> 00:22:29,461 Tenho que sair deste lugar, Frank. 270 00:22:29,461 --> 00:22:32,121 Você tem que me tirar daqui, por favor! 271 00:22:32,121 --> 00:22:34,055 Por quê, o que há de errado? 272 00:22:34,055 --> 00:22:35,669 É aquele homem! 273 00:22:35,669 --> 00:22:38,123 Você não percebeu o jeito que ele estava olhando para mim? 274 00:22:38,123 --> 00:22:40,640 Ele sabia que eu estava no funeral hoje. 275 00:22:40,640 --> 00:22:42,815 Você ainda está presa a isso? 276 00:22:42,815 --> 00:22:45,517 Você não percebe o que se passa dentro da mente dele? 277 00:22:45,517 --> 00:22:48,010 Ele realmente acredita nessas coisas ocultas. 278 00:22:48,010 --> 00:22:50,855 Ele pensa que é Deus ou algo assim. 279 00:22:50,855 --> 00:22:53,903 O que eu vi lá fora hoje foi pra valer. 280 00:22:53,903 --> 00:22:57,040 Sabe, Lori, você está realmente começando a me preocupar. 281 00:22:57,040 --> 00:22:59,366 E você está começando a me preocupar também, Frank. 282 00:22:59,366 --> 00:23:01,288 Tudo vai bem por cima da sua cabeça. 283 00:23:01,288 --> 00:23:03,393 Essa coisa toda é selvagem. 284 00:23:03,393 --> 00:23:04,721 Não parece um pouco estranho 285 00:23:04,721 --> 00:23:05,685 que alguém lhe oferece um emprego 286 00:23:05,685 --> 00:23:08,472 com um salário fantástico do nada? 287 00:23:08,472 --> 00:23:10,979 Não parece um pouco incomum? 288 00:23:10,979 --> 00:23:12,506 Isso me assusta, Frank. 289 00:23:12,506 --> 00:23:14,260 Você vai manter sua voz baixa? 290 00:23:14,260 --> 00:23:17,208 Só não quero ver aquele homem de novo, só isso. 291 00:23:17,208 --> 00:23:21,891 Eu não quero ele sondando dentro da minha mente assim. 292 00:23:21,891 --> 00:23:23,657 Ficará tudo bem. 293 00:23:46,435 --> 00:23:50,024 Você encontrou isso no acidente de Jennie, não foi? 294 00:23:50,024 --> 00:23:51,480 A garota no carro era de Lilith? 295 00:23:51,480 --> 00:23:53,397 Sim, ela estava indo embora. 296 00:23:54,759 --> 00:23:56,015 Eu me livro dele para você. 297 00:23:56,015 --> 00:23:58,159 Não, não, por que você quer fazer isso? 298 00:23:58,159 --> 00:23:59,826 Eu gostaria de ficar com ele. 299 00:24:02,628 --> 00:24:04,105 Aqui. 300 00:24:04,105 --> 00:24:05,991 É onde Jennie o guardava. 301 00:24:05,991 --> 00:24:07,307 Quer dizer que ela morava aqui? 302 00:24:07,307 --> 00:24:08,890 Esta era a casa dela? 303 00:24:10,234 --> 00:24:12,068 Tenho de voltar ao Sr. Cato. 304 00:24:12,901 --> 00:24:19,734 Priscilla, aquele enterro de hoje, de quem foi? 305 00:24:21,865 --> 00:24:25,526 Faz muito tempo que não há funerais em Lilith. 306 00:24:25,526 --> 00:24:28,959 Mas, eu vi um túmulo fora da cidade. 307 00:24:28,959 --> 00:24:31,370 O filho do Sr. Cato está enterrado lá. 308 00:24:31,370 --> 00:24:35,164 O Sr. Cato diz que seu filho está apenas descansando. 309 00:24:35,164 --> 00:24:37,263 Ele não aceita o fato de que ele está morto 310 00:24:37,263 --> 00:24:41,523 e ele se recusa a enterrá-lo com os outros que se foram. 311 00:24:41,523 --> 00:24:45,358 Você também tem medo do Sr. Cato, não é, Priscilla? 312 00:24:48,522 --> 00:24:49,855 Priscila, espere. 313 00:25:10,988 --> 00:25:14,139 Uau, ela com certeza parecia tensa, o que aconteceu? 314 00:25:14,139 --> 00:25:17,762 Ela parecia tensa, e quanto a mim? 315 00:25:17,762 --> 00:25:19,726 Você sabia que a garota que morreu naquele carro 316 00:25:19,726 --> 00:25:22,309 morava nesta casa, nossa casa? 317 00:25:23,917 --> 00:25:25,677 Boneca Hex, uma boneca bruta 318 00:25:25,677 --> 00:25:28,989 feito à imagem do inimigo, 319 00:25:28,989 --> 00:25:31,997 usando alguma parte da pessoa que está sendo enfeitiçada, 320 00:25:31,997 --> 00:25:35,224 como aparas de unhas ou cabelo. 321 00:25:35,224 --> 00:25:37,065 Para causar a morte da pessoa, 322 00:25:37,065 --> 00:25:40,896 a boneca deve ser perfurada com um instrumento afiado 323 00:25:40,896 --> 00:25:43,229 ou destruída de alguma forma. 324 00:26:13,379 --> 00:26:15,157 As velas escuras são um 325 00:26:15,157 --> 00:26:20,324 dos métodos mais conhecidos de lançar feitiços, bons ou maus. 326 00:26:24,008 --> 00:26:26,341 Eu preciso de algumas ervas Tisanes. 327 00:26:28,925 --> 00:26:29,819 Um pouco de chá de ervas. 328 00:26:29,819 --> 00:26:30,819 Lori, olá. 329 00:26:31,787 --> 00:26:35,054 Eu sou Georgette, moramos duas casas abaixo de você. 330 00:26:35,054 --> 00:26:37,002 Só posso ficar alguns minutos. 331 00:26:37,002 --> 00:26:38,118 Bem, tome apenas uma xícara de café rápido, 332 00:26:38,118 --> 00:26:40,201 e então eu vou deixar você ir. 333 00:26:41,252 --> 00:26:44,383 Eu sempre mantenho um bule de café quente no fogão, 334 00:26:44,383 --> 00:26:47,133 especialmente para momentos como este. 335 00:26:48,958 --> 00:26:51,852 Você sabe, nós estaremos deixando Lilith em breve, Benjamin e eu, 336 00:26:53,858 --> 00:26:56,603 mas podemos ser amigas até lá, ok? 337 00:26:56,603 --> 00:26:59,383 Mas, você não terá nenhum problema, você sabe, 338 00:26:59,383 --> 00:27:01,180 estar sozinho, quero dizer. 339 00:27:01,180 --> 00:27:03,077 As pessoas aqui são realmente muito amigáveis. 340 00:27:03,945 --> 00:27:05,656 Ainda não conheci muitas pessoas. 341 00:27:05,656 --> 00:27:07,233 Bem, você vai. 342 00:27:07,233 --> 00:27:11,316 O Sr. Cato sempre dá uma grande festa para os recém-chegados. 343 00:27:13,955 --> 00:27:15,239 Você não gostou do café? 344 00:27:15,239 --> 00:27:17,014 Ah, não, está tudo bem. 345 00:27:17,014 --> 00:27:19,673 Talvez você devesse colocar um pouco de açúcar. 346 00:27:19,673 --> 00:27:23,346 Eu sempre deixo um pouco amargo, e acho que exagerei. 347 00:27:23,346 --> 00:27:25,282 Sabe, nunca imaginei que existisse uma cidade assim, 348 00:27:25,282 --> 00:27:27,517 tão velha assim. 