All language subtitles for Mindcage.2022.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:02:57,928 --> 00:02:58,970 Jake? 3 00:02:59,304 --> 00:03:00,347 Dutch. 4 00:03:01,223 --> 00:03:04,142 Et tule pit�m��n t�st�, Jake. Usko pois. 5 00:03:45,517 --> 00:03:46,768 �l� tutki ruumista 6 00:03:46,852 --> 00:03:49,354 ennen kuin johtava tutkija on paikalla. 7 00:03:50,972 --> 00:03:54,559 Selv�, mutta olet puoli tuntia my�h�ss�. 8 00:03:59,740 --> 00:04:02,409 Pappi ei ole koskaan n�hnyt t�t� naista kirkossa. 9 00:04:05,829 --> 00:04:08,665 Vaikka h�n on pappi, h�n saattaa silti valehdella, Mary. 10 00:04:21,762 --> 00:04:23,054 Salviaa. 11 00:04:24,097 --> 00:04:25,140 Jake. 12 00:04:26,266 --> 00:04:27,350 Odota t�ss�. 13 00:04:32,105 --> 00:04:33,482 Puhuin jo tri Loeschin kanssa. 14 00:04:34,316 --> 00:04:36,902 Taiteilija on siell�, miss� h�nen kuuluukin olla. 15 00:04:36,985 --> 00:04:40,155 Odota, ett� rikospaikkateknikot saavat raportin valmiiksi. 16 00:04:40,238 --> 00:04:43,074 Et voi vet�� t�st� viel� mit��n johtop��t�ksi�. 17 00:04:55,962 --> 00:04:57,547 Mist� te puhuitte? 18 00:05:00,675 --> 00:05:02,552 Vanhoista demoneista. 19 00:05:18,735 --> 00:05:20,946 MATKAOPAS: ROOMA & VATIKAANI 20 00:05:22,614 --> 00:05:25,534 Sairaalasta soitettiin taas t�n��n. 21 00:05:29,329 --> 00:05:32,415 H�nell� on viikko elinaikaa, korkeintaan kaksi. 22 00:05:33,917 --> 00:05:35,418 Sinun pit�isi menn� tapaamaan h�nt�. 23 00:05:37,420 --> 00:05:39,589 - En pysty siihen. - Mary, h�n on is�si. 24 00:05:39,673 --> 00:05:41,258 En halua puhua t�st�. 25 00:05:48,974 --> 00:05:51,268 Ennen kuin Jumala loi maailman, 26 00:05:51,351 --> 00:05:53,103 h�n loi taivaan. 27 00:05:53,979 --> 00:05:57,023 Ja taivaaseen h�n loi kerubit, 28 00:05:57,107 --> 00:05:59,401 enkelit ja arkkienkelit. 29 00:05:59,484 --> 00:06:02,904 Arkkienkelit olivat enkeleist� arvovaltaisimpia, 30 00:06:02,988 --> 00:06:05,031 itse Jumalan sanansaattajia. 31 00:06:06,241 --> 00:06:10,745 Yksi arkkienkeleist� oli nimelt��n Lucifer. 32 00:06:13,415 --> 00:06:15,166 ENKELIT TAITEESSA 33 00:06:16,251 --> 00:06:18,753 Molemmat naiset oli valeltu hartsimaisella aineella. 34 00:06:18,837 --> 00:06:23,091 Laboratorio vahvisti sen olevan samaa kuin aiemmissa uhreissa. 35 00:06:23,174 --> 00:06:24,175 Aiemmissa uhreissa? 36 00:06:24,259 --> 00:06:25,844 On todenn�k�ist�, 37 00:06:25,927 --> 00:06:27,929 ett� t�m�n takana on kopiomurhaaja. 38 00:06:28,013 --> 00:06:30,849 - Sir? - H�nell� on yksityiskohtaista... 39 00:06:30,932 --> 00:06:32,100 Anteeksi, sheriffi? 40 00:06:32,183 --> 00:06:34,303 - Niin, komisario Kelly? - En tiennyt, ett� tapaukseen 41 00:06:34,386 --> 00:06:35,979 liittyy muitakin murhia. 42 00:06:36,062 --> 00:06:37,480 Luulin Jaken kertoneen siit�. 43 00:06:38,982 --> 00:06:40,358 H�n taisi unohtaa. 44 00:06:41,443 --> 00:06:42,777 T�ss� lyhyt versio. 45 00:06:42,861 --> 00:06:46,072 Viisi vuotta sitten sarjamurhaaja Arnaud Lefeuvre, 46 00:06:46,907 --> 00:06:48,450 alias Taiteilija, 47 00:06:48,533 --> 00:06:51,119 sieppasi ja murhasi kuusi naista. 48 00:06:51,202 --> 00:06:52,996 Prostituoituja, seksity�ntekij�it�. 49 00:06:54,706 --> 00:06:58,919 H�n myrkytti ja s�il�i uhrit siemenist� uuttamaansa risiiniin. 50 00:06:59,002 --> 00:07:02,297 Sitten h�n koristeli ruumiit ja asetteli ne 51 00:07:02,380 --> 00:07:04,966 luonnollisiin asentoihin metallikehysten avulla 52 00:07:05,050 --> 00:07:08,470 ja j�tti ruumiit l�ydett�viksi eri puolelle kaupunkia. 53 00:07:08,553 --> 00:07:11,973 Kutsui heit� mestariteoksikseen. 54 00:07:12,057 --> 00:07:13,433 Itse asiassa muistan tapauksen. 55 00:07:13,516 --> 00:07:15,936 Siit� on jo aikaa, joten en muista yksityiskohtia. 56 00:07:16,019 --> 00:07:17,395 Kuinka saittekaan h�net kiinni? 57 00:07:18,188 --> 00:07:20,231 Hitonmoisen tutkinnan avulla. 58 00:07:21,900 --> 00:07:25,320 Ja hitonmoisten rikoskomisarioiden, joista yksi istuu vieress�si. 59 00:07:45,090 --> 00:07:49,052 SALVIA 60 00:09:14,763 --> 00:09:17,015 Kannattaisi rajoittaa kahvinjuontia. 61 00:09:17,098 --> 00:09:19,100 Pysyn jalkeilla vain t�m�n ansiosta. 62 00:09:19,184 --> 00:09:21,561 En ole nukkunut kovin sike�sti viime aikoina. 63 00:09:22,604 --> 00:09:25,315 Rataty�mies l�ysi ruumiin tunti sitten. 64 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 Ota t��lt�kin kuvia. 65 00:09:30,695 --> 00:09:31,946 KUOLINSYYNTUTKIJA 66 00:09:54,594 --> 00:09:57,555 Kaupunki yritt�� yh� toipua viiden vuoden takaisista tapahtumista. 67 00:09:57,639 --> 00:10:02,060 Emme todellakaan kaipaa kopiomurhaajaa her�ttelem��n painajaista henkiin. 68 00:10:02,519 --> 00:10:04,813 - Olen t�ysin samaa mielt�, sir. - Aivan. 69 00:10:05,647 --> 00:10:08,733 Siksi harkitsen kaikkia vaihtoehtoja. 70 00:10:09,818 --> 00:10:11,319 Ei miss��n nimess�. 71 00:10:11,402 --> 00:10:14,989 Ole avoin, Jake. Tied�t, ett� h�n on ainoa toivomme. 72 00:10:15,073 --> 00:10:17,742 - Kukaan ei suostu siihen, sir. - Dutch suostui jo. 73 00:10:17,826 --> 00:10:20,495 - Dutch? - Suostui mihin? 74 00:10:21,913 --> 00:10:22,956 Taiteilija. 75 00:10:24,624 --> 00:10:27,794 H�n haluaa l�hett�� Dutchin tapaamaan Taiteilijaa. 76 00:10:29,295 --> 00:10:32,924 Se on rohkea veto, mutta sit� kannattaa kokeilla. 77 00:10:33,007 --> 00:10:35,635 Voisimme vedota h�nen egoonsa. H�n saattaisi n�rk�sty� siit�, 78 00:10:35,718 --> 00:10:38,221 ett� huonompi taiteilija kopioi h�nen t�it��n. 79 00:10:39,305 --> 00:10:42,767 Mutta Dutch ei ehk� ole tarpeeksi hienovarainen. 80 00:10:44,894 --> 00:10:46,396 L�hett�isin jonkun toisen. 81 00:10:46,980 --> 00:10:48,648 Ket� ajattelit, komisario? 82 00:10:51,985 --> 00:10:53,194 Itse�ni. 83 00:10:53,987 --> 00:10:56,114 Olen opiskellut psykologiaa. 84 00:10:56,197 --> 00:10:57,532 Tunnen taustasi, Mary. 85 00:10:59,409 --> 00:11:01,578 Mit� sanot? Et tule katumaan t�t�. 86 00:11:02,370 --> 00:11:04,497 H�n ei ole valmis t�h�n. 87 00:11:05,081 --> 00:11:07,793 Olen itse asiassa eritt�in kykenev� tekem��n itse omat p��t�kseni. 88 00:11:07,876 --> 00:11:09,419 Kiitos. En tuota pettymyst�. 89 00:11:14,841 --> 00:11:17,051 Soitan tri Loeschille ja j�rjest�n sen iltap�iv�lle. 90 00:11:17,886 --> 00:11:18,928 Kiitos. 91 00:11:26,060 --> 00:11:27,937 Kuule, olen ansainnut paikkani t��ll�. 92 00:11:28,021 --> 00:11:31,941 �l� siis omi keskustelua. Min�kin saan esitt�� kysymyksi�. 93 00:11:32,025 --> 00:11:33,152 Saat esitt�� niist� kaikki. 94 00:11:33,943 --> 00:11:35,737 En tule mukaasi. 95 00:11:35,820 --> 00:11:37,322 Miten niin? 96 00:11:37,447 --> 00:11:41,659 Taiteilija tekee yhteisty�t� vain, jos voitamme h�nen luottamuksensa. 97 00:11:41,743 --> 00:11:44,120 Se olisi mahdotonta, jos min� tulisin mukaasi. 98 00:11:44,204 --> 00:11:45,788 Menneisyytemme vuoksi. 99 00:11:46,789 --> 00:11:48,917 Onko kyse jostain muusta kuin pid�tyksest�? 100 00:11:49,667 --> 00:11:51,252 Ihmiset muistavat Taiteilijan 101 00:11:51,336 --> 00:11:53,630 tavasta, jolla h�n murhasi ja s�il�i kuusi naista. 102 00:11:54,255 --> 00:11:56,424 Mutta h�n teki seitsem�n murhaa. 103 00:11:56,925 --> 00:11:58,301 Mit� tarkoitat? 104 00:12:03,056 --> 00:12:04,140 Zeke Anderson. 105 00:12:04,891 --> 00:12:08,228 H�n oli parini 15 vuotta, olimme hyvi� yst�vi�. 106 00:12:09,562 --> 00:12:12,815 Zeke tapettiin sin� iltana, kun viimein nappasimme Taiteilijan. 107 00:12:14,984 --> 00:12:17,320 Jake, olen pahoillani. En tiennyt t�st�. 108 00:12:18,696 --> 00:12:19,822 Tarina jatkuu viel�. 109 00:12:23,076 --> 00:12:27,372 Sin� y�n� jahtasimme Taiteilijaa partioautolla. 110 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Suistuimme tielt� ja automme kier�hti katolleen. 111 00:12:32,126 --> 00:12:34,212 Menetin varmaankin tajuntani hetkeksi, 112 00:12:34,295 --> 00:12:36,839 koska en muista Zeken poistuneen autosta. 