Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,730 --> 00:00:36,630
Deedo, what are you doing here?
I was looking for you.
2
00:00:36,823 --> 00:00:40,110
Heer, be quiet!
I am praying to the saint.
3
00:00:40,210 --> 00:00:41,510
What for?
4
00:00:41,610 --> 00:00:42,950
Should I tell you?
- Yes.
5
00:00:43,050 --> 00:00:47,750
I prayed the saint should side
with me in our hide-and-seek.
6
00:00:47,850 --> 00:00:49,790
You still won't find me.
- Why?
7
00:00:49,890 --> 00:00:53,350
He's our saint. He'll help me!
8
00:00:53,450 --> 00:00:54,510
Is it so?
9
00:00:54,650 --> 00:00:56,723
Yes, it is.
- Well, try it.
10
00:00:56,803 --> 00:00:58,463
Close your eyes first!
- Okay.
11
00:01:01,330 --> 00:01:03,621
We'll have the same cook
make those sweets.
12
00:01:03,701 --> 00:01:04,670
I see.
13
00:01:05,330 --> 00:01:07,070
Heer, what are you up to?
14
00:01:07,170 --> 00:01:09,510
I'm playing hide-and-seek with Deedo.
- Who is Deedo?
15
00:01:09,610 --> 00:01:11,870
He has come to the marriage.
Look there!
16
00:01:14,010 --> 00:01:18,190
Quite a girl, this one.
Bonds with everyone!
17
00:01:18,450 --> 00:01:20,990
Who wouldn't want to be friends
with such a pretty girl?
18
00:01:21,090 --> 00:01:24,910
She'll make a fine match
for my son, Saida!
19
00:01:25,010 --> 00:01:29,710
My Heer is just a girl.
Let her grow up.
20
00:01:30,730 --> 00:01:35,870
By that time you'll have received
a hundred proposals.
21
00:01:35,970 --> 00:01:37,390
We'll think about it then.
22
00:01:37,490 --> 00:01:40,630
Another marriage involves us today.
23
00:01:40,730 --> 00:01:45,830
True, but our guests have their hands
full tending to Mauju Chaudhary.
24
00:01:45,970 --> 00:01:49,030
Mauju Chaudhary was invited?
- Sure. Look there!
25
00:01:49,130 --> 00:01:53,550
Mr. Chaudhary,
every clan is proud to join..
26
00:01:53,650 --> 00:01:57,670
..in your celebrations! Why wouldn't we?
- Thank you!
27
00:01:57,770 --> 00:01:58,990
Deedo! Come here.
28
00:01:59,450 --> 00:02:00,630
Father!
29
00:02:00,970 --> 00:02:02,214
We're playing hide and seek.
30
00:02:02,294 --> 00:02:03,792
(Laughs)
31
00:02:03,970 --> 00:02:07,110
Naughty boy.
He can never sit still.
32
00:02:07,330 --> 00:02:10,590
Your younger son, is he not?
33
00:02:10,690 --> 00:02:11,830
Yes.
- (Laughs)
34
00:02:20,410 --> 00:02:21,470
Father!
35
00:02:21,570 --> 00:02:23,556
Heer, my daughter!
36
00:02:25,202 --> 00:02:26,478
Brother.
- (Laughs)
37
00:02:29,890 --> 00:02:33,430
Chaudhary,
what are these people doing here?
38
00:02:33,650 --> 00:02:36,550
They're guests, just as you are.
39
00:02:36,690 --> 00:02:39,270
The other reason you're both here..
40
00:02:39,450 --> 00:02:44,230
..is that I'd like you to shake hands
and be friends again.
41
00:02:44,330 --> 00:02:46,190
Isn't that right?
I'll usher them in.
42
00:02:48,610 --> 00:02:51,870
Come, sir. We were waiting for you.
43
00:02:51,970 --> 00:02:53,750
Sister-in-law
and the kids are already here.
44
00:02:53,850 --> 00:02:55,230
But what took you so long?
45
00:02:55,330 --> 00:02:58,916
We took so long, no doubt.
But we'll be quicker leaving!
46
00:02:59,016 --> 00:03:01,143
Sir, what do you mean?
47
00:03:01,294 --> 00:03:03,554
Chaudhary, he's right!
48
00:03:04,688 --> 00:03:07,954
Why did you invite both the families?
49
00:03:08,094 --> 00:03:10,874
Because on the occasion of
my grandson's marriage..
50
00:03:10,974 --> 00:03:15,234
..I wanted to unite both of you
and double the joy.
51
00:03:15,937 --> 00:03:17,514
That is impossible!
52
00:03:18,113 --> 00:03:21,234
Nothing is impossible in the world.
53
00:03:21,540 --> 00:03:24,114
We will talk about that later.
First, eat something.
54
00:03:24,214 --> 00:03:28,754
Not as long as our enemies are here!
55
00:03:28,978 --> 00:03:32,874
In our presence..
56
00:03:33,724 --> 00:03:37,634
..that would not be possible anyway!
57
00:03:37,897 --> 00:03:41,604
We're used to spilling
the blood of your men!
58
00:03:41,704 --> 00:03:45,084
Speak up!
Whose blood do you offer today?
59
00:03:45,224 --> 00:03:47,129
Yours, Kaido!
60
00:04:13,104 --> 00:04:14,884
Hey, Latif! Get him!
61
00:04:15,064 --> 00:04:17,444
Stop! What are you doing?
62
00:04:18,144 --> 00:04:21,924
Both of you are dear to me.
Why are you humiliating me?
63
00:04:22,024 --> 00:04:25,004
Why don't you give up?
- Is he someone special?
64
00:04:28,211 --> 00:04:31,818
Step back!
65
00:04:31,918 --> 00:04:37,098
Your actions have not only insulted
the feelings with which..
66
00:04:38,070 --> 00:04:41,378
..I had invited all of you here..
67
00:04:41,478 --> 00:04:44,778
..but also insulted my love for you.
68
00:04:44,878 --> 00:04:47,098
You have insulted me!
69
00:04:47,278 --> 00:04:52,258
I do not want such men
at my grandson's wedding.
70
00:04:52,358 --> 00:04:54,218
Go away!
71
00:04:54,318 --> 00:04:56,738
We do not want to stay either!
72
00:04:56,838 --> 00:05:02,738
We'll not stay
where such scoundrels are invited!
73
00:05:02,838 --> 00:05:04,018
Come, get up!
74
00:05:09,118 --> 00:05:10,578
When will we meet again?
75
00:05:10,718 --> 00:05:12,298
When the saint wills it.
76
00:05:12,798 --> 00:05:14,298
I will pray to God.
77
00:05:16,798 --> 00:05:18,498
Come, Heer!
- Come, Deedo!
78
00:05:21,777 --> 00:05:26,128
'This tale of love is old.'
79
00:05:26,508 --> 00:05:32,008
'But it is told in a different way
during each age.'
80
00:05:32,508 --> 00:05:36,688
'People have narrated
it in their own style.'
81
00:05:36,908 --> 00:05:40,209
'This is our way.'
82
00:05:40,309 --> 00:05:43,020
'Love is sacred!'
83
00:05:43,120 --> 00:05:46,609
'Only God knows the different
meanings of love.'
84
00:08:22,249 --> 00:08:23,349
Oh God!
85
00:08:23,809 --> 00:08:25,589
Praying with the lamp again?
86
00:08:25,810 --> 00:08:28,589
You're at it
each morning and evening!
87
00:08:28,847 --> 00:08:32,949
The poor lamp must be tired but not you!
- (Chuckles)
88
00:08:33,151 --> 00:08:35,331
Tell me what you were praying for?
89
00:08:35,431 --> 00:08:38,571
Someday I will. Be patient.
90
00:08:38,698 --> 00:08:39,838
Me? Impatient?
91
00:08:39,938 --> 00:08:43,998
I've seen this since childhood
but I'm still in the dark.
92
00:08:44,138 --> 00:08:45,718
And you think I'm impatient!
93
00:08:45,858 --> 00:08:49,318
The fruits of patience are sweet, Bebo.
Be patient!
94
00:08:49,418 --> 00:08:51,518
I will tell you at the right time!
- (Chuckles)
95
00:08:51,938 --> 00:08:53,718
What will you tell her, Heer?
96
00:08:53,818 --> 00:08:55,878
Nothing, Mother.
Is it necessary to tell you..
97
00:08:55,978 --> 00:08:57,998
..what I pray for in front of the lamp?
98
00:08:58,098 --> 00:08:59,198
Come here!
99
00:08:59,418 --> 00:09:01,998
I will tell you what girls pray for.
100
00:09:02,178 --> 00:09:07,118
For a husband, what else?
101
00:09:07,338 --> 00:09:09,918
Papa! You're too much.
- (Laughs)
102
00:09:10,138 --> 00:09:11,198
Papa!
103
00:09:11,418 --> 00:09:12,998
She's not a child anymore.
104
00:09:13,178 --> 00:09:15,078
Don't pamper her so!
105
00:09:15,338 --> 00:09:18,518
You'll spoil her!
106
00:09:19,090 --> 00:09:21,678
Do not worry, brother Sultan.
Aren't you still in one piece?
107
00:09:21,778 --> 00:09:23,718
Don't worry.
108
00:09:23,901 --> 00:09:26,286
I know how to pamper..
109
00:09:26,366 --> 00:09:28,758
..and also how to discipline.
- Papa! (Laughs)
110
00:09:28,858 --> 00:09:31,358
Come on, enough!
- Come.
111
00:09:31,458 --> 00:09:32,520
Where are you two going?
112
00:09:32,600 --> 00:09:34,278
Beyond the river.
In the neighbourhood.
113
00:09:34,378 --> 00:09:37,598
To meet Zeenat who's back
from her in-laws' house.
114
00:09:37,698 --> 00:09:39,318
Okay, Papa!
- Come back soon.
115
00:09:39,418 --> 00:09:41,558
I'll be back by evening. Let's go!
116
00:09:42,139 --> 00:09:43,198
Papa!
117
00:09:44,150 --> 00:09:46,958
I was thinking about
our land in Chinchod.
118
00:09:47,729 --> 00:09:49,958
I have learnt
there is no one to tend to it.
119
00:09:50,098 --> 00:09:52,118
I was thinking
we should send uncle Kaido.
120
00:09:52,218 --> 00:09:54,038
No! Perish the thought!
121
00:09:54,138 --> 00:09:57,238
If he goes,
he'll do only two things.
122
00:09:57,412 --> 00:09:59,158
First, he'll ask the people
to prepare cannabis.
123
00:09:59,258 --> 00:10:02,758
Then he'll sow the fields with it!
Let that junky stay here!
124
00:10:02,950 --> 00:10:12,934
(Drum playing)
125
00:10:16,058 --> 00:10:16,998
Cannabis!
126
00:10:18,534 --> 00:10:22,478
No matter how much you praise the
one who created it, it's not enough!
127
00:10:24,524 --> 00:10:25,918
If I could..
128
00:10:26,265 --> 00:10:30,438
..I would plant cannabis
in all the world's fields!
129
00:10:30,642 --> 00:10:31,243
(Laughs)
130
00:10:31,323 --> 00:10:34,718
Wow!
- I would spend my life drinking it..
131
00:10:34,978 --> 00:10:39,318
..preparing it
and sleeping under its shade!
132
00:10:39,418 --> 00:10:41,598
Great!
133
00:10:41,869 --> 00:10:43,199
(Laughs)
134
00:10:44,618 --> 00:10:45,718
Great!
135
00:10:46,458 --> 00:10:49,038
One sip gets me shivering.
136
00:10:49,329 --> 00:10:55,118
Strengthens every joint!
Fires the brain cells and boils the blood!
137
00:10:56,698 --> 00:10:59,398
Only after drinking this
am I wide awake.
138
00:10:59,578 --> 00:11:02,918
I can't see anything but this.
139
00:11:04,178 --> 00:11:07,876
Priest, where are you going? Come.
140
00:11:07,956 --> 00:11:09,551
(Laughs)
141
00:11:09,738 --> 00:11:12,318
Priest, where are you off to?
142
00:11:12,498 --> 00:11:16,038
Enjoy this God-given life.
143
00:11:16,218 --> 00:11:18,438
What a brew these boys have made!
144
00:11:18,538 --> 00:11:22,398
If in two sips you don't feel
like God, then tell me about it.
145
00:11:22,498 --> 00:11:27,138
Oh God! Now you've started
making fun of God too. - (Laughs)
146
00:11:27,218 --> 00:11:29,078
Oh my!
147
00:11:29,218 --> 00:11:32,678
Tell me, Kaido,
why do you drink so much?
148
00:11:32,778 --> 00:11:35,478
Priest, this is my medicine.
149
00:11:35,658 --> 00:11:37,638
Ointment for my broken leg.
150
00:11:37,738 --> 00:11:42,598
It makes my pain go away!
My sorrows dissolve!
151
00:11:42,698 --> 00:11:46,518
Not your sorrows.
But you will perish.
152
00:11:47,978 --> 00:11:51,638
Look, this is why..
153
00:11:51,738 --> 00:11:54,358
..you couldn't marry.
154
00:11:54,665 --> 00:11:56,838
You still haven't mended your ways!
155
00:11:57,138 --> 00:12:01,078
This loneliness will
eat away your life!
156
00:12:01,324 --> 00:12:05,918
What loneliness,
when I have cannabis?
157
00:12:08,618 --> 00:12:12,438
It will never abandon me
as long as I live!
158
00:12:12,794 --> 00:12:17,278
My principle now is to drink
and live life, priest.
159
00:12:17,486 --> 00:12:21,115
Leave the rest to God.
160
00:12:21,195 --> 00:12:25,158
You will not mend your ways, Kaido!
161
00:12:25,498 --> 00:12:28,398
These are the signs of despair.
162
00:12:29,621 --> 00:12:33,318
Look Kaido, it's understandable
if you lose faith in others!
163
00:12:33,621 --> 00:12:37,118
But it is fatal to lose faith
in oneself!
164
00:12:37,296 --> 00:12:38,278
Got it?
165
00:12:39,018 --> 00:12:40,758
I will go now. Goodbye.
166
00:12:41,033 --> 00:12:44,179
Priest, what hopelessness?
167
00:12:44,259 --> 00:12:48,893
(Laughs)
168
00:12:49,098 --> 00:12:52,518
Look there,
my hopes are coming this way.
169
00:12:53,008 --> 00:12:55,798
Many hopes, at that!
170
00:12:56,208 --> 00:12:59,149
(Laughs)
171
00:12:59,618 --> 00:13:04,838
I say, gorgeous, look my way!
If only as an obstacle!
172
00:13:05,035 --> 00:13:08,678
Why just look?
We have shoes for people like you.
173
00:13:08,758 --> 00:13:09,528
(Laughs)
174
00:13:09,608 --> 00:13:12,938
Wonderful!
At least you'll remember me.
175
00:13:13,018 --> 00:13:16,158
It seems the cripple
has had too much!
176
00:13:16,329 --> 00:13:19,678
My heart leaps even
to hear you call me cripple!
177
00:13:19,778 --> 00:13:21,598
I feel ecstatic!
178
00:13:21,830 --> 00:13:25,638
I can cure that as well! Shall I?
179
00:13:25,738 --> 00:13:29,238
Please do.
Poison by your hand is sweet.
180
00:13:29,418 --> 00:13:31,318
Raise your shoes, all of you.
181
00:13:32,370 --> 00:13:37,918
Thank God I swallowed your insult
for your beauty's sake.
182
00:13:38,868 --> 00:13:41,718
Or Kaido's venomous breath..
183
00:13:42,045 --> 00:13:45,198
..can wither the world!
184
00:13:45,298 --> 00:13:46,398
Great, uncle!
185
00:13:47,440 --> 00:13:49,518
So you want to burn the world again?
186
00:13:49,732 --> 00:13:52,598
Papa has told you so often
not to drink so much!
187
00:13:52,738 --> 00:13:56,958
As soon as you get high,
right and wrong is the same to you.
188
00:13:57,151 --> 00:13:59,678
You're fine ones to speak!
189
00:13:59,897 --> 00:14:01,375
He lets his daughter wander..
190
00:14:01,455 --> 00:14:03,758
..and has the hookah at home!
- Uncle!
191
00:14:04,393 --> 00:14:06,478
Had someone else said this to me..
192
00:14:06,793 --> 00:14:10,518
..I'd have shut him up properly!
193
00:14:10,618 --> 00:14:11,798
Really?
- Yes!
194
00:14:12,009 --> 00:14:15,038
Say such things again
and I'll settle you! Let's go.
195
00:14:15,246 --> 00:14:16,013
(Scoffs)
196
00:14:19,527 --> 00:14:20,826
(Laughs)
197
00:14:20,906 --> 00:14:23,198
Really! May God keep you safe
from evil eyes!
198
00:14:23,404 --> 00:14:26,918
Zeenat, you've really bloomed
after marriage!
199
00:14:27,411 --> 00:14:30,118
Your in-laws must be surprised
to see your beauty.
200
00:14:30,258 --> 00:14:35,225
I'm sure Zeenat is the most
beautiful one at her in-laws'.
201
00:14:35,305 --> 00:14:36,151
(Laughs)
202
00:14:36,231 --> 00:14:37,878
No.
203
00:14:38,069 --> 00:14:40,878
The whole of Takht Hazara is
talking about only one girl.
204
00:14:40,978 --> 00:14:42,118
Who is it?
205
00:14:43,174 --> 00:14:44,318
Our Heer!
206
00:14:46,452 --> 00:14:47,158
Me?
207
00:14:47,258 --> 00:14:50,078
But Zeenat, Takht Hazara is
very far from our village.
208
00:14:50,287 --> 00:14:52,318
Why is she is so famous over there?
209
00:14:52,503 --> 00:14:53,798
I'm telling the truth, Bebo!
210
00:14:53,990 --> 00:14:55,770
When the girls there came to know..
211
00:14:55,949 --> 00:15:01,269
..I'm from Jung, they kept
asking me what Heer looks like?
212
00:15:01,889 --> 00:15:04,989
Her clothes, her hobbies?
213
00:15:05,089 --> 00:15:08,709
When I said I was Heer's friend..
214
00:15:08,809 --> 00:15:12,184
..they looked at me with awe!
215
00:15:12,264 --> 00:15:14,009
(Laughs)
216
00:15:14,089 --> 00:15:15,429
What did you tell them?
217
00:15:15,529 --> 00:15:18,829
I told them our Heer
is so beautiful..
218
00:15:18,929 --> 00:15:21,843
..she'll get dirty even if you touch her!
- (Laughs)
219
00:15:22,209 --> 00:15:23,269
Zeenat!
220
00:15:24,289 --> 00:15:29,189
Is there really no girl there
to compare with our Heer?
221
00:15:29,269 --> 00:15:33,189
No. But the boys are handsome!
222
00:15:33,269 --> 00:15:34,689
Really?
- (Laughs)
223
00:15:34,769 --> 00:15:36,656
Yes! One boy in particular.
224
00:15:36,736 --> 00:15:42,149
A hunk!
He sings and plays the flute so well.
225
00:15:42,440 --> 00:15:45,149
The town's crazy about him.
226
00:15:45,249 --> 00:15:46,509
Who is he?
- Who is he?
227
00:15:46,609 --> 00:15:48,993
The youngest son of the
landlord there. Deedo!
228
00:15:50,345 --> 00:15:51,509
Deedo?
229
00:15:59,921 --> 00:16:02,349
What are you thinking about?
230
00:16:02,602 --> 00:16:03,846
(Chuckles)
231
00:16:04,889 --> 00:16:05,989
Nothing.
232
00:16:06,689 --> 00:16:09,642
Look at her! She's blushing as if
she's known Deedo for many years!
233
00:16:09,722 --> 00:16:11,620
(Laughs)
234
00:16:14,289 --> 00:16:16,069
Maybe I do.
235
00:16:17,849 --> 00:16:19,689
Wonder what he looks like!
236
00:16:19,769 --> 00:16:49,709
(Flute playing)
237
00:16:49,789 --> 00:16:52,801
(Laughs)
- (Flute playing)
238
00:16:53,233 --> 00:16:55,069
Here, look at her!
- (Flute playing)
239
00:16:55,169 --> 00:16:59,549
She claims Deedo sits here
everyday to look at her. - (Flute playing)
240
00:16:59,769 --> 00:17:02,109
That is why she has lost her senses..
241
00:17:02,209 --> 00:17:04,771
..and dropped her vessel in the well!
- (Laughs)
242
00:17:05,290 --> 00:17:07,264
Are we so ugly that...
243
00:17:07,344 --> 00:17:09,349
...he comes here only for her?
- You're right?
244
00:17:09,449 --> 00:17:13,449
I feel she comes here to see him
under the pretext of filling water!
245
00:17:13,529 --> 00:17:16,446
Why are you so jealous?
He doesn't care for you either.
246
00:17:16,526 --> 00:17:20,262
But we do care for him.
- Yes. - (Laughs)
247
00:17:20,529 --> 00:17:23,308
Hey Kamo, shall we?
- Okay!
248
00:17:23,978 --> 00:17:25,059
(Clears throat)
249
00:17:26,226 --> 00:17:27,509
Deedo!
250
00:17:30,129 --> 00:17:31,669
Deedo!
251
00:17:35,259 --> 00:17:38,351
Haven't I told you
not to interrupt me?
252
00:17:38,524 --> 00:17:41,949
Have mercy on the sage,
if not on us.
253
00:17:42,049 --> 00:17:45,469
Don't play your flute
by the sage's tomb.
254
00:17:45,569 --> 00:17:48,619
It'll drive him insane
with ecstasy!
255
00:17:48,699 --> 00:17:50,089
(Laughs)
256
00:17:50,169 --> 00:17:52,189
Get your head examined first!
257
00:17:52,329 --> 00:17:55,789
Only you can cure us!
258
00:17:55,869 --> 00:18:01,589
Go to a healer for that.
But you can give me some water.
259
00:18:07,049 --> 00:18:09,498
You are the only
medicine man for us!