349 00:27:27,517 --> 00:27:29,750 Eles nunca constroem novas casas aqui? 350 00:27:29,750 --> 00:27:31,735 O Sr. Cato gosta assim, 351 00:27:31,735 --> 00:27:34,166 e você também, depois de um tempo, você verá. 352 00:27:34,166 --> 00:27:35,647 Você sabe, é meio engraçado como 353 00:27:35,647 --> 00:27:37,354 a sensação de velho começa a crescer em você logo 354 00:27:37,354 --> 00:27:40,397 você simplesmente não pode imaginar que seja de outra maneira. 355 00:27:40,397 --> 00:27:42,991 Eu realmente vou odiar deixar Lilith. 356 00:27:42,991 --> 00:27:44,597 Acho que em algumas semanas. 357 00:27:44,597 --> 00:27:46,724 Para onde você está se mudando? 358 00:27:46,724 --> 00:27:50,527 Não sei, nem discuti isso com Benjamin. 359 00:27:50,527 --> 00:27:52,219 Ele não sabe? 360 00:27:52,219 --> 00:27:55,698 Oh, eu não disse a ele que estou grávida. 361 00:27:55,698 --> 00:27:58,000 O que isso tem a ver com sua saída de Lilith, 362 00:27:58,000 --> 00:28:00,267 de você estar grávida? 363 00:28:00,267 --> 00:28:02,184 Bem, você não sabe? 364 00:28:03,302 --> 00:28:04,942 Quando te contrataram para este trabalho, 365 00:28:04,942 --> 00:28:05,775 eles mencionaram alguma coisa 366 00:28:05,775 --> 00:28:08,132 sobre não termos filhos? 367 00:28:08,132 --> 00:28:11,964 Uh, eles perguntaram se tínhamos algum, eu acho. 368 00:28:11,964 --> 00:28:15,161 Te disseram que não podíamos ter nenhum? 369 00:28:15,161 --> 00:28:15,994 O que? 370 00:28:15,994 --> 00:28:17,429 Filhos. 371 00:28:17,429 --> 00:28:21,429 Por que eles me diriam uma coisa dessas? 372 00:28:22,953 --> 00:28:24,894 Você se importa se eu não beber isso? 373 00:28:24,894 --> 00:28:27,895 Parece tão estranho, só isso. 374 00:28:27,895 --> 00:28:29,721 Bem, eu vou terminar, se isso vai te incomodar. 375 00:28:29,721 --> 00:28:31,303 Não, não, eu não quis dizer o café. 376 00:28:31,303 --> 00:28:33,044 É todo esse lugar. 377 00:28:33,044 --> 00:28:33,947 Há tantas pequenas coisas 378 00:28:33,947 --> 00:28:37,916 que simplesmente não se encaixam, você sabe o que quero dizer? 379 00:28:37,916 --> 00:28:40,083 O que você quer dizer? 380 00:28:42,139 --> 00:28:45,407 Houve algo incomum na fábrica de brinquedos? 381 00:28:45,407 --> 00:28:48,824 Bem, alguns dos brinquedos são meio estranhos. 382 00:28:50,062 --> 00:28:54,229 Você disse que iríamos embora amanhã, você disse a eles? 383 00:28:59,330 --> 00:29:00,163 Frank. 384 00:29:00,163 --> 00:29:00,996 Hmm? 385 00:29:05,287 --> 00:29:07,661 Seu trabalho aqui significa muito para você, não é? 386 00:29:07,661 --> 00:29:10,857 Mais importante do que eu, quero dizer. 387 00:29:10,857 --> 00:29:15,024 Você nunca costumava ser assim antes de virmos para cá. 388 00:29:17,475 --> 00:29:21,558 Lori, não posso largar meu emprego e fugir com você 389 00:29:22,399 --> 00:29:27,068 apenas por causa de algumas fantasias selvagens que você tem em sua cabeça. 390 00:29:27,068 --> 00:29:30,476 Agora, esta é uma cidade agradável com pessoas legais. 391 00:29:30,476 --> 00:29:34,204 E meu trabalho aqui significa muito para mim. 392 00:29:34,204 --> 00:29:37,837 Então, vamos ter que ficar por aqui por um tempo. 393 00:29:57,607 --> 00:29:59,578 Olá, Priscila. 394 00:29:59,578 --> 00:30:01,373 Que bom que você veio. 395 00:30:01,373 --> 00:30:02,410 Partiremos em alguns dias, 396 00:30:02,410 --> 00:30:03,776 e eu queria dizer adeus a você. 397 00:30:06,235 --> 00:30:07,068 Acho que poderíamos ter sido amigas 398 00:30:07,068 --> 00:30:09,046 se eu fosse ficar em Lilith, não é? 399 00:30:12,223 --> 00:30:15,212 Priscilla, por que Lilith é do jeito que é? 400 00:30:15,212 --> 00:30:18,521 Quero dizer, é como se vocês estivessem vivendo no passado. 401 00:30:18,521 --> 00:30:21,701 Eu posso entender que os mais velhos gostam, 402 00:30:21,701 --> 00:30:24,237 mas os mais novos. 403 00:30:24,237 --> 00:30:28,404 Não há idosos em Lilith, exceto o Sr. Cato. 404 00:30:29,656 --> 00:30:32,457 Todo mundo em Lilith tem menos de 30 anos. 405 00:30:32,457 --> 00:30:33,748 Por que você fica aqui? 406 00:30:33,748 --> 00:30:35,826 Por que nem todos vão embora? 407 00:30:35,826 --> 00:30:37,617 É assim que ele quer que seja. 408 00:30:37,617 --> 00:30:39,426 Ele é dono de mais do que apenas a cidade, 409 00:30:39,426 --> 00:30:42,754 os prédios, a fábrica, as coisas. 410 00:30:42,754 --> 00:30:45,780 Ele é dono do povo, também, de todos nós. 411 00:30:50,316 --> 00:30:51,944 Eu não consigo entender como você pode 412 00:30:51,944 --> 00:30:56,679 deixar um homem como esse controlar você, do jeito que ele faz. 413 00:30:56,679 --> 00:30:59,429 Ele empurrou todos vocês de volta no tempo. 414 00:31:01,378 --> 00:31:03,980 O Sr. Cato me encarregou da loja 415 00:31:03,980 --> 00:31:05,397 quando Jennie saiu. 416 00:31:07,396 --> 00:31:10,138 As coisas são lindas, não são? 417 00:31:10,138 --> 00:31:11,971 Eu sinto muito calor aqui. 418 00:31:13,074 --> 00:31:15,838 Como se eu estivesse entre amigos. 419 00:31:15,838 --> 00:31:19,650 Não me sinto assim, em nenhum outro lugar em Lilith. 420 00:31:19,650 --> 00:31:23,817 Nenhum de vocês quer viver no presente? 421 00:31:24,820 --> 00:31:28,987 Quando o Sr. Cato perdeu o filho, seu mundo parou para ele. 422 00:31:31,871 --> 00:31:34,882 E foi assim que ele guardou. 423 00:31:34,882 --> 00:31:36,549 Lá atrás, parado. 424 00:31:38,677 --> 00:31:39,510 É por isso que ele não permite 425 00:31:39,510 --> 00:31:42,661 que nenhuma criança vivendo em sua cidade. 426 00:31:42,661 --> 00:31:45,161 Eles não pertencem ao passado. 427 00:31:46,039 --> 00:31:49,665 Mas ainda não entendo o que te mantém em Lilith. 