All language subtitles for Futoku no Guild (Uncensored) - 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,632 --> 00:00:17,502 Here it comes. 2 00:00:21,511 --> 00:00:24,421 I'd assumed it was waiting in the distance for an opportunity... 3 00:00:28,092 --> 00:00:31,221 But then there's a black sorceress with nasty firepower on one side... 4 00:00:31,221 --> 00:00:35,022 ...and a wounded hunter who has suffered a fatal blow on another. 5 00:00:35,732 --> 00:00:39,332 If we were to fan out, of course it'd go for me. 6 00:00:40,162 --> 00:00:44,372 Though, I've arranged so that Tokishikko won't have to encounter any other monsters. 7 00:00:44,952 --> 00:00:47,662 Either way, I've successfully made contact with the enemy. 8 00:00:48,031 --> 00:00:49,132 Now... 9 00:00:49,132 --> 00:00:52,531 ...is just the question of whether I can shake it off until I reach the shelter. 10 00:00:53,321 --> 00:00:55,802 With a hole on my stomach... 11 00:02:38,190 --> 00:02:42,109 THE PERFECT COMBUSTION 12 00:02:42,109 --> 00:02:46,000 The hardest things to deal with when fighting against a repel spider are its venom and threads. 13 00:02:46,479 --> 00:02:49,280 It must be due to the lack of information, 14 00:02:49,280 --> 00:02:51,739 not in terms of competencies such as muscle strength or sensing, 15 00:02:52,199 --> 00:02:54,870 but in terms of not knowing the full extent of its capabilities. 16 00:02:55,370 --> 00:03:00,370 Normal repel spiders are monsters around 30 cm long that hunt small monsters, 17 00:03:00,370 --> 00:03:02,560 and are half-useful insects. 18 00:03:02,560 --> 00:03:06,280 Many guards have never thought of fighting them. 19 00:03:07,210 --> 00:03:12,009 Hence, all the missing information has to be found out by trial and error. 20 00:03:12,690 --> 00:03:14,100 But in this guy's case, 21 00:03:14,340 --> 00:03:16,100 one error... 22 00:03:16,280 --> 00:03:19,699 ...would likely mean no more trials. 23 00:03:19,699 --> 00:03:22,410 I hope there's no more new information on that thing... 24 00:03:22,410 --> 00:03:24,150 I'll die if I take another hit! 25 00:03:27,440 --> 00:03:30,699 It didn't only react to direct attacks to its body, 26 00:03:30,699 --> 00:03:34,930 but also to indirect hostility from the flames surrounding itself. 27 00:03:35,250 --> 00:03:37,590 They seemed like flawless abilities at first glance, 28 00:03:37,590 --> 00:03:41,789 but I've deduced that these two have something in common. 29 00:03:42,560 --> 00:03:43,710 Line of sight. 30 00:03:44,669 --> 00:03:47,340 Both of them must require proper line of sight. 31 00:03:48,680 --> 00:03:53,060 In fact, I'm running with the aim of luring it to a trap, 32 00:03:53,060 --> 00:03:54,100 but it's not reacting. 33 00:03:55,859 --> 00:03:56,509 At times, 34 00:03:56,880 --> 00:03:58,850 I've also let out my murderous intent, 35 00:03:59,340 --> 00:04:01,319 but it's showing no attempts to evade. 36 00:04:02,120 --> 00:04:05,690 Maybe I can land a hit without looking... 37 00:04:23,329 --> 00:04:27,590 But I can't get a lock on the thing, and my power's entirely lacking. 