All language subtitles for Love Me If You Dare - gbedfa - gae,pja - Episode 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 00:01:27,260 --> 00:01:29,980 [Love Me If You Dare] 00:01:29,980 --> 00:01:32,995 [Episode 14] 00:01:33,980 --> 00:01:36,010 Why didn't you tell me? 00:01:43,703 --> 00:01:46,290 When it comes to Tommy... 00:01:46,290 --> 00:01:49,162 I understand the dangers involved. 00:01:49,162 --> 00:01:52,890 But when it comes to him, I have no control. 00:01:52,890 --> 00:01:55,930 He's been watching me all this time 00:01:55,930 --> 00:01:58,352 finding my weaknesses... 00:01:58,352 --> 00:02:00,659 However, he's incapable of getting too close. 00:02:00,659 --> 00:02:04,730 I believe his understanding of me has holes and discrepancies. 00:02:04,730 --> 00:02:06,239 Discrepancies? 00:02:06,239 --> 00:02:10,221 I've had a lot of assistants. 00:02:10,221 --> 00:02:13,800 Many were with me a lot longer than you. 00:02:15,039 --> 00:02:20,330 That's why I still had hope. 00:02:22,968 --> 00:02:24,543 I hoped he wouldn't notice. 00:02:24,543 --> 00:02:27,015 Notice what? 00:02:27,015 --> 00:02:30,568 Your importance to me. 00:02:30,568 --> 00:02:33,598 Noticed that... 00:02:33,598 --> 00:02:36,788 you are an irreplaceable person in my life. 00:02:36,788 --> 00:02:39,180 Noticed that... 00:02:43,019 --> 00:02:45,848 you are one of my weaknesses. 00:02:49,030 --> 00:02:52,318 Dad? Dad, are you home? 00:03:30,359 --> 00:03:32,408 If I had been lucky enough 00:03:32,408 --> 00:03:34,182 for him to not have discovered you 00:03:34,182 --> 00:03:37,968 I could have arranged for you to go someplace else temporarily. 00:03:37,968 --> 00:03:40,930 You wouldn't have had to deal with this psychopath. 00:03:40,930 --> 00:03:44,164 That was your plan? 00:03:44,164 --> 00:03:46,699 If he hadn't discovered me... 00:03:46,699 --> 00:03:48,889 you planned to send me away? 00:03:48,889 --> 00:03:51,757 Am I your girlfriend or a burden? 00:03:51,757 --> 00:03:54,840 - Jian Yao. - Thank you for considering me important. 00:03:54,840 --> 00:04:00,712 But you should know that to me you aren't just my boss. 00:04:00,712 --> 00:04:02,878 You're also my... 00:04:11,911 --> 00:04:14,280 I know that. 00:04:16,735 --> 00:04:20,300 Can you two come over if you're done talking about private matters? 00:04:20,300 --> 00:04:21,680 Coming! 00:04:23,600 --> 00:04:26,019 Xuan Xuan! Xuan Xuan! You have to help me. 00:04:26,019 --> 00:04:28,399 - You know the cops, don't you? - What's wrong? 00:04:28,399 --> 00:04:31,439 - What happened? - Something happened to my dad, look! 00:04:35,060 --> 00:04:36,500 [Suicide Forums] 00:04:41,990 --> 00:04:44,028 This is a suicide forum. 00:04:44,028 --> 00:04:47,019 A lot of sensitive material here is password protected 00:04:47,019 --> 00:04:51,110 so I went into the back end and gave myself full admin access. 00:04:51,110 --> 00:04:53,028 Someone on the other end is trying to stop me. 00:04:53,028 --> 00:04:56,189 He wants to get past my firewall and crash my server. 00:04:56,189 --> 00:04:58,281 Is your computer okay? 00:04:58,281 --> 00:05:01,076 Of course it is. 00:05:01,076 --> 00:05:05,778 This website is pretty advanced but it's got nothing on my skills. 00:05:05,778 --> 00:05:07,778 Take a look. 00:05:07,778 --> 00:05:10,459 This is the victim's recent history. 00:05:10,459 --> 00:05:12,427 You can see that he was chatting constantly 00:05:12,427 --> 00:05:14,689 with someone who goes by “Midnight Blue.” 00:05:14,689 --> 00:05:17,281 Can you find out Midnight Blue's address? 00:05:17,281 --> 00:05:19,120 Can I? 00:05:19,120 --> 00:05:22,149 He's known me for so long and yet he's asked me that twice already today. 00:05:22,149 --> 00:05:24,680 We know you're capable. Hurry and find the address. 00:05:26,430 --> 00:05:28,466 It's actually not that easy. 00:05:28,466 --> 00:05:30,879 This Midnight Blue person is a professional. 00:05:30,879 --> 00:05:35,639 His IP address has multiple layers of protection. It's extremely hard to trace. 