260
00:18:09,578 --> 00:18:11,238
(Laughs)
261
00:18:11,498 --> 00:18:13,589
I'll go right away
and tell your mother.
262
00:18:13,669 --> 00:18:16,253
God knows when you'll be married
and I'll be freed.
263
00:18:16,333 --> 00:18:18,209
(Laughs)
264
00:18:24,649 --> 00:18:27,343
Who's this young man?
265
00:18:27,423 --> 00:18:29,509
Deedo, Mauju Chaudhary's
youngest son.
266
00:18:29,609 --> 00:18:34,789
Do you want to make him a sage too?
- He already is the greatest sage.
267
00:18:35,249 --> 00:18:37,709
His forehead shows..
268
00:18:38,009 --> 00:18:42,189
..he is going to be famous.
269
00:18:43,409 --> 00:18:48,389
So famous, his fame will
spread across the world.
270
00:18:48,489 --> 00:18:54,189
And until eternity
he will be remembered.
271
00:18:54,809 --> 00:18:55,949
Oh God!
272
00:18:59,833 --> 00:19:00,838
(Laughs)
273
00:19:01,005 --> 00:19:03,130
Our Deedo is here! Come!
274
00:19:03,210 --> 00:19:04,395
Where were you?
275
00:19:04,475 --> 00:19:06,985
At the shrine.
- We were waiting for you at lunch.
276
00:19:07,582 --> 00:19:11,762
Here, eat this.
- Great, Deedo. Come here too.
277
00:19:12,222 --> 00:19:15,059
Have this.
- Try this with butter. Here.
278
00:19:15,139 --> 00:19:16,842
What are all of you doing?
279
00:19:16,942 --> 00:19:20,002
Let him wash himself.
I'll lay out his lunch.
280
00:19:20,590 --> 00:19:24,690
How can he eat just bread?
281
00:19:24,830 --> 00:19:26,570
Have it!
- Here, Deedo. Have some buttermilk.
282
00:19:26,670 --> 00:19:29,370
And get fresh. I'll get your lunch.
283
00:19:32,870 --> 00:19:33,930
Here!
284
00:19:34,590 --> 00:19:35,930
More buttermilk? Yes!
285
00:19:36,030 --> 00:19:39,770
Look, speak with him now so we can
send the message in the morning.
286
00:19:39,870 --> 00:19:42,570
What is it, sister-in-law?
You can tell me.
287
00:19:42,670 --> 00:19:45,850
My elder brother had come today
to talk about your marriage.
288
00:19:46,150 --> 00:19:47,450
My marriage?
289
00:19:47,550 --> 00:19:50,570
What's this talk
of Deedo's marriage?
290
00:19:50,830 --> 00:19:54,010
The girl is my uncle's daughter.
Elder brother suggested it.
291
00:19:54,110 --> 00:19:56,410
Is she the only girl
in the world for me?
292
00:19:56,510 --> 00:19:58,290
Why? What's wrong with her?
293
00:19:58,390 --> 00:20:01,610
Nothing.
But I don't want to marry her.
294
00:20:01,710 --> 00:20:03,410
Who will you marry?
295
00:20:03,550 --> 00:20:05,650
Why are you all forcing me into it?
296
00:20:05,750 --> 00:20:07,410
What's it to you?
297
00:20:07,510 --> 00:20:10,130
Freedom from responsibility.
298
00:20:10,470 --> 00:20:12,410
And you'll be cured
of this loitering!
299
00:20:12,510 --> 00:20:14,570
Loitering around?
- Absolutely!
300
00:20:14,870 --> 00:20:17,650
All over the village.
301
00:20:19,030 --> 00:20:21,570
We are ashamed of you.
People tell us that..
302
00:20:21,710 --> 00:20:24,770
..you stare at girls
by the well the whole day!
303
00:20:24,870 --> 00:20:28,570
They're lying! There's no girl
in the village that's worth it.
304
00:20:28,670 --> 00:20:31,250
So he thinks no girl
is worthy of him!
305
00:20:31,350 --> 00:20:32,570
Who does he think he is?
306
00:20:32,670 --> 00:20:36,210
That I'm not worthy enough for the
sister of my younger sister-in-law?
307
00:20:36,413 --> 00:20:40,010
Let's see what Heer (queen) you get!
308
00:20:48,750 --> 00:20:49,890
What are you thinking, Deedo?
309
00:20:49,990 --> 00:20:53,810
You should thank her for getting
you married to her younger sister.
310
00:20:53,910 --> 00:20:55,210
Or else you..
- Or else what?
311
00:20:55,310 --> 00:20:56,650
Remain a bachelor all my life?
312
00:20:56,750 --> 00:21:00,130
What else? Who would marry his
daughter to a useless man like you?
313
00:21:00,230 --> 00:21:03,610
I see. I've become a nuisance
for you all.
314
00:21:03,710 --> 00:21:06,610
You've been a nuisance since birth!
315
00:21:06,910 --> 00:21:11,050
What do you do but eat free bread
and loiter around in the village?
316
00:21:11,150 --> 00:21:15,650
While we slave for you!
Here, eat it!
317
00:21:20,110 --> 00:21:21,890
Deedo, where are you leaving
without having your food?
318
00:21:21,990 --> 00:21:25,090
Which self-respecting man would
wait here after being insulted?
319
00:21:25,302 --> 00:21:27,130
Deedo, are you insane?
320
00:21:27,313 --> 00:21:29,970
We are your brothers,
not your enemies.
321
00:21:30,264 --> 00:21:33,010
We always mean well for you.
Come, have your food.
322
00:21:33,215 --> 00:21:36,370
From now on I forsake this house.
323
00:21:36,558 --> 00:21:38,210
Wait, Deedo!
- Let him go.
324
00:21:39,455 --> 00:21:41,650
He has threatened us before.
325
00:21:42,542 --> 00:21:44,010
He'll be back by evening.
326
00:21:44,264 --> 00:22:18,545
(Flute playing)
327
00:22:18,625 --> 00:22:20,290
Oh righteous God!
328
00:22:23,561 --> 00:22:27,370
You will not get any peace here.
329
00:22:28,270 --> 00:22:31,970
No matter how many tunes you play.
330
00:22:32,264 --> 00:22:33,810
You'll not get the answer.
331
00:22:34,428 --> 00:22:40,170
A part of you was lost,
long ago, in some world.
332
00:22:41,230 --> 00:22:43,730
Now you're searching for it.
333
00:22:43,910 --> 00:22:45,090
Yes, sage.
334
00:22:45,590 --> 00:22:48,610
There is a feeling of searching
and of incompleteness too.
335
00:22:49,270 --> 00:22:51,250
Now only you can show me the path.
336
00:22:51,670 --> 00:22:54,810
I feel that everything is useless.
- Oh righteous God!
337
00:22:55,910 --> 00:22:59,290
Your search has the answer
to your peace.
338
00:22:59,710 --> 00:23:02,130
Go, search! Keep searching!
339
00:23:02,830 --> 00:23:04,930
It seems you have some relation
with people..
340
00:23:05,030 --> 00:23:07,290
..on the other side
of the river Chenab.
341
00:23:07,870 --> 00:23:09,810
Continue searching.
342
00:23:10,470 --> 00:23:15,090
Travel on the path of
your incompleteness.
343
00:23:15,190 --> 00:23:16,930
Have trust in God!
344
00:23:17,950 --> 00:23:22,170
If he wishes, then on the other
side of the river..
345
00:23:22,910 --> 00:23:25,930
..you'll find new meaning
in everything.
346
00:23:26,830 --> 00:23:30,170
Go! May God bless you!
347
00:24:14,641 --> 00:24:17,130
Whom are you waiting
for at the door?
348
00:24:17,230 --> 00:24:20,330
It's almost nightfall,
but Deedo hasn't returned.
349
00:24:20,790 --> 00:24:23,050
He never stays out this late.
350
00:24:23,230 --> 00:24:24,290
Where has he gone?
351
00:24:24,390 --> 00:24:27,130
Sister-in-law..
352
00:24:27,470 --> 00:24:30,290
..he must be sitting
by the shrine playing the flute.
353
00:24:30,390 --> 00:24:31,450
He'll be back.
354
00:24:31,550 --> 00:24:33,410
He hasn't eaten anything
since morning.
355
00:24:33,510 --> 00:24:36,450
How long will he stay hungry?
Please, bring him back.
356
00:24:39,987 --> 00:24:42,130
Fine. I'll look for him.
357
00:24:42,630 --> 00:24:44,610
Wait! I'll come with you.
358
00:24:45,150 --> 00:24:48,650
Sister-in-law, don't worry.
We'll bring him back.
359
00:24:52,510 --> 00:24:53,890
The nights are so cold!
360
00:24:53,990 --> 00:24:56,530
Abdul, have you seen our Deedo?
361
00:24:56,710 --> 00:24:58,810
No. Why? Where has he gone?
362
00:25:01,110 --> 00:25:04,890
You worry about the one that
God has made carefree!
363
00:25:05,030 --> 00:25:06,410
I don't understand, sage.
364
00:25:06,590 --> 00:25:08,130
But he did.
365
00:25:08,390 --> 00:25:11,290
And he went away.
- But where?
366
00:25:11,870 --> 00:25:15,130
Towards his destiny! His goal!
367
00:25:15,710 --> 00:25:17,850
What destiny? What goal, sage?
368
00:25:17,930 --> 00:25:19,470
(Laughs)
369
00:25:19,550 --> 00:25:22,090
Does anyone know where seekers go?
370
00:25:23,870 --> 00:25:25,330
Only God does!
371
00:25:27,070 --> 00:25:28,250
Just him!
372
00:25:55,819 --> 00:25:56,770
Come.
373
00:26:00,910 --> 00:26:04,530
So you are here to buy goods!
So am I.
374
00:26:09,072 --> 00:26:11,652
Which place is this?
- It's a mansion!
375
00:26:11,752 --> 00:26:13,892
But don't dare go near it.
376
00:26:14,032 --> 00:26:17,112
Or you'll be sent back to your place
in a bad state.
377
00:26:17,192 --> 00:26:17,972
Why?
378
00:26:18,152 --> 00:26:22,068
Because it belongs to the arrogant Heer,
the landlord's daughter!
379
00:26:22,148 --> 00:26:22,716
(Laughs)
380
00:27:25,812 --> 00:27:26,852
(Laughs)
381
00:27:26,932 --> 00:27:28,192
What happened?
382
00:27:28,292 --> 00:27:31,032
Was this your mischief?
- What?
383
00:27:31,892 --> 00:27:35,072
Did you do something to wake me?
- No.
384
00:27:35,172 --> 00:27:38,232
But the way, you woke up surprised,
made me laugh.
385
00:27:38,412 --> 00:27:40,952
I don't know when I fell asleep.
386
00:27:41,212 --> 00:27:44,472
Suddenly I awoke feeling strange.
387
00:27:44,572 --> 00:27:47,992
As if someone shook me.
- You must be dreaming.
388
00:27:48,092 --> 00:27:51,832
That's bound to give you a scare.
Come, let's go to the mansion.
389
00:27:51,932 --> 00:27:53,992
Where are the rest of the girls?
- Forget them!
390
00:27:54,092 --> 00:27:56,055
Today we'll go boating.
- Let's go!
391
00:27:57,017 --> 00:27:58,552
The boat ride was so much fun.
392
00:27:58,652 --> 00:28:00,868
Why were you teasing the boatman?
- Him?
393
00:28:00,948 --> 00:28:02,479
(Laughs)
394
00:28:05,409 --> 00:28:06,263
(Gasps)
395
00:28:06,692 --> 00:28:10,632
Who dares to sleep on my bed?
Who is he?
396
00:28:11,292 --> 00:28:15,912
Only devils and sinners
are so shameless.
397
00:28:16,012 --> 00:28:17,112
Don't joke, Bebo.
398
00:28:17,382 --> 00:28:19,632
Go and bring that darn Lutan here.
399
00:28:19,900 --> 00:28:21,892
Is this how he guards my mansion?
- (Laughs)
400
00:28:21,972 --> 00:28:23,512
Go, quick!
- I'm going.
401
00:28:24,577 --> 00:28:28,032
Till today no one dared
to intrude so..!
402
00:28:31,706 --> 00:28:32,632
Who are you?
403
00:28:56,765 --> 00:29:00,872
It seems the sage helped me
locate you.
404
00:29:03,317 --> 00:29:05,152
Deedo!
- Yes.
405
00:29:20,810 --> 00:29:25,670
Lift your eyebrows..
406
00:29:26,610 --> 00:29:28,470
..and shine your light on me.
407
00:29:28,690 --> 00:29:31,150
I've been groping
in darkness for long.
408
00:29:31,690 --> 00:29:33,910
Let me glance at my goal.
409
00:29:34,530 --> 00:29:37,510
It must have been
this magical beauty..
410
00:29:38,010 --> 00:29:40,390
..that drew me here.
411
00:29:41,707 --> 00:29:42,830
Oh God!
412
00:29:43,490 --> 00:29:47,470
Is this chance or destiny?
413
00:29:48,290 --> 00:29:52,150
My heart is slipping
out of my grip.
414
00:29:52,770 --> 00:29:55,030
I cannot believe..
415
00:29:55,330 --> 00:30:00,070
..my restless search will end
in such beauty!
416
00:30:00,650 --> 00:30:04,150
The conclusion of restlessness
would be so beautiful!
417
00:30:04,850 --> 00:30:08,830
An ordinary man like me,
destined to be with such a beauty!
418
00:30:09,727 --> 00:30:13,870
You are the grace of God..
419
00:30:14,530 --> 00:30:16,750
..and it's my duty to respect you!
420
00:30:17,250 --> 00:30:20,190
It's my duty to worship you!
421
00:30:20,290 --> 00:30:25,550
Enough! Before I grow
vain of my fortune.
422
00:30:25,650 --> 00:30:30,310
But I am proud to have you
in my destiny.
423
00:30:30,890 --> 00:30:35,150
My heart and my thoughts
were lonely without you.
424
00:30:35,574 --> 00:30:40,150
With you by my side,
the beautiful world's mine.
425
00:30:40,410 --> 00:30:41,630
Come on in!
426
00:30:42,130 --> 00:30:43,270
Oh God!
427
00:30:43,370 --> 00:30:46,490
Nobody should know who you are and
where have you come from!
428
00:30:46,570 --> 00:30:47,310
But..
429
00:30:47,530 --> 00:30:49,110
Who is that man? Where is he?
430
00:30:49,650 --> 00:30:51,230
Here he is.
431
00:30:51,330 --> 00:30:54,830
Did he say where he came from?
- I'll make him.
432
00:30:54,970 --> 00:30:58,910
I'll beat him till
he babbles his family history!
433
00:30:59,090 --> 00:31:01,470
I've heard his story.
Speak for yourself!
434
00:31:01,570 --> 00:31:03,790
Is this how you guard my mansion?
435
00:31:03,890 --> 00:31:09,350
I'm not lying.
I don't know where he came from.
436
00:31:09,450 --> 00:31:11,390
I'll spare you. But not next time!
- Okay!
437
00:31:11,490 --> 00:31:12,288
Come, Bebo!
438
00:31:12,368 --> 00:31:16,030
Madam, at least tell me
how I should punish this vagabond.
439
00:31:16,290 --> 00:31:17,910
He's a traveler.
440
00:31:18,050 --> 00:31:20,190
He lost his way and landed up here.
441
00:31:20,370 --> 00:31:22,350
Arrange for his stay.
442
00:31:22,610 --> 00:31:25,310
Come, we will leave.
- You spared him?
443
00:31:29,010 --> 00:31:32,110
Sir, do you have a death wish?
444
00:31:32,290 --> 00:31:36,230
What do you mean?
- You'd have gotten us both killed.
445
00:31:37,090 --> 00:31:40,070
Do you think you're very courageous?
446
00:31:40,770 --> 00:31:42,241
Come, I'll make arrangements
for your stay.
447
00:31:42,321 --> 00:31:43,030
Where?
448
00:31:43,130 --> 00:31:45,950
A tavern outside the village.
Come on!
449
00:31:52,210 --> 00:31:53,310
'Heer. Be quiet.'
450
00:31:53,410 --> 00:31:55,510
'Don't you see? I am praying
to the saint for something!'
451
00:31:55,610 --> 00:31:57,070
'What for?'
452
00:31:57,370 --> 00:32:02,070
'I prayed that the saint should
side with me in hide-and-seek.'
453
00:32:02,170 --> 00:32:04,070
'You still won't find me.
- Why?'
454
00:32:04,170 --> 00:32:07,990
'The saint is ours. He'll help me!'
455
00:32:08,432 --> 00:32:11,650
(Music)
456
00:32:11,730 --> 00:32:24,350
"It took just one gaze
for our hearts to meet."
457
00:32:24,450 --> 00:32:31,169
"It augurs days of agony."
458
00:32:31,269 --> 00:32:38,319
"It augurs days of agony."
459
00:32:38,399 --> 00:32:52,101
(Music)
460
00:32:52,181 --> 00:32:58,560
"One look took my soul away."
461
00:32:58,766 --> 00:33:05,144
"There was no appeal."
462
00:33:05,317 --> 00:33:12,216
"There was no appeal."
463
00:33:12,548 --> 00:33:18,950
"For lips were sealed."
464
00:33:19,050 --> 00:33:25,603
"It augurs days of agony."
465
00:33:25,683 --> 00:33:28,364
"It augurs days.."
466
00:33:29,951 --> 00:33:34,651
What's this wine your eyes
reflected upon me?
467
00:33:36,191 --> 00:33:40,811
When will I get over it?
I am not myself. I am intoxicated.
468
00:33:44,193 --> 00:34:07,711
(Flute playing)
469
00:34:10,149 --> 00:34:14,369
No. Do not fall upon this silence.
470
00:34:15,484 --> 00:34:18,169
Play your flute.
471
00:34:19,550 --> 00:34:22,449
Let the music take over me!
472
00:34:25,029 --> 00:34:27,449
As high is the flight of your tunes..
473
00:34:28,793 --> 00:34:31,769
..the depth of your silence is deep.
474
00:34:32,709 --> 00:34:34,609
Let me feel it!
475
00:34:35,586 --> 00:34:38,489
You are the soul of beauty..
476
00:34:39,189 --> 00:34:42,169
..my tunes mirror you.
477
00:34:42,349 --> 00:34:44,489
Expression of my silence!
478
00:34:44,870 --> 00:34:49,729
My imagination starts with you
and ends with you.
479
00:34:50,542 --> 00:34:54,067
You are my beginning.
You are my end.
480
00:34:54,694 --> 00:34:56,009
Only you!
481
00:34:57,855 --> 00:35:03,012
(Music)
482
00:35:03,189 --> 00:35:05,689
"Come, my beloved!"
483
00:35:09,109 --> 00:35:13,489
"I call you."
484
00:35:15,429 --> 00:35:23,649
"God created you for me.
And me for you."
485
00:35:24,576 --> 00:35:31,667
"God created you for me.
And me for you."
486
00:35:33,589 --> 00:35:39,529
"He made us one soul
and two bodies."
487
00:35:42,549 --> 00:35:50,369
"Your heart beats for me.
Mine, for you."
488
00:35:51,469 --> 00:35:59,089
"God created you for me.
And me for you."
489
00:36:00,469 --> 00:36:06,369
"He made us one soul
and two bodies."
490
00:36:09,349 --> 00:36:16,849
"Your heart beats for me.
Mine, for you."
491
00:36:16,929 --> 00:36:44,923
(Music)
492
00:36:45,003 --> 00:36:51,079
"We were destined to meet."
493
00:36:51,179 --> 00:36:56,823
"We were destined to meet."
494
00:36:56,923 --> 00:37:02,044
"It was inevitable."
495
00:37:02,639 --> 00:37:09,622
"It was inevitable."
496
00:37:10,163 --> 00:37:17,943
"It was the order of the Lord.
I was helpless."
497
00:37:18,963 --> 00:37:26,823
"God created you for me.
And me for you."
498
00:37:27,763 --> 00:37:35,463
"God created you for me.
And me for you."
499
00:37:35,692 --> 00:38:17,203
(Music)
500
00:38:17,283 --> 00:38:23,021
"Love is the heart's creed."
501
00:38:23,121 --> 00:38:28,783
"Love is the heart's creed."
502
00:38:28,883 --> 00:38:34,183
"It is God's gospel."
503
00:38:34,710 --> 00:38:41,783
"It is God's gospel."
504
00:38:41,883 --> 00:38:49,543
"We've promised our souls
to each other."
505
00:38:50,683 --> 00:38:58,183
"God created you for me.
And me for you."
506
00:38:59,123 --> 00:39:05,023
"He made us one soul
and two bodies."
507
00:39:07,763 --> 00:39:14,983
"Your heart beats for me.
Mine, for you."
508
00:39:16,283 --> 00:39:24,023
"God created you for me.
And me for you."
509
00:39:25,429 --> 00:39:29,169
Son, if you take all the servants
away, who'll do the work here?
510
00:39:29,269 --> 00:39:32,929
Papa, you've bought land
in other villages..
511
00:39:33,069 --> 00:39:35,369
..so don't complain about it.
512
00:39:35,629 --> 00:39:39,969
In fact, we don't have enough
servants to manage all the land.
513
00:39:40,509 --> 00:39:44,049
That's why I had asked uncle Kaido to..
- Don't even mention his name!
514
00:39:44,229 --> 00:39:47,089
He'll look for servants if
he gets time from his cannabis!
515
00:39:47,189 --> 00:39:50,049
Papa, Lutan said..
- Yes.
516
00:39:50,149 --> 00:39:53,729
A man from the other side of
the river was seeking work here.
517
00:39:53,829 --> 00:39:55,009
Didn't you call him?
518
00:39:55,109 --> 00:39:57,729
I have. He'll bring him here today.
- Really?
519
00:39:57,829 --> 00:40:00,929
Sir! Here I am, master.
520
00:40:01,029 --> 00:40:03,129
Salutations to all.
- Salutations.