38 00:04:27,919 --> 00:04:29,939 Above all, it would be a disaster if, 39 00:04:29,939 --> 00:04:32,970 as a result of provoking it badly, it's alerted and try to run away. 40 00:04:33,359 --> 00:04:37,640 The first attack on the thing must be crippling. 41 00:04:38,470 --> 00:04:40,640 I don't think it's an important thing to mention, but... 42 00:04:41,140 --> 00:04:43,609 I think I have a knack for parkour... 43 00:04:52,429 --> 00:04:54,619 When I come back here, 44 00:04:54,619 --> 00:04:58,070 close your eyes and prepare to cast an advanced spell. 45 00:04:59,619 --> 00:05:02,559 I'll install some talismans around you, so don't worry. 46 00:05:02,559 --> 00:05:05,419 You don't have to worry about being attacked inside these. 47 00:05:06,760 --> 00:05:09,390 Hey, what if I have to use the toilet? 48 00:05:09,390 --> 00:05:10,799 Just do it over there. 49 00:05:14,470 --> 00:05:16,109 Come back soon, okay? 50 00:05:19,619 --> 00:05:24,390 Your bladder really picks up the moment you know that you can't use the toilet... 51 00:05:24,910 --> 00:05:28,479 Not to mention I have a rather suggestive name too... 52 00:05:29,239 --> 00:05:31,989 It won't be funny if I wet myself here. 53 00:05:33,070 --> 00:05:36,270 I hope he comes back soon. 54 00:05:37,989 --> 00:05:38,989 Here they are! 55 00:05:53,749 --> 00:05:56,379 Master, just wrap it up quickly! 56 00:05:59,049 --> 00:06:02,059 I'm losing blood and becoming dazed... 57 00:06:02,059 --> 00:06:06,049 I wonder if my act of being pushed into a corner has developed a sense of truth. 58 00:06:06,770 --> 00:06:10,970 Now... for the final stage... just one more blow... 59 00:06:10,970 --> 00:06:13,090 If I can parry one more blow... 60 00:06:14,580 --> 00:06:17,169 We can't have it in our sights. 61 00:06:17,489 --> 00:06:19,320 The key to evasion... 62 00:06:20,359 --> 00:06:21,210 ...is the shadow! 63 00:06:33,210 --> 00:06:35,840 THIRTY MINUTES AGO 64 00:06:36,629 --> 00:06:37,960 A backdraft? 65 00:06:38,510 --> 00:06:43,390 To put it very simply, it's an explosive phenomenon that occurs at the scene of a fire. 66 00:06:45,379 --> 00:06:49,590 Burning meat and house... what is my magic for actually, I wonder? 67 00:06:49,590 --> 00:06:51,510 It's your fault for the former. 68 00:06:54,400 --> 00:06:56,570 This in itself is not a decisive factor. 69 00:06:56,799 --> 00:06:57,739 However... 70 00:06:58,119 --> 00:07:00,979 A gap has arisen where it can't deal with our hostility! 71 00:07:04,539 --> 00:07:06,700 I've sealed his overwhelming movement now! 72 00:07:08,960 --> 00:07:10,460 Now! Do it! 73 00:07:10,720 --> 00:07:14,799 I'll defeat you and rush to the toilet! 74 00:07:16,989 --> 00:07:18,970 Ignica! 75 00:07:20,210 --> 00:07:21,020 Wha— 76 00:07:22,830 --> 00:07:23,640 Unforgivable! 77 00:07:26,879 --> 00:07:28,140 You too?! 78 00:07:48,809 --> 00:07:50,460 It's finally over... 79 00:07:52,359 --> 00:07:54,289 Master... 80 00:07:54,580 --> 00:07:55,749 Tokishikko... 81 00:07:56,359 --> 00:07:57,359 You okay? 82 00:07:57,799 --> 00:07:59,799 I am... 83 00:08:00,390 --> 00:08:01,760 Other than my clothes... 84 00:08:09,820 --> 00:08:12,520 How do I go home now? 85 00:08:12,879 --> 00:08:15,059 I'll lend you my coat. 86 00:08:15,229 --> 00:08:18,859 Sorry, but could you call for help while you're wearing it... 87 00:08:22,700 --> 00:08:24,280 T-Tokishikko?! 