All language subtitles for Heer.Ranjha.WEBRip.Amazon.en-gb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,730 --> 00:00:36,630 Deedo, what are you doing here? I was looking for you. 2 00:00:36,823 --> 00:00:40,110 Heer, be quiet! I am praying to the saint. 3 00:00:40,210 --> 00:00:41,510 What for? 4 00:00:41,610 --> 00:00:42,950 Should I tell you? - Yes. 5 00:00:43,050 --> 00:00:47,750 I prayed the saint should side with me in our hide-and-seek. 6 00:00:47,850 --> 00:00:49,790 You still won't find me. - Why? 7 00:00:49,890 --> 00:00:53,350 He's our saint. He'll help me! 8 00:00:53,450 --> 00:00:54,510 Is it so? 9 00:00:54,650 --> 00:00:56,723 Yes, it is. - Well, try it. 10 00:00:56,803 --> 00:00:58,463 Close your eyes first! - Okay. 11 00:01:01,330 --> 00:01:03,621 We'll have the same cook make those sweets. 12 00:01:03,701 --> 00:01:04,670 I see. 13 00:01:05,330 --> 00:01:07,070 Heer, what are you up to? 14 00:01:07,170 --> 00:01:09,510 I'm playing hide-and-seek with Deedo. - Who is Deedo? 15 00:01:09,610 --> 00:01:11,870 He has come to the marriage. Look there! 16 00:01:14,010 --> 00:01:18,190 Quite a girl, this one. Bonds with everyone! 17 00:01:18,450 --> 00:01:20,990 Who wouldn't want to be friends with such a pretty girl? 18 00:01:21,090 --> 00:01:24,910 She'll make a fine match for my son, Saida! 19 00:01:25,010 --> 00:01:29,710 My Heer is just a girl. Let her grow up. 20 00:01:30,730 --> 00:01:35,870 By that time you'll have received a hundred proposals. 21 00:01:35,970 --> 00:01:37,390 We'll think about it then. 22 00:01:37,490 --> 00:01:40,630 Another marriage involves us today. 23 00:01:40,730 --> 00:01:45,830 True, but our guests have their hands full tending to Mauju Chaudhary. 24 00:01:45,970 --> 00:01:49,030 Mauju Chaudhary was invited? - Sure. Look there! 25 00:01:49,130 --> 00:01:53,550 Mr. Chaudhary, every clan is proud to join.. 26 00:01:53,650 --> 00:01:57,670 ..in your celebrations! Why wouldn't we? - Thank you! 27 00:01:57,770 --> 00:01:58,990 Deedo! Come here. 28 00:01:59,450 --> 00:02:00,630 Father! 29 00:02:00,970 --> 00:02:02,214 We're playing hide and seek. 30 00:02:02,294 --> 00:02:03,792 (Laughs) 31 00:02:03,970 --> 00:02:07,110 Naughty boy. He can never sit still. 32 00:02:07,330 --> 00:02:10,590 Your younger son, is he not? 33 00:02:10,690 --> 00:02:11,830 Yes. - (Laughs) 34 00:02:20,410 --> 00:02:21,470 Father! 35 00:02:21,570 --> 00:02:23,556 Heer, my daughter! 36 00:02:25,202 --> 00:02:26,478 Brother. - (Laughs) 37 00:02:29,890 --> 00:02:33,430 Chaudhary, what are these people doing here? 38 00:02:33,650 --> 00:02:36,550 They're guests, just as you are. 39 00:02:36,690 --> 00:02:39,270 The other reason you're both here.. 40 00:02:39,450 --> 00:02:44,230 ..is that I'd like you to shake hands and be friends again. 41 00:02:44,330 --> 00:02:46,190 Isn't that right? I'll usher them in. 42 00:02:48,610 --> 00:02:51,870 Come, sir. We were waiting for you. 43 00:02:51,970 --> 00:02:53,750 Sister-in-law and the kids are already here. 44 00:02:53,850 --> 00:02:55,230 But what took you so long? 45 00:02:55,330 --> 00:02:58,916 We took so long, no doubt. But we'll be quicker leaving! 46 00:02:59,016 --> 00:03:01,143 Sir, what do you mean? 47 00:03:01,294 --> 00:03:03,554 Chaudhary, he's right! 48 00:03:04,688 --> 00:03:07,954 Why did you invite both the families? 49 00:03:08,094 --> 00:03:10,874 Because on the occasion of my grandson's marriage.. 50 00:03:10,974 --> 00:03:15,234 ..I wanted to unite both of you and double the joy. 51 00:03:15,937 --> 00:03:17,514 That is impossible! 52 00:03:18,113 --> 00:03:21,234 Nothing is impossible in the world. 53 00:03:21,540 --> 00:03:24,114 We will talk about that later. First, eat something. 54 00:03:24,214 --> 00:03:28,754 Not as long as our enemies are here! 55 00:03:28,978 --> 00:03:32,874 In our presence.. 56 00:03:33,724 --> 00:03:37,634 ..that would not be possible anyway! 57 00:03:37,897 --> 00:03:41,604 We're used to spilling the blood of your men! 58 00:03:41,704 --> 00:03:45,084 Speak up! Whose blood do you offer today? 59 00:03:45,224 --> 00:03:47,129 Yours, Kaido! 60 00:04:13,104 --> 00:04:14,884 Hey, Latif! Get him! 61 00:04:15,064 --> 00:04:17,444 Stop! What are you doing? 62 00:04:18,144 --> 00:04:21,924 Both of you are dear to me. Why are you humiliating me? 63 00:04:22,024 --> 00:04:25,004 Why don't you give up? - Is he someone special? 64 00:04:28,211 --> 00:04:31,818 Step back! 65 00:04:31,918 --> 00:04:37,098 Your actions have not only insulted the feelings with which.. 66 00:04:38,070 --> 00:04:41,378 ..I had invited all of you here.. 67 00:04:41,478 --> 00:04:44,778 ..but also insulted my love for you. 68 00:04:44,878 --> 00:04:47,098 You have insulted me! 69 00:04:47,278 --> 00:04:52,258 I do not want such men at my grandson's wedding. 70 00:04:52,358 --> 00:04:54,218 Go away! 71 00:04:54,318 --> 00:04:56,738 We do not want to stay either! 72 00:04:56,838 --> 00:05:02,738 We'll not stay where such scoundrels are invited! 73 00:05:02,838 --> 00:05:04,018 Come, get up! 74 00:05:09,118 --> 00:05:10,578 When will we meet again? 75 00:05:10,718 --> 00:05:12,298 When the saint wills it. 76 00:05:12,798 --> 00:05:14,298 I will pray to God. 77 00:05:16,798 --> 00:05:18,498 Come, Heer! - Come, Deedo! 78 00:05:21,777 --> 00:05:26,128 'This tale of love is old.' 79 00:05:26,508 --> 00:05:32,008 'But it is told in a different way during each age.' 80 00:05:32,508 --> 00:05:36,688 'People have narrated it in their own style.' 81 00:05:36,908 --> 00:05:40,209 'This is our way.' 82 00:05:40,309 --> 00:05:43,020 'Love is sacred!' 83 00:05:43,120 --> 00:05:46,609 'Only God knows the different meanings of love.' 84 00:08:22,249 --> 00:08:23,349 Oh God! 85 00:08:23,809 --> 00:08:25,589 Praying with the lamp again? 86 00:08:25,810 --> 00:08:28,589 You're at it each morning and evening! 87 00:08:28,847 --> 00:08:32,949 The poor lamp must be tired but not you! - (Chuckles) 88 00:08:33,151 --> 00:08:35,331 Tell me what you were praying for? 89 00:08:35,431 --> 00:08:38,571 Someday I will. Be patient. 90 00:08:38,698 --> 00:08:39,838 Me? Impatient? 91 00:08:39,938 --> 00:08:43,998 I've seen this since childhood but I'm still in the dark. 92 00:08:44,138 --> 00:08:45,718 And you think I'm impatient! 93 00:08:45,858 --> 00:08:49,318 The fruits of patience are sweet, Bebo. Be patient! 94 00:08:49,418 --> 00:08:51,518 I will tell you at the right time! - (Chuckles) 95 00:08:51,938 --> 00:08:53,718 What will you tell her, Heer? 96 00:08:53,818 --> 00:08:55,878 Nothing, Mother. Is it necessary to tell you.. 97 00:08:55,978 --> 00:08:57,998 ..what I pray for in front of the lamp? 98 00:08:58,098 --> 00:08:59,198 Come here! 99 00:08:59,418 --> 00:09:01,998 I will tell you what girls pray for. 100 00:09:02,178 --> 00:09:07,118 For a husband, what else? 101 00:09:07,338 --> 00:09:09,918 Papa! You're too much. - (Laughs) 102 00:09:10,138 --> 00:09:11,198 Papa! 103 00:09:11,418 --> 00:09:12,998 She's not a child anymore. 104 00:09:13,178 --> 00:09:15,078 Don't pamper her so! 105 00:09:15,338 --> 00:09:18,518 You'll spoil her! 106 00:09:19,090 --> 00:09:21,678 Do not worry, brother Sultan. Aren't you still in one piece? 107 00:09:21,778 --> 00:09:23,718 Don't worry. 108 00:09:23,901 --> 00:09:26,286 I know how to pamper.. 109 00:09:26,366 --> 00:09:28,758 ..and also how to discipline. - Papa! (Laughs) 110 00:09:28,858 --> 00:09:31,358 Come on, enough! - Come. 111 00:09:31,458 --> 00:09:32,520 Where are you two going? 112 00:09:32,600 --> 00:09:34,278 Beyond the river. In the neighbourhood. 113 00:09:34,378 --> 00:09:37,598 To meet Zeenat who's back from her in-laws' house. 114 00:09:37,698 --> 00:09:39,318 Okay, Papa! - Come back soon. 115 00:09:39,418 --> 00:09:41,558 I'll be back by evening. Let's go! 116 00:09:42,139 --> 00:09:43,198 Papa! 117 00:09:44,150 --> 00:09:46,958 I was thinking about our land in Chinchod. 118 00:09:47,729 --> 00:09:49,958 I have learnt there is no one to tend to it. 119 00:09:50,098 --> 00:09:52,118 I was thinking we should send uncle Kaido. 120 00:09:52,218 --> 00:09:54,038 No! Perish the thought! 121 00:09:54,138 --> 00:09:57,238 If he goes, he'll do only two things. 122 00:09:57,412 --> 00:09:59,158 First, he'll ask the people to prepare cannabis. 123 00:09:59,258 --> 00:10:02,758 Then he'll sow the fields with it! Let that junky stay here! 124 00:10:02,950 --> 00:10:12,934 (Drum playing) 125 00:10:16,058 --> 00:10:16,998 Cannabis! 126 00:10:18,534 --> 00:10:22,478 No matter how much you praise the one who created it, it's not enough! 127 00:10:24,524 --> 00:10:25,918 If I could.. 128 00:10:26,265 --> 00:10:30,438 ..I would plant cannabis in all the world's fields! 129 00:10:30,642 --> 00:10:31,243 (Laughs) 130 00:10:31,323 --> 00:10:34,718 Wow! - I would spend my life drinking it.. 131 00:10:34,978 --> 00:10:39,318 ..preparing it and sleeping under its shade! 132 00:10:39,418 --> 00:10:41,598 Great! 133 00:10:41,869 --> 00:10:43,199 (Laughs) 134 00:10:44,618 --> 00:10:45,718 Great! 135 00:10:46,458 --> 00:10:49,038 One sip gets me shivering. 136 00:10:49,329 --> 00:10:55,118 Strengthens every joint! Fires the brain cells and boils the blood! 137 00:10:56,698 --> 00:10:59,398 Only after drinking this am I wide awake. 138 00:10:59,578 --> 00:11:02,918 I can't see anything but this. 139 00:11:04,178 --> 00:11:07,876 Priest, where are you going? Come. 140 00:11:07,956 --> 00:11:09,551 (Laughs) 141 00:11:09,738 --> 00:11:12,318 Priest, where are you off to? 142 00:11:12,498 --> 00:11:16,038 Enjoy this God-given life. 143 00:11:16,218 --> 00:11:18,438 What a brew these boys have made! 144 00:11:18,538 --> 00:11:22,398 If in two sips you don't feel like God, then tell me about it. 145 00:11:22,498 --> 00:11:27,138 Oh God! Now you've started making fun of God too. - (Laughs) 146 00:11:27,218 --> 00:11:29,078 Oh my! 147 00:11:29,218 --> 00:11:32,678 Tell me, Kaido, why do you drink so much? 148 00:11:32,778 --> 00:11:35,478 Priest, this is my medicine. 149 00:11:35,658 --> 00:11:37,638 Ointment for my broken leg. 150 00:11:37,738 --> 00:11:42,598 It makes my pain go away! My sorrows dissolve! 151 00:11:42,698 --> 00:11:46,518 Not your sorrows. But you will perish. 152 00:11:47,978 --> 00:11:51,638 Look, this is why.. 153 00:11:51,738 --> 00:11:54,358 ..you couldn't marry. 154 00:11:54,665 --> 00:11:56,838 You still haven't mended your ways! 155 00:11:57,138 --> 00:12:01,078 This loneliness will eat away your life! 156 00:12:01,324 --> 00:12:05,918 What loneliness, when I have cannabis? 157 00:12:08,618 --> 00:12:12,438 It will never abandon me as long as I live! 158 00:12:12,794 --> 00:12:17,278 My principle now is to drink and live life, priest. 159 00:12:17,486 --> 00:12:21,115 Leave the rest to God. 160 00:12:21,195 --> 00:12:25,158 You will not mend your ways, Kaido! 161 00:12:25,498 --> 00:12:28,398 These are the signs of despair. 162 00:12:29,621 --> 00:12:33,318 Look Kaido, it's understandable if you lose faith in others! 163 00:12:33,621 --> 00:12:37,118 But it is fatal to lose faith in oneself! 164 00:12:37,296 --> 00:12:38,278 Got it? 165 00:12:39,018 --> 00:12:40,758 I will go now. Goodbye. 166 00:12:41,033 --> 00:12:44,179 Priest, what hopelessness? 167 00:12:44,259 --> 00:12:48,893 (Laughs) 168 00:12:49,098 --> 00:12:52,518 Look there, my hopes are coming this way. 169 00:12:53,008 --> 00:12:55,798 Many hopes, at that! 170 00:12:56,208 --> 00:12:59,149 (Laughs) 171 00:12:59,618 --> 00:13:04,838 I say, gorgeous, look my way! If only as an obstacle! 172 00:13:05,035 --> 00:13:08,678 Why just look? We have shoes for people like you. 173 00:13:08,758 --> 00:13:09,528 (Laughs) 174 00:13:09,608 --> 00:13:12,938 Wonderful! At least you'll remember me. 175 00:13:13,018 --> 00:13:16,158 It seems the cripple has had too much! 176 00:13:16,329 --> 00:13:19,678 My heart leaps even to hear you call me cripple! 177 00:13:19,778 --> 00:13:21,598 I feel ecstatic! 178 00:13:21,830 --> 00:13:25,638 I can cure that as well! Shall I? 179 00:13:25,738 --> 00:13:29,238 Please do. Poison by your hand is sweet. 180 00:13:29,418 --> 00:13:31,318 Raise your shoes, all of you. 181 00:13:32,370 --> 00:13:37,918 Thank God I swallowed your insult for your beauty's sake. 182 00:13:38,868 --> 00:13:41,718 Or Kaido's venomous breath.. 183 00:13:42,045 --> 00:13:45,198 ..can wither the world! 184 00:13:45,298 --> 00:13:46,398 Great, uncle! 185 00:13:47,440 --> 00:13:49,518 So you want to burn the world again? 186 00:13:49,732 --> 00:13:52,598 Papa has told you so often not to drink so much! 187 00:13:52,738 --> 00:13:56,958 As soon as you get high, right and wrong is the same to you. 188 00:13:57,151 --> 00:13:59,678 You're fine ones to speak! 189 00:13:59,897 --> 00:14:01,375 He lets his daughter wander.. 190 00:14:01,455 --> 00:14:03,758 ..and has the hookah at home! - Uncle! 191 00:14:04,393 --> 00:14:06,478 Had someone else said this to me.. 192 00:14:06,793 --> 00:14:10,518 ..I'd have shut him up properly! 193 00:14:10,618 --> 00:14:11,798 Really? - Yes! 194 00:14:12,009 --> 00:14:15,038 Say such things again and I'll settle you! Let's go. 195 00:14:15,246 --> 00:14:16,013 (Scoffs) 196 00:14:19,527 --> 00:14:20,826 (Laughs) 197 00:14:20,906 --> 00:14:23,198 Really! May God keep you safe from evil eyes! 198 00:14:23,404 --> 00:14:26,918 Zeenat, you've really bloomed after marriage! 199 00:14:27,411 --> 00:14:30,118 Your in-laws must be surprised to see your beauty. 200 00:14:30,258 --> 00:14:35,225 I'm sure Zeenat is the most beautiful one at her in-laws'. 201 00:14:35,305 --> 00:14:36,151 (Laughs) 202 00:14:36,231 --> 00:14:37,878 No. 203 00:14:38,069 --> 00:14:40,878 The whole of Takht Hazara is talking about only one girl. 204 00:14:40,978 --> 00:14:42,118 Who is it? 205 00:14:43,174 --> 00:14:44,318 Our Heer! 206 00:14:46,452 --> 00:14:47,158 Me? 207 00:14:47,258 --> 00:14:50,078 But Zeenat, Takht Hazara is very far from our village. 208 00:14:50,287 --> 00:14:52,318 Why is she is so famous over there? 209 00:14:52,503 --> 00:14:53,798 I'm telling the truth, Bebo! 210 00:14:53,990 --> 00:14:55,770 When the girls there came to know.. 211 00:14:55,949 --> 00:15:01,269 ..I'm from Jung, they kept asking me what Heer looks like? 212 00:15:01,889 --> 00:15:04,989 Her clothes, her hobbies? 213 00:15:05,089 --> 00:15:08,709 When I said I was Heer's friend.. 214 00:15:08,809 --> 00:15:12,184 ..they looked at me with awe! 215 00:15:12,264 --> 00:15:14,009 (Laughs) 216 00:15:14,089 --> 00:15:15,429 What did you tell them? 217 00:15:15,529 --> 00:15:18,829 I told them our Heer is so beautiful.. 218 00:15:18,929 --> 00:15:21,843 ..she'll get dirty even if you touch her! - (Laughs) 219 00:15:22,209 --> 00:15:23,269 Zeenat! 220 00:15:24,289 --> 00:15:29,189 Is there really no girl there to compare with our Heer? 221 00:15:29,269 --> 00:15:33,189 No. But the boys are handsome! 222 00:15:33,269 --> 00:15:34,689 Really? - (Laughs) 223 00:15:34,769 --> 00:15:36,656 Yes! One boy in particular. 224 00:15:36,736 --> 00:15:42,149 A hunk! He sings and plays the flute so well. 225 00:15:42,440 --> 00:15:45,149 The town's crazy about him. 226 00:15:45,249 --> 00:15:46,509 Who is he? - Who is he? 227 00:15:46,609 --> 00:15:48,993 The youngest son of the landlord there. Deedo! 228 00:15:50,345 --> 00:15:51,509 Deedo? 229 00:15:59,921 --> 00:16:02,349 What are you thinking about? 230 00:16:02,602 --> 00:16:03,846 (Chuckles) 231 00:16:04,889 --> 00:16:05,989 Nothing. 232 00:16:06,689 --> 00:16:09,642 Look at her! She's blushing as if she's known Deedo for many years! 233 00:16:09,722 --> 00:16:11,620 (Laughs) 234 00:16:14,289 --> 00:16:16,069 Maybe I do. 235 00:16:17,849 --> 00:16:19,689 Wonder what he looks like! 236 00:16:19,769 --> 00:16:49,709 (Flute playing) 237 00:16:49,789 --> 00:16:52,801 (Laughs) - (Flute playing) 238 00:16:53,233 --> 00:16:55,069 Here, look at her! - (Flute playing) 239 00:16:55,169 --> 00:16:59,549 She claims Deedo sits here everyday to look at her. - (Flute playing) 240 00:16:59,769 --> 00:17:02,109 That is why she has lost her senses.. 241 00:17:02,209 --> 00:17:04,771 ..and dropped her vessel in the well! - (Laughs) 242 00:17:05,290 --> 00:17:07,264 Are we so ugly that... 243 00:17:07,344 --> 00:17:09,349 ...he comes here only for her? - You're right? 244 00:17:09,449 --> 00:17:13,449 I feel she comes here to see him under the pretext of filling water! 245 00:17:13,529 --> 00:17:16,446 Why are you so jealous? He doesn't care for you either. 246 00:17:16,526 --> 00:17:20,262 But we do care for him. - Yes. - (Laughs) 247 00:17:20,529 --> 00:17:23,308 Hey Kamo, shall we? - Okay! 248 00:17:23,978 --> 00:17:25,059 (Clears throat) 249 00:17:26,226 --> 00:17:27,509 Deedo! 250 00:17:30,129 --> 00:17:31,669 Deedo! 251 00:17:35,259 --> 00:17:38,351 Haven't I told you not to interrupt me? 252 00:17:38,524 --> 00:17:41,949 Have mercy on the sage, if not on us. 253 00:17:42,049 --> 00:17:45,469 Don't play your flute by the sage's tomb. 254 00:17:45,569 --> 00:17:48,619 It'll drive him insane with ecstasy! 255 00:17:48,699 --> 00:17:50,089 (Laughs) 256 00:17:50,169 --> 00:17:52,189 Get your head examined first! 257 00:17:52,329 --> 00:17:55,789 Only you can cure us! 258 00:17:55,869 --> 00:18:01,589 Go to a healer for that. But you can give me some water. 259 00:18:07,049 --> 00:18:09,498 You are the only medicine man for us! 260 00:18:09,578 --> 00:18:11,238 (Laughs) 261 00:18:11,498 --> 00:18:13,589 I'll go right away and tell your mother. 