521
00:40:03,229 --> 00:40:07,329
If I'd known earlier
that madam wanted me to..
522
00:40:07,669 --> 00:40:11,249
What did you say?
- That you need a servant!
523
00:40:11,989 --> 00:40:14,289
What can he do? He looks so weak.
524
00:40:14,389 --> 00:40:16,849
No, sir. He's a good oarsman!
525
00:40:16,949 --> 00:40:19,489
Whatever work you give him,
he'll do it.
526
00:40:19,589 --> 00:40:20,649
Really?
- Yes.
527
00:40:20,749 --> 00:40:23,849
To look after animals
you have to become one.
528
00:40:23,949 --> 00:40:25,969
We need a herdsman
for our buffaloes.
529
00:40:26,069 --> 00:40:28,409
He is an animal, not a man!
530
00:40:28,509 --> 00:40:31,649
Did you have cannabis with Kaido?
Let him speak.
531
00:40:31,749 --> 00:40:34,849
He can also talk.
Come on! Say something.
532
00:40:35,384 --> 00:40:37,009
What's your name?
533
00:40:38,679 --> 00:40:40,619
My name is Ranjha.
534
00:40:40,839 --> 00:40:42,259
Where are you from?
535
00:40:42,920 --> 00:40:44,779
My parents are dead.
I live with my brothers.
536
00:40:44,879 --> 00:40:48,139
Their wives instigated a quarrel.
So I ran away.
537
00:40:48,399 --> 00:40:50,019
Let's hire him.
538
00:40:50,199 --> 00:40:52,939
We need him
and where else will he go?
539
00:40:53,039 --> 00:40:55,059
Yes!
- Okay!
540
00:40:55,239 --> 00:40:56,779
Sultan, explain the work to him..
541
00:40:56,879 --> 00:40:59,299
..and arrange his stay
in the stable. Go on!
542
00:40:59,399 --> 00:41:00,197
Thank you, sir.
- Let's go!
543
00:41:00,277 --> 00:41:00,699
Come on!
544
00:41:00,799 --> 00:41:01,899
But this food!
545
00:41:03,439 --> 00:41:05,939
Greetings, junior Chaudhary!
546
00:41:06,039 --> 00:41:07,299
Greetings?
547
00:41:08,199 --> 00:41:12,699
Who was the young man with Sultan?
- Our new servant.
548
00:41:12,839 --> 00:41:14,539
Does he look like a servant?
549
00:41:14,679 --> 00:41:17,699
Why, uncle?
Do servants have a particular look?
550
00:41:17,799 --> 00:41:21,939
No but a man's face
betrays his profession!
551
00:41:22,079 --> 00:41:25,339
And you look like a cannabis addict!
- Brother, don't speak of it! - (Laughs)
552
00:41:25,439 --> 00:41:26,277
Cannabis!
553
00:41:26,357 --> 00:41:28,212
(Laughs)
554
00:41:28,679 --> 00:41:30,979
I had heard of heaven.
555
00:41:31,679 --> 00:41:35,179
But my heaven is in your arms.
556
00:41:36,439 --> 00:41:40,579
Ranjha, your presence makes
my embrace feel like heaven.
557
00:41:41,439 --> 00:41:44,419
And my existence is
because of your love.
558
00:41:45,119 --> 00:41:48,819
Without you, I'm worthless.
559
00:41:49,239 --> 00:41:53,419
You're like a mirror to a person
who is anxious to look at himself.
560
00:41:54,119 --> 00:41:55,979
That's why I always stare at you.
561
00:41:56,401 --> 00:41:59,619
I look for myself in you
and you in me!
562
00:42:00,152 --> 00:42:04,179
After reuniting with you, I feel..
563
00:42:05,919 --> 00:42:08,299
..that I was a part of you.
564
00:42:08,439 --> 00:42:12,259
Without you, I was also incomplete!
565
00:42:12,759 --> 00:42:16,779
Now I feel I had left home
to unite with you.
566
00:42:17,959 --> 00:42:19,099
Ranjha!
567
00:42:26,786 --> 00:42:28,862
(Door knocks)
568
00:42:30,635 --> 00:42:32,979
Oh God! Who could that be?
569
00:42:33,258 --> 00:42:34,699
It's our first test.
570
00:42:34,799 --> 00:42:38,379
I'm very scared.
What if mother finds out?
571
00:42:38,966 --> 00:42:41,259
Hide behind this!
- (Door knocks)
572
00:42:41,359 --> 00:42:42,459
I will see who it is.
573
00:42:44,120 --> 00:42:45,763
(Door knocks)
574
00:42:49,028 --> 00:42:50,217
(Door knocks)
575
00:42:56,759 --> 00:42:59,139
Mr. Chaudhary?
Is everything all right?
576
00:42:59,239 --> 00:43:01,419
We'll soon find out. Don't worry!
577
00:43:01,624 --> 00:43:02,859
Move aside!
578
00:43:04,249 --> 00:43:06,309
Do servants have a particular look?
579
00:43:06,409 --> 00:43:08,309
Sir, tell me what are you
looking for? I'll find it.
580
00:43:08,409 --> 00:43:11,069
Don't act too smart!
I'll show you right now!
581
00:43:27,978 --> 00:43:29,478
Where is she?
- Who?
582
00:43:29,578 --> 00:43:32,398
Do you think we are fools?
583
00:43:32,498 --> 00:43:34,678
We came here
on this junkie's bidding!
584
00:43:34,918 --> 00:43:36,474
We should've checked Heer's
room first!
585
00:43:36,554 --> 00:43:37,295
Didn't you check?
586
00:43:37,375 --> 00:43:40,118
How could I? He gave me a shock!
587
00:43:40,775 --> 00:43:42,838
I thought of it
since she's not here!
588
00:43:43,143 --> 00:43:44,038
You imbecile!
589
00:43:44,138 --> 00:43:45,798
Let's go.
- Listen..
590
00:43:53,197 --> 00:43:54,981
(Door knocks)
591
00:43:58,858 --> 00:44:02,198
Papa! Mother!
Is everything alright?
592
00:44:02,298 --> 00:44:05,438
Yes, dear. Everything's all right
except for your foolish uncle.
593
00:44:05,722 --> 00:44:08,318
What happened to uncle?
Is he on a high again?
594
00:44:08,601 --> 00:44:10,398
Or did he have a nightmare?
595
00:44:10,709 --> 00:44:13,238
I was really scared!
You go to sleep.
596
00:44:13,338 --> 00:44:14,398
Let's go!
597
00:44:14,591 --> 00:44:15,558
Okay!
- Chaudhary..
598
00:44:15,658 --> 00:44:16,758
Fool!
- Listen to..
599
00:44:16,858 --> 00:44:18,918
Okay, uncle, go to sleep
and don't be scared.
600
00:44:19,648 --> 00:44:20,556
But..
601
00:44:25,778 --> 00:44:30,918
Today you've insulted me
in front of my brother.
602
00:44:32,424 --> 00:44:34,638
But my name is Kaido!
603
00:44:35,380 --> 00:44:38,958
And nobody can deceive me!
604
00:44:39,798 --> 00:44:43,878
So Heer and you went to
the mansion all alone!
605
00:44:43,978 --> 00:44:45,958
Something fishy is going on!
606
00:44:46,098 --> 00:44:47,647
Everything is fishy!
607
00:44:47,727 --> 00:44:49,193
(Laughs)
608
00:44:49,658 --> 00:44:54,038
It means Heer will belong to someone else.
- She already is!
609
00:44:54,138 --> 00:44:55,958
Tell us who it is.
- I do not know.
610
00:44:56,058 --> 00:44:57,997
Come on, tell us!
611
00:44:58,178 --> 00:45:01,398
You should see for yourself.
- Where will we find her now?
612
00:45:01,498 --> 00:45:02,638
At the mansion!
613
00:45:02,824 --> 00:45:20,737
(Flute playing)
614
00:45:26,982 --> 00:45:28,242
Why did you stop?
615
00:45:29,342 --> 00:45:31,002
Listening to your music..
616
00:45:32,582 --> 00:45:36,122
..I had floated away
to some far off land.
617
00:45:37,302 --> 00:45:42,122
I stopped playing so that
you could come back to me.
618
00:45:43,464 --> 00:45:46,082
Don't go far away from me
even in your thoughts.
619
00:45:47,118 --> 00:45:48,722
I'll be lonely.
620
00:45:49,442 --> 00:45:50,199
(Chuckles)
621
00:45:51,259 --> 00:45:55,522
Without you,
my thoughts will be empty.
622
00:45:56,840 --> 00:45:58,482
And dreams will be incomplete!
623
00:45:58,667 --> 00:46:01,132
(Laughs)
624
00:46:01,342 --> 00:46:03,722
There she is!
- We were looking for you everywhere.
625
00:46:03,822 --> 00:46:04,935
And you are here!
626
00:46:05,015 --> 00:46:05,742
(Clears throat)
627
00:46:05,822 --> 00:46:07,735
May God have no mercy
on you, shameless girls!
628
00:46:07,815 --> 00:46:08,702
(Laughs)
629
00:46:08,782 --> 00:46:12,162
We'll deal with it if he punishes us.
Now watch what we do!
630
00:46:12,330 --> 00:46:14,402
Let's take her to my place.
- Come on!
631
00:46:14,502 --> 00:46:16,162
Come or we'll force you! Come!
632
00:46:16,262 --> 00:46:17,379
Come!
633
00:46:17,459 --> 00:46:19,757
(Laughs)
634
00:46:21,379 --> 00:46:26,362
Among those beautiful girls,
my beloved is the most beautiful.
635
00:46:26,784 --> 00:46:32,849
(Laughs)
- Finally we caught you.
636
00:46:33,658 --> 00:46:36,310
Shameless girls! Show some modesty!
- (Laughs)
637
00:46:36,498 --> 00:46:37,798
You should be ashamed!
638
00:46:37,898 --> 00:46:40,828
You used us as an excuse to meet Ranjha.
- Let me go!
639
00:46:40,908 --> 00:46:44,759
What spell has Ranjha cast on you
that you've forgotten your friends?
640
00:46:44,839 --> 00:46:45,830
(Laughs)
641
00:46:46,035 --> 00:46:49,158
Tell us the truth!
Is the feeling mutual?
642
00:46:49,258 --> 00:46:51,598
Or is it just a one-sided love?
643
00:46:51,698 --> 00:46:55,918
I'll tell you!
She thinks of Ranjha day and night!
644
00:46:56,178 --> 00:46:58,838
In his love she has
forgotten the world.
645
00:46:59,018 --> 00:47:01,398
Heer, is it true? Is it?
646
00:47:01,498 --> 00:47:03,298
Come on, tell us.
647
00:47:03,378 --> 00:47:06,278
Come on, tell us!
648
00:47:06,461 --> 00:47:11,238
"On one side is the world."
649
00:47:12,526 --> 00:47:16,838
"On the other, there is Ranjha."
650
00:47:18,018 --> 00:47:27,158
"A sea of fire between us."
651
00:47:27,858 --> 00:47:32,078
"I have decided to cross it."
652
00:47:32,178 --> 00:47:41,638
"Oh Ranjha! Heer has become
crazy about you."
653
00:47:41,738 --> 00:47:51,589
"Oh Ranjha! Heer has become
crazy about you."
654
00:47:52,227 --> 00:47:56,398
"From today call me Ranjha.
Don't call me Heer."
655
00:47:56,498 --> 00:48:05,918
"Oh Ranjha! Heer has become
crazy about you."
656
00:48:06,133 --> 00:48:15,960
"Oh Ranjha! Heer has become
crazy about you."
657
00:48:16,040 --> 00:48:45,201
(Music)
658
00:48:45,578 --> 00:48:54,838
"I've lost my senses about
the day and the night."
659
00:48:55,061 --> 00:49:05,288
"I've lost my senses about
the day and the night."
660
00:49:05,368 --> 00:49:14,598
"In love, day and night
seem the same to me."
661
00:49:14,778 --> 00:49:19,078
"I have no sense when
I wake up and when I sleep."
662
00:49:19,178 --> 00:49:28,558
"Oh Ranjha! Heer has gone
crazy about you."
663
00:49:28,791 --> 00:49:38,315
"Oh Ranjha! Heer has gone
crazy about you."
664
00:49:39,236 --> 00:50:08,224
(Music)
665
00:50:09,078 --> 00:50:19,390
"Sometimes I burn my finger.
Sometimes I lose my ring."
666
00:50:20,200 --> 00:50:29,429
"Only God knows why
I have lost my senses!"
667
00:50:29,858 --> 00:50:34,938
"Sometimes I burn my finger.
Sometimes I lose my ring."
668
00:50:35,018 --> 00:50:44,078
"Only God knows why
I have lost my senses!"
669
00:50:44,338 --> 00:50:48,598
"I'm thinking about my lover
and yet I'm a bit lost."
670
00:50:48,698 --> 00:50:58,078
"Oh Ranjha! Heer has gone
crazy about you."
671
00:50:58,360 --> 00:51:08,382
"Oh Ranjha! Heer has gone
crazy about you."
672
00:51:08,769 --> 00:51:27,363
(Music)
673
00:51:27,633 --> 00:51:32,185
"Oh Ranjha!"
674
00:51:32,265 --> 00:51:43,414
(Music)
675
00:51:43,494 --> 00:52:00,718
"In this strange game of love.."
676
00:52:02,978 --> 00:52:15,418
"..I feel like
I am getting married."
677
00:52:16,868 --> 00:52:21,158
"Don't ask how much I cried then!"
678
00:52:21,258 --> 00:52:30,598
"Oh Ranjha! Heer has
become crazy about you."
679
00:52:30,825 --> 00:52:40,856
"Oh Ranjha! Heer has
become crazy about you."
680
00:52:41,332 --> 00:52:45,438
"From today call me Ranjha.
Don't call me Heer."
681
00:52:45,538 --> 00:52:55,878
"Oh Ranjha! Heer has gone
crazy about you."
682
00:52:58,138 --> 00:53:00,718
Your father is being deceived.
683
00:53:01,378 --> 00:53:05,438
People come to know first
when you get disgraced!
684
00:53:05,578 --> 00:53:08,718
You come to know
when everybody taunts you.
685
00:53:08,818 --> 00:53:11,958
But uncle,
everybody is taunting you.
686
00:53:12,378 --> 00:53:15,358
You're out to malign our family!
687
00:53:15,578 --> 00:53:17,358
If that is true, then wait.
688
00:53:17,498 --> 00:53:19,667
At nightfall,
I'll prove everything to you.
689
00:53:19,747 --> 00:53:24,838
It's not right to spy
in your own house at night.
690
00:53:25,418 --> 00:53:30,358
Heer knows very well that I'll kill
her if she does something unethical.
691
00:53:30,651 --> 00:53:32,638
I'm sleepy. I'm leaving.
Good night!
692
00:53:32,738 --> 00:53:33,918
Good night!
693
00:53:34,298 --> 00:53:36,798
You son of a gun! Good night!
694
00:53:38,178 --> 00:53:41,518
When you see what I've seen..
695
00:53:41,698 --> 00:53:44,678
..you'll lose your sleep forever!
696
00:53:44,818 --> 00:53:47,507
Or else I will blacken
my face with this ash!
697
00:53:51,058 --> 00:53:52,870
Ash?
(Chuckles)
698
00:54:42,878 --> 00:54:44,395
(Laughs)
699
00:54:44,475 --> 00:54:49,495
This ash still has the spark
which can destroy him!
700
00:54:49,795 --> 00:54:52,713
Now only Heer should pass over it.
701
00:54:52,793 --> 00:54:54,811
(Laughs)
702
00:55:49,204 --> 00:55:49,853
(Scoffs)
703
00:55:52,746 --> 00:55:55,929
What is all this?
- A reply to uncle Kaido's trap!
704
00:55:56,009 --> 00:55:56,739
(Laughs)
705
00:55:56,906 --> 00:55:58,206
(Laughs)
- How come?
706
00:55:58,786 --> 00:56:01,086
He spread ashes in our path!
707
00:56:01,282 --> 00:56:02,493
Forget him.
- (Stick rattles)
708
00:56:06,018 --> 00:56:09,886
Right now,
I just want to embrace you.
709
00:56:11,361 --> 00:56:13,006
And forget
everything but your love.
710
00:56:13,146 --> 00:56:20,166
"Please take care, God."
711
00:56:23,146 --> 00:56:29,886
"Please take care, God."
712
00:56:30,186 --> 00:56:36,886
"So that we may never be apart!"
713
00:56:37,146 --> 00:56:40,286
"So that we may never be apart!"
714
00:56:40,386 --> 00:56:43,086
Without you this place
is like a dungeon!
715
00:56:43,877 --> 00:56:45,370
Now it's like heaven!
716
00:56:45,450 --> 00:56:46,473
(Chuckles)
717
00:56:47,106 --> 00:56:48,246
Ranjha!
718
00:56:49,068 --> 00:56:53,046
With you,
even hell seems like heaven.
719
00:56:54,546 --> 00:56:58,206
It was killing me to wait for you.
720
00:56:59,626 --> 00:57:01,806
I was relieved as soon as you came.
721
00:57:03,466 --> 00:57:05,406
You waited too long, didn't you?
722
00:57:06,066 --> 00:57:08,846
I live to wait for you.
723
00:57:09,691 --> 00:57:12,991
Meeting you is a gift of life!
724
00:57:13,411 --> 00:57:15,151
Ranjha, you are very grateful!
725
00:57:15,251 --> 00:57:17,071
There are no favours in love.
726
00:57:18,211 --> 00:57:20,311
In love, both are equal.
727
00:57:21,011 --> 00:57:24,471
The one who loves
and the one being loved.
728
00:57:25,291 --> 00:57:27,591
God has created love
in such a way that..
729
00:57:28,131 --> 00:57:31,391
..the more you share it,
the more it increases!
730
00:57:43,811 --> 00:57:45,391
It's almost morning.
731
00:57:49,891 --> 00:57:53,071
First, the evening used to
come between us.
732
00:57:53,624 --> 00:57:57,151
Now the morning is
going to separate us.
733
00:57:58,011 --> 00:57:59,391
I'll leave now.
734
00:58:02,891 --> 00:58:04,191
I'll be back.
735
00:58:04,437 --> 00:58:05,280
(Chuckles)
736
00:58:21,761 --> 00:58:22,550
Oh!
737
00:58:23,491 --> 00:58:25,631
Sultan!
738
00:58:25,771 --> 00:58:27,311
Dear, come quickly!
739
00:58:27,891 --> 00:58:30,631
Come quickly and look
what some fool has done.
740
00:58:31,011 --> 00:58:33,111
Look here!
Look at the porch of our house!
741
00:58:33,211 --> 00:58:36,311
Some enemy is trying to
cast an evil spell on us!
742
00:58:36,411 --> 00:58:39,191
May he be ruined!
May the Lord show him no mercy!
743
00:58:39,291 --> 00:58:40,351
Just look at it!
744
00:58:40,451 --> 00:58:42,151
Let me see!
- Over there too!
745
00:58:42,291 --> 00:58:45,551
Don't worry, sister-in-law.
I've done all this..
746
00:58:45,691 --> 00:58:47,871
..not to ruin this house..
747
00:58:47,971 --> 00:58:52,631
..but to prove that at night,
the ghosts of love dance here!
748
00:58:53,211 --> 00:58:56,951
If you look carefully,
you'll find their footprints!
749
00:58:57,171 --> 00:58:59,831
Footprints of ghosts?
- Yes! Of ghosts!
750
00:59:00,163 --> 00:59:04,111
You may think of me as a drunkard.
But I've seen some life too.
751
00:59:04,451 --> 00:59:08,311
Now my brother will realise
that Kaido has been loyal to him.
752
00:59:08,411 --> 00:59:11,111
Look at the footprints
in the ash! Look!
753
00:59:15,386 --> 00:59:16,911
You're right!
754
00:59:17,691 --> 00:59:21,826
But it seems the ghost
was a cripple!
755
00:59:27,091 --> 00:59:28,711
She's right, uncle.
756
00:59:29,371 --> 00:59:33,631
After I left last night,
did you have too much cannabis?
757
00:59:33,731 --> 00:59:34,911
What rubbish!
758
00:59:35,011 --> 00:59:36,591
I think so as well!
759
00:59:36,811 --> 00:59:40,231
You're the only man here
who walks with a stick.
760
00:59:40,451 --> 00:59:42,911
As these prints suggest!
761
00:59:43,011 --> 00:59:44,911
But..
- Do you want to prove anything else?
762
00:59:45,011 --> 00:59:47,751
Sir! What happened?
763
00:59:48,620 --> 00:59:50,351
Why is ash spread over here?
764
00:59:50,451 --> 00:59:51,951
Mind your own work!
765
00:59:52,051 --> 00:59:54,831
Listen! Did you see
anyone here last night?
766
00:59:55,988 --> 00:59:58,351
When I woke up this morning
to feed the cows..
767
00:59:58,451 --> 01:00:00,111
..I saw the young master here.
768
01:00:00,251 --> 01:00:03,071
I thought he was taking
a morning walk. So I didn't enquire.
769
01:00:03,171 --> 01:00:05,951
You liar! How dare you!
- Why are you scolding him?
770
01:00:06,178 --> 01:00:09,031
You don't remember anything!
Don't drink so much!
771
01:00:09,919 --> 01:00:10,831
You can go.
772
01:00:14,050 --> 01:00:15,511
You should be ashamed of yourself!
773
01:00:15,807 --> 01:00:18,439
People try to shield their children
from being disgraced.
774
01:00:18,519 --> 01:00:21,867
You are ruining the family name!
775
01:00:21,967 --> 01:00:24,307
Oh God! Heer, come inside.
776
01:00:24,767 --> 01:00:25,907
Shameless!
777
01:00:26,647 --> 01:00:27,827
Come, Papa!
778
01:00:28,407 --> 01:00:30,787
It's not his fault, but it's the cannabis!
- No!
779
01:00:30,887 --> 01:00:33,655
Don't listen to him.
He'll straighten himself up. Let's go.
