All language subtitles for Emily.In.Paris.S03E03.720p.WEB-DL.HIN-ENG.x264.MSubs-KatmovieHD.tf_track6_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,313 --> 00:00:24,190 Okay, so be honest. 2 00:00:25,108 --> 00:00:27,027 Why did you really stay in Paris? 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,989 I can't really remember. 4 00:00:34,075 --> 00:00:35,493 I guess, work. 5 00:00:35,577 --> 00:00:41,791 It wasn't, like, something or someone that influenced your decision? 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,418 I see what you're getting at. 7 00:00:45,128 --> 00:00:49,340 And, yeah… it was… someone. 8 00:00:49,424 --> 00:00:50,675 I thought so. 9 00:00:52,093 --> 00:00:53,553 Antoine. Yep. 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,346 I stayed for him. 11 00:00:55,430 --> 00:00:57,849 I mean, who wouldn't? The guy's so suave. 12 00:00:58,391 --> 00:01:00,602 [chuckles] 13 00:01:01,770 --> 00:01:04,397 Speaking of, I better get going. 14 00:01:04,481 --> 00:01:07,942 No. No, can we just stay in bed a few more minutes? 15 00:01:08,693 --> 00:01:10,945 Aw, Cooper. 16 00:01:11,029 --> 00:01:14,783 I never thought I'd see the day when you didn't want to go to work. 17 00:01:14,866 --> 00:01:16,534 I know, me neither. 18 00:01:16,618 --> 00:01:19,162 But everything's just such a mess right now. 19 00:01:20,455 --> 00:01:23,041 Except for this. 20 00:01:23,958 --> 00:01:25,168 Being here with you. 21 00:01:26,211 --> 00:01:27,545 It's all I want to do. 22 00:01:29,506 --> 00:01:33,301 So, whatever the reason is that you ended up staying in Paris, 23 00:01:33,384 --> 00:01:35,136 I'm really glad that you did. 24 00:01:37,138 --> 00:01:38,014 Me too. 25 00:01:56,658 --> 00:01:58,827 Ugh! The elevator's down again? 26 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 This time it's up, but it won't come back down. 27 00:02:02,080 --> 00:02:06,000 [in French] This is the third time in a week, monsieur. 28 00:02:06,084 --> 00:02:07,335 [grumbles] 29 00:02:08,419 --> 00:02:10,046 [in English] I'm speaking French, right? 30 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 I think so. 31 00:02:12,132 --> 00:02:13,842 [in French] The elevator is delicate, madame. 32 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 It is part of the charm of the building. 33 00:02:15,593 --> 00:02:19,305 And thanks to you, it's been carrying a heavy load for far too long. 34 00:02:19,848 --> 00:02:21,808 No. It's broken. 35 00:02:23,351 --> 00:02:25,603 [in English] No. Broken. 36 00:02:25,687 --> 00:02:26,813 No shit! 37 00:02:29,065 --> 00:02:30,441 Can you sort this for me? 38 00:02:30,525 --> 00:02:31,734 I cannot deal with this. 39 00:02:31,818 --> 00:02:35,488 I've got Gilbert Group Corporate up my ass because we are hemorrhaging clients, 40 00:02:35,572 --> 00:02:37,907 and they've scheduled a check-in Zoom tomorrow. 41 00:02:37,991 --> 00:02:43,246 This is the the only thing I have left that is not encrusted with baby vomit. 42 00:02:48,126 --> 00:02:51,254 So, um, we fix? 43 00:02:52,839 --> 00:02:53,673 Now. 44 00:02:59,971 --> 00:03:01,973 [in French] This building is only for residents. 45 00:03:02,056 --> 00:03:03,600 You can't have an office here. 46 00:03:03,683 --> 00:03:08,021 It's not an office, my apartment is a temporary meeting place. 47 00:03:08,104 --> 00:03:12,066 Temporary? People have been coming and going for weeks! Like him! 48 00:03:12,150 --> 00:03:15,653 Good morning, Colette! You look lovely today. 49 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 Stop leaving that thing in the hallway! 50 00:03:17,322 --> 00:03:18,573 I almost tripped over it! 51 00:03:18,656 --> 00:03:19,824 Put it outside, Luc. 52 00:03:19,908 --> 00:03:22,869 Oh, no, no, someone will steal it. 53 00:03:22,952 --> 00:03:24,954 Then don't ride it to work. 54 00:03:25,038 --> 00:03:28,791 See! It is an office, I'm reporting you! 55 00:03:28,875 --> 00:03:30,168 Have a good day, Colette. 56 00:03:30,251 --> 00:03:31,544 [Colette] I'm reporting you. 57 00:03:31,628 --> 00:03:32,962 Have a good day! 58 00:03:37,926 --> 00:03:39,719 Don't be mad, but I moved some furniture around 59 00:03:39,802 --> 00:03:41,012 just to open up the space. 60 00:03:41,095 --> 00:03:41,930 It's better, right? 61 00:03:44,098 --> 00:03:45,099 Move it all back. 62 00:03:45,183 --> 00:03:46,059 I agree. 63 00:03:46,726 --> 00:03:47,602 Emily. 64 00:03:48,186 --> 00:03:49,312 [Emily in English] Hi, Luc. 65 00:03:49,395 --> 00:03:51,731 -Sorry to ask but I need a favor. -Uh-huh. 66 00:03:51,814 --> 00:03:53,608 We're having issues with our elevator 67 00:03:53,691 --> 00:03:56,361 and, since you know Henri so well… 68 00:03:56,444 --> 00:03:57,403 Yes, of course. 