262 00:18:13,669 --> 00:18:16,253 God knows when you'll be married and I'll be freed. 263 00:18:16,333 --> 00:18:18,209 (Laughs) 264 00:18:24,649 --> 00:18:27,343 Who's this young man? 265 00:18:27,423 --> 00:18:29,509 Deedo, Mauju Chaudhary's youngest son. 266 00:18:29,609 --> 00:18:34,789 Do you want to make him a sage too? - He already is the greatest sage. 267 00:18:35,249 --> 00:18:37,709 His forehead shows.. 268 00:18:38,009 --> 00:18:42,189 ..he is going to be famous. 269 00:18:43,409 --> 00:18:48,389 So famous, his fame will spread across the world. 270 00:18:48,489 --> 00:18:54,189 And until eternity he will be remembered. 271 00:18:54,809 --> 00:18:55,949 Oh God! 272 00:18:59,833 --> 00:19:00,838 (Laughs) 273 00:19:01,005 --> 00:19:03,130 Our Deedo is here! Come! 274 00:19:03,210 --> 00:19:04,395 Where were you? 275 00:19:04,475 --> 00:19:06,985 At the shrine. - We were waiting for you at lunch. 276 00:19:07,582 --> 00:19:11,762 Here, eat this. - Great, Deedo. Come here too. 277 00:19:12,222 --> 00:19:15,059 Have this. - Try this with butter. Here. 278 00:19:15,139 --> 00:19:16,842 What are all of you doing? 279 00:19:16,942 --> 00:19:20,002 Let him wash himself. I'll lay out his lunch. 280 00:19:20,590 --> 00:19:24,690 How can he eat just bread? 281 00:19:24,830 --> 00:19:26,570 Have it! - Here, Deedo. Have some buttermilk. 282 00:19:26,670 --> 00:19:29,370 And get fresh. I'll get your lunch. 283 00:19:32,870 --> 00:19:33,930 Here! 284 00:19:34,590 --> 00:19:35,930 More buttermilk? Yes! 285 00:19:36,030 --> 00:19:39,770 Look, speak with him now so we can send the message in the morning. 286 00:19:39,870 --> 00:19:42,570 What is it, sister-in-law? You can tell me. 287 00:19:42,670 --> 00:19:45,850 My elder brother had come today to talk about your marriage. 288 00:19:46,150 --> 00:19:47,450 My marriage? 289 00:19:47,550 --> 00:19:50,570 What's this talk of Deedo's marriage? 290 00:19:50,830 --> 00:19:54,010 The girl is my uncle's daughter. Elder brother suggested it. 291 00:19:54,110 --> 00:19:56,410 Is she the only girl in the world for me? 292 00:19:56,510 --> 00:19:58,290 Why? What's wrong with her? 293 00:19:58,390 --> 00:20:01,610 Nothing. But I don't want to marry her. 294 00:20:01,710 --> 00:20:03,410 Who will you marry? 295 00:20:03,550 --> 00:20:05,650 Why are you all forcing me into it? 296 00:20:05,750 --> 00:20:07,410 What's it to you? 297 00:20:07,510 --> 00:20:10,130 Freedom from responsibility. 298 00:20:10,470 --> 00:20:12,410 And you'll be cured of this loitering! 299 00:20:12,510 --> 00:20:14,570 Loitering around? - Absolutely! 300 00:20:14,870 --> 00:20:17,650 All over the village. 301 00:20:19,030 --> 00:20:21,570 We are ashamed of you. People tell us that.. 302 00:20:21,710 --> 00:20:24,770 ..you stare at girls by the well the whole day! 303 00:20:24,870 --> 00:20:28,570 They're lying! There's no girl in the village that's worth it. 304 00:20:28,670 --> 00:20:31,250 So he thinks no girl is worthy of him! 305 00:20:31,350 --> 00:20:32,570 Who does he think he is? 306 00:20:32,670 --> 00:20:36,210 That I'm not worthy enough for the sister of my younger sister-in-law? 307 00:20:36,413 --> 00:20:40,010 Let's see what Heer (queen) you get! 308 00:20:48,750 --> 00:20:49,890 What are you thinking, Deedo? 309 00:20:49,990 --> 00:20:53,810 You should thank her for getting you married to her younger sister. 310 00:20:53,910 --> 00:20:55,210 Or else you.. - Or else what? 311 00:20:55,310 --> 00:20:56,650 Remain a bachelor all my life? 312 00:20:56,750 --> 00:21:00,130 What else? Who would marry his daughter to a useless man like you? 313 00:21:00,230 --> 00:21:03,610 I see. I've become a nuisance for you all. 314 00:21:03,710 --> 00:21:06,610 You've been a nuisance since birth! 315 00:21:06,910 --> 00:21:11,050 What do you do but eat free bread and loiter around in the village? 316 00:21:11,150 --> 00:21:15,650 While we slave for you! Here, eat it! 317 00:21:20,110 --> 00:21:21,890 Deedo, where are you leaving without having your food? 318 00:21:21,990 --> 00:21:25,090 Which self-respecting man would wait here after being insulted? 319 00:21:25,302 --> 00:21:27,130 Deedo, are you insane? 320 00:21:27,313 --> 00:21:29,970 We are your brothers, not your enemies. 321 00:21:30,264 --> 00:21:33,010 We always mean well for you. Come, have your food. 322 00:21:33,215 --> 00:21:36,370 From now on I forsake this house. 323 00:21:36,558 --> 00:21:38,210 Wait, Deedo! - Let him go. 324 00:21:39,455 --> 00:21:41,650 He has threatened us before. 325 00:21:42,542 --> 00:21:44,010 He'll be back by evening. 326 00:21:44,264 --> 00:22:18,545 (Flute playing) 327 00:22:18,625 --> 00:22:20,290 Oh righteous God! 328 00:22:23,561 --> 00:22:27,370 You will not get any peace here. 329 00:22:28,270 --> 00:22:31,970 No matter how many tunes you play. 330 00:22:32,264 --> 00:22:33,810 You'll not get the answer. 331 00:22:34,428 --> 00:22:40,170 A part of you was lost, long ago, in some world. 332 00:22:41,230 --> 00:22:43,730 Now you're searching for it. 333 00:22:43,910 --> 00:22:45,090 Yes, sage. 334 00:22:45,590 --> 00:22:48,610 There is a feeling of searching and of incompleteness too. 335 00:22:49,270 --> 00:22:51,250 Now only you can show me the path. 336 00:22:51,670 --> 00:22:54,810 I feel that everything is useless. - Oh righteous God! 337 00:22:55,910 --> 00:22:59,290 Your search has the answer to your peace. 338 00:22:59,710 --> 00:23:02,130 Go, search! Keep searching! 339 00:23:02,830 --> 00:23:04,930 It seems you have some relation with people.. 340 00:23:05,030 --> 00:23:07,290 ..on the other side of the river Chenab. 341 00:23:07,870 --> 00:23:09,810 Continue searching. 342 00:23:10,470 --> 00:23:15,090 Travel on the path of your incompleteness. 343 00:23:15,190 --> 00:23:16,930 Have trust in God! 344 00:23:17,950 --> 00:23:22,170 If he wishes, then on the other side of the river.. 345 00:23:22,910 --> 00:23:25,930 ..you'll find new meaning in everything. 346 00:23:26,830 --> 00:23:30,170 Go! May God bless you! 347 00:24:14,641 --> 00:24:17,130 Whom are you waiting for at the door? 348 00:24:17,230 --> 00:24:20,330 It's almost nightfall, but Deedo hasn't returned. 349 00:24:20,790 --> 00:24:23,050 He never stays out this late. 350 00:24:23,230 --> 00:24:24,290 Where has he gone? 351 00:24:24,390 --> 00:24:27,130 Sister-in-law.. 352 00:24:27,470 --> 00:24:30,290 ..he must be sitting by the shrine playing the flute. 353 00:24:30,390 --> 00:24:31,450 He'll be back. 354 00:24:31,550 --> 00:24:33,410 He hasn't eaten anything since morning. 355 00:24:33,510 --> 00:24:36,450 How long will he stay hungry? Please, bring him back. 356 00:24:39,987 --> 00:24:42,130 Fine. I'll look for him. 357 00:24:42,630 --> 00:24:44,610 Wait! I'll come with you. 358 00:24:45,150 --> 00:24:48,650 Sister-in-law, don't worry. We'll bring him back. 359 00:24:52,510 --> 00:24:53,890 The nights are so cold! 360 00:24:53,990 --> 00:24:56,530 Abdul, have you seen our Deedo? 361 00:24:56,710 --> 00:24:58,810 No. Why? Where has he gone? 362 00:25:01,110 --> 00:25:04,890 You worry about the one that God has made carefree! 363 00:25:05,030 --> 00:25:06,410 I don't understand, sage. 364 00:25:06,590 --> 00:25:08,130 But he did. 365 00:25:08,390 --> 00:25:11,290 And he went away. - But where? 366 00:25:11,870 --> 00:25:15,130 Towards his destiny! His goal! 367 00:25:15,710 --> 00:25:17,850 What destiny? What goal, sage? 368 00:25:17,930 --> 00:25:19,470 (Laughs) 369 00:25:19,550 --> 00:25:22,090 Does anyone know where seekers go? 370 00:25:23,870 --> 00:25:25,330 Only God does! 371 00:25:27,070 --> 00:25:28,250 Just him! 372 00:25:55,819 --> 00:25:56,770 Come. 373 00:26:00,910 --> 00:26:04,530 So you are here to buy goods! So am I. 374 00:26:09,072 --> 00:26:11,652 Which place is this? - It's a mansion! 375 00:26:11,752 --> 00:26:13,892 But don't dare go near it. 376 00:26:14,032 --> 00:26:17,112 Or you'll be sent back to your place in a bad state. 377 00:26:17,192 --> 00:26:17,972 Why? 378 00:26:18,152 --> 00:26:22,068 Because it belongs to the arrogant Heer, the landlord's daughter! 379 00:26:22,148 --> 00:26:22,716 (Laughs) 380 00:27:25,812 --> 00:27:26,852 (Laughs) 381 00:27:26,932 --> 00:27:28,192 What happened? 382 00:27:28,292 --> 00:27:31,032 Was this your mischief? - What? 383 00:27:31,892 --> 00:27:35,072 Did you do something to wake me? - No. 384 00:27:35,172 --> 00:27:38,232 But the way, you woke up surprised, made me laugh. 385 00:27:38,412 --> 00:27:40,952 I don't know when I fell asleep. 386 00:27:41,212 --> 00:27:44,472 Suddenly I awoke feeling strange. 387 00:27:44,572 --> 00:27:47,992 As if someone shook me. - You must be dreaming. 388 00:27:48,092 --> 00:27:51,832 That's bound to give you a scare. Come, let's go to the mansion. 389 00:27:51,932 --> 00:27:53,992 Where are the rest of the girls? - Forget them! 390 00:27:54,092 --> 00:27:56,055 Today we'll go boating. - Let's go! 391 00:27:57,017 --> 00:27:58,552 The boat ride was so much fun. 392 00:27:58,652 --> 00:28:00,868 Why were you teasing the boatman? - Him? 393 00:28:00,948 --> 00:28:02,479 (Laughs) 394 00:28:05,409 --> 00:28:06,263 (Gasps) 395 00:28:06,692 --> 00:28:10,632 Who dares to sleep on my bed? Who is he? 396 00:28:11,292 --> 00:28:15,912 Only devils and sinners are so shameless. 397 00:28:16,012 --> 00:28:17,112 Don't joke, Bebo. 398 00:28:17,382 --> 00:28:19,632 Go and bring that darn Lutan here. 399 00:28:19,900 --> 00:28:21,892 Is this how he guards my mansion? - (Laughs) 400 00:28:21,972 --> 00:28:23,512 Go, quick! - I'm going. 401 00:28:24,577 --> 00:28:28,032 Till today no one dared to intrude so..! 402 00:28:31,706 --> 00:28:32,632 Who are you? 403 00:28:56,765 --> 00:29:00,872 It seems the sage helped me locate you. 404 00:29:03,317 --> 00:29:05,152 Deedo! - Yes. 405 00:29:20,810 --> 00:29:25,670 Lift your eyebrows.. 406 00:29:26,610 --> 00:29:28,470 ..and shine your light on me. 407 00:29:28,690 --> 00:29:31,150 I've been groping in darkness for long. 408 00:29:31,690 --> 00:29:33,910 Let me glance at my goal. 409 00:29:34,530 --> 00:29:37,510 It must have been this magical beauty.. 410 00:29:38,010 --> 00:29:40,390 ..that drew me here. 411 00:29:41,707 --> 00:29:42,830 Oh God! 412 00:29:43,490 --> 00:29:47,470 Is this chance or destiny? 413 00:29:48,290 --> 00:29:52,150 My heart is slipping out of my grip. 414 00:29:52,770 --> 00:29:55,030 I cannot believe.. 415 00:29:55,330 --> 00:30:00,070 ..my restless search will end in such beauty! 416 00:30:00,650 --> 00:30:04,150 The conclusion of restlessness would be so beautiful! 417 00:30:04,850 --> 00:30:08,830 An ordinary man like me, destined to be with such a beauty! 418 00:30:09,727 --> 00:30:13,870 You are the grace of God.. 419 00:30:14,530 --> 00:30:16,750 ..and it's my duty to respect you! 420 00:30:17,250 --> 00:30:20,190 It's my duty to worship you! 421 00:30:20,290 --> 00:30:25,550 Enough! Before I grow vain of my fortune. 422 00:30:25,650 --> 00:30:30,310 But I am proud to have you in my destiny. 423 00:30:30,890 --> 00:30:35,150 My heart and my thoughts were lonely without you. 424 00:30:35,574 --> 00:30:40,150 With you by my side, the beautiful world's mine. 425 00:30:40,410 --> 00:30:41,630 Come on in! 426 00:30:42,130 --> 00:30:43,270 Oh God! 427 00:30:43,370 --> 00:30:46,490 Nobody should know who you are and where have you come from! 428 00:30:46,570 --> 00:30:47,310 But.. 429 00:30:47,530 --> 00:30:49,110 Who is that man? Where is he? 430 00:30:49,650 --> 00:30:51,230 Here he is. 431 00:30:51,330 --> 00:30:54,830 Did he say where he came from? - I'll make him. 432 00:30:54,970 --> 00:30:58,910 I'll beat him till he babbles his family history! 433 00:30:59,090 --> 00:31:01,470 I've heard his story. Speak for yourself! 434 00:31:01,570 --> 00:31:03,790 Is this how you guard my mansion? 435 00:31:03,890 --> 00:31:09,350 I'm not lying. I don't know where he came from. 436 00:31:09,450 --> 00:31:11,390 I'll spare you. But not next time! - Okay! 437 00:31:11,490 --> 00:31:12,288 Come, Bebo! 438 00:31:12,368 --> 00:31:16,030 Madam, at least tell me how I should punish this vagabond. 439 00:31:16,290 --> 00:31:17,910 He's a traveler. 440 00:31:18,050 --> 00:31:20,190 He lost his way and landed up here. 441 00:31:20,370 --> 00:31:22,350 Arrange for his stay. 442 00:31:22,610 --> 00:31:25,310 Come, we will leave. - You spared him? 443 00:31:29,010 --> 00:31:32,110 Sir, do you have a death wish? 444 00:31:32,290 --> 00:31:36,230 What do you mean? - You'd have gotten us both killed. 445 00:31:37,090 --> 00:31:40,070 Do you think you're very courageous? 446 00:31:40,770 --> 00:31:42,241 Come, I'll make arrangements for your stay. 447 00:31:42,321 --> 00:31:43,030 Where? 448 00:31:43,130 --> 00:31:45,950 A tavern outside the village. Come on! 449 00:31:52,210 --> 00:31:53,310 'Heer. Be quiet.' 450 00:31:53,410 --> 00:31:55,510 'Don't you see? I am praying to the saint for something!' 451 00:31:55,610 --> 00:31:57,070 'What for?' 452 00:31:57,370 --> 00:32:02,070 'I prayed that the saint should side with me in hide-and-seek.' 453 00:32:02,170 --> 00:32:04,070 'You still won't find me. - Why?' 454 00:32:04,170 --> 00:32:07,990 'The saint is ours. He'll help me!' 455 00:32:08,432 --> 00:32:11,650 (Music) 456 00:32:11,730 --> 00:32:24,350 "It took just one gaze for our hearts to meet." 457 00:32:24,450 --> 00:32:31,169 "It augurs days of agony." 458 00:32:31,269 --> 00:32:38,319 "It augurs days of agony." 459 00:32:38,399 --> 00:32:52,101 (Music) 460 00:32:52,181 --> 00:32:58,560 "One look took my soul away." 461 00:32:58,766 --> 00:33:05,144 "There was no appeal." 462 00:33:05,317 --> 00:33:12,216 "There was no appeal." 463 00:33:12,548 --> 00:33:18,950 "For lips were sealed." 464 00:33:19,050 --> 00:33:25,603 "It augurs days of agony." 465 00:33:25,683 --> 00:33:28,364 "It augurs days.." 466 00:33:29,951 --> 00:33:34,651 What's this wine your eyes reflected upon me? 467 00:33:36,191 --> 00:33:40,811 When will I get over it? I am not myself. I am intoxicated. 468 00:33:44,193 --> 00:34:07,711 (Flute playing) 469 00:34:10,149 --> 00:34:14,369 No. Do not fall upon this silence. 470 00:34:15,484 --> 00:34:18,169 Play your flute. 471 00:34:19,550 --> 00:34:22,449 Let the music take over me! 472 00:34:25,029 --> 00:34:27,449 As high is the flight of your tunes.. 473 00:34:28,793 --> 00:34:31,769 ..the depth of your silence is deep. 474 00:34:32,709 --> 00:34:34,609 Let me feel it! 475 00:34:35,586 --> 00:34:38,489 You are the soul of beauty.. 476 00:34:39,189 --> 00:34:42,169 ..my tunes mirror you. 477 00:34:42,349 --> 00:34:44,489 Expression of my silence! 478 00:34:44,870 --> 00:34:49,729 My imagination starts with you and ends with you. 479 00:34:50,542 --> 00:34:54,067 You are my beginning. You are my end. 480 00:34:54,694 --> 00:34:56,009 Only you! 481 00:34:57,855 --> 00:35:03,012 (Music) 482 00:35:03,189 --> 00:35:05,689 "Come, my beloved!" 483 00:35:09,109 --> 00:35:13,489 "I call you." 484 00:35:15,429 --> 00:35:23,649 "God created you for me. And me for you." 485 00:35:24,576 --> 00:35:31,667 "God created you for me. And me for you." 486 00:35:33,589 --> 00:35:39,529 "He made us one soul and two bodies." 487 00:35:42,549 --> 00:35:50,369 "Your heart beats for me. Mine, for you." 488 00:35:51,469 --> 00:35:59,089 "God created you for me. And me for you." 489 00:36:00,469 --> 00:36:06,369 "He made us one soul and two bodies." 490 00:36:09,349 --> 00:36:16,849 "Your heart beats for me. Mine, for you." 491 00:36:16,929 --> 00:36:44,923 (Music) 492 00:36:45,003 --> 00:36:51,079 "We were destined to meet." 493 00:36:51,179 --> 00:36:56,823 "We were destined to meet." 494 00:36:56,923 --> 00:37:02,044 "It was inevitable." 495 00:37:02,639 --> 00:37:09,622 "It was inevitable." 496 00:37:10,163 --> 00:37:17,943 "It was the order of the Lord. I was helpless." 497 00:37:18,963 --> 00:37:26,823 "God created you for me. And me for you." 498 00:37:27,763 --> 00:37:35,463 "God created you for me. And me for you." 499 00:37:35,692 --> 00:38:17,203 (Music) 500 00:38:17,283 --> 00:38:23,021 "Love is the heart's creed." 501 00:38:23,121 --> 00:38:28,783 "Love is the heart's creed." 502 00:38:28,883 --> 00:38:34,183 "It is God's gospel." 503 00:38:34,710 --> 00:38:41,783 "It is God's gospel." 504 00:38:41,883 --> 00:38:49,543 "We've promised our souls to each other." 505 00:38:50,683 --> 00:38:58,183 "God created you for me. And me for you." 506 00:38:59,123 --> 00:39:05,023 "He made us one soul and two bodies." 507 00:39:07,763 --> 00:39:14,983 "Your heart beats for me. Mine, for you." 508 00:39:16,283 --> 00:39:24,023 "God created you for me. And me for you." 509 00:39:25,429 --> 00:39:29,169 Son, if you take all the servants away, who'll do the work here? 510 00:39:29,269 --> 00:39:32,929 Papa, you've bought land in other villages.. 511 00:39:33,069 --> 00:39:35,369 ..so don't complain about it. 512 00:39:35,629 --> 00:39:39,969 In fact, we don't have enough servants to manage all the land. 513 00:39:40,509 --> 00:39:44,049 That's why I had asked uncle Kaido to.. - Don't even mention his name! 514 00:39:44,229 --> 00:39:47,089 He'll look for servants if he gets time from his cannabis! 515 00:39:47,189 --> 00:39:50,049 Papa, Lutan said.. - Yes. 516 00:39:50,149 --> 00:39:53,729 A man from the other side of the river was seeking work here. 517 00:39:53,829 --> 00:39:55,009 Didn't you call him? 518 00:39:55,109 --> 00:39:57,729 I have. He'll bring him here today. - Really? 