113 00:12:38,383 --> 00:12:41,010 N�in h�nen seisovan Taiteilijan vieress� ja... 114 00:12:43,263 --> 00:12:44,305 Ja mit�? 115 00:12:48,309 --> 00:12:50,728 Zeke valeli itsens� bensalla 116 00:12:51,396 --> 00:12:53,106 ja sytytti itsens� tuleen. 117 00:13:30,518 --> 00:13:33,354 Hra Lefeuvrea tarkkaillaan kellon ymp�ri. 118 00:13:33,438 --> 00:13:36,357 H�n on itse asiassa psykiatrisen laitoksen ainoa henkil�, 119 00:13:36,441 --> 00:13:37,984 joka odottaa teloitusta. 120 00:13:38,067 --> 00:13:39,627 Mutta h�n toimi t�ydess� ymm�rryksess�. 121 00:13:39,710 --> 00:13:43,323 Kyll�, luin mielenterveysarvion, joka esitettiin oikeudessa. 122 00:13:43,406 --> 00:13:45,992 - Oletko eri mielt�? - Mielipiteell�ni ei ole merkityst�. 123 00:13:46,075 --> 00:13:49,662 Taiteilija siirrettiin t�nne, jottei h�n vahingoittaisi itse��n. 124 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Vahingoittaisi itse��n? 125 00:13:51,289 --> 00:13:52,290 H�n viilteli ranteitaan 126 00:13:52,373 --> 00:13:55,251 ja maalasi seinille omalla verell��n. 127 00:13:59,756 --> 00:14:00,798 Kiitos. 128 00:14:46,511 --> 00:14:48,888 Hra Lefeuvre, olen komisario Mary Kelly. 129 00:14:48,971 --> 00:14:50,056 Tied�n, kuka olet. 130 00:14:51,224 --> 00:14:55,353 - Kertoiko joku, ett� olen tulossa? - Kyll�, siivek�s yst�v�ni. 131 00:14:57,730 --> 00:15:00,566 Olen varma, ett� kaltaisellasi miehell� on parempaakin tekemist�, 132 00:15:00,650 --> 00:15:03,194 kuin keskustella lintujen kansa. 133 00:15:03,861 --> 00:15:06,072 Kuka sanoi mit��n linnusta? 134 00:15:08,574 --> 00:15:10,993 Vierailuni syy on itse asiassa... 135 00:15:11,077 --> 00:15:13,246 Kopiomurhaaja, siit� ei ole ep�ilyst�k��n. 136 00:15:13,788 --> 00:15:17,542 Oletan, ett� haluat keskustella asiasta kanssani. 137 00:15:18,376 --> 00:15:22,630 Kyll�, toivon, ett� voisit perehty� tapaukseen. 138 00:15:22,713 --> 00:15:24,799 Jos n�kisit kuvia uhreista, 139 00:15:24,882 --> 00:15:27,218 ehk� huomaisit jotain, mist� olisi meille apua. 140 00:15:27,301 --> 00:15:30,221 Ja mit� min� siit� hy�tyisin? 141 00:15:30,304 --> 00:15:34,308 Oletin, ett� kaltaisesi mies ei halua huijarin tahraavan perint���n. 142 00:15:34,392 --> 00:15:36,144 Et olekaan t�ysin tyhm�, Mary 143 00:15:37,395 --> 00:15:40,106 Mutta pelk��n pahoin, ettei tuo taktiikka toimi kanssani. 144 00:15:41,482 --> 00:15:43,192 Selv�, puhun sitten tri Loeschille. 145 00:15:43,276 --> 00:15:44,986 Voisit ehk� saada parempaa ruokaa. 146 00:15:45,069 --> 00:15:49,073 Teloitukseeni on kaksi viikkoa. Yrit�tk� tosiaan lahjoa minua ruualla? 147 00:15:49,615 --> 00:15:50,950 Enemm�n aikaa pihalla? 148 00:15:51,033 --> 00:15:53,619 Inhoan kaikenlaista fyysist� rasitusta. 149 00:15:55,788 --> 00:15:59,542 Sek��n ei siis valitettavasti onnistu. Menen suoraan asiaan. 150 00:16:00,168 --> 00:16:03,504 Haluan, ett� kuolemantuomioni muutetaan elinkautiseksi vankeudeksi. 151 00:16:04,255 --> 00:16:06,757 Pelk��np�, ettei minulla ole valtuuksia tarjota sit� sinulle. 152 00:16:07,133 --> 00:16:11,095 Saat valtuudet, kun n�yt�mme viranomaisille jotakin. 153 00:16:11,679 --> 00:16:12,722 N�ytt�isitk� kuvan? 154 00:16:33,284 --> 00:16:38,414 Valokuvia makaaberista taiteestani l�yt�� edelleen internetist�, 155 00:16:38,498 --> 00:16:40,291 jos tiet��, mist� etsi�. 156 00:16:40,374 --> 00:16:42,460 Ty�ni on voitu kopioida sielt�. 157 00:16:42,960 --> 00:16:46,631 Ep�ilty voi siis olla kirjaimellisesti kuka tahansa. 158 00:16:46,714 --> 00:16:49,217 Ei kuka tahansa. 159 00:16:49,884 --> 00:16:51,204 H�n k�ytti samaa s�il�nt�ainetta. 160 00:16:51,287 --> 00:16:54,055 Kaava salattiin oikeuden p��t�ksell�, eik� sit� julkistettu. 161 00:16:54,138 --> 00:16:57,558 Kopiomurhaaja tiet�� aivan liikaa. 162 00:16:58,434 --> 00:17:00,269 Ehk� se oli joku, jonka olet tavannut. 163 00:17:00,353 --> 00:17:02,021 Joku, jolle uskouduit. 164 00:17:04,398 --> 00:17:06,984 J�tt�isitk� kansion minulle illaksi? 165 00:17:07,068 --> 00:17:09,153 Haluaisin tutkia sit� yksityiskohtaisesti. 166 00:17:11,239 --> 00:17:13,241 Pyyd�n tri Loeschia tuomaan sen selliinne. 167 00:17:13,324 --> 00:17:16,619 Minulla on kysymyksi�, jotka saattavat virkist�� muistiasi. 168 00:17:16,702 --> 00:17:19,622 Se ei ole tarpeen. Muistan kaiken kristallinkirkkaasti. 169 00:17:20,373 --> 00:17:22,833 Mutta haluaisin apuasi yhdess� asiassa. 170 00:17:24,669 --> 00:17:26,588 - Miss� asiassa? - Maalaustarvikkeideni kanssa. 171 00:17:26,671 --> 00:17:28,923 Ne ovat olleet poliisin huomassa 172 00:17:29,006 --> 00:17:30,466 pid�tyksest�ni asti. 173 00:17:30,550 --> 00:17:34,595 Haluan ne takaisin ja luvan k�ytt�� niit� selliss�ni. 174 00:17:35,263 --> 00:17:39,141 Minun on saatava maalaustarvikkeeni, muuten yhteisty� ei onnistu. 175 00:17:39,725 --> 00:17:41,185 Asia ei ole neuvoteltavissa. 176 00:17:44,105 --> 00:17:48,317 Muista, ett� teloitukseni koittaa pian. Kiitos, Mary. 177 00:17:50,861 --> 00:17:51,988 Teen parhaani. 178 00:17:53,322 --> 00:17:56,701 Jos huomaat jotakin, tri Loesch antaa sinun k�ytt�� puhelinta. 179 00:17:57,159 --> 00:18:02,206 Mary, tied�tk� arkkienkeli Samaelin? 180 00:18:02,999 --> 00:18:04,875 Kyll�, mutta en en�� usko satuihin. 181 00:18:14,677 --> 00:18:16,679 En uskonut, ett� tulisit luokseni Maryn hahmossa. 182 00:18:26,155 --> 00:18:27,315 H�n tiesi, ett� olin tulossa. 183 00:18:27,398 --> 00:18:30,192 Joku laitokselta kertoi h�nelle siit�. 184 00:18:30,276 --> 00:18:32,278 Ent� tapauksemme? Onko h�n valmis auttamaan? 185 00:18:34,780 --> 00:18:35,948 Mit� h�n haluaa? 186 00:18:36,032 --> 00:18:37,783 H�n haluaa tuomiotaan lievennett�v�n. 187 00:18:37,867 --> 00:18:40,453 - Ei ikin�! - H�n saattaa tiet�� jotain. 188 00:18:40,536 --> 00:18:41,954 �l� ole naiivi, Mary. 189 00:18:42,038 --> 00:18:45,750 - H�n sanoi, mit� halusit kuulla. - 'Naiivi.' Vau, tuo meni yli. 190 00:18:45,833 --> 00:18:49,920 Anteeksi, mutta kahden viikon p��st� se paskiainen k�rventyy 191 00:18:50,004 --> 00:18:52,131 ja maailmasta tulee parempi paikka. 192 00:19:20,201 --> 00:19:22,161 Me molemmat taidamme tarvita kahvia. 193 00:19:22,244 --> 00:19:24,080 Ei, kiitos. 194 00:19:55,569 --> 00:19:56,987 MANAUKSEN HISTORIA 195 00:20:04,161 --> 00:20:07,748 Sir, pois auton luota. En pyyd� toista kertaa. 196 00:20:18,342 --> 00:20:20,136 - Voisitko avata oven? - Joo, anteeksi. 197 00:20:21,887 --> 00:20:22,930 Kiitos. 198 00:20:49,790 --> 00:20:52,585 Ei sormenj�lki� tai DNA:ta. 199 00:20:53,711 --> 00:20:55,546 Aivan kuten viisi vuotta sitten. 200 00:21:17,651 --> 00:21:18,694 No mit�? 201 00:21:19,612 --> 00:21:22,782 Kerro tri Loeschille, ett� haluan puhua komisario Kellylle. 202 00:21:32,124 --> 00:21:33,501 Sinulla on kaksi minuuttia aikaa. 203 00:21:44,470 --> 00:21:45,471 RUUMISHUONE 204 00:21:45,554 --> 00:21:48,724 - N�itk� tatuoinnin h�nen olkap��ss��n? - Baphometin sinetti. 205 00:21:48,808 --> 00:21:52,937 K��nteinen pentagrammi, jonka keskell� on vuohi. 206 00:21:53,020 --> 00:21:55,606 Edustaa k�sitt��kseni kardinaliteettia. 207 00:21:57,733 --> 00:21:59,276 Tunnetko tuollaiset jutut? 208 00:22:00,861 --> 00:22:02,780 No tunnen Piperin. 209 00:22:03,280 --> 00:22:06,575 Bordellin l�hell� ruumiin l�yt�paikkaa. 210 00:22:07,409 --> 00:22:10,830 Kaikilla siell� ty�skentelevill� on tuollaiset tatuoinnit. 211 00:22:12,081 --> 00:22:13,290 H�n oli huora, Mary. 212 00:22:18,212 --> 00:22:19,255 Komisario Kelly. 213 00:22:19,713 --> 00:22:23,050 Kiitos, ett� hankit maalaustarvikkeeni takaisin, Mary. 214 00:22:23,133 --> 00:22:24,468 Arvotan sit� kovasti. 215 00:22:25,719 --> 00:22:26,762 Todista se. 216 00:22:26,846 --> 00:22:28,222 Niin teenkin. 