All language subtitles for Futoku no Guild (Uncensored) - 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,550 --> 00:00:10,041 In order to take precautions against large monsters such as the repel spider the other day, 2 00:00:10,461 --> 00:00:14,480 I tried enlarging our scope to the deeper part of the forest... 3 00:00:15,461 --> 00:00:19,170 Wait... I can't run anymore... 4 00:00:19,170 --> 00:00:22,051 Nooo!! Don't come near me! 5 00:00:22,051 --> 00:00:24,431 Don't spread out, guys! 6 00:00:31,080 --> 00:00:34,140 The usual scene unfolding... 7 00:00:34,750 --> 00:00:38,060 I guess her recon can't keep up with this many monsters. 8 00:00:38,511 --> 00:00:41,820 Tokishikko! Set Hitamuki free with your magic! 9 00:00:42,521 --> 00:00:43,951 I'm beat... 10 00:00:43,951 --> 00:00:45,280 You're beat already?! 11 00:00:46,540 --> 00:00:48,740 Maidena! Cover them with support magic! 12 00:00:49,131 --> 00:00:50,831 I'm scared... 13 00:00:50,831 --> 00:00:52,121 You're scared already?! 14 00:00:52,390 --> 00:00:55,451 This is an emergency! Allow me to use Frenzy, Sir! 15 00:00:55,451 --> 00:00:56,581 Huh? Wa— 16 00:01:04,010 --> 00:01:07,141 Comin' at ya with full force! 17 00:01:07,340 --> 00:01:08,891 Damn it! I need to hide... 18 00:01:10,600 --> 00:01:13,691 It's dangerous, so stay close to me~ 19 00:01:13,691 --> 00:01:15,980 It's dangerous, so let me go... 20 00:01:16,490 --> 00:01:20,581 Hanabata "also" defeated the monsters after this. 21 00:01:20,581 --> 00:01:22,150 Kaboom! 22 00:03:03,813 --> 00:03:06,813 MEBUKI CITY 23 00:03:07,153 --> 00:03:11,822 THE WAVERING EMOTION 24 00:03:13,702 --> 00:03:14,863 Key... 25 00:03:15,333 --> 00:03:17,952 I'm sorry I wasn't much of a help. 26 00:03:18,213 --> 00:03:21,833 No, it was also caused by a misjudgement on my part too. 27 00:03:22,222 --> 00:03:23,493 That can't be true... 28 00:03:23,933 --> 00:03:26,593 Don't sweat it! Let's make the next one count! 29 00:03:26,593 --> 00:03:28,172 I really can't forgive you. 30 00:03:28,533 --> 00:03:30,813 I don't have ranged skills, 31 00:03:30,813 --> 00:03:33,243 whether for attack or defence. 32 00:03:33,243 --> 00:03:36,752 There's no way someone like me could cover more than one person. 33 00:03:37,502 --> 00:03:41,512 Hitamuki would be the first to be attacked even if I put her down in the rearguard. 34 00:03:42,183 --> 00:03:45,813 Tokishikko would simply collapse over long distance travelling. 35 00:03:46,422 --> 00:03:50,232 Maidena would get too scared, she'd be unable to unleash her potential. 36 00:03:53,162 --> 00:03:58,662 While Noma would get a passing grade, I couldn't just leave the main DPS or healer job to him. 37 00:04:00,012 --> 00:04:02,942 Even Hanabata, the only one I could vouch for... 38 00:04:06,252 --> 00:04:07,322 This is a conundrum. 39 00:04:07,322 --> 00:04:08,042 Huh? 40 00:04:08,393 --> 00:04:09,672 You're dismissed now. 41 00:04:10,093 --> 00:04:12,482 Tomorrow, you'll have to train on your own. 42 00:04:13,132 --> 00:04:13,912 Sure! 43 00:04:13,912 --> 00:04:17,102 Training on my own... on my own initiative... 44 00:04:17,102 --> 00:04:18,493 That means a day-off~ 45 00:04:18,493 --> 00:04:20,012 Come on, now... 46 00:04:38,982 --> 00:04:40,153 Miss Enome. 47 00:04:42,742 --> 00:04:45,372 Hanabata? What's up? 48 00:04:45,732 --> 00:04:49,372 I'd like to consult with you about something... 