69 00:03:57,987 --> 00:03:59,530 -Of course. I speak with him. -Merci. 70 00:03:59,614 --> 00:04:01,991 Yes, you're welcome. Bye, bye. 71 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 [in French] What are you and Emily conspiring about this time? 72 00:04:04,327 --> 00:04:06,246 What? It's not scheming. 73 00:04:06,329 --> 00:04:08,498 I'm just helping her with the elevator at Savoir. 74 00:04:08,581 --> 00:04:12,210 I have a very warm relationship with Henri, the building manager. 75 00:04:17,799 --> 00:04:20,468 If you have such a warm relationship, 76 00:04:20,551 --> 00:04:23,429 maybe we should take him out to dinner? 77 00:04:24,472 --> 00:04:27,392 Henri? Yes, of course. 78 00:04:27,558 --> 00:04:29,394 [sighs] 79 00:04:38,069 --> 00:04:38,903 Merci. 80 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 -You really look like the dog. -What? 81 00:04:42,657 --> 00:04:45,368 [in English] Are you taking unsolicited photos for Instagram? 82 00:04:45,451 --> 00:04:46,536 We talked about this. 83 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 No. It's for a pet food client pitch. 84 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Pet food? 85 00:04:50,206 --> 00:04:52,458 Wow. You guys are getting desperate. 86 00:04:52,542 --> 00:04:53,710 Yeah, tell me about it. 87 00:04:54,210 --> 00:04:57,547 So I woke up alone this morning again. 88 00:04:57,630 --> 00:04:59,716 Have you moved in to Alfie's hotel? 89 00:05:00,258 --> 00:05:03,928 No. But I'm starting to get that look from the hotel staff. 90 00:05:04,012 --> 00:05:06,848 Every "bonjour" they say is so loaded. 91 00:05:07,515 --> 00:05:11,019 Can you drag yourselves out of bed to make it to the jazz club tonight? 92 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 Of course! Wouldn't miss your big show. 93 00:05:13,521 --> 00:05:15,940 This gig is gonna be such great exposure for you. 94 00:05:16,024 --> 00:05:19,861 I know. The club is so iconic. I just wish I wasn't doing it alone. 95 00:05:20,403 --> 00:05:21,237 I'll be there. 96 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 I know. 97 00:05:22,405 --> 00:05:23,573 I mean Benoît. 98 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 You know, I'm used to following his cues, 99 00:05:26,868 --> 00:05:28,244 and whenever I get nervous, 100 00:05:28,328 --> 00:05:31,205 I look at him with his shirt unbuttoned down to his navel, 101 00:05:31,289 --> 00:05:33,374 -and I just feel at ease. -Oh. [chuckles] 102 00:05:33,458 --> 00:05:35,793 Oh, that shih tzu has bangs like you. 103 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 Are those trauma bangs too? 104 00:05:38,755 --> 00:05:40,256 No? Fine. 105 00:05:46,804 --> 00:05:49,057 -[Alfie] Blimey, this place is posh. -Mmm-hmm. 106 00:05:49,474 --> 00:05:50,308 Go, Mindy. 107 00:05:50,933 --> 00:05:53,186 I mean, she's really stepping up into the big leagues. 108 00:05:53,269 --> 00:05:54,687 I'm so proud of her. 109 00:05:55,855 --> 00:05:57,607 Hey, can I ask you a work question? 110 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 I'm impressed you didn't dive right in. 111 00:05:59,942 --> 00:06:01,194 -I'm learning. -[chuckles] 112 00:06:01,527 --> 00:06:05,531 Do you think Antoine will return to Savoir now that Sylvie's under a non-compete? 113 00:06:05,615 --> 00:06:09,452 Cooper, I'm his CFO, not his Creative Director. 114 00:06:09,535 --> 00:06:12,372 But you're still a part of those conversations, right? 115 00:06:12,455 --> 00:06:15,375 It's like PR and Marketing, we're always smooshed together. 116 00:06:15,708 --> 00:06:20,463 The thing is Savoir has a long history with Maison Lavaux, and it… 117 00:06:24,759 --> 00:06:26,052 What was that for? 118 00:06:26,886 --> 00:06:27,720 I felt like it. 119 00:06:29,680 --> 00:06:30,681 What was you saying? 120 00:06:30,932 --> 00:06:31,891 Hmm? 121 00:06:31,974 --> 00:06:33,184 I don't know. No idea. 122 00:06:33,267 --> 00:06:34,102 [chuckles] 123 00:06:34,185 --> 00:06:35,436 [in French] You two lovebirds? 124 00:06:35,520 --> 00:06:36,646 [whispers] Over here. 125 00:06:37,772 --> 00:06:39,982 Look at you two. 126 00:06:40,066 --> 00:06:40,942 [chuckles] 127 00:06:42,026 --> 00:06:44,195 Where's Gabriel? 128 00:06:44,278 --> 00:06:45,738 Oh, he's stuck at work. 129 00:06:45,822 --> 00:06:48,491 He wanted to come, but the restaurant's fully booked. 