All language subtitles for Doodh Ka Karz 1990 Hindi 480p DvDRip x264 AAC 5.1...Hon3y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,361 --> 00:00:32,935 If you don't pay me for the abortion of your child" 2 00:00:33,033 --> 00:00:37,413 ..then I will tell everything to your father about us. 3 00:00:38,104 --> 00:00:42,348 Remember it, 5 lakhs by this evening. 4 00:00:42,442 --> 00:00:44,479 Greetings to sir. 5 00:00:47,180 --> 00:00:51,219 You! Why did you come here? 6 00:00:51,317 --> 00:00:59,168 This servant of yours neither comes or nor goes at his will. 7 00:00:59,259 --> 00:01:03,105 Munni is waiting for you outside. - What? 8 00:01:03,196 --> 00:01:05,301 She asked me to wish you. 9 00:01:05,398 --> 00:01:11,314 She asked you if she should meet you or your father. - No. 10 00:01:13,339 --> 00:01:15,376 My father shouldn't know about this. 11 00:01:18,144 --> 00:01:19,179 Come. 12 00:01:31,357 --> 00:01:38,002 Greetings. - Munni, why did you come here? 13 00:01:39,099 --> 00:01:43,343 To meet your father and for the want of justice. 14 00:01:44,437 --> 00:01:49,216 No, Munni. Don't do that. - I gave you time till evening. 15 00:01:49,309 --> 00:01:51,346 And now I am free from my promise. 16 00:01:52,312 --> 00:01:57,421 But Munni, my father has refused to give me money. 17 00:02:00,320 --> 00:02:02,891 But he won't refuse me. For people like your father" 18 00:02:02,989 --> 00:02:05,162 "reputation is more precious than money. 19 00:02:06,059 --> 00:02:09,905 Munni, you will get the money. But my father will throw me.. 20 00:02:09,996 --> 00:02:13,102 ..out of this house and I can't take over his property. 21 00:02:14,934 --> 00:02:19,906 This is your misfortune. Our profession is such.. 22 00:02:20,006 --> 00:02:23,977 ..that we make fortune at the cost of other's fortune. 23 00:02:26,012 --> 00:02:29,926 Give me some more time, Munni. At any cost". 24 00:02:30,016 --> 00:02:34,328 I will give you money in one week. - One week. 25 00:02:36,089 --> 00:02:39,195 I can give you one more day. This is your last chance. 26 00:02:40,093 --> 00:02:43,336 After this I will go to your father without intimating you. 27 00:02:44,364 --> 00:02:48,278 Let's go, Jumman. - This is less time. 28 00:02:48,368 --> 00:02:51,406 Less time. At least you got some time. 29 00:02:52,238 --> 00:02:55,151 Remember it. By tomorrow! Good bye. 30 00:03:09,122 --> 00:03:10,897 Your arrow not only struck on the target" 31 00:03:10,990 --> 00:03:12,298 ..but it got stuck on right on his heart. 32 00:03:13,326 --> 00:03:16,239 For money he can go to any extent now. 33 00:03:17,263 --> 00:03:22,110 The iron is hot. Go and hammer the iron. - Very good. 34 00:03:27,073 --> 00:03:34,252 Very good. - My name is Munni. 35 00:03:35,281 --> 00:03:40,281 I know it, but it's my style. - Let's go Jumman. 36 00:03:46,226 --> 00:03:47,261 Tonight we'll get a fruit that" 37 00:03:47,360 --> 00:03:49,931 ..we will eat for the rest of our lives. 38 00:03:50,029 --> 00:03:55,342 You will definitely, but only if you stay alive. - What? 39 00:03:55,435 --> 00:03:59,281 When the daylight comes, the lights are switched off, Munni. 40 00:04:00,306 --> 00:04:05,278 I needed you till now. - No, Dara Singh. 41 00:04:12,252 --> 00:04:15,290 Sir, what have I done? 42 00:04:15,388 --> 00:04:20,303 One shouldn't leave any evidence alive. 43 00:04:25,265 --> 00:04:28,303 This is a very bad news. This is very unfair. 44 00:04:28,401 --> 00:04:30,972 These prostitutes are like that by nature. 45 00:04:31,070 --> 00:04:35,109 Scoundrels! Selfish! Greedy! 46 00:04:36,209 --> 00:04:40,248 You gave her so much money, but still she didn't satisfy. 47 00:04:41,948 --> 00:04:43,985 Dara Singh, find some way or else I will be ruined. 48 00:04:44,083 --> 00:04:48,327 Please help me, sir. - You know that I am your real friend. 49 00:04:49,289 --> 00:04:51,326 I can even sacrifice my life for you. 50 00:04:54,227 --> 00:04:58,141 But what can do? I condition is also similar. 51 00:04:58,231 --> 00:05:01,940 My bank balance is nil and my lands are mortgaged. 52 00:05:05,305 --> 00:05:08,343 If your problems can be solved if you sell me.. 53 00:05:08,441 --> 00:05:12,218 Then you can sell me anywhere in this world. 54 00:05:12,312 --> 00:05:15,953 I know it, my friend. But where can I bring the money from? 55 00:05:16,049 --> 00:05:19,292 They say that is a solution to every problem. 56 00:05:19,385 --> 00:05:24,300 Then find some solution. I need money, at any cost. 57 00:05:26,259 --> 00:05:28,034 I have a solution for this problem. 58 00:05:29,262 --> 00:05:32,300 Not only tomorrow, but we can enjoy for the rest of our lives. 59 00:05:34,000 --> 00:05:35,308 For the rest of our lives! 60 00:05:37,203 --> 00:05:39,240 The jewels that are hidden on the head of God Shiva. 61 00:05:40,273 --> 00:05:45,313 Are you referring to our ancestral temple? 62 00:05:45,411 --> 00:05:51,259 Exactly Thakur. Those jewels worth crores belong to you. 63 00:05:51,351 --> 00:05:52,386 This is the right time to use them. 64 00:05:55,221 --> 00:06:01,069 How can we steal in the home of God! This is a sin, Thakur. 65 00:06:01,160 --> 00:06:04,266 Shut up. ls God more important or a friend? 