88 00:08:24,280 --> 00:08:28,129 I ran out of energy and mana, my legs gave in... 89 00:08:28,520 --> 00:08:30,539 I'm at my limit... 90 00:08:30,539 --> 00:08:32,710 Even so, you shouldn't be collapsing on me! 91 00:08:38,609 --> 00:08:42,680 I guess we're not moving until I can walk, huh? 92 00:08:43,729 --> 00:08:45,869 Aren't you embarrassed? 93 00:08:47,350 --> 00:08:50,680 Well, you can call it a free service... 94 00:08:51,830 --> 00:08:55,690 You've done your best today, after all. 95 00:08:59,440 --> 00:09:01,580 You were so cool. 96 00:09:02,440 --> 00:09:03,790 My dear Master. 97 00:09:09,170 --> 00:09:11,399 Oh, no... what do I do?! 98 00:09:11,399 --> 00:09:13,460 Huh? Hey, what's wrong? 99 00:09:14,300 --> 00:09:17,320 I forgot that I'd been holding it... 100 00:09:17,320 --> 00:09:18,499 Hold up. 101 00:09:19,320 --> 00:09:21,470 Master... 102 00:09:22,399 --> 00:09:25,300 It's like... water under the bridge, okay? 103 00:09:26,009 --> 00:09:27,710 More like over the bridge! 104 00:09:31,634 --> 00:09:33,315 Immoral Guild... 105 00:09:35,065 --> 00:09:40,065 THANKS 106 00:09:44,915 --> 00:09:46,915 I'm still tired... 107 00:09:48,435 --> 00:09:50,075 The wound I got from that spider... 108 00:09:50,675 --> 00:09:53,705 Even though it'd been detoxified, the wound still remained. 109 00:09:54,754 --> 00:09:57,335 And I moved around like a parkour master yesterday too. 110 00:10:15,644 --> 00:10:17,894 HITAMUKI G-Good afternoon! 111 00:10:18,085 --> 00:10:19,984 Hitamuki? What's up? 112 00:10:20,335 --> 00:10:24,274 Uh... I heard you pushed yourself yesterday, 113 00:10:24,274 --> 00:10:27,055 and are still sick today... 114 00:10:28,484 --> 00:10:31,915 So I came here to look after you! 115 00:10:36,545 --> 00:10:38,055 Tasty as always, huh? 116 00:10:39,384 --> 00:10:40,874 Sorry for troubling you. 117 00:10:40,874 --> 00:10:43,835 I just got up, so I haven't eaten yet. Thanks. 118 00:10:43,835 --> 00:10:48,345 Oh, you don't have to. This is all I can do to help now. 119 00:10:48,725 --> 00:10:51,325 It's amazing that you can cook... 120 00:10:51,325 --> 00:10:55,975 If it were those three instead, I'd have fallen into yet another deep sleep. 121 00:10:55,975 --> 00:10:59,685 Um... is your wound okay now? 122 00:10:59,685 --> 00:11:02,894 Yeah. I had Maidena patch me up yesterday. 123 00:11:03,284 --> 00:11:07,695 I'm still tired from moving around like crazy, but the wound is no longer there. 124 00:11:07,695 --> 00:11:12,935 I heard you were fatally injured, so that's a relief. 125 00:11:12,935 --> 00:11:16,705 By the way, Toki's been concerned about who should take the credit. 126 00:11:17,734 --> 00:11:21,915 She's wondering if it's really okay that she's the one who defeated the repel spider. 127 00:11:21,915 --> 00:11:22,925 I don't mind. 128 00:11:22,925 --> 00:11:25,715 In the end, she was the one delivering the final blow. 129 00:11:26,225 --> 00:11:28,435 Also, I'm about to retire as well. 130 00:11:28,435 --> 00:11:30,884 If I get popular now, I won't be able to do that. 131 00:11:31,354 --> 00:11:34,165 Achievements are just another burden. 132 00:11:34,165 --> 00:11:36,234 Achievements are a burden... 