49 00:04:49,662 --> 00:04:50,773 Consult? 50 00:04:51,242 --> 00:04:53,333 I, uh... 51 00:04:55,062 --> 00:04:57,463 Am I being hated by Kikuru? 52 00:04:57,802 --> 00:04:58,443 Huh? 53 00:04:58,443 --> 00:05:01,403 Please tell me if you've heard anything about this. 54 00:05:02,143 --> 00:05:04,052 I kind of get the feeling... 55 00:05:04,573 --> 00:05:06,732 ...that he's been avoiding me. 56 00:05:07,393 --> 00:05:09,912 I don't think he is, though. 57 00:05:11,213 --> 00:05:12,643 Even so, 58 00:05:13,112 --> 00:05:16,193 I want to be more useful during exterminations too. 59 00:05:16,903 --> 00:05:19,503 I've saved my fellow colleagues in a tight spot... 60 00:05:19,503 --> 00:05:20,982 ...on several occasions as well. 61 00:05:21,713 --> 00:05:22,862 But... 62 00:05:22,862 --> 00:05:27,062 No matter how many monsters I take down, or how much I try to be of help, 63 00:05:27,062 --> 00:05:29,852 I can't seem to gain his trust... 64 00:05:34,302 --> 00:05:35,083 Oh? 65 00:05:35,443 --> 00:05:37,302 Miss Enome, Miss Hanabata! 66 00:05:37,542 --> 00:05:38,963 What are you talking about— 67 00:05:44,492 --> 00:05:45,972 What a menacing aura! 68 00:05:45,972 --> 00:05:48,143 This is some destructive power! 69 00:05:48,362 --> 00:05:49,722 The pride of our guild... 70 00:05:49,893 --> 00:05:51,482 The two-top boobs! 71 00:05:51,732 --> 00:05:53,133 Picture of two soft materials! 72 00:05:54,153 --> 00:05:55,612 Are you okay? 73 00:05:58,742 --> 00:06:02,783 Should Hitamuki make an appearance here as well, 74 00:06:02,783 --> 00:06:06,162 I might just fall to my knees. 75 00:06:06,162 --> 00:06:08,232 What did you say about me? 76 00:06:09,542 --> 00:06:11,912 SHOCK 77 00:06:13,133 --> 00:06:15,922 Miss Resumisu?! Are you okay?! 78 00:06:15,922 --> 00:06:19,862 I just came here to grab the stuff I forgot! 79 00:06:19,862 --> 00:06:23,302 This guild has an unfair rate of big breasts... 80 00:06:23,302 --> 00:06:25,753 Let's go to the clinic! 81 00:06:25,753 --> 00:06:28,432 I'll heal you with my physchakra! 82 00:06:29,133 --> 00:06:32,883 If I were as bright as them, 83 00:06:33,222 --> 00:06:37,203 then maybe I'd have just told him directly without overthinking. 84 00:06:39,162 --> 00:06:43,482 Hanabata has defeated ten monsters as well today. 85 00:06:43,823 --> 00:06:45,533 HUUUUUG Previously, 86 00:06:45,533 --> 00:06:50,083 Kikuru said that if he were to choose a partner, Hitamuki would be the best match... 87 00:06:52,492 --> 00:06:53,562 Have I... 88 00:06:53,893 --> 00:06:55,253 ...done something... 89 00:06:55,432 --> 00:06:58,972 ...that made him hate me? 90 00:07:04,263 --> 00:07:06,263 THE FOLLOWING DAY 91 00:07:14,773 --> 00:07:16,943 That's what happened. 92 00:07:17,872 --> 00:07:19,182 I see. 93 00:07:19,763 --> 00:07:22,982 Well, I knew this might happen soon. 94 00:07:24,833 --> 00:07:27,812 I guess we should make up our minds already. 95 00:07:27,812 --> 00:07:30,182 Both me and the Nohkins guys. 96 00:07:30,742 --> 00:07:33,023 Just leave the rest to me. 97 00:07:35,463 --> 00:07:37,083 Oh, Miss Enome. 98 00:07:39,052 --> 00:07:40,653 In case anything happens to me... 99 00:07:41,033 --> 00:07:42,852 Please gather my ashes, okay? 100 00:07:43,672 --> 00:07:44,982 Kikuru? 101 00:07:48,102 --> 00:07:50,222 And that's what happened. 