66 00:06:05,965 --> 00:06:09,208 Think about it, Thakur. Poverty or richness? 67 00:06:09,302 --> 00:06:12,146 Reputation or abuse? And my dear friend.. 68 00:06:12,238 --> 00:06:15,082 They are called thieves who are caught. 69 00:06:15,174 --> 00:06:19,953 No one can even doubt you. It will be very profitable. 70 00:06:20,046 --> 00:06:26,292 Thakur, let's do it. 71 00:06:34,327 --> 00:06:37,103 Parvati, slowly. Be careful. 72 00:06:40,266 --> 00:06:44,112 Have faith in God. Everything will be alright. 73 00:06:55,281 --> 00:07:00,993 Mr. Priest! - Who is knocking the door at this time? 74 00:07:03,890 --> 00:07:06,200 What's the matter? - Please help me. 75 00:07:06,292 --> 00:07:08,135 What happened? What do you want? 76 00:07:08,227 --> 00:07:10,935 I am a snake charmer. And she is my wife. 77 00:07:12,965 --> 00:07:16,003 She is nine-months pregnant. And the pain started suddenly. 78 00:07:17,236 --> 00:07:22,276 Parvati. - Don't worry, son. Go inside. Take her inside. 79 00:07:24,043 --> 00:07:29,083 Be careful. Slowly. 80 00:07:30,249 --> 00:07:32,889 Don't worry. Here there is no woman. 81 00:07:32,985 --> 00:07:35,022 I will bring a maid from the nearby village. 82 00:07:35,121 --> 00:07:38,227 Don't worry. I will be back soon. - Don't worry, Parvati. 83 00:07:39,325 --> 00:07:45,173 God is on our side. Parvati. 84 00:07:46,332 --> 00:07:50,109 Priest, you go. We'll be there with the maid in a moment. 85 00:07:50,203 --> 00:07:56,313 Do it, fast. -Ok, priest. We'll be there as soon as possible. 86 00:07:59,345 --> 00:08:01,188 It seems that a huge storm is about to come. 87 00:08:11,958 --> 00:08:14,131 Have faith in God! Everything will be alright. 88 00:09:21,294 --> 00:09:25,071 Why are you getting so exited? 89 00:09:26,098 --> 00:09:29,204 God Shiva has given me a son and given you a brother. 90 00:09:30,169 --> 00:09:36,211 Now you won't be alone. My son will play with you. 91 00:10:05,071 --> 00:10:08,245 The maid is about to come. - Now there is no need for that. 92 00:10:08,341 --> 00:10:12,983 By God's grace, she gave birth to a baby boy. - Really. 93 00:10:13,079 --> 00:10:15,923 Thank you very much, maharaja. 94 00:10:16,015 --> 00:10:19,258 This is the grace of God Shiva. I will go and pray him. 95 00:10:22,355 --> 00:10:28,397 Hail Bholenath. Hail Shiv Shambhu. 96 00:10:35,368 --> 00:10:38,281 Thakur, what are you doing here at this time? 97 00:10:40,239 --> 00:10:43,345 O God! You have stolen God Shiva's diamonds! 98 00:10:45,378 --> 00:10:47,221 No. Don't do this, Thakur. 99 00:10:47,313 --> 00:10:49,088 This is the temple of your ancestors. 100 00:11:15,007 --> 00:11:17,112 Mr. Priest. 101 00:11:18,344 --> 00:11:21,257 Mr. Priest, how did this happen? Who has done this? 102 00:11:37,296 --> 00:11:41,335 Don't beat my husband. No. 103 00:11:42,368 --> 00:11:44,279 How dare you to steal from the temple! 104 00:11:46,372 --> 00:11:48,215 How can you do such a big sin! 105 00:11:50,242 --> 00:11:54,019 Mr. Thakur, my husband hasn't done anything. 106 00:11:56,382 --> 00:11:59,295 You scoundrel! Where are the diamonds? - No. 107 00:12:06,125 --> 00:12:07,297 No. 108 00:12:09,261 --> 00:12:11,298 Tell me where are the diamonds? - I don't know. 109 00:12:14,133 --> 00:12:17,307 You know it. - I swear on my son, I don't know about it. 110 00:12:19,205 --> 00:12:20,240 lam innocent. I don't know about it. 111 00:12:22,341 --> 00:12:25,049 He won't listen to us in this way, Thakur. Beat him more. 112 00:12:30,149 --> 00:12:31,321 For God's sake leave him. 113 00:12:38,357 --> 00:12:39,995 Leave him. 114 00:12:43,295 --> 00:12:46,936 Parvati, go away. If you too die with me.. 115 00:12:47,032 --> 00:12:50,343 "then who will take care of this child. 116 00:12:50,436 --> 00:12:53,349 Go away lady snake-charmer! - You go away Parvati. 117 00:12:55,307 --> 00:12:57,947 Get away. - Rag h uveer. 118 00:13:00,312 --> 00:13:03,350 Raghuveer, what's going on? - Mr. Thakur. 119 00:13:06,185 --> 00:13:09,291 Please save my husband. He is innocent. Please save him. 120 00:13:10,923 --> 00:13:12,231 Raghuveer, what is she saying? 121 00:13:12,324 --> 00:13:16,238 Father, this person has stolen the diamonds from our temple. 122 00:13:16,328 --> 00:13:19,366 And also he has killed the priest. -This is lie, Mr. Thakur 123 00:13:20,266 --> 00:13:23,179 My husband is innocent. - She is lying, father. 124 00:13:23,269 --> 00:13:25,306 Her husband was caught red-handed. 125 00:13:25,404 --> 00:13:28,317 They are the eye-witness. - Yes, sir. 126 00:13:29,074 --> 00:13:31,315 We have seen it ourselves. - You sinner! 127 00:13:32,211 --> 00:13:33,246 The snake-charmers are the devotees of Lord Shiva. 128 00:13:33,345 --> 00:13:35,382 And you have stolen in the temple of Lord Shiva. 129 00:13:35,481 --> 00:13:38,257 God will definitely punish you for this sin. - Master. 130 00:13:41,353 --> 00:13:42,388 Raghuveer, let's go. 131 00:13:52,231 --> 00:13:57,078 Parvati, my death is nearing. - Don't speak like that. 132 00:13:57,169 --> 00:14:00,150 Yes, Parvati. But, Parvati" 133 00:14:01,106 --> 00:14:06,886 Prove that I am innocent even after my death. 134 00:14:06,979 --> 00:14:12,156 Or else my soul will not get peace. 