780
01:00:33,735 --> 01:00:35,731
Go away! Such habits are
tough to change!
781
01:00:35,811 --> 01:00:37,787
Brother!
- Shut up!
782
01:00:39,807 --> 01:00:42,427
How can you change me?
783
01:00:43,327 --> 01:00:48,307
I know too many secrets
about this family.
784
01:00:48,831 --> 01:00:53,387
The moment I sober up,
this house will be destroyed!
785
01:00:53,767 --> 01:00:55,587
Chaudhary, I'll strike..
786
01:00:55,843 --> 01:00:59,347
..when the iron is hot.
787
01:01:03,847 --> 01:01:06,307
Your food is so tasty!
788
01:01:06,527 --> 01:01:09,947
If angels get a whiff of it,
they'll come down to earth!
789
01:01:10,087 --> 01:01:11,187
Okay!
790
01:01:11,549 --> 01:01:17,107
That's why a clever angel
has already come down here.
791
01:01:17,846 --> 01:01:20,547
But until now he has talked more
and eaten less.
792
01:01:20,647 --> 01:01:22,267
But I'm eating!
- What?
793
01:01:24,927 --> 01:01:27,947
Someone is headed this way.
I'll hide.
794
01:01:29,447 --> 01:01:35,107
God, may my misfortune strike you!
- What kind of a sage are you?
795
01:01:35,604 --> 01:01:38,047
Why do you curse the Lord?
796
01:01:38,207 --> 01:01:39,587
Why shouldn't I?
797
01:01:39,727 --> 01:01:42,307
If I could also get such nice food..
798
01:01:42,407 --> 01:01:46,347
..I would also praise the Lord!
- Uncle!
799
01:01:46,447 --> 01:01:49,347
If that's your complaint,
then take this.
800
01:01:49,447 --> 01:01:51,867
But don't curse the Lord!
Thank him.
801
01:01:51,967 --> 01:01:57,227
Why wouldn't I thank him?
Along with him I'll also thank you!
802
01:01:57,327 --> 01:02:01,147
Thank you, Lord!
803
01:02:02,327 --> 01:02:05,067
Ranjha, why did you
give your food to him?
804
01:02:05,167 --> 01:02:06,227
Why? What happened?
805
01:02:06,327 --> 01:02:09,667
He didn't eat the food!
He kept it in his sack!
806
01:02:09,807 --> 01:02:12,627
He was no sage,
but uncle Kaido in disguise!
807
01:02:12,767 --> 01:02:14,147
Kaido?
- Yes
808
01:02:14,247 --> 01:02:19,147
Oh God! Who knows
what he'll do back home?
809
01:02:19,607 --> 01:02:20,907
What should I do?
810
01:02:22,165 --> 01:02:23,507
Wait. I'll be back.
811
01:02:26,294 --> 01:02:27,594
Bebo!
812
01:02:28,926 --> 01:02:30,714
Bebo, come fast!
- What is it?
813
01:02:31,824 --> 01:02:33,044
A catastrophe!
- What?
814
01:02:33,144 --> 01:02:36,204
Uncle disguised himself
as a holy man and took the food!
815
01:02:36,304 --> 01:02:39,444
Come on. We must do something
before he creates a ruckus at home.
816
01:02:39,544 --> 01:02:42,105
Ranjha is a fool! Where's uncle?
- He is headed that way!
817
01:02:42,205 --> 01:02:43,964
Let's go!
- Let's go!
818
01:02:45,647 --> 01:02:52,556
(Laughs)
819
01:02:52,740 --> 01:02:53,659
Sshhh.
820
01:02:56,008 --> 01:02:59,684
Uncle seems to be
up to something new.
821
01:03:00,264 --> 01:03:05,684
Come on.
I'll teach him a trick or two!
822
01:03:05,784 --> 01:03:07,204
Come!
- Come!
823
01:03:09,470 --> 01:03:12,050
Oh God! It looks like
a wild animal!
824
01:03:12,150 --> 01:03:13,857
Let's chase him away
or he'll destroy the crops!
825
01:03:13,937 --> 01:03:15,490
Give it to me.
- Here, take this.
826
01:03:17,550 --> 01:03:20,410
These small pebbles are not enough.
Pick up a big stone.
827
01:03:20,550 --> 01:03:21,650
No!
828
01:03:22,213 --> 01:03:26,450
You've disturbed a sage today.
- Oh sage, please forgive us!
829
01:03:26,590 --> 01:03:28,003
We have a few questions.
830
01:03:28,083 --> 01:03:30,170
Would you answer them?
- I have no time.
831
01:03:30,270 --> 01:03:33,130
How can a sage speak like this?
832
01:03:33,396 --> 01:03:34,730
Very well then. Ask.
833
01:03:34,830 --> 01:03:37,610
Not like this, sage.
Let us sit together.
834
01:03:37,710 --> 01:03:39,530
It's a question of life and death!
835
01:03:39,630 --> 01:03:42,730
Let's sit in the shade!
- Come!
836
01:03:43,797 --> 01:03:45,210
The sage is lame!
- Come!
837
01:03:46,790 --> 01:03:49,130
Come. Sit here.
838
01:03:50,070 --> 01:03:51,810
Okay, ask your questions!
839
01:03:52,510 --> 01:03:56,290
Tell us, will Shaddo get
a deaf groom or a lame one?
840
01:03:57,360 --> 01:03:59,057
She'll be fortunate
to marry a lame!
841
01:03:59,137 --> 01:04:00,145
(Laughs)
842
01:04:00,225 --> 01:04:02,890
Okay, will Gamo marry
a dumb or a deaf man?
843
01:04:03,270 --> 01:04:06,330
After marriage, he'll go dumb.
Then he'll become deaf!
844
01:04:06,430 --> 01:04:07,810
Let me go! Enough!
845
01:04:07,910 --> 01:04:09,330
Oh, sage! Just one more thing.
846
01:04:09,510 --> 01:04:14,450
Heer has a very cruel uncle
named Kaido. When will he die?
847
01:04:16,270 --> 01:04:18,530
He'll not die so soon.
848
01:04:18,952 --> 01:04:21,330
He'll kill many before he dies.
- Oh God!
849
01:04:22,844 --> 01:04:25,570
Why do you want to
get my uncle killed?
850
01:04:25,670 --> 01:04:28,010
Because that cripple
always blocks our path!
851
01:04:28,110 --> 01:04:31,010
He drools like a dog!
May he suffer great agony!
852
01:04:31,110 --> 01:04:34,930
Sage, give us a spell
to break his neck!
853
01:04:35,070 --> 01:04:36,970
And we could get rid of him!
854
01:04:37,070 --> 01:04:39,890
You can't get rid of him so easily!
- Why?
855
01:04:39,990 --> 01:04:44,041
Because his death will bring
ill luck to his family.
856
01:04:44,121 --> 01:04:44,950
How?
857
01:04:45,030 --> 01:04:47,010
Don't force me to
reveal dirty secrets.
858
01:04:47,394 --> 01:04:52,330
But very soon your friend
will run away with the servant.
859
01:04:52,590 --> 01:04:54,356
I will leave now! Oh God!
860
01:04:54,436 --> 01:04:55,383
(Laughs)
861
01:04:55,630 --> 01:05:00,970
Tell him clearly. We can't think
of Heer's marriage before Sultan's!
862
01:05:01,070 --> 01:05:05,290
Saida's father understands.
But not his mother!
863
01:05:05,470 --> 01:05:08,290
She keeps sending messages
through people!
864
01:05:08,390 --> 01:05:09,970
Thank God we didn't agree.
865
01:05:11,190 --> 01:05:14,850
Because if we talk to Heer about
marriage, she goes on a fast!
866
01:05:15,110 --> 01:05:17,490
She may go on a fast!
867
01:05:17,630 --> 01:05:20,050
But you'll lose your senses
if you heard this.
868
01:05:20,949 --> 01:05:23,090
Who let this madman in?
Who are you?
869
01:05:23,190 --> 01:05:26,770
Now your brother
Kaido has become a stranger!
870
01:05:26,870 --> 01:05:28,690
Kaido, why are you
dressed like that?
871
01:05:28,790 --> 01:05:31,210
Who blackened your face?
- I did!
872
01:05:31,310 --> 01:05:35,970
Before your daughter humiliates
us all, I did it myself!
873
01:05:36,070 --> 01:05:39,810
You too prepare for it!
- What rubbish.
874
01:05:39,910 --> 01:05:41,210
I used to talk rubbish!
875
01:05:41,425 --> 01:05:45,090
You treated me like a dog!
You think I'm always on a high!
876
01:05:45,190 --> 01:05:49,290
The way your daughter deceives you,
you might be the drunkard!
877
01:05:49,390 --> 01:05:51,410
You're smoking your hookah here.
878
01:05:51,510 --> 01:05:55,050
And your daughter is ruining
the family name in your fields!
879
01:05:55,190 --> 01:05:59,410
Every day she prepares this delicious
food and feeds the coward!
880
01:06:03,998 --> 01:06:05,530
What is this?
- It's food.
881
01:06:06,110 --> 01:06:07,170
It was!
882
01:06:07,250 --> 01:06:08,069
(Slap)
883
01:06:08,149 --> 01:06:10,890
Is this food?
Have you had one too many?
884
01:06:11,030 --> 01:06:12,930
Where did you get this dirt from?
885
01:06:13,149 --> 01:06:14,490
Mend your ways!
886
01:06:14,590 --> 01:06:17,370
Blame my daughter again
and I'll be severe with you!
887
01:06:17,590 --> 01:06:18,847
Get lost!
888
01:06:18,927 --> 01:06:19,891
(Laughs)
889
01:06:19,971 --> 01:06:20,970
Who's this?
890
01:06:21,171 --> 01:06:23,650
Uncle, what's all this?
891
01:06:23,790 --> 01:06:27,850
Papa, did he have too much cannabis?
- He has gone mad!
892
01:06:27,950 --> 01:06:29,970
He has gone mad
or he's high on cannabis!
893
01:06:30,070 --> 01:06:32,283
He showed us dirt, calling it food!
894
01:06:32,363 --> 01:06:34,035
(Laughs)
895
01:06:45,229 --> 01:06:49,250
'Ranjha, your presence makes
my embrace feel like heaven.'
896
01:06:50,321 --> 01:06:53,170
'And my existence is
because of your love.'
897
01:06:53,950 --> 01:06:57,690
'Without you, all is dreary!'
898
01:07:02,938 --> 01:07:05,805
'The ghost was lame?'
899
01:07:08,906 --> 01:07:12,610
'Is this food?
Have you had one too many?'
900
01:07:12,910 --> 01:07:14,810
'Where did you get this dirt from?'
901
01:07:15,092 --> 01:07:16,330
'Mend your ways!'
902
01:07:16,430 --> 01:07:19,210
'Blame my daughter again
and I'll be harsh on you!'
903
01:07:19,503 --> 01:07:20,627
'Get lost!'
- (Slap)
904
01:07:23,722 --> 01:07:24,986
(Pot shatters)
905
01:07:25,278 --> 01:07:27,060
What do you want to say?
906
01:07:28,597 --> 01:07:31,060
Now what is left to say, sir?
907
01:07:32,040 --> 01:07:36,940
I just wanted to tell you that
I couldn't sleep last night.
908
01:07:37,627 --> 01:07:41,980
I kept wondering
what had happened to me.
909
01:07:42,298 --> 01:07:44,220
What were your conclusions?
910
01:07:44,500 --> 01:07:47,420
I realised that you're right!
- Yes.
911
01:07:48,121 --> 01:07:51,940
I'm crazy! Cannabis has
scrambled my brains.
912
01:07:53,280 --> 01:07:57,900
That is why I keep suspecting
my virtuous child.
913
01:08:00,795 --> 01:08:02,660
The past is dead. Let it go.
914
01:08:02,800 --> 01:08:04,300
But..
- No!
915
01:08:05,440 --> 01:08:07,740
You did the right thing
by slapping me!
916
01:08:08,448 --> 01:08:10,300
Or I wouldn't have come
to my senses!
917
01:08:10,400 --> 01:08:13,980
Forget it, uncle!
Tell us what you intend to do.
918
01:08:14,848 --> 01:08:18,940
First, I would get
myself mentally treated.
919
01:08:19,764 --> 01:08:23,900
I have heard that a very
famous doctor lives near Rangpur.
920
01:08:25,137 --> 01:08:28,980
He cures the mentally ill.
921
01:08:30,476 --> 01:08:34,296
If Sultan takes me there,
then not just you..
922
01:08:35,116 --> 01:08:37,456
..I'll also get rid of this illness.
923
01:08:37,636 --> 01:08:41,736
Thank God you thought of treating it.
We stand by you.
924
01:08:41,836 --> 01:08:44,576
Sultan, go with him.
Take him to the doctor.
925
01:08:44,676 --> 01:08:46,936
And stay with him
until the treatment lasts.
926
01:08:47,036 --> 01:08:48,536
Okay, father.
- Okay, sir.
927
01:08:49,156 --> 01:08:52,256
Forgive me.
- Forget it. Now go.
928
01:08:56,636 --> 01:09:01,656
It seems he had a change in heart!
929
01:09:01,943 --> 01:09:02,916
(Laughs)
930
01:09:02,996 --> 01:09:04,936
I cannot believe it!
931
01:09:05,076 --> 01:09:09,831
Neither could I,
until I saw him leave with Sultan.
932
01:09:09,911 --> 01:09:11,076
(Laughs)
933
01:09:11,156 --> 01:09:14,896
So it's medicine instead of..
934
01:09:14,996 --> 01:09:18,004
..drugs for uncle!
935
01:09:18,210 --> 01:09:19,996
(Laughs)
936
01:09:20,076 --> 01:09:23,536
And your Ranjha, he will dream
about you day and night..
937
01:09:23,716 --> 01:09:26,056
..and take your love
to greater heights!
938
01:09:26,156 --> 01:09:27,400
Shameless girl!
939
01:09:27,951 --> 01:09:29,877
(Laughs)
940
01:09:30,076 --> 01:09:36,616
"In my courtyard.."
941
01:09:36,836 --> 01:09:43,016
"..an unknown stranger has come!"
942
01:09:43,309 --> 01:09:49,896
"..an unknown stranger has come!"
943
01:09:49,996 --> 01:09:55,876
"The bud bloomed into a flower."
944
01:09:55,956 --> 01:10:02,171
"Trying days lie ahead."
945
01:10:02,271 --> 01:10:09,082
"Trying days lie ahead."
946
01:10:09,533 --> 01:10:22,268
(Music)
947
01:10:22,348 --> 01:10:28,936
"Love is a form of God."
948
01:10:32,002 --> 01:10:38,421
"Let me pray for something."
949
01:10:38,521 --> 01:10:44,964
"Let me pray for something."
950
01:10:45,316 --> 01:10:51,016
"May we never separate."
951
01:10:51,156 --> 01:10:57,376
"Trying days lie ahead."
952
01:10:57,516 --> 01:11:03,998
"Trying days lie ahead."
953
01:11:04,098 --> 01:11:11,406
"Trying days lie ahead."
954
01:11:23,558 --> 01:11:25,338
Look at it!
955
01:11:25,758 --> 01:11:30,658
Your own daughter has betrayed you!
956
01:11:31,158 --> 01:11:34,578
Can you still deny
your name has been ruined?
957
01:11:35,119 --> 01:11:37,618
I have burned in humiliation.
958
01:11:37,718 --> 01:11:39,898
Now it's your turn.
959
01:11:44,798 --> 01:11:47,898
Betrayer! I'll..
- No, Sultan.
960
01:11:47,998 --> 01:11:52,338
Mother, let me go!
I'll kill them both!
961
01:11:52,438 --> 01:11:54,978
No, Sultan.
People do not know about it yet.
962
01:11:55,158 --> 01:11:57,578
If you kill him,
everyone will know.
963
01:11:57,718 --> 01:12:01,418
This treacherous girl has
already disgraced us!
964
01:12:01,638 --> 01:12:05,498
You scoundrel! Get out of here!
965
01:12:05,598 --> 01:12:08,298
No, mother. It's not his fault.
966
01:12:08,798 --> 01:12:09,606
Papa..
967
01:12:09,686 --> 01:12:14,538
I wish I could kill you
for your sin!
968
01:12:14,918 --> 01:12:16,698
I wish I had believed Kaido!
969
01:12:16,798 --> 01:12:21,339
But your love
and affection had blinded me!
970
01:12:21,419 --> 01:12:22,752
(Slap)
971
01:12:22,832 --> 01:12:25,134
No sir, she's innocent! But..
972
01:12:25,214 --> 01:12:26,431
(Slap)
973
01:12:26,609 --> 01:12:28,908
Father, don't hit him!
- Come on!
974
01:12:29,249 --> 01:12:31,189
Mother, take this
shameless girl home.
975
01:12:31,289 --> 01:12:32,804
I'll take care of this rascal!
- Come!
976
01:12:37,609 --> 01:12:39,869
Do not hit him, brother.
977
01:12:40,755 --> 01:12:41,511
(Groans)
978
01:12:44,289 --> 01:12:48,549
Rascal! If I see you here again..
979
01:12:49,209 --> 01:12:52,589
..I'll kill you!
980
01:12:52,689 --> 01:12:53,789
Understood?
981
01:12:55,321 --> 01:12:59,861
Father, I beg of you.
Accept it as my destiny.
982
01:13:00,241 --> 01:13:05,181
Your father is finished!
You have disgraced him!
983
01:13:05,721 --> 01:13:09,061
Your immoral behaviour
has brought his downfall!
984
01:13:09,521 --> 01:13:15,821
Don't say that, father.
Kill me, but don't say such things!
985
01:13:15,921 --> 01:13:21,141
If you were so worried about him,
you should've killed yourself!
986
01:13:21,641 --> 01:13:24,901
How will you show your face
in society?
987
01:13:25,321 --> 01:13:29,221
Admit that she's a disgrace
to the family!
988
01:13:29,481 --> 01:13:34,181
What will you do? Live with
the shame or kill your daughter?
989
01:13:34,261 --> 01:13:37,621
My dreams have died with my love.
990
01:13:37,721 --> 01:13:41,861
I'm broken and confused!
991
01:13:42,721 --> 01:13:45,213
You decide what to do with her!
992
01:13:46,081 --> 01:13:48,381
Father!
993
01:13:49,081 --> 01:13:53,661
Sister-in-law,
firm action must be taken.
994
01:13:53,741 --> 01:13:56,621
Think of a solution!
995
01:13:57,441 --> 01:13:59,661
Saida's mother had
sent many proposals.
996
01:14:00,121 --> 01:14:03,541
What if she refuses now?
997
01:14:03,641 --> 01:14:06,781
No, Mother. Have mercy on me!
- Don't talk to me!
998
01:14:06,961 --> 01:14:09,381
Betrayer, our relations are dead!
999
01:14:09,481 --> 01:14:14,181
Before the news gets to Saida's house,
we should agree to the alliance.
1000
01:14:14,281 --> 01:14:15,781
Come with me!
- No, Mother!
1001
01:14:15,881 --> 01:14:18,221
Don't do such a thing!
- Don't call me mother!
1002
01:14:18,881 --> 01:14:22,421
You chose the coward over us!
1003
01:14:22,561 --> 01:14:24,861
No, Mother. He's not a coward.
1004
01:14:26,521 --> 01:14:27,781
Then who is he?
1005
01:14:29,243 --> 01:14:30,854
Tell me, who is he?
1006
01:14:30,934 --> 01:14:34,741
Mother, promise me!
You'll not tell anyone.
1007
01:14:35,921 --> 01:14:41,501
He's Ranjha, the youngest son
of Mauju Chaudhary.
1008
01:14:43,001 --> 01:14:44,461
What?
1009
01:14:45,321 --> 01:14:46,421
Yes, Mother.
1010
01:14:46,739 --> 01:14:47,821
Oh God!
1011
01:14:48,001 --> 01:14:52,101
Mother, he stayed here
as a coward for me.
1012
01:14:54,814 --> 01:14:59,501
You've revealed this to me,
but keep it a secret from others.
1013
01:14:59,961 --> 01:15:03,025
Or else they will kill you both!
1014
01:15:03,105 --> 01:15:04,341
Mother!
1015
01:15:08,378 --> 01:15:09,405
(Crying)
1016
01:15:10,075 --> 01:15:12,341
I think you should leave this place.
1017
01:15:12,724 --> 01:15:14,501
Too many people here.
1018
01:15:14,961 --> 01:15:18,341
Come home with me to plan further!
1019
01:15:18,421 --> 01:15:20,621
Lutan, I can't think of anything.
1020
01:15:21,281 --> 01:15:23,821
I feel everything is finished!
1021
01:15:24,001 --> 01:15:27,101
My friend, this war has been
fought since ages.
1022
01:15:27,281 --> 01:15:28,821
Love has always won.
1023
01:15:29,001 --> 01:15:31,221
And you've already given up!
1024
01:15:31,401 --> 01:15:33,901
The first blow is always
the hardest to endure!
1025
01:15:34,561 --> 01:15:38,341
Then it becomes a habit.
- Such talk is a sign of weakness.
1026
01:15:38,641 --> 01:15:40,981
Friend, don't make it a habit
to tolerate everything!
1027
01:15:41,081 --> 01:15:42,221
No, Lutan.
1028
01:15:43,161 --> 01:15:45,501
There's a fire burning
inside of me!
1029
01:15:46,282 --> 01:15:49,381
One sign from Heer..
1030
01:15:50,201 --> 01:15:52,941
..and I'll take on the world!
1031
01:15:53,776 --> 01:15:59,861
But I am worried that something
might happen to Heer.
1032
01:16:10,401 --> 01:16:12,661
Here, eat something.
1033
01:16:14,921 --> 01:16:18,421
Have it! And get used to it!
1034
01:16:19,561 --> 01:16:23,061
This is your age to be happy.
1035
01:16:23,761 --> 01:16:25,701
Look what you've done to yourself!
1036
01:16:26,841 --> 01:16:30,621
You ruined yourself and our honour.