102 00:07:50,893 --> 00:07:54,203 B-But if we tell this to her... 103 00:07:54,203 --> 00:07:58,523 It'll become clear that we've been deceiving her this whole time! 104 00:07:58,823 --> 00:08:02,443 Could you not be so bent on preserving yourselves after all you've done now? 105 00:08:02,872 --> 00:08:05,193 I think this makes for a good opportunity as well. 106 00:08:05,453 --> 00:08:09,633 The important thing in a battle is to know your enemies and yourself. 107 00:08:09,972 --> 00:08:12,593 But she's definitely not doing the latter. 108 00:08:14,352 --> 00:08:17,812 To keep letting her use an ultimate skill that she can't control... 109 00:08:17,812 --> 00:08:19,753 ...would mean danger for herself as well. 110 00:08:20,213 --> 00:08:22,393 If you really care for Hanabata, 111 00:08:22,393 --> 00:08:24,963 then we should tell her the truth about her Flower Frenzy. 112 00:08:25,232 --> 00:08:28,463 Your statement indeed hits the nail in the head. 113 00:08:28,773 --> 00:08:29,722 However... 114 00:08:29,722 --> 00:08:34,222 This was never about us protecting ourselves, but... 115 00:08:34,393 --> 00:08:35,193 But? 116 00:08:35,912 --> 00:08:38,562 There is no way to get out of this unscathed, 117 00:08:38,562 --> 00:08:40,283 without damaging her trust, 118 00:08:40,283 --> 00:08:43,712 and without incurring her scolding... 119 00:08:43,712 --> 00:08:46,783 You're just trying to preserve yourselves like you do your first grandson! 120 00:08:47,123 --> 00:08:49,842 If she knows the truth, then... 121 00:08:49,842 --> 00:08:52,733 ...she will surely seal off that skill. 122 00:08:58,302 --> 00:09:01,753 She is usually very disciplined in her appearance, 123 00:09:01,753 --> 00:09:06,702 but only shows her friendly and pampered side when she uses Frenzy. 124 00:09:07,763 --> 00:09:10,572 And we all won't be able to see that anymore. 125 00:09:10,572 --> 00:09:12,932 Could you please reconsider this?! 126 00:09:14,952 --> 00:09:17,202 That's not the problem here, is it? 127 00:09:17,202 --> 00:09:20,592 Then, uh... Could I get the album back, please? 128 00:09:20,592 --> 00:09:21,572 My album... 129 00:09:22,192 --> 00:09:26,263 I have this tape over here that contains recordings of Hanabata using Frenzy in practice... 130 00:09:26,263 --> 00:09:28,812 ...before I met you guys, borrowed from Tokishikko. 131 00:09:28,812 --> 00:09:29,822 My album... 132 00:09:30,172 --> 00:09:32,103 Lady Tokishikko... 133 00:09:32,103 --> 00:09:35,533 She's surely come and seen our lady's battle practice many times already... 134 00:09:35,533 --> 00:09:37,182 Flowery power~ 135 00:09:37,182 --> 00:09:39,332 Got myself a treasure trove of videos! 136 00:09:39,633 --> 00:09:44,442 It also contains the recordings of our quests so far that Tokishikko recorded. 137 00:09:45,202 --> 00:09:48,712 I'll invite her to my house and have her see this now. 138 00:09:50,273 --> 00:09:51,473 My album... 139 00:09:51,763 --> 00:09:55,952 I'll be there as well to make up for my part in the lie, 140 00:09:55,952 --> 00:09:57,643 if that's all right with you. 141 00:09:58,363 --> 00:10:01,052 U-Understood. 142 00:10:01,052 --> 00:10:04,903 Then we shall make up our minds as well. 143 00:10:04,903 --> 00:10:05,672 Yes... 144 00:10:05,672 --> 00:10:06,172 Okay. 145 00:10:06,172 --> 00:10:07,072 Yes... 146 00:10:07,733 --> 00:10:12,172 We will look forward to your report back in the mansion. 