130 00:06:48,574 --> 00:06:50,576 Again? He's killing it. 131 00:06:50,660 --> 00:06:52,912 I know. He's doing so well, but, um… 132 00:06:53,538 --> 00:06:56,749 It's funny, since I moved in, we see less of each other. 133 00:06:56,833 --> 00:07:00,753 Like, when we lived apart, we'd make more of an effort I guess. 134 00:07:01,254 --> 00:07:03,631 Do date nights. Kiss in jazz clubs. 135 00:07:04,257 --> 00:07:06,384 Don't take this time for granted, you guys. 136 00:07:06,467 --> 00:07:07,301 We won't. 137 00:07:07,927 --> 00:07:08,761 [chuckles] 138 00:07:12,056 --> 00:07:13,683 [people chattering indistinctly] 139 00:07:13,766 --> 00:07:14,600 [Sylvie] Henri. 140 00:07:17,103 --> 00:07:18,855 [in French] I'm so happy we're finally doing this. 141 00:07:19,647 --> 00:07:21,774 It's wonderful to get to know you better. 142 00:07:21,858 --> 00:07:22,984 Really? 143 00:07:23,985 --> 00:07:25,069 Merci. 144 00:07:25,153 --> 00:07:28,781 I was told to never speak to you directly. 145 00:07:28,865 --> 00:07:31,325 What? No. No. 146 00:07:31,409 --> 00:07:33,077 What a terrible misunderstanding. 147 00:07:33,161 --> 00:07:34,412 No, you said, don't let that dirty-- 148 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 I love that shirt. 149 00:07:37,665 --> 00:07:38,916 It really complements your eyes. 150 00:07:39,000 --> 00:07:39,834 Really? 151 00:07:39,917 --> 00:07:42,462 I've never noticed how beautiful they are. 152 00:07:42,545 --> 00:07:44,172 Thanks. 153 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 For the 15 years I've worked with you, 154 00:07:46,674 --> 00:07:49,427 I didn't think you'd noticed me at all. 155 00:07:49,510 --> 00:07:52,805 I was very intimidated by you. 156 00:07:56,392 --> 00:07:57,560 You shouldn't have. 157 00:07:59,020 --> 00:08:01,606 I can't believe you left Savoir. 158 00:08:02,398 --> 00:08:03,774 It's those Americans. 159 00:08:04,442 --> 00:08:09,989 They forced us out of our office. In our country. Can you believe it? 160 00:08:12,074 --> 00:08:15,119 Can they do that? Is that legal? 161 00:08:15,203 --> 00:08:17,163 Well, Sylvie was starting her own company so-- 162 00:08:17,246 --> 00:08:19,707 I just miss working there so much. 163 00:08:20,249 --> 00:08:22,084 And seeing you. 164 00:08:22,502 --> 00:08:23,669 Hmm. 165 00:08:23,753 --> 00:08:26,797 If only there was a way we could… 166 00:08:26,964 --> 00:08:28,007 [sighs] 167 00:08:28,090 --> 00:08:29,717 move out those intruders. 168 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 I don't know. 169 00:08:35,932 --> 00:08:37,892 Anyone care for a Saint-Émilion? 170 00:08:37,975 --> 00:08:39,727 Ah, yeah, me, I'd like some. 171 00:08:39,810 --> 00:08:43,523 The cheaper bottles are on this other page-- 172 00:08:44,023 --> 00:08:46,317 We'll follow your lead. And please… 173 00:08:46,400 --> 00:08:47,485 Find the best one on the list. 174 00:08:53,241 --> 00:08:55,701 Give me 24 hours. 175 00:08:55,785 --> 00:08:59,080 I'll treat them like any pests in the building. 176 00:08:59,956 --> 00:09:01,374 I'll smoke them out. 177 00:09:03,918 --> 00:09:05,044 [sighs seductively] 178 00:09:15,680 --> 00:09:16,681 [in English] Wow. 179 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 You look gorgeous. 180 00:09:18,015 --> 00:09:20,226 Thanks, but don't look at me, look at them. 181 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 [Benoît] Why? 182 00:09:21,227 --> 00:09:24,605 Édith Piaf, Josephine Baker, Eartha Kitt. 183 00:09:24,689 --> 00:09:25,773 They all performed here? 184 00:09:25,856 --> 00:09:27,525 Yeah, and they used this dressing room. 185 00:09:27,608 --> 00:09:28,609 That's incredible. 186 00:09:28,693 --> 00:09:30,111 Incredibly intimidating. 187 00:09:30,194 --> 00:09:32,113 I feel like they're all staring at me, 188 00:09:32,196 --> 00:09:34,365 thinking, "What's this bitch doing here?" 189 00:09:34,448 --> 00:09:35,575 [laughs] 190 00:09:35,658 --> 00:09:37,076 You belong here, Mindy. 191 00:09:37,159 --> 00:09:39,287 They changed the set list, then added these strings, 192 00:09:39,370 --> 00:09:41,497 so it's like I'm singing with an orchestra. 193 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 You'll be fine. Okay? 194 00:09:43,207 --> 00:09:46,085 And if you get nervous, just picture everyone in the audience naked. 195 00:09:46,168 --> 00:09:47,503 That never works. 196 00:09:47,587 --> 00:09:49,213 So maybe just picture me naked. 197 00:09:50,965 --> 00:09:52,717 Okay, now, take a deep breath. 198 00:09:53,884 --> 00:09:55,803 [takes deep breath] 199 00:09:57,013 --> 00:09:57,847 Okay. 200 00:09:59,348 --> 00:10:00,266 [moans] 201 00:10:07,690 --> 00:10:08,524 Thank you. 202 00:10:09,191 --> 00:10:10,192 Any time. 203 00:10:13,446 --> 00:10:15,448 Is there anything else I can do? 204 00:10:57,740 --> 00:10:58,949 [crowd cheers] 205 00:11:53,129 --> 00:11:54,714 She sounds fantastic. 