135 00:14:14,253 --> 00:14:22,297 Parvati. 136 00:14:27,266 --> 00:14:35,378 One day there will be justice done. 137 00:14:39,011 --> 00:14:46,259 This mistake will never be forgiven. 138 00:18:26,305 --> 00:18:30,344 You are very lucky, son. You can cry when you are hungry. 139 00:18:32,244 --> 00:18:37,284 But this innocent animal whom your father treated like a son.. 140 00:18:37,382 --> 00:18:43,162 "is hungry since two days. He can't even tell it by crying. 141 00:18:58,337 --> 00:19:03,337 "The debt of milk." 142 00:19:23,295 --> 00:19:27,209 My son. Now I am very helpless. 143 00:19:29,234 --> 00:19:31,271 It will be hard for me to mother him alone. 144 00:19:32,237 --> 00:19:35,343 How can I mother you too? 145 00:19:36,241 --> 00:19:44,092 You go away, my son. 146 00:19:44,316 --> 00:19:50,232 "My son, don't forget. You perform your duty." 147 00:19:50,322 --> 00:19:56,238 "My son, don't forget. You perform your duty." 148 00:19:56,328 --> 00:19:59,366 "You repay the debt of my milk." 149 00:19:59,464 --> 00:20:02,308 "You repay the debt of my milk." 150 00:20:03,202 --> 00:20:08,242 "My son, don't forget. You perform your duty." 151 00:20:08,340 --> 00:20:14,985 "My son, don't forget. You perform your duty." 152 00:20:15,080 --> 00:20:18,118 "You repay the debt of my milk." 153 00:20:18,217 --> 00:20:21,130 "You repay the debt of my milk." 154 00:20:21,220 --> 00:20:24,258 "My son, don't forget." 155 00:20:43,976 --> 00:20:49,289 Thank God that the snake-charmer died. 156 00:20:50,249 --> 00:20:52,354 He reached there without the passport. 157 00:20:53,385 --> 00:20:57,162 Or else we would have fallen in trouble. 158 00:20:59,057 --> 00:21:01,230 I got scared when I see the Thakur Sr. 159 00:21:02,060 --> 00:21:06,304 We would have died, if he had known the secret. 160 00:21:07,332 --> 00:21:11,246 What if my father doesn't give me money? 161 00:21:12,204 --> 00:21:14,309 The big Father(God) is giving us money. 162 00:21:15,340 --> 00:21:17,377 He made us wealthy in just one shot. 163 00:21:18,277 --> 00:21:20,382 He is really very great. 164 00:21:21,346 --> 00:21:24,054 Please praise a line or two about me too. I am also great. 165 00:21:24,283 --> 00:21:29,323 You are also great. - Now there is only one problem left. 166 00:21:29,421 --> 00:21:32,334 How will we sell such precious diamonds? 167 00:21:33,158 --> 00:21:36,935 This isn't a big problem. Our problem will be solved" 168 00:21:37,029 --> 00:21:40,340 ..if we get a wealthy foreigner. We will get good money. 169 00:21:43,302 --> 00:21:44,337 Who's there? 170 00:21:54,246 --> 00:21:56,283 Lady snake-charmer! It's you! Why did you come here? 171 00:21:57,182 --> 00:22:00,891 You demons! You have stolen in the temple and" 172 00:22:00,986 --> 00:22:04,900 ..my husband got punishment for that. You killed the priest" 173 00:22:04,990 --> 00:22:08,301 "and my husband got punishment for that. 174 00:22:09,261 --> 00:22:11,366 Do something. - You dogs. 175 00:22:12,064 --> 00:22:14,305 Gun. - Hey, lady! 176 00:22:14,399 --> 00:22:18,313 I will take revenge of my husband's death. 177 00:22:23,275 --> 00:22:25,312 Thakur, swing the axe. Kill her. 178 00:22:25,410 --> 00:22:31,326 Kill her fast. 179 00:22:32,150 --> 00:22:38,260 Raghuveer! - Mr. Thakur, my husband was innocent. 180 00:22:39,291 --> 00:22:41,328 They are the culprits. They are the killers. 181 00:22:41,960 --> 00:22:45,339 Now I knew it. Poor lady, now I knew everything. 182 00:22:46,298 --> 00:22:49,939 Moron! If you wanted to rob, then you could have robbed.. 183 00:22:50,035 --> 00:22:53,949 ..your father's money. And if you wanted to kill someone" 184 00:22:54,039 --> 00:22:58,146 "then you could have killed me. You've betrayed the God. 185 00:22:59,311 --> 00:23:01,291 You have killed a holy priest. 186 00:23:02,914 --> 00:23:05,952 You've killed a poor innocent snake-charmer mercilessly. 187 00:23:07,252 --> 00:23:09,289 I will hand over all of you to the police. 188 00:23:15,193 --> 00:23:20,370 Police. Now we will be hanged, Thakur Jr. 189 00:23:23,335 --> 00:23:25,372 The old man has lived his life, Thakur Jr. 190 00:23:25,470 --> 00:23:27,916 This is the question of one life for three lives. 191 00:23:31,276 --> 00:23:33,381 You can do something. 192 00:23:35,280 --> 00:23:39,387 If you want to save yourself, then stab the axe. 193 00:23:42,354 --> 00:23:44,925 What are you staring at? Don't think about it. Kill him. 194 00:23:49,161 --> 00:23:57,342 Mr. Thakur. No. - Catch her. 195 00:25:21,253 --> 00:25:26,253 Munna. - Munna! 196 00:25:59,090 --> 00:26:00,330 No. 197 00:26:06,431 --> 00:26:11,431 Leave me for God's sake. 198 00:26:34,326 --> 00:26:37,364 This problem is also cleared. 199 00:26:40,198 --> 00:26:43,042 The lady snake-charmefis chapter got closed. 200 00:26:44,002 --> 00:26:50,317 Now we don't have any danger. Let's go. 201 00:26:57,082 --> 00:26:58,254 Thakur Raghuveer Singh. 202 00:27:06,291 --> 00:27:11,331 Munna! Where is my son? Has they" 203 00:27:12,163 --> 00:27:16,270 Don't worry, sister. You son is with us. Lakshmi! 204 00:27:18,036 --> 00:27:20,880 lam coming. Look at him. We mingled with us so easily" 205 00:27:20,972 --> 00:27:24,146 ..in just one night, as if lam his mother. - My son. 206 00:27:28,313 --> 00:27:30,224 You are" - Treat us as your own people. 