Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,550 --> 00:00:10,041
In order to take precautions against large monsters
such as the repel spider the other day,
2
00:00:10,461 --> 00:00:14,480
I tried enlarging our scope
to the deeper part of the forest...
3
00:00:15,461 --> 00:00:19,170
Wait... I can't run anymore...
4
00:00:19,170 --> 00:00:22,051
Nooo!! Don't come near me!
5
00:00:22,051 --> 00:00:24,431
Don't spread out, guys!
6
00:00:31,080 --> 00:00:34,140
The usual scene unfolding...
7
00:00:34,750 --> 00:00:38,060
I guess her recon can't keep up
with this many monsters.
8
00:00:38,511 --> 00:00:41,820
Tokishikko!
Set Hitamuki free with your magic!
9
00:00:42,521 --> 00:00:43,951
I'm beat...
10
00:00:43,951 --> 00:00:45,280
You're beat already?!
11
00:00:46,540 --> 00:00:48,740
Maidena!
Cover them with support magic!
12
00:00:49,131 --> 00:00:50,831
I'm scared...
13
00:00:50,831 --> 00:00:52,121
You're scared already?!
14
00:00:52,390 --> 00:00:55,451
This is an emergency!
Allow me to use Frenzy, Sir!
15
00:00:55,451 --> 00:00:56,581
Huh? Wa—
16
00:01:04,010 --> 00:01:07,141
Comin' at ya with full force!
17
00:01:07,340 --> 00:01:08,891
Damn it! I need to hide...
18
00:01:10,600 --> 00:01:13,691
It's dangerous, so stay close to me~
19
00:01:13,691 --> 00:01:15,980
It's dangerous, so let me go...
20
00:01:16,490 --> 00:01:20,581
Hanabata "also" defeated
the monsters after this.
21
00:01:20,581 --> 00:01:22,150
Kaboom!
22
00:03:03,813 --> 00:03:06,813
MEBUKI CITY
23
00:03:07,153 --> 00:03:11,822
THE WAVERING EMOTION
24
00:03:13,702 --> 00:03:14,863
Key...
25
00:03:15,333 --> 00:03:17,952
I'm sorry I wasn't much of a help.
26
00:03:18,213 --> 00:03:21,833
No, it was also caused
by a misjudgement on my part too.
27
00:03:22,222 --> 00:03:23,493
That can't be true...
28
00:03:23,933 --> 00:03:26,593
Don't sweat it!
Let's make the next one count!
29
00:03:26,593 --> 00:03:28,172
I really can't forgive you.
30
00:03:28,533 --> 00:03:30,813
I don't have ranged skills,
31
00:03:30,813 --> 00:03:33,243
whether for attack or defence.
32
00:03:33,243 --> 00:03:36,752
There's no way someone like me
could cover more than one person.
33
00:03:37,502 --> 00:03:41,512
Hitamuki would be the first to be attacked
even if I put her down in the rearguard.
34
00:03:42,183 --> 00:03:45,813
Tokishikko would simply collapse
over long distance travelling.
35
00:03:46,422 --> 00:03:50,232
Maidena would get too scared,
she'd be unable to unleash her potential.
36
00:03:53,162 --> 00:03:58,662
While Noma would get a passing grade,
I couldn't just leave the main DPS or healer job to him.
37
00:04:00,012 --> 00:04:02,942
Even Hanabata,
the only one I could vouch for...
38
00:04:06,252 --> 00:04:07,322
This is a conundrum.
39
00:04:07,322 --> 00:04:08,042
Huh?
40
00:04:08,393 --> 00:04:09,672
You're dismissed now.
41
00:04:10,093 --> 00:04:12,482
Tomorrow, you'll have to train on your own.
42
00:04:13,132 --> 00:04:13,912
Sure!
43
00:04:13,912 --> 00:04:17,102
Training on my own...
on my own initiative...
44
00:04:17,102 --> 00:04:18,493
That means a day-off~
45
00:04:18,493 --> 00:04:20,012
Come on, now...
46
00:04:38,982 --> 00:04:40,153
Miss Enome.
47
00:04:42,742 --> 00:04:45,372
Hanabata? What's up?