428 00:31:49,665 --> 00:31:51,229 Uma vida desregrada, com 429 00:31:51,229 --> 00:31:53,583 tudo previsto para o nosso prazer. 430 00:31:53,583 --> 00:31:57,641 Mas você não vê como tudo isso é estranho? 431 00:31:57,641 --> 00:32:01,720 E aquele livro que ele me deu, você já leu? 432 00:32:01,720 --> 00:32:02,679 Sim. 433 00:32:02,679 --> 00:32:04,480 Bem, então, você sabe o que quero dizer. 434 00:32:04,480 --> 00:32:07,505 Tenho certeza que ele pratica todas essas coisas de ocultismo. 435 00:32:07,505 --> 00:32:09,477 Está cheio de todos os tipos de feitiços, 436 00:32:09,477 --> 00:32:13,179 para fazer as pessoas fazerem coisas fantásticas. 437 00:32:13,179 --> 00:32:16,459 Mas você não acredita, não é? 438 00:32:16,459 --> 00:32:17,292 E você acredita? 439 00:32:18,914 --> 00:32:20,581 Não, claro que não, 440 00:32:22,312 --> 00:32:26,103 mas aquele homem me assusta, do mesmo jeito. 441 00:32:26,103 --> 00:32:29,320 Estou feliz por Frank concordar comigo sobre deixar este lugar. 442 00:32:29,320 --> 00:32:31,702 Ele vai contar ao Sr. Cato hoje. 443 00:32:31,702 --> 00:32:34,012 Você me prometeu, Frank. 444 00:32:34,012 --> 00:32:35,235 Você sabia que eu queria sair daqui, 445 00:32:35,235 --> 00:32:37,882 e você prometeu me levar embora. 446 00:32:37,882 --> 00:32:40,414 Ah, que diferença faz uma semana? 447 00:32:40,414 --> 00:32:42,856 Uma semana, foi tudo o que ele pediu. 448 00:32:42,856 --> 00:32:44,065 Ele disse que se ainda quiséssemos sair 449 00:32:44,065 --> 00:32:45,900 no final da semana, 450 00:32:45,900 --> 00:32:48,003 seria com suas bênçãos. 451 00:32:48,003 --> 00:32:50,086 Além do pagamento de um mês inteiro. 452 00:32:53,291 --> 00:32:56,359 Ele já te pegou, não foi? 453 00:32:56,359 --> 00:32:59,442 Do que você está falando? 454 00:33:00,575 --> 00:33:01,832 Bem, você vai ter que ir naquela festa 455 00:33:01,832 --> 00:33:04,415 sem mim esta noite, isso é tudo. 456 00:33:05,317 --> 00:33:08,732 Então você vai ser teimosa, hein? 457 00:33:08,732 --> 00:33:11,149 Não, não estou sendo teimosa. 458 00:33:13,556 --> 00:33:17,556 Lori, não vai cair bem se eu for sem você. 459 00:33:19,262 --> 00:33:20,933 Se você quiser ficar em Lilith por uma semana, Frank, 460 00:33:20,933 --> 00:33:23,367 Eu vou ficar com você, porque eu te amo. 461 00:33:31,441 --> 00:33:34,185 Tome uma bebida comigo? 462 00:33:34,185 --> 00:33:37,072 Um brinde à vida feliz em Lilith. 463 00:33:40,421 --> 00:33:42,671 Todo mundo quer ser feliz. 464 00:33:44,164 --> 00:33:45,819 O que todos vocês querem? 465 00:33:45,819 --> 00:33:46,855 A felicidade! 466 00:33:46,855 --> 00:33:47,688 Bebam! 467 00:33:48,722 --> 00:33:56,110 Cada um de nós é dedicado a um proposito de um envolvimento total com o prazer. 468 00:33:56,110 --> 00:33:59,647 Lilith tem uma regra fundamental, o prazer. 469 00:33:59,647 --> 00:34:02,023 Ele me perdeu quando cheguei à puberdade. 470 00:34:02,023 --> 00:34:03,939 Quero dizer, não há mais em tudo 471 00:34:03,939 --> 00:34:07,599 do que seguir um monte de regras antigas? 472 00:34:07,599 --> 00:34:11,179 O que há em vocês que os torna tão diferentes? 473 00:34:11,179 --> 00:34:12,304 Eu não posso explicar o que quero dizer. 474 00:34:12,304 --> 00:34:15,372 Sou capricorniana, essa é a 10° casa. 475 00:34:15,372 --> 00:34:16,342 Qual é o seu signo? 476 00:34:16,342 --> 00:34:18,185 Por que você tem medo de ser supersticiosa? 477 00:34:18,185 --> 00:34:19,784 Seus olhos dizem que você é. 478 00:34:19,784 --> 00:34:24,723 Se você levar Lilith como uma viagem, é muito longe. 479 00:34:24,723 --> 00:34:27,227 Por favor, prefiro que não façamos isso. 480 00:34:27,227 --> 00:34:28,316 Você está com medo. 481 00:34:28,316 --> 00:34:29,425 Não, eu não disse que estava com medo, 482 00:34:29,425 --> 00:34:32,094 Eu simplesmente não acredito em astrologia. 483 00:34:32,094 --> 00:34:36,724 Quadratura de Marte, casa 11, quadratura de Netuno, 484 00:34:36,724 --> 00:34:37,722 a casa 8 está girando 485 00:34:37,722 --> 00:34:40,622 irresistivelmente para a mesma coisa que você teme. 486 00:34:40,622 --> 00:34:43,988 Eu acabei de te dizer, eu não estou com medo! 487 00:34:43,988 --> 00:34:47,045 Conheço seus medos e superstições, ESP. 488 00:34:47,045 --> 00:34:48,913 Você está com medo. 489 00:34:48,913 --> 00:34:49,746 Você quer dizer que você pode dizer o que está 490 00:34:49,746 --> 00:34:52,429 acontecendo dentro da minha cabeça neste momento? 491 00:34:52,429 --> 00:34:54,669 Eu não acredito em você. 492 00:34:54,669 --> 00:34:55,755 Vamos tentar. 493 00:34:57,921 --> 00:35:01,504 Sr. Cato e nossa cidade te aterrorizaram. 494 00:35:13,793 --> 00:35:14,626 Beba. 495 00:35:20,714 --> 00:35:21,570 É amargo. 496 00:36:08,507 --> 00:36:12,174 Eu convoco o espírito do meu filho, Timothy. 497 00:36:15,201 --> 00:36:16,951 Fale conosco, Timothy. 498 00:36:18,972 --> 00:36:21,106 Fale conosco da sepultura. 499 00:36:21,106 --> 00:36:24,827 Estas são as cartas do mago, os Tarots. 500 00:36:24,827 --> 00:36:27,430 Eu gostaria que você as embaralhasse, por favor. 501 00:36:27,430 --> 00:36:29,620 Agora, as figuras e imagens 502 00:36:29,620 --> 00:36:32,351 significam simbolicamente toda a sabedoria, 503 00:36:32,351 --> 00:36:36,918 todas as verdades e todo o conhecimento de Deus e do universo. 504 00:36:39,196 --> 00:36:43,631 Eles nos permitem entrar em um mundo de percepção incomum, 505 00:36:43,631 --> 00:36:45,843 uma viagem mística a um lugar em que 506 00:36:45,843 --> 00:36:49,010 as coisas nunca são exatamente o que parecem. 