207 00:27:32,317 --> 00:27:35,025 I am blacksmith Dharma. - And I am his wife. 208 00:27:36,321 --> 00:27:38,892 Last night, Raguveer and his men.. 209 00:27:38,990 --> 00:27:41,095 "tried to kill you and your son. - No. 210 00:27:41,993 --> 00:27:44,234 Don't worry. You are safe here. 211 00:27:45,330 --> 00:27:47,901 Raghuveer Singh's tyranny is limited just to his region.. 212 00:27:47,999 --> 00:27:50,912 ..but not in this village. - But.. 213 00:27:51,002 --> 00:27:54,313 "they will try to kill both of us. 214 00:27:54,406 --> 00:27:56,909 If they want to kill you, they've to go cross your brother's" 215 00:27:57,008 --> 00:27:59,318 "dead body first of all. - Brother. 216 00:28:00,278 --> 00:28:06,194 Yes, brother. From today, you are my sister. - Brother. 217 00:28:07,018 --> 00:28:10,124 You brother and sister forgot the kid. 218 00:28:10,221 --> 00:28:14,260 I didn't forget him. I will take care of him like my own kid 219 00:28:14,359 --> 00:28:17,203 I will give him lot of love. - No, brother. 220 00:28:18,296 --> 00:28:22,335 Instead of loving him, fill anger in him. 221 00:28:23,234 --> 00:28:29,150 Instead of loving him, harden him. 222 00:29:14,219 --> 00:29:20,033 "My son, don't forget. You perform your duty." 223 00:29:20,125 --> 00:29:26,007 "My son, don't forget. You perform your duty." 224 00:29:26,965 --> 00:29:29,138 "You repay the debt of my milk." 225 00:29:29,234 --> 00:29:32,044 "You repay the debt of my milk." 226 00:29:32,137 --> 00:29:38,144 "My son, don't forget. You perform your duty." 227 00:29:38,243 --> 00:29:44,285 "My son, don't forget. You perform your duty." 228 00:29:45,250 --> 00:29:47,355 "You repay the debt of my milk." 229 00:29:48,253 --> 00:29:50,290 "You repay the debt of my milk." 230 00:29:50,388 --> 00:29:53,232 "My son, don't forget." 231 00:30:59,324 --> 00:31:03,295 Suraj, the iron is hot. Come here to hammer it. 232 00:31:03,394 --> 00:31:05,032 lam coming, uncle. 233 00:31:07,065 --> 00:31:08,237 Suraj, wait for a moment. 234 00:31:14,339 --> 00:31:20,187 "My son, don't forget. You perform your duty." 235 00:31:21,145 --> 00:31:25,992 "You repay the debt of my milk." - "You repay the debt of my milk" 236 00:31:26,084 --> 00:31:27,324 Mother, what's this? That you put on my forehead daily. 237 00:31:28,353 --> 00:31:33,268 I will tell you when the time is right. Go and work. 238 00:31:36,294 --> 00:31:39,332 Come. Hit it. Good. 239 00:31:39,430 --> 00:31:49,147 Very good, son. This way. 240 00:32:11,262 --> 00:32:14,300 Suraj! 241 00:32:15,199 --> 00:32:22,242 No. No, son. Look this way. Look at the iron. 242 00:32:23,274 --> 00:32:25,185 Hit the hammer. Hit. 243 00:32:25,276 --> 00:32:27,313 Hit it faster. 244 00:32:27,412 --> 00:32:32,259 Suraj, faster. 245 00:32:33,351 --> 00:32:35,388 Hit faster. 246 00:32:58,376 --> 00:33:01,220 My snake. Where has my snake gone? 247 00:33:02,046 --> 00:33:03,286 It's here. It's with me. 248 00:33:05,249 --> 00:33:07,286 It is very dangerous. It may bite you. 249 00:33:07,385 --> 00:33:10,229 It can't beat me. I am a snake-charmefis son. 250 00:33:10,321 --> 00:33:13,029 I will break his teeth. - Give it to me. Give my snake to me. 251 00:33:13,124 --> 00:33:15,968 First of all promise me that you will give me your harp to blow. 252 00:33:16,060 --> 00:33:17,232 Ok, I will give you. 253 00:33:29,273 --> 00:33:32,049 Here is the harp. - Hold on, don't blow it now. 254 00:33:32,143 --> 00:33:35,181 Why? What will you do? - I will dance like a snake. 255 00:33:35,279 --> 00:33:38,123 You may fall down. - You think about yourself. 256 00:33:38,216 --> 00:33:39,251 ls it so? - Yes. 257 00:33:39,350 --> 00:33:41,387 Then, see howl blow it. 258 00:35:14,312 --> 00:35:16,883 "Keep blowing the harp." 259 00:35:16,981 --> 00:35:21,088 "O snake-charmer, keep blowing the harp." 260 00:35:23,054 --> 00:35:25,295 "Keep blowing the harp." 261 00:35:25,389 --> 00:35:29,303 "O snake-charmer, keep blowing the harp." 262 00:35:31,329 --> 00:35:36,329 "l will dance. And you keep me dancing." 263 00:35:43,941 --> 00:35:46,251 "Keep blowing the harp." 264 00:35:46,344 --> 00:35:50,190 "O snake-charmer, keep blowing the harp." 265 00:35:52,283 --> 00:35:54,320 "Keep blowing the harp." 266 00:35:54,418 --> 00:35:58,332 "O snake-charmer, keep blowing the harp." 267 00:36:40,131 --> 00:36:43,908 "l will swing on the layers of the harp.." 268 00:36:44,001 --> 00:36:47,312 "..till the moment I become a snake." 269 00:36:52,343 --> 00:36:55,916 "l will swing on the layers of the harp.." 270 00:36:56,013 --> 00:37:00,052 "..till the moment I become a snake." 271 00:37:01,085 --> 00:37:07,127 "Keep poisoning me with your heart, O dear." 272 00:37:09,227 --> 00:37:11,264 "Keep blowing the harp." 273 00:37:12,230 --> 00:37:15,336 "O snake-charmer, keep blowing the harp." 274 00:38:16,294 --> 00:38:20,333 "Let's see, who has more strength." 275 00:38:20,898 --> 00:38:26,280 "Neither I am weak nor are you weak." 276 00:38:31,309 --> 00:38:34,347 "Let's see, who has more strength." 277 00:38:35,246 --> 00:38:39,092 "Neither I am weak nor are you weak." 278 00:38:39,984 --> 00:38:45,229 "Keep giving fire to my heart." 