147 00:10:12,172 --> 00:10:13,653 Why are you trying to go back now? 148 00:10:13,893 --> 00:10:15,672 You're coming with me! 149 00:10:15,672 --> 00:10:19,312 We will pay for any damage incurred... 150 00:10:19,312 --> 00:10:22,873 ...when our lady is going frenzy! 151 00:10:22,873 --> 00:10:25,172 Still want to preserve yourselves till the end, huh! 152 00:10:25,172 --> 00:10:28,783 You really think if you just give them money, the plebs will work for you?! 153 00:10:30,263 --> 00:10:31,253 Sheesh... 154 00:10:31,773 --> 00:10:36,143 It doesn't change the fact that they'll be scolded later even if they're running away now. 155 00:10:50,483 --> 00:10:52,363 SIR KIKURU Ki-Kikuru?! 156 00:10:53,723 --> 00:10:54,922 Hello? 157 00:10:54,922 --> 00:10:56,493 Oh, Hanabata. 158 00:10:57,072 --> 00:11:00,253 Sorry for the sudden call, but are you free today? 159 00:11:01,062 --> 00:11:02,013 Yeah. 160 00:11:02,322 --> 00:11:04,562 Then come to my house now. 161 00:11:04,562 --> 00:11:07,633 Huh?! Your house?! 162 00:11:08,113 --> 00:11:11,773 Oh, you're summoning the others as well for a meeting, right? 163 00:11:11,773 --> 00:11:13,783 No, just you. 164 00:11:17,422 --> 00:11:19,783 It's hard to tell on the phone. 165 00:11:19,783 --> 00:11:21,753 I'll explain it to you when you get here. 166 00:11:28,692 --> 00:11:31,842 It's a pressing matter that requires my presence... 167 00:11:32,273 --> 00:11:33,353 In his room... 168 00:11:33,692 --> 00:11:35,422 With just me? 169 00:11:35,883 --> 00:11:37,153 Wait... 170 00:11:37,153 --> 00:11:39,613 Could that be... No... 171 00:11:39,613 --> 00:11:42,662 No way... 172 00:11:46,162 --> 00:11:47,452 So he doesn't... 173 00:11:47,932 --> 00:11:49,503 ...hate me...? 174 00:11:51,523 --> 00:11:54,462 S-So instead, he... 175 00:12:02,773 --> 00:12:04,812 What am I, a fool?! 176 00:12:04,812 --> 00:12:06,432 It only happened yesterday! 177 00:12:06,432 --> 00:12:09,812 Miss Enome must've spoken to Kikuru about this! 178 00:12:12,212 --> 00:12:16,773 I'm sure he invited me there to tell me how he thinks of me... 179 00:12:19,653 --> 00:12:22,342 H-How he thinks of me... 180 00:12:28,462 --> 00:12:32,412 Wait, why am I cleansing myself anyway?! 181 00:12:37,307 --> 00:12:39,108 Immoral Guild~! 182 00:12:41,478 --> 00:12:46,078 THE GREAT FATHER 183 00:12:46,508 --> 00:12:48,887 G-Greetings. 184 00:12:49,508 --> 00:12:52,797 Yeah. Sorry to have you come visit me. 185 00:12:52,797 --> 00:12:55,368 P-Pardon the intrusion, then. 186 00:12:57,698 --> 00:12:59,348 Is it just me... 187 00:13:00,378 --> 00:13:04,667 ...or Hanabata smells a lot more floral than usual? 188 00:13:06,067 --> 00:13:07,787 Oh, right. 189 00:13:07,787 --> 00:13:09,437 I've baked you some cookies. 190 00:13:09,887 --> 00:13:11,187 Please have them if you'd like. 191 00:13:12,927 --> 00:13:16,618 Even though I've baked them, I haven't eaten anything since last night... 192 00:13:18,687 --> 00:13:21,338 That means I'm the first test subject? 193 00:13:21,338 --> 00:13:24,088 But cooking is a good thing, huh? 194 00:13:24,527 --> 00:13:27,118 You can immerse yourself in the work while cooking. 195 00:13:27,458 --> 00:13:30,387 I'd already imagined a future in which Hanabata... 