217 00:22:28,305 --> 00:22:31,684 Mutta ensin haluan tehd� yhden asian t�ysin selv�ksi. 218 00:22:32,476 --> 00:22:37,356 Kaikki apu, jota tarjoan, on vain ja ainoastaan sinulle. 219 00:22:38,607 --> 00:22:42,444 Ei poliisiyst�villesi tai kenellek��n muulle. Ymm�rr�tk�? 220 00:22:44,071 --> 00:22:45,406 Ymm�rr�n. 221 00:22:46,740 --> 00:22:51,161 Kopiomurhaajan viimeisin uhri, ristiinnaulittu tytt�. 222 00:22:52,329 --> 00:22:56,166 Satutko tiet�m��n, leikkasiko kuolinsyyntutkija h�nen siipens�? 223 00:22:57,376 --> 00:22:58,460 Miksi sill� olisi v�li�? 224 00:22:58,544 --> 00:23:00,546 Koska h�n tulee tarvitsemaan niit�. 225 00:23:00,629 --> 00:23:01,964 Miksi h�n tarvitsee niit�? 226 00:23:04,466 --> 00:23:06,343 Hra Lefeuvre, miksi h�n tarvitsee siipi��n? 227 00:23:07,261 --> 00:23:09,346 Matkallaan tuonpuoleiseen. 228 00:23:25,195 --> 00:23:28,616 - Unohditteko jotain? - Minun t�ytyy katsoa siipi�. 229 00:23:34,121 --> 00:23:35,789 Mit� h�n tarkalleen ottaen sanoi? 230 00:23:35,915 --> 00:23:39,293 Jotain siivist�. H�n antoi ymm�rt��, ett� ne ovat t�rke�t. 231 00:23:44,006 --> 00:23:45,591 T�nne on liimattu jotain. 232 00:23:53,474 --> 00:23:54,558 Mik� hitto tuo on? 233 00:23:55,517 --> 00:23:56,894 Kynsilakan sivellin. 234 00:23:58,103 --> 00:24:01,941 - T�m� s�vy lopetettiin vuosia sitten. - Tied�tk� sen vain korkkia katsomalla? 235 00:24:02,024 --> 00:24:04,652 K�ytin juuri t�t� s�vy� lukiossa. 236 00:24:04,735 --> 00:24:06,403 Is�ni vihasi sit�. 237 00:24:06,862 --> 00:24:08,447 Minun t�ytyy ottaa t�m�. 238 00:24:09,907 --> 00:24:11,325 Tuo sivellin oli siell�, sir. 239 00:24:12,534 --> 00:24:13,911 Voitko vahvistaa sen? 240 00:24:13,994 --> 00:24:15,955 Kuolemansyyntutkija mietitytt�� minua edelleen. 241 00:24:16,956 --> 00:24:18,540 Tri Reed? Mit� h�nest�? 242 00:24:18,999 --> 00:24:22,795 Onko h�n koskaan ollut tekemisiss� Taiteilijan kanssa? 243 00:24:23,671 --> 00:24:26,131 Ehk� h�n tiesi siveltimen olevan siell�, 244 00:24:26,215 --> 00:24:27,424 eik� vain sanonut mit��n? 245 00:24:28,509 --> 00:24:30,886 Miksi h�n tekisi niin, Jake? 246 00:24:30,970 --> 00:24:33,597 Olen tuntenut tri Reedin viisi vuotta. 247 00:24:33,681 --> 00:24:37,226 Nyt on t�rke�� s�ilytt�� keskusteluyhteys Taiteilijaan. 248 00:24:37,309 --> 00:24:40,604 Meid�n on harkittava h�nen pyynt���n kuolemantuomion kumoamisesta. 249 00:24:40,688 --> 00:24:44,149 Pelkk� sivellin ei oikeuta meit� pyyt�m��n hallitukselta sellaista. 250 00:24:44,441 --> 00:24:46,902 Jos sinusta tuntuu, ett� saat h�nest� jotain irti, 251 00:24:47,361 --> 00:24:49,822 jatka samaan malliin. Saat tarvitsemasi tuen. 252 00:24:50,406 --> 00:24:52,741 Keskityt��n ennemmin kopiomurhaajan nappaamiseen 253 00:24:52,825 --> 00:24:54,327 ja istutetaan molemmat s�hk�tuoliin. 254 00:25:02,584 --> 00:25:03,752 Saanko kysy� yht� asiaa? 255 00:25:05,963 --> 00:25:08,799 Mit� sin� y�n� tapahtui, kun Taiteilija pid�tettiin? 256 00:25:12,678 --> 00:25:15,180 Jake ja Zeke ajoivat kovaa, 257 00:25:15,264 --> 00:25:16,641 kun Jake menetti auton hallinnan. 258 00:25:17,725 --> 00:25:19,977 He ajoivat kolarin, ja ajoneuvo syttyi tuleen. 259 00:25:20,060 --> 00:25:22,187 Jake selvisi, Zeke kuoli tapahtumapaikalla. 260 00:25:25,441 --> 00:25:28,777 Jake sai pahoja palovammoja k�teens�, mutta h�n pid�tti Taiteilijan silti. 261 00:26:29,213 --> 00:26:30,255 Hei, Jacob. 262 00:26:31,340 --> 00:26:34,802 Oletan, ett� luja k�denpuristus ei tule nyt kysymykseen. 263 00:26:36,053 --> 00:26:38,305 K�ttelisin mieluummin itse paholaista. 264 00:26:39,973 --> 00:26:41,600 Varo, mit� toivot. 265 00:26:41,683 --> 00:26:44,520 Tajuatko, kuinka sein�hullu olet? 266 00:26:44,603 --> 00:26:47,981 Arviosi ei osu lainkaan oikeaan, Jacob. 267 00:26:48,107 --> 00:26:52,319 Erikoista ihmiselt�, joka on n�hnyt sen, mit� sin� n�it. 268 00:26:52,402 --> 00:26:56,073 Se on todella s��li. Yksi asia toki lohduttaa minua. 269 00:26:56,156 --> 00:27:00,119 Zeke ei vain vihdoin n�hnyt valoa, 270 00:27:00,202 --> 00:27:01,870 h�nest� tuli se. 271 00:27:02,621 --> 00:27:05,457 - Niink�? - En tehnyt h�nelle mit��n. 272 00:27:05,541 --> 00:27:08,293 Kumppanisi sytytti itsens� palamaan. 273 00:27:11,797 --> 00:27:12,840 Jake? 274 00:27:16,718 --> 00:27:19,513 Jake, laske aseesi. 275 00:27:21,849 --> 00:27:22,933 Nyt. 276 00:27:32,901 --> 00:27:34,444 Meid�n on puhuttava. 277 00:28:26,955 --> 00:28:29,333 Uhri on 26-vuotias. Desiree Washburne. 278 00:28:29,416 --> 00:28:31,585 Sattuuko h�nkin olemaan seksity�ntekij�? 279 00:28:31,668 --> 00:28:34,296 H�n oli useiden seuralaispalveluiden leiviss�. 280 00:28:34,379 --> 00:28:38,383 Kolme uhria kolmessa p�iv�ss�? Haluan satuttaa t�t� tyyppi�, Mary. 281 00:29:12,209 --> 00:29:14,086 Vainukoirat ty�skentelev�t mets�ss�, 282 00:29:14,544 --> 00:29:16,964 Dutch etsii kenkien tai renkaiden j�lki�. 283 00:29:17,047 --> 00:29:19,675 Saamme pian tiet��, mist� murhaaja tuli ja minne h�n meni. 284 00:29:20,592 --> 00:29:23,262 Ellei h�n sitten osaa lent��. 285 00:29:23,971 --> 00:29:27,057 - H�n alkaa olla holtiton. - Ei vaan itsevarmempi. 286 00:29:43,824 --> 00:29:45,701 Kynnen alla on jotain. 287 00:29:46,285 --> 00:29:48,537 Onko sinulla pinsettej�? 288 00:30:08,974 --> 00:30:11,393 Se on antiikkikompassin neula. 289 00:30:12,102 --> 00:30:14,646 Parillani Zekell� oli samanlainen kompassi. 290 00:30:15,147 --> 00:30:18,233 H�nell� oli se aina mukanaan, Mary. Ihan aina. 291 00:30:18,817 --> 00:30:22,904 Kuolemaa seuraavana p�iv�n� h�nen vaimonsa tuli hakemaan tavaroita. 292 00:30:24,614 --> 00:30:26,116 Ei j�lke�k��n kompassista. 293 00:30:27,326 --> 00:30:30,203 - Et kai oikeasti luule... - Ensin sinun kynsilakkasi, 294 00:30:30,287 --> 00:30:31,455 nyt Zeken neula? 295 00:30:32,247 --> 00:30:33,290 Mieti asiaa. 296 00:30:51,767 --> 00:30:53,393 Mist� tied�t, ettei h�n esit�? 297 00:30:53,852 --> 00:30:56,438 H�n on k�rsinyt kohtauksista aina lapsuudestaan l�htien. 298 00:30:58,648 --> 00:31:00,400 Tied�tk�, mik� sen aiheuttaa? 299 00:31:01,109 --> 00:31:04,571 H�n sai 10-vuotiaana verihyytym�n aivoihinsa kaatumisen seurauksena. 300 00:31:05,322 --> 00:31:07,491 H�n oli kaksi vuotta py�r�tuolissa. 301 00:31:09,034 --> 00:31:11,912 Aivojen vaurioituneet alueet eiv�t todenn�k�isesti kest�neet 302 00:31:11,995 --> 00:31:15,957 Doylen ylimitoitettuja voimakeinoja pid�tyksen aikana. 303 00:31:16,041 --> 00:31:19,711 Luin pid�tysraportin. Niiss� ei mainita Jaken k�ytt�neen v�kivaltaa. 304 00:31:19,795 --> 00:31:22,964 Eik� sit�, ett� h�n vietti seuraavat kolme kuukautta terapiassa. 305 00:31:23,048 --> 00:31:24,966 - Lefeuvreko? - Ei. 306 00:31:25,467 --> 00:31:27,803 Jake Doyle. Luulin, ett� tiesit. 307 00:31:36,103 --> 00:31:40,273 Ennen kuin h�n sytytti tulitikun, Zeke katsoi suoraan minuun ja nauroi. 308 00:31:40,357 --> 00:31:43,610 Se nauru on ��ni, jota en halua kuulla en�� koskaan. 309 00:31:43,693 --> 00:31:45,153 Se oli paholaisen naurua. 310 00:31:45,237 --> 00:31:47,614 Paholaisen naurua? 311 00:31:47,697 --> 00:31:51,451 Jacob, kuuletko itsesi? Paholaisen naurua? 312 00:31:51,535 --> 00:31:56,373 Toivon vilpitt�m�sti, ettet kirjannut tuota raporttiisi, 313 00:31:56,456 --> 00:32:00,585 koska se saa sinut kuulostamaan sein�hullulta. 314 00:33:27,422 --> 00:33:28,673 Komisario Kelly. 315 00:33:31,134 --> 00:33:34,429 Sin� tiesit kynsilakkasiveltimest�. 316 00:33:35,889 --> 00:33:37,098 Kynsilakkasiveltimest�? 317 00:33:37,182 --> 00:33:39,601 K�skit minun menn� etsim��n... 318 00:33:39,684 --> 00:33:42,395 Kerroin, mist� etsi�. En sanonut, mit� l�yt�isit. 319 00:33:42,479 --> 00:33:45,899 Miksi kynsilakkasivellin, hra Lefeuvre? 320 00:33:45,982 --> 00:33:47,400 Mit� se tarkoittaa? 