507 00:36:50,241 --> 00:36:53,406 Vou virar essas cartas uma a uma, 508 00:36:53,406 --> 00:36:56,166 e você poderá ver através das cartas 509 00:36:56,166 --> 00:36:58,583 para outro mundo, uma janela, 510 00:36:59,712 --> 00:37:04,111 para olhar para um mundo de fantasia ou realidade. 511 00:37:04,111 --> 00:37:05,568 A questão será, 512 00:37:05,568 --> 00:37:09,543 você está vivendo agora a realidade, olhando para uma fantasia, 513 00:37:09,543 --> 00:37:14,300 ou você agora faz parte de uma fantasia, olhando para a realidade? 514 00:38:48,753 --> 00:38:51,609 Não consigo descobrir de onde veio a maldita coisa. 515 00:38:51,609 --> 00:38:53,220 Eu acho que seu grito deve ter assustado, 516 00:38:53,220 --> 00:38:57,075 e saiu do mesmo jeito que voltou. 517 00:38:57,075 --> 00:38:58,804 Deixe-me cuidar desses pés. 518 00:38:58,804 --> 00:39:01,537 Eu te amo. 519 00:39:01,537 --> 00:39:04,419 O que você achou daquelas pessoas na festa hoje à noite? 520 00:39:04,419 --> 00:39:06,669 Eu não sei, ok, eu suponho. 521 00:39:08,768 --> 00:39:11,863 Uau, alguns deles são bem profundos. 522 00:39:11,863 --> 00:39:13,363 Está doendo muito? 523 00:39:14,302 --> 00:39:16,412 Você sabe, eu decidi que vou fazer 524 00:39:16,412 --> 00:39:18,869 vou pensar seriamente em religião. 525 00:39:18,869 --> 00:39:19,798 Bem, a primeira coisa é 526 00:39:19,798 --> 00:39:23,125 levar esses pés ao médico amanhã. 527 00:40:33,753 --> 00:40:35,457 Os pés sangraram bastante? 528 00:40:35,457 --> 00:40:37,519 Você deveria ter visto o chão! 529 00:40:37,519 --> 00:40:39,819 Frank fez um trabalho muito bom com o curativo! 530 00:40:39,819 --> 00:40:41,434 Se algum dia tivermos uma epidemia da Peste Negra 531 00:40:41,434 --> 00:40:45,687 ou qualquer coisa, saberei a quem chamar por ajuda. 532 00:40:45,687 --> 00:40:46,520 Depois de ver você fazer aquelas coisas 533 00:40:46,520 --> 00:40:47,442 com aquelas cartas ontem à noite, 534 00:40:47,442 --> 00:40:50,159 acho que você não precisa de muita ajuda com nada. 535 00:40:50,159 --> 00:40:53,035 Cartas de tarô, realmente te incomodou não é? 536 00:40:53,035 --> 00:40:54,255 Não. 537 00:40:54,255 --> 00:40:56,184 Você viu mais do que esperava. 538 00:40:56,184 --> 00:40:58,192 Oh, você quer dizer, garotinhos? 539 00:40:58,192 --> 00:40:59,503 Garotinhos? 540 00:40:59,503 --> 00:41:01,912 Sim, eu vi uma criança loira por aqui. 541 00:41:01,912 --> 00:41:04,381 Achei que não havia crianças em Lilith. 542 00:41:04,381 --> 00:41:08,698 Não, deve pertercer a uma família, visitando nossa cidade. 543 00:41:08,698 --> 00:41:10,522 Eu não vi mais ninguém. 544 00:41:10,522 --> 00:41:13,830 Em alguns dias, esses pés estarão bem como se nada tivesse acontecido. 545 00:41:13,830 --> 00:41:16,409 Você não acredita que eu o vi, não é? 546 00:41:16,409 --> 00:41:17,627 Nancy e eu gostaríamos de ter 547 00:41:17,627 --> 00:41:19,742 você e Frank por aqui esta noite. 548 00:41:19,742 --> 00:41:22,221 Nós realmente gostamos de vocês dois. 549 00:41:22,221 --> 00:41:25,138 Eu sei quando vejo alguma coisa, Jay! 550 00:41:26,002 --> 00:41:26,835 Você sabe? 551 00:41:29,819 --> 00:41:32,816 Eu sei que já o vi antes. 552 00:42:10,826 --> 00:42:12,743 Priscilla, Priscilla! 553 00:42:27,045 --> 00:42:28,415 Priscilla! 554 00:42:37,539 --> 00:42:42,468 Priscilla, Priscilla por que você fugiu de mim agora? 555 00:42:42,468 --> 00:42:46,033 É o Sr. Cato, ele não quer que você fale comigo, é isso? 556 00:42:48,228 --> 00:42:51,246 Priscila, aquele garoto que vimos no parque, quem é ele? 557 00:42:53,656 --> 00:42:54,489 Qual o problema com você? 558 00:42:54,489 --> 00:42:57,688 Você não pode dizer nada, você é burra? 559 00:42:57,688 --> 00:43:00,665 Olha, eu quero saber o que está acontecendo por aqui! 560 00:43:00,665 --> 00:43:03,301 Você viu o garoto ou não viu? 561 00:43:05,007 --> 00:43:06,924 Não, eu não o vi. 562 00:43:08,798 --> 00:43:12,026 Mas, ele estava sentado ali no balanço! 563 00:43:12,026 --> 00:43:12,859 Sim. 564 00:43:14,549 --> 00:43:16,094 O que você quer dizer, sim? 565 00:43:16,094 --> 00:43:18,403 Você acabou de dizer que não o viu! 566 00:43:19,986 --> 00:43:22,350 Mas, você o viu. 567 00:43:22,350 --> 00:43:24,328 Você é como Jennie. 568 00:43:24,328 --> 00:43:27,479 Ela também não foi embora, até que fosse tarde demais. 569 00:43:28,795 --> 00:43:32,378 Eu não quero me tornar uma bruxa, Sr. Cato. 570 00:43:48,680 --> 00:43:50,263 Não é um pouco cedo para você 571 00:43:50,263 --> 00:43:54,756 estar se decidindo sobre tais assuntos, Sra. Brandon? 572 00:43:54,756 --> 00:43:55,782 Quanto ao seu marido... 573 00:43:55,782 --> 00:43:56,615 Você sabe que pode controlá-lo 574 00:43:56,615 --> 00:43:59,156 assim como todos os outros em Lilith. 575 00:43:59,156 --> 00:44:03,239 Você sabe que ele não vai embora a menos que você o mande embora. 576 00:44:04,138 --> 00:44:07,545 Você tem um pouco de medo de mim, não é? 577 00:44:07,545 --> 00:44:15,545 Sim, você está apavorada, eu me pergunto por quê? 578 00:44:16,503 --> 00:44:20,670 Porque eu acho que você acredita ser Deus. 579 00:44:23,146 --> 00:44:28,063 Não, não, Sra. Brandon, 580 00:44:29,974 --> 00:44:35,391 não sou tentado pela divindade, 581 00:44:38,005 --> 00:44:41,838 apenas seu poder, o poder de Deus, se você quiser. 582 00:44:44,811 --> 00:44:47,216 O que desenvolvi aqui em Lilith me deu 583 00:44:47,216 --> 00:44:50,216 todos os poderes, exceto um, 584 00:44:52,461 --> 00:44:55,551 o único poder que eu realmente quero. 585 00:44:55,551 --> 00:44:57,634 Você consegue adivinhar o que é? 586 00:45:02,074 --> 00:45:06,241 Necromancia, você entende esse poder, Sra. Brandon. 587 00:45:07,269 --> 00:45:09,186 Você sabe o que isso significa. 