196 00:13:30,387 --> 00:13:33,828 ...would kill me by mistake after losing her cool from watching the tape... 197 00:13:34,267 --> 00:13:38,088 I see... so external factors don't always kill you. 198 00:13:38,618 --> 00:13:40,718 Wow, I can't wait to eat these~ 199 00:13:43,927 --> 00:13:46,927 What do you think? They look appealing enough to you, right? 200 00:13:47,387 --> 00:13:49,598 Yeah, they do look appealing. 201 00:13:50,008 --> 00:13:54,598 I don't want to be thought of as a woman who can't cook forever! 202 00:13:54,598 --> 00:13:56,667 I want to clear my name. 203 00:13:56,667 --> 00:13:59,848 I don't think you can do that when I haven't even tasted them, 204 00:13:59,848 --> 00:14:01,817 but I lack the courage to do so. 205 00:14:02,008 --> 00:14:05,198 Anyway, the reason I called you here today... 206 00:14:05,198 --> 00:14:07,748 ...is that I want you to view a certain tape. 207 00:14:08,988 --> 00:14:12,537 But I want you to promise me this beforehand. 208 00:14:12,537 --> 00:14:15,787 Please don't go wild over this. 209 00:14:17,297 --> 00:14:19,728 You say funny stuff sometimes, Sir. 210 00:14:19,728 --> 00:14:22,218 Are you planning to play a horror movie? 211 00:14:22,508 --> 00:14:24,758 It might be horror for you, though. 212 00:14:25,417 --> 00:14:28,157 B-But if it's really horror stuff, 213 00:14:28,157 --> 00:14:31,708 I could just pretend to be scared and lean in close to him... 214 00:14:32,277 --> 00:14:35,037 But I thought he had something to say, 215 00:14:35,037 --> 00:14:37,358 so why is he doing this instead? 216 00:14:37,948 --> 00:14:40,047 The reason I got called here today... 217 00:14:40,047 --> 00:14:43,277 ...was clearly because I asked Miss Enome for advice, and yet... 218 00:14:58,348 --> 00:15:01,588 Comin' at ya with full power! 219 00:15:06,017 --> 00:15:10,297 Kaboom! 220 00:15:10,297 --> 00:15:14,817 A different kind of horror from what I had imagined is playing on the TV... 221 00:15:15,858 --> 00:15:17,437 Wh-Wh-Wha— 222 00:15:17,437 --> 00:15:20,198 What kind of vicious video manipulation is this?! 223 00:15:20,198 --> 00:15:22,608 It's too elaborate for a prank! 224 00:15:22,998 --> 00:15:24,317 Calm down, Hanabata! 225 00:15:24,317 --> 00:15:26,777 That footage is not edited nor is it a prank at all! 226 00:15:26,948 --> 00:15:29,667 Enough with the jokes! 227 00:15:29,667 --> 00:15:31,907 That will be a bigger problem! 228 00:15:32,098 --> 00:15:36,417 This is... how you look when using Frenzy! 229 00:15:37,637 --> 00:15:38,917 Huh? 230 00:15:39,218 --> 00:15:41,917 I love you, Sir! 231 00:15:42,088 --> 00:15:44,167 I wuv you, Sir! 232 00:15:44,167 --> 00:15:46,128 Huuuuh?! 233 00:15:46,417 --> 00:15:49,118 Sorry for keeping it quiet from you. 234 00:15:50,547 --> 00:15:52,767 Don't listen to this! 235 00:15:53,387 --> 00:15:54,887 Don't see it either! 236 00:15:56,427 --> 00:15:58,147 So soft! 237 00:15:58,508 --> 00:16:00,647 Smells so good! 238 00:16:01,037 --> 00:16:03,797 I can't breathe! 239 00:16:04,147 --> 00:16:06,407 TAP TAP Why are all my interactions with her... 240 00:16:06,407 --> 00:16:08,067 TAP TAP ...always life-threatening?! 241 00:16:08,468 --> 00:16:13,708 - Praise me, Sir! Pat my head! - My current reality is in sync with the screen... 242 00:16:28,897 --> 00:16:29,637 THUD 243 00:16:36,677 --> 00:16:41,208 I used a cookie made by a maiden as an attack item... 244 00:16:42,027 --> 00:16:44,968 Anyway, I need to get her off me quick... 