321 00:33:50,820 --> 00:33:52,948 Min� tein niin. 322 00:33:54,032 --> 00:33:58,453 Sijoitin henkil�kohtaisen esineen jokaisen ruumiin viereen, 323 00:33:58,537 --> 00:34:01,164 eiv�tk� teknikot huomanneet niit� kertaakaan. 324 00:34:01,248 --> 00:34:03,542 Se on ikivanha hautausk�yt�nt�. 325 00:34:03,875 --> 00:34:09,464 Esine, joka seuraa kuollutta heid�n matkallaan tuonpuoleiseen. 326 00:34:10,423 --> 00:34:13,927 Mutta et taida uskoa tuonpuoleiseen, Mary. 327 00:34:18,598 --> 00:34:21,601 Vetoomus tuomiosi lievent�misest� on laadittu. 328 00:34:22,727 --> 00:34:25,105 En vain usko, ett� se p��tyy koskaan kuvern��rin p�yd�lle. 329 00:34:28,149 --> 00:34:29,442 Ai niin, Mary. 330 00:34:30,443 --> 00:34:31,611 Olit oikeassa. 331 00:34:31,695 --> 00:34:34,364 Kopiomurhaaja tuntee ty�ni hyvin. 332 00:34:34,948 --> 00:34:36,241 Ehk� liiankin hyvin. 333 00:34:36,324 --> 00:34:38,660 Se saa minut pohtimaan yht� asiaa. 334 00:34:40,120 --> 00:34:42,038 Jos totta puhutaan, Mary, 335 00:34:43,290 --> 00:34:45,917 minulla on useita ihailijoita. 336 00:34:46,668 --> 00:34:52,299 Saatoin jopa tavata osan heist� ennen pid�tyst�ni. 337 00:34:52,382 --> 00:34:57,429 Saatoin jopa paljastaa joitain salaisuuksiani heille. 338 00:34:59,222 --> 00:35:04,102 On siis mahdollista, ett� n�iden kirjeiden joukossa 339 00:35:04,185 --> 00:35:05,937 on etsim�nne ep�ilty. 340 00:35:06,605 --> 00:35:09,274 Autan eritt�in mielell�ni sinua lukemaan ne l�pi. 341 00:35:09,733 --> 00:35:13,194 Vain min� luen vastaanottamani kirjeet. 342 00:35:15,155 --> 00:35:16,615 Voitko luvata sen? 343 00:35:17,240 --> 00:35:18,825 No min�p� lupaan sen. 344 00:35:21,870 --> 00:35:24,748 Hra Lefeuvre, mit� tied�tte kadonneesta kompassista? 345 00:35:26,416 --> 00:35:28,710 En tied� mit��n kompassista, Mary. 346 00:35:28,793 --> 00:35:32,088 Viimeisimm�n uhrin kynnen alta l�ytyi kompassin neula. 347 00:35:32,839 --> 00:35:34,049 Onko sinulla kuvaa? 348 00:35:47,771 --> 00:35:51,066 Kompassi ilman neulaa. 349 00:35:54,277 --> 00:35:56,196 Tai neula ilman kompassia. 350 00:35:56,279 --> 00:35:59,699 Mit� se voisi vertauskuvallisesti tarkoittaa, Mary? 351 00:36:00,367 --> 00:36:01,409 Mit�? 352 00:36:02,744 --> 00:36:04,454 Eksymist�. 353 00:36:04,537 --> 00:36:08,249 Tai kadonnutta sielua, joka yritt�� l�yt�� polulleen. 354 00:36:14,255 --> 00:36:15,298 Minun on nyt ment�v�. 355 00:36:16,424 --> 00:36:18,510 Minulla on luettavaa. 356 00:37:15,567 --> 00:37:16,693 En halua kuolla. 357 00:37:42,594 --> 00:37:45,889 Kyse on is�st�si. H�nell� on viikko elinaikaa... 358 00:37:45,972 --> 00:37:47,056 SAIRAALA 359 00:37:47,140 --> 00:37:49,601 Mutta et taida uskoa tuonpuoleiseen, Mary. 360 00:37:49,684 --> 00:37:53,146 Tai kadonnutta sielua, joka yritt�� l�yt�� polulleen. 361 00:38:16,920 --> 00:38:20,757 Hei. Mik� tuo haju on? Haisee palaneelta. 362 00:38:21,591 --> 00:38:22,634 Se on salviaa. 363 00:38:24,469 --> 00:38:25,512 Salviaa? 364 00:38:34,813 --> 00:38:35,855 Kiitos. 365 00:38:37,315 --> 00:38:38,900 Mik� t�m� salviajuttu oikein on? 366 00:38:40,944 --> 00:38:42,446 Se karkottaa negatiiviset ajatukset. 367 00:38:46,074 --> 00:38:48,701 Dale, en halua puhua is�st�ni. 368 00:38:49,077 --> 00:38:50,578 En aikonut sanoa sanaakaan is�st�si. 369 00:38:51,830 --> 00:38:55,250 Anteeksi. T�iss� on ollut rankaa. 370 00:39:01,965 --> 00:39:03,007 Sy�d��n. 371 00:39:20,441 --> 00:39:21,985 Seuraavaa esityst�ni varten 372 00:39:23,528 --> 00:39:25,029 tarvitsen vapaaehtoisen. 373 00:39:30,159 --> 00:39:32,745 Ole hyv� ja istu alas. 374 00:39:35,582 --> 00:39:36,624 Ole hyv� ja istu. 375 00:39:38,251 --> 00:39:39,294 Istu. 376 00:39:41,754 --> 00:39:46,801 Nyt sinusta tulee se, miksi toivon sinun muuttuvan. 377 00:40:17,332 --> 00:40:20,293 Eih�n sinua haittaa, ett� peruimme matkamme Roomaan? 378 00:40:22,295 --> 00:40:24,672 Tied�n, ett� ty�si on etusijalla. 379 00:40:28,509 --> 00:40:29,552 Mik� tuo oli? 380 00:41:09,926 --> 00:41:12,637 - Oliko se varmasti sama tyyppi? - T�ysin varma. 381 00:41:12,720 --> 00:41:15,515 H�n tuijotti minua kuin hullu, kuin olisi ollut aineissa. 382 00:41:15,598 --> 00:41:17,684 Voisiko t�m� olla se murhaaja, jota te jahtaatte? 383 00:41:30,113 --> 00:41:31,239 H�n on iskenyt taas. 384 00:41:32,490 --> 00:41:33,658 Koita lev�t�, Mary. 385 00:41:38,496 --> 00:41:39,539 Tulen mukaasi. 386 00:42:17,702 --> 00:42:19,370 Museon turvamiehet sanovat, 387 00:42:19,454 --> 00:42:23,041 ett� valvontakamerat olivat pimein� viisi tuntia. 388 00:42:24,542 --> 00:42:27,545 H�n k�ytti t�h�n reilusti aikaa. Miksik�h�n? 389 00:42:38,723 --> 00:42:39,807 Jake. 390 00:42:41,350 --> 00:42:44,854 - Onko t�m� se, miksi sit� luulen? - Se on Zeken kompassi. 391 00:42:45,605 --> 00:42:46,939 �l� siirr� sit�. 392 00:42:52,653 --> 00:42:55,114 Doyle t�ss�. Yhdist� todistusaineistolle. 393 00:43:49,836 --> 00:43:51,170 Onko tuo saksaa? 394 00:43:52,046 --> 00:43:53,422 Luulen, ett� se on hollantia. 395 00:43:55,466 --> 00:43:59,220 Het Helse Landschap. Helvetin maisema. 396 00:44:00,596 --> 00:44:01,931 Mit�? 397 00:44:02,807 --> 00:44:03,891 Oletko kunnossa? 398 00:44:04,600 --> 00:44:06,269 Ennen kuin Zeke kuoli... 399 00:44:07,728 --> 00:44:09,147 H�n tekstasi minulle t�m�n. 400 00:44:10,787 --> 00:44:12,067 HELVETIN MAISEMA, BOSHIN TEOKSET 401 00:44:12,150 --> 00:44:13,276 Se on taidekirja. 402 00:44:14,110 --> 00:44:18,531 'Hieronymus Boschin �skett�in l�ydettyj� t�it� 1500-luvulta.' 403 00:44:19,740 --> 00:44:21,242 Painos on loppu. 404 00:44:21,325 --> 00:44:23,119 Tied�n, mist� l�yd�mme kirjan. 405 00:44:23,870 --> 00:44:26,330 TIETOKIRJALLISUUS 406 00:44:26,414 --> 00:44:28,624 Helvetin maisema. 407 00:44:28,708 --> 00:44:30,209 Luin sen pari kertaa, 408 00:44:30,293 --> 00:44:33,337 mutta en tajunnut, mit� Zeke yritti kertoa minulle. 409 00:44:46,893 --> 00:44:48,144 'Samael'. 410 00:44:51,314 --> 00:44:55,401 - Taiteilija mainitsi sen nimen. - Samael oli langennut enkeli, 411 00:44:55,484 --> 00:44:57,069 joka l�hetettiin helvettiin. 412 00:44:57,695 --> 00:45:00,698 - H�net tunnetaan paremmin nimell�... - Lucifer, tunnen tarinan. 413 00:45:13,336 --> 00:45:17,048 Kiit�mme is� Linaresia h�nen julistuksestaan. 414 00:45:17,131 --> 00:45:19,800 Manaukset, joihin h�n osallistui 415 00:45:19,884 --> 00:45:22,637 viimeisen Etiopian-vierailunsa aikana, 416 00:45:23,054 --> 00:45:28,267 auttavat meit� ymm�rt�m��n riivausta ilmi�n�. 417 00:45:33,898 --> 00:45:36,692 - Mit� me t��ll� teemme? - Esittelen sinut vanhalle yst�v�lleni. 418 00:45:38,152 --> 00:45:39,195 Ole hyv�. 419 00:45:42,740 --> 00:45:43,824 Kiitos, is�. 420 00:45:43,908 --> 00:45:46,994 Saanen esitell� parini, Mary Kellyn. 421 00:45:48,204 --> 00:45:52,708 Is�, voisitko tulkita Maryn eteerist� auraa? 422 00:45:53,584 --> 00:45:56,545 - H�n saattaa tarvita parannusta. - Mit� oikein h�piset? 423 00:45:57,588 --> 00:46:00,967 H�n on altistunut negatiiviselle voimalle. 424 00:46:01,050 --> 00:46:03,302 Tutkintamme keski�ss� on paha mies. 425 00:46:03,386 --> 00:46:04,553 Voi luoja, min� l�hden. 426 00:46:05,805 --> 00:46:08,057 - Mary, odota. - Mit� tuo oikein oli? 427 00:46:08,140 --> 00:46:11,018 - Yritin vain auttaa. - Auttaa miten? 428 00:46:11,477 --> 00:46:13,646 Olen opiskellut ja oppinut uusia asioita. 429 00:46:13,729 --> 00:46:15,189 Haluan jakaa ne kanssasi. 430 00:46:15,273 --> 00:46:17,608 Luulin, ett� olet erilainen kuin Dutch ja muut. 431 00:46:17,692 --> 00:46:18,943 - Ei. - Taisin olla v��r�ss�. 432 00:46:19,026 --> 00:46:21,654 Ei, min� yrit�n napata sarjamurhaajan. 433 00:46:21,737 --> 00:46:23,030 Tuhlaat aikaamme. 434 00:46:23,114 --> 00:46:25,074 Jake, voit uskoa, mihin ikin� haluat. 435 00:46:25,157 --> 00:46:26,826 Lue omalla ajallasi, mit� lyst��t. 436 00:46:26,909 --> 00:46:29,912 Mutta taikauskoon perustuva h�mp�tys ei saa h�irit� ty�t�mme. 437 00:46:29,996 --> 00:46:32,623 Pyyd� sheriffilt� p��st� muihin hommiin. 