00:05:35,639 --> 00:05:38,588 But rest assured, I'll be able to find him. 00:05:38,588 --> 00:05:40,276 I'll need some time. 00:05:40,276 --> 00:05:41,875 Aside from the victim... 00:05:41,875 --> 00:05:46,076 has this Midnight Blue spoken with anyone else recently? 00:05:46,076 --> 00:05:47,377 Hold on. 00:05:47,377 --> 00:05:51,172 True. This suicide forum is his hunting field. 00:05:51,172 --> 00:05:55,000 His next victim should be here. 00:05:57,872 --> 00:06:03,000 He's been chatting most frequently with a user called “Grey Skies.” 00:06:08,552 --> 00:06:11,269 This Grey Skies person is just a regular guy. 00:06:11,269 --> 00:06:14,569 Finding his IP address is a piece of cake. 00:06:14,569 --> 00:06:17,040 It'll just take a few seconds. 00:06:22,298 --> 00:06:24,036 [North 7th Street, Tong City.] 00:06:27,713 --> 00:06:29,283 Tong City... 00:06:31,134 --> 00:06:33,834 That's my family's neighborhood. 00:06:47,293 --> 00:06:50,043 Captain Huang, it's an emergency. 00:06:50,043 --> 00:06:52,822 Please proceed accordingly. 00:06:52,822 --> 00:06:55,564 Hello, Mom? Are you all right? 00:06:55,564 --> 00:06:58,375 Of course I'm all right. 00:06:58,375 --> 00:06:59,865 Make sure you stay put. 00:06:59,865 --> 00:07:01,257 Don't leave the house. 00:07:01,257 --> 00:07:03,644 The police officers will come around soon. 00:07:03,644 --> 00:07:04,644 Where's Xuan Xuan? 00:07:04,644 --> 00:07:08,247 Mr. Qian left a suicide note and took off. 00:07:08,247 --> 00:07:09,882 Xuan Xuan went to help look for him. 00:07:09,882 --> 00:07:13,242 Mr. Qian... a suicide note? 00:07:16,543 --> 00:07:19,973 Qi Qi, can you think of anywhere your dad would go? 00:07:19,973 --> 00:07:23,653 Like somewhere with special meaning to him? 00:07:23,653 --> 00:07:26,574 I don't know, I really have no clue. 00:07:26,574 --> 00:07:29,112 I don't pay enough attention to him. 00:07:31,644 --> 00:07:32,824 Hello? 00:07:35,733 --> 00:07:38,454 Yes, she's with me. 00:07:40,742 --> 00:07:42,802 Okay, I got it. 00:07:46,444 --> 00:07:47,949 What's going on? 00:07:47,949 --> 00:07:50,233 We need to get back to the station. 00:07:57,865 --> 00:08:01,213 Your mother and sister are under police protection. 00:08:01,213 --> 00:08:02,733 They'll be fine. 00:08:04,673 --> 00:08:06,274 The most important thing right now 00:08:06,274 --> 00:08:10,872 is finding the victim before he turns into a murderer. 00:08:13,103 --> 00:08:15,913 You should trust Professor Bo's judgement. 00:08:15,913 --> 00:08:18,793 Relax and take a nap. 00:08:18,793 --> 00:08:21,278 We will arrive soon. 00:08:21,278 --> 00:08:23,663 Thank you. 00:08:23,663 --> 00:08:25,824 - Mrs. Jian. - Mom! 00:08:25,824 --> 00:08:26,932 What's going on? 00:08:26,932 --> 00:08:28,514 Xun Ran, what's wrong? 00:08:28,514 --> 00:08:30,540 I can't explain right now. 00:08:30,540 --> 00:08:33,153 Xuan Xuan, stay here with your mom. 00:08:33,153 --> 00:08:35,803 Do not leave no matter what happens, understood? 00:08:51,214 --> 00:08:53,273 Captain. 00:08:53,273 --> 00:08:57,543 This is Qian Jun's company expense reimbursement form. Look. 00:09:00,434 --> 00:09:02,323 He went to his workplace. 00:09:15,940 --> 00:09:17,110 Where are we? 00:09:17,110 --> 00:09:20,143 Jiangtong National Highway. You may continue sleeping. 00:09:20,143 --> 00:09:21,703 No need. 00:09:27,013 --> 00:09:28,523 Something's not right. 00:09:28,523 --> 00:09:29,783 What do you mean? 00:09:29,783 --> 00:09:32,606 This disciple of Tommy's is crazy 00:09:32,606 --> 00:09:34,962 but all of his plans are precise. 00:09:34,962 --> 00:09:38,583 He sent a direct message to you 00:09:38,583 --> 00:09:43,714 and chose Qian Jun from your neighborhood as the killer. 00:09:43,714 --> 00:09:48,663 This indicates that there will likely be a connected victim. 00:09:48,663 --> 00:09:50,482 Someone significant to you. 00:09:50,482 --> 00:09:51,645 That's right. 00:09:51,645 --> 00:09:58,702 Isn't that why we were so scared and got my family under protection? 00:09:58,702 --> 00:10:01,971 Things are going too smoothly. 