133 00:11:38,555 --> 00:11:39,894 Key! 134 00:11:40,325 --> 00:11:44,644 W-Want to go shopping with me now?! 135 00:11:46,654 --> 00:11:48,654 SUKUSUKU SHOPPING DISTRICT 136 00:11:56,335 --> 00:11:59,555 Do you have something you want to buy? 137 00:11:59,555 --> 00:12:00,894 Err... 138 00:12:01,295 --> 00:12:05,545 Shopping for dinner! Let me cook for you tonight as well! 139 00:12:05,545 --> 00:12:08,154 Well, I appreciate it... 140 00:12:09,295 --> 00:12:11,274 Oh, really? 141 00:12:12,095 --> 00:12:13,994 Hitamuki, welcome! 142 00:12:13,994 --> 00:12:16,095 Hello, Mister! 143 00:12:16,095 --> 00:12:18,634 Hitamuki! Shopping for dinner, I see? 144 00:12:18,634 --> 00:12:20,884 Be sure to drop by our meat store too later! 145 00:12:20,884 --> 00:12:21,644 Sure! 146 00:12:21,644 --> 00:12:24,925 Hitamuki, thank you for the stew the other day. 147 00:12:24,925 --> 00:12:26,144 Oh, it's nothing! 148 00:12:26,144 --> 00:12:27,854 This familiarity... 149 00:12:30,065 --> 00:12:32,935 You haven't moved to Mebuki for long, right? 150 00:12:32,935 --> 00:12:36,175 That's right! It'll soon be a month since I started living here! 151 00:12:37,185 --> 00:12:39,114 We have fresh bitter gourds coming. 152 00:12:39,114 --> 00:12:40,764 I'll put some in free of charge. 153 00:12:41,675 --> 00:12:43,274 Thank you! 154 00:12:43,274 --> 00:12:45,004 She even gets bonuses? 155 00:12:45,665 --> 00:12:50,504 I've lived here for ten years, but I've never had pleasant chats with the citizens even once. 156 00:12:50,874 --> 00:12:52,754 What do you think, Hitamuki? 157 00:12:52,754 --> 00:12:55,894 It's still not the season yet, but it's got quite the bump, right? 158 00:12:55,894 --> 00:12:57,014 You're right! 159 00:12:59,274 --> 00:13:03,514 You can use it for cooking, any any other business... 160 00:13:03,774 --> 00:13:06,244 I'm sure it'll come in handy... 161 00:13:07,984 --> 00:13:09,555 The mister's (REDACTED)... 162 00:13:10,034 --> 00:13:14,205 So big... (DATA EXPUNGED) 163 00:13:14,205 --> 00:13:16,195 This is so good! 164 00:13:16,754 --> 00:13:18,004 Any other business? 165 00:13:18,004 --> 00:13:20,364 You can return this if you use it for that. 166 00:13:20,965 --> 00:13:23,124 And she's getting sexually harassed, too! 167 00:13:23,445 --> 00:13:25,754 Hey, Hitamuki. 168 00:13:26,165 --> 00:13:28,734 Those guys aren't doing anything strange to you, right? 169 00:13:28,734 --> 00:13:30,124 Strange? 170 00:13:30,124 --> 00:13:33,374 They speak things I can't understand sometimes, 171 00:13:33,374 --> 00:13:35,884 but they're so kind to me! 172 00:13:37,555 --> 00:13:42,725 Hitamuki, you should polish that meat on your chest under those one-size-fits-all gym shorts... 173 00:13:42,725 --> 00:13:46,345 Aren't they maturing even more now? 174 00:13:46,345 --> 00:13:49,134 I want to cultivate her meat with mine! 175 00:13:49,134 --> 00:13:50,925 Want to taste my ultimate rod?! 176 00:13:50,925 --> 00:13:52,565 I can sense their perversion at first glance! 177 00:13:52,874 --> 00:13:54,904 Maybe you should, uh... 178 00:13:54,904 --> 00:13:57,534 Try getting to know them better too? 179 00:13:57,534 --> 00:14:00,325 Huh? You're surprisingly pushy today, I see? 180 00:14:00,975 --> 00:14:02,695 But, yeah... 181 00:14:02,695 --> 00:14:05,165 I should probably greet them as a good manner... 