519 00:39:57,829 --> 00:40:00,929 Sir! Here I am, master. 520 00:40:01,029 --> 00:40:03,129 Salutations to all. - Salutations. 521 00:40:03,229 --> 00:40:07,329 If I'd known earlier that madam wanted me to.. 522 00:40:07,669 --> 00:40:11,249 What did you say? - That you need a servant! 523 00:40:11,989 --> 00:40:14,289 What can he do? He looks so weak. 524 00:40:14,389 --> 00:40:16,849 No, sir. He's a good oarsman! 525 00:40:16,949 --> 00:40:19,489 Whatever work you give him, he'll do it. 526 00:40:19,589 --> 00:40:20,649 Really? - Yes. 527 00:40:20,749 --> 00:40:23,849 To look after animals you have to become one. 528 00:40:23,949 --> 00:40:25,969 We need a herdsman for our buffaloes. 529 00:40:26,069 --> 00:40:28,409 He is an animal, not a man! 530 00:40:28,509 --> 00:40:31,649 Did you have cannabis with Kaido? Let him speak. 531 00:40:31,749 --> 00:40:34,849 He can also talk. Come on! Say something. 532 00:40:35,384 --> 00:40:37,009 What's your name? 533 00:40:38,679 --> 00:40:40,619 My name is Ranjha. 534 00:40:40,839 --> 00:40:42,259 Where are you from? 535 00:40:42,920 --> 00:40:44,779 My parents are dead. I live with my brothers. 536 00:40:44,879 --> 00:40:48,139 Their wives instigated a quarrel. So I ran away. 537 00:40:48,399 --> 00:40:50,019 Let's hire him. 538 00:40:50,199 --> 00:40:52,939 We need him and where else will he go? 539 00:40:53,039 --> 00:40:55,059 Yes! - Okay! 540 00:40:55,239 --> 00:40:56,779 Sultan, explain the work to him.. 541 00:40:56,879 --> 00:40:59,299 ..and arrange his stay in the stable. Go on! 542 00:40:59,399 --> 00:41:00,197 Thank you, sir. - Let's go! 543 00:41:00,277 --> 00:41:00,699 Come on! 544 00:41:00,799 --> 00:41:01,899 But this food! 545 00:41:03,439 --> 00:41:05,939 Greetings, junior Chaudhary! 546 00:41:06,039 --> 00:41:07,299 Greetings? 547 00:41:08,199 --> 00:41:12,699 Who was the young man with Sultan? - Our new servant. 548 00:41:12,839 --> 00:41:14,539 Does he look like a servant? 549 00:41:14,679 --> 00:41:17,699 Why, uncle? Do servants have a particular look? 550 00:41:17,799 --> 00:41:21,939 No but a man's face betrays his profession! 551 00:41:22,079 --> 00:41:25,339 And you look like a cannabis addict! - Brother, don't speak of it! - (Laughs) 552 00:41:25,439 --> 00:41:26,277 Cannabis! 553 00:41:26,357 --> 00:41:28,212 (Laughs) 554 00:41:28,679 --> 00:41:30,979 I had heard of heaven. 555 00:41:31,679 --> 00:41:35,179 But my heaven is in your arms. 556 00:41:36,439 --> 00:41:40,579 Ranjha, your presence makes my embrace feel like heaven. 557 00:41:41,439 --> 00:41:44,419 And my existence is because of your love. 558 00:41:45,119 --> 00:41:48,819 Without you, I'm worthless. 559 00:41:49,239 --> 00:41:53,419 You're like a mirror to a person who is anxious to look at himself. 560 00:41:54,119 --> 00:41:55,979 That's why I always stare at you. 561 00:41:56,401 --> 00:41:59,619 I look for myself in you and you in me! 562 00:42:00,152 --> 00:42:04,179 After reuniting with you, I feel.. 563 00:42:05,919 --> 00:42:08,299 ..that I was a part of you. 564 00:42:08,439 --> 00:42:12,259 Without you, I was also incomplete! 565 00:42:12,759 --> 00:42:16,779 Now I feel I had left home to unite with you. 566 00:42:17,959 --> 00:42:19,099 Ranjha! 567 00:42:26,786 --> 00:42:28,862 (Door knocks) 568 00:42:30,635 --> 00:42:32,979 Oh God! Who could that be? 569 00:42:33,258 --> 00:42:34,699 It's our first test. 570 00:42:34,799 --> 00:42:38,379 I'm very scared. What if mother finds out? 571 00:42:38,966 --> 00:42:41,259 Hide behind this! - (Door knocks) 572 00:42:41,359 --> 00:42:42,459 I will see who it is. 573 00:42:44,120 --> 00:42:45,763 (Door knocks) 574 00:42:49,028 --> 00:42:50,217 (Door knocks) 575 00:42:56,759 --> 00:42:59,139 Mr. Chaudhary? Is everything all right? 576 00:42:59,239 --> 00:43:01,419 We'll soon find out. Don't worry! 577 00:43:01,624 --> 00:43:02,859 Move aside! 578 00:43:04,249 --> 00:43:06,309 Do servants have a particular look? 579 00:43:06,409 --> 00:43:08,309 Sir, tell me what are you looking for? I'll find it. 580 00:43:08,409 --> 00:43:11,069 Don't act too smart! I'll show you right now! 581 00:43:27,978 --> 00:43:29,478 Where is she? - Who? 582 00:43:29,578 --> 00:43:32,398 Do you think we are fools? 583 00:43:32,498 --> 00:43:34,678 We came here on this junkie's bidding! 584 00:43:34,918 --> 00:43:36,474 We should've checked Heer's room first! 585 00:43:36,554 --> 00:43:37,295 Didn't you check? 586 00:43:37,375 --> 00:43:40,118 How could I? He gave me a shock! 587 00:43:40,775 --> 00:43:42,838 I thought of it since she's not here! 588 00:43:43,143 --> 00:43:44,038 You imbecile! 589 00:43:44,138 --> 00:43:45,798 Let's go. - Listen.. 590 00:43:53,197 --> 00:43:54,981 (Door knocks) 591 00:43:58,858 --> 00:44:02,198 Papa! Mother! Is everything alright? 592 00:44:02,298 --> 00:44:05,438 Yes, dear. Everything's all right except for your foolish uncle. 593 00:44:05,722 --> 00:44:08,318 What happened to uncle? Is he on a high again? 594 00:44:08,601 --> 00:44:10,398 Or did he have a nightmare? 595 00:44:10,709 --> 00:44:13,238 I was really scared! You go to sleep. 596 00:44:13,338 --> 00:44:14,398 Let's go! 597 00:44:14,591 --> 00:44:15,558 Okay! - Chaudhary.. 598 00:44:15,658 --> 00:44:16,758 Fool! - Listen to.. 599 00:44:16,858 --> 00:44:18,918 Okay, uncle, go to sleep and don't be scared. 600 00:44:19,648 --> 00:44:20,556 But.. 601 00:44:25,778 --> 00:44:30,918 Today you've insulted me in front of my brother. 602 00:44:32,424 --> 00:44:34,638 But my name is Kaido! 603 00:44:35,380 --> 00:44:38,958 And nobody can deceive me! 604 00:44:39,798 --> 00:44:43,878 So Heer and you went to the mansion all alone! 605 00:44:43,978 --> 00:44:45,958 Something fishy is going on! 606 00:44:46,098 --> 00:44:47,647 Everything is fishy! 607 00:44:47,727 --> 00:44:49,193 (Laughs) 608 00:44:49,658 --> 00:44:54,038 It means Heer will belong to someone else. - She already is! 609 00:44:54,138 --> 00:44:55,958 Tell us who it is. - I do not know. 610 00:44:56,058 --> 00:44:57,997 Come on, tell us! 611 00:44:58,178 --> 00:45:01,398 You should see for yourself. - Where will we find her now? 612 00:45:01,498 --> 00:45:02,638 At the mansion! 613 00:45:02,824 --> 00:45:20,737 (Flute playing) 614 00:45:26,982 --> 00:45:28,242 Why did you stop? 615 00:45:29,342 --> 00:45:31,002 Listening to your music.. 616 00:45:32,582 --> 00:45:36,122 ..I had floated away to some far off land. 617 00:45:37,302 --> 00:45:42,122 I stopped playing so that you could come back to me. 618 00:45:43,464 --> 00:45:46,082 Don't go far away from me even in your thoughts. 619 00:45:47,118 --> 00:45:48,722 I'll be lonely. 620 00:45:49,442 --> 00:45:50,199 (Chuckles) 621 00:45:51,259 --> 00:45:55,522 Without you, my thoughts will be empty. 622 00:45:56,840 --> 00:45:58,482 And dreams will be incomplete! 623 00:45:58,667 --> 00:46:01,132 (Laughs) 624 00:46:01,342 --> 00:46:03,722 There she is! - We were looking for you everywhere. 625 00:46:03,822 --> 00:46:04,935 And you are here! 626 00:46:05,015 --> 00:46:05,742 (Clears throat) 627 00:46:05,822 --> 00:46:07,735 May God have no mercy on you, shameless girls! 628 00:46:07,815 --> 00:46:08,702 (Laughs) 629 00:46:08,782 --> 00:46:12,162 We'll deal with it if he punishes us. Now watch what we do! 630 00:46:12,330 --> 00:46:14,402 Let's take her to my place. - Come on! 631 00:46:14,502 --> 00:46:16,162 Come or we'll force you! Come! 632 00:46:16,262 --> 00:46:17,379 Come! 633 00:46:17,459 --> 00:46:19,757 (Laughs) 634 00:46:21,379 --> 00:46:26,362 Among those beautiful girls, my beloved is the most beautiful. 635 00:46:26,784 --> 00:46:32,849 (Laughs) - Finally we caught you. 636 00:46:33,658 --> 00:46:36,310 Shameless girls! Show some modesty! - (Laughs) 637 00:46:36,498 --> 00:46:37,798 You should be ashamed! 638 00:46:37,898 --> 00:46:40,828 You used us as an excuse to meet Ranjha. - Let me go! 639 00:46:40,908 --> 00:46:44,759 What spell has Ranjha cast on you that you've forgotten your friends? 640 00:46:44,839 --> 00:46:45,830 (Laughs) 641 00:46:46,035 --> 00:46:49,158 Tell us the truth! Is the feeling mutual? 642 00:46:49,258 --> 00:46:51,598 Or is it just a one-sided love? 643 00:46:51,698 --> 00:46:55,918 I'll tell you! She thinks of Ranjha day and night! 644 00:46:56,178 --> 00:46:58,838 In his love she has forgotten the world. 645 00:46:59,018 --> 00:47:01,398 Heer, is it true? Is it? 646 00:47:01,498 --> 00:47:03,298 Come on, tell us. 647 00:47:03,378 --> 00:47:06,278 Come on, tell us! 648 00:47:06,461 --> 00:47:11,238 "On one side is the world." 649 00:47:12,526 --> 00:47:16,838 "On the other, there is Ranjha." 650 00:47:18,018 --> 00:47:27,158 "A sea of fire between us." 651 00:47:27,858 --> 00:47:32,078 "I have decided to cross it." 652 00:47:32,178 --> 00:47:41,638 "Oh Ranjha! Heer has become crazy about you." 653 00:47:41,738 --> 00:47:51,589 "Oh Ranjha! Heer has become crazy about you." 654 00:47:52,227 --> 00:47:56,398 "From today call me Ranjha. Don't call me Heer." 655 00:47:56,498 --> 00:48:05,918 "Oh Ranjha! Heer has become crazy about you." 656 00:48:06,133 --> 00:48:15,960 "Oh Ranjha! Heer has become crazy about you." 657 00:48:16,040 --> 00:48:45,201 (Music) 658 00:48:45,578 --> 00:48:54,838 "I've lost my senses about the day and the night." 659 00:48:55,061 --> 00:49:05,288 "I've lost my senses about the day and the night." 660 00:49:05,368 --> 00:49:14,598 "In love, day and night seem the same to me." 661 00:49:14,778 --> 00:49:19,078 "I have no sense when I wake up and when I sleep." 662 00:49:19,178 --> 00:49:28,558 "Oh Ranjha! Heer has gone crazy about you." 663 00:49:28,791 --> 00:49:38,315 "Oh Ranjha! Heer has gone crazy about you." 664 00:49:39,236 --> 00:50:08,224 (Music) 665 00:50:09,078 --> 00:50:19,390 "Sometimes I burn my finger. Sometimes I lose my ring." 666 00:50:20,200 --> 00:50:29,429 "Only God knows why I have lost my senses!" 667 00:50:29,858 --> 00:50:34,938 "Sometimes I burn my finger. Sometimes I lose my ring." 668 00:50:35,018 --> 00:50:44,078 "Only God knows why I have lost my senses!" 669 00:50:44,338 --> 00:50:48,598 "I'm thinking about my lover and yet I'm a bit lost." 670 00:50:48,698 --> 00:50:58,078 "Oh Ranjha! Heer has gone crazy about you." 671 00:50:58,360 --> 00:51:08,382 "Oh Ranjha! Heer has gone crazy about you." 672 00:51:08,769 --> 00:51:27,363 (Music) 673 00:51:27,633 --> 00:51:32,185 "Oh Ranjha!" 674 00:51:32,265 --> 00:51:43,414 (Music) 675 00:51:43,494 --> 00:52:00,718 "In this strange game of love.." 676 00:52:02,978 --> 00:52:15,418 "..I feel like I am getting married." 677 00:52:16,868 --> 00:52:21,158 "Don't ask how much I cried then!" 678 00:52:21,258 --> 00:52:30,598 "Oh Ranjha! Heer has become crazy about you." 679 00:52:30,825 --> 00:52:40,856 "Oh Ranjha! Heer has become crazy about you." 680 00:52:41,332 --> 00:52:45,438 "From today call me Ranjha. Don't call me Heer." 681 00:52:45,538 --> 00:52:55,878 "Oh Ranjha! Heer has gone crazy about you." 682 00:52:58,138 --> 00:53:00,718 Your father is being deceived. 683 00:53:01,378 --> 00:53:05,438 People come to know first when you get disgraced! 684 00:53:05,578 --> 00:53:08,718 You come to know when everybody taunts you. 685 00:53:08,818 --> 00:53:11,958 But uncle, everybody is taunting you. 686 00:53:12,378 --> 00:53:15,358 You're out to malign our family! 687 00:53:15,578 --> 00:53:17,358 If that is true, then wait. 688 00:53:17,498 --> 00:53:19,667 At nightfall, I'll prove everything to you. 689 00:53:19,747 --> 00:53:24,838 It's not right to spy in your own house at night. 690 00:53:25,418 --> 00:53:30,358 Heer knows very well that I'll kill her if she does something unethical. 691 00:53:30,651 --> 00:53:32,638 I'm sleepy. I'm leaving. Good night! 692 00:53:32,738 --> 00:53:33,918 Good night! 693 00:53:34,298 --> 00:53:36,798 You son of a gun! Good night! 694 00:53:38,178 --> 00:53:41,518 When you see what I've seen.. 695 00:53:41,698 --> 00:53:44,678 ..you'll lose your sleep forever! 696 00:53:44,818 --> 00:53:47,507 Or else I will blacken my face with this ash! 697 00:53:51,058 --> 00:53:52,870 Ash? (Chuckles) 698 00:54:42,878 --> 00:54:44,395 (Laughs) 699 00:54:44,475 --> 00:54:49,495 This ash still has the spark which can destroy him! 700 00:54:49,795 --> 00:54:52,713 Now only Heer should pass over it. 701 00:54:52,793 --> 00:54:54,811 (Laughs) 702 00:55:49,204 --> 00:55:49,853 (Scoffs) 703 00:55:52,746 --> 00:55:55,929 What is all this? - A reply to uncle Kaido's trap! 704 00:55:56,009 --> 00:55:56,739 (Laughs) 705 00:55:56,906 --> 00:55:58,206 (Laughs) - How come? 706 00:55:58,786 --> 00:56:01,086 He spread ashes in our path! 707 00:56:01,282 --> 00:56:02,493 Forget him. - (Stick rattles) 708 00:56:06,018 --> 00:56:09,886 Right now, I just want to embrace you. 709 00:56:11,361 --> 00:56:13,006 And forget everything but your love. 710 00:56:13,146 --> 00:56:20,166 "Please take care, God." 711 00:56:23,146 --> 00:56:29,886 "Please take care, God." 712 00:56:30,186 --> 00:56:36,886 "So that we may never be apart!" 713 00:56:37,146 --> 00:56:40,286 "So that we may never be apart!" 714 00:56:40,386 --> 00:56:43,086 Without you this place is like a dungeon! 715 00:56:43,877 --> 00:56:45,370 Now it's like heaven! 716 00:56:45,450 --> 00:56:46,473 (Chuckles) 717 00:56:47,106 --> 00:56:48,246 Ranjha! 718 00:56:49,068 --> 00:56:53,046 With you, even hell seems like heaven. 719 00:56:54,546 --> 00:56:58,206 It was killing me to wait for you. 720 00:56:59,626 --> 00:57:01,806 I was relieved as soon as you came. 721 00:57:03,466 --> 00:57:05,406 You waited too long, didn't you? 722 00:57:06,066 --> 00:57:08,846 I live to wait for you. 723 00:57:09,691 --> 00:57:12,991 Meeting you is a gift of life! 724 00:57:13,411 --> 00:57:15,151 Ranjha, you are very grateful! 725 00:57:15,251 --> 00:57:17,071 There are no favours in love. 726 00:57:18,211 --> 00:57:20,311 In love, both are equal. 727 00:57:21,011 --> 00:57:24,471 The one who loves and the one being loved. 728 00:57:25,291 --> 00:57:27,591 God has created love in such a way that.. 729 00:57:28,131 --> 00:57:31,391 ..the more you share it, the more it increases! 730 00:57:43,811 --> 00:57:45,391 It's almost morning. 731 00:57:49,891 --> 00:57:53,071 First, the evening used to come between us. 732 00:57:53,624 --> 00:57:57,151 Now the morning is going to separate us. 733 00:57:58,011 --> 00:57:59,391 I'll leave now. 734 00:58:02,891 --> 00:58:04,191 I'll be back. 735 00:58:04,437 --> 00:58:05,280 (Chuckles) 736 00:58:21,761 --> 00:58:22,550 Oh! 737 00:58:23,491 --> 00:58:25,631 Sultan! 738 00:58:25,771 --> 00:58:27,311 Dear, come quickly! 739 00:58:27,891 --> 00:58:30,631 Come quickly and look what some fool has done. 740 00:58:31,011 --> 00:58:33,111 Look here! Look at the porch of our house! 741 00:58:33,211 --> 00:58:36,311 Some enemy is trying to cast an evil spell on us! 742 00:58:36,411 --> 00:58:39,191 May he be ruined! May the Lord show him no mercy! 743 00:58:39,291 --> 00:58:40,351 Just look at it! 744 00:58:40,451 --> 00:58:42,151 Let me see! - Over there too! 745 00:58:42,291 --> 00:58:45,551 Don't worry, sister-in-law. I've done all this.. 746 00:58:45,691 --> 00:58:47,871 ..not to ruin this house.. 747 00:58:47,971 --> 00:58:52,631 ..but to prove that at night, the ghosts of love dance here! 748 00:58:53,211 --> 00:58:56,951 If you look carefully, you'll find their footprints! 749 00:58:57,171 --> 00:58:59,831 Footprints of ghosts? - Yes! Of ghosts! 750 00:59:00,163 --> 00:59:04,111 You may think of me as a drunkard. But I've seen some life too. 751 00:59:04,451 --> 00:59:08,311 Now my brother will realise that Kaido has been loyal to him. 752 00:59:08,411 --> 00:59:11,111 Look at the footprints in the ash! Look! 753 00:59:15,386 --> 00:59:16,911 You're right! 754 00:59:17,691 --> 00:59:21,826 But it seems the ghost was a cripple! 755 00:59:27,091 --> 00:59:28,711 She's right, uncle. 756 00:59:29,371 --> 00:59:33,631 After I left last night, did you have too much cannabis? 757 00:59:33,731 --> 00:59:34,911 What rubbish! 758 00:59:35,011 --> 00:59:36,591 I think so as well! 759 00:59:36,811 --> 00:59:40,231 You're the only man here who walks with a stick. 760 00:59:40,451 --> 00:59:42,911 As these prints suggest! 761 00:59:43,011 --> 00:59:44,911 But.. - Do you want to prove anything else? 762 00:59:45,011 --> 00:59:47,751 Sir! What happened? 763 00:59:48,620 --> 00:59:50,351 Why is ash spread over here? 764 00:59:50,451 --> 00:59:51,951 Mind your own work! 765 00:59:52,051 --> 00:59:54,831 Listen! Did you see anyone here last night? 766 00:59:55,988 --> 00:59:58,351 When I woke up this morning to feed the cows.. 767 00:59:58,451 --> 01:00:00,111 ..I saw the young master here. 768 01:00:00,251 --> 01:00:03,071 I thought he was taking a morning walk. So I didn't enquire. 769 01:00:03,171 --> 01:00:05,951 You liar! How dare you! - Why are you scolding him? 770 01:00:06,178 --> 01:00:09,031 You don't remember anything! Don't drink so much! 771 01:00:09,919 --> 01:00:10,831 You can go. 772 01:00:14,050 --> 01:00:15,511 You should be ashamed of yourself! 773 01:00:15,807 --> 01:00:18,439 People try to shield their children from being disgraced. 774 01:00:18,519 --> 01:00:21,867 You are ruining the family name! 775 01:00:21,967 --> 01:00:24,307 Oh God! Heer, come inside. 776 01:00:24,767 --> 01:00:25,907 Shameless! 