206 00:11:54,797 --> 00:11:56,048 She really does. 207 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 -Your fly's open. -What? 208 00:11:58,300 --> 00:11:59,885 Thank you. 209 00:12:07,643 --> 00:12:09,687 [panting] Phew! 210 00:12:13,441 --> 00:12:16,694 Is it hot in here or am I just schwitzing from the stairs? 211 00:12:16,777 --> 00:12:18,529 No, it does feel warmer than usual. 212 00:12:18,612 --> 00:12:21,407 I've been calling Henri to fix the elevator, 213 00:12:21,490 --> 00:12:22,658 but he's not answering. 214 00:12:23,325 --> 00:12:24,285 Well, keep trying. 215 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 We can't expect potential clients to climb those stairs. 216 00:12:28,372 --> 00:12:30,040 Luckily for us, they don't exist. 217 00:12:30,124 --> 00:12:31,500 [laughs] It's not a joke. 218 00:12:31,584 --> 00:12:34,211 I don't know how I'm going to sugar-coat that news 219 00:12:34,295 --> 00:12:36,464 to the Gilbert Group on my Zoom call this afternoon. 220 00:12:36,547 --> 00:12:39,133 Well, if it helps, I'm close to signing a new brand. 221 00:12:39,633 --> 00:12:42,386 Edgard and Cooper, it's a Belgian-based pet food company. 222 00:12:42,470 --> 00:12:45,181 I mean, it's not luxury, but you know… 223 00:12:45,931 --> 00:12:49,560 I don't care. At this point, they could sell dog food or dog shit. 224 00:12:50,144 --> 00:12:51,145 Show me the pitch. 225 00:12:54,106 --> 00:12:56,275 [Emily] People often look like their pets. 226 00:12:56,358 --> 00:12:59,069 But for this campaign, we're going to take it one step further 227 00:12:59,153 --> 00:13:00,821 and let people become their pets. 228 00:13:00,905 --> 00:13:03,699 With the help of Edgard and Cooper's avatar filter. 229 00:13:03,783 --> 00:13:05,493 First you start with the photo. 230 00:13:05,576 --> 00:13:07,995 Here is a cute cat wearing a sunhat. 231 00:13:08,078 --> 00:13:09,497 -[chuckles] -No idea why. 232 00:13:10,331 --> 00:13:14,627 Then using the camera on your phone or computer… 233 00:13:15,461 --> 00:13:16,921 Look how red I am. 234 00:13:17,546 --> 00:13:19,924 I look like a tomato with tits. 235 00:13:20,007 --> 00:13:23,219 -It's hot in here, right? -Yeah. And the French don't do AC. 236 00:13:24,011 --> 00:13:27,264 Okay open a window, will you. I think my breast milk is curdling. 237 00:13:28,724 --> 00:13:30,392 [rattling] 238 00:13:30,476 --> 00:13:33,187 Uh, this is sealed shut. 239 00:13:33,270 --> 00:13:35,481 Typical. Forget it. Just where's the filter? 240 00:13:36,148 --> 00:13:37,900 Uh… 241 00:13:39,151 --> 00:13:40,486 Meow. 242 00:13:40,569 --> 00:13:42,404 [both laugh] 243 00:13:42,738 --> 00:13:45,074 Oh, my… This is so cool. Em. 244 00:13:45,199 --> 00:13:48,202 QR codes on packaging billboards and print ads will link to their app 245 00:13:48,285 --> 00:13:51,997 so consumers can upload images of their beloved fur baby, 246 00:13:52,081 --> 00:13:54,083 and share their pet avatar to socials. 247 00:13:54,750 --> 00:13:57,461 [Madeline chuckles] I love to party. 248 00:13:57,545 --> 00:13:59,588 I love it! 249 00:13:59,672 --> 00:14:01,507 Just don't say fur baby. 250 00:14:01,590 --> 00:14:04,093 It's offensive to people who have actual babies. 251 00:14:05,261 --> 00:14:08,722 I knew it. The heat is on. In the middle of summer! 252 00:14:09,265 --> 00:14:12,351 I can't do my Zoom in here. It's like working in a hot pocket! 253 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 [in French] Hello. 254 00:14:18,065 --> 00:14:19,692 All the residents have signed a petition. 255 00:14:19,775 --> 00:14:20,609 Sylvie. 256 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 What's this? 257 00:14:24,113 --> 00:14:26,991 If you don't move your business elsewhere, you'll be evicted-- 258 00:14:27,867 --> 00:14:29,285 That won't be necessary. 259 00:14:29,368 --> 00:14:30,286 But-- 260 00:14:30,369 --> 00:14:31,579 Shh, shh, shh. 261 00:14:33,747 --> 00:14:35,958 How's everything going over there, mon chéri? 262 00:14:36,542 --> 00:14:38,544 Our plan is in motion. 263 00:14:38,627 --> 00:14:40,379 -[knocking on door] -Henri? Are you there? 264 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 You're a genius. 265 00:14:42,464 --> 00:14:44,592 Americans have such a ridiculous aversion to heat. 266 00:14:44,675 --> 00:14:46,677 It's barely on. 267 00:14:46,760 --> 00:14:48,596 Keep it up, keep it up, keep it up. 268 00:14:49,847 --> 00:14:55,311 It's very hot in our office! 