279 00:38:47,258 --> 00:38:49,295 "Keep blowing the harp." 280 00:38:50,328 --> 00:38:53,969 "O snake-charmer, keep blowing the harp." 281 00:38:55,266 --> 00:38:57,906 "Keep blowing the harp." 282 00:38:58,002 --> 00:39:02,041 "O snake-charmer, keep blowing the harp." 283 00:39:04,008 --> 00:39:09,008 "l will dance. And you keep me dancing." 284 00:39:16,220 --> 00:39:18,325 "Keep blowing the harp." 285 00:39:19,023 --> 00:39:22,266 "O snake-charmer, keep blowing the harp." 286 00:39:24,095 --> 00:39:26,200 "Keep blowing the harp." 287 00:39:27,098 --> 00:39:30,272 "O snake-charmer, keep blowing the harp." 288 00:40:35,232 --> 00:40:37,269 Wow! Suraj. It was fun. 289 00:40:38,302 --> 00:40:40,339 Kajari, stop competing with me. 290 00:40:41,972 --> 00:40:43,280 I am the son of a snake-charmer. 291 00:40:43,374 --> 00:40:46,082 You can't win with me in this birth. - Forget it. 292 00:40:46,177 --> 00:40:48,350 Kajri will die, but never accept defeat. 293 00:40:50,114 --> 00:40:51,286 I am the daughter of a blacksmith. 294 00:40:52,249 --> 00:40:53,353 One day, I will definitely defeat you. 295 00:40:54,051 --> 00:40:56,964 There won't be enough oil. Nor will Radha dance. 296 00:40:57,054 --> 00:40:58,362 The oil will be there and Radha will dance too. 297 00:40:59,256 --> 00:41:02,294 If this Radha don't defeat you, then I will change my name. 298 00:41:05,996 --> 00:41:09,239 It will be just a dream to defeat Suraj. 299 00:41:09,333 --> 00:41:13,372 He has started blowing the harp so beautifully. 300 00:41:14,271 --> 00:41:17,309 But you are not at all happy. 301 00:41:18,342 --> 00:41:22,256 Are you not happy with your son? - No. 302 00:41:23,347 --> 00:41:29,389 But why? - Because his life's ambition is not music. 303 00:41:30,154 --> 00:41:31,189 Then what's his ambition?" 304 00:41:31,355 --> 00:41:33,392 ...I'll tell you when the time is right. 305 00:41:35,359 --> 00:41:39,000 How many days will we be servants of Raghuveer Singh? 306 00:41:39,296 --> 00:41:45,008 Do something. Or else our condition will worsen. 307 00:41:45,236 --> 00:41:47,944 Why doesn't he sell the diamonds since last 25 years? 308 00:41:48,038 --> 00:41:49,346 This is what I am also thinking. 309 00:41:49,440 --> 00:41:54,116 25 years ago these diamonds were worth lakhs. 310 00:41:54,211 --> 00:41:56,282 But now their value is worth crores. 311 00:41:57,047 --> 00:41:59,960 If we sell them after some time, then we'll earn in dollars. 312 00:42:01,185 --> 00:42:04,894 And Bhairu, you were saying that your business in the city.. 313 00:42:04,989 --> 00:42:08,095 "was going on full swing and that you son is earning lakhs. 314 00:42:09,260 --> 00:42:11,103 But right now you were talking something else. 315 00:42:11,929 --> 00:42:14,967 I thought that I will get my daughter married to your son. 316 00:42:16,066 --> 00:42:17,306 But now.. - But now? 317 00:42:18,335 --> 00:42:21,043 My business is really going great. 318 00:42:22,072 --> 00:42:25,986 God has given me a son like the Aladdin's magical light. 319 00:42:26,076 --> 00:42:28,317 Whatever he touches turns into gold. 320 00:42:28,412 --> 00:42:32,258 That's why I don't even think about those diamonds. 321 00:42:33,017 --> 00:42:34,121 But right now you were saying that" 322 00:42:34,218 --> 00:42:36,323 You misunderstood me, Thakur. 323 00:42:37,354 --> 00:42:39,925 That was saying that to make this beggar feel happy. 324 00:42:40,357 --> 00:42:43,930 Why are you calling beggar? - Because you always trouble.. 325 00:42:44,028 --> 00:42:47,942 "Raghuveer for money. Come to my bungalow" 326 00:42:48,032 --> 00:42:50,273 "and take as much money as you want. 327 00:42:50,367 --> 00:42:52,938 And if you trouble Raghuveer Singh one more time" 328 00:42:53,037 --> 00:42:55,074 You will have to face me. Did you get me? 329 00:42:55,306 --> 00:42:57,115 What happened to him, suddenly? 330 00:42:57,207 --> 00:42:58,345 He was alright till a moment ago. 331 00:42:59,310 --> 00:43:03,087 You don't worry about him. I will take care of all his needs. 332 00:43:04,248 --> 00:43:05,283 You sell the diamonds according to your wish. 333 00:43:06,317 --> 00:43:11,027 Let's go Sampat. - Hey, you! This is too much. 334 00:43:11,121 --> 00:43:13,897 You made yourself a king and made me a beggar" 335 00:43:13,991 --> 00:43:17,302 ..in front of him. Tell me what's there that you have? 336 00:43:18,128 --> 00:43:19,232 What do you have that you will give me? 337 00:43:20,197 --> 00:43:23,303 I'll become a maharaja within few days. - And how? 338 00:43:25,336 --> 00:43:28,909 Sampat! Thakur Raghuveer Singh daughter" 339 00:43:29,006 --> 00:43:32,180 ..is a golden bird and my son is a great hunter. 340 00:43:35,279 --> 00:43:39,318 Let's go. - But he is your son. What benefit will I get? 341 00:43:40,351 --> 00:43:43,195 You become the bride's uncle. You will be in benefit. 342 00:43:43,287 --> 00:43:45,324 I am ready to be the bride's uncle. 343 00:43:45,422 --> 00:43:47,459 I just wish that you don't make me your uncle. 344 00:43:49,093 --> 00:43:51,130 No, Sampat. You are my friend. 345 00:43:51,228 --> 00:43:54,266 And I don't stab in my friend's back without any reason. 