00:10:01,971 --> 00:10:06,046 Up until now, he's always been a step ahead. 00:10:06,046 --> 00:10:09,193 If his target had been your mom or sister... 00:10:09,193 --> 00:10:12,793 How could it have been that easy for the cops to come and take them away? 00:10:16,373 --> 00:10:22,253 But there's no one else besides Xuan Xuan and my mom. 00:10:22,253 --> 00:10:24,533 Didn't Li Xun Ran go back to Tong City? 00:10:28,732 --> 00:10:30,724 Deputy Captain! There's been a development. 00:10:30,724 --> 00:10:32,013 - Tell me. - It looks like Qian Jun has chosen 00:10:32,013 --> 00:10:33,342 to trigger the explosion at his workplace. 00:10:33,342 --> 00:10:35,583 Captain Wu is already on the way. 00:10:35,583 --> 00:10:37,222 Let's go. 00:10:45,094 --> 00:10:47,633 It's exactly the same as that time. 00:10:48,863 --> 00:10:52,433 The time when your father was killed. 00:10:54,136 --> 00:10:56,943 Mom, don't say crazy things. 00:10:56,943 --> 00:10:59,533 We're okay right now. 00:10:59,533 --> 00:11:04,543 I had a bad feeling when your sister started this job. 00:11:04,543 --> 00:11:08,403 She could've had a decent office job. 00:11:08,403 --> 00:11:10,964 Could've gotten married and had kids. 00:11:10,964 --> 00:11:14,964 That kind of life doesn't suit Jian Yao. 00:11:14,964 --> 00:11:19,243 The life she has right now is what she wants. 00:11:19,243 --> 00:11:23,643 I know. But I worry. 00:11:28,583 --> 00:11:33,773 We're okay. Everything's fine. Nothing will happen. 00:11:33,773 --> 00:11:35,063 What's the situation? 00:11:35,063 --> 00:11:38,453 Living quarters over there. Warehouse here. And the factory. 00:11:38,453 --> 00:11:40,844 There are about 5,000 people in the vicinity. 00:11:40,844 --> 00:11:42,533 We've removed roughly 3,000. 00:11:42,533 --> 00:11:45,373 - Are you positive? - Yes. 00:11:45,373 --> 00:11:47,972 - Captain. - Xun Ran. 00:11:47,972 --> 00:11:50,070 You didn't even get to go on vacation. 00:11:50,070 --> 00:11:51,283 It's fine, this is important. 00:11:51,283 --> 00:11:54,273 - What's happening here? - Captain! 00:11:54,273 --> 00:11:55,863 - This is Mr. Jin, the owner. - Hello. 00:11:55,863 --> 00:11:57,953 He says someone saw Qian Jun go into the warehouse. 00:11:57,953 --> 00:12:00,493 - Warehouse? Which one? - That one. 00:12:00,493 --> 00:12:02,094 - There? - There are gas tanks in there! 00:12:02,094 --> 00:12:05,803 If it explodes, this side will be fine. But not over there between the workshops. 00:12:05,803 --> 00:12:07,493 There are nearly a hundred people there. 00:12:07,493 --> 00:12:11,113 Okay, let's cooperate and get everyone out. 00:12:11,113 --> 00:12:13,083 Section off a 500 meter radius. 00:12:13,083 --> 00:12:14,153 - Understood? - Yes. 00:12:14,153 --> 00:12:15,653 - Get moving! - Yes, sir. 00:12:18,243 --> 00:12:22,102 If only someone could go into the warehouse... 00:12:22,102 --> 00:12:24,309 Captain, I know Qian Jun. 00:12:24,309 --> 00:12:26,243 - Let me go in. - Are you crazy? 00:12:26,243 --> 00:12:28,553 This warehouse could explode at any minute! 00:12:28,553 --> 00:12:31,953 I might not be able to stop him but at least I can stall for time. 00:12:31,953 --> 00:12:35,493 Trust me. It's a small place, I'll find him. 00:12:35,493 --> 00:12:36,993 Li Xun Ran! 00:12:43,325 --> 00:12:45,683 He's not picking up. 00:12:45,683 --> 00:12:47,493 Uncle Li says he's already on site. 00:12:47,493 --> 00:12:49,285 Li Xun Ran is a smart man. 00:12:49,285 --> 00:12:51,913 I trust that he'll manage. 00:13:30,794 --> 00:13:32,654 [Incoming call from Jian Yao.] 00:13:34,413 --> 00:13:35,893 Mr. Qian. 00:13:39,123 --> 00:13:40,673 Mr. Qian! 00:13:52,607 --> 00:13:59,193 Mr. Qian. Mr. Qian, it's me. Li Xun Ran. 00:13:59,193 --> 00:14:00,919 Don't do it. 00:14:00,919 --> 00:14:02,532 Qi Qi is right outside! 00:14:02,532 --> 00:14:06,393 Think about your daughter. 00:14:06,393 --> 00:14:10,293 Qi Qi was crying the entire way here. 00:14:10,293 --> 00:14:13,923 She said she focused on work and her own life 00:14:13,923 --> 00:14:16,563 after Mrs. Qian passed, even though she knew you were lonely. 