777 01:00:26,647 --> 01:00:27,827 Come, Papa! 778 01:00:28,407 --> 01:00:30,787 It's not his fault, but it's the cannabis! - No! 779 01:00:30,887 --> 01:00:33,655 Don't listen to him. He'll straighten himself up. Let's go. 780 01:00:33,735 --> 01:00:35,731 Go away! Such habits are tough to change! 781 01:00:35,811 --> 01:00:37,787 Brother! - Shut up! 782 01:00:39,807 --> 01:00:42,427 How can you change me? 783 01:00:43,327 --> 01:00:48,307 I know too many secrets about this family. 784 01:00:48,831 --> 01:00:53,387 The moment I sober up, this house will be destroyed! 785 01:00:53,767 --> 01:00:55,587 Chaudhary, I'll strike.. 786 01:00:55,843 --> 01:00:59,347 ..when the iron is hot. 787 01:01:03,847 --> 01:01:06,307 Your food is so tasty! 788 01:01:06,527 --> 01:01:09,947 If angels get a whiff of it, they'll come down to earth! 789 01:01:10,087 --> 01:01:11,187 Okay! 790 01:01:11,549 --> 01:01:17,107 That's why a clever angel has already come down here. 791 01:01:17,846 --> 01:01:20,547 But until now he has talked more and eaten less. 792 01:01:20,647 --> 01:01:22,267 But I'm eating! - What? 793 01:01:24,927 --> 01:01:27,947 Someone is headed this way. I'll hide. 794 01:01:29,447 --> 01:01:35,107 God, may my misfortune strike you! - What kind of a sage are you? 795 01:01:35,604 --> 01:01:38,047 Why do you curse the Lord? 796 01:01:38,207 --> 01:01:39,587 Why shouldn't I? 797 01:01:39,727 --> 01:01:42,307 If I could also get such nice food.. 798 01:01:42,407 --> 01:01:46,347 ..I would also praise the Lord! - Uncle! 799 01:01:46,447 --> 01:01:49,347 If that's your complaint, then take this. 800 01:01:49,447 --> 01:01:51,867 But don't curse the Lord! Thank him. 801 01:01:51,967 --> 01:01:57,227 Why wouldn't I thank him? Along with him I'll also thank you! 802 01:01:57,327 --> 01:02:01,147 Thank you, Lord! 803 01:02:02,327 --> 01:02:05,067 Ranjha, why did you give your food to him? 804 01:02:05,167 --> 01:02:06,227 Why? What happened? 805 01:02:06,327 --> 01:02:09,667 He didn't eat the food! He kept it in his sack! 806 01:02:09,807 --> 01:02:12,627 He was no sage, but uncle Kaido in disguise! 807 01:02:12,767 --> 01:02:14,147 Kaido? - Yes 808 01:02:14,247 --> 01:02:19,147 Oh God! Who knows what he'll do back home? 809 01:02:19,607 --> 01:02:20,907 What should I do? 810 01:02:22,165 --> 01:02:23,507 Wait. I'll be back. 811 01:02:26,294 --> 01:02:27,594 Bebo! 812 01:02:28,926 --> 01:02:30,714 Bebo, come fast! - What is it? 813 01:02:31,824 --> 01:02:33,044 A catastrophe! - What? 814 01:02:33,144 --> 01:02:36,204 Uncle disguised himself as a holy man and took the food! 815 01:02:36,304 --> 01:02:39,444 Come on. We must do something before he creates a ruckus at home. 816 01:02:39,544 --> 01:02:42,105 Ranjha is a fool! Where's uncle? - He is headed that way! 817 01:02:42,205 --> 01:02:43,964 Let's go! - Let's go! 818 01:02:45,647 --> 01:02:52,556 (Laughs) 819 01:02:52,740 --> 01:02:53,659 Sshhh. 820 01:02:56,008 --> 01:02:59,684 Uncle seems to be up to something new. 821 01:03:00,264 --> 01:03:05,684 Come on. I'll teach him a trick or two! 822 01:03:05,784 --> 01:03:07,204 Come! - Come! 823 01:03:09,470 --> 01:03:12,050 Oh God! It looks like a wild animal! 824 01:03:12,150 --> 01:03:13,857 Let's chase him away or he'll destroy the crops! 825 01:03:13,937 --> 01:03:15,490 Give it to me. - Here, take this. 826 01:03:17,550 --> 01:03:20,410 These small pebbles are not enough. Pick up a big stone. 827 01:03:20,550 --> 01:03:21,650 No! 828 01:03:22,213 --> 01:03:26,450 You've disturbed a sage today. - Oh sage, please forgive us! 829 01:03:26,590 --> 01:03:28,003 We have a few questions. 830 01:03:28,083 --> 01:03:30,170 Would you answer them? - I have no time. 831 01:03:30,270 --> 01:03:33,130 How can a sage speak like this? 832 01:03:33,396 --> 01:03:34,730 Very well then. Ask. 833 01:03:34,830 --> 01:03:37,610 Not like this, sage. Let us sit together. 834 01:03:37,710 --> 01:03:39,530 It's a question of life and death! 835 01:03:39,630 --> 01:03:42,730 Let's sit in the shade! - Come! 836 01:03:43,797 --> 01:03:45,210 The sage is lame! - Come! 837 01:03:46,790 --> 01:03:49,130 Come. Sit here. 838 01:03:50,070 --> 01:03:51,810 Okay, ask your questions! 839 01:03:52,510 --> 01:03:56,290 Tell us, will Shaddo get a deaf groom or a lame one? 840 01:03:57,360 --> 01:03:59,057 She'll be fortunate to marry a lame! 841 01:03:59,137 --> 01:04:00,145 (Laughs) 842 01:04:00,225 --> 01:04:02,890 Okay, will Gamo marry a dumb or a deaf man? 843 01:04:03,270 --> 01:04:06,330 After marriage, he'll go dumb. Then he'll become deaf! 844 01:04:06,430 --> 01:04:07,810 Let me go! Enough! 845 01:04:07,910 --> 01:04:09,330 Oh, sage! Just one more thing. 846 01:04:09,510 --> 01:04:14,450 Heer has a very cruel uncle named Kaido. When will he die? 847 01:04:16,270 --> 01:04:18,530 He'll not die so soon. 848 01:04:18,952 --> 01:04:21,330 He'll kill many before he dies. - Oh God! 849 01:04:22,844 --> 01:04:25,570 Why do you want to get my uncle killed? 850 01:04:25,670 --> 01:04:28,010 Because that cripple always blocks our path! 851 01:04:28,110 --> 01:04:31,010 He drools like a dog! May he suffer great agony! 852 01:04:31,110 --> 01:04:34,930 Sage, give us a spell to break his neck! 853 01:04:35,070 --> 01:04:36,970 And we could get rid of him! 854 01:04:37,070 --> 01:04:39,890 You can't get rid of him so easily! - Why? 855 01:04:39,990 --> 01:04:44,041 Because his death will bring ill luck to his family. 856 01:04:44,121 --> 01:04:44,950 How? 857 01:04:45,030 --> 01:04:47,010 Don't force me to reveal dirty secrets. 858 01:04:47,394 --> 01:04:52,330 But very soon your friend will run away with the servant. 859 01:04:52,590 --> 01:04:54,356 I will leave now! Oh God! 860 01:04:54,436 --> 01:04:55,383 (Laughs) 861 01:04:55,630 --> 01:05:00,970 Tell him clearly. We can't think of Heer's marriage before Sultan's! 862 01:05:01,070 --> 01:05:05,290 Saida's father understands. But not his mother! 863 01:05:05,470 --> 01:05:08,290 She keeps sending messages through people! 864 01:05:08,390 --> 01:05:09,970 Thank God we didn't agree. 865 01:05:11,190 --> 01:05:14,850 Because if we talk to Heer about marriage, she goes on a fast! 866 01:05:15,110 --> 01:05:17,490 She may go on a fast! 867 01:05:17,630 --> 01:05:20,050 But you'll lose your senses if you heard this. 868 01:05:20,949 --> 01:05:23,090 Who let this madman in? Who are you? 869 01:05:23,190 --> 01:05:26,770 Now your brother Kaido has become a stranger! 870 01:05:26,870 --> 01:05:28,690 Kaido, why are you dressed like that? 871 01:05:28,790 --> 01:05:31,210 Who blackened your face? - I did! 872 01:05:31,310 --> 01:05:35,970 Before your daughter humiliates us all, I did it myself! 873 01:05:36,070 --> 01:05:39,810 You too prepare for it! - What rubbish. 874 01:05:39,910 --> 01:05:41,210 I used to talk rubbish! 875 01:05:41,425 --> 01:05:45,090 You treated me like a dog! You think I'm always on a high! 876 01:05:45,190 --> 01:05:49,290 The way your daughter deceives you, you might be the drunkard! 877 01:05:49,390 --> 01:05:51,410 You're smoking your hookah here. 878 01:05:51,510 --> 01:05:55,050 And your daughter is ruining the family name in your fields! 879 01:05:55,190 --> 01:05:59,410 Every day she prepares this delicious food and feeds the coward! 880 01:06:03,998 --> 01:06:05,530 What is this? - It's food. 881 01:06:06,110 --> 01:06:07,170 It was! 882 01:06:07,250 --> 01:06:08,069 (Slap) 883 01:06:08,149 --> 01:06:10,890 Is this food? Have you had one too many? 884 01:06:11,030 --> 01:06:12,930 Where did you get this dirt from? 885 01:06:13,149 --> 01:06:14,490 Mend your ways! 886 01:06:14,590 --> 01:06:17,370 Blame my daughter again and I'll be severe with you! 887 01:06:17,590 --> 01:06:18,847 Get lost! 888 01:06:18,927 --> 01:06:19,891 (Laughs) 889 01:06:19,971 --> 01:06:20,970 Who's this? 890 01:06:21,171 --> 01:06:23,650 Uncle, what's all this? 891 01:06:23,790 --> 01:06:27,850 Papa, did he have too much cannabis? - He has gone mad! 892 01:06:27,950 --> 01:06:29,970 He has gone mad or he's high on cannabis! 893 01:06:30,070 --> 01:06:32,283 He showed us dirt, calling it food! 894 01:06:32,363 --> 01:06:34,035 (Laughs) 895 01:06:45,229 --> 01:06:49,250 'Ranjha, your presence makes my embrace feel like heaven.' 896 01:06:50,321 --> 01:06:53,170 'And my existence is because of your love.' 897 01:06:53,950 --> 01:06:57,690 'Without you, all is dreary!' 898 01:07:02,938 --> 01:07:05,805 'The ghost was lame?' 899 01:07:08,906 --> 01:07:12,610 'Is this food? Have you had one too many?' 900 01:07:12,910 --> 01:07:14,810 'Where did you get this dirt from?' 901 01:07:15,092 --> 01:07:16,330 'Mend your ways!' 902 01:07:16,430 --> 01:07:19,210 'Blame my daughter again and I'll be harsh on you!' 903 01:07:19,503 --> 01:07:20,627 'Get lost!' - (Slap) 904 01:07:23,722 --> 01:07:24,986 (Pot shatters) 905 01:07:25,278 --> 01:07:27,060 What do you want to say? 906 01:07:28,597 --> 01:07:31,060 Now what is left to say, sir? 907 01:07:32,040 --> 01:07:36,940 I just wanted to tell you that I couldn't sleep last night. 908 01:07:37,627 --> 01:07:41,980 I kept wondering what had happened to me. 909 01:07:42,298 --> 01:07:44,220 What were your conclusions? 910 01:07:44,500 --> 01:07:47,420 I realised that you're right! - Yes. 911 01:07:48,121 --> 01:07:51,940 I'm crazy! Cannabis has scrambled my brains. 912 01:07:53,280 --> 01:07:57,900 That is why I keep suspecting my virtuous child. 913 01:08:00,795 --> 01:08:02,660 The past is dead. Let it go. 914 01:08:02,800 --> 01:08:04,300 But.. - No! 915 01:08:05,440 --> 01:08:07,740 You did the right thing by slapping me! 916 01:08:08,448 --> 01:08:10,300 Or I wouldn't have come to my senses! 917 01:08:10,400 --> 01:08:13,980 Forget it, uncle! Tell us what you intend to do. 918 01:08:14,848 --> 01:08:18,940 First, I would get myself mentally treated. 919 01:08:19,764 --> 01:08:23,900 I have heard that a very famous doctor lives near Rangpur. 920 01:08:25,137 --> 01:08:28,980 He cures the mentally ill. 921 01:08:30,476 --> 01:08:34,296 If Sultan takes me there, then not just you.. 922 01:08:35,116 --> 01:08:37,456 ..I'll also get rid of this illness. 923 01:08:37,636 --> 01:08:41,736 Thank God you thought of treating it. We stand by you. 924 01:08:41,836 --> 01:08:44,576 Sultan, go with him. Take him to the doctor. 925 01:08:44,676 --> 01:08:46,936 And stay with him until the treatment lasts. 926 01:08:47,036 --> 01:08:48,536 Okay, father. - Okay, sir. 927 01:08:49,156 --> 01:08:52,256 Forgive me. - Forget it. Now go. 928 01:08:56,636 --> 01:09:01,656 It seems he had a change in heart! 929 01:09:01,943 --> 01:09:02,916 (Laughs) 930 01:09:02,996 --> 01:09:04,936 I cannot believe it! 931 01:09:05,076 --> 01:09:09,831 Neither could I, until I saw him leave with Sultan. 932 01:09:09,911 --> 01:09:11,076 (Laughs) 933 01:09:11,156 --> 01:09:14,896 So it's medicine instead of.. 934 01:09:14,996 --> 01:09:18,004 ..drugs for uncle! 935 01:09:18,210 --> 01:09:19,996 (Laughs) 936 01:09:20,076 --> 01:09:23,536 And your Ranjha, he will dream about you day and night.. 937 01:09:23,716 --> 01:09:26,056 ..and take your love to greater heights! 938 01:09:26,156 --> 01:09:27,400 Shameless girl! 939 01:09:27,951 --> 01:09:29,877 (Laughs) 940 01:09:30,076 --> 01:09:36,616 "In my courtyard.." 941 01:09:36,836 --> 01:09:43,016 "..an unknown stranger has come!" 942 01:09:43,309 --> 01:09:49,896 "..an unknown stranger has come!" 943 01:09:49,996 --> 01:09:55,876 "The bud bloomed into a flower." 944 01:09:55,956 --> 01:10:02,171 "Trying days lie ahead." 945 01:10:02,271 --> 01:10:09,082 "Trying days lie ahead." 946 01:10:09,533 --> 01:10:22,268 (Music) 947 01:10:22,348 --> 01:10:28,936 "Love is a form of God." 948 01:10:32,002 --> 01:10:38,421 "Let me pray for something." 949 01:10:38,521 --> 01:10:44,964 "Let me pray for something." 950 01:10:45,316 --> 01:10:51,016 "May we never separate." 951 01:10:51,156 --> 01:10:57,376 "Trying days lie ahead." 952 01:10:57,516 --> 01:11:03,998 "Trying days lie ahead." 953 01:11:04,098 --> 01:11:11,406 "Trying days lie ahead." 954 01:11:23,558 --> 01:11:25,338 Look at it! 955 01:11:25,758 --> 01:11:30,658 Your own daughter has betrayed you! 956 01:11:31,158 --> 01:11:34,578 Can you still deny your name has been ruined? 957 01:11:35,119 --> 01:11:37,618 I have burned in humiliation. 958 01:11:37,718 --> 01:11:39,898 Now it's your turn. 959 01:11:44,798 --> 01:11:47,898 Betrayer! I'll.. - No, Sultan. 960 01:11:47,998 --> 01:11:52,338 Mother, let me go! I'll kill them both! 961 01:11:52,438 --> 01:11:54,978 No, Sultan. People do not know about it yet. 962 01:11:55,158 --> 01:11:57,578 If you kill him, everyone will know. 963 01:11:57,718 --> 01:12:01,418 This treacherous girl has already disgraced us! 964 01:12:01,638 --> 01:12:05,498 You scoundrel! Get out of here! 965 01:12:05,598 --> 01:12:08,298 No, mother. It's not his fault. 966 01:12:08,798 --> 01:12:09,606 Papa.. 967 01:12:09,686 --> 01:12:14,538 I wish I could kill you for your sin! 968 01:12:14,918 --> 01:12:16,698 I wish I had believed Kaido! 969 01:12:16,798 --> 01:12:21,339 But your love and affection had blinded me! 970 01:12:21,419 --> 01:12:22,752 (Slap) 971 01:12:22,832 --> 01:12:25,134 No sir, she's innocent! But.. 972 01:12:25,214 --> 01:12:26,431 (Slap) 973 01:12:26,609 --> 01:12:28,908 Father, don't hit him! - Come on! 974 01:12:29,249 --> 01:12:31,189 Mother, take this shameless girl home. 975 01:12:31,289 --> 01:12:32,804 I'll take care of this rascal! - Come! 976 01:12:37,609 --> 01:12:39,869 Do not hit him, brother. 977 01:12:40,755 --> 01:12:41,511 (Groans) 978 01:12:44,289 --> 01:12:48,549 Rascal! If I see you here again.. 979 01:12:49,209 --> 01:12:52,589 ..I'll kill you! 980 01:12:52,689 --> 01:12:53,789 Understood? 981 01:12:55,321 --> 01:12:59,861 Father, I beg of you. Accept it as my destiny. 982 01:13:00,241 --> 01:13:05,181 Your father is finished! You have disgraced him! 983 01:13:05,721 --> 01:13:09,061 Your immoral behaviour has brought his downfall! 984 01:13:09,521 --> 01:13:15,821 Don't say that, father. Kill me, but don't say such things! 985 01:13:15,921 --> 01:13:21,141 If you were so worried about him, you should've killed yourself! 986 01:13:21,641 --> 01:13:24,901 How will you show your face in society? 987 01:13:25,321 --> 01:13:29,221 Admit that she's a disgrace to the family! 988 01:13:29,481 --> 01:13:34,181 What will you do? Live with the shame or kill your daughter? 989 01:13:34,261 --> 01:13:37,621 My dreams have died with my love. 990 01:13:37,721 --> 01:13:41,861 I'm broken and confused! 991 01:13:42,721 --> 01:13:45,213 You decide what to do with her! 992 01:13:46,081 --> 01:13:48,381 Father! 993 01:13:49,081 --> 01:13:53,661 Sister-in-law, firm action must be taken. 994 01:13:53,741 --> 01:13:56,621 Think of a solution! 995 01:13:57,441 --> 01:13:59,661 Saida's mother had sent many proposals. 996 01:14:00,121 --> 01:14:03,541 What if she refuses now? 997 01:14:03,641 --> 01:14:06,781 No, Mother. Have mercy on me! - Don't talk to me! 998 01:14:06,961 --> 01:14:09,381 Betrayer, our relations are dead! 999 01:14:09,481 --> 01:14:14,181 Before the news gets to Saida's house, we should agree to the alliance. 1000 01:14:14,281 --> 01:14:15,781 Come with me! - No, Mother! 1001 01:14:15,881 --> 01:14:18,221 Don't do such a thing! - Don't call me mother! 1002 01:14:18,881 --> 01:14:22,421 You chose the coward over us! 1003 01:14:22,561 --> 01:14:24,861 No, Mother. He's not a coward. 1004 01:14:26,521 --> 01:14:27,781 Then who is he? 1005 01:14:29,243 --> 01:14:30,854 Tell me, who is he? 1006 01:14:30,934 --> 01:14:34,741 Mother, promise me! You'll not tell anyone. 1007 01:14:35,921 --> 01:14:41,501 He's Ranjha, the youngest son of Mauju Chaudhary. 1008 01:14:43,001 --> 01:14:44,461 What? 1009 01:14:45,321 --> 01:14:46,421 Yes, Mother. 1010 01:14:46,739 --> 01:14:47,821 Oh God! 1011 01:14:48,001 --> 01:14:52,101 Mother, he stayed here as a coward for me. 1012 01:14:54,814 --> 01:14:59,501 You've revealed this to me, but keep it a secret from others. 1013 01:14:59,961 --> 01:15:03,025 Or else they will kill you both! 1014 01:15:03,105 --> 01:15:04,341 Mother! 1015 01:15:08,378 --> 01:15:09,405 (Crying) 1016 01:15:10,075 --> 01:15:12,341 I think you should leave this place. 1017 01:15:12,724 --> 01:15:14,501 Too many people here. 1018 01:15:14,961 --> 01:15:18,341 Come home with me to plan further! 1019 01:15:18,421 --> 01:15:20,621 Lutan, I can't think of anything. 1020 01:15:21,281 --> 01:15:23,821 I feel everything is finished! 1021 01:15:24,001 --> 01:15:27,101 My friend, this war has been fought since ages. 1022 01:15:27,281 --> 01:15:28,821 Love has always won. 1023 01:15:29,001 --> 01:15:31,221 And you've already given up! 1024 01:15:31,401 --> 01:15:33,901 The first blow is always the hardest to endure! 1025 01:15:34,561 --> 01:15:38,341 Then it becomes a habit. - Such talk is a sign of weakness. 1026 01:15:38,641 --> 01:15:40,981 Friend, don't make it a habit to tolerate everything! 1027 01:15:41,081 --> 01:15:42,221 No, Lutan. 1028 01:15:43,161 --> 01:15:45,501 There's a fire burning inside of me! 1029 01:15:46,282 --> 01:15:49,381 One sign from Heer.. 1030 01:15:50,201 --> 01:15:52,941 ..and I'll take on the world! 1031 01:15:53,776 --> 01:15:59,861 But I am worried that something might happen to Heer. 1032 01:16:10,401 --> 01:16:12,661 Here, eat something. 1033 01:16:14,921 --> 01:16:18,421 Have it! And get used to it! 1034 01:16:19,561 --> 01:16:23,061 This is your age to be happy. 