48
00:04:45,732 --> 00:04:49,372
I'd like to consult with you
about something...
49
00:04:49,662 --> 00:04:50,773
Consult?
50
00:04:51,242 --> 00:04:53,333
I, uh...
51
00:04:55,062 --> 00:04:57,463
Am I being hated by Kikuru?
52
00:04:57,802 --> 00:04:58,443
Huh?
53
00:04:58,443 --> 00:05:01,403
Please tell me if you've
heard anything about this.
54
00:05:02,143 --> 00:05:04,052
I kind of get the feeling...
55
00:05:04,573 --> 00:05:06,732
...that he's been avoiding me.
56
00:05:07,393 --> 00:05:09,912
I don't think he is, though.
57
00:05:11,213 --> 00:05:12,643
Even so,
58
00:05:13,112 --> 00:05:16,193
I want to be more useful
during exterminations too.
59
00:05:16,903 --> 00:05:19,503
I've saved my fellow colleagues
in a tight spot...
60
00:05:19,503 --> 00:05:20,982
...on several occasions as well.
61
00:05:21,713 --> 00:05:22,862
But...
62
00:05:22,862 --> 00:05:27,062
No matter how many monsters I take down,
or how much I try to be of help,
63
00:05:27,062 --> 00:05:29,852
I can't seem to gain his trust...
64
00:05:34,302 --> 00:05:35,083
Oh?
65
00:05:35,443 --> 00:05:37,302
Miss Enome, Miss Hanabata!
66
00:05:37,542 --> 00:05:38,963
What are you talking about—
67
00:05:44,492 --> 00:05:45,972
What a menacing aura!
68
00:05:45,972 --> 00:05:48,143
This is some destructive power!
69
00:05:48,362 --> 00:05:49,722
The pride of our guild...
70
00:05:49,893 --> 00:05:51,482
The two-top boobs!
71
00:05:51,732 --> 00:05:53,133
Picture of two soft materials!
72
00:05:54,153 --> 00:05:55,612
Are you okay?
73
00:05:58,742 --> 00:06:02,783
Should Hitamuki make
an appearance here as well,
74
00:06:02,783 --> 00:06:06,162
I might just fall to my knees.
75
00:06:06,162 --> 00:06:08,232
What did you say about me?
76
00:06:09,542 --> 00:06:11,912
SHOCK
77
00:06:13,133 --> 00:06:15,922
Miss Resumisu?! Are you okay?!
78
00:06:15,922 --> 00:06:19,862
I just came here to grab
the stuff I forgot!
79
00:06:19,862 --> 00:06:23,302
This guild has an unfair
rate of big breasts...
80
00:06:23,302 --> 00:06:25,753
Let's go to the clinic!
81
00:06:25,753 --> 00:06:28,432
I'll heal you with my physchakra!
82
00:06:29,133 --> 00:06:32,883
If I were as bright as them,
83
00:06:33,222 --> 00:06:37,203
then maybe I'd have just told him directly
without overthinking.
84
00:06:39,162 --> 00:06:43,482
Hanabata has defeated
ten monsters as well today.
85
00:06:43,823 --> 00:06:45,533
HUUUUUG
Previously,
86
00:06:45,533 --> 00:06:50,083
Kikuru said that if he were to choose a partner,
Hitamuki would be the best match...
87
00:06:52,492 --> 00:06:53,562
Have I...
88
00:06:53,893 --> 00:06:55,253
...done something...
89
00:06:55,432 --> 00:06:58,972
...that made him hate me?
90
00:07:04,263 --> 00:07:06,263
THE FOLLOWING DAY
91
00:07:14,773 --> 00:07:16,943
That's what happened.
92
00:07:17,872 --> 00:07:19,182
I see.
93
00:07:19,763 --> 00:07:22,982
Well, I knew this might happen soon.
94
00:07:24,833 --> 00:07:27,812
I guess we should make up our minds already.
95
00:07:27,812 --> 00:07:30,182
Both me and the Nohkins guys.
96
00:07:30,742 --> 00:07:33,023
Just leave the rest to me.
97
00:07:35,463 --> 00:07:37,083
Oh, Miss Enome.
98
00:07:39,052 --> 00:07:40,653
In case anything happens to me...