588 00:45:10,177 --> 00:45:13,826 A necromancia é o verdadeiro poder de Deus, 589 00:45:13,826 --> 00:45:17,576 o poder de trazer de volta os mortos. 590 00:45:23,234 --> 00:45:26,274 O que tudo isso tem a ver comigo? 591 00:45:26,274 --> 00:45:29,941 Poder, o poder que você tem sobre a vida. 592 00:45:31,212 --> 00:45:34,055 Algo que nenhum de nós tem aqui. 593 00:45:34,055 --> 00:45:37,823 Estou procurando desde que comprei esta cidade. 594 00:45:37,823 --> 00:45:42,612 É a razão pela qual revivi a velha religião. 595 00:45:42,612 --> 00:45:46,383 Você foi trazida aqui para um propósito. 596 00:45:46,383 --> 00:45:50,950 Você vai usar seu poder para mim, 597 00:45:53,768 --> 00:45:55,945 para trazer vida aos mortos. 598 00:45:58,600 --> 00:46:00,477 Para me trazer de volta meu filho. 599 00:46:03,634 --> 00:46:05,025 Necromancia. 600 00:46:08,889 --> 00:46:12,503 Necromancia, uma cerimônia que remonta 601 00:46:12,503 --> 00:46:14,738 à era pré-cristã. 602 00:46:14,738 --> 00:46:18,075 Era a arte de reviver os mortos. 603 00:46:18,075 --> 00:46:21,185 O mais perigoso de todos os rituais ocultos, 604 00:46:21,185 --> 00:46:24,007 requer envolvimento com espíritos malignos 605 00:46:24,007 --> 00:46:26,757 pela pessoa que pratica o ato. 606 00:46:27,833 --> 00:46:29,506 O sucesso na cerimônia 607 00:46:29,506 --> 00:46:32,423 resulta na morte dessa pessoa. 608 00:46:33,439 --> 00:46:37,785 Pois ele ou ela deve aderir à regra antiga, 609 00:46:37,785 --> 00:46:39,285 uma vida por uma vida. 610 00:46:40,419 --> 00:46:41,336 Oh meu Deus. 611 00:47:56,980 --> 00:47:59,021 Lori, estava procurando por você. 612 00:47:59,021 --> 00:48:01,734 Pode me dizer, Georgette, de onde veio esse garotinho? 613 00:48:01,734 --> 00:48:04,948 Se as crianças não são permitidas em Lilith, de quem é ele? 614 00:48:04,948 --> 00:48:06,034 Ele é apenas um garoto. 615 00:48:06,034 --> 00:48:07,891 Ele é lindo, não é? 616 00:48:07,891 --> 00:48:09,665 Quer dizer, você pode vê-lo também? 617 00:48:09,665 --> 00:48:12,490 Oh, Deus, eu estava começando a pensar que eu era a única! 618 00:48:12,490 --> 00:48:14,167 Parece que tem cerca de oito anos. 619 00:48:14,167 --> 00:48:16,584 Sim, ele teria cerca de oito anos. 620 00:48:22,804 --> 00:48:25,085 Por que você está mentindo para mim? 621 00:48:25,085 --> 00:48:26,413 Eu pensei que você ia me dizer a verdade, 622 00:48:26,413 --> 00:48:27,547 mas vocês são todos iguais, não são? 623 00:48:27,547 --> 00:48:29,392 Todos vocês, bruxas! 624 00:48:29,392 --> 00:48:30,744 Nós não voamos em vassouras 625 00:48:30,744 --> 00:48:33,176 assustando as pessoas à meia-noite, sabe? 626 00:48:33,176 --> 00:48:35,586 Você adora o diabo. 627 00:48:35,586 --> 00:48:37,003 Não, na verdade não. 628 00:48:37,888 --> 00:48:40,618 Você renunciou a Deus! 629 00:48:40,618 --> 00:48:43,165 Nós temos nosso próprio deus. 630 00:48:44,233 --> 00:48:46,500 Tem certeza que acredita em mim? 631 00:48:46,500 --> 00:48:47,934 Sim, eu acredito em você. 632 00:48:47,934 --> 00:48:49,547 Bem, como eu vou saber? 633 00:48:49,547 --> 00:48:50,380 O que? 634 00:48:50,380 --> 00:48:51,792 Que você realmente acredita em mim. 635 00:48:51,792 --> 00:48:54,103 O Jay não acreditou, era como dizer a ele que eu tinha visto 636 00:48:54,103 --> 00:48:57,498 um disco voador com homenzinhos verdes nele. 637 00:48:57,498 --> 00:49:00,143 Bem, você me disse que viu um garotinho em Lilith. 638 00:49:00,143 --> 00:49:02,962 Você deve ter visto um garotinho em Lilith, ok? 639 00:49:02,962 --> 00:49:05,115 Sabe de uma coisa? 640 00:49:05,948 --> 00:49:07,087 Eu te amo. 641 00:49:08,143 --> 00:49:10,298 Vamos para casa. 642 00:49:10,298 --> 00:49:12,381 Não vamos ficar muito tempo. 643 00:49:17,349 --> 00:49:19,432 Ok, ei, chegamos! 644 00:49:25,510 --> 00:49:26,343 Certamente não parece 645 00:49:26,343 --> 00:49:29,511 como se estivessem nos esperando, não é? 646 00:49:29,511 --> 00:49:30,873 Tenho certeza que eles estão em casa. 647 00:49:30,873 --> 00:49:32,023 Com todas as luzes apagadas? 648 00:49:35,851 --> 00:49:37,204 Eles não estão, Frank. 649 00:49:43,816 --> 00:49:44,951 Eu te disse, eles não estão ai dentro! 650 00:49:56,079 --> 00:50:00,083 Oi, estávamos com medo de vocês não virem! 651 00:50:00,083 --> 00:50:02,918 Estávamos tendo uma reunião, nosso clube. 652 00:50:02,918 --> 00:50:04,061 Sim, a razão pela qual as luzes estavam apagadas 653 00:50:04,061 --> 00:50:07,809 foi por causa de um jogo que estávamos jogando. 654 00:50:07,809 --> 00:50:09,049 Temos um motivo especial para 655 00:50:09,049 --> 00:50:12,415 convidar vocês dois esta noite. 656 00:50:12,415 --> 00:50:16,853 Queremos que vocês se tornem membros do nosso grupo religioso. 657 00:50:16,853 --> 00:50:19,694 Seu clã de bruxas, não e o que você quer dizer? 658 00:50:19,694 --> 00:50:22,948 Preferimos pensar nisso como a verdadeira religião. 659 00:50:22,948 --> 00:50:25,732 É a mãe de todas as crenças. 660 00:50:25,732 --> 00:50:29,123 A bruxaria é a única religião honesta 661 00:50:29,123 --> 00:50:32,706 que faz as coisas acontecerem agora, nesta vida. 662 00:50:34,030 --> 00:50:38,197 É por isso que todos nós aqui em Lilith acreditamos e praticamos isso. 663 00:50:41,620 --> 00:50:43,537 Todos vocês, todos? 664 00:50:45,844 --> 00:50:47,459 Isso assusta você? 665 00:50:47,459 --> 00:50:49,792 É isso que você está tentando fazer, não é, me assustar? 666 00:50:49,792 --> 00:50:50,717 Não! 667 00:50:50,717 --> 00:50:52,791 Sim, me assustar. 668 00:50:52,791 --> 00:50:55,022 E aquele garotinho, tentando me fazer acreditar 669 00:50:55,022 --> 00:50:58,200 que eu sou a única que pode vê-lo. 670 00:50:58,200 --> 00:51:00,617 Por que, o que eu fiz para você? 671 00:51:01,531 --> 00:51:04,897 Nada, estamos muito abertos sobre o que estamos fazendo. 