269 00:14:58,147 --> 00:15:01,150 Were you waiting? I'd give it a minute. 270 00:15:01,734 --> 00:15:03,193 And you're out of toilet paper. 271 00:15:03,277 --> 00:15:04,236 Luc. 272 00:15:04,320 --> 00:15:05,154 What? 273 00:15:05,237 --> 00:15:06,447 Henri, yes. 274 00:15:07,114 --> 00:15:08,157 The sooner we're back there, 275 00:15:08,240 --> 00:15:11,452 the sooner the two of us can celebrate over another bottle of Saint-Émilion. 276 00:15:11,535 --> 00:15:12,494 Say hi from me. 277 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 It won't be long, madame… 278 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 [knocking] 279 00:15:16,540 --> 00:15:17,833 Henri, are you there? 280 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 [in English] Please… 281 00:15:21,253 --> 00:15:22,922 [in French] Trust me. 282 00:15:23,923 --> 00:15:25,591 [groans] 283 00:15:29,303 --> 00:15:31,680 From heat or sleep deprivation, I'm so light-headed 284 00:15:31,764 --> 00:15:32,890 I could eat three of these. 285 00:15:32,973 --> 00:15:34,183 Your Zoom's about to start. 286 00:15:34,266 --> 00:15:36,268 Don't rush me. I'll get hiccups. 287 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 [creature cooing] 288 00:15:38,687 --> 00:15:39,521 What was that? 289 00:15:39,605 --> 00:15:40,689 It sounded like a-- 290 00:15:40,773 --> 00:15:42,107 [both gasp] 291 00:15:42,399 --> 00:15:43,943 [Emily screams] 292 00:15:45,277 --> 00:15:46,862 Oh, my God, my croissant. 293 00:15:48,656 --> 00:15:49,782 My croissant. 294 00:15:49,865 --> 00:15:51,325 -Get out. -Out! Out. 295 00:15:52,618 --> 00:15:53,494 [in French] Out! 296 00:15:53,577 --> 00:15:56,246 -[in English] You think it knows French? -It's worth trying. 297 00:15:56,330 --> 00:15:57,289 [in French] Go out. 298 00:15:57,414 --> 00:15:59,667 Shoo, shoo, shoo, shoo! 299 00:15:59,750 --> 00:16:00,668 [screams] 300 00:16:00,751 --> 00:16:01,794 Out. Out. 301 00:16:01,877 --> 00:16:03,087 [in English] Get it out. 302 00:16:03,170 --> 00:16:05,381 -How? -You grew up with animals, didn't you? 303 00:16:05,464 --> 00:16:07,049 Dogs, not birds. 304 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 Oh, my-- 305 00:16:08,092 --> 00:16:11,053 [both screaming] 306 00:16:17,518 --> 00:16:18,477 Go. 307 00:16:18,560 --> 00:16:19,979 -Yes. Go. -Get. 308 00:16:20,771 --> 00:16:21,605 Au revoir. 309 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 -Oui. -Très bien. 310 00:16:23,440 --> 00:16:25,025 -Go. Merci. -Très bien. 311 00:16:25,109 --> 00:16:27,611 Now go find Henri-- Henry. What? Henri? 312 00:16:27,695 --> 00:16:28,946 Yes, Henri. I'm on it. 313 00:16:29,029 --> 00:16:29,863 Henri. 314 00:16:32,032 --> 00:16:33,450 Bonjour, Chicago. Ça va? 315 00:16:33,534 --> 00:16:36,245 [Patricia on phone] Hi, Madeline. How are you? 316 00:16:36,328 --> 00:16:38,414 [Judd] I believe you have a filter turned on. 317 00:16:38,497 --> 00:16:39,957 [Madeline chuckles] Oh! 318 00:16:40,040 --> 00:16:41,917 Yes, Jed, I do. Sorry. 319 00:16:44,753 --> 00:16:50,634 I don't know how to remove the filter. I'm trying… 320 00:16:50,718 --> 00:16:53,012 I think you press the down arrow. 321 00:16:53,095 --> 00:16:54,304 Down button. 322 00:16:54,972 --> 00:16:56,890 It's in video settings. 323 00:16:58,183 --> 00:16:59,143 Mmm… 324 00:16:59,435 --> 00:17:00,644 That's not it. 325 00:17:00,728 --> 00:17:02,479 Should we call you back or… 326 00:17:02,563 --> 00:17:06,942 No, actually this is part of a new campaign 327 00:17:07,026 --> 00:17:08,485 that Emily's been working on. 328 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 It's so life-like, isn't it? 329 00:17:10,571 --> 00:17:14,450 Oh, is Emily there? Could she help? 330 00:17:14,533 --> 00:17:15,534 [Madeline] Good idea. 331 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 Hold just a moment while I go on mute. Yeah? 332 00:17:19,496 --> 00:17:22,082 Emily get in here! Turn this fucking filter off! 333 00:17:22,666 --> 00:17:24,626 [Patricia] Madeline, you're not muted. 334 00:17:28,047 --> 00:17:29,131 [chuckles nervously] 335 00:17:29,965 --> 00:17:30,799 Désolé. 336 00:17:31,508 --> 00:17:32,509 Sorry. 337 00:17:32,593 --> 00:17:34,303 You mentioned a new campaign. 338 00:17:34,386 --> 00:17:36,388 Can you step us through your pipeline? 339 00:17:36,472 --> 00:17:38,182 Including revenue for the next quarter. 340 00:17:38,265 --> 00:17:41,226 Absolutely. We have some very promising new leads. 