99
00:07:41,033 --> 00:07:42,852
Please gather my ashes, okay?
100
00:07:43,672 --> 00:07:44,982
Kikuru?
101
00:07:48,102 --> 00:07:50,222
And that's what happened.
102
00:07:50,893 --> 00:07:54,203
B-But if we tell this to her...
103
00:07:54,203 --> 00:07:58,523
It'll become clear that we've
been deceiving her this whole time!
104
00:07:58,823 --> 00:08:02,443
Could you not be so bent on preserving
yourselves after all you've done now?
105
00:08:02,872 --> 00:08:05,193
I think this makes
for a good opportunity as well.
106
00:08:05,453 --> 00:08:09,633
The important thing in a battle is
to know your enemies and yourself.
107
00:08:09,972 --> 00:08:12,593
But she's definitely not doing the latter.
108
00:08:14,352 --> 00:08:17,812
To keep letting her use an ultimate skill
that she can't control...
109
00:08:17,812 --> 00:08:19,753
...would mean danger for herself as well.
110
00:08:20,213 --> 00:08:22,393
If you really care for Hanabata,
111
00:08:22,393 --> 00:08:24,963
then we should tell her the truth
about her Flower Frenzy.
112
00:08:25,232 --> 00:08:28,463
Your statement indeed
hits the nail in the head.
113
00:08:28,773 --> 00:08:29,722
However...
114
00:08:29,722 --> 00:08:34,222
This was never about us
protecting ourselves, but...
115
00:08:34,393 --> 00:08:35,193
But?
116
00:08:35,912 --> 00:08:38,562
There is no way to get out of this unscathed,
117
00:08:38,562 --> 00:08:40,283
without damaging her trust,
118
00:08:40,283 --> 00:08:43,712
and without incurring her scolding...
119
00:08:43,712 --> 00:08:46,783
You're just trying to preserve yourselves
like you do your first grandson!
120
00:08:47,123 --> 00:08:49,842
If she knows the truth, then...
121
00:08:49,842 --> 00:08:52,733
...she will surely seal off that skill.
122
00:08:58,302 --> 00:09:01,753
She is usually very disciplined
in her appearance,
123
00:09:01,753 --> 00:09:06,702
but only shows her friendly
and pampered side when she uses Frenzy.
124
00:09:07,763 --> 00:09:10,572
And we all won't be
able to see that anymore.
125
00:09:10,572 --> 00:09:12,932
Could you please reconsider this?!
126
00:09:14,952 --> 00:09:17,202
That's not the problem here, is it?
127
00:09:17,202 --> 00:09:20,592
Then, uh...
Could I get the album back, please?
128
00:09:20,592 --> 00:09:21,572
My album...
129
00:09:22,192 --> 00:09:26,263
I have this tape over here that contains
recordings of Hanabata using Frenzy in practice...
130
00:09:26,263 --> 00:09:28,812
...before I met you guys,
borrowed from Tokishikko.
131
00:09:28,812 --> 00:09:29,822
My album...
132
00:09:30,172 --> 00:09:32,103
Lady Tokishikko...
133
00:09:32,103 --> 00:09:35,533
She's surely come and seen our lady's
battle practice many times already...
134
00:09:35,533 --> 00:09:37,182
Flowery power~
135
00:09:37,182 --> 00:09:39,332
Got myself a treasure trove of videos!
136
00:09:39,633 --> 00:09:44,442
It also contains the recordings of our
quests so far that Tokishikko recorded.
137
00:09:45,202 --> 00:09:48,712
I'll invite her to my house
and have her see this now.
138
00:09:50,273 --> 00:09:51,473
My album...
139
00:09:51,763 --> 00:09:55,952
I'll be there as well to make up
for my part in the lie,
140
00:09:55,952 --> 00:09:57,643
if that's all right with you.
141
00:09:58,363 --> 00:10:01,052
U-Understood.
142
00:10:01,052 --> 00:10:04,903
Then we shall make up our minds as well.
143
00:10:04,903 --> 00:10:05,672
Yes...
144
00:10:05,672 --> 00:10:06,172
Okay.
145
00:10:06,172 --> 00:10:07,072
Yes...