1037
01:16:31,761 --> 01:16:34,661
Now we're like living corpses!
1038
01:16:34,888 --> 01:16:36,477
(Crying)
1039
01:16:36,721 --> 01:16:40,541
Mother, don't say such a thing!
You know me very well!
1040
01:16:40,681 --> 01:16:43,541
If I had,
I'd never have let it happen!
1041
01:16:43,881 --> 01:16:47,701
We wouldn't have been
disgraced like this!
1042
01:16:48,921 --> 01:16:53,301
Your father who was a proud man..
1043
01:16:53,841 --> 01:16:58,461
..is now hiding in shame.
1044
01:17:00,161 --> 01:17:05,341
He neither eats nor drinks.
1045
01:17:06,921 --> 01:17:08,781
What can we do?
1046
01:17:09,765 --> 01:17:11,861
Our kin has betrayed us.
1047
01:17:35,561 --> 01:17:36,661
Father!
1048
01:17:38,161 --> 01:17:39,501
Father!
1049
01:17:46,940 --> 01:17:49,661
Let it be. Let there be darkness!
1050
01:17:50,161 --> 01:17:55,261
I feel ashamed of myself
on seeing your face in the light!
1051
01:17:56,161 --> 01:17:58,061
No!
1052
01:17:59,321 --> 01:18:00,861
I'm your culprit.
1053
01:18:01,441 --> 01:18:03,221
Punish me but..
1054
01:18:04,081 --> 01:18:07,861
..don't do this to yourself!
1055
01:18:08,921 --> 01:18:14,581
It was fate to have
lost everything.
1056
01:18:15,561 --> 01:18:21,661
Father, your tears will
destroy my world!
1057
01:18:22,601 --> 01:18:25,501
You're all I have!
1058
01:18:30,481 --> 01:18:34,701
You have shaken my foundation, girl.
1059
01:18:36,081 --> 01:18:38,061
You've shattered my hopes.
1060
01:18:38,401 --> 01:18:44,021
I was a proud man before.
1061
01:18:44,677 --> 01:18:50,381
Today, I can no longer
face the world.
1062
01:18:51,681 --> 01:18:56,261
My own daughter was betraying me!
1063
01:18:56,717 --> 01:18:57,897
Father!
1064
01:18:58,717 --> 01:19:00,737
I have betrayed no one.
1065
01:19:04,877 --> 01:19:06,497
Believe me, Father!
1066
01:19:07,397 --> 01:19:10,777
Bonds of trust are stronger
than blood ties.
1067
01:19:11,717 --> 01:19:14,337
Blood ties are emotional.
1068
01:19:15,077 --> 01:19:17,377
But trust is God.
1069
01:19:17,957 --> 01:19:20,977
If you have trust you have God.
Otherwise you don't.
1070
01:19:21,917 --> 01:19:23,457
Believe me, Father!
1071
01:19:23,837 --> 01:19:27,017
I am innocent!
1072
01:19:27,917 --> 01:19:30,817
Forgive me!
(Wailing)
1073
01:19:31,452 --> 01:19:35,863
(Wailing)
1074
01:19:39,803 --> 01:19:44,678
(Wailing)
1075
01:19:47,437 --> 01:19:52,577
"I couldn't leave my beloved!"
1076
01:19:53,677 --> 01:19:58,897
"I have given up the world instead!"
1077
01:20:00,068 --> 01:20:10,697
"Though I knew love is a disease,
I fell in love!"
1078
01:20:11,637 --> 01:20:22,337
"No one knows
what stuff lovers are made of!"
1079
01:20:23,462 --> 01:20:31,737
"These crazy humans
don't even fear God."
1080
01:20:31,837 --> 01:20:39,257
"I'm a lover.
To love you is my religion."
1081
01:20:39,357 --> 01:20:43,217
"I can give my life for love."
1082
01:20:43,397 --> 01:20:51,117
"I'm a lover.
To love you is my religion."
1083
01:20:51,197 --> 01:21:09,917
(Music)
1084
01:21:10,104 --> 01:21:13,297
"Forsaking the world,"
1085
01:21:13,866 --> 01:21:17,927
"Forsaking the world,
I've fallen in love with you."
1086
01:21:18,117 --> 01:21:21,257
"Either I'll die.."
1087
01:21:21,357 --> 01:21:25,417
"..or marry you."
1088
01:21:25,757 --> 01:21:29,497
"I want to live with you."
1089
01:21:29,597 --> 01:21:34,097
"I want to die with you."
1090
01:21:34,491 --> 01:21:37,577
"Love is just a drop of dew."
1091
01:21:37,677 --> 01:21:41,657
"But every drop is a storm."
1092
01:21:41,757 --> 01:21:49,215
"I'm a lover.
To love you is my religion."
1093
01:21:49,295 --> 01:21:53,137
"I can give my life for love."
1094
01:21:53,277 --> 01:22:00,816
"I'm a lover.
To love you is my religion."
1095
01:22:01,020 --> 01:22:51,778
(Music)
1096
01:22:52,180 --> 01:23:06,897
"In this village lives Heer."
1097
01:23:08,203 --> 01:23:19,617
"The fate of Ranjha
is bound to hers!"
1098
01:23:20,797 --> 01:23:24,777
"I am a prisoner of beauty."
1099
01:23:25,295 --> 01:23:30,297
"Love is what binds me."
1100
01:23:31,357 --> 01:23:35,977
"My soul is wounded."
1101
01:23:36,277 --> 01:23:39,917
"My heart's drenched in blood!"
1102
01:23:39,997 --> 01:23:47,275
"I'm a lover.
To love you is my religion."
1103
01:23:47,637 --> 01:23:51,297
"I can give my life for love."
1104
01:23:51,397 --> 01:23:59,156
"I'm a lover.
To love you is my religion."
1105
01:23:59,236 --> 01:24:10,330
(Music)
1106
01:24:10,410 --> 01:24:17,718
"In love, I can achieve
the impossible!"
1107
01:24:18,424 --> 01:24:25,617
"Life without Heer is a disgrace."
1108
01:24:26,064 --> 01:24:35,017
"I will kill myself
chanting Heer's name."
1109
01:24:35,549 --> 01:24:42,697
"Let the world test me."
1110
01:24:42,797 --> 01:24:50,227
"I'm a lover.
To love you is my religion."
1111
01:24:50,498 --> 01:24:54,097
"I can give my life for love."
1112
01:24:54,271 --> 01:25:02,208
"I'm a lover.
To love you is my religion."
1113
01:25:09,413 --> 01:25:11,240
(Coughs)
1114
01:25:12,395 --> 01:25:16,175
Chaudhary, there's no hurry.
1115
01:25:18,315 --> 01:25:20,455
Why can't you work something out?
1116
01:25:21,235 --> 01:25:26,135
The people from Rangpur are
my relatives and so are you!
1117
01:25:26,355 --> 01:25:30,215
Saida had received many proposals.
1118
01:25:31,436 --> 01:25:35,215
But his mother is..
1119
01:25:35,595 --> 01:25:38,135
..keen on Heer!
1120
01:25:38,215 --> 01:25:39,035
(Laughs)
1121
01:25:39,115 --> 01:25:40,935
There's no need to request.
1122
01:25:41,155 --> 01:25:44,615
You are our elder.
The Rangpur people are good folk.
1123
01:25:45,435 --> 01:25:49,855
A girl is meant to marry.
1124
01:25:50,355 --> 01:25:52,935
Heer is blessed with a good match.
1125
01:25:53,595 --> 01:25:56,055
The proposal has come from them.
1126
01:25:57,595 --> 01:25:59,855
You should be happy about it.
1127
01:26:00,555 --> 01:26:04,815
But you look grave.
1128
01:26:05,715 --> 01:26:09,775
Sir, my daughter is my only wealth.
1129
01:26:10,755 --> 01:26:14,775
Just the talk of handing her over
to someone else feels strange.
1130
01:26:15,355 --> 01:26:21,135
That's why I feel this talk is
just an incident and not reality.
1131
01:26:21,315 --> 01:26:24,335
It's a beautiful dream..
1132
01:26:24,755 --> 01:26:30,135
..dreamt by father
and daughter both!
1133
01:26:30,235 --> 01:26:31,895
I am that dream, sir!
1134
01:26:32,602 --> 01:26:33,208
(Gasps)
1135
01:26:37,433 --> 01:26:39,237
Your death has brought you here!
1136
01:26:39,583 --> 01:26:41,162
I'll kill you!
1137
01:26:45,573 --> 01:26:46,993
Go away, you rascal!
1138
01:26:47,213 --> 01:26:48,593
If you care for your life..
1139
01:26:48,693 --> 01:26:51,993
If your goal is pure,
death becomes martyrdom.
1140
01:26:53,333 --> 01:26:58,233
My love is my goal.
I can lay down my life to acquire it!
1141
01:27:00,573 --> 01:27:01,913
Why did you come here?
1142
01:27:02,053 --> 01:27:04,113
They'll kill you. Go away!
1143
01:27:04,213 --> 01:27:06,033
You worthless slave!
1144
01:27:06,133 --> 01:27:08,233
No, brother!
- I am not a slave.
1145
01:27:08,453 --> 01:27:10,193
If not then who are you?
1146
01:27:10,293 --> 01:27:12,593
No, Father! Nobody!
1147
01:27:12,853 --> 01:27:15,473
Go away! For god's sake!
1148
01:27:15,773 --> 01:27:16,993
Consider me dead!
1149
01:27:17,173 --> 01:27:19,193
We'll meet in another world.
1150
01:27:19,293 --> 01:27:20,753
I beg of you, please leave!
1151
01:27:20,853 --> 01:27:22,153
No!
1152
01:27:23,533 --> 01:27:27,713
I would rather die
at your father's hands.
1153
01:27:28,173 --> 01:27:31,233
Instead of turning
back like a coward..
1154
01:27:31,333 --> 01:27:32,793
..I'd rather die at your doorstep!
1155
01:27:32,893 --> 01:27:33,953
Scoundrel!
1156
01:27:34,453 --> 01:27:38,793
Before I silence you forever,
tell us who you are.
1157
01:27:40,573 --> 01:27:43,233
Say something! Who are you?
1158
01:27:44,453 --> 01:27:47,953
I'm Deedo, son of Mauju Chaudhary
from Takht Hazara.
1159
01:27:48,128 --> 01:27:49,609
(Gasps)
- (Gasps)
1160
01:27:50,933 --> 01:27:52,033
Deedo!
1161
01:27:52,813 --> 01:27:57,913
So Mauju has found this way
to take revenge on us!
1162
01:27:58,173 --> 01:28:03,673
But for ruining our prestige,
I'll behead his son!
1163
01:28:04,533 --> 01:28:06,153
No!
- Get aside!
1164
01:28:06,253 --> 01:28:08,593
Mauju is dead.
What's the use of killing him?
1165
01:28:08,693 --> 01:28:09,753
Chaudhary, let go!
1166
01:28:09,853 --> 01:28:12,593
He is my enemy's son.
I'll kill him!
1167
01:28:12,693 --> 01:28:14,433
Come to your senses.
1168
01:28:14,933 --> 01:28:17,553
Like your son Sultan..
1169
01:28:17,813 --> 01:28:20,873
..Mauju's son is also dear to me!
1170
01:28:21,373 --> 01:28:24,393
You can't kill him
while I'm still alive!
1171
01:28:24,493 --> 01:28:27,513
You'll have to kill me before him!
1172
01:28:27,653 --> 01:28:30,553
Behead me! Kill me!
1173
01:28:31,373 --> 01:28:34,713
Father, kill me!
You'll have no more problems.
1174
01:28:34,813 --> 01:28:38,033
My dear, for God's sake,
don't aggravate this matter!
1175
01:28:38,293 --> 01:28:42,393
Oh God, what kind of revenge
is this?
1176
01:28:42,893 --> 01:28:47,353
My enemy's son comes to my house..
1177
01:28:48,013 --> 01:28:51,513
..and disgraces
and destroys my family.
1178
01:28:51,613 --> 01:28:54,393
And I can't do anything!
1179
01:28:55,213 --> 01:29:00,330
How shall I tolerate it?
1180
01:29:00,568 --> 01:29:01,659
(Sword rattles)
1181
01:29:09,733 --> 01:29:14,833
If it's a sin to be Mauju's son
then I'm ready for the punishment.
1182
01:29:15,613 --> 01:29:20,273
But our enmity died with my father.
1183
01:29:20,973 --> 01:29:23,233
Why fight now?
1184
01:29:24,693 --> 01:29:29,753
But kill me if you must.
1185
01:29:30,813 --> 01:29:34,033
Father, have mercy on me!
1186
01:29:34,813 --> 01:29:37,953
My life depends on your decision!
1187
01:29:38,493 --> 01:29:43,233
I beg of you. Give me your consent.
(Crying)
1188
01:29:43,333 --> 01:29:47,633
Where pride ends..
1189
01:29:48,093 --> 01:29:50,153
..love begins.
1190
01:29:51,093 --> 01:29:53,233
To end an enmity..
1191
01:29:53,453 --> 01:29:57,993
..you require feelings,
not violence.
1192
01:29:59,813 --> 01:30:04,353
Let go of your hatred.
1193
01:30:07,133 --> 01:30:08,473
Chaudhary!
1194
01:30:09,064 --> 01:30:12,793
I've never bowed before anyone,
but God.
1195
01:30:14,773 --> 01:30:17,913
For the sake of their pure love..
1196
01:30:19,213 --> 01:30:22,793
..I bow to you now!
- No!
1197
01:30:22,893 --> 01:30:24,073
No!
1198
01:30:25,693 --> 01:30:26,753
No!
1199
01:30:26,951 --> 01:30:30,593
Tell this shameless boy to go home..
1200
01:30:30,813 --> 01:30:34,033
..and send his elders here.
1201
01:30:34,653 --> 01:30:39,313
Unless they come with the proposal,
my consent is worthless!
1202
01:30:40,173 --> 01:30:44,153
Everything should be
as per tradition.
1203
01:30:46,773 --> 01:30:47,873
Come on.
1204
01:30:51,533 --> 01:30:55,353
God bless you!
1205
01:30:59,093 --> 01:30:59,901
Chaudhary!
1206
01:31:07,813 --> 01:31:13,193
Shame on you!
Have you no self-esteem?
1207
01:31:13,893 --> 01:31:19,513
You're allying with
the enemies of the village!
1208
01:31:19,973 --> 01:31:23,553
They crippled me!
1209
01:31:23,853 --> 01:31:26,233
And you're giving away
your daughter to them!
1210
01:31:26,413 --> 01:31:28,033
You'd better kill yourself!
1211
01:31:28,133 --> 01:31:29,913
Mind your tongue, Kaido!
1212
01:31:30,013 --> 01:31:31,393
Or else..
- Else what?
1213
01:31:31,933 --> 01:31:35,593
I lost my leg in your service.
1214
01:31:36,133 --> 01:31:39,233
And I'm trying to forget
this pain with cannabis!
1215
01:31:39,453 --> 01:31:41,193
That's why I'm still unmarried!
1216
01:31:41,293 --> 01:31:43,353
You're marrying your daughter
off to your enemies!
1217
01:31:43,573 --> 01:31:45,193
Listen to me very carefully!
1218
01:31:45,973 --> 01:31:48,113
The entire village
opposes those scoundrels.
1219
01:31:48,253 --> 01:31:51,193
They are with me!
1220
01:31:51,333 --> 01:31:54,751
If the marriage procession comes
here they won't go back alive!
1221
01:31:59,223 --> 01:32:02,043
Thank God you came back alive!
1222
01:32:02,903 --> 01:32:05,403
In spite of that, if you don't
suspect their intentions..
1223
01:32:05,503 --> 01:32:06,803
..then you're a fool!
1224
01:32:07,143 --> 01:32:09,283
Chochak Chaudhary has
changed thanks to..
1225
01:32:09,703 --> 01:32:11,683
..his daughter's love
and Adam Chaudhary.
1226
01:32:11,943 --> 01:32:17,603
I can see that from your wounds!
1227
01:32:18,023 --> 01:32:20,003
I can't be wrong.
1228
01:32:20,543 --> 01:32:23,563
I've seen him melt.
1229
01:32:23,663 --> 01:32:28,603
Deedo, had you not returned
safely from the enemy's home..
1230
01:32:29,383 --> 01:32:31,523
..we would've never forgiven you!
1231
01:32:31,623 --> 01:32:35,523
We can fight later.
First, solve this problem.
1232
01:32:35,623 --> 01:32:37,363
The only solution is..
1233
01:32:37,663 --> 01:32:41,923
..to send them the message of
revenge instead of a proposal!
1234
01:32:42,223 --> 01:32:43,893
They'll have to pay
for every wound of his..
1235
01:32:43,973 --> 01:32:45,243
For God's sake!
1236
01:32:45,343 --> 01:32:47,865
Don't let your enmity interfere
with my love!
1237
01:32:52,983 --> 01:32:56,803
Waiting for me..
1238
01:32:57,383 --> 01:33:01,323
..every second must be
agony for Heer!
1239
01:33:02,097 --> 01:33:06,065
(Music)
1240
01:33:06,145 --> 01:33:11,403
"Beloved Ranjha."
1241
01:33:13,983 --> 01:33:18,803
"Beloved Ranjha."
1242
01:33:19,461 --> 01:33:23,904
"Beloved Ranjha."
1243
01:33:24,369 --> 01:33:29,093
"Beloved Ranjha."
1244
01:33:30,183 --> 01:33:39,323
"Come, my heart calls you."
1245
01:33:39,403 --> 01:33:44,226
(Music)
1246
01:33:45,103 --> 01:33:53,723
"God created you for me.
And me for you."
1247
01:33:54,995 --> 01:34:03,785
"God created you for me.
And me for you."
1248
01:34:04,503 --> 01:34:10,632
"He made us one soul
and two bodies."
1249
01:34:13,943 --> 01:34:22,603
"Your heart beats for me.
Mine, for you."
1250
01:34:23,703 --> 01:34:32,443
"God created you for me.
And me for you."
1251
01:34:33,126 --> 01:34:41,644
"God created you for me.
And me for you."
1252
01:34:44,543 --> 01:34:46,219
(Chuckles)
1253
01:34:46,417 --> 01:34:49,437
Greetings, Mr. Chaudhary!
- Greetings!
1254
01:34:50,457 --> 01:34:53,837
Are you Chochak Chaudhary?
- I am. Who are you?
1255
01:34:54,257 --> 01:34:58,837
I've brought a message from Mauju
Chaudhary's sons in Takht Hazara.
1256
01:34:58,937 --> 01:35:01,437
Fine. Sit down.
1257
01:35:01,937 --> 01:35:04,317
Someone get some water for him!
1258
01:35:09,417 --> 01:35:14,597
'Chochak Chaudhary, we respect
your shamelessness and cowardice.'
1259
01:35:17,617 --> 01:35:23,037
'Your daughter must've inherited
this shamelessness from you.'
1260
01:35:28,656 --> 01:35:32,556
'The girl who can betray her father,
will she spare us?'
1261
01:35:32,696 --> 01:35:34,516
'In spite of our enmity..'
1262
01:35:34,696 --> 01:35:39,876
'..how could you think of marrying
your daughter to our brother?'
1263
01:35:40,056 --> 01:35:43,716
'We'd never dream of forming
an alliance with you!'
1264
01:35:43,816 --> 01:35:46,575
'With malice, your enemy's sons!'
1265
01:35:46,823 --> 01:35:51,742
(Grunts)
1266
01:35:52,256 --> 01:35:54,116
Father, what happened?
1267
01:35:54,336 --> 01:35:55,516
What is it?
- What happened?
1268
01:35:55,616 --> 01:35:57,985
What are my orders, Mr. Chaudhary?
1269
01:35:58,065 --> 01:36:00,796
Had it been any of Mauju's sons
instead of you..
1270
01:36:01,016 --> 01:36:04,316
..I would've killed him!
1271
01:36:04,416 --> 01:36:08,996
Get lost, before I kill you!
1272
01:36:10,896 --> 01:36:11,996
No!
1273
01:36:12,536 --> 01:36:15,036
It's a lie!
1274
01:36:15,825 --> 01:36:18,316
It's a conspiracy!
1275
01:36:18,656 --> 01:36:22,476
He'll sever his blood ties
and come.
1276
01:36:22,736 --> 01:36:24,556
Mother, make father understand.
1277
01:36:24,736 --> 01:36:26,156
He shouldn't decide in haste.
1278
01:36:26,256 --> 01:36:28,996
I'm too broken to decide anything.
1279
01:36:29,896 --> 01:36:35,596
Only God knows how I've hidden
my humiliation for your happiness!
1280
01:36:36,297 --> 01:36:40,196
I have never lost a battle!
1281
01:36:40,376 --> 01:36:44,596
Because of you, my enemies
defeated me in my own house!
1282
01:36:44,696 --> 01:36:47,876
He has disgraced me!
1283
01:36:48,136 --> 01:36:50,596
I'm being punished
for being your father.
1284
01:36:50,896 --> 01:36:55,436
Father, God is testing us.
1285
01:36:55,994 --> 01:36:58,156
Please support me.
1286
01:36:58,456 --> 01:37:01,996
Someone has played a dirty trick
by sending this letter.
1287
01:37:02,329 --> 01:37:04,676
He will convince his brothers.
1288
01:37:05,096 --> 01:37:10,236
Just give us some more time.
1289
01:37:10,496 --> 01:37:15,636
Dear, you've taken a big step.
Have some more patience.
1290
01:37:15,776 --> 01:37:18,436
How can I?
1291
01:37:19,038 --> 01:37:22,236
The wretched Kaido is
instigating the community!
1292
01:37:22,416 --> 01:37:26,076
If he gets them all here,
what will I say?
1293
01:37:27,216 --> 01:37:29,196
I am helpless!
1294
01:37:29,364 --> 01:37:31,356
Completely helpless!
1295
01:37:32,376 --> 01:37:33,596
Father!
1296
01:37:34,332 --> 01:37:35,797
Well done, Bhaggu!