1035 01:16:23,761 --> 01:16:25,701 Look what you've done to yourself! 1036 01:16:26,841 --> 01:16:30,621 You ruined yourself and our honour. 1037 01:16:31,761 --> 01:16:34,661 Now we're like living corpses! 1038 01:16:34,888 --> 01:16:36,477 (Crying) 1039 01:16:36,721 --> 01:16:40,541 Mother, don't say such a thing! You know me very well! 1040 01:16:40,681 --> 01:16:43,541 If I had, I'd never have let it happen! 1041 01:16:43,881 --> 01:16:47,701 We wouldn't have been disgraced like this! 1042 01:16:48,921 --> 01:16:53,301 Your father who was a proud man.. 1043 01:16:53,841 --> 01:16:58,461 ..is now hiding in shame. 1044 01:17:00,161 --> 01:17:05,341 He neither eats nor drinks. 1045 01:17:06,921 --> 01:17:08,781 What can we do? 1046 01:17:09,765 --> 01:17:11,861 Our kin has betrayed us. 1047 01:17:35,561 --> 01:17:36,661 Father! 1048 01:17:38,161 --> 01:17:39,501 Father! 1049 01:17:46,940 --> 01:17:49,661 Let it be. Let there be darkness! 1050 01:17:50,161 --> 01:17:55,261 I feel ashamed of myself on seeing your face in the light! 1051 01:17:56,161 --> 01:17:58,061 No! 1052 01:17:59,321 --> 01:18:00,861 I'm your culprit. 1053 01:18:01,441 --> 01:18:03,221 Punish me but.. 1054 01:18:04,081 --> 01:18:07,861 ..don't do this to yourself! 1055 01:18:08,921 --> 01:18:14,581 It was fate to have lost everything. 1056 01:18:15,561 --> 01:18:21,661 Father, your tears will destroy my world! 1057 01:18:22,601 --> 01:18:25,501 You're all I have! 1058 01:18:30,481 --> 01:18:34,701 You have shaken my foundation, girl. 1059 01:18:36,081 --> 01:18:38,061 You've shattered my hopes. 1060 01:18:38,401 --> 01:18:44,021 I was a proud man before. 1061 01:18:44,677 --> 01:18:50,381 Today, I can no longer face the world. 1062 01:18:51,681 --> 01:18:56,261 My own daughter was betraying me! 1063 01:18:56,717 --> 01:18:57,897 Father! 1064 01:18:58,717 --> 01:19:00,737 I have betrayed no one. 1065 01:19:04,877 --> 01:19:06,497 Believe me, Father! 1066 01:19:07,397 --> 01:19:10,777 Bonds of trust are stronger than blood ties. 1067 01:19:11,717 --> 01:19:14,337 Blood ties are emotional. 1068 01:19:15,077 --> 01:19:17,377 But trust is God. 1069 01:19:17,957 --> 01:19:20,977 If you have trust you have God. Otherwise you don't. 1070 01:19:21,917 --> 01:19:23,457 Believe me, Father! 1071 01:19:23,837 --> 01:19:27,017 I am innocent! 1072 01:19:27,917 --> 01:19:30,817 Forgive me! (Wailing) 1073 01:19:31,452 --> 01:19:35,863 (Wailing) 1074 01:19:39,803 --> 01:19:44,678 (Wailing) 1075 01:19:47,437 --> 01:19:52,577 "I couldn't leave my beloved!" 1076 01:19:53,677 --> 01:19:58,897 "I have given up the world instead!" 1077 01:20:00,068 --> 01:20:10,697 "Though I knew love is a disease, I fell in love!" 1078 01:20:11,637 --> 01:20:22,337 "No one knows what stuff lovers are made of!" 1079 01:20:23,462 --> 01:20:31,737 "These crazy humans don't even fear God." 1080 01:20:31,837 --> 01:20:39,257 "I'm a lover. To love you is my religion." 1081 01:20:39,357 --> 01:20:43,217 "I can give my life for love." 1082 01:20:43,397 --> 01:20:51,117 "I'm a lover. To love you is my religion." 1083 01:20:51,197 --> 01:21:09,917 (Music) 1084 01:21:10,104 --> 01:21:13,297 "Forsaking the world," 1085 01:21:13,866 --> 01:21:17,927 "Forsaking the world, I've fallen in love with you." 1086 01:21:18,117 --> 01:21:21,257 "Either I'll die.." 1087 01:21:21,357 --> 01:21:25,417 "..or marry you." 1088 01:21:25,757 --> 01:21:29,497 "I want to live with you." 1089 01:21:29,597 --> 01:21:34,097 "I want to die with you." 1090 01:21:34,491 --> 01:21:37,577 "Love is just a drop of dew." 1091 01:21:37,677 --> 01:21:41,657 "But every drop is a storm." 1092 01:21:41,757 --> 01:21:49,215 "I'm a lover. To love you is my religion." 1093 01:21:49,295 --> 01:21:53,137 "I can give my life for love." 1094 01:21:53,277 --> 01:22:00,816 "I'm a lover. To love you is my religion." 1095 01:22:01,020 --> 01:22:51,778 (Music) 1096 01:22:52,180 --> 01:23:06,897 "In this village lives Heer." 1097 01:23:08,203 --> 01:23:19,617 "The fate of Ranjha is bound to hers!" 1098 01:23:20,797 --> 01:23:24,777 "I am a prisoner of beauty." 1099 01:23:25,295 --> 01:23:30,297 "Love is what binds me." 1100 01:23:31,357 --> 01:23:35,977 "My soul is wounded." 1101 01:23:36,277 --> 01:23:39,917 "My heart's drenched in blood!" 1102 01:23:39,997 --> 01:23:47,275 "I'm a lover. To love you is my religion." 1103 01:23:47,637 --> 01:23:51,297 "I can give my life for love." 1104 01:23:51,397 --> 01:23:59,156 "I'm a lover. To love you is my religion." 1105 01:23:59,236 --> 01:24:10,330 (Music) 1106 01:24:10,410 --> 01:24:17,718 "In love, I can achieve the impossible!" 1107 01:24:18,424 --> 01:24:25,617 "Life without Heer is a disgrace." 1108 01:24:26,064 --> 01:24:35,017 "I will kill myself chanting Heer's name." 1109 01:24:35,549 --> 01:24:42,697 "Let the world test me." 1110 01:24:42,797 --> 01:24:50,227 "I'm a lover. To love you is my religion." 1111 01:24:50,498 --> 01:24:54,097 "I can give my life for love." 1112 01:24:54,271 --> 01:25:02,208 "I'm a lover. To love you is my religion." 1113 01:25:09,413 --> 01:25:11,240 (Coughs) 1114 01:25:12,395 --> 01:25:16,175 Chaudhary, there's no hurry. 1115 01:25:18,315 --> 01:25:20,455 Why can't you work something out? 1116 01:25:21,235 --> 01:25:26,135 The people from Rangpur are my relatives and so are you! 1117 01:25:26,355 --> 01:25:30,215 Saida had received many proposals. 1118 01:25:31,436 --> 01:25:35,215 But his mother is.. 1119 01:25:35,595 --> 01:25:38,135 ..keen on Heer! 1120 01:25:38,215 --> 01:25:39,035 (Laughs) 1121 01:25:39,115 --> 01:25:40,935 There's no need to request. 1122 01:25:41,155 --> 01:25:44,615 You are our elder. The Rangpur people are good folk. 1123 01:25:45,435 --> 01:25:49,855 A girl is meant to marry. 1124 01:25:50,355 --> 01:25:52,935 Heer is blessed with a good match. 1125 01:25:53,595 --> 01:25:56,055 The proposal has come from them. 1126 01:25:57,595 --> 01:25:59,855 You should be happy about it. 1127 01:26:00,555 --> 01:26:04,815 But you look grave. 1128 01:26:05,715 --> 01:26:09,775 Sir, my daughter is my only wealth. 1129 01:26:10,755 --> 01:26:14,775 Just the talk of handing her over to someone else feels strange. 1130 01:26:15,355 --> 01:26:21,135 That's why I feel this talk is just an incident and not reality. 1131 01:26:21,315 --> 01:26:24,335 It's a beautiful dream.. 1132 01:26:24,755 --> 01:26:30,135 ..dreamt by father and daughter both! 1133 01:26:30,235 --> 01:26:31,895 I am that dream, sir! 1134 01:26:32,602 --> 01:26:33,208 (Gasps) 1135 01:26:37,433 --> 01:26:39,237 Your death has brought you here! 1136 01:26:39,583 --> 01:26:41,162 I'll kill you! 1137 01:26:45,573 --> 01:26:46,993 Go away, you rascal! 1138 01:26:47,213 --> 01:26:48,593 If you care for your life.. 1139 01:26:48,693 --> 01:26:51,993 If your goal is pure, death becomes martyrdom. 1140 01:26:53,333 --> 01:26:58,233 My love is my goal. I can lay down my life to acquire it! 1141 01:27:00,573 --> 01:27:01,913 Why did you come here? 1142 01:27:02,053 --> 01:27:04,113 They'll kill you. Go away! 1143 01:27:04,213 --> 01:27:06,033 You worthless slave! 1144 01:27:06,133 --> 01:27:08,233 No, brother! - I am not a slave. 1145 01:27:08,453 --> 01:27:10,193 If not then who are you? 1146 01:27:10,293 --> 01:27:12,593 No, Father! Nobody! 1147 01:27:12,853 --> 01:27:15,473 Go away! For god's sake! 1148 01:27:15,773 --> 01:27:16,993 Consider me dead! 1149 01:27:17,173 --> 01:27:19,193 We'll meet in another world. 1150 01:27:19,293 --> 01:27:20,753 I beg of you, please leave! 1151 01:27:20,853 --> 01:27:22,153 No! 1152 01:27:23,533 --> 01:27:27,713 I would rather die at your father's hands. 1153 01:27:28,173 --> 01:27:31,233 Instead of turning back like a coward.. 1154 01:27:31,333 --> 01:27:32,793 ..I'd rather die at your doorstep! 1155 01:27:32,893 --> 01:27:33,953 Scoundrel! 1156 01:27:34,453 --> 01:27:38,793 Before I silence you forever, tell us who you are. 1157 01:27:40,573 --> 01:27:43,233 Say something! Who are you? 1158 01:27:44,453 --> 01:27:47,953 I'm Deedo, son of Mauju Chaudhary from Takht Hazara. 1159 01:27:48,128 --> 01:27:49,609 (Gasps) - (Gasps) 1160 01:27:50,933 --> 01:27:52,033 Deedo! 1161 01:27:52,813 --> 01:27:57,913 So Mauju has found this way to take revenge on us! 1162 01:27:58,173 --> 01:28:03,673 But for ruining our prestige, I'll behead his son! 1163 01:28:04,533 --> 01:28:06,153 No! - Get aside! 1164 01:28:06,253 --> 01:28:08,593 Mauju is dead. What's the use of killing him? 1165 01:28:08,693 --> 01:28:09,753 Chaudhary, let go! 1166 01:28:09,853 --> 01:28:12,593 He is my enemy's son. I'll kill him! 1167 01:28:12,693 --> 01:28:14,433 Come to your senses. 1168 01:28:14,933 --> 01:28:17,553 Like your son Sultan.. 1169 01:28:17,813 --> 01:28:20,873 ..Mauju's son is also dear to me! 1170 01:28:21,373 --> 01:28:24,393 You can't kill him while I'm still alive! 1171 01:28:24,493 --> 01:28:27,513 You'll have to kill me before him! 1172 01:28:27,653 --> 01:28:30,553 Behead me! Kill me! 1173 01:28:31,373 --> 01:28:34,713 Father, kill me! You'll have no more problems. 1174 01:28:34,813 --> 01:28:38,033 My dear, for God's sake, don't aggravate this matter! 1175 01:28:38,293 --> 01:28:42,393 Oh God, what kind of revenge is this? 1176 01:28:42,893 --> 01:28:47,353 My enemy's son comes to my house.. 1177 01:28:48,013 --> 01:28:51,513 ..and disgraces and destroys my family. 1178 01:28:51,613 --> 01:28:54,393 And I can't do anything! 1179 01:28:55,213 --> 01:29:00,330 How shall I tolerate it? 1180 01:29:00,568 --> 01:29:01,659 (Sword rattles) 1181 01:29:09,733 --> 01:29:14,833 If it's a sin to be Mauju's son then I'm ready for the punishment. 1182 01:29:15,613 --> 01:29:20,273 But our enmity died with my father. 1183 01:29:20,973 --> 01:29:23,233 Why fight now? 1184 01:29:24,693 --> 01:29:29,753 But kill me if you must. 1185 01:29:30,813 --> 01:29:34,033 Father, have mercy on me! 1186 01:29:34,813 --> 01:29:37,953 My life depends on your decision! 1187 01:29:38,493 --> 01:29:43,233 I beg of you. Give me your consent. (Crying) 1188 01:29:43,333 --> 01:29:47,633 Where pride ends.. 1189 01:29:48,093 --> 01:29:50,153 ..love begins. 1190 01:29:51,093 --> 01:29:53,233 To end an enmity.. 1191 01:29:53,453 --> 01:29:57,993 ..you require feelings, not violence. 1192 01:29:59,813 --> 01:30:04,353 Let go of your hatred. 1193 01:30:07,133 --> 01:30:08,473 Chaudhary! 1194 01:30:09,064 --> 01:30:12,793 I've never bowed before anyone, but God. 1195 01:30:14,773 --> 01:30:17,913 For the sake of their pure love.. 1196 01:30:19,213 --> 01:30:22,793 ..I bow to you now! - No! 1197 01:30:22,893 --> 01:30:24,073 No! 1198 01:30:25,693 --> 01:30:26,753 No! 1199 01:30:26,951 --> 01:30:30,593 Tell this shameless boy to go home.. 1200 01:30:30,813 --> 01:30:34,033 ..and send his elders here. 1201 01:30:34,653 --> 01:30:39,313 Unless they come with the proposal, my consent is worthless! 1202 01:30:40,173 --> 01:30:44,153 Everything should be as per tradition. 1203 01:30:46,773 --> 01:30:47,873 Come on. 1204 01:30:51,533 --> 01:30:55,353 God bless you! 1205 01:30:59,093 --> 01:30:59,901 Chaudhary! 1206 01:31:07,813 --> 01:31:13,193 Shame on you! Have you no self-esteem? 1207 01:31:13,893 --> 01:31:19,513 You're allying with the enemies of the village! 1208 01:31:19,973 --> 01:31:23,553 They crippled me! 1209 01:31:23,853 --> 01:31:26,233 And you're giving away your daughter to them! 1210 01:31:26,413 --> 01:31:28,033 You'd better kill yourself! 1211 01:31:28,133 --> 01:31:29,913 Mind your tongue, Kaido! 1212 01:31:30,013 --> 01:31:31,393 Or else.. - Else what? 1213 01:31:31,933 --> 01:31:35,593 I lost my leg in your service. 1214 01:31:36,133 --> 01:31:39,233 And I'm trying to forget this pain with cannabis! 1215 01:31:39,453 --> 01:31:41,193 That's why I'm still unmarried! 1216 01:31:41,293 --> 01:31:43,353 You're marrying your daughter off to your enemies! 1217 01:31:43,573 --> 01:31:45,193 Listen to me very carefully! 1218 01:31:45,973 --> 01:31:48,113 The entire village opposes those scoundrels. 1219 01:31:48,253 --> 01:31:51,193 They are with me! 1220 01:31:51,333 --> 01:31:54,751 If the marriage procession comes here they won't go back alive! 1221 01:31:59,223 --> 01:32:02,043 Thank God you came back alive! 1222 01:32:02,903 --> 01:32:05,403 In spite of that, if you don't suspect their intentions.. 1223 01:32:05,503 --> 01:32:06,803 ..then you're a fool! 1224 01:32:07,143 --> 01:32:09,283 Chochak Chaudhary has changed thanks to.. 1225 01:32:09,703 --> 01:32:11,683 ..his daughter's love and Adam Chaudhary. 1226 01:32:11,943 --> 01:32:17,603 I can see that from your wounds! 1227 01:32:18,023 --> 01:32:20,003 I can't be wrong. 1228 01:32:20,543 --> 01:32:23,563 I've seen him melt. 1229 01:32:23,663 --> 01:32:28,603 Deedo, had you not returned safely from the enemy's home.. 1230 01:32:29,383 --> 01:32:31,523 ..we would've never forgiven you! 1231 01:32:31,623 --> 01:32:35,523 We can fight later. First, solve this problem. 1232 01:32:35,623 --> 01:32:37,363 The only solution is.. 1233 01:32:37,663 --> 01:32:41,923 ..to send them the message of revenge instead of a proposal! 1234 01:32:42,223 --> 01:32:43,893 They'll have to pay for every wound of his.. 1235 01:32:43,973 --> 01:32:45,243 For God's sake! 1236 01:32:45,343 --> 01:32:47,865 Don't let your enmity interfere with my love! 1237 01:32:52,983 --> 01:32:56,803 Waiting for me.. 1238 01:32:57,383 --> 01:33:01,323 ..every second must be agony for Heer! 1239 01:33:02,097 --> 01:33:06,065 (Music) 1240 01:33:06,145 --> 01:33:11,403 "Beloved Ranjha." 1241 01:33:13,983 --> 01:33:18,803 "Beloved Ranjha." 1242 01:33:19,461 --> 01:33:23,904 "Beloved Ranjha." 1243 01:33:24,369 --> 01:33:29,093 "Beloved Ranjha." 1244 01:33:30,183 --> 01:33:39,323 "Come, my heart calls you." 1245 01:33:39,403 --> 01:33:44,226 (Music) 1246 01:33:45,103 --> 01:33:53,723 "God created you for me. And me for you." 1247 01:33:54,995 --> 01:34:03,785 "God created you for me. And me for you." 1248 01:34:04,503 --> 01:34:10,632 "He made us one soul and two bodies." 1249 01:34:13,943 --> 01:34:22,603 "Your heart beats for me. Mine, for you." 1250 01:34:23,703 --> 01:34:32,443 "God created you for me. And me for you." 1251 01:34:33,126 --> 01:34:41,644 "God created you for me. And me for you." 1252 01:34:44,543 --> 01:34:46,219 (Chuckles) 1253 01:34:46,417 --> 01:34:49,437 Greetings, Mr. Chaudhary! - Greetings! 1254 01:34:50,457 --> 01:34:53,837 Are you Chochak Chaudhary? - I am. Who are you? 1255 01:34:54,257 --> 01:34:58,837 I've brought a message from Mauju Chaudhary's sons in Takht Hazara. 1256 01:34:58,937 --> 01:35:01,437 Fine. Sit down. 1257 01:35:01,937 --> 01:35:04,317 Someone get some water for him! 1258 01:35:09,417 --> 01:35:14,597 'Chochak Chaudhary, we respect your shamelessness and cowardice.' 1259 01:35:17,617 --> 01:35:23,037 'Your daughter must've inherited this shamelessness from you.' 1260 01:35:28,656 --> 01:35:32,556 'The girl who can betray her father, will she spare us?' 1261 01:35:32,696 --> 01:35:34,516 'In spite of our enmity..' 1262 01:35:34,696 --> 01:35:39,876 '..how could you think of marrying your daughter to our brother?' 1263 01:35:40,056 --> 01:35:43,716 'We'd never dream of forming an alliance with you!' 1264 01:35:43,816 --> 01:35:46,575 'With malice, your enemy's sons!' 1265 01:35:46,823 --> 01:35:51,742 (Grunts) 1266 01:35:52,256 --> 01:35:54,116 Father, what happened? 1267 01:35:54,336 --> 01:35:55,516 What is it? - What happened? 1268 01:35:55,616 --> 01:35:57,985 What are my orders, Mr. Chaudhary? 1269 01:35:58,065 --> 01:36:00,796 Had it been any of Mauju's sons instead of you.. 1270 01:36:01,016 --> 01:36:04,316 ..I would've killed him! 1271 01:36:04,416 --> 01:36:08,996 Get lost, before I kill you! 1272 01:36:10,896 --> 01:36:11,996 No! 1273 01:36:12,536 --> 01:36:15,036 It's a lie! 1274 01:36:15,825 --> 01:36:18,316 It's a conspiracy! 1275 01:36:18,656 --> 01:36:22,476 He'll sever his blood ties and come. 1276 01:36:22,736 --> 01:36:24,556 Mother, make father understand. 1277 01:36:24,736 --> 01:36:26,156 He shouldn't decide in haste. 1278 01:36:26,256 --> 01:36:28,996 I'm too broken to decide anything. 1279 01:36:29,896 --> 01:36:35,596 Only God knows how I've hidden my humiliation for your happiness! 1280 01:36:36,297 --> 01:36:40,196 I have never lost a battle! 1281 01:36:40,376 --> 01:36:44,596 Because of you, my enemies defeated me in my own house! 1282 01:36:44,696 --> 01:36:47,876 He has disgraced me! 1283 01:36:48,136 --> 01:36:50,596 I'm being punished for being your father. 1284 01:36:50,896 --> 01:36:55,436 Father, God is testing us. 1285 01:36:55,994 --> 01:36:58,156 Please support me. 1286 01:36:58,456 --> 01:37:01,996 Someone has played a dirty trick by sending this letter. 1287 01:37:02,329 --> 01:37:04,676 He will convince his brothers. 1288 01:37:05,096 --> 01:37:10,236 Just give us some more time. 1289 01:37:10,496 --> 01:37:15,636 Dear, you've taken a big step. Have some more patience. 1290 01:37:15,776 --> 01:37:18,436 How can I? 1291 01:37:19,038 --> 01:37:22,236 The wretched Kaido is instigating the community! 1292 01:37:22,416 --> 01:37:26,076 If he gets them all here, what will I say? 1293 01:37:27,216 --> 01:37:29,196 I am helpless! 1294 01:37:29,364 --> 01:37:31,356 Completely helpless! 1295 01:37:32,376 --> 01:37:33,596 Father! 1296 01:37:34,332 --> 01:37:35,797 Well done, Bhaggu! 