146
00:10:07,733 --> 00:10:12,172
We will look forward
to your report back in the mansion.
147
00:10:12,172 --> 00:10:13,653
Why are you trying to go back now?
148
00:10:13,893 --> 00:10:15,672
You're coming with me!
149
00:10:15,672 --> 00:10:19,312
We will pay for any damage incurred...
150
00:10:19,312 --> 00:10:22,873
...when our lady is going frenzy!
151
00:10:22,873 --> 00:10:25,172
Still want to preserve yourselves
till the end, huh!
152
00:10:25,172 --> 00:10:28,783
You really think if you just give them money,
the plebs will work for you?!
153
00:10:30,263 --> 00:10:31,253
Sheesh...
154
00:10:31,773 --> 00:10:36,143
It doesn't change the fact that they'll be
scolded later even if they're running away now.
155
00:10:50,483 --> 00:10:52,363
SIR KIKURU
Ki-Kikuru?!
156
00:10:53,723 --> 00:10:54,922
Hello?
157
00:10:54,922 --> 00:10:56,493
Oh, Hanabata.
158
00:10:57,072 --> 00:11:00,253
Sorry for the sudden call,
but are you free today?
159
00:11:01,062 --> 00:11:02,013
Yeah.
160
00:11:02,322 --> 00:11:04,562
Then come to my house now.
161
00:11:04,562 --> 00:11:07,633
Huh?! Your house?!
162
00:11:08,113 --> 00:11:11,773
Oh, you're summoning the others
as well for a meeting, right?
163
00:11:11,773 --> 00:11:13,783
No, just you.
164
00:11:17,422 --> 00:11:19,783
It's hard to tell on the phone.
165
00:11:19,783 --> 00:11:21,753
I'll explain it to you when you get here.
166
00:11:28,692 --> 00:11:31,842
It's a pressing matter
that requires my presence...
167
00:11:32,273 --> 00:11:33,353
In his room...
168
00:11:33,692 --> 00:11:35,422
With just me?
169
00:11:35,883 --> 00:11:37,153
Wait...
170
00:11:37,153 --> 00:11:39,613
Could that be... No...
171
00:11:39,613 --> 00:11:42,662
No way...
172
00:11:46,162 --> 00:11:47,452
So he doesn't...
173
00:11:47,932 --> 00:11:49,503
...hate me...?
174
00:11:51,523 --> 00:11:54,462
S-So instead, he...
175
00:12:02,773 --> 00:12:04,812
What am I, a fool?!
176
00:12:04,812 --> 00:12:06,432
It only happened yesterday!
177
00:12:06,432 --> 00:12:09,812
Miss Enome must've spoken
to Kikuru about this!
178
00:12:12,212 --> 00:12:16,773
I'm sure he invited me there
to tell me how he thinks of me...
179
00:12:19,653 --> 00:12:22,342
H-How he thinks of me...
180
00:12:28,462 --> 00:12:32,412
Wait, why am I cleansing myself anyway?!
181
00:12:37,307 --> 00:12:39,108
Immoral Guild~!
182
00:12:41,478 --> 00:12:46,078
THE GREAT FATHER
183
00:12:46,508 --> 00:12:48,887
G-Greetings.
184
00:12:49,508 --> 00:12:52,797
Yeah. Sorry to have you come visit me.
185
00:12:52,797 --> 00:12:55,368
P-Pardon the intrusion, then.
186
00:12:57,698 --> 00:12:59,348
Is it just me...
187
00:13:00,378 --> 00:13:04,667
...or Hanabata smells
a lot more floral than usual?
188
00:13:06,067 --> 00:13:07,787
Oh, right.
189
00:13:07,787 --> 00:13:09,437
I've baked you some cookies.
190
00:13:09,887 --> 00:13:11,187
Please have them if you'd like.
191
00:13:12,927 --> 00:13:16,618
Even though I've baked them,
I haven't eaten anything since last night...
192
00:13:18,687 --> 00:13:21,338
That means I'm the first test subject?
193
00:13:21,338 --> 00:13:24,088
But cooking is a good thing, huh?
194
00:13:24,527 --> 00:13:27,118
You can immerse yourself
in the work while cooking.