1297
01:37:35,877 --> 01:37:37,252
(Laughs)
1298
01:37:37,332 --> 01:37:41,348
To disarm a fighter means
half the battle is won.
1299
01:37:41,428 --> 01:37:43,867
You're absolutely right, master.
1300
01:37:43,947 --> 01:37:44,892
(Laughs)
1301
01:37:44,972 --> 01:37:47,752
What more can I do for you?
1302
01:37:47,892 --> 01:37:51,552
I'll call for you.
Leave from the back road!
1303
01:37:51,721 --> 01:37:53,096
Remember!
- Yes.
1304
01:37:53,236 --> 01:37:56,536
Till I call you, stay in hiding.
1305
01:37:56,676 --> 01:37:57,816
Fine, master.
1306
01:38:00,556 --> 01:38:05,872
It's the right time
for the community to strike.
1307
01:38:05,952 --> 01:38:06,888
(Laughs)
1308
01:38:07,879 --> 01:38:11,579
Chaudhary, on one hand
is your crazy daughter.
1309
01:38:11,679 --> 01:38:16,299
And on the other,
the age-old enmity with Takht Hazara.
1310
01:38:16,479 --> 01:38:17,859
Tell us.
1311
01:38:17,959 --> 01:38:23,379
Will you go to your enemies
with your daughter or support us?
1312
01:38:23,599 --> 01:38:25,459
Tell us, Chaudhary!
1313
01:38:25,959 --> 01:38:30,939
I'm so overcome with emotions..
1314
01:38:31,039 --> 01:38:33,499
..that I'm unable to answer.
1315
01:38:33,839 --> 01:38:35,819
The sad part is..
1316
01:38:36,119 --> 01:38:42,019
..my own have betrayed me!
1317
01:38:42,119 --> 01:38:44,819
We have betrayed you?
1318
01:38:45,108 --> 01:38:47,368
Why don't you say
you've become a traitor?
1319
01:38:47,468 --> 01:38:49,808
Uncle!
- Be quiet, Kaido.
1320
01:38:50,075 --> 01:38:52,575
We've been called,
so we shall speak.
1321
01:38:53,075 --> 01:38:55,295
Yes Chaudhary, tell us.
1322
01:38:55,515 --> 01:38:59,775
Are you with us
or with your daughter?
1323
01:39:02,012 --> 01:39:06,432
God, what dilemma is this?
1324
01:39:06,612 --> 01:39:11,352
On one hand is my daughter..
1325
01:39:11,612 --> 01:39:16,232
..and on the other my cruel brother
wants a price for his loyalty!
1326
01:39:17,012 --> 01:39:20,192
On one hand is my community
and on the other is the family.
1327
01:39:20,493 --> 01:39:23,512
I'm alone, God!
1328
01:39:23,612 --> 01:39:27,487
No father! I'm with you!
1329
01:39:27,567 --> 01:39:30,633
The only difference is that
I know my destination! Let go!
1330
01:39:30,713 --> 01:39:33,312
Go inside, you shameless!
Show some respect!
1331
01:39:33,652 --> 01:39:35,872
How dare you come here?
1332
01:39:36,372 --> 01:39:39,792
Go in or I'll hack you to pieces! Go on!
- Stop Sultan!
1333
01:39:40,124 --> 01:39:41,864
We're not outsiders.
1334
01:39:42,244 --> 01:39:46,704
She's like my daughter.
I'll talk to her.
1335
01:39:48,043 --> 01:39:49,784
Dear Heer..
1336
01:39:50,524 --> 01:39:55,704
..for such actions Sohni was
killed by drowning.
1337
01:39:56,084 --> 01:40:00,784
Sasi was killed
in the desert for this.
1338
01:40:01,804 --> 01:40:04,184
Learn something..
1339
01:40:04,284 --> 01:40:09,104
..from what happened to
family rebels in the past!
1340
01:40:09,204 --> 01:40:11,264
Or the same fate awaits you!
1341
01:40:11,524 --> 01:40:13,584
This is what I regret, priest!
1342
01:40:13,884 --> 01:40:16,184
Your thinking is so outdated!
1343
01:40:16,804 --> 01:40:22,424
Conscience keepers like you had
killed Sasi and Sohni due to hatred.
1344
01:40:23,004 --> 01:40:25,984
Today, you sing their songs of love!
1345
01:40:26,444 --> 01:40:28,824
You recount the tales
of their suffering.
1346
01:40:29,204 --> 01:40:32,864
And now you want
to do that with me?
1347
01:40:32,964 --> 01:40:34,744
Foolish girl!
1348
01:40:34,964 --> 01:40:38,624
God hates vanity!
1349
01:40:39,164 --> 01:40:43,824
Your pride and arrogance
will kill you.
1350
01:40:44,284 --> 01:40:46,904
Oh unfortunate! Be sensible!
1351
01:40:47,204 --> 01:40:50,624
Only the fortunate
get such a good life!
1352
01:40:51,155 --> 01:40:53,175
Before taking your advice..
1353
01:40:53,395 --> 01:40:55,975
..I ask all
protectors of society here..
1354
01:40:56,055 --> 01:40:59,615
..is there anyone
who hasn't had a beloved..
1355
01:40:59,837 --> 01:41:01,655
..whom he hasn't loved the most?
1356
01:41:01,755 --> 01:41:04,095
I announce in this city of cowards..
1357
01:41:04,195 --> 01:41:06,815
..that I've loved, not sinned!
1358
01:41:06,915 --> 01:41:07,549
Shameless!
1359
01:41:07,662 --> 01:41:08,722
Wretch!
1360
01:41:08,822 --> 01:41:10,282
I will bury you alive!
1361
01:41:10,478 --> 01:41:12,578
No, let me go!
- Come with me!
1362
01:41:12,678 --> 01:41:16,578
God's wrath will strike wherever
daughters are treated like this!
1363
01:41:16,807 --> 01:41:20,538
He will never forgive you!
1364
01:41:20,638 --> 01:41:21,933
Let me go!
1365
01:41:23,038 --> 01:41:25,098
What a shame!
1366
01:41:25,358 --> 01:41:27,858
She's not a daughter.
She's trouble! A disease!
1367
01:41:27,958 --> 01:41:30,738
God forbid!
Her craze will destroy us!
1368
01:41:30,838 --> 01:41:34,098
Our daughters may also
protest tomorrow.
1369
01:41:34,198 --> 01:41:35,818
She has humiliated us today!
1370
01:41:35,998 --> 01:41:37,618
Tomorrow, our daughters will do it!
1371
01:41:38,878 --> 01:41:41,458
It's high time now.
1372
01:41:41,878 --> 01:41:48,138
Before this storm ruins
this family and village..
1373
01:41:48,358 --> 01:41:51,458
..Chaudhary,
marry her off immediately!
1374
01:41:51,758 --> 01:41:54,218
But with whom?
- With Saida.
1375
01:41:54,638 --> 01:41:57,898
There couldn't be a better match.
1376
01:41:58,158 --> 01:42:01,658
They will agree immediately.
1377
01:42:01,998 --> 01:42:04,738
Oh God, please forgive me!
1378
01:42:05,158 --> 01:42:07,218
Maybe this is good for everyone.
1379
01:42:07,718 --> 01:42:10,618
Fine Kaido. I agree.
1380
01:42:11,606 --> 01:42:12,706
Deedo!
1381
01:42:12,996 --> 01:42:15,346
Deedo!
1382
01:42:16,618 --> 01:42:20,666
You've lost your senses living
with those cheats!
1383
01:42:21,006 --> 01:42:25,146
You're abandoning us
for the daughter of the enemy!
1384
01:42:25,406 --> 01:42:31,146
You're still wounded and you want
to risk your life again!
1385
01:42:31,446 --> 01:42:33,906
I think my life is at risk here.
1386
01:42:34,686 --> 01:42:36,786
My life must be
waiting for me there.
1387
01:42:37,926 --> 01:42:39,826
Living without her..
1388
01:42:40,326 --> 01:42:42,346
..will be worse than death for me!
1389
01:42:43,086 --> 01:42:45,066
I can wait no longer.
1390
01:42:45,686 --> 01:42:49,266
God knows what
she must be going through.
1391
01:42:49,874 --> 01:42:50,826
Deedo!
1392
01:42:54,929 --> 01:42:58,902
This procession looks
like a funeral service.
1393
01:42:59,002 --> 01:43:01,782
When the priest is corrupt,
it will look like one.
1394
01:43:01,962 --> 01:43:05,542
May Kaido rot in hell! He did this.
1395
01:43:05,912 --> 01:43:07,742
I think everyone is involved.
1396
01:43:08,117 --> 01:43:10,942
That's why they forbade
us from being with Heer.
1397
01:43:11,042 --> 01:43:15,222
Why not? They must've been
ashamed to force her!
1398
01:43:16,251 --> 01:43:18,262
I don't think
she will agree easily.
1399
01:43:18,532 --> 01:43:19,982
Why should I agree?
1400
01:43:20,229 --> 01:43:21,544
Because you want it?
1401
01:43:21,624 --> 01:43:23,382
This community wants it?
The people want it?
1402
01:43:23,788 --> 01:43:27,362
It's my wedding!
It is my right to give my consent!
1403
01:43:27,680 --> 01:43:31,420
I disagree!
- Wretched girl! I'll slit your tongue!
1404
01:43:31,950 --> 01:43:33,300
No!
- Will you agree or not?
1405
01:43:33,400 --> 01:43:36,220
No! Kill me! Poison me!
1406
01:43:36,600 --> 01:43:38,820
But don't ruin my love!
1407
01:43:39,240 --> 01:43:44,340
Love! A result of wild
desires of the heart!
1408
01:43:44,682 --> 01:43:48,180
A consequence of young blood!
1409
01:43:48,682 --> 01:43:52,639
A declaration of revolt
against the Shariah!
1410
01:43:54,249 --> 01:43:58,669
Look, it is not your
personal matter anymore!
1411
01:43:58,870 --> 01:44:05,669
Disrespecting the Shariah is
an insult to the entire community!
1412
01:44:05,769 --> 01:44:08,949
No one can save you
from the punishment for this!
1413
01:44:09,729 --> 01:44:12,497
I accept every punishment
in the world!
1414
01:44:12,832 --> 01:44:17,177
But I don't accept separation
from my Ranjha!
1415
01:44:17,257 --> 01:44:20,039
I will bury you alive!
1416
01:44:20,223 --> 01:44:21,293
I accept!
1417
01:44:21,373 --> 01:44:24,169
I will get you torn by mad dogs!
1418
01:44:24,450 --> 01:44:25,590
I accept!
1419
01:44:26,010 --> 01:44:30,030
I will make you sleep on a bed of fire!
- I accept!
1420
01:44:30,130 --> 01:44:33,030
We'll burn you in the fire of hell!
- I accept!
1421
01:44:33,130 --> 01:44:36,430
I will..
- I accept everything!
1422
01:44:36,796 --> 01:44:39,750
Even those punishments
which you don't remember.
1423
01:44:40,130 --> 01:44:42,950
But I don't accept going
with the Khedas!
1424
01:44:44,330 --> 01:44:49,990
Girl, you do not know
how strict our laws are!
1425
01:44:50,090 --> 01:44:52,110
Oh, blind people!
1426
01:44:52,877 --> 01:44:55,990
How do I convince you
that my love is true?
1427
01:44:56,413 --> 01:45:00,070
You worry about this world.
And I worry about another world.
1428
01:45:00,569 --> 01:45:05,029
You're not yielding
and I can't help it either!
1429
01:45:05,214 --> 01:45:06,554
Stop it!
1430
01:45:06,954 --> 01:45:10,794
Either you will go
with this wedding procession..
1431
01:45:10,894 --> 01:45:12,394
..or your corpse.
1432
01:45:13,703 --> 01:45:16,963
My corpse will go! I won't.
1433
01:45:17,103 --> 01:45:18,763
Sultan, call your father.
1434
01:45:18,863 --> 01:45:21,163
This shameless girl will ruin us!
1435
01:45:21,423 --> 01:45:25,323
God! What an insolent girl!
1436
01:45:26,465 --> 01:45:30,323
She disrespects her
religion and Shariah!
1437
01:45:30,543 --> 01:45:34,683
Why do you defame the Shariah after
selling your honour their name?
1438
01:45:35,141 --> 01:45:37,761
Love is my Shariah, my religion!
1439
01:45:38,021 --> 01:45:39,961
The foundation of
all religions is love.
1440
01:45:40,341 --> 01:45:42,201
And no religion is
greater than love!
1441
01:45:42,381 --> 01:45:46,881
The love which is not
for god is a sin!
1442
01:45:47,021 --> 01:45:51,361
Priest, love turns
a human into God!
1443
01:45:52,661 --> 01:45:54,961
Ranjha has become my God!
1444
01:45:55,581 --> 01:45:57,521
Let me worship him!
1445
01:45:57,977 --> 01:46:02,281
Anyone who hinders my worship
is an infidel!
1446
01:46:03,181 --> 01:46:05,961
You'll be damned!
1447
01:46:06,181 --> 01:46:08,619
You called me an infidel!
1448
01:46:08,699 --> 01:46:11,161
Where is Chaudhary?
1449
01:46:11,499 --> 01:46:14,055
My daughter is unwell.
That's why she's late.
1450
01:46:14,135 --> 01:46:16,279
You may be right, sir.
1451
01:46:16,499 --> 01:46:18,559
But there is a limit
to my patience!
1452
01:46:18,659 --> 01:46:20,444
My wedding has become a joke.
1453
01:46:20,539 --> 01:46:22,239
No, son! Don't say that.
1454
01:46:22,339 --> 01:46:25,879
Chaudhary, we can't wait longer.
1455
01:46:26,139 --> 01:46:28,359
Even if we have to go back.
1456
01:46:28,459 --> 01:46:30,599
Don't be so cruel. No!
1457
01:46:30,699 --> 01:46:33,239
Father. Please come here.
1458
01:46:33,845 --> 01:46:34,839
I'll be back.
1459
01:46:36,596 --> 01:46:38,696
Things look grave.
1460
01:46:38,887 --> 01:46:44,176
If anything goes wrong,
we'll punish these rascals while leaving.
1461
01:46:49,714 --> 01:46:53,896
Father! Please save me!
- (Crying)
1462
01:46:53,976 --> 01:46:56,014
I have no one but you!
1463
01:46:56,192 --> 01:46:58,894
Please save me!
- (Wailing)
1464
01:46:59,273 --> 01:47:03,534
I had come to beg you to save me.
1465
01:47:04,514 --> 01:47:08,534
I beg for your consent!
1466
01:47:12,181 --> 01:47:13,441
Father!
1467
01:47:14,661 --> 01:47:15,841
No, father!
1468
01:47:16,490 --> 01:47:20,101
(Wailing)
1469
01:47:20,181 --> 01:47:21,960
No! (Wailing)
1470
01:47:22,421 --> 01:47:27,561
Your father is
a beggar on your doorstep.
1471
01:47:28,501 --> 01:47:34,205
My honour is in your hands.
1472
01:47:34,529 --> 01:47:35,921
Rest is up to you.
- No!
1473
01:47:36,021 --> 01:47:40,322
Disgrace me or help me
live with respect.
1474
01:47:41,111 --> 01:47:44,430
No father!
(Wailing)
1475
01:47:45,781 --> 01:47:47,380
No!
(Wailing)
1476
01:47:48,569 --> 01:47:51,055
(Wailing)
1477
01:47:53,701 --> 01:47:59,801
Either you marry or I die.
1478
01:48:03,317 --> 01:48:05,609
(Wailing)
1479
01:48:08,017 --> 01:48:09,206
(Wailing)
1480
01:48:11,887 --> 01:48:16,017
(Wailing)
1481
01:48:21,689 --> 01:48:24,187
Father!
(Wailing)
1482
01:48:26,489 --> 01:48:29,774
(Wailing)
1483
01:48:32,823 --> 01:48:35,363
Oh God!
- Do not delay it!
1484
01:48:35,677 --> 01:48:38,483
Just assume that she has agreed.
1485
01:48:38,887 --> 01:48:41,243
Go and announce her consent.
Or the Khedas will leave!
1486
01:48:41,423 --> 01:48:43,203
But..
- No time for ifs and buts!
1487
01:48:43,458 --> 01:48:46,038
If this wedding doesn't happen,
who'll respect you?
1488
01:48:46,138 --> 01:48:48,078
Hurry up!
- But we need a witness!
1489
01:48:48,178 --> 01:48:50,158
We have Sultan as witness.
- Lord!
1490
01:48:50,258 --> 01:48:52,398
Don't waste time.
the Khedas will leave.
1491
01:48:52,498 --> 01:48:54,078
Take this. Go!
1492
01:48:56,608 --> 01:48:57,170
Go.
1493
01:49:02,844 --> 01:49:06,679
Congratulations!
She has given her consent!
1494
01:49:06,779 --> 01:49:09,839
Congratulations!
1495
01:49:19,637 --> 01:49:23,009
(Indistinct chatter)
1496
01:49:23,739 --> 01:49:28,314
'Oh God, doomsday must
be better than this.'
1497
01:49:28,814 --> 01:49:31,234
'One can at least hope to be free.'
1498
01:49:31,534 --> 01:49:35,554
'Here, there's only
fear of being trapped!'
1499
01:49:43,047 --> 01:49:44,187
Come..
1500
01:49:44,927 --> 01:49:47,107
..cry as much as you want to cry!
1501
01:49:48,807 --> 01:49:51,925
You may never get another chance.
1502
01:49:56,607 --> 01:50:02,347
Tell him this was my funeral
procession, not my wedding.
1503
01:50:04,087 --> 01:50:09,603
The Khedas took away the corpse.
I'll wait for him in my grave.
1504
01:50:23,321 --> 01:50:26,359
(Crying)
1505
01:50:29,159 --> 01:50:33,507
Congratulations, Mother!
You have saved your honour.
1506
01:50:33,587 --> 01:50:34,517
(Crying)
1507
01:50:34,597 --> 01:50:38,827
But your conscience
will never spare you.
1508
01:50:39,527 --> 01:50:42,507
Even if you cry all your life.
1509
01:50:50,987 --> 01:50:58,987
You lowly man who trades Shariah
for money! You'll have to answer God!
1510
01:51:07,333 --> 01:51:10,713
Oh God, if you exist..
1511
01:51:11,253 --> 01:51:13,793
..show him the mirror
of my true love!
1512
01:51:14,733 --> 01:51:20,553
So that he sees how
ugly his intention is!
1513
01:51:24,230 --> 01:51:30,250
Wow, brother! Brothers have always
been protecting their sisters.
1514
01:51:31,226 --> 01:51:33,486
But you changed that too!
1515
01:51:46,306 --> 01:51:47,949
(Wailing)
1516
01:51:49,171 --> 01:51:50,392
(Wailing)
1517
01:51:51,350 --> 01:51:52,450
Father!
1518
01:51:53,310 --> 01:51:57,690
One day, for my happiness,
you had consented..
1519
01:51:58,510 --> 01:52:01,330
..against your wish,
for my wedding with Ranjha.
1520
01:52:01,790 --> 01:52:09,290
Today, for your happiness,
I've fallen silent against my wish.
1521
01:52:11,873 --> 01:52:16,290
In this very life, we are even!
1522
01:52:18,006 --> 01:52:19,050
Farewell!
1523
01:52:20,968 --> 01:53:21,268
(Music)
1524
01:53:21,950 --> 01:53:27,450
"If we will face any atrocities.."
1525
01:53:29,247 --> 01:53:34,890
"..God, don't separate us again."
1526
01:53:36,880 --> 01:53:42,810
"Love gave us life in every era."
1527
01:53:44,631 --> 01:53:50,570
"This world killed us every time."
1528
01:53:52,285 --> 01:53:58,050
"They called us Shireen and Farhad."
1529
01:53:59,670 --> 01:54:05,610
"Or Laila and Majnu."
1530
01:54:09,230 --> 01:54:18,770
"This world has given us
so many names."
1531
01:54:20,028 --> 01:54:29,420
"This world has given us
so many names."
1532
01:54:32,091 --> 01:54:36,370
Ranjha, you've come now? Where were you?
- Why? What happened?
1533
01:54:36,760 --> 01:54:38,180
Is everything all right?
1534
01:54:38,400 --> 01:54:40,060
How is Heer? Have you met her?
1535
01:54:40,240 --> 01:54:42,260
No, and I never will.
1536
01:54:42,385 --> 01:54:44,485
Why?
- You never returned.
1537
01:54:44,665 --> 01:54:46,165
And Kaido set a trap.
1538
01:54:46,265 --> 01:54:47,565
The Khedas have come
with the procession.
1539
01:54:47,665 --> 01:54:49,765
She must've been married by now!
- What?
1540
01:54:49,865 --> 01:54:50,925
Yes!
1541
01:55:01,884 --> 01:55:04,304
Bebo, where is my Heer?
1542
01:55:04,604 --> 01:55:07,104
You've come now? When all is lost.
1543
01:55:07,204 --> 01:55:08,624
But where is she?
1544
01:55:08,724 --> 01:55:13,144
She asked me to tell you it wasn't
a wedding but her funeral!
1545
01:55:13,524 --> 01:55:15,504
The Khedas have
taken her corpse away!
1546
01:55:15,924 --> 01:55:18,424
She'll wait for you in her grave.
1547
01:55:59,191 --> 01:56:02,331
Oh angels of God!
1548
01:56:02,791 --> 01:56:06,611
Set forth your rivers of fire!
1549
01:56:07,122 --> 01:56:12,211
Burn everything!
1550
01:56:12,391 --> 01:56:16,451
Let there be darkness everywhere!
1551
01:56:16,551 --> 01:56:19,491
Douse the light forever!
1552
01:56:19,716 --> 01:56:23,051
Tear the sky into pieces!
1553
01:56:23,503 --> 01:56:27,071
Destroy this earth!
1554
01:56:27,428 --> 01:56:33,651
Spread your arms to shelter me!
1555
01:56:34,315 --> 01:56:38,175
I'm shattered. Please save me!