245 00:16:45,567 --> 00:16:49,468 Or else my "knife" would be in trouble as usual! 246 00:16:53,667 --> 00:16:57,407 A young lady who is assertive in many ways all over her body... 247 00:16:57,407 --> 00:16:59,387 You can't... touch there... 248 00:16:59,387 --> 00:17:02,588 And my fingers are on the only part of her body that's retractable. 249 00:17:07,968 --> 00:17:09,677 Shoot! She's going to kill me! 250 00:17:11,088 --> 00:17:13,598 FALSE CHARGE Appeal! Appeal! 251 00:17:13,598 --> 00:17:16,767 He's not moving anymore... 252 00:17:21,547 --> 00:17:22,918 Sorry... 253 00:17:23,327 --> 00:17:25,597 ...but could you lend me your clothes? 254 00:17:37,148 --> 00:17:38,398 I... 255 00:17:39,327 --> 00:17:41,077 I have one great father. 256 00:17:45,208 --> 00:17:47,248 Oh... your father? 257 00:17:48,027 --> 00:17:51,468 Until last year, when he took over the company from my grandfather, 258 00:17:51,468 --> 00:17:55,178 my father was a knight as well as the company's employee. 259 00:17:55,547 --> 00:17:59,728 Due to his minimal number of quests, he didn't get to defeat a lot of monsters, 260 00:17:59,728 --> 00:18:02,077 but his strength was still top-tier. 261 00:18:02,077 --> 00:18:05,307 I thought no guard could ever pass him in this city. 262 00:18:06,537 --> 00:18:10,688 But one day, he praised a nineteen-year-old new ace of the city. 263 00:18:12,097 --> 00:18:16,948 He wasn't really popular with his fellow guards, always on his own... 264 00:18:17,807 --> 00:18:23,027 The one time he was mentioned was in a small corner of a local newspaper. 265 00:18:24,008 --> 00:18:26,468 Yet my father still praised him. 266 00:18:26,827 --> 00:18:30,017 My strict father, who rarely praised people. 267 00:18:31,117 --> 00:18:32,738 While I was envious, 268 00:18:33,267 --> 00:18:36,337 I still adored him more than that. 269 00:18:40,837 --> 00:18:44,077 But then, I... 270 00:18:44,708 --> 00:18:47,777 I never thought I'd hurt the very ace I adored...! 271 00:18:50,867 --> 00:18:52,127 The people at home... 272 00:18:52,127 --> 00:18:55,527 The must be scared of me that they couldn't tell me the truth! 273 00:18:55,988 --> 00:18:59,537 I'm sure they must be mad at me! 274 00:18:59,537 --> 00:19:03,077 HANABATA Not at all, Milady! 275 00:19:04,327 --> 00:19:10,188 We are fools for our continuous lies to you to see your friendly side! 276 00:19:10,188 --> 00:19:12,517 If there's anyone to blame, please blame us! 277 00:19:12,517 --> 00:19:16,178 Hey, you guys just came out straight after knowing she won't be mad at you, huh? 278 00:19:16,867 --> 00:19:17,928 You... 279 00:19:18,248 --> 00:19:19,968 ...don't hate me? 280 00:19:19,968 --> 00:19:22,867 Not at all, Milady! 281 00:19:22,867 --> 00:19:25,807 We all adore you! 282 00:19:25,807 --> 00:19:29,688 Let's tear this place down and put up a statue of you! 283 00:19:30,567 --> 00:19:31,188 Hey. 284 00:19:31,787 --> 00:19:36,908 Then I shall issue convertible notes in your portrait! 285 00:19:36,908 --> 00:19:37,648 100 HANABATA 286 00:19:37,648 --> 00:19:40,777 The servants here don't really mind bothering people, huh? 287 00:19:42,817 --> 00:19:46,398 Of course, I don't hate you, Hanabata. 288 00:19:46,867 --> 00:19:49,037 I'd rather like sensible people. 