1297 01:37:35,877 --> 01:37:37,252 (Laughs) 1298 01:37:37,332 --> 01:37:41,348 To disarm a fighter means half the battle is won. 1299 01:37:41,428 --> 01:37:43,867 You're absolutely right, master. 1300 01:37:43,947 --> 01:37:44,892 (Laughs) 1301 01:37:44,972 --> 01:37:47,752 What more can I do for you? 1302 01:37:47,892 --> 01:37:51,552 I'll call for you. Leave from the back road! 1303 01:37:51,721 --> 01:37:53,096 Remember! - Yes. 1304 01:37:53,236 --> 01:37:56,536 Till I call you, stay in hiding. 1305 01:37:56,676 --> 01:37:57,816 Fine, master. 1306 01:38:00,556 --> 01:38:05,872 It's the right time for the community to strike. 1307 01:38:05,952 --> 01:38:06,888 (Laughs) 1308 01:38:07,879 --> 01:38:11,579 Chaudhary, on one hand is your crazy daughter. 1309 01:38:11,679 --> 01:38:16,299 And on the other, the age-old enmity with Takht Hazara. 1310 01:38:16,479 --> 01:38:17,859 Tell us. 1311 01:38:17,959 --> 01:38:23,379 Will you go to your enemies with your daughter or support us? 1312 01:38:23,599 --> 01:38:25,459 Tell us, Chaudhary! 1313 01:38:25,959 --> 01:38:30,939 I'm so overcome with emotions.. 1314 01:38:31,039 --> 01:38:33,499 ..that I'm unable to answer. 1315 01:38:33,839 --> 01:38:35,819 The sad part is.. 1316 01:38:36,119 --> 01:38:42,019 ..my own have betrayed me! 1317 01:38:42,119 --> 01:38:44,819 We have betrayed you? 1318 01:38:45,108 --> 01:38:47,368 Why don't you say you've become a traitor? 1319 01:38:47,468 --> 01:38:49,808 Uncle! - Be quiet, Kaido. 1320 01:38:50,075 --> 01:38:52,575 We've been called, so we shall speak. 1321 01:38:53,075 --> 01:38:55,295 Yes Chaudhary, tell us. 1322 01:38:55,515 --> 01:38:59,775 Are you with us or with your daughter? 1323 01:39:02,012 --> 01:39:06,432 God, what dilemma is this? 1324 01:39:06,612 --> 01:39:11,352 On one hand is my daughter.. 1325 01:39:11,612 --> 01:39:16,232 ..and on the other my cruel brother wants a price for his loyalty! 1326 01:39:17,012 --> 01:39:20,192 On one hand is my community and on the other is the family. 1327 01:39:20,493 --> 01:39:23,512 I'm alone, God! 1328 01:39:23,612 --> 01:39:27,487 No father! I'm with you! 1329 01:39:27,567 --> 01:39:30,633 The only difference is that I know my destination! Let go! 1330 01:39:30,713 --> 01:39:33,312 Go inside, you shameless! Show some respect! 1331 01:39:33,652 --> 01:39:35,872 How dare you come here? 1332 01:39:36,372 --> 01:39:39,792 Go in or I'll hack you to pieces! Go on! - Stop Sultan! 1333 01:39:40,124 --> 01:39:41,864 We're not outsiders. 1334 01:39:42,244 --> 01:39:46,704 She's like my daughter. I'll talk to her. 1335 01:39:48,043 --> 01:39:49,784 Dear Heer.. 1336 01:39:50,524 --> 01:39:55,704 ..for such actions Sohni was killed by drowning. 1337 01:39:56,084 --> 01:40:00,784 Sasi was killed in the desert for this. 1338 01:40:01,804 --> 01:40:04,184 Learn something.. 1339 01:40:04,284 --> 01:40:09,104 ..from what happened to family rebels in the past! 1340 01:40:09,204 --> 01:40:11,264 Or the same fate awaits you! 1341 01:40:11,524 --> 01:40:13,584 This is what I regret, priest! 1342 01:40:13,884 --> 01:40:16,184 Your thinking is so outdated! 1343 01:40:16,804 --> 01:40:22,424 Conscience keepers like you had killed Sasi and Sohni due to hatred. 1344 01:40:23,004 --> 01:40:25,984 Today, you sing their songs of love! 1345 01:40:26,444 --> 01:40:28,824 You recount the tales of their suffering. 1346 01:40:29,204 --> 01:40:32,864 And now you want to do that with me? 1347 01:40:32,964 --> 01:40:34,744 Foolish girl! 1348 01:40:34,964 --> 01:40:38,624 God hates vanity! 1349 01:40:39,164 --> 01:40:43,824 Your pride and arrogance will kill you. 1350 01:40:44,284 --> 01:40:46,904 Oh unfortunate! Be sensible! 1351 01:40:47,204 --> 01:40:50,624 Only the fortunate get such a good life! 1352 01:40:51,155 --> 01:40:53,175 Before taking your advice.. 1353 01:40:53,395 --> 01:40:55,975 ..I ask all protectors of society here.. 1354 01:40:56,055 --> 01:40:59,615 ..is there anyone who hasn't had a beloved.. 1355 01:40:59,837 --> 01:41:01,655 ..whom he hasn't loved the most? 1356 01:41:01,755 --> 01:41:04,095 I announce in this city of cowards.. 1357 01:41:04,195 --> 01:41:06,815 ..that I've loved, not sinned! 1358 01:41:06,915 --> 01:41:07,549 Shameless! 1359 01:41:07,662 --> 01:41:08,722 Wretch! 1360 01:41:08,822 --> 01:41:10,282 I will bury you alive! 1361 01:41:10,478 --> 01:41:12,578 No, let me go! - Come with me! 1362 01:41:12,678 --> 01:41:16,578 God's wrath will strike wherever daughters are treated like this! 1363 01:41:16,807 --> 01:41:20,538 He will never forgive you! 1364 01:41:20,638 --> 01:41:21,933 Let me go! 1365 01:41:23,038 --> 01:41:25,098 What a shame! 1366 01:41:25,358 --> 01:41:27,858 She's not a daughter. She's trouble! A disease! 1367 01:41:27,958 --> 01:41:30,738 God forbid! Her craze will destroy us! 1368 01:41:30,838 --> 01:41:34,098 Our daughters may also protest tomorrow. 1369 01:41:34,198 --> 01:41:35,818 She has humiliated us today! 1370 01:41:35,998 --> 01:41:37,618 Tomorrow, our daughters will do it! 1371 01:41:38,878 --> 01:41:41,458 It's high time now. 1372 01:41:41,878 --> 01:41:48,138 Before this storm ruins this family and village.. 1373 01:41:48,358 --> 01:41:51,458 ..Chaudhary, marry her off immediately! 1374 01:41:51,758 --> 01:41:54,218 But with whom? - With Saida. 1375 01:41:54,638 --> 01:41:57,898 There couldn't be a better match. 1376 01:41:58,158 --> 01:42:01,658 They will agree immediately. 1377 01:42:01,998 --> 01:42:04,738 Oh God, please forgive me! 1378 01:42:05,158 --> 01:42:07,218 Maybe this is good for everyone. 1379 01:42:07,718 --> 01:42:10,618 Fine Kaido. I agree. 1380 01:42:11,606 --> 01:42:12,706 Deedo! 1381 01:42:12,996 --> 01:42:15,346 Deedo! 1382 01:42:16,618 --> 01:42:20,666 You've lost your senses living with those cheats! 1383 01:42:21,006 --> 01:42:25,146 You're abandoning us for the daughter of the enemy! 1384 01:42:25,406 --> 01:42:31,146 You're still wounded and you want to risk your life again! 1385 01:42:31,446 --> 01:42:33,906 I think my life is at risk here. 1386 01:42:34,686 --> 01:42:36,786 My life must be waiting for me there. 1387 01:42:37,926 --> 01:42:39,826 Living without her.. 1388 01:42:40,326 --> 01:42:42,346 ..will be worse than death for me! 1389 01:42:43,086 --> 01:42:45,066 I can wait no longer. 1390 01:42:45,686 --> 01:42:49,266 God knows what she must be going through. 1391 01:42:49,874 --> 01:42:50,826 Deedo! 1392 01:42:54,929 --> 01:42:58,902 This procession looks like a funeral service. 1393 01:42:59,002 --> 01:43:01,782 When the priest is corrupt, it will look like one. 1394 01:43:01,962 --> 01:43:05,542 May Kaido rot in hell! He did this. 1395 01:43:05,912 --> 01:43:07,742 I think everyone is involved. 1396 01:43:08,117 --> 01:43:10,942 That's why they forbade us from being with Heer. 1397 01:43:11,042 --> 01:43:15,222 Why not? They must've been ashamed to force her! 1398 01:43:16,251 --> 01:43:18,262 I don't think she will agree easily. 1399 01:43:18,532 --> 01:43:19,982 Why should I agree? 1400 01:43:20,229 --> 01:43:21,544 Because you want it? 1401 01:43:21,624 --> 01:43:23,382 This community wants it? The people want it? 1402 01:43:23,788 --> 01:43:27,362 It's my wedding! It is my right to give my consent! 1403 01:43:27,680 --> 01:43:31,420 I disagree! - Wretched girl! I'll slit your tongue! 1404 01:43:31,950 --> 01:43:33,300 No! - Will you agree or not? 1405 01:43:33,400 --> 01:43:36,220 No! Kill me! Poison me! 1406 01:43:36,600 --> 01:43:38,820 But don't ruin my love! 1407 01:43:39,240 --> 01:43:44,340 Love! A result of wild desires of the heart! 1408 01:43:44,682 --> 01:43:48,180 A consequence of young blood! 1409 01:43:48,682 --> 01:43:52,639 A declaration of revolt against the Shariah! 1410 01:43:54,249 --> 01:43:58,669 Look, it is not your personal matter anymore! 1411 01:43:58,870 --> 01:44:05,669 Disrespecting the Shariah is an insult to the entire community! 1412 01:44:05,769 --> 01:44:08,949 No one can save you from the punishment for this! 1413 01:44:09,729 --> 01:44:12,497 I accept every punishment in the world! 1414 01:44:12,832 --> 01:44:17,177 But I don't accept separation from my Ranjha! 1415 01:44:17,257 --> 01:44:20,039 I will bury you alive! 1416 01:44:20,223 --> 01:44:21,293 I accept! 1417 01:44:21,373 --> 01:44:24,169 I will get you torn by mad dogs! 1418 01:44:24,450 --> 01:44:25,590 I accept! 1419 01:44:26,010 --> 01:44:30,030 I will make you sleep on a bed of fire! - I accept! 1420 01:44:30,130 --> 01:44:33,030 We'll burn you in the fire of hell! - I accept! 1421 01:44:33,130 --> 01:44:36,430 I will.. - I accept everything! 1422 01:44:36,796 --> 01:44:39,750 Even those punishments which you don't remember. 1423 01:44:40,130 --> 01:44:42,950 But I don't accept going with the Khedas! 1424 01:44:44,330 --> 01:44:49,990 Girl, you do not know how strict our laws are! 1425 01:44:50,090 --> 01:44:52,110 Oh, blind people! 1426 01:44:52,877 --> 01:44:55,990 How do I convince you that my love is true? 1427 01:44:56,413 --> 01:45:00,070 You worry about this world. And I worry about another world. 1428 01:45:00,569 --> 01:45:05,029 You're not yielding and I can't help it either! 1429 01:45:05,214 --> 01:45:06,554 Stop it! 1430 01:45:06,954 --> 01:45:10,794 Either you will go with this wedding procession.. 1431 01:45:10,894 --> 01:45:12,394 ..or your corpse. 1432 01:45:13,703 --> 01:45:16,963 My corpse will go! I won't. 1433 01:45:17,103 --> 01:45:18,763 Sultan, call your father. 1434 01:45:18,863 --> 01:45:21,163 This shameless girl will ruin us! 1435 01:45:21,423 --> 01:45:25,323 God! What an insolent girl! 1436 01:45:26,465 --> 01:45:30,323 She disrespects her religion and Shariah! 1437 01:45:30,543 --> 01:45:34,683 Why do you defame the Shariah after selling your honour their name? 1438 01:45:35,141 --> 01:45:37,761 Love is my Shariah, my religion! 1439 01:45:38,021 --> 01:45:39,961 The foundation of all religions is love. 1440 01:45:40,341 --> 01:45:42,201 And no religion is greater than love! 1441 01:45:42,381 --> 01:45:46,881 The love which is not for god is a sin! 1442 01:45:47,021 --> 01:45:51,361 Priest, love turns a human into God! 1443 01:45:52,661 --> 01:45:54,961 Ranjha has become my God! 1444 01:45:55,581 --> 01:45:57,521 Let me worship him! 1445 01:45:57,977 --> 01:46:02,281 Anyone who hinders my worship is an infidel! 1446 01:46:03,181 --> 01:46:05,961 You'll be damned! 1447 01:46:06,181 --> 01:46:08,619 You called me an infidel! 1448 01:46:08,699 --> 01:46:11,161 Where is Chaudhary? 1449 01:46:11,499 --> 01:46:14,055 My daughter is unwell. That's why she's late. 1450 01:46:14,135 --> 01:46:16,279 You may be right, sir. 1451 01:46:16,499 --> 01:46:18,559 But there is a limit to my patience! 1452 01:46:18,659 --> 01:46:20,444 My wedding has become a joke. 1453 01:46:20,539 --> 01:46:22,239 No, son! Don't say that. 1454 01:46:22,339 --> 01:46:25,879 Chaudhary, we can't wait longer. 1455 01:46:26,139 --> 01:46:28,359 Even if we have to go back. 1456 01:46:28,459 --> 01:46:30,599 Don't be so cruel. No! 1457 01:46:30,699 --> 01:46:33,239 Father. Please come here. 1458 01:46:33,845 --> 01:46:34,839 I'll be back. 1459 01:46:36,596 --> 01:46:38,696 Things look grave. 1460 01:46:38,887 --> 01:46:44,176 If anything goes wrong, we'll punish these rascals while leaving. 1461 01:46:49,714 --> 01:46:53,896 Father! Please save me! - (Crying) 1462 01:46:53,976 --> 01:46:56,014 I have no one but you! 1463 01:46:56,192 --> 01:46:58,894 Please save me! - (Wailing) 1464 01:46:59,273 --> 01:47:03,534 I had come to beg you to save me. 1465 01:47:04,514 --> 01:47:08,534 I beg for your consent! 1466 01:47:12,181 --> 01:47:13,441 Father! 1467 01:47:14,661 --> 01:47:15,841 No, father! 1468 01:47:16,490 --> 01:47:20,101 (Wailing) 1469 01:47:20,181 --> 01:47:21,960 No! (Wailing) 1470 01:47:22,421 --> 01:47:27,561 Your father is a beggar on your doorstep. 1471 01:47:28,501 --> 01:47:34,205 My honour is in your hands. 1472 01:47:34,529 --> 01:47:35,921 Rest is up to you. - No! 1473 01:47:36,021 --> 01:47:40,322 Disgrace me or help me live with respect. 1474 01:47:41,111 --> 01:47:44,430 No father! (Wailing) 1475 01:47:45,781 --> 01:47:47,380 No! (Wailing) 1476 01:47:48,569 --> 01:47:51,055 (Wailing) 1477 01:47:53,701 --> 01:47:59,801 Either you marry or I die. 1478 01:48:03,317 --> 01:48:05,609 (Wailing) 1479 01:48:08,017 --> 01:48:09,206 (Wailing) 1480 01:48:11,887 --> 01:48:16,017 (Wailing) 1481 01:48:21,689 --> 01:48:24,187 Father! (Wailing) 1482 01:48:26,489 --> 01:48:29,774 (Wailing) 1483 01:48:32,823 --> 01:48:35,363 Oh God! - Do not delay it! 1484 01:48:35,677 --> 01:48:38,483 Just assume that she has agreed. 1485 01:48:38,887 --> 01:48:41,243 Go and announce her consent. Or the Khedas will leave! 1486 01:48:41,423 --> 01:48:43,203 But.. - No time for ifs and buts! 1487 01:48:43,458 --> 01:48:46,038 If this wedding doesn't happen, who'll respect you? 1488 01:48:46,138 --> 01:48:48,078 Hurry up! - But we need a witness! 1489 01:48:48,178 --> 01:48:50,158 We have Sultan as witness. - Lord! 1490 01:48:50,258 --> 01:48:52,398 Don't waste time. the Khedas will leave. 1491 01:48:52,498 --> 01:48:54,078 Take this. Go! 1492 01:48:56,608 --> 01:48:57,170 Go. 1493 01:49:02,844 --> 01:49:06,679 Congratulations! She has given her consent! 1494 01:49:06,779 --> 01:49:09,839 Congratulations! 1495 01:49:19,637 --> 01:49:23,009 (Indistinct chatter) 1496 01:49:23,739 --> 01:49:28,314 'Oh God, doomsday must be better than this.' 1497 01:49:28,814 --> 01:49:31,234 'One can at least hope to be free.' 1498 01:49:31,534 --> 01:49:35,554 'Here, there's only fear of being trapped!' 1499 01:49:43,047 --> 01:49:44,187 Come.. 1500 01:49:44,927 --> 01:49:47,107 ..cry as much as you want to cry! 1501 01:49:48,807 --> 01:49:51,925 You may never get another chance. 1502 01:49:56,607 --> 01:50:02,347 Tell him this was my funeral procession, not my wedding. 1503 01:50:04,087 --> 01:50:09,603 The Khedas took away the corpse. I'll wait for him in my grave. 1504 01:50:23,321 --> 01:50:26,359 (Crying) 1505 01:50:29,159 --> 01:50:33,507 Congratulations, Mother! You have saved your honour. 1506 01:50:33,587 --> 01:50:34,517 (Crying) 1507 01:50:34,597 --> 01:50:38,827 But your conscience will never spare you. 1508 01:50:39,527 --> 01:50:42,507 Even if you cry all your life. 1509 01:50:50,987 --> 01:50:58,987 You lowly man who trades Shariah for money! You'll have to answer God! 1510 01:51:07,333 --> 01:51:10,713 Oh God, if you exist.. 1511 01:51:11,253 --> 01:51:13,793 ..show him the mirror of my true love! 1512 01:51:14,733 --> 01:51:20,553 So that he sees how ugly his intention is! 1513 01:51:24,230 --> 01:51:30,250 Wow, brother! Brothers have always been protecting their sisters. 1514 01:51:31,226 --> 01:51:33,486 But you changed that too! 1515 01:51:46,306 --> 01:51:47,949 (Wailing) 1516 01:51:49,171 --> 01:51:50,392 (Wailing) 1517 01:51:51,350 --> 01:51:52,450 Father! 1518 01:51:53,310 --> 01:51:57,690 One day, for my happiness, you had consented.. 1519 01:51:58,510 --> 01:52:01,330 ..against your wish, for my wedding with Ranjha. 1520 01:52:01,790 --> 01:52:09,290 Today, for your happiness, I've fallen silent against my wish. 1521 01:52:11,873 --> 01:52:16,290 In this very life, we are even! 1522 01:52:18,006 --> 01:52:19,050 Farewell! 1523 01:52:20,968 --> 01:53:21,268 (Music) 1524 01:53:21,950 --> 01:53:27,450 "If we will face any atrocities.." 1525 01:53:29,247 --> 01:53:34,890 "..God, don't separate us again." 1526 01:53:36,880 --> 01:53:42,810 "Love gave us life in every era." 1527 01:53:44,631 --> 01:53:50,570 "This world killed us every time." 1528 01:53:52,285 --> 01:53:58,050 "They called us Shireen and Farhad." 1529 01:53:59,670 --> 01:54:05,610 "Or Laila and Majnu." 1530 01:54:09,230 --> 01:54:18,770 "This world has given us so many names." 1531 01:54:20,028 --> 01:54:29,420 "This world has given us so many names." 1532 01:54:32,091 --> 01:54:36,370 Ranjha, you've come now? Where were you? - Why? What happened? 1533 01:54:36,760 --> 01:54:38,180 Is everything all right? 1534 01:54:38,400 --> 01:54:40,060 How is Heer? Have you met her? 1535 01:54:40,240 --> 01:54:42,260 No, and I never will. 1536 01:54:42,385 --> 01:54:44,485 Why? - You never returned. 1537 01:54:44,665 --> 01:54:46,165 And Kaido set a trap. 1538 01:54:46,265 --> 01:54:47,565 The Khedas have come with the procession. 1539 01:54:47,665 --> 01:54:49,765 She must've been married by now! - What? 1540 01:54:49,865 --> 01:54:50,925 Yes! 1541 01:55:01,884 --> 01:55:04,304 Bebo, where is my Heer? 1542 01:55:04,604 --> 01:55:07,104 You've come now? When all is lost. 1543 01:55:07,204 --> 01:55:08,624 But where is she? 1544 01:55:08,724 --> 01:55:13,144 She asked me to tell you it wasn't a wedding but her funeral! 1545 01:55:13,524 --> 01:55:15,504 The Khedas have taken her corpse away! 1546 01:55:15,924 --> 01:55:18,424 She'll wait for you in her grave. 1547 01:55:59,191 --> 01:56:02,331 Oh angels of God! 1548 01:56:02,791 --> 01:56:06,611 Set forth your rivers of fire! 1549 01:56:07,122 --> 01:56:12,211 Burn everything! 1550 01:56:12,391 --> 01:56:16,451 Let there be darkness everywhere! 1551 01:56:16,551 --> 01:56:19,491 Douse the light forever! 1552 01:56:19,716 --> 01:56:23,051 Tear the sky into pieces! 1553 01:56:23,503 --> 01:56:27,071 Destroy this earth! 1554 01:56:27,428 --> 01:56:33,651 Spread your arms to shelter me! 1555 01:56:34,315 --> 01:56:38,175 I'm shattered. Please save me! 1556 01:56:38,275 --> 01:56:40,295 I'm ruined! 