182 00:14:05,165 --> 00:14:06,295 Hello there... 183 00:14:06,295 --> 00:14:06,955 Mister. 184 00:14:07,695 --> 00:14:10,335 You seem close to Hitamuki, eh? 185 00:14:10,335 --> 00:14:11,335 Huh? 186 00:14:11,955 --> 00:14:13,595 Hey, there... 187 00:14:13,595 --> 00:14:14,965 Who are you... 188 00:14:14,965 --> 00:14:15,754 To Hitamuki? 189 00:14:16,394 --> 00:14:18,284 Never mind getting to know them, 190 00:14:18,284 --> 00:14:19,925 they're getting eager to strike... 191 00:14:19,925 --> 00:14:21,634 Wait! 192 00:14:21,634 --> 00:14:26,565 He's the ace of this city, and has been helping me all the time too! 193 00:14:26,874 --> 00:14:31,435 Oh... I thought you were some bastard looking at her with perverted eyes. 194 00:14:31,435 --> 00:14:32,195 Hey. 195 00:14:34,264 --> 00:14:35,815 My bad. 196 00:14:35,815 --> 00:14:38,984 We don't see the city's ace on paper or TV. 197 00:14:38,984 --> 00:14:41,595 Sorry for not recognising you. 198 00:14:41,595 --> 00:14:42,524 It's okay... 199 00:14:42,845 --> 00:14:44,415 Here you go, Hitamuki! 200 00:14:44,415 --> 00:14:46,264 Thank you! 201 00:14:46,264 --> 00:14:48,124 You take some too, Mister! 202 00:14:48,124 --> 00:14:48,835 Huh? 203 00:14:49,915 --> 00:14:52,024 Thank you for protecting our city! 204 00:14:52,024 --> 00:14:53,345 Thanks! 205 00:14:53,345 --> 00:14:54,575 Merci! 206 00:15:15,604 --> 00:15:18,175 Why, thank you, Hitamuki. 207 00:15:18,175 --> 00:15:19,154 Here. 208 00:15:19,154 --> 00:15:20,364 Oh, you don't have to. 209 00:15:20,364 --> 00:15:22,374 You want some too, Mister? 210 00:15:22,984 --> 00:15:24,435 He's the one, right? 211 00:15:24,744 --> 00:15:27,384 The one you're always talking about. 212 00:16:01,545 --> 00:16:05,845 In the end, we keep getting freebies with you around. 213 00:16:05,845 --> 00:16:07,955 People also thanked me for the extermination of monsters. 214 00:16:07,955 --> 00:16:12,685 Yes! I can't wait to think about what I should cook for them! 215 00:16:12,685 --> 00:16:14,754 So you're not only getting freebies, but also giving them... 216 00:16:14,754 --> 00:16:16,215 No wonder you're so popular. 217 00:16:16,494 --> 00:16:19,614 I could make lots of offerings! 218 00:16:19,614 --> 00:16:20,715 Offerings? 219 00:16:20,715 --> 00:16:25,095 I always visit the fox idols in the neighbourhood every day! 220 00:16:26,524 --> 00:16:28,514 Oh, it's Sis Hitamuki! 221 00:16:28,774 --> 00:16:30,475 Sis Hitamuki! 222 00:16:30,854 --> 00:16:32,725 The twin siblings! 223 00:16:35,494 --> 00:16:37,195 Let's play together! 224 00:16:37,364 --> 00:16:38,864 B-But... 225 00:16:38,864 --> 00:16:41,435 I don't mind it. I'll go take a rest. 226 00:16:41,435 --> 00:16:42,695 I'm sorry. 227 00:16:43,085 --> 00:16:46,705 They're my neighbour's sons, and we sometimes play hero! 228 00:16:47,325 --> 00:16:48,614 Play hero? 229 00:16:48,614 --> 00:16:52,075 Yes! I always act as the evil woman general! 230 00:16:52,075 --> 00:16:53,744 I can't imagine you doing evil things... 231 00:16:53,744 --> 00:16:55,754 Prepare yourself, evil woman general! 