00:14:16,563 --> 00:14:19,173 She regrets not taking care of you more. 00:14:19,173 --> 00:14:21,683 Captain, you have a call from the station. 00:14:22,913 --> 00:14:23,964 Yes? 00:14:28,422 --> 00:14:32,873 When we were young, you doted on Qi Qi even more than her mother did. 00:14:32,873 --> 00:14:36,676 I don't believe that you don't care what happens to her. 00:14:36,676 --> 00:14:38,173 Am I right? 00:14:40,493 --> 00:14:44,563 Kill... Might as well kill them all. 00:14:53,664 --> 00:14:55,511 Look at me. 00:14:55,511 --> 00:14:58,058 Look me in the eye. 00:14:58,058 --> 00:15:01,568 You have to listen to me right now. 00:15:01,568 --> 00:15:06,030 It's not too late for you to stop what you're doing. You can stop. 00:15:06,030 --> 00:15:07,783 As long as you-- 00:15:21,993 --> 00:15:24,913 Xun Ran! Li Xun Ran! 00:15:48,633 --> 00:15:51,009 Xuan Xuan. 00:15:51,009 --> 00:15:52,573 Yao Yao. 00:15:52,573 --> 00:15:54,613 - Jian Yao. - Yao Yao! 00:17:16,940 --> 00:17:18,893 Hey, Jin Yan. 00:17:18,893 --> 00:17:22,103 We lost him. 00:17:22,103 --> 00:17:24,034 Since you and I are close... 00:17:24,034 --> 00:17:26,074 I want you to be careful. 00:17:26,074 --> 00:17:30,473 Okay, I got it. Don't worry. 00:17:32,263 --> 00:17:33,952 How are you and Jian Yao? 00:17:33,952 --> 00:17:35,952 I'm good. 00:17:38,113 --> 00:17:39,775 Jian Yao is not. 00:17:39,775 --> 00:17:46,373 It's possible that Li Xun Ran was killed by the Flower Cannibal. 00:17:53,192 --> 00:17:55,603 Give... Give her my condolences. 00:17:55,603 --> 00:17:56,603 I will. 00:17:58,824 --> 00:18:03,513 Jin Yan, I know you're busy with the case 00:18:03,513 --> 00:18:10,448 but as her boyfriend, you need to comfort her. Take care of her. 00:18:10,448 --> 00:18:11,930 How do I do that? 00:18:11,930 --> 00:18:13,835 I don't know. 00:18:13,835 --> 00:18:19,182 I suppose even a genius can be at his wit's end 00:18:19,182 --> 00:18:22,702 when he has to watch the person he loves in such misery. 00:18:22,702 --> 00:18:24,314 Impossible. 00:18:32,853 --> 00:18:34,223 Jin Yan. 00:18:44,324 --> 00:18:46,564 Are you okay? 00:18:46,564 --> 00:18:47,863 I'm fine. 00:18:53,853 --> 00:18:56,065 Do you want candy? 00:18:57,784 --> 00:18:59,564 Are you a child? 00:19:00,917 --> 00:19:04,942 You cried a liter of tears on my shirt this morning. 00:19:04,942 --> 00:19:06,214 Who's the child? 00:19:06,214 --> 00:19:08,413 Have you not cried before? 00:19:10,656 --> 00:19:15,952 Of course not. Not since I can remember. 00:19:18,618 --> 00:19:20,973 What's worse is... 00:19:22,473 --> 00:19:30,794 a lot of people have cried around me since I was a child. 00:19:35,513 --> 00:19:40,834 How did you survive those six months? 00:19:44,138 --> 00:19:46,273 It was nothing special. 00:19:47,295 --> 00:19:50,403 Everything was going according to my plan. 00:20:06,759 --> 00:20:07,759 Simon... 00:20:23,303 --> 00:20:24,824 He's mine. 00:20:36,990 --> 00:20:41,161 I want to tell you what happened when I was young. 00:20:41,161 --> 00:20:43,218 Good decision. 00:20:43,218 --> 00:20:47,133 Talking things out is a good way to ease pain. 00:20:47,133 --> 00:20:49,102 It's very effective. 00:20:49,102 --> 00:20:52,641 That year I was seven. 00:20:52,641 --> 00:20:58,112 My dad was working on a violent crime case at the time. 00:20:58,112 --> 00:21:05,163 That day, Dad brought Xuan Xuan and me 00:21:05,163 --> 00:21:09,257 to my grandfather's for his birthday. 00:21:09,257 --> 00:21:13,462 My mom was working overtime at the factory, so she hadn't arrived yet. 00:21:15,423 --> 00:21:19,084 It was an extremely happy day. 00:21:19,084 --> 00:21:22,314 My grandparents were cooking in the kitchen. 00:21:22,314 --> 00:21:27,473 Xuan Xuan was a baby, so she was sleeping. 00:21:27,473 --> 00:21:30,153 I was playing with my dad. 00:21:33,473 --> 00:21:36,743 And that was when they came. 00:21:36,743 --> 00:21:41,893 Dad hid me in the closet and barricaded it with the couch. 