1556
01:56:38,275 --> 01:56:40,295
I'm ruined!
1557
01:56:40,795 --> 01:56:44,255
Give me some place at your feet!
1558
01:56:45,072 --> 01:56:50,261
Give me some place at your feet!
(Crying)
1559
01:56:50,929 --> 01:56:54,410
(Crying)
1560
01:56:54,835 --> 01:56:57,655
Your insolence has
become more famous..
1561
01:56:58,195 --> 01:57:01,295
..than the accounts of
your beauty I had heard!
1562
01:57:01,949 --> 01:57:07,775
I had heard of your escapades
with your servant.
1563
01:57:08,209 --> 01:57:14,535
But I forgave you thinking
it was a blemish in your past.
1564
01:57:14,988 --> 01:57:20,575
But seeing your shamelessness,
I now feel I've married a prostitute!
1565
01:57:21,237 --> 01:57:24,577
I'm not a prostitute,
but you can make me one!
1566
01:57:25,037 --> 01:57:28,417
You are a man.
What is a woman to you?
1567
01:57:28,837 --> 01:57:31,937
Show your strength!
Dishonour someone else's woman.
1568
01:57:32,117 --> 01:57:33,337
And make me a prostitute.
1569
01:57:33,437 --> 01:57:35,497
Stop this nonsense!
1570
01:57:35,717 --> 01:57:38,537
You could've said this
to your hypocrite parents..
1571
01:57:38,878 --> 01:57:41,417
..or that evil priest!
1572
01:57:41,646 --> 01:57:44,057
What's my fault?
I have committed no sin!
1573
01:57:44,337 --> 01:57:46,837
You have fallen in love.
1574
01:57:46,977 --> 01:57:49,637
Your parents married you off to me.
1575
01:57:49,737 --> 01:57:51,477
The priest read the vows.
1576
01:57:51,577 --> 01:57:53,757
The lawyers and the witnesses
have done their job.
1577
01:57:53,857 --> 01:57:57,517
Your near and dear ones have
forced you into marrying.
1578
01:57:57,737 --> 01:58:00,917
I've not played tricks
or snatched anyone's rights.
1579
01:58:01,017 --> 01:58:03,357
Why am I responsible for all this?
1580
01:58:03,617 --> 01:58:06,477
You agreed to marry me
in spite of knowing everything.
1581
01:58:06,937 --> 01:58:09,997
This wouldn't have
happened had you refused.
1582
01:58:10,377 --> 01:58:13,077
You thought about yourself, not me!
1583
01:58:13,615 --> 01:58:16,997
My love is the Almighty's wish.
1584
01:58:17,417 --> 01:58:19,997
Don't go against God by separating us.
1585
01:58:20,817 --> 01:58:24,797
I beg of you. Give me to Ranjha.
1586
01:58:24,897 --> 01:58:29,917
How can I? Should I get humiliated
in the community?
1587
01:58:30,017 --> 01:58:32,917
Bring disgrace to my family?
1588
01:58:33,017 --> 01:58:40,397
My own people who had danced at
my wedding will doubt my manhood!
1589
01:58:40,817 --> 01:58:44,717
The entire village
will make fun of me.
1590
01:58:45,097 --> 01:58:46,837
No, never!
1591
01:58:47,874 --> 01:58:49,597
Nothing can be done.
1592
01:58:49,961 --> 01:58:53,981
Forget him! Consider this
as the decision of God!
1593
01:58:54,761 --> 01:58:58,301
It'll be a compromise
to live your life like this.
1594
01:58:58,601 --> 01:59:03,741
My decision to get married
to you was also a compromise.
1595
01:59:04,921 --> 01:59:08,381
And if the need arises,
I'll compromise again.
1596
01:59:08,921 --> 01:59:11,421
But you'll have to consider me
to be your husband.
1597
01:59:12,507 --> 01:59:19,581
My misfortune is that while
your love was mutual, mine wasn't.
1598
01:59:20,439 --> 01:59:24,579
Otherwise I'd have never
accepted leftovers!
1599
01:59:26,796 --> 01:59:32,980
"The jewel of my beloved shines
on my forehead."
1600
01:59:33,080 --> 01:59:38,691
"The jewel of my beloved shines
on my forehead."
1601
01:59:39,285 --> 01:59:43,358
"Bring the auspicious henna."
1602
01:59:43,458 --> 01:59:47,345
"Bring the auspicious henna."
1603
01:59:47,445 --> 01:59:50,345
"I'll apply it to my hands."
1604
01:59:50,771 --> 01:59:53,311
Sister-in-law!
1605
01:59:53,731 --> 01:59:55,871
Sister-in-law, what happened?
1606
01:59:56,291 --> 01:59:58,191
Is everything alright?
1607
01:59:58,891 --> 02:00:01,911
Don't you like my brother?
1608
02:00:02,411 --> 02:00:04,631
I didn't like this world.
1609
02:00:05,451 --> 02:00:07,431
My life is full of mourning.
1610
02:00:08,365 --> 02:00:11,311
Go! Go sing songs of happiness.
1611
02:00:12,011 --> 02:00:13,551
Enough of happy songs.
1612
02:00:13,851 --> 02:00:17,711
Tell me what's the matter?
Did Saida say something?
1613
02:00:19,706 --> 02:00:22,406
When my fate has ditched me..
1614
02:00:23,759 --> 02:00:27,526
..it doesn't make a difference
what one says to me.
1615
02:00:28,469 --> 02:00:29,886
Even if it's wrong.
1616
02:00:30,386 --> 02:00:32,606
Everything looks the same to me.
1617
02:00:33,186 --> 02:00:38,206
Is it that you've lost
your heart to someone else..
1618
02:00:38,586 --> 02:00:41,166
..and you got married
to someone else?
1619
02:00:46,566 --> 02:00:50,010
Sister-in-law,
sometimes in the dark..
1620
02:00:50,310 --> 02:00:53,850
..even a small glow of light
shows us the right direction.
1621
02:00:53,950 --> 02:00:57,636
Where did Saiti go?
- Has she eloped with her Murad?
1622
02:00:57,716 --> 02:00:59,387
(Laughs)
1623
02:01:02,738 --> 02:01:05,558
Who is this Murad?
1624
02:01:05,658 --> 02:01:08,038
Murad! Who Murad?
1625
02:01:08,511 --> 02:01:12,718
You're hiding your love
and are trying to find mine?
1626
02:01:13,778 --> 02:01:18,918
Sister-in-law, are you in love
with someone else?
1627
02:01:20,436 --> 02:01:24,918
No. Don't lose hope! Perhaps..
1628
02:01:25,171 --> 02:01:32,238
..I'm the ray of hope
in your path of despair.
1629
02:01:32,803 --> 02:01:37,518
Just pray to God to
take care of your lover!
1630
02:01:37,618 --> 02:01:42,638
Every breath of mine prays
and waits for him!
1631
02:01:44,451 --> 02:01:46,558
God be kind to him!
1632
02:01:48,270 --> 02:01:52,120
"Finally.."
1633
02:01:52,734 --> 02:02:02,680
"..this story of love
has come to an end."
1634
02:02:04,001 --> 02:02:10,520
"The palanquin of Heer has left."
1635
02:02:10,694 --> 02:02:18,456
"Ranjha has become crazy."
1636
02:02:18,536 --> 02:02:29,569
(Music)
1637
02:02:29,820 --> 02:02:35,310
"The world has robbed me."
1638
02:02:35,410 --> 02:02:40,360
"The world has robbed me."
1639
02:02:40,460 --> 02:02:46,320
"I don't want to live,
I want to die."
1640
02:02:46,420 --> 02:02:51,880
"God sided with the world."
1641
02:02:51,980 --> 02:02:57,237
"I want to die with this complaint."
1642
02:02:57,337 --> 02:03:03,520
"I don't want to live,
I want to die."
1643
02:03:03,761 --> 02:03:22,143
(Music)
1644
02:03:22,398 --> 02:03:33,738
"I would've destroyed the sun,
the moon and the stars today."
1645
02:03:33,838 --> 02:03:45,138
"I would've destroyed the sun,
the moon and the stars today."
1646
02:03:45,238 --> 02:03:50,578
"If it were possible.."
1647
02:03:50,758 --> 02:03:56,218
"..I would have set
this world on fire."
1648
02:03:56,410 --> 02:04:01,878
"This world is so cruel."
1649
02:04:01,958 --> 02:04:07,098
"The people are so cruel."
1650
02:04:07,238 --> 02:04:13,298
"I don't want to live,
I want to die."
1651
02:04:13,398 --> 02:04:18,418
"The world has robbed me."
1652
02:04:18,518 --> 02:04:23,949
"I don't want to live,
I want to die."
1653
02:04:24,230 --> 02:04:26,468
(Thunder crashing)
1654
02:04:26,548 --> 02:04:48,964
(Music)
1655
02:04:49,261 --> 02:05:00,441
"I'll bow to you, but won't pray."
1656
02:05:00,788 --> 02:05:11,074
"I'll bow to you, but won't pray."
1657
02:05:11,440 --> 02:05:22,441
"Now I'll not ask you
for anything, my Lord."
1658
02:05:22,541 --> 02:05:33,127
"I've lost my beloved,
now where do I go?"
1659
02:05:33,227 --> 02:05:39,321
"I don't want to live,
I want to die."
1660
02:05:39,421 --> 02:05:44,161
"The world has robbed me."
1661
02:05:44,261 --> 02:05:49,666
"I don't want to live,
I want to die."
1662
02:05:49,746 --> 02:05:55,158
"God sided with the world."
1663
02:05:55,238 --> 02:06:00,501
"I want to die with this complaint."
1664
02:06:00,581 --> 02:06:06,056
"I don't want to live,
I want to die."
1665
02:06:06,156 --> 02:06:11,362
"I don't want to live,
I want to die."
1666
02:06:11,462 --> 02:06:18,965
"I don't want to live,
I want to die."
1667
02:06:28,221 --> 02:06:30,961
Dear, who are you?
1668
02:06:31,701 --> 02:06:33,201
What troubles you?
1669
02:06:33,381 --> 02:06:38,281
Sage, I have lost my God.
1670
02:06:39,021 --> 02:06:41,841
Have you seen a man
who has lost his god?
1671
02:06:42,861 --> 02:06:46,441
No! Look at me!
1672
02:06:47,261 --> 02:06:52,721
No, son. God never forsakes
his loved ones.
1673
02:06:53,221 --> 02:06:56,921
But like the color of henna,
he always remains with them.
1674
02:06:57,381 --> 02:07:02,721
Perhaps your love was lacking.
1675
02:07:03,156 --> 02:07:05,924
Nothing is lacking in my love.
1676
02:07:06,549 --> 02:07:09,609
She is in my heart yet so far.
1677
02:07:09,949 --> 02:07:11,889
In the custody of a stranger!
1678
02:07:12,122 --> 02:07:14,102
Beyond my reach.
1679
02:07:14,802 --> 02:07:18,302
My luck has forsaken me.
1680
02:07:19,042 --> 02:07:22,102
Perhaps my urge to get it
back has brought me here.
1681
02:07:22,282 --> 02:07:25,222
Without her I have no identity.
1682
02:07:26,242 --> 02:07:28,342
I want a new identity.
1683
02:07:28,957 --> 02:07:32,942
One which no one else recognises.
1684
02:07:33,743 --> 02:07:37,283
When I call her,
only she should hear it.
1685
02:07:38,328 --> 02:07:44,163
Your words indicate some other god.
1686
02:07:44,752 --> 02:07:45,963
Wait.
1687
02:07:46,143 --> 02:07:52,083
I'll throw some light on the
one responsible for your sorrow.
1688
02:07:56,640 --> 02:08:01,180
Is there anything lacking
in my prayers? Are you deaf?
1689
02:08:01,920 --> 02:08:03,420
Tell me.
1690
02:08:05,010 --> 02:08:07,140
Have you also changed, my lord?
1691
02:08:08,642 --> 02:08:12,700
How do I worship you?
How do I pray..
1692
02:08:13,480 --> 02:08:17,700
..that at least Ranjha hears me
if not you?
1693
02:08:22,576 --> 02:08:27,076
Worldly desires ruin our soul.
1694
02:08:28,416 --> 02:08:33,356
Concentrate on God.
You'll get peace.
1695
02:08:33,576 --> 02:08:36,396
My mind is on my Heer.
1696
02:08:36,736 --> 02:08:38,796
Even I want to reach god.
1697
02:08:39,458 --> 02:08:42,596
But my path passes through Heer.
1698
02:08:42,936 --> 02:08:46,316
She's the first step
of the ladder to god.
1699
02:08:46,776 --> 02:08:51,316
The first turn to heaven
and the first letter of his name.
1700
02:08:51,816 --> 02:08:54,916
If I lose her,
what do I do with God?
1701
02:08:56,096 --> 02:08:59,356
God has bestowed his
grace upon you, sage.
1702
02:08:59,896 --> 02:09:05,036
Please bless me.
1703
02:09:09,254 --> 02:09:10,874
Be optimistic, sister-in-law.
1704
02:09:11,334 --> 02:09:15,594
God helps those who help themselves.
1705
02:09:16,974 --> 02:09:20,354
Destiny can change any time.
1706
02:09:20,614 --> 02:09:22,594
Even I had not imagined..
1707
02:09:22,694 --> 02:09:25,354
..I'd get a letter
from my Murad today.
1708
02:09:28,162 --> 02:09:29,394
Yes!
1709
02:09:29,534 --> 02:09:32,754
Actually, I had come to tell you..
1710
02:09:33,214 --> 02:09:35,754
..that I'll be free today.
1711
02:09:37,774 --> 02:09:39,994
Now we will have to separate.
1712
02:09:40,321 --> 02:09:43,234
I wish your Ranjha had come.
1713
02:09:43,575 --> 02:09:46,194
We would have gone together!
1714
02:09:48,534 --> 02:09:49,754
Congratulations!
1715
02:09:50,814 --> 02:09:53,394
I'm happy for you..
1716
02:09:54,792 --> 02:09:58,394
..but I'm sad of being left alone.
1717
02:10:00,714 --> 02:10:04,274
Oh God, my only ray of hope..
1718
02:10:05,454 --> 02:10:08,474
..in this darkness is leaving too!
1719
02:10:09,698 --> 02:10:13,514
Show me a way too!
Show me a place..
1720
02:10:14,036 --> 02:10:17,754
..from where I can call my Ranjha.
1721
02:10:18,414 --> 02:10:22,314
(Crying) Ranjha, where are you?
1722
02:10:22,906 --> 02:10:24,514
Where are you lost?
1723
02:10:25,209 --> 02:10:29,154
I'm tired of waiting for you!
1724
02:10:30,636 --> 02:10:33,311
I'm tired, Ranjha!
(Crying)
1725
02:10:36,133 --> 02:10:50,048
(Wind gusting)
1726
02:10:50,308 --> 02:11:45,571
(Music)
1727
02:11:45,819 --> 02:11:53,039
"Fire, wind, soil and water."
1728
02:11:54,659 --> 02:12:04,399
"This world is so old."
1729
02:12:06,499 --> 02:12:16,359
"What is the oldest thing
in this world?"
1730
02:12:17,339 --> 02:12:26,559
"People say it is the stone age."
1731
02:12:32,779 --> 02:12:42,479
"Our love is older than that."
1732
02:12:43,779 --> 02:12:49,439
"Come to me!"
1733
02:12:50,059 --> 02:12:58,599
"Come to me!"
1734
02:12:58,867 --> 02:13:03,537
"Come to me!"
1735
02:13:03,775 --> 02:13:09,678
"Come to me!"
1736
02:13:10,899 --> 02:13:19,359
"Come, my heart is calling you."
1737
02:13:23,271 --> 02:13:33,199
"Come, my heart is calling you.
- Ranjha!"
1738
02:13:33,299 --> 02:13:36,559
"Come to me!"
1739
02:13:37,059 --> 02:13:40,439
"Come to me!"
1740
02:13:41,339 --> 02:13:46,379
(Music)
1741
02:13:46,577 --> 02:13:48,399
Ranjha!
1742
02:14:07,293 --> 02:14:09,593
Praise the Lord!
1743
02:14:10,013 --> 02:14:12,073
Go and beg somewhere else!
1744
02:14:12,565 --> 02:14:16,833
You're so healthy.
Why don't you work for a living?
1745
02:14:17,051 --> 02:14:19,153
Aren't you ashamed
to beg like this?
1746
02:14:19,430 --> 02:14:21,273
I have not come to beg.
1747
02:14:21,830 --> 02:14:24,793
I'm here for my right.
- Are you out of your mind?
1748
02:14:25,160 --> 02:14:29,054
You beg and ask for your right!
- Why can't I claim my right?
1749
02:14:29,664 --> 02:14:32,134
All this is God's fault.
1750
02:14:32,734 --> 02:14:36,894
I don't know why he gave
my share to the world.
1751
02:14:37,674 --> 02:14:41,134
I'm gathering what he has strewn!
1752
02:14:42,216 --> 02:14:44,854
I don't know in which
corner of your house..
1753
02:14:45,196 --> 02:14:47,936
..on which grain,
my name is written.
1754
02:14:48,811 --> 02:14:50,056
I will take only that.
1755
02:14:50,697 --> 02:14:52,597
I don't want anything that's yours.
1756
02:14:52,852 --> 02:14:55,917
If you have such faith in him,
why don't you ask him?
1757
02:14:56,366 --> 02:14:57,757
Why are you begging over here?
1758
02:14:58,097 --> 02:14:59,917
This is also his wish.
1759
02:15:00,258 --> 02:15:03,077
Then get lost
considering it his wish!
1760
02:15:03,325 --> 02:15:05,608
Neither do I believe
in him nor his wish!
1761
02:15:05,688 --> 02:15:09,508
You are angry with yourself
and life too.
1762
02:15:09,728 --> 02:15:12,788
Nobody can stop believing
in God so easily.
1763
02:15:13,412 --> 02:15:16,308
You've married someone else's woman.
1764
02:15:17,163 --> 02:15:18,268
You'll destroy your house.
1765
02:15:18,615 --> 02:15:21,595
Mend your ways, or else
you'll destroy yourself!
1766
02:15:21,775 --> 02:15:26,355
So, those scoundrel villagers
have told you everything!
1767
02:15:26,704 --> 02:15:29,795
Tell them, by dawn..
1768
02:15:29,975 --> 02:15:35,555
..if I don't cut that
lovelorn woman to size..
1769
02:15:35,655 --> 02:15:37,635
..then I'll be damned!
1770
02:15:37,735 --> 02:15:40,435
Take your alms and get lost.
1771
02:15:42,855 --> 02:15:44,155
Take this sage.
1772
02:15:46,317 --> 02:15:46,793
(Crying)
1773
02:15:47,682 --> 02:15:50,422
This sage never takes alms
from a house..
1774
02:15:50,722 --> 02:15:53,222
..where poor people live.
1775
02:15:53,562 --> 02:15:56,542
Who is shedding tears here?
1776
02:15:57,242 --> 02:15:59,742
Whose wails echo from every corner?
1777
02:16:00,522 --> 02:16:06,462
What is this burning fire of
love whose flames I can feel?
1778
02:16:07,922 --> 02:16:09,782
Stay here. I'll be back.
1779
02:16:13,724 --> 02:16:16,664
Sister-in-law,
he seems very learned. Come.
1780
02:16:21,124 --> 02:16:25,504
My sister-in-law. She has lost
all hope. Say something to her.
1781
02:16:32,065 --> 02:16:35,125
There's a long story
behind her hopelessness.
1782
02:16:35,807 --> 02:16:38,725
She loved someone
but didn't get him.
1783
02:16:39,624 --> 02:16:43,125
She promised to live
and die with him..
1784
02:16:43,785 --> 02:16:46,245
..but she left him in grief.
1785
02:16:47,916 --> 02:16:51,565
I left the world for you, Heer.
1786
02:16:57,025 --> 02:17:00,003
My beloved, Ranjha!
(Wailing)
1787
02:17:06,306 --> 02:17:10,805
Life was a curse without you.
1788
02:17:11,785 --> 02:17:14,085
And the world was like hell!
1789
02:17:15,025 --> 02:17:17,885
But you have suffered more than I.
1790
02:17:19,167 --> 02:17:21,125
Take me away.
1791
02:17:21,825 --> 02:17:25,642
Take me away!
1792
02:17:27,201 --> 02:17:29,828
(Wailing)
1793
02:17:30,669 --> 02:17:32,489
Saiti, where are you?
1794
02:17:33,149 --> 02:17:35,009
Mother is coming!
1795
02:17:35,109 --> 02:17:38,209
Coming, Mother!
Wait for us in Kala Bagh.
1796
02:17:38,309 --> 02:17:39,729
I'll bring her there.
1797
02:17:39,829 --> 02:17:43,409
Sister-in-law, let's go.
1798
02:17:44,789 --> 02:17:46,169
I'm here, Mother.
1799
02:17:47,589 --> 02:17:48,969
I'm so happy!
1800
02:17:49,309 --> 02:17:52,329
My daughter-in-law has smiled today.
1801
02:17:52,709 --> 02:17:54,329
God, I thank you.
1802
02:17:54,429 --> 02:17:56,489
Mother, thank that sage.
1803
02:17:56,589 --> 02:17:59,409
His blessing has brought
back her smile.
1804
02:17:59,589 --> 02:18:00,809
He has said..
1805
02:18:00,909 --> 02:18:05,969
..lf she goes to Kala Bagh
before the rising of the full moon..
1806
02:18:06,109 --> 02:18:09,369
..and soaks in the moonlight,
she'll always be smiling.
1807
02:18:09,589 --> 02:18:14,129
If the family can be happy with this,
what more can we wish for?
1808
02:18:14,269 --> 02:18:15,849
Both of you in the evening.
1809
02:18:35,820 --> 02:18:36,544
(Gasps)
1810
02:18:53,952 --> 02:18:55,212
Ranjha!
1811
02:18:58,587 --> 02:19:04,674
(Bells tinkling)
1812
02:19:15,586 --> 02:19:19,652
Who is he?