289 00:19:49,287 --> 00:19:51,138 That means I'm not fond of them. 290 00:19:51,547 --> 00:19:53,668 L-Like... 291 00:19:54,468 --> 00:19:58,448 I meant to have you seal off Frenzy after showing you the videos, 292 00:19:58,817 --> 00:20:00,138 but I changed my mind. 293 00:20:01,557 --> 00:20:02,758 We should use it next time. 294 00:20:02,758 --> 00:20:03,888 Why?! 295 00:20:04,168 --> 00:20:08,428 That skill is so powerful, and it's true that it's saved a lot of people beside me. 296 00:20:09,008 --> 00:20:11,267 But you'll be hurt again! 297 00:20:11,468 --> 00:20:15,138 I'm not saying that I want you to use it as it is without the ability to control it. 298 00:20:17,617 --> 00:20:19,107 FRENZY Frenzy is essentially... 299 00:20:19,107 --> 00:20:20,767 FRENZY ...a condition of losing reason... 300 00:20:20,767 --> 00:20:22,117 FRENZY ...through suggestion, isn't it? 301 00:20:22,908 --> 00:20:24,617 Y-Yeah... 302 00:20:24,948 --> 00:20:26,708 FLOWER FRENZY But your Flower Frenzy... 303 00:20:26,708 --> 00:20:29,698 ...is a skill to improve physical performance as a result of the outburst... 304 00:20:29,698 --> 00:20:31,877 ...of magical power in the body due to mana drunkenness. 305 00:20:32,148 --> 00:20:34,458 There's no need for you to lose your reason. 306 00:20:34,867 --> 00:20:38,577 That means, if you can overcome that drunkenness, 307 00:20:38,577 --> 00:20:41,127 you can use the skill while maintaining consciousness. 308 00:20:41,597 --> 00:20:42,468 But... 309 00:20:43,077 --> 00:20:46,307 I've never been able to maintain my consciousness! 310 00:20:46,617 --> 00:20:49,557 So there's no guarantee that I'll be able to overcome it! 311 00:20:49,767 --> 00:20:52,357 Also, I... 312 00:20:52,357 --> 00:20:53,978 I can't just trouble you any more— 313 00:20:53,978 --> 00:20:55,508 Just trouble me as much as you want. 314 00:20:56,277 --> 00:20:58,448 After hearing what you said earlier, 315 00:20:58,448 --> 00:21:01,908 I could tell how you felt about me. 316 00:21:02,347 --> 00:21:05,787 H-How I felt about you...? 317 00:21:07,488 --> 00:21:09,047 You could tell...? 318 00:21:10,877 --> 00:21:11,998 It's "respect", right? 319 00:21:15,027 --> 00:21:18,077 I want to work hard enough to match your admiration. 320 00:21:18,597 --> 00:21:23,218 As a matter of fact, I'd thought a little along the lines of "courtesy", too... 321 00:21:23,547 --> 00:21:26,888 Shoot, I might just be too self-conscious. 322 00:21:27,297 --> 00:21:28,138 Sir— 323 00:21:28,138 --> 00:21:31,448 I've been embarrassed by the same mistake before. 324 00:21:32,027 --> 00:21:33,508 The word "like"... 325 00:21:33,508 --> 00:21:36,107 ...doesn't always mean romantic affection. 326 00:21:36,817 --> 00:21:39,918 You can't just take words at face value. 327 00:21:41,148 --> 00:21:42,827 I think I'm starting to get it now. 328 00:21:42,827 --> 00:21:44,347 No, you're not. 329 00:21:44,347 --> 00:21:47,238 You're taking her admiration at face value. 330 00:21:51,728 --> 00:21:54,267 Sorry to say this out of the blue, 331 00:21:54,267 --> 00:21:56,567 but do you mind sparring with me now? 332 00:21:56,567 --> 00:21:58,587 No, I don't mind. 333 00:22:06,047 --> 00:22:10,708 Somehow, her attacks were tougher than usual today. 334 00:22:12,807 --> 00:22:14,807 CONTINUE To be continued. 335 00:23:44,842 --> 00:23:50,263 NEXT EPISODE: TAKING A TOLL, NEW WORLD 25151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.