00:21:41,893 --> 00:21:45,594 They turned the music up so high... 00:21:45,594 --> 00:21:49,273 All of my screaming went unheard. 00:21:49,273 --> 00:21:52,413 I hid there until I was rescued. 00:22:01,763 --> 00:22:05,044 Yao Yao, don't be afraid. 00:22:05,044 --> 00:22:07,564 Let's go find your mother. 00:22:10,074 --> 00:22:12,493 Good girl, don't cry. Here. 00:22:12,493 --> 00:22:14,541 Come here, let's go find Mommy. 00:22:18,462 --> 00:22:19,723 Here, Yao Yao. 00:22:19,723 --> 00:22:22,743 Don't cry. Good girl. Don't cry. 00:22:28,342 --> 00:22:32,163 Yao Yao, close your eyes. 00:22:33,845 --> 00:22:35,486 Listen to me. 00:22:35,486 --> 00:22:37,834 Close your eyes. 00:22:44,432 --> 00:22:48,723 In those awful days... 00:22:48,723 --> 00:22:52,702 it was Xun Ran who supported me. 00:22:52,702 --> 00:22:55,143 He would tell me not to cry. 00:22:55,143 --> 00:22:56,973 “Be strong.” 00:22:56,973 --> 00:23:00,633 Meanwhile, he'd be sobbing all over the place. 00:23:02,844 --> 00:23:05,712 I'm really grateful that you shared this with me. 00:23:07,594 --> 00:23:10,923 It indicates that your love and trust for me 00:23:10,923 --> 00:23:13,837 have reached a very deep level. 00:23:13,837 --> 00:23:16,613 I feel the same about you. 00:23:19,253 --> 00:23:22,304 You've turned out well despite your past. 00:23:22,304 --> 00:23:24,603 I'm proud of you. 00:23:29,423 --> 00:23:31,932 The entire warehouse was burnt to a crisp. 00:23:31,932 --> 00:23:35,324 We can't find any worthwhile evidence. 00:23:35,324 --> 00:23:37,733 Have you been able to get any DNA evidence 00:23:37,733 --> 00:23:40,064 from Li Xun Ran's remains? 00:23:40,064 --> 00:23:43,633 As of right now, we can't find anything resembling human remains at the scene. 00:23:43,633 --> 00:23:46,246 We only found a few body parts. 00:23:46,246 --> 00:23:48,483 We can make a positive ID from those 00:23:48,483 --> 00:23:52,493 but it's extremely difficult and will take a very long time. 00:23:52,493 --> 00:23:54,243 So what you're saying is 00:23:54,243 --> 00:23:59,403 you haven't begun gathering DNA samples yet? 00:23:59,403 --> 00:24:03,003 We watched Xun Ran go into the warehouse ourselves. 00:24:04,923 --> 00:24:08,373 Professor Bo, is something not right? 00:24:13,844 --> 00:24:17,702 This watch has been badly damaged by the fire 00:24:17,702 --> 00:24:21,776 but the buckle is in its original position. 00:24:21,776 --> 00:24:26,682 If it was on Li Xun Ran's wrist at the time of the explosion 00:24:26,682 --> 00:24:30,314 and then flew off, the buckle should still be closed tightly. 00:24:30,314 --> 00:24:33,273 Is it possible that someone from CSU accidentally opened it? 00:24:33,273 --> 00:24:36,413 The area around the clasp is burnt very evenly. 00:24:36,413 --> 00:24:38,723 If that were the case, there would be a visible mark. 00:24:38,723 --> 00:24:44,712 I'm absolutely positive that this watch was taken off Xun Ran's wrist 00:24:44,712 --> 00:24:46,503 before the explosion occurred. 00:24:46,503 --> 00:24:50,123 Xun Ran went in to persuade Qian Jun. Why would he take off his watch? 00:24:50,123 --> 00:24:51,554 Get a DNA sample immediately 00:24:51,554 --> 00:24:54,878 and send it to the forensic lab in Jiangzhou for analysis. 00:25:05,461 --> 00:25:12,163 Is it possible that Xun Ran is still alive? 00:25:14,432 --> 00:25:15,794 No. 00:25:17,324 --> 00:25:22,123 It's still too early to come to that conclusion. 00:25:22,123 --> 00:25:25,794 Then why did you ask for a DNA sample? 00:25:28,743 --> 00:25:33,462 Li Xun Ran took off his watch during the explosion. 00:25:33,462 --> 00:25:37,702 We can assume that that was his immediate response 00:25:37,702 --> 00:25:39,903 and he purposely left behind this evidence 00:25:39,903 --> 00:25:44,113 so that we would notice something off. 00:25:44,113 --> 00:25:49,223 But it doesn't prove that he's still alive. 