- He is a lover like us.
1813
02:19:20,106 --> 02:19:23,452
It is god's grace! Shall we leave?
1814
02:19:23,814 --> 02:19:25,412
Wait for some time.
1815
02:19:25,811 --> 02:19:27,031
Heer!
1816
02:19:31,771 --> 02:19:33,151
Don't waste time.
1817
02:19:33,251 --> 02:19:35,511
Go away as soon as possible.
1818
02:19:35,611 --> 02:19:38,231
Or else Saida will not spare us.
1819
02:19:38,891 --> 02:19:43,831
You're the light that showed me
the way out of darkness.
1820
02:19:44,531 --> 02:19:47,751
I'll never be
able to repay your debt.
1821
02:19:48,051 --> 02:19:49,271
Never!
1822
02:19:49,491 --> 02:19:51,431
Bye.
- Bye.
1823
02:20:18,771 --> 02:20:21,111
No! Ranjha!
1824
02:20:23,411 --> 02:20:25,271
No!
- Get lost!
1825
02:20:25,771 --> 02:20:28,671
Ranjha!
1826
02:20:29,691 --> 02:20:31,471
You rascal!
- No!
1827
02:20:31,691 --> 02:20:35,749
Today, I'll kill you.
- What's all this?
1828
02:20:35,829 --> 02:20:36,831
Why are you killing him?
1829
02:20:37,731 --> 02:20:39,071
Who are you?
1830
02:20:39,171 --> 02:20:41,391
I'm this girl's husband.
1831
02:20:41,571 --> 02:20:44,011
No sir. My real husband is Ranjha.
1832
02:20:44,091 --> 02:20:45,864
I had married this shameless woman.
1833
02:20:46,096 --> 02:20:48,064
Who is right and who is wrong..
1834
02:20:48,269 --> 02:20:49,544
..will not be decided here.
1835
02:20:49,739 --> 02:20:51,704
That'll happen in our king's court.
1836
02:20:53,528 --> 02:20:57,268
So, on one side there's marriage
and on the other there is love.
1837
02:20:57,817 --> 02:21:01,197
Shariah versus rebellion.
1838
02:21:01,564 --> 02:21:03,304
A worldly issue on one hand..
1839
02:21:03,804 --> 02:21:05,904
..and spiritual on the other.
1840
02:21:06,404 --> 02:21:09,424
The matter is clear to an extent.
1841
02:21:09,818 --> 02:21:12,784
Still, before the decision..
1842
02:21:13,305 --> 02:21:17,387
..if you want to elaborate
on this issue..
1843
02:21:19,048 --> 02:21:20,149
..then you're permitted.
1844
02:21:20,249 --> 02:21:24,389
Your Highness, this man is a demon
in the guise of a sage.
1845
02:21:24,689 --> 02:21:26,949
He is a disgrace
to the clan of sages.
1846
02:21:27,129 --> 02:21:28,829
He is the sinner of both worlds!
1847
02:21:29,409 --> 02:21:31,709
If he is not punished
for his crime..
1848
02:21:31,889 --> 02:21:34,029
..people will lose
their faith in justice!
1849
02:21:34,243 --> 02:21:36,109
Speaking loudly..
1850
02:21:36,513 --> 02:21:39,989
..doesn't make a lie the truth,
Saida.
1851
02:21:40,673 --> 02:21:42,493
Truth is the truth
and a lie is a lie!
1852
02:21:43,153 --> 02:21:47,293
Your Highness, nobody could
face the truth of our love!
1853
02:21:47,513 --> 02:21:51,613
People supported his fake marriage
in the name of Shariah!
1854
02:21:51,753 --> 02:21:54,693
If it's a sin for Heer
and me to elope..
1855
02:21:54,873 --> 02:21:59,293
..then wasn't it a sin to marry Heer
in spite of knowing of our love?
1856
02:22:00,033 --> 02:22:05,053
In this world, all that goes against
its customs is seen as a crime.
1857
02:22:05,773 --> 02:22:09,673
I ask you why can't two hearts,
two bodies..
1858
02:22:09,893 --> 02:22:12,913
..two worlds meet
on their own free will?
1859
02:22:13,293 --> 02:22:15,473
What's the need for the
permission of the Shariah..
1860
02:22:15,573 --> 02:22:18,393
..the community's consent
and the priest's seal?
1861
02:22:18,533 --> 02:22:20,233
I'll tell you, young man.
1862
02:22:22,379 --> 02:22:24,919
Greetings to the great king!
1863
02:22:25,222 --> 02:22:27,122
I'm the priest..
1864
02:22:27,222 --> 02:22:30,362
..who had married Saida and Heer.
1865
02:22:31,080 --> 02:22:34,060
Keeping all the aspects
of the Shariah in mind..
1866
02:22:34,160 --> 02:22:37,260
..and in the presence of witnesses,
this wedding was held.
1867
02:22:37,520 --> 02:22:41,020
And now, Saida is Heer's husband.
1868
02:22:41,800 --> 02:22:47,660
I only want to say that
this man is a traitor!
1869
02:22:48,400 --> 02:22:52,460
To be a traitor
is a crime in itself.
1870
02:22:52,960 --> 02:22:56,300
But he has also committed
the crime of insulting..
1871
02:22:56,480 --> 02:22:59,820
..and disobeying the Shariah!
1872
02:22:59,920 --> 02:23:02,740
Highness, I ask this
caretaker of Shariah..
1873
02:23:03,120 --> 02:23:06,740
..whether what he did to us
was not a great crime?
1874
02:23:06,920 --> 02:23:11,540
Wasn't it a crime to forcibly marry
me to an unknown man for a bribe?
1875
02:23:11,834 --> 02:23:13,980
And his biggest crime is..
1876
02:23:14,201 --> 02:23:19,741
..in spite of my refusal he took
a bribe and announced my approval.
1877
02:23:19,841 --> 02:23:21,661
God!
1878
02:23:21,761 --> 02:23:26,901
Such insults! Such accusations!
1879
02:23:27,121 --> 02:23:31,261
Your highness, you will get
proof of this girl's perjury..
1880
02:23:31,361 --> 02:23:35,661
..from the testimony
of her family members..
1881
02:23:35,761 --> 02:23:37,981
..in front of whom
I had married her.
1882
02:23:38,081 --> 02:23:40,861
And she had agreed!
- Not at all!
1883
02:23:43,741 --> 02:23:45,201
First, present the witnesses.
1884
02:23:45,301 --> 02:23:48,481
My first witness is
Kaido Chaudhary.
1885
02:23:48,728 --> 02:23:51,041
He is this girl's uncle.
1886
02:23:55,621 --> 02:23:56,801
Your Highness.
1887
02:23:57,408 --> 02:24:02,348
Did this girl agree to marry Saida
out of free will in front of you?
1888
02:24:03,371 --> 02:24:05,868
Yes.
- No, it is a lie!
1889
02:24:08,516 --> 02:24:11,576
I'm surprised why
she took this wrong step.
1890
02:24:11,793 --> 02:24:13,656
If she wasn't happy
with this alliance..
1891
02:24:13,756 --> 02:24:15,496
..she should've refused then.
1892
02:24:17,476 --> 02:24:18,696
Second witness!
1893
02:24:18,939 --> 02:24:23,736
The second witness is
Sultan Chaudhary, her brother.
1894
02:24:25,805 --> 02:24:28,785
Did this girl agree
for the wedding in front of you?
1895
02:24:35,640 --> 02:24:36,471
Answer me!
1896
02:24:36,551 --> 02:24:39,625
Your highness,
with your permission..
1897
02:24:40,435 --> 02:24:42,305
..I would like to tell my brother..
1898
02:24:44,700 --> 02:24:49,680
..to listen to his conscience
before saying anything.
1899
02:24:50,700 --> 02:24:53,920
And look into
his sister's eyes once.
1900
02:24:55,144 --> 02:24:58,720
Because it's not about
what you say..
1901
02:24:59,820 --> 02:25:01,680
..but about a brother
and sister's relationship.
1902
02:25:02,140 --> 02:25:04,200
About a sister's faith
in her brother.
1903
02:25:05,460 --> 02:25:07,400
If this faith is broken today..
1904
02:25:07,980 --> 02:25:11,000
..the relationship of a brother
and sister will end forever.
1905
02:25:12,380 --> 02:25:15,280
For the sake of our relationship..
1906
02:25:17,340 --> 02:25:21,280
..speak the truth.
1907
02:25:21,686 --> 02:25:27,360
Highness, this girl is trying to
mislead her brother in front of you!
1908
02:25:27,460 --> 02:25:31,180
Emotionally blackmailing him!
She's compelling him to lie!
1909
02:25:31,260 --> 02:25:33,240
I don't know..
- No, your highness!
1910
02:25:34,044 --> 02:25:35,760
She was stopping me from lying!
1911
02:25:36,974 --> 02:25:37,960
Yes, your highness!
1912
02:25:38,703 --> 02:25:40,240
She was telling me
to speak the truth.
1913
02:25:41,752 --> 02:25:43,200
The truth is..
1914
02:25:44,179 --> 02:25:46,760
..we had got her married forcefully.
1915
02:25:48,373 --> 02:25:50,400
Now, even god will not forgive us!
1916
02:25:52,323 --> 02:25:54,023
God will not forgive us!
1917
02:26:04,791 --> 02:26:06,851
Would you like to say anything else?
1918
02:26:09,111 --> 02:26:13,491
Your highness,
so what if by seeing her cry..
1919
02:26:13,711 --> 02:26:17,211
..a brother has turned hostile?
1920
02:26:17,511 --> 02:26:22,691
There's Kaido and me. The entire
community is witness to this.
1921
02:26:23,151 --> 02:26:27,451
No power in this world can refute..
1922
02:26:27,671 --> 02:26:30,491
..that Heer had been
married to Saida.
1923
02:26:31,471 --> 02:26:32,771
If like her..
1924
02:26:32,871 --> 02:26:38,531
..I start playing with truth and lies..
1925
02:26:39,271 --> 02:26:42,651
..the Shariah will
become meaningless.
1926
02:26:43,351 --> 02:26:48,491
In every house,
every girl will fall in love.
1927
02:26:49,436 --> 02:26:51,216
Have you ever fallen in love?
1928
02:26:51,396 --> 02:26:52,616
What?
1929
02:26:53,542 --> 02:26:56,136
I don't understand!
1930
02:26:56,429 --> 02:27:00,936
I want to know,
were you ever in love?
1931
02:27:01,869 --> 02:27:06,089
No, Your Highness. How can I?
1932
02:27:06,474 --> 02:27:09,121
Why? Aren't you human?
1933
02:27:09,964 --> 02:27:14,681
Yes, I am.
But I've never fallen in love.
1934
02:27:15,057 --> 02:27:16,517
Not even with God?
1935
02:27:16,829 --> 02:27:19,317
What? With God?
1936
02:27:20,298 --> 02:27:23,117
Yes, I love God.
1937
02:27:23,406 --> 02:27:25,666
So then, did you meet God?
1938
02:27:26,070 --> 02:27:30,090
I think I had met him.
1939
02:27:30,358 --> 02:27:34,810
I do not like vague words.
1940
02:27:35,197 --> 02:27:36,857
Yes or no?
1941
02:27:36,957 --> 02:27:39,777
Yes, Highness. I met God.
1942
02:27:41,735 --> 02:27:44,497
Does anybody else know
that you've met god?
1943
02:27:45,554 --> 02:27:48,334
God is god, Your Highness.
1944
02:27:48,514 --> 02:27:52,134
How can somebody else
know about it?
1945
02:27:52,805 --> 02:27:53,974
Amazing!
1946
02:27:55,173 --> 02:28:00,534
It is said when true lovers
meet everybody knows about it.
1947
02:28:02,846 --> 02:28:05,614
When they met,
the entire world knew about it.
1948
02:28:06,814 --> 02:28:11,074
And you met God and nobody knew?
1949
02:28:11,479 --> 02:28:16,194
I was..No! What do I know?
1950
02:28:16,495 --> 02:28:19,474
Only God knows his ways.
1951
02:28:19,786 --> 02:28:25,766
Then God must know that you're lying
repeatedly to hide your one lie!
1952
02:28:25,979 --> 02:28:29,486
Forgive me, Your Highness!
1953
02:28:30,118 --> 02:28:36,018
I was making a futile effort
to prove my lie to be the truth.
1954
02:28:36,558 --> 02:28:42,298
I'm the culprit of both the worlds!
Forgive me!
1955
02:28:42,558 --> 02:28:46,578
Please spare me!
1956
02:28:47,558 --> 02:28:50,218
Forgive me!
1957
02:28:55,118 --> 02:29:00,378
I'm sorry to say, rather than
guiding others, you've gone astray!
1958
02:29:01,318 --> 02:29:04,338
I don't have the right
to forgive you.
1959
02:29:05,196 --> 02:29:07,416
These innocent people
have the right.
1960
02:29:08,652 --> 02:29:11,576
Had you understood their love..
1961
02:29:11,884 --> 02:29:14,856
..you would have found a way
to meet God.
1962
02:29:15,916 --> 02:29:21,216
The beauty of true love is that
it makes God out of a human.
1963
02:29:21,436 --> 02:29:24,576
And sometimes it brings
God in front of a human.
1964
02:29:26,796 --> 02:29:31,736
Such holy souls come down
to earth very rarely.
1965
02:29:32,476 --> 02:29:36,136
Together we should honour them..
1966
02:29:36,716 --> 02:29:41,176
..and also arrange for the worldly
custom of their marriage.
1967
02:29:49,942 --> 02:30:08,968
(Music)
1968
02:30:09,184 --> 02:30:18,266
"My dear, your groom is here."
1969
02:30:18,366 --> 02:30:26,644
"My dear, your groom is here."
1970
02:30:27,682 --> 02:30:39,358
"He has come with the
wedding procession."
1971
02:30:39,618 --> 02:30:50,753
"He has come with the
wedding procession."
1972
02:30:51,316 --> 02:31:00,176
"My dear, your groom is here."
1973
02:31:05,753 --> 02:31:08,973
If God is so proud of his love..
1974
02:31:09,273 --> 02:31:11,613
..then today I will break it.
1975
02:31:12,953 --> 02:31:20,013
I'll put a shroud of mourning
over these celebrations!
1976
02:31:20,992 --> 02:31:26,333
Even future generations will
pass from here in silence!
1977
02:31:31,193 --> 02:31:32,413
Go away.
1978
02:31:33,153 --> 02:31:37,053
When I sit with Heer,
bring the plate of sweets.
1979
02:31:37,153 --> 02:31:39,453
We are completely prepared, sir.
1980
02:31:39,793 --> 02:31:44,564
Pick up the sweet ball with a silver
foil from the top of the plate.
1981
02:31:44,644 --> 02:31:45,673
(Drum playing)
1982
02:31:45,753 --> 02:31:47,937
The procession is here.
I'll leave now.
1983
02:31:48,017 --> 02:31:54,793
(Drum playing)
1984
02:31:54,873 --> 02:32:03,653
"My dear, your groom is here.
He has come to take you." - (Laughs)
1985
02:32:07,780 --> 02:32:08,960
What's this, uncle?
1986
02:32:09,540 --> 02:32:11,880
Are you still unhappy?
1987
02:32:13,615 --> 02:32:19,595
How can I be happy
if you don't forgive me?
1988
02:32:19,855 --> 02:32:21,678
What for, uncle?
1989
02:32:21,855 --> 02:32:23,995
This was a fight of our principles.
1990
02:32:24,655 --> 02:32:26,675
My principles are killing me.
1991
02:32:27,575 --> 02:32:31,075
I will not get peace
until you forgive me.
1992
02:32:31,175 --> 02:32:34,019
Please forgive me. Forgive me!
- Uncle!
1993
02:32:34,119 --> 02:32:35,555
What are you doing?
1994
02:32:35,655 --> 02:32:37,115
Don't embarrass me.
1995
02:32:37,335 --> 02:32:39,635
I had forgotten all the grudges..
1996
02:32:40,175 --> 02:32:43,675
..when Ranjha and my marriage
was decided.
1997
02:32:45,068 --> 02:32:46,135
(Laughs)
1998
02:32:46,366 --> 02:32:47,955
Really?
- Yes, uncle.
1999
02:32:48,215 --> 02:32:48,962
(Laughs)
2000
02:32:49,042 --> 02:32:49,915
Really!
2001
02:32:50,269 --> 02:32:52,488
I am delighted!
2002
02:32:52,588 --> 02:32:54,368
You have given me new life.
2003
02:32:54,468 --> 02:32:56,128
I'll die of happiness!
2004
02:32:56,228 --> 02:32:58,608
Why Chaudhary?
2005
02:32:58,925 --> 02:33:02,665
Have sweets first!
- Yes. Why not?
2006
02:33:02,765 --> 02:33:06,225
Sweets are nice.
- Yes.
2007
02:33:06,685 --> 02:33:09,385
But first tell me,
who has sent these sweets?
2008
02:33:09,485 --> 02:33:13,305
People from Takht Hazara
have sent these sweets..
2009
02:33:13,405 --> 02:33:15,465
..and dry fruits for the bride.
2010
02:33:15,565 --> 02:33:18,901
Then the first person to taste
them should be our daughter.
2011
02:33:18,981 --> 02:33:19,825
Yes.
2012
02:33:21,965 --> 02:33:25,345
Take this.
- Uncle, you eat it first.
2013
02:33:25,605 --> 02:33:29,425
No. Your Ranjha has sent them.
You have to eat it first.
2014
02:33:31,181 --> 02:33:34,132
(Laughs)
2015
02:33:34,435 --> 02:33:38,500
I'm very happy today!
2016
02:33:38,726 --> 02:33:41,980
I'll go crazy with happiness!
2017
02:33:42,080 --> 02:33:45,196
Uncle! I'm also very happy today.
2018
02:33:45,574 --> 02:33:48,201
(Laughs)
2019
02:34:27,910 --> 02:34:30,137
What happened?
- (Coughs)
2020
02:34:31,206 --> 02:34:32,906
What's happening to me?
2021
02:34:33,846 --> 02:34:35,426
I can't breathe!
2022
02:34:36,206 --> 02:34:38,746
What has uncle given me to eat?
- Call somebody.
2023
02:34:38,846 --> 02:34:39,906
Mother!
2024
02:34:41,886 --> 02:34:43,546
Heer!
- Mother!
2025
02:34:44,726 --> 02:34:47,226
What happened to my daughter?
2026
02:34:47,326 --> 02:34:49,346
Something's happening mother!
2027
02:34:49,686 --> 02:34:52,066
I won't survive.
- But what happened?
2028
02:34:52,326 --> 02:34:54,546
Kaido has given her something to eat.
- What? - (Coughs)
2029
02:34:54,646 --> 02:34:56,346
May he rot in hell!
2030
02:34:56,446 --> 02:34:59,186
Go child! Quickly call the doctor!
2031
02:35:00,062 --> 02:35:01,266
I won't survive.
2032
02:35:01,366 --> 02:35:04,586
O god, take me but save my child.
2033
02:35:05,766 --> 02:35:06,906
Mother!
2034
02:35:07,377 --> 02:35:08,586
Heer!
2035
02:35:09,686 --> 02:35:11,066
My dear!
2036
02:35:11,166 --> 02:35:12,266
What's wrong with her?
2037
02:35:12,366 --> 02:35:14,293
Kaido has given her
something to eat.
2038
02:35:15,309 --> 02:35:17,026
I'll not survive.
2039
02:35:18,077 --> 02:35:19,306
Brother!
2040
02:35:20,206 --> 02:35:22,226
Please call Ranjha quickly.
2041
02:35:22,830 --> 02:35:24,666
I want to look at him.
2042
02:35:24,851 --> 02:35:26,186
Ask him to come soon!
2043
02:35:26,966 --> 02:35:29,626
I have very little time.
2044
02:35:30,408 --> 02:35:32,946
Why are you staring?
Go quickly! Bring him!
2045
02:35:33,046 --> 02:35:34,306
Go!
2046
02:35:34,604 --> 02:35:35,706
No, dear.
2047
02:35:43,606 --> 02:35:47,506
Ranjha, meet Heer quickly!
2048
02:35:47,686 --> 02:35:48,986
Kaido has poisoned her!
2049
02:35:49,166 --> 02:35:50,346
Your Heer is gone!
2050
02:35:50,926 --> 02:35:55,226
No Sultan! This cannot happen!
2051
02:36:18,300 --> 02:36:19,486
Heer!
2052
02:36:19,786 --> 02:36:20,886
Heer!
2053
02:36:22,516 --> 02:36:23,752
Heer!
2054
02:36:25,592 --> 02:36:26,641
Heer!
2055
02:36:31,888 --> 02:36:34,468
Ranjha!
- Yes, Heer!
2056
02:36:38,159 --> 02:36:40,388
I think the sage..
2057
02:36:41,405 --> 02:36:46,108
..has made our childhood's
hide-and-seek game a reality.
2058
02:36:48,216 --> 02:36:50,628
But you find me.
2059
02:36:52,568 --> 02:36:56,508
I'll wait for..
2060
02:37:01,844 --> 02:37:07,444
(Wailing)
2061
02:37:07,648 --> 02:37:08,708
Heer!
2062
02:37:09,174 --> 02:37:13,028
(Wailing) My dear!
2063
02:37:13,710 --> 02:37:14,878
(Crying)
2064
02:37:55,649 --> 02:38:08,120
"These flowers could
not blossom here."
2065
02:38:10,090 --> 02:38:23,509
"These flowers will blossom there."
2066
02:38:24,661 --> 02:38:32,389
"We could not meet in this world."
2067
02:38:33,321 --> 02:38:42,045
"We will meet in that world."
2068
02:38:45,461 --> 02:39:01,549
"God has written your destiny
with tears, oh love."
2069
02:39:03,049 --> 02:39:11,949
"The five rivers wept a lot."
2070
02:39:12,996 --> 02:39:23,082
"Then Warish Shah wrote
the story of Heer."
141896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.