195
00:13:27,458 --> 00:13:30,387
I'd already imagined
a future in which Hanabata...
196
00:13:30,387 --> 00:13:33,828
...would kill me by mistake
after losing her cool from watching the tape...
197
00:13:34,267 --> 00:13:38,088
I see... so external factors
don't always kill you.
198
00:13:38,618 --> 00:13:40,718
Wow, I can't wait to eat these~
199
00:13:43,927 --> 00:13:46,927
What do you think?
They look appealing enough to you, right?
200
00:13:47,387 --> 00:13:49,598
Yeah, they do look appealing.
201
00:13:50,008 --> 00:13:54,598
I don't want to be thought of as a woman
who can't cook forever!
202
00:13:54,598 --> 00:13:56,667
I want to clear my name.
203
00:13:56,667 --> 00:13:59,848
I don't think you can do that
when I haven't even tasted them,
204
00:13:59,848 --> 00:14:01,817
but I lack the courage to do so.
205
00:14:02,008 --> 00:14:05,198
Anyway, the reason I called you here today...
206
00:14:05,198 --> 00:14:07,748
...is that I want you to view a certain tape.
207
00:14:08,988 --> 00:14:12,537
But I want you to promise me
this beforehand.
208
00:14:12,537 --> 00:14:15,787
Please don't go wild over this.
209
00:14:17,297 --> 00:14:19,728
You say funny stuff sometimes, Sir.
210
00:14:19,728 --> 00:14:22,218
Are you planning to play a horror movie?
211
00:14:22,508 --> 00:14:24,758
It might be horror for you, though.
212
00:14:25,417 --> 00:14:28,157
B-But if it's really horror stuff,
213
00:14:28,157 --> 00:14:31,708
I could just pretend to be scared
and lean in close to him...
214
00:14:32,277 --> 00:14:35,037
But I thought he had something to say,
215
00:14:35,037 --> 00:14:37,358
so why is he doing this instead?
216
00:14:37,948 --> 00:14:40,047
The reason I got called here today...
217
00:14:40,047 --> 00:14:43,277
...was clearly because I asked
Miss Enome for advice, and yet...
218
00:14:58,348 --> 00:15:01,588
Comin' at ya with full power!
219
00:15:06,017 --> 00:15:10,297
Kaboom!
220
00:15:10,297 --> 00:15:14,817
A different kind of horror
from what I had imagined is playing on the TV...
221
00:15:15,858 --> 00:15:17,437
Wh-Wh-Wha—
222
00:15:17,437 --> 00:15:20,198
What kind of vicious video manipulation is this?!
223
00:15:20,198 --> 00:15:22,608
It's too elaborate for a prank!
224
00:15:22,998 --> 00:15:24,317
Calm down, Hanabata!
225
00:15:24,317 --> 00:15:26,777
That footage is not edited
nor is it a prank at all!
226
00:15:26,948 --> 00:15:29,667
Enough with the jokes!
227
00:15:29,667 --> 00:15:31,907
That will be a bigger problem!
228
00:15:32,098 --> 00:15:36,417
This is... how you look when using Frenzy!
229
00:15:37,637 --> 00:15:38,917
Huh?
230
00:15:39,218 --> 00:15:41,917
I love you, Sir!
231
00:15:42,088 --> 00:15:44,167
I wuv you, Sir!
232
00:15:44,167 --> 00:15:46,128
Huuuuh?!
233
00:15:46,417 --> 00:15:49,118
Sorry for keeping it quiet from you.
234
00:15:50,547 --> 00:15:52,767
Don't listen to this!
235
00:15:53,387 --> 00:15:54,887
Don't see it either!
236
00:15:56,427 --> 00:15:58,147
So soft!
237
00:15:58,508 --> 00:16:00,647
Smells so good!
238
00:16:01,037 --> 00:16:03,797
I can't breathe!
239
00:16:04,147 --> 00:16:06,407
TAP TAP
Why are all my interactions with her...
240
00:16:06,407 --> 00:16:08,067
TAP TAP
...always life-threatening?!
241
00:16:08,468 --> 00:16:13,708
- Praise me, Sir! Pat my head!
- My current reality is in sync with the screen...