341 00:17:41,810 --> 00:17:42,686 [screams] 342 00:17:43,604 --> 00:17:44,855 [gasps] 343 00:17:45,564 --> 00:17:46,565 Shoo! 344 00:17:47,566 --> 00:17:48,400 Shoo! 345 00:17:53,322 --> 00:17:55,991 Is there a pigeon in your office? 346 00:17:56,700 --> 00:17:57,534 Oui. 347 00:17:58,202 --> 00:18:02,372 [in English] Yes, our building manager is on his way over to rectify some issues. 348 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 Now, um, where were we? 349 00:18:05,292 --> 00:18:07,920 How's the search for the new French president going? 350 00:18:08,003 --> 00:18:10,172 Très bien. Très, très bien. 351 00:18:10,672 --> 00:18:12,966 Now, I know it may not seem this way, 352 00:18:13,050 --> 00:18:16,178 but I promise you, everything is under control. 353 00:18:16,345 --> 00:18:17,179 [chuckles] 354 00:18:21,892 --> 00:18:24,978 See? It's hot. 355 00:18:26,313 --> 00:18:27,356 Très chaud. 356 00:18:27,481 --> 00:18:29,483 [in English] Emily, where have you been? 357 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 I went to find him. 358 00:18:30,859 --> 00:18:33,153 I couldn't get the cat filter off. It was stuck on. 359 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 I was completely humiliated 360 00:18:34,696 --> 00:18:36,865 in front of the entire Gilbert Group board. 361 00:18:36,949 --> 00:18:38,242 Madeline, I'm so sorry. 362 00:18:39,451 --> 00:18:40,869 [in French] And you, 363 00:18:41,370 --> 00:18:44,039 we can't work like this. 364 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 This office is a disaster! 365 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 Sorry, madam, but what do you want me to do about it? 366 00:18:50,129 --> 00:18:53,507 [in English] There's a fucking pigeon in here. 367 00:18:56,677 --> 00:18:57,886 [in French] Pigeon! 368 00:18:57,970 --> 00:18:59,680 -[chuckles] Ah! -[laughs sarcastically] 369 00:19:00,389 --> 00:19:02,683 [in English] But if you make mess… 370 00:19:04,643 --> 00:19:05,477 [gasps] 371 00:19:07,938 --> 00:19:10,691 How did it fly in here when the windows are sealed shut? 372 00:19:18,824 --> 00:19:21,118 [in French] We're doing lamb shoulder instead. 373 00:19:21,201 --> 00:19:22,494 Otherwise, good. Print it. 374 00:19:22,578 --> 00:19:23,412 -Okay. -Thanks. 375 00:19:24,371 --> 00:19:26,248 [in English] Signing off on tonight's menu. 376 00:19:26,331 --> 00:19:28,000 Do you ever take a night off? 377 00:19:28,083 --> 00:19:29,668 Have you ever run a restaurant? 378 00:19:30,252 --> 00:19:31,086 Fair. 379 00:19:31,795 --> 00:19:35,132 Look, I only ask because Cooper and I were chatting with Camille 380 00:19:35,883 --> 00:19:38,719 and it seems like she misses you. 381 00:19:39,386 --> 00:19:41,722 And could do with a little bit of romance. 382 00:19:42,681 --> 00:19:44,266 Did Emily send you to say this? 383 00:19:44,349 --> 00:19:45,309 What? No. 384 00:19:45,893 --> 00:19:47,227 No, this is mate to mate. 385 00:19:47,311 --> 00:19:52,441 Well. Thanks for your concern, but Camille and I are good. 386 00:19:54,401 --> 00:19:55,319 We are. 387 00:19:55,402 --> 00:19:57,613 Maybe we've slipped into a predictable rhythm 388 00:19:57,696 --> 00:20:00,115 since she moved in, but we're in a good place. 389 00:20:00,199 --> 00:20:02,951 And I'd love to go to shows and take her out for dinner, 390 00:20:03,035 --> 00:20:04,786 but after being here all day, 391 00:20:04,870 --> 00:20:07,664 the last thing I want to do is go to another restaurant. 392 00:20:10,083 --> 00:20:10,918 Then don't. 393 00:20:21,970 --> 00:20:24,181 Hey, I got your messages. What's up? 394 00:20:24,264 --> 00:20:25,641 Last night's show was good? 395 00:20:25,724 --> 00:20:28,477 -Good? You were amazing. -And so were you. 396 00:20:28,560 --> 00:20:29,811 I'm happy to help where I can. 397 00:20:29,895 --> 00:20:32,022 So I'm probably being overly superstitious, 398 00:20:32,105 --> 00:20:34,358 but I want to repeat everything I did last night. 399 00:20:34,441 --> 00:20:35,817 -Okay. -Okay, great. 400 00:20:35,901 --> 00:20:37,861 You mean everything you did last night? 401 00:20:37,945 --> 00:20:39,780 I can't go on until I get off. 402 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 But what? Here? Now? 403 00:20:41,448 --> 00:20:43,408 -They double-booked my dressing room. -Right. 404 00:20:44,451 --> 00:20:46,662 -What, you don't want to? -I want to. 405 00:20:46,745 --> 00:20:48,622 Yeah, it's just that… 406 00:20:49,122 --> 00:20:51,500 Wait a sec… Okay, let's do this. In here. 407 00:20:51,833 --> 00:20:53,293 [Mindy] You have to unzip me. 408 00:21:03,053 --> 00:21:05,722 My swollen ankles are not going to miss those stairs. 