672 00:51:04,897 --> 00:51:06,897 Nós não temos nada a esconder. 673 00:51:07,876 --> 00:51:11,417 Se suas pequenas fantasias estão interferindo na realidade, 674 00:51:11,417 --> 00:51:13,763 bem, esse é o seu problema! 675 00:51:13,763 --> 00:51:18,462 Talvez estejamos apenas abrindo as portas trancadas de sua mente, 676 00:51:18,462 --> 00:51:22,489 e todas aquelas ideias sobre as quais você se sentiu muito seguro, 677 00:51:22,489 --> 00:51:26,656 em relação à religião e à vida, talvez elas estejam sendo desafiadas. 678 00:51:28,268 --> 00:51:32,029 Acho que você está com medo de que tenhamos as respostas. 679 00:51:34,997 --> 00:51:35,906 O Grande Grimório 680 00:51:35,906 --> 00:51:38,701 livro de invocações mágicas, 681 00:51:38,701 --> 00:51:41,614 instruções detalhadas são para invocar demônios, 682 00:51:41,614 --> 00:51:43,727 a arte de destruir os inimigos, 683 00:51:43,727 --> 00:51:46,316 sedução de mulheres através de feitiços, 684 00:51:46,316 --> 00:51:48,505 reviver os mortos e outros benefícios úteis 685 00:51:48,505 --> 00:51:51,011 derivado da prática e estudo da feitiçaria 686 00:51:51,011 --> 00:51:53,348 e outras particularidades do ocultismo. 687 00:52:03,997 --> 00:52:06,397 O único deus verdadeiro é o velho deus, 688 00:52:06,397 --> 00:52:09,609 o chifrudo, o deus perfeito. 689 00:52:09,609 --> 00:52:12,528 Ele reflete a imagem honesta do homem, 690 00:52:12,528 --> 00:52:16,330 o bem que há nele, e o mal. 691 00:52:33,097 --> 00:52:35,097 Como você entrou aqui? 692 00:52:41,546 --> 00:52:44,602 Você desça as escadas e espere por mim, enquanto eu me visto. 693 00:52:44,602 --> 00:52:46,533 Eu quero te levar e te mostrar para algumas pessoas 694 00:52:46,533 --> 00:52:49,310 que parecem pensar que estou imaginando coisas. 695 00:52:49,310 --> 00:52:51,200 Bem, vamos, vamos. 696 00:53:09,217 --> 00:53:10,134 Garotinho? 697 00:53:12,436 --> 00:53:14,519 Você está se escondendo em algum lugar? 698 00:53:22,580 --> 00:53:26,080 Vamos, eu sei que você está aqui, em algum lugar. 699 00:53:39,282 --> 00:53:40,921 Garotinho? 700 00:53:45,755 --> 00:53:47,288 Vamos lá, eu não quero brincar com você. 701 00:54:03,552 --> 00:54:05,287 Abra esta porta! 702 00:54:05,287 --> 00:54:07,009 Vamos, isso não é engraçado! 703 00:57:14,585 --> 00:57:18,752 Não, não, não! 704 00:58:20,879 --> 00:58:22,332 O que aconteceu com Georgette? 705 00:58:22,332 --> 00:58:23,905 Ela teve um aborto espontâneo. 706 00:58:23,905 --> 00:58:25,377 - Um aborto? - Um aborto. 707 00:58:25,377 --> 00:58:27,963 Sim, um aborto espontâneo. 708 00:58:38,812 --> 00:58:39,812 Priscilla? 709 00:58:44,840 --> 00:58:48,673 Priscila, tem alguém aí? 710 00:59:03,302 --> 00:59:04,135 Priscilla? 711 00:59:16,003 --> 00:59:19,515 Você está dentro do círculo mágico. 712 00:59:19,515 --> 00:59:23,182 O círculo mágico, você está dentro dele! 713 00:59:25,980 --> 00:59:29,037 Acabei de completá-lo, para nossa cerimônia. 714 00:59:29,037 --> 00:59:31,707 A iniciação de uma nova bruxa. 715 00:59:31,707 --> 00:59:35,046 Ela vai ficar dentro desse círculo permanente 716 00:59:35,046 --> 00:59:37,434 com nosso Sumo Sacerdote, Sr. Cato, 717 00:59:37,434 --> 00:59:40,101 e ela fará seus votos sagrados. 718 00:59:45,045 --> 00:59:47,190 O círculo os protege das forças do mal 719 00:59:47,190 --> 00:59:50,235 que será convocada para a ocasião. 720 00:59:50,235 --> 00:59:51,931 Achei que poderia encontrar Priscilla aqui. 721 00:59:51,931 --> 00:59:53,246 Eu sei que você achou. 722 00:59:53,246 --> 00:59:56,617 Ouvi você chamar da frente da loja. 723 00:59:56,617 --> 00:59:58,829 Estou deixando Lilith. 724 00:59:58,829 --> 01:00:00,145 Você vai? 725 01:00:00,145 --> 01:00:01,326 Eu não vou me tornar uma bruxa igual a vocês, 726 01:00:01,326 --> 01:00:04,038 eu já disse isso ao Sr. Cato. 727 01:00:04,038 --> 01:00:05,879 Ah, é mesmo? 728 01:00:05,879 --> 01:00:10,107 E, eu não acredito que nenhum de vocês tem qualquer tipo de poderes mágicos. 729 01:00:10,107 --> 01:00:11,759 Bem, então por que você tem tanto medo de 730 01:00:11,759 --> 01:00:15,926 o que diz no Grande Grimório sobre necromancia? 731 01:00:20,356 --> 01:00:21,649 Porque dizia... 732 01:00:21,649 --> 01:00:24,816 Uma vida por uma vida. 733 01:00:27,342 --> 01:00:30,438 Se eu trouxer de volta o filho do Sr. Cato, 734 01:00:30,438 --> 01:00:32,854 então terei que tomar o lugar dele na sepultura. 735 01:00:32,854 --> 01:00:37,215 E poderemos ter crianças em Lilith, se você conseguir. 736 01:00:37,215 --> 01:00:41,245 O Sr. Cato disse que poderiamos, quando o filho dele voltar a viver. 737 01:00:41,245 --> 01:00:43,577 Mas, pensei que você fosse me ajudar, Priscilla, 738 01:00:43,577 --> 01:00:46,244 por causa do que você me disse no rio. 739 01:00:46,244 --> 01:00:49,300 Eu gostaria de poder, mas Sr. Cato. 740 01:00:51,869 --> 01:00:53,385 Estou deixando Lilith agora. 741 01:00:53,385 --> 01:00:55,123 Frank vai me levar embora. 742 01:00:55,123 --> 01:00:56,206 Oh sério? 743 01:00:58,231 --> 01:00:59,064 Sim. 744 01:00:59,064 --> 01:01:01,587 Não, você esperou muito tempo. 745 01:01:01,587 --> 01:01:04,212 A bruxaria é como uma droga que você não pode evitar 746 01:01:04,212 --> 01:01:06,978 uma vez que você foi seduzida por seus prazeres. 747 01:01:06,978 --> 01:01:10,698 Quando chegar a hora, você se tornará uma de nós. 748 01:01:10,698 --> 01:01:15,865 Você vai querer ser, para realizar a cerimônia de necromancia, 749 01:01:16,205 --> 01:01:19,212 e trazer de volta o filho do Sr. Cato. 750 01:01:19,212 --> 01:01:22,811 Você terá que fazer Lori, voluntariamente se tornar uma bruxa. 