00:25:50,971 --> 00:25:53,383 But... 00:25:53,383 --> 00:25:56,108 the killer could have done that. 00:25:56,108 --> 00:25:59,003 The killer could have opened the buckle 00:25:59,003 --> 00:26:02,653 to make us think that Xun Ran died in the fire. 00:26:02,653 --> 00:26:05,253 He wants us to think that Xun Ran is dead. 00:26:05,253 --> 00:26:07,613 The more he wants us to believe that... 00:26:07,613 --> 00:26:11,393 the more likely it is that Xun Ran is alive, isn't that right? 00:26:14,383 --> 00:26:16,885 Listen to me. 00:26:16,885 --> 00:26:21,723 A lot of people witnessed Xun Ran going into the warehouse. 00:26:21,723 --> 00:26:27,413 The killer didn't need to use a watch to prove that he was alive. 00:26:27,413 --> 00:26:29,753 Okay, okay. 00:26:29,753 --> 00:26:34,064 I don't normally make such optimistic presumptions 00:26:34,064 --> 00:26:37,734 but I think there's another possibility. 00:26:37,734 --> 00:26:39,643 What? 00:26:43,013 --> 00:26:46,294 The killer could have taken Xun Ran. 00:26:46,294 --> 00:26:50,824 And he could have intentionally left the watch behind. 00:27:21,683 --> 00:27:24,183 Everything was chaotic. 00:27:24,183 --> 00:27:27,613 However, carrying an adult out of there without anyone noticing 00:27:27,613 --> 00:27:30,141 still would've been difficult. 00:27:30,141 --> 00:27:32,663 So... 00:27:32,663 --> 00:27:35,643 They definitely needed a car. 00:27:38,863 --> 00:27:45,094 And if there are security cameras in the area 00:27:45,094 --> 00:27:47,804 we can probably identify that car. 00:27:51,603 --> 00:27:53,804 Right now I'm just desperately hoping 00:27:53,804 --> 00:27:57,923 that the cameras around the factory aren't just there for show. 00:28:17,702 --> 00:28:20,702 [Lin Yi Yang] 00:28:30,420 --> 00:28:32,104 Professor Bo. 00:28:32,104 --> 00:28:35,103 We got the security tapes from the front gate and warehouse cameras. 00:28:35,103 --> 00:28:36,584 They're both here. 00:28:39,653 --> 00:28:45,773 The suspect's car is most likely an SUV, not a compact model. 00:28:45,773 --> 00:28:50,413 He probably watched the explosion, but didn't stay long. 00:28:53,134 --> 00:29:00,733 So we need to look at cars leaving within 10 minutes of the explosion. 00:29:00,733 --> 00:29:03,773 Got it. We'll look into it immediately. 00:29:03,773 --> 00:29:06,432 Professor Bo, you need to see this. 00:29:06,432 --> 00:29:09,442 CSU just sent this photo from the crime scene. 00:29:11,344 --> 00:29:14,594 [Now it begins.] 00:29:14,594 --> 00:29:17,038 "Now it begins." 00:29:17,038 --> 00:29:18,744 Now it begins. 00:29:29,824 --> 00:29:31,561 Messed up. 00:29:31,561 --> 00:29:33,804 This is just messed up. 00:29:36,712 --> 00:29:38,013 What have you found? 00:29:38,013 --> 00:29:42,044 I have the IP address of “Midnight Blue” 00:29:42,044 --> 00:29:46,621 from the suicide forum frequented by the fire victims. 00:29:46,621 --> 00:29:48,304 Where is it? 00:29:48,304 --> 00:29:51,094 Jin Yan, I suggest you come back here for us to discuss it in person. 00:29:51,094 --> 00:29:53,824 I'll wait for you outside Chengyu Tower. 00:29:56,044 --> 00:30:00,324 What's happening? What did Zi Yu say? 00:30:00,324 --> 00:30:03,103 There's nothing else here for me to investigate. 00:30:03,103 --> 00:30:05,027 I need to go back to Jiangzhou. 00:30:05,027 --> 00:30:07,353 Okay, let's go. 00:30:13,243 --> 00:30:14,824 What's wrong? 00:30:20,084 --> 00:30:23,294 What's on your mind? 00:30:23,294 --> 00:30:28,153 You want me to stay here with my mom and sister 00:30:28,153 --> 00:30:31,074 under the protection of the cops, don't you? 00:30:33,473 --> 00:30:36,753 - You want to come with me? - What do you think? 00:30:38,594 --> 00:30:39,824 Yao Yao. 00:30:39,824 --> 00:30:41,403 I trust you. 00:30:41,403 --> 00:30:44,180 You can protect me. 00:30:44,180 --> 00:30:46,223 I want to stay with you. 00:30:54,233 --> 00:30:55,334 Okay. 00:32:10,023 --> 00:32:11,643 Why are you following me? 00:32:11,643 --> 00:32:13,044 I'm not. 00:32:13,044 --> 00:32:14,913 Whose orders are you following? 00:32:14,913 --> 00:32:17,564 I don't know what you're talking about. 00:32:25,682 --> 00:32:27,415 [Yin Zi Qi] 00:32:29,883 --> 00:32:33,294 Sir! Sir, do you have an appointment? 