409 00:21:05,806 --> 00:21:07,683 Is Henri finally fixing the elevator? 410 00:21:07,766 --> 00:21:10,560 No. We are vacating this office. 411 00:21:10,644 --> 00:21:13,063 I told Gilbert Group I wanted to break the lease 412 00:21:13,146 --> 00:21:15,023 and they fully supported my decision. 413 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 Really? I always liked this place. 414 00:21:18,902 --> 00:21:19,736 Well, I hate it. 415 00:21:20,404 --> 00:21:23,490 We'll work out of my hotel until we can find a suitable place. 416 00:21:24,908 --> 00:21:26,493 Come on, girlie, pack up your stuff. 417 00:21:27,411 --> 00:21:30,247 Let's get out of this bird-infested armpit. 418 00:21:40,716 --> 00:21:41,550 Let's go. 419 00:21:58,900 --> 00:22:00,819 [in French] It's handled, madame. 420 00:22:04,990 --> 00:22:08,160 [in English] I'm still picturing you chasing that pigeon around. 421 00:22:08,243 --> 00:22:09,328 I mean, what a gift. 422 00:22:09,411 --> 00:22:11,705 I swear, Alfie, it was, like, the size of an eagle. 423 00:22:11,788 --> 00:22:12,664 [laughs] What? 424 00:22:12,748 --> 00:22:15,792 It's going to be so weird not working in that office anymore. 425 00:22:15,876 --> 00:22:18,587 Since moving to Paris, it was kind of like my second home. 426 00:22:18,670 --> 00:22:21,590 Yeah, well, you work too much. 427 00:22:22,466 --> 00:22:24,468 And I thought this was your second home. 428 00:22:24,968 --> 00:22:26,345 I mean, you sure are here a lot. 429 00:22:26,428 --> 00:22:27,804 No more than you. 430 00:22:27,888 --> 00:22:30,557 Touché. Shall we pop in for a nightcap? 431 00:22:31,308 --> 00:22:33,018 Yeah. Let's pop in. 432 00:22:35,854 --> 00:22:36,730 [laughs] 433 00:22:36,813 --> 00:22:38,440 [in French] I refuse to… 434 00:22:38,732 --> 00:22:40,442 Oh. Bonsoir. 435 00:22:40,525 --> 00:22:41,902 [in English] So, still open? 436 00:22:42,486 --> 00:22:45,739 I should have put a sign out. It's just a table for two tonight. 437 00:22:46,698 --> 00:22:48,075 Very smooth, mate. 438 00:22:48,158 --> 00:22:49,242 I thought so too. 439 00:22:49,951 --> 00:22:53,705 Well, sorry for the interruption. Enjoy your romantic dinner. 440 00:22:53,789 --> 00:22:56,875 Just don't send any of the dishes back to the chef. He hates that. 441 00:22:56,958 --> 00:22:58,126 [both chuckle] 442 00:22:58,418 --> 00:22:59,252 Okay. 443 00:23:01,171 --> 00:23:02,005 Bye. 444 00:23:03,006 --> 00:23:04,549 -[in French] Leave me some. -Classic. 445 00:23:06,134 --> 00:23:08,512 -[in English] They seem good. -Yeah. They do. 446 00:23:08,595 --> 00:23:12,265 I mean, when guys pull a move like that… Someone's getting lucky tonight. 447 00:23:12,432 --> 00:23:13,350 Oh… 448 00:23:13,433 --> 00:23:14,559 He's not the only one. 449 00:23:22,025 --> 00:23:22,901 What about Mindy? 450 00:23:22,984 --> 00:23:24,736 She'll be at the club until 1:00. 451 00:23:24,820 --> 00:23:26,405 Now suddenly I love jazz. 452 00:23:26,488 --> 00:23:27,447 [both laugh] 453 00:23:30,992 --> 00:23:31,910 Okay. 454 00:23:32,369 --> 00:23:33,829 -Ow! -Oh, my God. 455 00:23:36,331 --> 00:23:37,541 [Mindy] Whoo! 456 00:23:37,624 --> 00:23:38,959 [doing vocal exercises] 457 00:23:41,253 --> 00:23:42,295 [knocking on door] 458 00:23:42,671 --> 00:23:45,048 Finally. I was beginning to think that you weren't-- 459 00:23:45,132 --> 00:23:46,425 These are from Benoît. 460 00:23:47,092 --> 00:23:49,177 He said he's sorry, but he can't make it tonight. 461 00:23:54,641 --> 00:23:55,475 Merde. 462 00:23:56,017 --> 00:23:56,977 Are you okay? 463 00:23:57,477 --> 00:23:58,728 Anything I can do? 464 00:24:00,730 --> 00:24:01,648 No, I'm good. 465 00:24:02,816 --> 00:24:03,650 Okay. 466 00:24:15,412 --> 00:24:17,747 -Hey. I… -[doll squeaks] 467 00:24:18,498 --> 00:24:20,917 I was going to take the stairs, then I saw the elevator. 468 00:24:21,001 --> 00:24:22,669 -What a luxury. -Yeah. 469 00:24:23,170 --> 00:24:24,296 Where's Jack? 470 00:24:24,379 --> 00:24:26,882 Josette, the au pair, took him out for a walk. 471 00:24:27,382 --> 00:24:30,635 In his stroller. He can't walk. Obviously. 472 00:24:31,178 --> 00:24:32,012 Okay. 473 00:24:32,637 --> 00:24:35,098 I set up a meeting with Edgard and Cooper. 474 00:24:35,182 --> 00:24:37,142 I was thinking maybe we could meet them 475 00:24:37,225 --> 00:24:39,728 in this WeWork-y kind of cafe called Unicorners. 476 00:24:39,811 --> 00:24:41,646 It's in the third, and it's super cute. 477 00:24:41,730 --> 00:24:43,565 -Cancel it. -Why? 478 00:24:47,861 --> 00:24:48,904 We got Air France? 479 00:24:49,488 --> 00:24:50,989 Oh, my God, that's huge! How? 480 00:24:51,072 --> 00:24:54,409 No, it's my return flight home to Chicago. 