232 00:16:58,634 --> 00:16:59,884 Are you okay?! 233 00:17:03,055 --> 00:17:06,854 It's just pain, don't worry. 234 00:17:06,854 --> 00:17:08,014 It doesn't hurt. 235 00:17:08,014 --> 00:17:09,455 It doesn't hurt, okay? 236 00:17:11,754 --> 00:17:13,814 That kid... don't tell me... 237 00:17:14,004 --> 00:17:16,084 Um... 238 00:17:16,084 --> 00:17:19,875 You can't touch those lewd... things! 239 00:17:19,875 --> 00:17:21,514 What's "lewd"? 240 00:17:21,514 --> 00:17:22,314 Huh? 241 00:17:22,705 --> 00:17:25,395 I'm innocent, so I don't know. 242 00:17:25,395 --> 00:17:28,074 You wouldn't hear that from someone actually innocent! 243 00:17:28,475 --> 00:17:32,034 A-Anyway, please get off my boob— 244 00:17:32,034 --> 00:17:33,834 Wait, huh?! 245 00:17:33,834 --> 00:17:35,665 Skipping rope?! 246 00:17:35,665 --> 00:17:37,715 We got the evil woman general! 247 00:17:37,715 --> 00:17:39,024 No way! 248 00:17:39,024 --> 00:17:40,264 Justice will prevail! 249 00:17:40,264 --> 00:17:41,675 What an evil method of justice! 250 00:17:43,115 --> 00:17:46,804 I hate to admit it, but I lost, so... 251 00:17:50,905 --> 00:17:52,514 Why...? 252 00:17:52,725 --> 00:17:55,514 I said... I give up... 253 00:17:55,514 --> 00:17:59,004 Our country will not take kindly to traitors. 254 00:17:59,564 --> 00:18:02,355 We have the authority to decide whether you live or die. 255 00:18:02,355 --> 00:18:03,024 Huh?! 256 00:18:05,234 --> 00:18:06,824 You... 257 00:18:06,824 --> 00:18:08,695 ...normally wouldn't do something like this... 258 00:18:09,004 --> 00:18:10,744 What do you mean "something like this"? 259 00:18:10,744 --> 00:18:11,385 PUZZLED What do you mean "something like this"? 260 00:18:11,385 --> 00:18:13,915 PUZZLED Acting all innocent when you have to, huh?! 261 00:18:16,514 --> 00:18:18,125 What are you... 262 00:18:18,885 --> 00:18:21,254 Stop... it's cold! 263 00:18:21,254 --> 00:18:23,504 HITAMUKI 264 00:18:24,004 --> 00:18:27,004 I... can't... 265 00:18:27,004 --> 00:18:28,195 No... 266 00:18:28,195 --> 00:18:29,554 Not there... 267 00:18:33,514 --> 00:18:36,155 Pwease sphare mhee... 268 00:18:39,314 --> 00:18:40,734 TWITCH TWITCH 269 00:18:40,734 --> 00:18:42,774 SPLASH Well, what can I say... 270 00:18:43,054 --> 00:18:45,024 This is really a monstrous sight! 271 00:18:45,324 --> 00:18:48,034 They are worse than monsters because I can't touch them! 272 00:18:49,584 --> 00:18:52,034 I have a lot to say to those kids, 273 00:18:52,034 --> 00:18:54,034 but you shouldn't lose yourself, Hitamuki. 274 00:19:00,044 --> 00:19:02,675 When I first met them... 275 00:19:02,675 --> 00:19:05,544 ...they weren't like this at all... 276 00:19:05,544 --> 00:19:08,895 What has made them change...? 277 00:19:08,895 --> 00:19:10,195 Maybe it's you. 278 00:19:10,195 --> 00:19:12,764 They were normal kids before meeting you, right? 279 00:19:12,764 --> 00:19:13,804 Then it's you. 280 00:19:15,125 --> 00:19:17,435 You're still bad for cultivation of aesthetic sensibility... 281 00:19:18,514 --> 00:19:19,205 Ah, no... 282 00:19:19,594 --> 00:19:21,504 So, I've been wanting to ask this, 283 00:19:21,504 --> 00:19:23,584 but why did you take me around the city? 284 00:19:25,395 --> 00:19:27,814 You're acting a bit strange today. 