346 00:43:59,103 --> 00:44:01,276 I don't the machines to print the notes. 347 00:44:01,372 --> 00:44:03,215 How will I pay these bills? 348 00:44:04,308 --> 00:44:08,882 Accountant, why don't you tell Ajit that now we are not as" 349 00:44:08,979 --> 00:44:13,086 ..rich as we used to be. - Why don't you tell him yourself? 350 00:44:13,917 --> 00:44:15,897 He returned from foreign after so many years" 351 00:44:15,986 --> 00:44:18,296 "and he doesn't know that you are not a rich person anymore. 352 00:44:20,324 --> 00:44:23,362 Your son is here. - I am back. 353 00:44:24,261 --> 00:44:26,298 Hi father. - Come here. 354 00:44:26,397 --> 00:44:29,970 See you in the evening dad. - I say, come here. 355 00:44:32,202 --> 00:44:34,910 Are you ok, dad? Oh! Blood pressure. 356 00:44:35,272 --> 00:44:37,912 Accountant, call a doctor for dad. 357 00:44:38,008 --> 00:44:41,251 I don't need doctor, but you need him. Come here. 358 00:44:42,346 --> 00:44:43,381 Are you serious? 359 00:44:43,480 --> 00:44:46,188 Yes, I need to talk to you about something important. 360 00:44:46,283 --> 00:44:50,129 Ok, dad. I am coming. I am coming. 361 00:44:51,221 --> 00:44:52,996 Yes, dad. - Behave yourself. 362 00:44:54,158 --> 00:44:57,071 Accountant, you can go. - What's the matter, dad? 363 00:44:57,161 --> 00:44:58,265 It seems that you are very disturbed. 364 00:44:58,362 --> 00:45:00,069 ls there anything special? - Yes, there is one. 365 00:45:00,164 --> 00:45:02,201 I don't have money to pay your bills. 366 00:45:02,299 --> 00:45:05,212 Don't be silly, old man. This is a very old dialogue. 367 00:45:05,302 --> 00:45:06,337 This isn't a dialogue. This is the reality. 368 00:45:07,304 --> 00:45:10,080 In one bank my amount is 100 rupees and 200 in other. 369 00:45:10,174 --> 00:45:12,882 And because of you all this house and lands" 370 00:45:12,976 --> 00:45:16,014 ..are mortgaged. - Then what about the bills, dad? 371 00:45:17,314 --> 00:45:21,057 lam a landlord's son. I have a lot of expenses. 372 00:45:22,252 --> 00:45:25,028 There is only one way to pay all our future bills. 373 00:45:25,122 --> 00:45:27,898 What's that, dad? - Become Thakur Raghuveer Singh's.. 374 00:45:27,991 --> 00:45:30,096 "son-in-law. - ls it for sale?" 375 00:45:30,994 --> 00:45:32,234 ..l mean, is his daughter for sale? 376 00:45:32,329 --> 00:45:37,108 ls his daughter for sale? - No, but we are for sale? 377 00:45:39,269 --> 00:45:41,909 Reshma is the only daughter of Thakur Raghuveer Singh. 378 00:45:42,005 --> 00:45:44,246 The father loves his daughter immensely. 379 00:45:44,341 --> 00:45:46,912 Marry her, we will get a fortune. 380 00:45:47,010 --> 00:45:50,184 She is the only heir. - ls she physically handicapped? 381 00:45:50,280 --> 00:45:53,056 You fool! She is a beautiful girl, one in a million. 382 00:45:54,151 --> 00:45:56,256 She is a bit spoiled because of her father's pampering. 383 00:45:56,353 --> 00:45:57,923 And even if she wasn't beautiful" 384 00:45:58,021 --> 00:45:59,261 ..how would it have made any difference? 385 00:46:00,290 --> 00:46:02,327 You just need their money. 386 00:46:03,160 --> 00:46:06,266 In rich people's houses they lay just like the furniture. 387 00:46:07,097 --> 00:46:09,270 What's her name? - Reshma. 388 00:46:14,171 --> 00:46:15,206 Reshma! 389 00:46:23,313 --> 00:46:25,350 Madam is here. 390 00:46:36,059 --> 00:46:38,300 Madam is here. - Yes, I am here. 391 00:46:38,395 --> 00:46:40,966 Reshma. - Daddy. 392 00:46:41,265 --> 00:46:44,974 My darling is here! - How are you daddy? 393 00:46:46,203 --> 00:46:47,238 They say something like.. 394 00:46:47,337 --> 00:46:51,376 In your language, on top of the world. 395 00:46:52,276 --> 00:46:54,119 And how are you? - Same daddy, on top of the world. 396 00:46:54,211 --> 00:46:56,248 I will be first this time too. 397 00:46:56,346 --> 00:46:59,949 I am very confident that my daughter will always be first" 398 00:46:59,950 --> 00:47:03,989 ..in every test of life and she will be on the top of the world. 399 00:47:04,221 --> 00:47:07,259 And this is a prize for you. 400 00:47:14,965 --> 00:47:16,205 "Hail God Shankar." 401 00:47:16,300 --> 00:47:18,075 "We don't have any troublesn" 402 00:47:18,168 --> 00:47:20,876 "..after we drank the glass of your holy water." 403 00:47:23,240 --> 00:47:26,881 The whole world is visiting the temple" 404 00:47:26,977 --> 00:47:28,081 "and she is still sleeping. 405 00:47:28,178 --> 00:47:31,216 Won't you go and see the cobra on this auspicious day? 406 00:47:31,315 --> 00:47:32,885 If you won't feed the milk to the cobra" 407 00:47:32,983 --> 00:47:34,360 "then you won't get the husband of your wish. 408 00:47:35,319 --> 00:47:38,357 She doesn't know anything, as she has studied English. 409 00:47:39,323 --> 00:47:41,360 "Hail God Shankar." - Hey, you crazy girl. 410 00:47:42,259 --> 00:47:47,106 Who is this crazy girl? - It's you. 411 00:47:48,999 --> 00:47:52,310 My name is HariBhari, why are you giving me this new name. 412 00:47:52,402 --> 00:47:55,246 Where are you going so early in the morning? 413 00:47:56,006 --> 00:48:00,250 You stopped me. I am going to feed milk. 414 00:48:01,144 --> 00:48:02,248 When did start giving milk? 415 00:48:04,281 --> 00:48:06,056 Who will you feed milk? 416 00:48:06,950 --> 00:48:10,261 To the God Cobra, who hasn't drunk milk since 25 years! 