438 00:46:32,707 --> 00:46:34,000 Dutch ottaa sinut avosylin 439 00:46:34,083 --> 00:46:36,210 - vastaan. - En min� sit� tarkoita. 440 00:46:36,294 --> 00:46:40,464 Jake, t�m� ei ole terveellist�. Varsinkin sinulle. 441 00:46:44,844 --> 00:46:47,555 - Auto on t��ll� p�in. - L�hden k�velylle. 442 00:46:48,556 --> 00:46:49,598 Mary. 443 00:48:22,108 --> 00:48:23,150 Onko h�n kunnossa? 444 00:48:23,526 --> 00:48:26,112 Pulssi ja hengitys ovat normaaleja. H�n on kunnossa. 445 00:48:26,862 --> 00:48:29,323 Olet koittanut pident�� h�nen oleskeluaan t��ll�. 446 00:48:29,407 --> 00:48:32,368 Olen lukenut raporttisi h�nen oletetusta itsetuhoisuudestaan. 447 00:48:32,451 --> 00:48:35,788 - Mielest�ni liioittelet asiaa. - Oletko opiskellut l��k�riksi? 448 00:48:36,372 --> 00:48:39,250 Olen maalaisj�rjen maisteri. Haluatko kertoa, mist� on kyse, 449 00:48:39,333 --> 00:48:41,669 vai puhunko suoraan esimiehellesi? 450 00:48:46,006 --> 00:48:47,466 H�nen mielens� kiehtoo minua. 451 00:48:47,550 --> 00:48:49,969 Olen tutkinut h�nt� h�nen saapumisestaan asti. 452 00:48:50,052 --> 00:48:52,680 Me molemmat haluamme h�nen pysyv�n toistaiseksi t��ll�. 453 00:49:19,373 --> 00:49:21,834 T��ll� keskus, Reynes S-D-7-5-1. 454 00:49:21,917 --> 00:49:24,128 Varakuvern��rin sieppauksessa k�ytetty auto 455 00:49:24,211 --> 00:49:26,213 l�ytyi juuri Parrie Reservest�. 456 00:49:26,297 --> 00:49:29,258 Ajoneuvo havaittu. Olemme valmiudessa, odotamme rikosteknikoita. 457 00:49:36,932 --> 00:49:38,225 Sis��n. 458 00:49:39,143 --> 00:49:41,395 - N�m� tuotiin juuri. - Kiitos. 459 00:49:52,281 --> 00:49:53,574 Kymmenen minuuttia sitten, sir. 460 00:49:54,825 --> 00:49:58,913 Kyll�, n�in kuvat itse. L�hetin ne henkil�kohtaiseen s�hk�postiisi. 461 00:50:02,583 --> 00:50:04,210 Kyll�. 462 00:50:06,629 --> 00:50:08,839 Uskon, ett� se on ainoa vaihtoehtomme. 463 00:50:09,340 --> 00:50:10,508 Kuule... 464 00:50:11,383 --> 00:50:14,178 Emme voi taata mit��n, mutta aika ei ole nyt puolellamme. 465 00:50:15,721 --> 00:50:16,764 Tietenkin, kuvern��ri. 466 00:50:18,974 --> 00:50:21,018 Ilmoitin kuvern��rille kaikista vaihtoehdoistamme. 467 00:50:21,936 --> 00:50:23,354 My�s Taiteilijan pyynn�st�. 468 00:50:23,979 --> 00:50:25,022 Hitto vie! 469 00:50:26,524 --> 00:50:29,652 Jake, ehk� sinun pit�isi j�tt�yty� t�st� tutkinnasta. 470 00:50:29,735 --> 00:50:31,779 Heng�hd� hieman, ota aikaa itsellesi. 471 00:50:31,862 --> 00:50:33,072 Se olisi t�ysin ymm�rrett�v��. 472 00:50:33,155 --> 00:50:35,574 Varakuvern��ri Diaz ei sovi muiden 473 00:50:35,658 --> 00:50:38,369 uhrien profiileihin. Onko tekij� varmasti sama? 474 00:50:38,452 --> 00:50:40,205 H�n hylk�si autonsa parin korttelin p��h�n. 475 00:50:41,288 --> 00:50:43,415 L�ysimme sielt� j�lki� kloroformista. 476 00:50:43,499 --> 00:50:45,584 Ja kyyhkysen h�yheni�. Kaikki t�sm��. 477 00:50:45,668 --> 00:50:47,628 Ja sitten viel� n�m�. 478 00:50:51,048 --> 00:50:53,425 Kuriiripalvelu toimitti ne psykiatriselle. 479 00:50:53,509 --> 00:50:55,928 Ne oli osoitettu Arnaud Lefeuvrelle. 480 00:50:58,180 --> 00:51:00,224 H�n yritt�� todistaa kykyns� mestarille itselleen. 481 00:51:01,183 --> 00:51:02,226 Vai... 482 00:51:03,352 --> 00:51:04,687 Rehvasteleeko h�n? 483 00:51:05,896 --> 00:51:07,481 Kehuskelee pystyneens� parempaan. 484 00:51:07,606 --> 00:51:09,775 Kukaan Taiteilijan uhreista 485 00:51:09,858 --> 00:51:12,194 ei ollut n�in vaikutusvaltainen henkil�. 486 00:51:12,861 --> 00:51:17,449 Olen varma, ett� he ovat kommunikoineet alusta asti. 487 00:51:17,533 --> 00:51:20,911 Ehk� he kommunikoivat salakoodeilla tai jotain. 488 00:51:20,995 --> 00:51:22,538 Pian otamme siit� selv��. 489 00:51:23,581 --> 00:51:24,707 Mit� tarkoitat? 490 00:51:25,624 --> 00:51:29,086 Tri Loesch suostui auttamaan meit� tutkimaan kirjeenvaihtoa. 491 00:51:29,169 --> 00:51:30,671 Ei, lupasin Taiteilijalle. 492 00:51:30,754 --> 00:51:33,507 - En voi menett�� h�nen luottamustaan. - H�n ei saa tiet��. 493 00:51:33,591 --> 00:51:35,050 Selv�. 494 00:51:45,769 --> 00:51:47,396 RISIINI 495 00:51:47,479 --> 00:51:49,064 ETANOLI 496 00:51:57,281 --> 00:51:59,074 Ei, pyyd�n. 497 00:51:59,491 --> 00:52:00,659 Ei! 498 00:52:37,488 --> 00:52:38,530 Mit� sin� teet? 499 00:52:41,325 --> 00:52:42,451 En saanut unta. 500 00:52:59,551 --> 00:53:01,762 Kuvern��rin suostumus tuomiosi lievent�miseen. 501 00:53:01,845 --> 00:53:03,097 Siihen liittyy yksi ehto. 502 00:53:03,430 --> 00:53:05,891 Varakuvern��ri Diaz on l�ydett�v� elossa. 503 00:53:05,974 --> 00:53:07,893 - Mit� t�m� on? - L��k�rintarkastus. 504 00:53:21,657 --> 00:53:22,700 Paskapuhetta! 505 00:53:40,008 --> 00:53:42,052 - Teill� on 45 minuuttia aikaa. - Se riitt��. 506 00:54:09,496 --> 00:54:10,789 RIKOSPAIKKATUKIJA 507 00:54:10,873 --> 00:54:14,001 - Tuossa mukissa on jotain tuttua. - Keskity teht�v��si, komisario. 508 00:54:52,706 --> 00:54:53,916 H�n on iskenyt taas. 509 00:54:56,126 --> 00:55:00,839 Palasin lapsuuden suosikkini ��reen. 510 00:55:00,923 --> 00:55:04,218 Pyh�n Teresan hurmio. Bernini. 511 00:55:05,469 --> 00:55:07,346 Yst�v�si k�viv�t muuten t��ll�. 512 00:55:07,805 --> 00:55:09,097 Se ei ollut minun ideani. 513 00:55:09,181 --> 00:55:10,891 He l�htiv�t tyhjin k�sin. 514 00:55:10,974 --> 00:55:12,184 Yritin est�� heit�. 515 00:55:13,101 --> 00:55:17,231 Sanoin auttavani sinua, en heit�, jos satut muistamaan, Mary. 516 00:55:22,528 --> 00:55:23,737 Miten? 517 00:55:23,821 --> 00:55:29,117 Poltin kaikki kirjeeni ja vedin tuhkat alas vessanp�nt�st�. 518 00:55:34,832 --> 00:55:38,502 Kaikki on toki tallennettuna muistiini. 519 00:55:41,797 --> 00:55:43,173 Pyyd�n, hra Lefeuvre. 520 00:55:44,174 --> 00:55:45,551 Kerro, mit� muistat. 521 00:55:46,552 --> 00:55:48,762 Kerro sin� ensin yksi asia, Mary. 522 00:55:49,721 --> 00:55:51,431 Oletko sit� mielt�, 523 00:55:51,515 --> 00:55:57,437 ett� omassa mieless��n vapaa ihminen voi koskaan todella olla vanki, 524 00:55:57,521 --> 00:55:59,690 vaikka olisikin telkien takana? 525 00:56:03,235 --> 00:56:04,444 En ymm�rr�. 526 00:56:09,324 --> 00:56:10,868 T�m� luonnos. 527 00:56:25,007 --> 00:56:27,926 Poika, tule t�nne. 528 00:56:29,261 --> 00:56:30,679 Kello kahden asiakas on t��ll�. 529 00:56:34,474 --> 00:56:35,684 Ole hiljaa. 530 00:57:56,390 --> 00:57:58,558 - Mit� sin� teet? - Mit� helvetti� min� olen sanonut? 531 00:58:00,519 --> 00:58:01,979 Miksi revit sen? 532 00:58:02,062 --> 00:58:03,731 - Ei en�� uskonnollista paskaa! - Lopeta! 533 00:58:05,315 --> 00:58:07,943 Se on pelkk�� aivopesua. En sied� sellaista. 534 00:58:08,026 --> 00:58:10,654 Mutta pid�n vanhan mestarin tyylist�. 535 00:58:10,737 --> 00:58:14,658 Jos haluat piirt�� jotain, piirr� koira tai ihminen. 536 00:58:28,463 --> 00:58:31,049 Seuraavien kahden vuoden ajan 537 00:58:32,467 --> 00:58:35,137 istuin py�r�tuolissa. 538 00:58:36,346 --> 00:58:37,389 Mutta... 539 00:58:40,350 --> 00:58:43,687 Jake! Sin�h�n tiesit sen jo. 540 00:58:45,147 --> 00:58:48,275 Jake. Tule t�nne, miss� ikin� oletkin. 541 00:58:54,114 --> 00:58:58,035 Hra Lefeuvre, olen varma ett� lapsuutesi oli hyvin vaikea, 542 00:58:58,118 --> 00:59:00,370 mutta aika on nyt vihollisemme. 543 00:59:00,454 --> 00:59:03,081 Sinun t�ytyy kertoa minulle kopiomurhaajasta. 544 00:59:03,540 --> 00:59:04,583 Pyyd�n. 545 00:59:05,250 --> 00:59:07,377 Savi alkaa olla lopussa. 546 00:59:09,087 --> 00:59:12,340 Min� j�rjest�n sinulle savea. Kerro minulle kopiomurhaajasta. 547 00:59:15,969 --> 00:59:21,391 Etsim�nne herrasmies on renessanssimaalausten v��rent�j�. 548 00:59:21,475 --> 00:59:23,643 Keskittyy uskonnollisiin teemoihin. 