1557 01:56:40,795 --> 01:56:44,255 Give me some place at your feet! 1558 01:56:45,072 --> 01:56:50,261 Give me some place at your feet! (Crying) 1559 01:56:50,929 --> 01:56:54,410 (Crying) 1560 01:56:54,835 --> 01:56:57,655 Your insolence has become more famous.. 1561 01:56:58,195 --> 01:57:01,295 ..than the accounts of your beauty I had heard! 1562 01:57:01,949 --> 01:57:07,775 I had heard of your escapades with your servant. 1563 01:57:08,209 --> 01:57:14,535 But I forgave you thinking it was a blemish in your past. 1564 01:57:14,988 --> 01:57:20,575 But seeing your shamelessness, I now feel I've married a prostitute! 1565 01:57:21,237 --> 01:57:24,577 I'm not a prostitute, but you can make me one! 1566 01:57:25,037 --> 01:57:28,417 You are a man. What is a woman to you? 1567 01:57:28,837 --> 01:57:31,937 Show your strength! Dishonour someone else's woman. 1568 01:57:32,117 --> 01:57:33,337 And make me a prostitute. 1569 01:57:33,437 --> 01:57:35,497 Stop this nonsense! 1570 01:57:35,717 --> 01:57:38,537 You could've said this to your hypocrite parents.. 1571 01:57:38,878 --> 01:57:41,417 ..or that evil priest! 1572 01:57:41,646 --> 01:57:44,057 What's my fault? I have committed no sin! 1573 01:57:44,337 --> 01:57:46,837 You have fallen in love. 1574 01:57:46,977 --> 01:57:49,637 Your parents married you off to me. 1575 01:57:49,737 --> 01:57:51,477 The priest read the vows. 1576 01:57:51,577 --> 01:57:53,757 The lawyers and the witnesses have done their job. 1577 01:57:53,857 --> 01:57:57,517 Your near and dear ones have forced you into marrying. 1578 01:57:57,737 --> 01:58:00,917 I've not played tricks or snatched anyone's rights. 1579 01:58:01,017 --> 01:58:03,357 Why am I responsible for all this? 1580 01:58:03,617 --> 01:58:06,477 You agreed to marry me in spite of knowing everything. 1581 01:58:06,937 --> 01:58:09,997 This wouldn't have happened had you refused. 1582 01:58:10,377 --> 01:58:13,077 You thought about yourself, not me! 1583 01:58:13,615 --> 01:58:16,997 My love is the Almighty's wish. 1584 01:58:17,417 --> 01:58:19,997 Don't go against God by separating us. 1585 01:58:20,817 --> 01:58:24,797 I beg of you. Give me to Ranjha. 1586 01:58:24,897 --> 01:58:29,917 How can I? Should I get humiliated in the community? 1587 01:58:30,017 --> 01:58:32,917 Bring disgrace to my family? 1588 01:58:33,017 --> 01:58:40,397 My own people who had danced at my wedding will doubt my manhood! 1589 01:58:40,817 --> 01:58:44,717 The entire village will make fun of me. 1590 01:58:45,097 --> 01:58:46,837 No, never! 1591 01:58:47,874 --> 01:58:49,597 Nothing can be done. 1592 01:58:49,961 --> 01:58:53,981 Forget him! Consider this as the decision of God! 1593 01:58:54,761 --> 01:58:58,301 It'll be a compromise to live your life like this. 1594 01:58:58,601 --> 01:59:03,741 My decision to get married to you was also a compromise. 1595 01:59:04,921 --> 01:59:08,381 And if the need arises, I'll compromise again. 1596 01:59:08,921 --> 01:59:11,421 But you'll have to consider me to be your husband. 1597 01:59:12,507 --> 01:59:19,581 My misfortune is that while your love was mutual, mine wasn't. 1598 01:59:20,439 --> 01:59:24,579 Otherwise I'd have never accepted leftovers! 1599 01:59:26,796 --> 01:59:32,980 "The jewel of my beloved shines on my forehead." 1600 01:59:33,080 --> 01:59:38,691 "The jewel of my beloved shines on my forehead." 1601 01:59:39,285 --> 01:59:43,358 "Bring the auspicious henna." 1602 01:59:43,458 --> 01:59:47,345 "Bring the auspicious henna." 1603 01:59:47,445 --> 01:59:50,345 "I'll apply it to my hands." 1604 01:59:50,771 --> 01:59:53,311 Sister-in-law! 1605 01:59:53,731 --> 01:59:55,871 Sister-in-law, what happened? 1606 01:59:56,291 --> 01:59:58,191 Is everything alright? 1607 01:59:58,891 --> 02:00:01,911 Don't you like my brother? 1608 02:00:02,411 --> 02:00:04,631 I didn't like this world. 1609 02:00:05,451 --> 02:00:07,431 My life is full of mourning. 1610 02:00:08,365 --> 02:00:11,311 Go! Go sing songs of happiness. 1611 02:00:12,011 --> 02:00:13,551 Enough of happy songs. 1612 02:00:13,851 --> 02:00:17,711 Tell me what's the matter? Did Saida say something? 1613 02:00:19,706 --> 02:00:22,406 When my fate has ditched me.. 1614 02:00:23,759 --> 02:00:27,526 ..it doesn't make a difference what one says to me. 1615 02:00:28,469 --> 02:00:29,886 Even if it's wrong. 1616 02:00:30,386 --> 02:00:32,606 Everything looks the same to me. 1617 02:00:33,186 --> 02:00:38,206 Is it that you've lost your heart to someone else.. 1618 02:00:38,586 --> 02:00:41,166 ..and you got married to someone else? 1619 02:00:46,566 --> 02:00:50,010 Sister-in-law, sometimes in the dark.. 1620 02:00:50,310 --> 02:00:53,850 ..even a small glow of light shows us the right direction. 1621 02:00:53,950 --> 02:00:57,636 Where did Saiti go? - Has she eloped with her Murad? 1622 02:00:57,716 --> 02:00:59,387 (Laughs) 1623 02:01:02,738 --> 02:01:05,558 Who is this Murad? 1624 02:01:05,658 --> 02:01:08,038 Murad! Who Murad? 1625 02:01:08,511 --> 02:01:12,718 You're hiding your love and are trying to find mine? 1626 02:01:13,778 --> 02:01:18,918 Sister-in-law, are you in love with someone else? 1627 02:01:20,436 --> 02:01:24,918 No. Don't lose hope! Perhaps.. 1628 02:01:25,171 --> 02:01:32,238 ..I'm the ray of hope in your path of despair. 1629 02:01:32,803 --> 02:01:37,518 Just pray to God to take care of your lover! 1630 02:01:37,618 --> 02:01:42,638 Every breath of mine prays and waits for him! 1631 02:01:44,451 --> 02:01:46,558 God be kind to him! 1632 02:01:48,270 --> 02:01:52,120 "Finally.." 1633 02:01:52,734 --> 02:02:02,680 "..this story of love has come to an end." 1634 02:02:04,001 --> 02:02:10,520 "The palanquin of Heer has left." 1635 02:02:10,694 --> 02:02:18,456 "Ranjha has become crazy." 1636 02:02:18,536 --> 02:02:29,569 (Music) 1637 02:02:29,820 --> 02:02:35,310 "The world has robbed me." 1638 02:02:35,410 --> 02:02:40,360 "The world has robbed me." 1639 02:02:40,460 --> 02:02:46,320 "I don't want to live, I want to die." 1640 02:02:46,420 --> 02:02:51,880 "God sided with the world." 1641 02:02:51,980 --> 02:02:57,237 "I want to die with this complaint." 1642 02:02:57,337 --> 02:03:03,520 "I don't want to live, I want to die." 1643 02:03:03,761 --> 02:03:22,143 (Music) 1644 02:03:22,398 --> 02:03:33,738 "I would've destroyed the sun, the moon and the stars today." 1645 02:03:33,838 --> 02:03:45,138 "I would've destroyed the sun, the moon and the stars today." 1646 02:03:45,238 --> 02:03:50,578 "If it were possible.." 1647 02:03:50,758 --> 02:03:56,218 "..I would have set this world on fire." 1648 02:03:56,410 --> 02:04:01,878 "This world is so cruel." 1649 02:04:01,958 --> 02:04:07,098 "The people are so cruel." 1650 02:04:07,238 --> 02:04:13,298 "I don't want to live, I want to die." 1651 02:04:13,398 --> 02:04:18,418 "The world has robbed me." 1652 02:04:18,518 --> 02:04:23,949 "I don't want to live, I want to die." 1653 02:04:24,230 --> 02:04:26,468 (Thunder crashing) 1654 02:04:26,548 --> 02:04:48,964 (Music) 1655 02:04:49,261 --> 02:05:00,441 "I'll bow to you, but won't pray." 1656 02:05:00,788 --> 02:05:11,074 "I'll bow to you, but won't pray." 1657 02:05:11,440 --> 02:05:22,441 "Now I'll not ask you for anything, my Lord." 1658 02:05:22,541 --> 02:05:33,127 "I've lost my beloved, now where do I go?" 1659 02:05:33,227 --> 02:05:39,321 "I don't want to live, I want to die." 1660 02:05:39,421 --> 02:05:44,161 "The world has robbed me." 1661 02:05:44,261 --> 02:05:49,666 "I don't want to live, I want to die." 1662 02:05:49,746 --> 02:05:55,158 "God sided with the world." 1663 02:05:55,238 --> 02:06:00,501 "I want to die with this complaint." 1664 02:06:00,581 --> 02:06:06,056 "I don't want to live, I want to die." 1665 02:06:06,156 --> 02:06:11,362 "I don't want to live, I want to die." 1666 02:06:11,462 --> 02:06:18,965 "I don't want to live, I want to die." 1667 02:06:28,221 --> 02:06:30,961 Dear, who are you? 1668 02:06:31,701 --> 02:06:33,201 What troubles you? 1669 02:06:33,381 --> 02:06:38,281 Sage, I have lost my God. 1670 02:06:39,021 --> 02:06:41,841 Have you seen a man who has lost his god? 1671 02:06:42,861 --> 02:06:46,441 No! Look at me! 1672 02:06:47,261 --> 02:06:52,721 No, son. God never forsakes his loved ones. 1673 02:06:53,221 --> 02:06:56,921 But like the color of henna, he always remains with them. 1674 02:06:57,381 --> 02:07:02,721 Perhaps your love was lacking. 1675 02:07:03,156 --> 02:07:05,924 Nothing is lacking in my love. 1676 02:07:06,549 --> 02:07:09,609 She is in my heart yet so far. 1677 02:07:09,949 --> 02:07:11,889 In the custody of a stranger! 1678 02:07:12,122 --> 02:07:14,102 Beyond my reach. 1679 02:07:14,802 --> 02:07:18,302 My luck has forsaken me. 1680 02:07:19,042 --> 02:07:22,102 Perhaps my urge to get it back has brought me here. 1681 02:07:22,282 --> 02:07:25,222 Without her I have no identity. 1682 02:07:26,242 --> 02:07:28,342 I want a new identity. 1683 02:07:28,957 --> 02:07:32,942 One which no one else recognises. 1684 02:07:33,743 --> 02:07:37,283 When I call her, only she should hear it. 1685 02:07:38,328 --> 02:07:44,163 Your words indicate some other god. 1686 02:07:44,752 --> 02:07:45,963 Wait. 1687 02:07:46,143 --> 02:07:52,083 I'll throw some light on the one responsible for your sorrow. 1688 02:07:56,640 --> 02:08:01,180 Is there anything lacking in my prayers? Are you deaf? 1689 02:08:01,920 --> 02:08:03,420 Tell me. 1690 02:08:05,010 --> 02:08:07,140 Have you also changed, my lord? 1691 02:08:08,642 --> 02:08:12,700 How do I worship you? How do I pray.. 1692 02:08:13,480 --> 02:08:17,700 ..that at least Ranjha hears me if not you? 1693 02:08:22,576 --> 02:08:27,076 Worldly desires ruin our soul. 1694 02:08:28,416 --> 02:08:33,356 Concentrate on God. You'll get peace. 1695 02:08:33,576 --> 02:08:36,396 My mind is on my Heer. 1696 02:08:36,736 --> 02:08:38,796 Even I want to reach god. 1697 02:08:39,458 --> 02:08:42,596 But my path passes through Heer. 1698 02:08:42,936 --> 02:08:46,316 She's the first step of the ladder to god. 1699 02:08:46,776 --> 02:08:51,316 The first turn to heaven and the first letter of his name. 1700 02:08:51,816 --> 02:08:54,916 If I lose her, what do I do with God? 1701 02:08:56,096 --> 02:08:59,356 God has bestowed his grace upon you, sage. 1702 02:08:59,896 --> 02:09:05,036 Please bless me. 1703 02:09:09,254 --> 02:09:10,874 Be optimistic, sister-in-law. 1704 02:09:11,334 --> 02:09:15,594 God helps those who help themselves. 1705 02:09:16,974 --> 02:09:20,354 Destiny can change any time. 1706 02:09:20,614 --> 02:09:22,594 Even I had not imagined.. 1707 02:09:22,694 --> 02:09:25,354 ..I'd get a letter from my Murad today. 1708 02:09:28,162 --> 02:09:29,394 Yes! 1709 02:09:29,534 --> 02:09:32,754 Actually, I had come to tell you.. 1710 02:09:33,214 --> 02:09:35,754 ..that I'll be free today. 1711 02:09:37,774 --> 02:09:39,994 Now we will have to separate. 1712 02:09:40,321 --> 02:09:43,234 I wish your Ranjha had come. 1713 02:09:43,575 --> 02:09:46,194 We would have gone together! 1714 02:09:48,534 --> 02:09:49,754 Congratulations! 1715 02:09:50,814 --> 02:09:53,394 I'm happy for you.. 1716 02:09:54,792 --> 02:09:58,394 ..but I'm sad of being left alone. 1717 02:10:00,714 --> 02:10:04,274 Oh God, my only ray of hope.. 1718 02:10:05,454 --> 02:10:08,474 ..in this darkness is leaving too! 1719 02:10:09,698 --> 02:10:13,514 Show me a way too! Show me a place.. 1720 02:10:14,036 --> 02:10:17,754 ..from where I can call my Ranjha. 1721 02:10:18,414 --> 02:10:22,314 (Crying) Ranjha, where are you? 1722 02:10:22,906 --> 02:10:24,514 Where are you lost? 1723 02:10:25,209 --> 02:10:29,154 I'm tired of waiting for you! 1724 02:10:30,636 --> 02:10:33,311 I'm tired, Ranjha! (Crying) 1725 02:10:36,133 --> 02:10:50,048 (Wind gusting) 1726 02:10:50,308 --> 02:11:45,571 (Music) 1727 02:11:45,819 --> 02:11:53,039 "Fire, wind, soil and water." 1728 02:11:54,659 --> 02:12:04,399 "This world is so old." 1729 02:12:06,499 --> 02:12:16,359 "What is the oldest thing in this world?" 1730 02:12:17,339 --> 02:12:26,559 "People say it is the stone age." 1731 02:12:32,779 --> 02:12:42,479 "Our love is older than that." 1732 02:12:43,779 --> 02:12:49,439 "Come to me!" 1733 02:12:50,059 --> 02:12:58,599 "Come to me!" 1734 02:12:58,867 --> 02:13:03,537 "Come to me!" 1735 02:13:03,775 --> 02:13:09,678 "Come to me!" 1736 02:13:10,899 --> 02:13:19,359 "Come, my heart is calling you." 1737 02:13:23,271 --> 02:13:33,199 "Come, my heart is calling you. - Ranjha!" 1738 02:13:33,299 --> 02:13:36,559 "Come to me!" 1739 02:13:37,059 --> 02:13:40,439 "Come to me!" 1740 02:13:41,339 --> 02:13:46,379 (Music) 1741 02:13:46,577 --> 02:13:48,399 Ranjha! 1742 02:14:07,293 --> 02:14:09,593 Praise the Lord! 1743 02:14:10,013 --> 02:14:12,073 Go and beg somewhere else! 1744 02:14:12,565 --> 02:14:16,833 You're so healthy. Why don't you work for a living? 1745 02:14:17,051 --> 02:14:19,153 Aren't you ashamed to beg like this? 1746 02:14:19,430 --> 02:14:21,273 I have not come to beg. 1747 02:14:21,830 --> 02:14:24,793 I'm here for my right. - Are you out of your mind? 1748 02:14:25,160 --> 02:14:29,054 You beg and ask for your right! - Why can't I claim my right? 1749 02:14:29,664 --> 02:14:32,134 All this is God's fault. 1750 02:14:32,734 --> 02:14:36,894 I don't know why he gave my share to the world. 1751 02:14:37,674 --> 02:14:41,134 I'm gathering what he has strewn! 1752 02:14:42,216 --> 02:14:44,854 I don't know in which corner of your house.. 1753 02:14:45,196 --> 02:14:47,936 ..on which grain, my name is written. 1754 02:14:48,811 --> 02:14:50,056 I will take only that. 1755 02:14:50,697 --> 02:14:52,597 I don't want anything that's yours. 1756 02:14:52,852 --> 02:14:55,917 If you have such faith in him, why don't you ask him? 1757 02:14:56,366 --> 02:14:57,757 Why are you begging over here? 1758 02:14:58,097 --> 02:14:59,917 This is also his wish. 1759 02:15:00,258 --> 02:15:03,077 Then get lost considering it his wish! 1760 02:15:03,325 --> 02:15:05,608 Neither do I believe in him nor his wish! 1761 02:15:05,688 --> 02:15:09,508 You are angry with yourself and life too. 1762 02:15:09,728 --> 02:15:12,788 Nobody can stop believing in God so easily. 1763 02:15:13,412 --> 02:15:16,308 You've married someone else's woman. 1764 02:15:17,163 --> 02:15:18,268 You'll destroy your house. 1765 02:15:18,615 --> 02:15:21,595 Mend your ways, or else you'll destroy yourself! 1766 02:15:21,775 --> 02:15:26,355 So, those scoundrel villagers have told you everything! 1767 02:15:26,704 --> 02:15:29,795 Tell them, by dawn.. 1768 02:15:29,975 --> 02:15:35,555 ..if I don't cut that lovelorn woman to size.. 1769 02:15:35,655 --> 02:15:37,635 ..then I'll be damned! 1770 02:15:37,735 --> 02:15:40,435 Take your alms and get lost. 1771 02:15:42,855 --> 02:15:44,155 Take this sage. 1772 02:15:46,317 --> 02:15:46,793 (Crying) 1773 02:15:47,682 --> 02:15:50,422 This sage never takes alms from a house.. 1774 02:15:50,722 --> 02:15:53,222 ..where poor people live. 1775 02:15:53,562 --> 02:15:56,542 Who is shedding tears here? 1776 02:15:57,242 --> 02:15:59,742 Whose wails echo from every corner? 1777 02:16:00,522 --> 02:16:06,462 What is this burning fire of love whose flames I can feel? 1778 02:16:07,922 --> 02:16:09,782 Stay here. I'll be back. 1779 02:16:13,724 --> 02:16:16,664 Sister-in-law, he seems very learned. Come. 1780 02:16:21,124 --> 02:16:25,504 My sister-in-law. She has lost all hope. Say something to her. 1781 02:16:32,065 --> 02:16:35,125 There's a long story behind her hopelessness. 1782 02:16:35,807 --> 02:16:38,725 She loved someone but didn't get him. 1783 02:16:39,624 --> 02:16:43,125 She promised to live and die with him.. 1784 02:16:43,785 --> 02:16:46,245 ..but she left him in grief. 1785 02:16:47,916 --> 02:16:51,565 I left the world for you, Heer. 1786 02:16:57,025 --> 02:17:00,003 My beloved, Ranjha! (Wailing) 1787 02:17:06,306 --> 02:17:10,805 Life was a curse without you. 1788 02:17:11,785 --> 02:17:14,085 And the world was like hell! 1789 02:17:15,025 --> 02:17:17,885 But you have suffered more than I. 1790 02:17:19,167 --> 02:17:21,125 Take me away. 1791 02:17:21,825 --> 02:17:25,642 Take me away! 1792 02:17:27,201 --> 02:17:29,828 (Wailing) 1793 02:17:30,669 --> 02:17:32,489 Saiti, where are you? 1794 02:17:33,149 --> 02:17:35,009 Mother is coming! 1795 02:17:35,109 --> 02:17:38,209 Coming, Mother! Wait for us in Kala Bagh. 1796 02:17:38,309 --> 02:17:39,729 I'll bring her there. 1797 02:17:39,829 --> 02:17:43,409 Sister-in-law, let's go. 1798 02:17:44,789 --> 02:17:46,169 I'm here, Mother. 1799 02:17:47,589 --> 02:17:48,969 I'm so happy! 1800 02:17:49,309 --> 02:17:52,329 My daughter-in-law has smiled today. 1801 02:17:52,709 --> 02:17:54,329 God, I thank you. 1802 02:17:54,429 --> 02:17:56,489 Mother, thank that sage. 1803 02:17:56,589 --> 02:17:59,409 His blessing has brought back her smile. 1804 02:17:59,589 --> 02:18:00,809 He has said.. 1805 02:18:00,909 --> 02:18:05,969 ..lf she goes to Kala Bagh before the rising of the full moon.. 1806 02:18:06,109 --> 02:18:09,369 ..and soaks in the moonlight, she'll always be smiling. 1807 02:18:09,589 --> 02:18:14,129 If the family can be happy with this, what more can we wish for? 1808 02:18:14,269 --> 02:18:15,849 Both of you in the evening. 1809 02:18:35,820 --> 02:18:36,544 (Gasps) 1810 02:18:53,952 --> 02:18:55,212 Ranjha! 1811 02:18:58,587 --> 02:19:04,674 (Bells tinkling) 1812 02:19:15,586 --> 02:19:19,652 Who is he? - He is a lover like us. 1813 02:19:20,106 --> 02:19:23,452 It is god's grace! Shall we leave? 