417 00:48:11,221 --> 00:48:12,256 What do you mean? 418 00:48:12,356 --> 00:48:15,200 Don't mind, but you are an educated fool. 419 00:48:16,226 --> 00:48:18,866 Hey, you. Whom are you calling fool? 420 00:48:18,962 --> 00:48:21,272 Sister, I already told you not to mind. 421 00:48:22,232 --> 00:48:24,872 Today, there is the festival of Nag Panchami. Today" 422 00:48:24,968 --> 00:48:28,074 ..everyone goes to the temple to feed milk to the snake. 423 00:48:28,305 --> 00:48:31,878 But I am going to see that snake which comes" 424 00:48:31,975 --> 00:48:35,286 ..to the temple on every Nag Panchami. 425 00:48:35,379 --> 00:48:38,952 ..but never drinks the milk. All other snakes drink the milk. 426 00:48:39,049 --> 00:48:42,292 Why doesn't it drink? - You see it by yourself. 427 00:49:15,085 --> 00:49:17,998 Madam! Isn't it surprising! 428 00:50:41,371 --> 00:50:45,410 Why are you running? - There has been an accident, sir. 429 00:50:45,509 --> 00:50:47,352 What happened? - Daddy, a very shocking thing happened. 430 00:50:48,111 --> 00:50:51,957 The cobra that doesn't started chasing me.. 431 00:50:52,049 --> 00:50:55,360 "the moment it saw me. - Cobra. - Shut up. 432 00:50:55,452 --> 00:50:58,956 Father, did there some robbery took place 25 years ago 433 00:50:59,056 --> 00:51:02,299 ..in that temple? - We are dead. 434 00:51:03,927 --> 00:51:06,066 Who told you that? - Haribhari was saying that.. 435 00:51:06,163 --> 00:51:08,302 "this cobra has something to do with that robbery. 436 00:51:09,332 --> 00:51:12,370 I knew that this would happen. This was bound to happen. 437 00:51:13,203 --> 00:51:15,240 I told you then that" - Shut up. 438 00:51:16,139 --> 00:51:19,313 Daddy, what does he mean to say? - He is a fool. 439 00:51:19,409 --> 00:51:21,320 He drinks all the times and talks all the rubbish. 440 00:51:22,345 --> 00:51:25,383 I wasn't even born at the time of that robbery. 441 00:51:26,283 --> 00:51:27,318 Then, how am I related with that. 442 00:51:28,018 --> 00:51:30,055 You have got nothing to do with that. 443 00:51:31,021 --> 00:51:37,063 Take that fear out of that mind. Forget it like an accident 444 00:51:37,160 --> 00:51:40,141 Did you get me? Go. 445 00:51:44,034 --> 00:51:46,947 If you don't know to keep your mouth shut". 446 00:51:47,037 --> 00:51:50,348 "then stitch your lips. Or else I will kill you. - Snake. 447 00:53:42,886 --> 00:53:47,926 "A love story is getting started." 448 00:53:55,498 --> 00:53:59,810 "A love story is getting started." 449 00:54:00,837 --> 00:54:05,877 "There is a thirst. There is a fire." 450 00:54:06,776 --> 00:54:14,558 "There is a thirst. There is a fire. And it has rained." 451 00:54:15,852 --> 00:54:20,892 "A love story is getting started." 452 00:54:21,791 --> 00:54:26,934 "A love story is getting started." 453 00:55:08,705 --> 00:55:13,814 "There are some desires in this heart." 454 00:55:14,577 --> 00:55:19,617 "The storm has created on the shore." 455 00:55:25,855 --> 00:55:31,703 "There are some desires in this heart." 456 00:55:32,662 --> 00:55:36,838 "The storm has created on the shore." 457 00:55:38,735 --> 00:55:43,582 "We may not sink in those stormsn" 458 00:55:44,874 --> 00:55:51,655 "We, the people in love, may not sink in those storms." 459 00:55:52,816 --> 00:55:57,856 "A love story is getting started." 460 00:55:58,822 --> 00:56:03,862 "A love story is getting started." 461 00:56:38,528 --> 00:56:41,566 Hey girl. 462 00:56:41,664 --> 00:56:46,704 Don't close your eyes. 463 00:57:36,853 --> 00:57:39,891 Hey snake-charmer! Get up. 464 00:57:41,524 --> 00:57:45,836 Why have you done this? Why did you put your life in danger? 465 00:57:46,796 --> 00:57:47,900 I am the son of a snake-charmer. 466 00:57:48,865 --> 00:57:51,778 This poison can't harm me. Are you alright? 467 00:57:52,669 --> 00:57:55,843 lam alright, but why have you done this? 468 00:57:56,606 --> 00:58:02,716 My heart said that you are more precious than my life. 469 00:58:03,413 --> 00:58:05,586 Who said that? - My heart said that. 470 00:58:06,749 --> 00:58:08,786 Your heart? -Yes. 471 00:58:09,819 --> 00:58:11,594 The heart generally betrays us. 472 00:58:12,755 --> 00:58:17,795 Do you believe in destiny? - Earlier, I didn't. 473 00:58:17,894 --> 00:58:18,929 And now? 474 00:58:22,565 --> 00:58:27,480 "A love story is getting started." 475 00:58:28,638 --> 00:58:32,814 "A love story is getting started." 476 00:58:34,511 --> 00:58:38,755 "There is a thirst. There is a fire." 477 00:58:40,650 --> 00:58:47,568 "There is a thirst. There is a fire. And it has rained." 478 00:58:48,858 --> 00:58:52,897 "A love story is getting started." 479 00:58:54,731 --> 00:58:59,771 "A love story is getting started." 480 00:59:17,754 --> 00:59:23,466 "This world was always warning me against it." 481 00:59:24,561 --> 00:59:28,805 "Many have suffered from the disease of love." 482 00:59:35,705 --> 00:59:40,620 "This world was always warning me against it." 483 00:59:41,778 --> 00:59:46,818 "Many have suffered from the disease of love." 484 00:59:47,517 --> 00:59:52,626 "Neither you nor l.." 485 00:59:53,790 --> 01:00:00,765 "Neither you nor I listened to anyone." 