549 00:59:24,144 --> 00:59:27,022 Minulla oli tapana vierailla usein vieh�tt�v�ss� antiikkikaupassa 550 00:59:27,105 --> 00:59:28,482 nimelt� Langdon ja pojat. 551 00:59:28,982 --> 00:59:31,860 Hyvin usein siell� oli esill� 552 00:59:31,943 --> 00:59:34,321 h�nen v��renn�ksi��n, Mary. 553 01:00:17,114 --> 01:00:18,115 Emme ole viel� auki. 554 01:00:18,198 --> 01:00:19,825 Emme ole asiakkaita. 555 01:00:19,908 --> 01:00:21,910 - Ette voi marssia t�nne... - Ilman etsint�lupaa? 556 01:00:35,966 --> 01:00:37,217 Jake. 557 01:00:39,469 --> 01:00:40,470 Mit� siit�? 558 01:00:40,554 --> 01:00:42,973 Kun Taiteilija viittasi maalaukseen, h�n teki... 559 01:00:43,557 --> 01:00:44,808 Kuka maalasi t�m�n? 560 01:00:45,892 --> 01:00:47,686 H�n halusi pysy� nimett�m�n�. 561 01:00:48,145 --> 01:00:51,356 Maksoin k�teisell�, enk� n�hnyt h�nt� en�� koskaan. 562 01:00:51,439 --> 01:00:53,191 Me viemme sen mukanamme todistusaineistona. 563 01:01:03,326 --> 01:01:05,203 Milloin sait etsint�luvan? 564 01:01:05,287 --> 01:01:08,123 En saanut. Pid�n aina tyhj�� lomaketta mukanani. 565 01:01:08,832 --> 01:01:10,125 Kukaan ei koskaan lue niit�. 566 01:01:17,757 --> 01:01:20,218 Jos koputat paholaisen oveen, h�n tulee avaamaan. 567 01:01:20,302 --> 01:01:22,180 H�n on se kummajainen, joka murtautui talooni. 568 01:01:24,055 --> 01:01:25,223 Mary, odota! 569 01:01:27,934 --> 01:01:28,977 Odota! 570 01:01:56,880 --> 01:01:58,798 Olisit kuunnellut minua, Mary. 571 01:02:01,885 --> 01:02:03,303 K�det yl�s. 572 01:02:03,386 --> 01:02:04,971 - On liian my�h�ist�. - Per��nny! 573 01:02:05,555 --> 01:02:07,015 Min� ammun! 574 01:02:07,098 --> 01:02:10,310 Ved� liipaisimesta, Mary. Sinusta ei ole siihen. 575 01:02:10,393 --> 01:02:11,561 Yritin varoittaa sinua. 576 01:02:14,731 --> 01:02:15,982 Ei! 577 01:02:24,282 --> 01:02:26,993 Kimppuusi hy�k�nnyt mies oli Javier Salazar. 578 01:02:27,077 --> 01:02:29,913 Ty�skenteli psykiatrisella viime vuoteen asti. 579 01:02:29,996 --> 01:02:32,916 Oli sairaanhoitaja. Vertaamme h�nen DNA: taan 580 01:02:32,999 --> 01:02:35,418 sylkeen, jota l�ysimme kirjekuoresta, 581 01:02:35,502 --> 01:02:38,505 jossa varakuvern��ri Diazin kuvat l�hetettiin. 582 01:02:38,588 --> 01:02:39,965 Tied�mme jo, 583 01:02:40,048 --> 01:02:42,801 ett� h�n oli p�ivitt�in suorassa yhteydess� Taiteilijaan. 584 01:02:42,884 --> 01:02:46,513 H�n oli l��kejakelusta vastaava sairaanhoitaja. 585 01:02:47,013 --> 01:02:50,934 Tarkastin Salazarin tiedot. Sai l�hte� henkisen tilansa vuoksi. 586 01:02:51,017 --> 01:02:53,017 Kaksisuuntainen mielialah�iri� tri Loeschin mukaan. 587 01:02:53,100 --> 01:02:55,063 H�n kuulostaa psykoottiselta. 588 01:02:55,146 --> 01:02:58,066 On vaikea uskoa h�nen kykenev�n n�in vaativiin murhatekoihin. 589 01:02:58,149 --> 01:03:00,610 Emme tied� ennen kuin saamme vastaukset laboratoriosta. 590 01:03:00,694 --> 01:03:02,946 Mutta olen melko varma, ett� h�n oli etsim�mme mies. 591 01:03:05,240 --> 01:03:07,200 Nainen on edelleen kadoksissa. 592 01:03:07,742 --> 01:03:10,412 Laboratorio tutkii Salazarin kenki�. 593 01:03:10,495 --> 01:03:12,747 Selvit�mme, miss� h�n on ollut. 594 01:03:14,374 --> 01:03:15,834 Saatiinko maalauksesta mit��n irti? 595 01:03:34,728 --> 01:03:35,812 Tuossa. 596 01:03:37,063 --> 01:03:39,816 Peukalo on varmaankin osunut m�rk��n maaliin. 597 01:03:44,654 --> 01:03:47,115 Tarjosin Zekelle t�yden tunnustuksen. 598 01:03:47,198 --> 01:03:51,578 Vastineeksi pyysin h�nelt� vain lupaa maalata h�nen muotokuvansa. 599 01:03:51,661 --> 01:03:54,497 Haluaisin tehd� sinulle saman tarjouksen. 600 01:03:54,581 --> 01:03:58,168 Tietenkin olen t�ysin kykenev� piirt�m��n ulkomuistista. 601 01:03:58,251 --> 01:04:00,128 Suostuisitko mallikseni? 602 01:04:09,137 --> 01:04:10,847 L�ysin maalauksesta sormenj�ljen. 603 01:04:10,930 --> 01:04:13,016 Etsitk� sit� tietokannasta? Onko se Salazarin? 604 01:04:13,099 --> 01:04:15,226 Se on naisen sormenj�lki. 605 01:04:15,310 --> 01:04:18,438 Meill� oli h�nen sormenj�lkens�. H�net pid�tettiin prostituutiosta. 606 01:04:18,521 --> 01:04:20,482 - Nimi ja osoite? - Kaikki on siell�. 607 01:04:22,567 --> 01:04:23,735 - Hei. - Mit� on tekeill�? 608 01:04:23,818 --> 01:04:26,780 - Kerron sinulle matkalla. - Ottakaa apuvoimia. 609 01:05:44,524 --> 01:05:46,025 Haluat ehk� n�hd� t�m�n. 610 01:05:59,998 --> 01:06:02,709 Se ei voi olla h�n. Ruumis on ollut t��ll� liian kauan. 611 01:06:02,792 --> 01:06:05,628 Maatumisen asteen perusteella vuosia. 612 01:06:07,839 --> 01:06:10,258 H�n on varmaankin testannut s�il�nt�ainetta. 613 01:06:10,758 --> 01:06:12,886 H�n muutti huoneiston taidestudioksi 614 01:06:12,969 --> 01:06:14,804 testatakseen hajoamisnopeutta. 615 01:06:21,728 --> 01:06:23,354 Sinuna en koskisi siihen. 616 01:06:23,980 --> 01:06:25,565 - Myrkky�? - Varmaankin risiini�, 617 01:06:25,648 --> 01:06:27,275 uutettu kasvin siemenist�. 618 01:06:27,734 --> 01:06:30,153 Samaa myrkky�, jota h�n k�ytti muihinkin tytt�ihin. 619 01:06:30,612 --> 01:06:32,447 Yksi tippa voi tappaa hevosen. 620 01:06:38,161 --> 01:06:43,541 Bosch ei siis ollutkaan aito Bosch, vaan t��ll� maalattu v��renn�s. 621 01:06:52,050 --> 01:06:54,719 Tuon t�ytyy kuhista Salazarin DNA:ta. 622 01:06:55,428 --> 01:06:56,471 En usko. 623 01:07:00,725 --> 01:07:03,561 Tervetuloa Taiteilijan kotiin, Jake. 624 01:07:05,271 --> 01:07:07,190 H�n leikkii kanssamme. 625 01:07:09,234 --> 01:07:11,069 H�n teki omasta �idist��n koe-el�imen. 626 01:07:18,743 --> 01:07:20,078 Salazarin DNA ei t�sm��. 627 01:07:56,864 --> 01:07:59,951 Tiesit, ett� maalaus veisi meid�t asuntoosi. 628 01:08:00,034 --> 01:08:01,578 Halusit meid�n l�yt�v�n �itisi. 629 01:08:02,161 --> 01:08:03,162 Miksi? 630 01:08:03,246 --> 01:08:06,666 Koska halusin sinun ymm�rt�v�n, kuka todella olen. 631 01:08:06,749 --> 01:08:11,254 Olen lukenut kaikki julkiset tiedot, joissa on nimesi, 632 01:08:11,337 --> 01:08:12,697 mukaan lukien oikeuden asiakirjat. 633 01:08:12,780 --> 01:08:16,009 Minulla on eritt�in hyv� k�sitys siit�, kuka olet. 634 01:08:16,092 --> 01:08:18,636 Juolahtiko koskaan mieleesi, ett� minussa voi olla jotain, 635 01:08:18,720 --> 01:08:21,431 mit� ei n�ist� asiakirjoista l�ydy? 636 01:08:22,015 --> 01:08:26,394 Kaikki alkoi, kun ty�skentelin Helvetin maiseman kanssa. 637 01:08:26,477 --> 01:08:28,521 Sitten kuulin ��nen. 638 01:08:28,605 --> 01:08:31,816 Ja se oli arkkienkeli Samaelin ��ni. 639 01:08:31,899 --> 01:08:33,318 Miksi kuuntelen t�t�? 640 01:08:33,401 --> 01:08:38,573 Se ��ni avasi silm�ni ja korvani. Kertoi, kuka todella olen. 641 01:08:41,367 --> 01:08:44,579 Et auttanut minua murhaajan kanssa. Ilmoitan kuvern��rille. 642 01:08:45,246 --> 01:08:48,333 Harmi. Voin kertoa tarkalleen, mist� h�net l�yt��. 643 01:08:49,250 --> 01:08:50,543 Miksi uskoisin sinua? 644 01:08:51,502 --> 01:08:52,754 Mit� vaihtoehtoja sinulla on? 645 01:08:53,630 --> 01:08:56,507 Kun olen saanut sen valmiiksi, saat h�nen tarkan osoitteensa. 646 01:08:57,008 --> 01:08:58,092 Lupaan sen sinulle. 647 01:08:58,885 --> 01:08:59,969 Saat mink� valmiiksi? 648 01:09:00,595 --> 01:09:01,846 Veistoksen. 649 01:09:03,014 --> 01:09:04,057 Veist�n kuvasi. 650 01:09:05,808 --> 01:09:09,145 Olet sairas, koska et tajua er�st� asiaa. 651 01:09:10,229 --> 01:09:12,690 Jos varakuvern��ri kuolee, sinut teloitetaan. 652 01:09:15,985 --> 01:09:17,111 Etk� sin� v�lit�. 653 01:09:18,404 --> 01:09:19,530 Mit� sin� puuhaat? 654 01:09:20,156 --> 01:09:21,282 Odotan. 655 01:09:23,368 --> 01:09:24,911 Et voi olla vakavissasi. 656 01:09:26,120 --> 01:09:27,163 Kuolemanvakava. 657 01:09:29,874 --> 01:09:31,167 Tee olosi mukavaksi. 658 01:09:33,836 --> 01:09:35,254 Jos haluat osoitteen. 659 01:09:41,469 --> 01:09:42,595 Nyt teemme n�in. 660 01:09:42,679 --> 01:09:44,722 Saat kymmenen minuuttia, et sekuntiakaan enemp��. 