1814 02:19:23,814 --> 02:19:25,412 Wait for some time. 1815 02:19:25,811 --> 02:19:27,031 Heer! 1816 02:19:31,771 --> 02:19:33,151 Don't waste time. 1817 02:19:33,251 --> 02:19:35,511 Go away as soon as possible. 1818 02:19:35,611 --> 02:19:38,231 Or else Saida will not spare us. 1819 02:19:38,891 --> 02:19:43,831 You're the light that showed me the way out of darkness. 1820 02:19:44,531 --> 02:19:47,751 I'll never be able to repay your debt. 1821 02:19:48,051 --> 02:19:49,271 Never! 1822 02:19:49,491 --> 02:19:51,431 Bye. - Bye. 1823 02:20:18,771 --> 02:20:21,111 No! Ranjha! 1824 02:20:23,411 --> 02:20:25,271 No! - Get lost! 1825 02:20:25,771 --> 02:20:28,671 Ranjha! 1826 02:20:29,691 --> 02:20:31,471 You rascal! - No! 1827 02:20:31,691 --> 02:20:35,749 Today, I'll kill you. - What's all this? 1828 02:20:35,829 --> 02:20:36,831 Why are you killing him? 1829 02:20:37,731 --> 02:20:39,071 Who are you? 1830 02:20:39,171 --> 02:20:41,391 I'm this girl's husband. 1831 02:20:41,571 --> 02:20:44,011 No sir. My real husband is Ranjha. 1832 02:20:44,091 --> 02:20:45,864 I had married this shameless woman. 1833 02:20:46,096 --> 02:20:48,064 Who is right and who is wrong.. 1834 02:20:48,269 --> 02:20:49,544 ..will not be decided here. 1835 02:20:49,739 --> 02:20:51,704 That'll happen in our king's court. 1836 02:20:53,528 --> 02:20:57,268 So, on one side there's marriage and on the other there is love. 1837 02:20:57,817 --> 02:21:01,197 Shariah versus rebellion. 1838 02:21:01,564 --> 02:21:03,304 A worldly issue on one hand.. 1839 02:21:03,804 --> 02:21:05,904 ..and spiritual on the other. 1840 02:21:06,404 --> 02:21:09,424 The matter is clear to an extent. 1841 02:21:09,818 --> 02:21:12,784 Still, before the decision.. 1842 02:21:13,305 --> 02:21:17,387 ..if you want to elaborate on this issue.. 1843 02:21:19,048 --> 02:21:20,149 ..then you're permitted. 1844 02:21:20,249 --> 02:21:24,389 Your Highness, this man is a demon in the guise of a sage. 1845 02:21:24,689 --> 02:21:26,949 He is a disgrace to the clan of sages. 1846 02:21:27,129 --> 02:21:28,829 He is the sinner of both worlds! 1847 02:21:29,409 --> 02:21:31,709 If he is not punished for his crime.. 1848 02:21:31,889 --> 02:21:34,029 ..people will lose their faith in justice! 1849 02:21:34,243 --> 02:21:36,109 Speaking loudly.. 1850 02:21:36,513 --> 02:21:39,989 ..doesn't make a lie the truth, Saida. 1851 02:21:40,673 --> 02:21:42,493 Truth is the truth and a lie is a lie! 1852 02:21:43,153 --> 02:21:47,293 Your Highness, nobody could face the truth of our love! 1853 02:21:47,513 --> 02:21:51,613 People supported his fake marriage in the name of Shariah! 1854 02:21:51,753 --> 02:21:54,693 If it's a sin for Heer and me to elope.. 1855 02:21:54,873 --> 02:21:59,293 ..then wasn't it a sin to marry Heer in spite of knowing of our love? 1856 02:22:00,033 --> 02:22:05,053 In this world, all that goes against its customs is seen as a crime. 1857 02:22:05,773 --> 02:22:09,673 I ask you why can't two hearts, two bodies.. 1858 02:22:09,893 --> 02:22:12,913 ..two worlds meet on their own free will? 1859 02:22:13,293 --> 02:22:15,473 What's the need for the permission of the Shariah.. 1860 02:22:15,573 --> 02:22:18,393 ..the community's consent and the priest's seal? 1861 02:22:18,533 --> 02:22:20,233 I'll tell you, young man. 1862 02:22:22,379 --> 02:22:24,919 Greetings to the great king! 1863 02:22:25,222 --> 02:22:27,122 I'm the priest.. 1864 02:22:27,222 --> 02:22:30,362 ..who had married Saida and Heer. 1865 02:22:31,080 --> 02:22:34,060 Keeping all the aspects of the Shariah in mind.. 1866 02:22:34,160 --> 02:22:37,260 ..and in the presence of witnesses, this wedding was held. 1867 02:22:37,520 --> 02:22:41,020 And now, Saida is Heer's husband. 1868 02:22:41,800 --> 02:22:47,660 I only want to say that this man is a traitor! 1869 02:22:48,400 --> 02:22:52,460 To be a traitor is a crime in itself. 1870 02:22:52,960 --> 02:22:56,300 But he has also committed the crime of insulting.. 1871 02:22:56,480 --> 02:22:59,820 ..and disobeying the Shariah! 1872 02:22:59,920 --> 02:23:02,740 Highness, I ask this caretaker of Shariah.. 1873 02:23:03,120 --> 02:23:06,740 ..whether what he did to us was not a great crime? 1874 02:23:06,920 --> 02:23:11,540 Wasn't it a crime to forcibly marry me to an unknown man for a bribe? 1875 02:23:11,834 --> 02:23:13,980 And his biggest crime is.. 1876 02:23:14,201 --> 02:23:19,741 ..in spite of my refusal he took a bribe and announced my approval. 1877 02:23:19,841 --> 02:23:21,661 God! 1878 02:23:21,761 --> 02:23:26,901 Such insults! Such accusations! 1879 02:23:27,121 --> 02:23:31,261 Your highness, you will get proof of this girl's perjury.. 1880 02:23:31,361 --> 02:23:35,661 ..from the testimony of her family members.. 1881 02:23:35,761 --> 02:23:37,981 ..in front of whom I had married her. 1882 02:23:38,081 --> 02:23:40,861 And she had agreed! - Not at all! 1883 02:23:43,741 --> 02:23:45,201 First, present the witnesses. 1884 02:23:45,301 --> 02:23:48,481 My first witness is Kaido Chaudhary. 1885 02:23:48,728 --> 02:23:51,041 He is this girl's uncle. 1886 02:23:55,621 --> 02:23:56,801 Your Highness. 1887 02:23:57,408 --> 02:24:02,348 Did this girl agree to marry Saida out of free will in front of you? 1888 02:24:03,371 --> 02:24:05,868 Yes. - No, it is a lie! 1889 02:24:08,516 --> 02:24:11,576 I'm surprised why she took this wrong step. 1890 02:24:11,793 --> 02:24:13,656 If she wasn't happy with this alliance.. 1891 02:24:13,756 --> 02:24:15,496 ..she should've refused then. 1892 02:24:17,476 --> 02:24:18,696 Second witness! 1893 02:24:18,939 --> 02:24:23,736 The second witness is Sultan Chaudhary, her brother. 1894 02:24:25,805 --> 02:24:28,785 Did this girl agree for the wedding in front of you? 1895 02:24:35,640 --> 02:24:36,471 Answer me! 1896 02:24:36,551 --> 02:24:39,625 Your highness, with your permission.. 1897 02:24:40,435 --> 02:24:42,305 ..I would like to tell my brother.. 1898 02:24:44,700 --> 02:24:49,680 ..to listen to his conscience before saying anything. 1899 02:24:50,700 --> 02:24:53,920 And look into his sister's eyes once. 1900 02:24:55,144 --> 02:24:58,720 Because it's not about what you say.. 1901 02:24:59,820 --> 02:25:01,680 ..but about a brother and sister's relationship. 1902 02:25:02,140 --> 02:25:04,200 About a sister's faith in her brother. 1903 02:25:05,460 --> 02:25:07,400 If this faith is broken today.. 1904 02:25:07,980 --> 02:25:11,000 ..the relationship of a brother and sister will end forever. 1905 02:25:12,380 --> 02:25:15,280 For the sake of our relationship.. 1906 02:25:17,340 --> 02:25:21,280 ..speak the truth. 1907 02:25:21,686 --> 02:25:27,360 Highness, this girl is trying to mislead her brother in front of you! 1908 02:25:27,460 --> 02:25:31,180 Emotionally blackmailing him! She's compelling him to lie! 1909 02:25:31,260 --> 02:25:33,240 I don't know.. - No, your highness! 1910 02:25:34,044 --> 02:25:35,760 She was stopping me from lying! 1911 02:25:36,974 --> 02:25:37,960 Yes, your highness! 1912 02:25:38,703 --> 02:25:40,240 She was telling me to speak the truth. 1913 02:25:41,752 --> 02:25:43,200 The truth is.. 1914 02:25:44,179 --> 02:25:46,760 ..we had got her married forcefully. 1915 02:25:48,373 --> 02:25:50,400 Now, even god will not forgive us! 1916 02:25:52,323 --> 02:25:54,023 God will not forgive us! 1917 02:26:04,791 --> 02:26:06,851 Would you like to say anything else? 1918 02:26:09,111 --> 02:26:13,491 Your highness, so what if by seeing her cry.. 1919 02:26:13,711 --> 02:26:17,211 ..a brother has turned hostile? 1920 02:26:17,511 --> 02:26:22,691 There's Kaido and me. The entire community is witness to this. 1921 02:26:23,151 --> 02:26:27,451 No power in this world can refute.. 1922 02:26:27,671 --> 02:26:30,491 ..that Heer had been married to Saida. 1923 02:26:31,471 --> 02:26:32,771 If like her.. 1924 02:26:32,871 --> 02:26:38,531 ..I start playing with truth and lies.. 1925 02:26:39,271 --> 02:26:42,651 ..the Shariah will become meaningless. 1926 02:26:43,351 --> 02:26:48,491 In every house, every girl will fall in love. 1927 02:26:49,436 --> 02:26:51,216 Have you ever fallen in love? 1928 02:26:51,396 --> 02:26:52,616 What? 1929 02:26:53,542 --> 02:26:56,136 I don't understand! 1930 02:26:56,429 --> 02:27:00,936 I want to know, were you ever in love? 1931 02:27:01,869 --> 02:27:06,089 No, Your Highness. How can I? 1932 02:27:06,474 --> 02:27:09,121 Why? Aren't you human? 1933 02:27:09,964 --> 02:27:14,681 Yes, I am. But I've never fallen in love. 1934 02:27:15,057 --> 02:27:16,517 Not even with God? 1935 02:27:16,829 --> 02:27:19,317 What? With God? 1936 02:27:20,298 --> 02:27:23,117 Yes, I love God. 1937 02:27:23,406 --> 02:27:25,666 So then, did you meet God? 1938 02:27:26,070 --> 02:27:30,090 I think I had met him. 1939 02:27:30,358 --> 02:27:34,810 I do not like vague words. 1940 02:27:35,197 --> 02:27:36,857 Yes or no? 1941 02:27:36,957 --> 02:27:39,777 Yes, Highness. I met God. 1942 02:27:41,735 --> 02:27:44,497 Does anybody else know that you've met god? 1943 02:27:45,554 --> 02:27:48,334 God is god, Your Highness. 1944 02:27:48,514 --> 02:27:52,134 How can somebody else know about it? 1945 02:27:52,805 --> 02:27:53,974 Amazing! 1946 02:27:55,173 --> 02:28:00,534 It is said when true lovers meet everybody knows about it. 1947 02:28:02,846 --> 02:28:05,614 When they met, the entire world knew about it. 1948 02:28:06,814 --> 02:28:11,074 And you met God and nobody knew? 1949 02:28:11,479 --> 02:28:16,194 I was..No! What do I know? 1950 02:28:16,495 --> 02:28:19,474 Only God knows his ways. 1951 02:28:19,786 --> 02:28:25,766 Then God must know that you're lying repeatedly to hide your one lie! 1952 02:28:25,979 --> 02:28:29,486 Forgive me, Your Highness! 1953 02:28:30,118 --> 02:28:36,018 I was making a futile effort to prove my lie to be the truth. 1954 02:28:36,558 --> 02:28:42,298 I'm the culprit of both the worlds! Forgive me! 1955 02:28:42,558 --> 02:28:46,578 Please spare me! 1956 02:28:47,558 --> 02:28:50,218 Forgive me! 1957 02:28:55,118 --> 02:29:00,378 I'm sorry to say, rather than guiding others, you've gone astray! 1958 02:29:01,318 --> 02:29:04,338 I don't have the right to forgive you. 1959 02:29:05,196 --> 02:29:07,416 These innocent people have the right. 1960 02:29:08,652 --> 02:29:11,576 Had you understood their love.. 1961 02:29:11,884 --> 02:29:14,856 ..you would have found a way to meet God. 1962 02:29:15,916 --> 02:29:21,216 The beauty of true love is that it makes God out of a human. 1963 02:29:21,436 --> 02:29:24,576 And sometimes it brings God in front of a human. 1964 02:29:26,796 --> 02:29:31,736 Such holy souls come down to earth very rarely. 1965 02:29:32,476 --> 02:29:36,136 Together we should honour them.. 1966 02:29:36,716 --> 02:29:41,176 ..and also arrange for the worldly custom of their marriage. 1967 02:29:49,942 --> 02:30:08,968 (Music) 1968 02:30:09,184 --> 02:30:18,266 "My dear, your groom is here." 1969 02:30:18,366 --> 02:30:26,644 "My dear, your groom is here." 1970 02:30:27,682 --> 02:30:39,358 "He has come with the wedding procession." 1971 02:30:39,618 --> 02:30:50,753 "He has come with the wedding procession." 1972 02:30:51,316 --> 02:31:00,176 "My dear, your groom is here." 1973 02:31:05,753 --> 02:31:08,973 If God is so proud of his love.. 1974 02:31:09,273 --> 02:31:11,613 ..then today I will break it. 1975 02:31:12,953 --> 02:31:20,013 I'll put a shroud of mourning over these celebrations! 1976 02:31:20,992 --> 02:31:26,333 Even future generations will pass from here in silence! 1977 02:31:31,193 --> 02:31:32,413 Go away. 1978 02:31:33,153 --> 02:31:37,053 When I sit with Heer, bring the plate of sweets. 1979 02:31:37,153 --> 02:31:39,453 We are completely prepared, sir. 1980 02:31:39,793 --> 02:31:44,564 Pick up the sweet ball with a silver foil from the top of the plate. 1981 02:31:44,644 --> 02:31:45,673 (Drum playing) 1982 02:31:45,753 --> 02:31:47,937 The procession is here. I'll leave now. 1983 02:31:48,017 --> 02:31:54,793 (Drum playing) 1984 02:31:54,873 --> 02:32:03,653 "My dear, your groom is here. He has come to take you." - (Laughs) 1985 02:32:07,780 --> 02:32:08,960 What's this, uncle? 1986 02:32:09,540 --> 02:32:11,880 Are you still unhappy? 1987 02:32:13,615 --> 02:32:19,595 How can I be happy if you don't forgive me? 1988 02:32:19,855 --> 02:32:21,678 What for, uncle? 1989 02:32:21,855 --> 02:32:23,995 This was a fight of our principles. 1990 02:32:24,655 --> 02:32:26,675 My principles are killing me. 1991 02:32:27,575 --> 02:32:31,075 I will not get peace until you forgive me. 1992 02:32:31,175 --> 02:32:34,019 Please forgive me. Forgive me! - Uncle! 1993 02:32:34,119 --> 02:32:35,555 What are you doing? 1994 02:32:35,655 --> 02:32:37,115 Don't embarrass me. 1995 02:32:37,335 --> 02:32:39,635 I had forgotten all the grudges.. 1996 02:32:40,175 --> 02:32:43,675 ..when Ranjha and my marriage was decided. 1997 02:32:45,068 --> 02:32:46,135 (Laughs) 1998 02:32:46,366 --> 02:32:47,955 Really? - Yes, uncle. 1999 02:32:48,215 --> 02:32:48,962 (Laughs) 2000 02:32:49,042 --> 02:32:49,915 Really! 2001 02:32:50,269 --> 02:32:52,488 I am delighted! 2002 02:32:52,588 --> 02:32:54,368 You have given me new life. 2003 02:32:54,468 --> 02:32:56,128 I'll die of happiness! 2004 02:32:56,228 --> 02:32:58,608 Why Chaudhary? 2005 02:32:58,925 --> 02:33:02,665 Have sweets first! - Yes. Why not? 2006 02:33:02,765 --> 02:33:06,225 Sweets are nice. - Yes. 2007 02:33:06,685 --> 02:33:09,385 But first tell me, who has sent these sweets? 2008 02:33:09,485 --> 02:33:13,305 People from Takht Hazara have sent these sweets.. 2009 02:33:13,405 --> 02:33:15,465 ..and dry fruits for the bride. 2010 02:33:15,565 --> 02:33:18,901 Then the first person to taste them should be our daughter. 2011 02:33:18,981 --> 02:33:19,825 Yes. 2012 02:33:21,965 --> 02:33:25,345 Take this. - Uncle, you eat it first. 2013 02:33:25,605 --> 02:33:29,425 No. Your Ranjha has sent them. You have to eat it first. 2014 02:33:31,181 --> 02:33:34,132 (Laughs) 2015 02:33:34,435 --> 02:33:38,500 I'm very happy today! 2016 02:33:38,726 --> 02:33:41,980 I'll go crazy with happiness! 2017 02:33:42,080 --> 02:33:45,196 Uncle! I'm also very happy today. 2018 02:33:45,574 --> 02:33:48,201 (Laughs) 2019 02:34:27,910 --> 02:34:30,137 What happened? - (Coughs) 2020 02:34:31,206 --> 02:34:32,906 What's happening to me? 2021 02:34:33,846 --> 02:34:35,426 I can't breathe! 2022 02:34:36,206 --> 02:34:38,746 What has uncle given me to eat? - Call somebody. 2023 02:34:38,846 --> 02:34:39,906 Mother! 2024 02:34:41,886 --> 02:34:43,546 Heer! - Mother! 2025 02:34:44,726 --> 02:34:47,226 What happened to my daughter? 2026 02:34:47,326 --> 02:34:49,346 Something's happening mother! 2027 02:34:49,686 --> 02:34:52,066 I won't survive. - But what happened? 2028 02:34:52,326 --> 02:34:54,546 Kaido has given her something to eat. - What? - (Coughs) 2029 02:34:54,646 --> 02:34:56,346 May he rot in hell! 2030 02:34:56,446 --> 02:34:59,186 Go child! Quickly call the doctor! 2031 02:35:00,062 --> 02:35:01,266 I won't survive. 2032 02:35:01,366 --> 02:35:04,586 O god, take me but save my child. 2033 02:35:05,766 --> 02:35:06,906 Mother! 2034 02:35:07,377 --> 02:35:08,586 Heer! 2035 02:35:09,686 --> 02:35:11,066 My dear! 2036 02:35:11,166 --> 02:35:12,266 What's wrong with her? 2037 02:35:12,366 --> 02:35:14,293 Kaido has given her something to eat. 2038 02:35:15,309 --> 02:35:17,026 I'll not survive. 2039 02:35:18,077 --> 02:35:19,306 Brother! 2040 02:35:20,206 --> 02:35:22,226 Please call Ranjha quickly. 2041 02:35:22,830 --> 02:35:24,666 I want to look at him. 2042 02:35:24,851 --> 02:35:26,186 Ask him to come soon! 2043 02:35:26,966 --> 02:35:29,626 I have very little time. 2044 02:35:30,408 --> 02:35:32,946 Why are you staring? Go quickly! Bring him! 2045 02:35:33,046 --> 02:35:34,306 Go! 2046 02:35:34,604 --> 02:35:35,706 No, dear. 2047 02:35:43,606 --> 02:35:47,506 Ranjha, meet Heer quickly! 2048 02:35:47,686 --> 02:35:48,986 Kaido has poisoned her! 2049 02:35:49,166 --> 02:35:50,346 Your Heer is gone! 2050 02:35:50,926 --> 02:35:55,226 No Sultan! This cannot happen! 2051 02:36:18,300 --> 02:36:19,486 Heer! 2052 02:36:19,786 --> 02:36:20,886 Heer! 2053 02:36:22,516 --> 02:36:23,752 Heer! 2054 02:36:25,592 --> 02:36:26,641 Heer! 2055 02:36:31,888 --> 02:36:34,468 Ranjha! - Yes, Heer! 2056 02:36:38,159 --> 02:36:40,388 I think the sage.. 2057 02:36:41,405 --> 02:36:46,108 ..has made our childhood's hide-and-seek game a reality. 2058 02:36:48,216 --> 02:36:50,628 But you find me. 2059 02:36:52,568 --> 02:36:56,508 I'll wait for.. 2060 02:37:01,844 --> 02:37:07,444 (Wailing) 2061 02:37:07,648 --> 02:37:08,708 Heer! 2062 02:37:09,174 --> 02:37:13,028 (Wailing) My dear! 2063 02:37:13,710 --> 02:37:14,878 (Crying) 2064 02:37:55,649 --> 02:38:08,120 "These flowers could not blossom here." 2065 02:38:10,090 --> 02:38:23,509 "These flowers will blossom there." 2066 02:38:24,661 --> 02:38:32,389 "We could not meet in this world." 2067 02:38:33,321 --> 02:38:42,045 "We will meet in that world." 2068 02:38:45,461 --> 02:39:01,549 "God has written your destiny with tears, oh love." 2069 02:39:03,049 --> 02:39:11,949 "The five rivers wept a lot." 2070 02:39:12,996 --> 02:39:23,082 "Then Warish Shah wrote the story of Heer." 141896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.