242
00:16:28,897 --> 00:16:29,637
THUD
243
00:16:36,677 --> 00:16:41,208
I used a cookie made
by a maiden as an attack item...
244
00:16:42,027 --> 00:16:44,968
Anyway, I need to get her off me quick...
245
00:16:45,567 --> 00:16:49,468
Or else my "knife"
would be in trouble as usual!
246
00:16:53,667 --> 00:16:57,407
A young lady who is assertive
in many ways all over her body...
247
00:16:57,407 --> 00:16:59,387
You can't... touch there...
248
00:16:59,387 --> 00:17:02,588
And my fingers are on the only
part of her body that's retractable.
249
00:17:07,968 --> 00:17:09,677
Shoot! She's going to kill me!
250
00:17:11,088 --> 00:17:13,598
FALSE CHARGE
Appeal! Appeal!
251
00:17:13,598 --> 00:17:16,767
He's not moving anymore...
252
00:17:21,547 --> 00:17:22,918
Sorry...
253
00:17:23,327 --> 00:17:25,597
...but could you lend me your clothes?
254
00:17:37,148 --> 00:17:38,398
I...
255
00:17:39,327 --> 00:17:41,077
I have one great father.
256
00:17:45,208 --> 00:17:47,248
Oh... your father?
257
00:17:48,027 --> 00:17:51,468
Until last year, when he took over
the company from my grandfather,
258
00:17:51,468 --> 00:17:55,178
my father was a knight
as well as the company's employee.
259
00:17:55,547 --> 00:17:59,728
Due to his minimal number of quests,
he didn't get to defeat a lot of monsters,
260
00:17:59,728 --> 00:18:02,077
but his strength was still top-tier.
261
00:18:02,077 --> 00:18:05,307
I thought no guard
could ever pass him in this city.
262
00:18:06,537 --> 00:18:10,688
But one day,
he praised a nineteen-year-old new ace of the city.
263
00:18:12,097 --> 00:18:16,948
He wasn't really popular with his fellow guards,
always on his own...
264
00:18:17,807 --> 00:18:23,027
The one time he was mentioned was
in a small corner of a local newspaper.
265
00:18:24,008 --> 00:18:26,468
Yet my father still praised him.
266
00:18:26,827 --> 00:18:30,017
My strict father, who rarely praised people.
267
00:18:31,117 --> 00:18:32,738
While I was envious,
268
00:18:33,267 --> 00:18:36,337
I still adored him more than that.
269
00:18:40,837 --> 00:18:44,077
But then, I...
270
00:18:44,708 --> 00:18:47,777
I never thought I'd hurt
the very ace I adored...!
271
00:18:50,867 --> 00:18:52,127
The people at home...
272
00:18:52,127 --> 00:18:55,527
The must be scared of me
that they couldn't tell me the truth!
273
00:18:55,988 --> 00:18:59,537
I'm sure they must be mad at me!
274
00:18:59,537 --> 00:19:03,077
HANABATA
Not at all, Milady!
275
00:19:04,327 --> 00:19:10,188
We are fools for our continuous lies
to you to see your friendly side!
276
00:19:10,188 --> 00:19:12,517
If there's anyone to blame,
please blame us!
277
00:19:12,517 --> 00:19:16,178
Hey, you guys just came out straight
after knowing she won't be mad at you, huh?
278
00:19:16,867 --> 00:19:17,928
You...
279
00:19:18,248 --> 00:19:19,968
...don't hate me?
280
00:19:19,968 --> 00:19:22,867
Not at all, Milady!
281
00:19:22,867 --> 00:19:25,807
We all adore you!
282
00:19:25,807 --> 00:19:29,688
Let's tear this place down
and put up a statue of you!
283
00:19:30,567 --> 00:19:31,188
Hey.
284
00:19:31,787 --> 00:19:36,908
Then I shall issue
convertible notes in your portrait!
285
00:19:36,908 --> 00:19:37,648
100 HANABATA
286
00:19:37,648 --> 00:19:40,777
The servants here
don't really mind bothering people, huh?
287
00:19:42,817 --> 00:19:46,398
Of course, I don't hate you, Hanabata.
288
00:19:46,867 --> 00:19:49,037
I'd rather like sensible people.