751 01:01:22,811 --> 01:01:24,160 Espere! 752 01:01:27,615 --> 01:01:28,615 Oh meu Deus! 753 01:01:35,820 --> 01:01:36,653 Oh meu Deus. 754 01:01:37,900 --> 01:01:39,514 Você não entende. 755 01:01:39,514 --> 01:01:42,586 Oh, você tem poder, não tem? 756 01:01:44,239 --> 01:01:45,843 Você lançou um feitiço em Georgette 757 01:01:45,843 --> 01:01:48,364 porque ela ia ter um filho. 758 01:01:48,364 --> 01:01:52,904 Lilith tem suas regras, como qualquer outro lugar, 759 01:01:52,904 --> 01:01:54,571 e seus castigos. 760 01:01:56,558 --> 01:01:58,499 Aquela boneca no acidente de Jennie, 761 01:01:58,499 --> 01:02:00,823 você fez aquela também, não foi, não foi? 762 01:02:09,960 --> 01:02:11,671 Alô, aqui é Lori Brandon. 763 01:02:11,671 --> 01:02:14,162 Estou tentando localizar meu marido. 764 01:02:15,418 --> 01:02:16,992 Por favor, é muito importante. 765 01:02:18,702 --> 01:02:21,338 Sim, ele está em publicidade e promoção. 766 01:02:27,797 --> 01:02:30,228 Deve haver alguém lá que sabe onde ele está. 767 01:02:34,613 --> 01:02:36,132 Tem certeza? 768 01:02:38,814 --> 01:02:40,878 Eu entendo obrigada. 769 01:03:07,627 --> 01:03:09,627 Alô, Nancy, é a Lori. 770 01:03:11,244 --> 01:03:13,464 Você viu Frank na fábrica hoje? 771 01:03:13,464 --> 01:03:15,459 Eu o vi por alguns minutos hoje, 772 01:03:15,459 --> 01:03:17,553 meu escritório lida com os fundos de viagem, você sabe. 773 01:03:17,553 --> 01:03:20,260 Ele veio buscar suas passagens para LA. 774 01:03:20,260 --> 01:03:22,909 Ele foi para Los Angeles? 775 01:03:22,909 --> 01:03:26,090 Não entendo por que ele não te ligou antes de sair. 776 01:03:27,065 --> 01:03:28,048 Bem, talvez você estivesse fora. 777 01:03:29,460 --> 01:03:31,057 Tenho certeza que ele tentou. 778 01:03:34,005 --> 01:03:34,936 Está tudo bem. 779 01:03:36,475 --> 01:03:39,225 Tchau. 780 01:04:43,200 --> 01:04:48,700 Lori Brandon, nós deste coven, em dívida 781 01:04:49,726 --> 01:04:53,559 com o Diabo, preso para a eternidade e marcado 782 01:04:55,564 --> 01:04:58,320 para a glória do seu nome, 783 01:04:58,320 --> 01:05:02,072 estamos dispostos a admiti-la em nosso grupo 784 01:05:02,072 --> 01:05:03,989 e fazer de você uma de nós. 785 01:05:05,622 --> 01:05:08,122 A partir desta noite, Lori Brandon, 786 01:05:09,935 --> 01:05:17,500 agora você está sujeita apenas 787 01:05:18,236 --> 01:05:20,819 às leis do Ancião. 788 01:05:23,928 --> 01:05:26,039 Lembre-se bem dessas palavras. 789 01:05:28,038 --> 01:05:29,371 Repita depois de mim. 790 01:05:31,711 --> 01:05:35,628 Oh, grande Senhor Lúcifer. 791 01:05:37,357 --> 01:05:40,024 Você é meu mestre e meu príncipe. 792 01:05:41,585 --> 01:05:43,768 Oh, grande Senhor Lúcifer. 793 01:05:43,768 --> 01:05:46,774 Você é meu mestre e meu príncipe. 794 01:05:46,774 --> 01:05:54,607 Você sozinho é o único deus verdadeiro. 795 01:05:54,857 --> 01:05:58,037 Você sozinho é o único deus verdadeiro. 796 01:05:58,037 --> 01:06:01,911 A partir desta noite sou seu servo e seu escravo. 797 01:06:01,911 --> 01:06:05,411 Só a tua vontade me guiará, 798 01:06:05,976 --> 01:06:08,726 e somente suas leis obedecerei. 799 01:06:09,665 --> 01:06:13,153 A partir desta noite sou sua serva e sua escrava. 800 01:06:13,153 --> 01:06:15,744 E somente sua vontade me guiará, 801 01:06:15,744 --> 01:06:17,313 e somente suas leis obedecerei. 802 01:06:18,244 --> 01:06:21,613 Aquele outro Deus eu renuncio aqui. 803 01:06:24,331 --> 01:06:29,831 Eu aqui renuncio a sua igreja e tudo mais, 804 01:06:30,343 --> 01:06:34,760 e sacramentos eu aqui recuso. 805 01:06:36,792 --> 01:06:40,138 Que todas as minhas armas se voltem contra mim, 806 01:06:40,138 --> 01:06:43,388 e a partir desta noite e por toda a eternidade. 807 01:06:44,251 --> 01:06:46,325 Se quebrar isto, meu voto solene. 808 01:07:10,103 --> 01:07:14,376 Lori, Lori, sou eu, Priscilla. 809 01:07:14,376 --> 01:07:17,491 Vou ajudá-la a deixar Lilith. 810 01:07:17,491 --> 01:07:19,474 Eu vou com você. 811 01:07:19,474 --> 01:07:23,243 Vou te contar tudo, Lori, sobre seu marido. 812 01:07:23,243 --> 01:07:25,938 Frank, o que tem ele? 813 01:07:25,938 --> 01:07:29,482 Encontre-me no rio, onde nos conhecemos antes. 814 01:07:29,482 --> 01:07:31,243 Fale-me o que você sabe do Frank. 815 01:07:31,243 --> 01:07:35,243 Ele é um bruxo, como o resto de nós. 816 01:08:27,087 --> 01:08:28,087 Priscilla! 817 01:09:15,328 --> 01:09:16,578 Lori Brandon, 818 01:09:18,583 --> 01:09:22,916 nós deste coven, em dívida com o Diabo, 819 01:09:25,622 --> 01:09:29,300 estamos dispostos a admiti-la em nosso grupo. 820 01:09:29,300 --> 01:09:30,883 Fazer de você uma de nós. 821 01:09:32,882 --> 01:09:35,755 Lembre-se bem dessas palavras. 822 01:09:35,755 --> 01:09:38,672 Oh, grande senhor Lúcifer, 823 01:09:41,266 --> 01:09:43,933 você é meu mestre e meu príncipe. 824 01:09:45,863 --> 01:09:49,863 Você e você somente, somente é deus. 825 01:09:56,452 --> 01:10:00,351 A partir desta noite, sou seu servo e seu escravo. 826 01:10:00,351 --> 01:10:02,851 Só a tua vontade me guiará, 827 01:10:04,779 --> 01:10:07,529 e somente suas leis obedecerei. 828 01:10:08,658 --> 01:10:11,804 Que todas as minhas armas se voltem contra mim 829 01:10:11,804 --> 01:10:15,559 e a partir desta noite, por toda a eternidade. 830 01:10:15,559 --> 01:10:17,226 Se quebrar isto. 831 01:10:19,555 --> 01:10:20,722 Minha alma brilhará. 832 01:10:22,988 --> 01:10:29,155 Em nome do Deus Chifrudo, oferecemos sacrifício. 