481 00:24:54,493 --> 00:24:57,120 I'm flying back tomorrow. With Jack. 482 00:24:58,079 --> 00:25:00,874 -What about-- -I know. I'm going to be that woman. 483 00:25:00,957 --> 00:25:03,043 In business with a crying baby. 484 00:25:03,126 --> 00:25:05,378 It's funny how you become the things you hate. 485 00:25:05,462 --> 00:25:08,256 Anyway, I booked you a seat too. In coach, but you can come visit. 486 00:25:08,340 --> 00:25:10,008 Madeline, what's going on? 487 00:25:10,091 --> 00:25:11,843 Well, after learning 488 00:25:11,927 --> 00:25:15,430 that we have no French president to run our operations here 489 00:25:15,514 --> 00:25:19,184 or any French staff, next to no clients, and now no office, 490 00:25:19,267 --> 00:25:22,521 the Gilbert Group have decided to suspend operations here. 491 00:25:22,604 --> 00:25:23,813 We're going home. 492 00:25:23,897 --> 00:25:26,274 I don't understand. What about Savoir? 493 00:25:26,358 --> 00:25:27,734 Well, Savoir is done, hon. 494 00:25:27,817 --> 00:25:31,112 I mean, they may revisit down the line, but we both know they bought a lemon. 495 00:25:31,196 --> 00:25:34,783 It's a good thing I came to Paris to uncover the rot. 496 00:25:34,866 --> 00:25:37,577 Insubordination, sweetheart deals. 497 00:25:37,661 --> 00:25:42,749 I ask some reasonable questions and they all quit. 498 00:25:43,208 --> 00:25:45,919 Because they're afraid of being exposed for corruption. 499 00:25:46,002 --> 00:25:48,672 It was more nuanced than that. 500 00:25:48,755 --> 00:25:50,549 But you agree? You'd say that as well? 501 00:25:50,632 --> 00:25:52,259 Why does it matter what I think? 502 00:25:52,342 --> 00:25:55,971 You're going to be scheduled for a 360 review when we get to Chicago. 503 00:25:56,054 --> 00:25:58,181 -Me? -You've been here for months. 504 00:25:58,265 --> 00:26:00,225 Emily, I mean, nobody knows 505 00:26:00,308 --> 00:26:03,812 what a disaster this place has been from the start better than you. 506 00:26:03,895 --> 00:26:06,189 But don't worry, it's not your fault. 507 00:26:06,940 --> 00:26:10,235 Em, it's going to be okay. You were in over your head, that's all. 508 00:26:10,318 --> 00:26:13,530 We'll figure out what you're going to say on the plane ride home. 509 00:26:28,712 --> 00:26:29,546 No. 510 00:26:30,213 --> 00:26:31,047 [Madeline] No? 511 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 What? 512 00:26:35,468 --> 00:26:37,554 I'm not going back to Chicago. 513 00:26:37,637 --> 00:26:40,265 But… Wait, what are you saying? 514 00:26:41,182 --> 00:26:46,813 I guess I'm saying… I quit. 515 00:26:48,481 --> 00:26:51,776 Emily. Slow down. 516 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 Think this through. 517 00:26:55,071 --> 00:26:57,407 Are you sure you want to run away 518 00:26:57,490 --> 00:27:00,243 from everything that you've worked so hard for? 519 00:27:00,785 --> 00:27:03,413 The raise, the big promotion. Remember? 520 00:27:03,496 --> 00:27:05,332 Madeline, I'm not running away. 521 00:27:06,583 --> 00:27:11,671 I'm running towards the life I want. And that's here. 522 00:27:12,672 --> 00:27:13,798 In Paris. 523 00:27:18,053 --> 00:27:19,220 I get it, I do. 524 00:27:20,180 --> 00:27:23,350 It's always been a dream of mine to live and work here. 525 00:27:24,100 --> 00:27:25,101 And I did it. 526 00:27:25,185 --> 00:27:26,436 [laughs] 527 00:27:31,900 --> 00:27:33,109 Have a safe trip home. 528 00:27:35,945 --> 00:27:37,989 Thank you so much for everything. 529 00:27:41,076 --> 00:27:42,077 Hmm. 530 00:27:51,044 --> 00:27:52,545 Agence Grateau. 531 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 [in French] I like it. 532 00:27:54,089 --> 00:27:56,216 Thanks, Henri. It's perfect. 533 00:27:57,092 --> 00:28:01,054 So, about our celebratory dinner. 534 00:28:01,137 --> 00:28:03,056 Does Friday work for you? 535 00:28:05,433 --> 00:28:07,102 I wish I could. 536 00:28:07,602 --> 00:28:09,479 But now that my name is on the door, 537 00:28:09,562 --> 00:28:12,524 we need to keep things professional between us. 538 00:28:14,359 --> 00:28:18,405 But I'll always cherish the time that we had. 539 00:28:33,712 --> 00:28:36,339 Just as we left it. 540 00:28:41,177 --> 00:28:42,345 Mon Dieu. 541 00:29:01,823 --> 00:29:03,908 It's good to be back. 542 00:29:04,951 --> 00:29:05,785 Yes. 543 00:29:07,328 --> 00:29:10,540 It feels like something is missing though. 544 00:29:25,930 --> 00:29:26,931 [laughs softly] 545 00:29:48,912 --> 00:29:50,205 [theme music playing] 38892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.