289
00:19:49,287 --> 00:19:51,138
That means I'm not fond of them.
290
00:19:51,547 --> 00:19:53,668
L-Like...
291
00:19:54,468 --> 00:19:58,448
I meant to have you seal off Frenzy
after showing you the videos,
292
00:19:58,817 --> 00:20:00,138
but I changed my mind.
293
00:20:01,557 --> 00:20:02,758
We should use it next time.
294
00:20:02,758 --> 00:20:03,888
Why?!
295
00:20:04,168 --> 00:20:08,428
That skill is so powerful, and it's true
that it's saved a lot of people beside me.
296
00:20:09,008 --> 00:20:11,267
But you'll be hurt again!
297
00:20:11,468 --> 00:20:15,138
I'm not saying that I want you to use it as it is
without the ability to control it.
298
00:20:17,617 --> 00:20:19,107
FRENZY
Frenzy is essentially...
299
00:20:19,107 --> 00:20:20,767
FRENZY
...a condition of losing reason...
300
00:20:20,767 --> 00:20:22,117
FRENZY
...through suggestion, isn't it?
301
00:20:22,908 --> 00:20:24,617
Y-Yeah...
302
00:20:24,948 --> 00:20:26,708
FLOWER FRENZY
But your Flower Frenzy...
303
00:20:26,708 --> 00:20:29,698
...is a skill to improve physical performance
as a result of the outburst...
304
00:20:29,698 --> 00:20:31,877
...of magical power in the body
due to mana drunkenness.
305
00:20:32,148 --> 00:20:34,458
There's no need for you
to lose your reason.
306
00:20:34,867 --> 00:20:38,577
That means, if you can overcome
that drunkenness,
307
00:20:38,577 --> 00:20:41,127
you can use the skill
while maintaining consciousness.
308
00:20:41,597 --> 00:20:42,468
But...
309
00:20:43,077 --> 00:20:46,307
I've never been able
to maintain my consciousness!
310
00:20:46,617 --> 00:20:49,557
So there's no guarantee
that I'll be able to overcome it!
311
00:20:49,767 --> 00:20:52,357
Also, I...
312
00:20:52,357 --> 00:20:53,978
I can't just trouble you any more—
313
00:20:53,978 --> 00:20:55,508
Just trouble me as much as you want.
314
00:20:56,277 --> 00:20:58,448
After hearing what you said earlier,
315
00:20:58,448 --> 00:21:01,908
I could tell how you felt about me.
316
00:21:02,347 --> 00:21:05,787
H-How I felt about you...?
317
00:21:07,488 --> 00:21:09,047
You could tell...?
318
00:21:10,877 --> 00:21:11,998
It's "respect", right?
319
00:21:15,027 --> 00:21:18,077
I want to work hard enough
to match your admiration.
320
00:21:18,597 --> 00:21:23,218
As a matter of fact, I'd thought a little
along the lines of "courtesy", too...
321
00:21:23,547 --> 00:21:26,888
Shoot, I might just be too self-conscious.
322
00:21:27,297 --> 00:21:28,138
Sir—
323
00:21:28,138 --> 00:21:31,448
I've been embarrassed
by the same mistake before.
324
00:21:32,027 --> 00:21:33,508
The word "like"...
325
00:21:33,508 --> 00:21:36,107
...doesn't always mean romantic affection.
326
00:21:36,817 --> 00:21:39,918
You can't just take words at face value.
327
00:21:41,148 --> 00:21:42,827
I think I'm starting to get it now.
328
00:21:42,827 --> 00:21:44,347
No, you're not.
329
00:21:44,347 --> 00:21:47,238
You're taking her admiration at face value.
330
00:21:51,728 --> 00:21:54,267
Sorry to say this out of the blue,
331
00:21:54,267 --> 00:21:56,567
but do you mind sparring with me now?
332
00:21:56,567 --> 00:21:58,587
No, I don't mind.
333
00:22:06,047 --> 00:22:10,708
Somehow, her attacks
were tougher than usual today.
334
00:22:12,807 --> 00:22:14,807
CONTINUE
To be continued.
335
00:23:44,842 --> 00:23:50,263
NEXT EPISODE:
TAKING A TOLL, NEW WORLD
25151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.