833 01:10:32,614 --> 01:10:34,614 Orando por esses favores 834 01:10:36,625 --> 01:10:39,500 só ele pode dar em seu nome. 835 01:10:40,498 --> 01:10:44,081 Oremos, e para sua honra, e para sua glória, 836 01:10:45,642 --> 01:10:47,642 Oh alto, gradioso ser, 837 01:10:50,379 --> 01:10:54,629 que este sacrifício seja agradável a ti. 838 01:11:13,481 --> 01:11:15,603 Não não! 839 01:12:21,225 --> 01:12:22,872 Oh, Pai, que estais no céu, 840 01:12:23,705 --> 01:12:24,791 salve minha alma. 841 01:12:25,624 --> 01:12:26,938 Oh, Deus, salve minha alma. 842 01:13:46,109 --> 01:13:49,186 Está em chamas com a luz dos fogos 843 01:13:49,186 --> 01:13:51,436 e sorrimos, todas as visões, 844 01:13:52,965 --> 01:13:55,168 as visões entre nós o fizeram sorrir, 845 01:13:58,045 --> 01:14:02,279 Satá o encantador pela frenesi do fogo, 846 01:14:02,279 --> 01:14:04,912 cantamos hosanas para ti, 847 01:14:04,912 --> 01:14:07,727 para o piedoso e mais antigo. 848 01:14:07,727 --> 01:14:09,823 Eu me lembro do seu fogo, 849 01:14:09,823 --> 01:14:11,736 e tudo isso se aglomerando em algum reino. 850 01:14:11,736 --> 01:14:15,846 Carne, e aqueles que servem serão sua semente. 851 01:14:25,753 --> 01:14:27,155 Até que eu me lembre das cidades 852 01:14:27,155 --> 01:14:30,132 ardendo com a luz dos fogos, 853 01:14:30,132 --> 01:14:33,677 e visões, as visões entre nós, 854 01:14:33,677 --> 01:14:36,452 o fizeram sorrir. 855 01:14:36,452 --> 01:14:40,285 Volte, volte, volte 856 01:14:43,825 --> 01:14:47,408 devolva meu filho, oh, Ancião. 857 01:14:49,059 --> 01:14:51,700 Pelo poder que você comanda, 858 01:14:51,700 --> 01:14:53,950 que destroi ou ressuscita, 859 01:14:56,166 --> 01:14:57,474 nós te ordenamos, 860 01:15:00,024 --> 01:15:01,441 ressuscite meu filho. 861 01:15:04,649 --> 01:15:07,558 Dê o dom da vida, a vida para a criança, 862 01:15:07,558 --> 01:15:10,914 vida para a criança, acabou e venceu. 863 01:15:10,914 --> 01:15:15,078 Vida para a criança, vida para a criança, acabou e venceu. 864 01:15:25,183 --> 01:15:27,766 Ressuscite meu filho. 865 01:15:49,509 --> 01:15:54,342 Devolva, devolva meu filho. 866 01:15:58,250 --> 01:15:59,417 Devolva meu filho. 867 01:16:24,760 --> 01:16:28,312 Ele vive, Ele vive! 868 01:16:28,312 --> 01:16:29,395 Meu filho vive! 869 01:16:33,802 --> 01:16:38,635 Graças a ti, ó Chifrudo, graças a ti. 870 01:16:43,080 --> 01:16:44,497 Oh, meu Deus, não. 871 01:17:05,910 --> 01:17:09,290 Não, não, por favor, não, por favor, não! 872 01:17:09,290 --> 01:17:13,778 Não não não não não! 873 01:17:13,778 --> 01:17:15,361 Por favor, deixe-me sair! 874 01:17:18,441 --> 01:17:22,108 Por favor, deixe-me sair, alguém me ajude! 875 01:17:29,860 --> 01:17:32,812 Não por favor! 876 01:17:34,879 --> 01:17:36,766 Eu não quero morrer! 877 01:17:36,766 --> 01:17:37,683 Tire-me daqui! 878 01:17:41,588 --> 01:17:44,005 Não, por favor, por favor, me tragam de volta! 879 01:17:46,335 --> 01:17:48,723 Eu não quero morrer, por favor! 880 01:17:57,486 --> 01:17:59,648 Não, alguém me tire daqui! 881 01:18:09,735 --> 01:18:12,878 Deixe-me sair, deixe-me sair daqui! 882 01:18:12,878 --> 01:18:16,461 Deixe-me sair, deixe-me sair, deixe-me sair daqui! 883 01:18:18,551 --> 01:18:19,384 Lori? 884 01:18:19,384 --> 01:18:21,444 Deixe-me sair, deixe-me sair! 885 01:18:23,444 --> 01:18:24,495 O que foi, Lori? 886 01:18:24,695 --> 01:18:25,334 Deixe-me sair! 887 01:18:25,334 --> 01:18:27,770 Ah, Frank, ah, Frank! 888 01:18:28,603 --> 01:18:29,849 Calma, querida. 889 01:18:32,761 --> 01:18:35,615 Ah, foi horrível, tive o pesadelo mais horrível, 890 01:18:35,615 --> 01:18:36,841 foi horrível, só... 891 01:18:36,841 --> 01:18:39,009 - Está tudo bem, acabou. - Foi horrível. 892 01:18:39,009 --> 01:18:41,020 - Você está acordado agora. - Deus, foi tão real! 893 01:18:44,482 --> 01:18:47,558 Foi horrível, foi...foi horrível, não posso... 894 01:18:47,558 --> 01:18:50,415 Está tudo bem, estou aqui, melhor? 895 01:18:50,415 --> 01:18:52,892 Sim. 896 01:18:52,892 --> 01:18:56,427 Vamos, temos um grande dia pela frente. 897 01:18:56,427 --> 01:18:58,260 Aqui está, vitamina C. 898 01:19:14,237 --> 01:19:15,487 Frank, Frank? 899 01:19:16,913 --> 01:19:18,525 Estou escovando os dentes, querida. 900 01:19:37,992 --> 01:19:41,622 Quanto tempo você acha que vamos levar para chegarmos a Lilith? 901 01:19:41,622 --> 01:19:43,551 Cerca de quatro horas. 902 01:19:47,550 --> 01:19:48,654 O que aconteceu? 903 01:20:06,500 --> 01:20:07,333 O que foi, Lori? 904 01:20:07,333 --> 01:20:08,166 Vamos. 905 01:20:12,227 --> 01:20:13,310 O que foi? 906 01:20:21,861 --> 01:20:22,778 O que foi? 907 01:20:32,864 --> 01:20:33,697 Você está bem? 908 01:20:38,547 --> 01:20:39,547 Ah, Frank. 909 01:20:41,062 --> 01:20:42,645 O que foi, querida? 910 01:20:43,496 --> 01:20:47,371 Eu estava começando a pensar que tudo... 911 01:20:47,371 --> 01:20:51,538 está tudo bem, está tudo bem. 912 01:21:01,466 --> 01:21:02,299 Oh Frank, não atenda. 913 01:21:02,299 --> 01:21:03,132 Que? 914 01:21:03,132 --> 01:21:05,133 Não atenda. 915 01:21:05,133 --> 01:21:06,215 Por quê? 916 01:21:06,215 --> 01:21:07,048 - Deixe-me atender. - Não por favor, 917 01:21:07,048 --> 01:21:08,506 não atenda, Frank, não! 918 01:21:23,045 --> 01:21:24,784 Era alguém de Lilith. 919 01:21:24,784 --> 01:21:29,040 Querendo saber se chegaríamos a tempo de almoçar com o Sr. Cato. 920 01:21:29,040 --> 01:21:30,755 Você vai gostar de lá. 921 01:21:31,040 --> 01:21:32,755 Você vai gostar de lá. 922 01:21:33,040 --> 01:21:34,755 Você vai gostar de lá. 923 01:21:34,800 --> 01:21:35,500 Não. 924 01:21:35,600 --> 01:21:36,755 Você vai gostar de lá. 925 01:21:37,040 --> 01:21:39,755 Não. 926 01:21:46,040 --> 01:21:52,755 Tradução: Fabiano M. Machado (AFT Ash J. Williams) 69613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.