00:32:33,294 --> 00:32:36,660 You can't get in without an appointment or passcode! 00:32:38,794 --> 00:32:40,199 Security! 00:32:49,324 --> 00:32:51,212 It's fine. Leave us be. 00:33:00,773 --> 00:33:02,932 Why are you having me followed? 00:33:10,673 --> 00:33:13,325 I'm sorry. 00:33:13,325 --> 00:33:15,932 I want to know what's going on in Jin Yan's life 00:33:15,932 --> 00:33:18,190 but he never tells me anything. 00:33:18,190 --> 00:33:21,753 He's impossibly perceptive so I couldn't have him followed. 00:33:24,654 --> 00:33:28,103 I know that he always goes to you for help with cases. 00:33:28,103 --> 00:33:31,023 No one can get past your firewall, but... 00:33:31,023 --> 00:33:35,337 following you and getting information that way was still a possibility. 00:33:35,337 --> 00:33:39,462 The place I brought Jin Yan to to recover after America was very well-hidden. 00:33:39,462 --> 00:33:42,423 Tell me. How did that psychopath find out where it was? 00:33:42,423 --> 00:33:44,094 Why are you asking me? 00:33:44,094 --> 00:33:49,163 Only two people knew his address while he was recuperating. 00:33:49,163 --> 00:33:52,315 One was me, and the other was you. 00:33:52,315 --> 00:33:54,702 I know that I didn't say anything. 00:33:54,702 --> 00:33:56,195 You're the only other possibility. 00:33:56,195 --> 00:34:00,324 Answer me. To whom did you reveal his address? 00:34:02,441 --> 00:34:07,003 We've found a suspicious dark-colored van. 00:34:07,003 --> 00:34:11,693 After the explosion, everyone's attention was on the warehouse and workshops. 00:34:11,693 --> 00:34:14,543 This is the only car that left. 00:34:14,543 --> 00:34:15,954 It's incredibly suspicious. 00:34:15,954 --> 00:34:17,434 Can you get a plate number? 00:34:17,434 --> 00:34:18,583 It's too blurry. 00:34:18,583 --> 00:34:20,672 The tech guys are working on it. 00:34:20,672 --> 00:34:22,483 Get an APB out on the van. 00:34:22,483 --> 00:34:26,224 Look for the van in all the street cameras and find out where it went. 00:34:29,583 --> 00:34:32,954 This isn't the way to the station. 00:34:32,954 --> 00:34:34,764 We're going to Chengyu Tower. 00:34:34,764 --> 00:34:35,842 Chengyu Tower? 00:34:35,842 --> 00:34:38,112 Zi Yu is waiting for us there. 00:34:38,112 --> 00:34:40,563 He's probably found something new. 00:34:40,563 --> 00:34:43,213 Something to do with Yin Zi Qi. 00:34:43,213 --> 00:34:44,869 Your sister? 00:34:44,869 --> 00:34:48,112 Yes. My sister. 00:34:54,152 --> 00:34:58,043 How could you tell him? 00:34:58,043 --> 00:35:00,554 I know he's your fiancé, but-- 00:35:00,554 --> 00:35:03,603 Do you have any idea how much danger Jin Yan was in at the time? 00:35:03,603 --> 00:35:06,902 Yi Yang was just concerned for him. He didn't have any other motive. 00:35:06,902 --> 00:35:08,603 Zi Yu, I need you to trust me. 00:35:08,603 --> 00:35:12,034 You told me that Jin Yan's illness requires absolute calm 00:35:12,034 --> 00:35:13,273 and he must not be triggered. 00:35:13,273 --> 00:35:17,824 So I specifically told him that and he couldn't tell anyone else. 00:35:17,824 --> 00:35:20,443 It's my fault. 00:35:20,443 --> 00:35:22,034 I shouldn't have told you. 00:35:22,034 --> 00:35:24,224 I was way too naive at the time. 00:35:24,224 --> 00:35:25,746 I trusted you too easily. 00:35:34,474 --> 00:35:37,452 Whatever you're wondering, just ask. 00:35:37,452 --> 00:35:43,871 I might not know anything, but I have a feeling... 00:35:43,871 --> 00:35:48,074 but I think it's probably Zi Yu's private business. 00:35:48,074 --> 00:35:50,603 It's better if I don't ask. 00:35:50,603 --> 00:35:53,083 Thank you. 00:35:53,083 --> 00:35:57,083 - For what? - It is Zi Yu's business. 00:35:57,083 --> 00:35:59,902 Even if you had asked me, I couldn't have told you. 00:36:05,514 --> 00:36:07,253 Zi Yu! 00:36:15,034 --> 00:36:17,132 Lin Yi Yang's activities during the last six months. 00:36:17,132 --> 00:36:23,362 His private email, personal number... Everything you know, I want it all. 00:36:29,623 --> 00:36:31,882 Zi Yu, I'm sorry. 