661 01:09:44,806 --> 01:09:47,558 Sen j�lkeen kerrot minulle osoitteen. 662 01:09:47,642 --> 01:09:49,727 Sovittu. Aloitetaanko? 663 01:10:01,197 --> 01:10:06,869 Ihmisen keho on viehkeyden ja mittasuhteiden jumalallinen luomus, 664 01:10:06,953 --> 01:10:09,330 mutta samaa ei kuitenkaan voi sanoa 665 01:10:09,789 --> 01:10:11,290 ihmismielest�, 666 01:10:12,250 --> 01:10:14,752 joka on heikko ja turmeltuvainen. 667 01:10:15,420 --> 01:10:18,464 Veistoksen luominen tarkoittaa mysteerin ratkaisemista. 668 01:10:19,799 --> 01:10:22,885 Jokainen ��riviiva on m��r�np��. 669 01:10:23,219 --> 01:10:25,346 Jokainen katse on kartta. 670 01:10:26,389 --> 01:10:29,434 Jokainen ilme ja kehon kaari, 671 01:10:30,393 --> 01:10:32,979 sielun salattu osoite. 672 01:10:34,272 --> 01:10:37,442 Tiesitk�, ett� pystyn jo ensisilm�yksell� 673 01:10:38,109 --> 01:10:40,570 lukemaan jokaisesta ihmisest� h�nen tarinansa? 674 01:10:41,112 --> 01:10:45,158 Sinun tarinasi on kertomus nuoresta naisesta, 675 01:10:45,241 --> 01:10:49,078 jota piinaavat h�nen hirvitt�v�t arpensa lapsuudesta. 676 01:10:50,371 --> 01:10:51,832 Meill� kaikilla on vanhoja haavoja. 677 01:10:53,458 --> 01:10:57,295 Haavat ovat sotureiden tavaramerkki, etk� olekin samaa mielt�? 678 01:10:59,756 --> 01:11:01,507 Jumala olisi voinut parantaa haavasi. 679 01:11:03,634 --> 01:11:06,429 Mutta k��nsit h�nelle selk�si. Miksi, Mary? 680 01:11:12,977 --> 01:11:14,020 Is�ni. 681 01:11:14,896 --> 01:11:17,315 Mies, jota et ole n�hnyt moneen vuoteen. 682 01:11:18,483 --> 01:11:20,902 Jota kielt�ydyt yh� edelleen n�kem�st�. 683 01:11:21,527 --> 01:11:25,072 Ja h�n haluaisi vain pysty� sanomaan sinulle hyv�stit. 684 01:11:28,576 --> 01:11:29,911 Tuo ei ole arvailua. 685 01:11:30,703 --> 01:11:31,871 Mist� tied�t tuon? 686 01:11:32,705 --> 01:11:34,123 Mikset halua n�hd� h�nt�, Mary? 687 01:11:36,709 --> 01:11:38,549 Et tied�, mit� jouduin h�nen vuokseen kokemaan. 688 01:11:38,632 --> 01:11:43,132 Mit� h�n teki sinulle? Kohteli kaltoin, kuten �itini minua? 689 01:11:43,216 --> 01:11:46,594 Ei, sin� ja min� emme ole samanlaisia. 690 01:11:47,804 --> 01:11:49,639 Se mies ei koskaan koskenut minuun. H�n... 691 01:11:52,016 --> 01:11:53,976 H�n laittoi k�tens� hellalle. 692 01:11:55,853 --> 01:11:59,732 H�n sanoi: 'Keho palaa helvetiss�'. En voinut est�� h�nt�. 693 01:12:03,319 --> 01:12:05,363 Ja sin� haistoit h�nen palavan nahkansa. 694 01:12:08,241 --> 01:12:09,283 Haistan sen yh�. 695 01:12:09,617 --> 01:12:14,330 H�n vieritti siis oman k�rsimyksens� sinun niskoillesi. 696 01:12:17,458 --> 01:12:20,545 Kuin suoraan painajaisunesta, Mary. 697 01:12:23,548 --> 01:12:24,590 Kerro minulle niist�. 698 01:12:27,844 --> 01:12:29,053 Ne alkavat putoamisella. 699 01:12:30,847 --> 01:12:32,056 Putoamisella minne? 700 01:12:35,393 --> 01:12:36,435 Liekkeihin. 701 01:12:40,106 --> 01:12:41,816 Polte tuntui niin todelliselta, 702 01:12:41,899 --> 01:12:44,569 ett� saatoin tuntea sen viel� aamulla her�tess�ni. 703 01:12:44,652 --> 01:12:47,196 N�etk� viel�kin samoja painajaisia, Mary? 704 01:12:50,575 --> 01:12:51,617 En. 705 01:12:53,619 --> 01:12:55,955 Kun lakkasin uskomasta helvettiin, ne loppuivat. 706 01:12:56,038 --> 01:12:58,499 Is�ni ei voinut en�� pelotella minua. 707 01:12:58,916 --> 01:13:01,919 Mutta se sai h�net yritt�m��n entist� kovemmin, eik� niin, Mary? 708 01:13:03,337 --> 01:13:04,797 H�n sanoi, ett� olin riivattu. 709 01:13:05,298 --> 01:13:09,218 Ett� tarvitsin apua. Silloin h�n alkoi raahata minua synnintunnustuksiin. 710 01:13:09,302 --> 01:13:14,015 Viettelitk� h�net siis rippituolissa? 711 01:13:15,683 --> 01:13:18,853 - Viettelin kenet? - Papin, joka kuunteli tunnustuksesi. 712 01:13:18,936 --> 01:13:22,356 Is� Dale, joka nyt jakaa s�ngyn kanssasi. 713 01:13:26,402 --> 01:13:28,571 Kenen kanssa olet puhunut? Kuka kertoi t�st� sinulle? 714 01:13:28,905 --> 01:13:31,157 Tied�tk�, miksi h�n jakaa s�ngyn kanssasi? 715 01:13:32,617 --> 01:13:33,868 Tied�tk�? 716 01:13:33,951 --> 01:13:36,412 Minun ei tarvitse vastata n�ihin kysymyksiin. 717 01:13:36,537 --> 01:13:39,290 - Haluatko, ett� kerron sinulle syyn? - Lopeta! 718 01:13:42,752 --> 01:13:43,878 Me rakastuimme. 719 01:13:44,420 --> 01:13:45,463 Rakastuitte? 720 01:13:47,590 --> 01:13:48,674 Tek� rakastuitte? 721 01:13:49,508 --> 01:13:51,928 H�n valitsi toisenlaisen el�m�n minun kanssani. 722 01:13:53,346 --> 01:13:56,724 - Se oli siis tosirakkautta? - Kyll�. 723 01:13:56,807 --> 01:14:00,227 Ja kun uskottelet itsellesi niin, uskotko sen tosiaan, Mary? 724 01:14:00,311 --> 01:14:03,105 - Kyll�. - Uskotko tosiaan? 725 01:14:03,189 --> 01:14:04,774 - Et taida uskoa. - Kyll� uskon. 726 01:14:06,317 --> 01:14:09,820 Vai teitk� sen vain �rsytt��ksesi is��si? 727 01:14:13,908 --> 01:14:16,535 Kiitos, ett� suostuit mallikseni, Mary. 728 01:14:19,497 --> 01:14:21,123 Arvostan sit�. 729 01:14:23,376 --> 01:14:24,418 Sinun vuorosi. 730 01:14:25,836 --> 01:14:27,046 Anna osoite. Nyt. 731 01:14:28,047 --> 01:14:31,676 Osoite on 1522, Lola Court. 732 01:14:33,052 --> 01:14:34,387 Puhuinko riitt�v�n kovaa? 733 01:14:34,470 --> 01:14:37,098 Vai toistanko sen, jotta kollegasi kuulevat? 734 01:14:37,181 --> 01:14:40,142 1522, Lola Court. Nyt menn��n! 735 01:14:46,899 --> 01:14:49,568 Mary, unohdit jotain. 736 01:14:54,115 --> 01:14:55,658 T�m� on sinulle. 737 01:15:04,166 --> 01:15:05,960 Mary, muista aina, 738 01:15:06,585 --> 01:15:10,297 ett� totuus l�ytyy vain sisimm�st�mme. 739 01:15:22,518 --> 01:15:23,602 Haluatko kyydin? 740 01:15:25,604 --> 01:15:27,064 Mikset mennyt muiden kanssa? 741 01:15:27,148 --> 01:15:30,693 Ajattelin, ett� ne pellet voisivat kerrankin hoitaa pid�tyksen. 742 01:15:31,152 --> 01:15:33,238 Mutta se on meid�n juttumme. Toisen meist� olisi... 743 01:15:33,571 --> 01:15:35,156 Olen mieluummin nyt t��ll�. 744 01:15:36,157 --> 01:15:37,241 Tule, Mary. 745 01:16:23,496 --> 01:16:27,374 En ymm�rr�, kuinka h�n voi tiet�� kaiken tuon el�m�st�ni. 746 01:16:27,458 --> 01:16:30,461 En ole kertonut niist� asioista koskaan kenellek��n. 747 01:16:35,216 --> 01:16:36,258 Ei. 748 01:16:37,134 --> 01:16:40,262 Ei voi olla. H�n vain pelleilee kustannuksellani. 749 01:16:46,477 --> 01:16:49,480 'Totuus l�ytyy sisimm�st�mme.' Niin h�n sanoi. 750 01:16:50,397 --> 01:16:51,482 Mit� h�n sanoi? 751 01:16:57,238 --> 01:16:58,823 Mit� sin� teet? 752 01:17:09,083 --> 01:17:12,336 Archibald, oletko seonnut? 753 01:17:14,797 --> 01:17:15,840 Se kusip��. 754 01:17:26,892 --> 01:17:29,562 - No johan on. - 265, Opal Street. 755 01:17:29,645 --> 01:17:31,398 Se on oikea osoite. Tied�tk� miss� t�m� on? 756 01:17:32,022 --> 01:17:33,065 Tied�n. 757 01:18:45,721 --> 01:18:46,931 Onko ket��n kotona? 758 01:19:03,614 --> 01:19:05,074 Mit� helvetti� t�m� on? 759 01:19:06,700 --> 01:19:08,160 Se olen min�, se on... 760 01:19:08,911 --> 01:19:10,579 Se on koko el�m�ni. 761 01:19:12,081 --> 01:19:13,415 KOPIOMURHAAJAN J�LJILL� 762 01:19:13,499 --> 01:19:15,042 VIHKITODISTUS 763 01:19:16,168 --> 01:19:17,211 'Infernum'. 764 01:19:19,255 --> 01:19:21,131 Se on helvetti latinaksi. 765 01:19:23,968 --> 01:19:26,971 Mary, meid�n on ilmoitettava t�st�. 766 01:19:27,680 --> 01:19:30,891 Ilmoita sin�. Otan muutaman kuvan, tulen ihan kohta. 767 01:19:43,946 --> 01:19:46,448 DALE KELLYN JA MARY S. ALLENIN VIHKITODISTUS 768 01:19:51,495 --> 01:19:53,914 Auto 252 kutsuu keskusta. 769 01:20:01,005 --> 01:20:03,382 Hei, soitit Dalelle. J�t� viesti. 770 01:21:08,989 --> 01:21:10,407 Varakuvern��ri Diaz? 771 01:21:10,491 --> 01:21:12,076 Kyll�. Kuka sin� olet? 772 01:21:12,910 --> 01:21:14,912 - Hoidan sinut pois t��lt�. - Okei. 773 01:21:16,413 --> 01:21:17,539 Kuinka t�m�n saa auki? 774 01:21:17,915 --> 01:21:19,208 Paholaismiehell� on avain. 