285 00:19:32,784 --> 00:19:37,895 I want you to be aware of the things you've saved. 286 00:19:39,004 --> 00:19:40,734 The things I've saved? 287 00:19:41,554 --> 00:19:46,405 You want to retire from being a guard, right? 288 00:19:46,405 --> 00:19:50,965 I don't think I will, and can, stop you from doing that. 289 00:19:53,175 --> 00:19:57,875 But I want you to at least retire with a smile! 290 00:19:58,385 --> 00:20:00,645 The lives of the people... 291 00:20:01,274 --> 00:20:05,264 And their smiles... You've protected them all, 292 00:20:06,115 --> 00:20:10,695 so I want you to be proud of your excellent achievement. 293 00:20:12,994 --> 00:20:15,524 If you finish doing the job that almost cost your life... 294 00:20:15,524 --> 00:20:18,824 ...with a sour face and troublesome memories, 295 00:20:18,824 --> 00:20:21,334 won't it be sad? 296 00:20:24,764 --> 00:20:29,385 Today was the first time people from the city ever thanked me. 297 00:20:29,725 --> 00:20:32,844 It's not like they're neglecting the guards. 298 00:20:33,395 --> 00:20:36,484 I just never bothered talking to them. 299 00:20:37,304 --> 00:20:39,455 I never intended to approach them, 300 00:20:39,455 --> 00:20:43,274 and grumbled and complained about being alone... 301 00:20:43,705 --> 00:20:47,034 I was under the illusion that a change of location will yield me something... 302 00:20:47,034 --> 00:20:49,915 But ultimately, Hitamuki got concerned of me... 303 00:20:51,125 --> 00:20:52,064 Key? 304 00:20:53,574 --> 00:20:57,885 Looking back, I never said anything about this job being worthwhile. 305 00:20:59,484 --> 00:21:01,534 Sorry for making you worry. 306 00:21:02,314 --> 00:21:03,185 Also... 307 00:21:04,715 --> 00:21:05,655 Thanks... 308 00:21:08,084 --> 00:21:09,584 Sure! 309 00:21:11,155 --> 00:21:15,675 Besides, I can't just quit even if I want to until you guys are properly trained. 310 00:21:16,284 --> 00:21:19,615 Until then, I'll just have to work hard for the people's smiles and whatnot. 311 00:21:20,554 --> 00:21:22,395 For the people's smiles... 312 00:21:23,665 --> 00:21:24,725 For the... 313 00:21:26,754 --> 00:21:29,304 Huh? Wait, what is this? 314 00:21:29,304 --> 00:21:31,984 They don't inspire me to protect them... 315 00:21:31,984 --> 00:21:32,635 COMBUSTIBLE TRASH - INCOMBUSTIBLE TRASH 316 00:21:32,635 --> 00:21:36,034 COMBUSTIBLE TRASH - INCOMBUSTIBLE TRASH I mean, they still can live strong enough without me... 317 00:21:36,034 --> 00:21:37,494 COMBUSTIBLE TRASH - INCOMBUSTIBLE TRASH Key?! 318 00:21:40,314 --> 00:21:44,705 By the way, what do you want to eat as a side dish? 319 00:21:45,965 --> 00:21:46,915 Ham... 320 00:21:48,544 --> 00:21:51,635 You really love ham, I see! 321 00:21:54,425 --> 00:21:55,925 CONTINUE To be continued. 322 00:23:30,941 --> 00:23:34,540 Yesterday, I went for a walk with Key around the shopping district, 323 00:23:34,540 --> 00:23:37,700 and the people there were so kind! 324 00:23:38,220 --> 00:23:40,450 This city's full of nice people! 325 00:23:40,450 --> 00:23:43,341 I'm so glad I moved here! 326 00:23:44,886 --> 00:23:49,846 NEXT EPISODE: GOLDEN EGG, SOMETHING SOFT 24106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.