00:36:31,882 --> 00:36:33,994 It's my fault, all of it. 00:36:33,994 --> 00:36:36,172 I shouldn't have dated you 00:36:36,172 --> 00:36:39,014 while I intended to heed my relatives and get engaged to Yi Yang. 00:36:39,014 --> 00:36:42,152 But when you brought Jin Yan back, you have no idea-- 00:36:42,152 --> 00:36:44,224 Miss Yin, please don't misunderstand. 00:36:44,224 --> 00:36:48,324 I'm investigating Lin Yi Yang because it has to do with the case. 00:36:48,324 --> 00:36:50,983 It has absolutely nothing to do with our past. 00:36:50,983 --> 00:36:55,112 And I would absolutely not act this way out of jealousy. 00:36:55,112 --> 00:36:56,911 A crazy murderer is currently using 00:36:56,911 --> 00:37:01,132 the most twisted, cruel methods to hurt my friends. 00:37:01,132 --> 00:37:07,184 I have reason to suspect that your fiancé and this killer are directly connected. 00:37:07,184 --> 00:37:09,579 So please do not think about irrelevant things 00:37:09,579 --> 00:37:12,293 and act like the two of us are filming some romance drama. 00:37:12,293 --> 00:37:15,393 I want you to write down every single thing you know. 00:37:15,393 --> 00:37:18,023 Sir, welcome. May I ask... 00:37:18,023 --> 00:37:19,833 Sir, Sir! 00:37:19,833 --> 00:37:22,344 Sir, who are y... 00:37:22,344 --> 00:37:23,793 Sir! 00:37:46,382 --> 00:37:49,652 Jin Yan! Please tell me this is a joke. 00:37:49,652 --> 00:37:52,362 I know Yi Yang is different from you guys. 00:37:52,362 --> 00:37:55,353 He's a vagrant who only knows how to have fun. 00:37:55,353 --> 00:37:58,224 But a psychopathic murderer? 00:38:01,730 --> 00:38:06,652 My goodness. You're serious? 00:38:09,693 --> 00:38:13,193 How's your investigation going? 00:38:13,193 --> 00:38:15,603 Midnight Blue's location is in Hong Kong. 00:38:15,603 --> 00:38:17,862 It's a house under Lin Yi Yang's name. 00:38:17,862 --> 00:38:20,463 We all know that there wasn't any direct evidence 00:38:20,463 --> 00:38:23,353 linking him to the Red Leaf Manor case. 00:38:23,353 --> 00:38:25,652 But still, it was his account. 00:38:28,713 --> 00:38:30,713 You suspect him. 00:38:34,313 --> 00:38:40,463 I've always wondered how Tommy knew so much about you when he captured you. 00:38:40,463 --> 00:38:43,853 Some of the stuff came from your college years. 00:38:43,853 --> 00:38:47,219 Not even your family members know those things. 00:38:47,219 --> 00:38:48,853 And now... 00:38:48,853 --> 00:38:53,603 his disciple somehow knows the location where you recuperated in Tong City. 00:38:53,603 --> 00:38:55,463 How? 00:38:58,603 --> 00:39:00,313 Because of me. 00:39:01,527 --> 00:39:03,934 It leaked from me. 00:39:06,873 --> 00:39:09,373 What does this mean? 00:39:12,621 --> 00:39:15,324 I want you to answer my question. 00:39:18,733 --> 00:39:20,813 The Flower Cannibal has kissed you before 00:39:20,813 --> 00:39:24,867 and you interact with Lin Yi Yang every day. 00:39:24,867 --> 00:39:28,054 I want you to think very carefully. 00:39:28,054 --> 00:39:32,273 Is there anything at all suspicious about your fiancé? 00:39:32,273 --> 00:39:37,652 Have you discovered any similarities between them? 00:39:37,652 --> 00:39:39,994 Impossible. 00:39:39,994 --> 00:39:43,382 How could you think that? 00:39:43,382 --> 00:39:45,253 You're positive? 00:39:45,253 --> 00:39:47,523 There's not a single thing off about him? 00:39:47,523 --> 00:39:50,554 No. 00:39:50,554 --> 00:39:55,143 I admit that we're both very busy, so I may not know everything about him. 00:39:55,143 --> 00:39:56,963 But it's as you said. 00:39:56,963 --> 00:39:59,458 The Flower Cannibal has kissed me before. 00:39:59,458 --> 00:40:03,954 Do you think I can't tell his kiss from my own fiancé's? 00:40:13,353 --> 00:40:16,233 Do you have everything you need? 00:40:17,425 --> 00:40:19,103 Let's go. We're going to Hong Kong. 00:40:19,103 --> 00:40:23,228 Jin Yan. Are you listening to me? 00:40:23,228 --> 00:40:25,454 I am your sister. 00:41:13,041 --> 00:41:18,041 Subtitles by DramaFever 32928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.