775 01:21:19,291 --> 01:21:20,918 - Miss� h�n on? - H�n on tuossa. 776 01:21:37,726 --> 01:21:39,686 Astu esiin k�det p��si yl�puolella. 777 01:21:40,479 --> 01:21:41,647 Hitaasti! 778 01:21:43,190 --> 01:21:44,233 Mary? 779 01:21:50,072 --> 01:21:51,156 Jake? 780 01:21:52,366 --> 01:21:54,827 No, kyll� ja ei. 781 01:21:56,453 --> 01:21:59,123 Lupasin auttaa sinua l�yt�m��n tappajan, Mary. 782 01:21:59,998 --> 01:22:01,166 Ja t�ss� h�n on. 783 01:22:02,626 --> 01:22:03,961 Jake, mik� sinua vaivaa? 784 01:22:04,044 --> 01:22:05,963 Jake ei ole t��ll� juuri nyt. 785 01:22:06,672 --> 01:22:10,884 Mik��n vankila ei voi pid�tell� vapaata sielua. Muistatko, Mary? 786 01:22:14,263 --> 01:22:15,556 Lefeuvre. 787 01:22:16,014 --> 01:22:17,391 Aivan. 788 01:22:25,983 --> 01:22:28,944 Sinun on kuultava loput tarinastani, Mary. 789 01:23:05,355 --> 01:23:07,858 �iti tuhosi kaikki taidekirjani 790 01:23:08,984 --> 01:23:11,987 ja pakotti minut etsim��n uusia piirrosaiheita. 791 01:23:24,291 --> 01:23:26,627 Silloin l�ysin voimani. 792 01:23:27,836 --> 01:23:30,964 Kun olin saanut vangittua jonkun kuvan paperille, 793 01:23:32,841 --> 01:23:37,679 saatoin j�tt�� oman ruumiini ja siirty� hetkeksi heid�n kehoonsa. 794 01:23:46,605 --> 01:23:51,109 Pidin sen salassa monta vuotta, pelk�sin sen olevan kirous. 795 01:23:53,529 --> 01:23:58,158 Kunnes arkkienkeli Samael paljasti sen olevan lahja. 796 01:23:59,576 --> 01:24:01,245 H�n lahjoitti sen minulle, 797 01:24:01,912 --> 01:24:04,206 kun h�nen henkens� tuli ruumiiseeni. 798 01:24:06,083 --> 01:24:08,377 Synnyin enkelin�, Mary. 799 01:24:10,295 --> 01:24:11,755 Kuoleman enkelin�. 800 01:24:13,966 --> 01:24:16,718 Jake, tule takaisin. Pyyd�n. 801 01:24:16,802 --> 01:24:18,637 Jake, tule takaisin. Ei! 802 01:24:37,698 --> 01:24:39,366 Kunnioitin sopimusta. 803 01:24:40,909 --> 01:24:42,911 Varakuvern��ri el��. 804 01:24:45,038 --> 01:24:46,999 Ja tappaja on pian kuollut. 805 01:24:48,542 --> 01:24:50,586 En olisi pystynyt siihen ilman sinua. 806 01:24:56,466 --> 01:24:58,594 Viimeistele t�m�, Mary. 807 01:24:59,469 --> 01:25:00,512 Yksi viel�. 808 01:25:02,598 --> 01:25:03,640 T�h�n. 809 01:25:05,559 --> 01:25:06,852 �l� pelk��. 810 01:25:18,530 --> 01:25:19,615 Mary? 811 01:25:22,701 --> 01:25:23,744 Miss� min� olen? 812 01:25:30,000 --> 01:25:31,043 Olen pahoillani. 813 01:25:32,669 --> 01:25:33,920 Jake, olen pahoillani. 814 01:25:36,882 --> 01:25:37,924 Jake, se olit sin�. 815 01:25:50,854 --> 01:25:52,898 Sin� olet kopiomurhaaja. 816 01:25:56,401 --> 01:25:58,028 Sinun on pys�ytett�v� h�net, Mary. 817 01:26:15,212 --> 01:26:18,090 Nyt p��set vanhan parisi luo, Jacob. 818 01:26:20,842 --> 01:26:21,885 Mene. 819 01:26:28,558 --> 01:26:29,601 Mene. 820 01:26:33,230 --> 01:26:35,982 Kaupunki voi huokaista helpotuksesta, kiitos komisario Mary Kellyn, 821 01:26:36,983 --> 01:26:39,986 joka rohkeasti nappasi sarjamurhaajaksi paljastuneen 822 01:26:40,112 --> 01:26:42,114 entisen parinsa Jake Doylen 823 01:26:42,197 --> 01:26:44,366 ja pelasti varakuvern��ri Diazin hengen. 824 01:26:44,866 --> 01:26:46,743 Halusitte tavata minut, sir? 825 01:26:47,536 --> 01:26:52,082 T�m� ei ole se onnellinen loppu, jota me kaikki halusimme. 826 01:26:54,167 --> 01:26:56,294 Mutta sin� pelastit varakuvern��rin hengen. 827 01:26:58,255 --> 01:27:00,549 Psykologit sanovat, ett� Jake k�rsi 828 01:27:00,632 --> 01:27:04,469 jonkinlaisesta dissosiatiivisesta identiteettipsykoosista, 829 01:27:04,553 --> 01:27:07,848 jonka ensimm�inen tapaus laukaisi. 830 01:27:07,931 --> 01:27:10,726 Siksi h�n luuli olevansa Taiteilija. 831 01:27:13,061 --> 01:27:14,521 He sen parhaiten tiet�v�t. 832 01:27:18,108 --> 01:27:19,526 Mit� mielt� sin� olet, Mary? 833 01:27:20,652 --> 01:27:21,945 Olit siell� sin� iltana. 834 01:27:27,075 --> 01:27:29,077 Mielipiteeni ei tuo h�nt� takaisin. 835 01:27:34,708 --> 01:27:37,169 Tuntemani Jake ei pystynyt t�h�n. 836 01:27:38,295 --> 01:27:40,630 Ja min� tunsin Jaken hyvin. 837 01:27:48,346 --> 01:27:50,265 T�m� ei vain k�y j�rkeen. 838 01:27:55,270 --> 01:28:01,318 Ettei yksik��n, joka minuun uskoo, j�isi pimeyteen. 839 01:28:04,112 --> 01:28:07,073 Herra k��nt�k��n kasvonsa sinun puoleesi 840 01:28:08,867 --> 01:28:10,744 Elias Kelly. 841 01:28:12,788 --> 01:28:17,918 Is�n ja Pojan ja Pyh�n Hengen nimen. 842 01:28:18,877 --> 01:28:19,961 Aamen. 843 01:28:29,846 --> 01:28:32,098 Olen iloinen, ett� n�it is�si ennen h�nen kuolemaansa. 844 01:28:33,517 --> 01:28:34,684 Niin min�kin. 845 01:28:43,193 --> 01:28:44,569 J�tt�isitk� minut hetkeksi yksin? 846 01:28:45,695 --> 01:28:46,738 Toki. 847 01:28:55,038 --> 01:28:56,540 Tri Loesch. 848 01:28:58,041 --> 01:29:01,711 Siunausta is�si sielulle, Mary Kelly. 849 01:29:05,674 --> 01:29:07,801 Tunsitko is�ni, tri Loesch? 850 01:29:07,884 --> 01:29:10,804 En, halusin vain n�hd� sinut. 851 01:29:10,929 --> 01:29:14,933 Ei vierailua, ei puheluita? Ei edes kirjett�, Maria Magdaleena? 852 01:29:18,520 --> 01:29:20,355 Mietinkin, milloin ilmestyisit. 853 01:29:21,064 --> 01:29:22,524 Min�kin kaipasin sinua, Mary. 854 01:29:25,861 --> 01:29:28,738 Et edes aikonut tappaa kuvern��ri�. 855 01:29:29,322 --> 01:29:30,532 Hyvin tarkkan�k�ist�. 856 01:29:30,615 --> 01:29:34,411 Annoin vain h�nen pomolleen lis�motivaatiota suostua anomukseeni. 857 01:29:35,620 --> 01:29:36,705 Ei, Mary. 858 01:29:38,039 --> 01:29:40,083 Sin� tulet olemaan seuraava. 859 01:29:41,835 --> 01:29:42,878 Miksi pelaat pelej�? 860 01:29:44,129 --> 01:29:46,131 Olisit voinut piirt�� vartijan ja k�vell� ulos. 861 01:29:46,214 --> 01:29:48,300 Olisit voinut paeta milloin vain. 862 01:29:48,884 --> 01:29:51,887 Jotta saisin juosta loppuel�m�ni karkuun kuin saalisel�in? 863 01:29:52,596 --> 01:29:53,638 Enp� usko. 864 01:29:54,055 --> 01:29:56,141 En ole koskaan aikonutkaan paeta, Mary. 865 01:29:56,224 --> 01:29:58,852 En itse asiassa keksi parempaa paikkaa, 866 01:29:58,935 --> 01:30:02,480 jossa voisin jatkaa t�rke�� ty�t�ni. 867 01:30:04,065 --> 01:30:06,776 Teen sinulle pian vastapalveluksen, 868 01:30:07,569 --> 01:30:10,530 kun puhdistan sinun sielusi, Mary. 869 01:30:11,448 --> 01:30:12,908 T�n��n olisi ollut se p�iv�. 870 01:30:13,533 --> 01:30:16,286 Teloitukseni. Ironista, eik�? 871 01:30:16,703 --> 01:30:18,997 Olen fiksumpi kuin luuletkaan. 872 01:30:19,372 --> 01:30:21,333 Mit� yrit�t vihjata? 873 01:30:21,750 --> 01:30:23,460 Minulla on kysymys sinulle. 874 01:30:24,044 --> 01:30:26,671 Satuitko luonnostelemaan tri Loeschin mustalla kyn�ll�? 875 01:30:27,380 --> 01:30:29,341 - Mit� tarkoitat? - Mustalla hiilikyn�ll�. 876 01:30:29,424 --> 01:30:32,844 Se oli taidetarvikkeissa, jotka toimitettiin selliisi eilen. 877 01:30:32,928 --> 01:30:35,472 Luulit ehk�, ett� ne olivat kajahtaneelta ihailijalta, 878 01:30:35,555 --> 01:30:37,265 mutta ne olivat minulta. 879 01:30:37,349 --> 01:30:41,186 Huomasin, ett� sinulla oli tapana pureskella kyn��si. 880 01:30:43,313 --> 01:30:45,607 Joten lis�sin kyn��n pari pisaraa erityist� ainesosaasi. 881 01:30:45,690 --> 01:30:48,068 Samaa, jota k�ytit omaan �itiisi. 882 01:30:48,151 --> 01:30:49,194 Yrit�t huijata. 883 01:30:51,029 --> 01:30:53,449 Olisi varmaan pit�nyt antaa se poliisin varastoon, mutta... 884 01:30:55,283 --> 01:30:57,786 Jake taisi opettaa minulle pahoja tapoja. 885 01:30:59,412 --> 01:31:00,580 Hyv�� p�iv�njatkoa. 886 01:32:32,464 --> 01:32:34,841 Ajattelin sit� matkaa, jolle halusit l�hte�. 887 01:32:35,592 --> 01:32:37,218 - Roomaan? - Niin, l�hdet��n. 888 01:32:38,305 --> 01:33:38,408 Ole hyv� ja arvostele t�m� tekstitys www.osdb.link/b4kdd Auta muita k�ytt�ji� valitsemaan paras tekstitys 69468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.