486 01:00:02,465 --> 01:00:07,505 "A love story is getting started." 487 01:00:08,605 --> 01:00:13,520 "A love story is getting started." 488 01:01:03,526 --> 01:01:08,771 "Leave me only after my death." 489 01:01:09,599 --> 01:01:14,446 "You may leave me after I die." 490 01:01:20,810 --> 01:01:26,522 "Leave me only after my death." 491 01:01:27,684 --> 01:01:31,791 "You may leave me after I die." 492 01:01:33,423 --> 01:01:37,872 "Give me and take from me.." 493 01:01:39,495 --> 01:01:45,810 "Give me and take from me, a gift of love." 494 01:01:47,704 --> 01:01:52,619 "A love story is getting started." 495 01:01:53,776 --> 01:01:58,691 "A love story is getting started." 496 01:02:34,884 --> 01:02:38,661 Here is Kajri. - Aunty, I didn't find him anywhere. 497 01:02:38,821 --> 01:02:41,859 I guess some loin has eaten him. - Kajri. 498 01:02:42,692 --> 01:02:45,798 God will punish you. You never speak well about him. 499 01:02:46,829 --> 01:02:48,604 I searched him all the places and I am tired now. 500 01:02:49,899 --> 01:02:51,936 And my legs have also become painful. 501 01:02:52,702 --> 01:02:53,874 But I couldn't find him anywhere. 502 01:02:55,905 --> 01:02:57,680 But where has he gone? 503 01:03:07,784 --> 01:03:12,494 Let me sleep. - Nisha, its morning. 504 01:03:13,856 --> 01:03:14,891 The sun is up there is the sky. 505 01:03:16,793 --> 01:03:21,503 Sun in not there in the sky, but in my heart. 506 01:03:22,732 --> 01:03:25,838 lam not kidding. It's too late. 507 01:03:28,604 --> 01:03:29,708 o my God! 508 01:03:35,678 --> 01:03:38,625 Suraj! Tomorrow, let's meet here again. - When? 509 01:03:38,714 --> 01:03:40,523 When you will play the harp? 510 01:03:58,634 --> 01:03:59,806 Not now, please. 511 01:04:17,720 --> 01:04:21,827 Madam, so you are finally here? - Where is daddy? 512 01:04:22,859 --> 01:04:25,430 Last night, your father was asking about you many times. 513 01:04:25,528 --> 01:04:27,769 But I made him a fool. - What did you make him? 514 01:04:27,864 --> 01:04:32,711 Fool! - You moron. You are crossing your limits. 515 01:04:33,669 --> 01:04:36,582 Madam, if I didn't cross my line, I'd have been in trouble. 516 01:04:36,672 --> 01:04:39,448 And you too have been in trouble along with me. 517 01:04:39,542 --> 01:04:42,523 Our theft would have been caught. - What theft? 518 01:04:42,612 --> 01:04:44,592 The earring! - What earring? 519 01:04:44,680 --> 01:04:47,786 You lost it, but you don't remember it. 520 01:04:49,819 --> 01:04:53,528 O no. Where did I lose it? - Mother, she was a lioness. 521 01:04:53,689 --> 01:04:55,862 Thank God, that I had your blessings or else.. 522 01:04:57,894 --> 01:05:01,740 Hey you! Why are you lying? Come here. 523 01:05:02,498 --> 01:05:04,535 Was the lioness wearing an earring? 524 01:05:05,835 --> 01:05:07,872 You moron! How did it come into your dress? 525 01:05:07,970 --> 01:05:09,472 Tell me who was that or else I will kill you. 526 01:05:09,572 --> 01:05:10,744 Whose is this? Who was with you last night? 527 01:05:11,507 --> 01:05:13,612 Tell me or else I will kill you. 528 01:05:14,510 --> 01:05:17,423 Tell me whom were you with last night? - Kajri. 529 01:05:17,513 --> 01:05:20,426 Sometimes, you just scare me off. Sometimes, you just talk" 530 01:05:20,516 --> 01:05:22,826 "rubbish. I don't know what to tell you. 531 01:05:23,653 --> 01:05:25,826 Sometimes, I get angry on you and sometimes" - And? 532 01:05:26,589 --> 01:05:28,762 What else! Sometimes, I love you. 533 01:05:30,726 --> 01:05:32,831 You stop talking this kind of rubbish. 534 01:05:33,796 --> 01:05:35,901 Then tell me how did this come to you? - I don't know. 535 01:05:37,600 --> 01:05:39,511 You don't know? Then swear on me that you don't know. 536 01:05:39,735 --> 01:05:40,839 I swear by me that I don't know. 537 01:05:41,804 --> 01:05:43,841 No. You swear by me that you don't know. 538 01:05:44,674 --> 01:05:46,449 Ok, I swear by you, I don't know when and how.. 539 01:05:46,542 --> 01:05:47,782 ..this ring got stuck in my dress. 540 01:05:51,681 --> 01:05:54,787 Forgive me. 541 01:05:56,886 --> 01:05:59,389 But remember one thing, if Suraj doesn't belong to me.. 542 01:05:59,488 --> 01:06:02,594 ..then he will never be anyone else's till I am alive. 543 01:06:05,828 --> 01:06:09,742 O God. Sir, there horoscopes are not matching. 544 01:06:10,633 --> 01:06:12,806 They can't get married. This marriage is impossible. 545 01:06:13,703 --> 01:06:16,479 Hey you silly old priest! This marriage will happen. 546 01:06:16,572 --> 01:06:17,812 And if it won't happen, then I will kill you. 547 01:06:18,841 --> 01:06:19,876 But these horoscopes are not matching. 548 01:06:20,710 --> 01:06:23,816 Then match them. - I am not a God. 549 01:06:23,913 --> 01:06:31,957 Then, become the God. Take this. - Ok, I will. 550 01:06:32,655 --> 01:06:35,431 What are you saying, father? - That Thakur Bhairav Singh.. 551 01:06:35,524 --> 01:06:37,834 "is here with his son Ajit to see you. 552 01:06:38,794 --> 01:06:41,434 To see me? Do you mean" 553 01:06:43,466 --> 01:06:46,447 You are right. Ajit is not only my childhood friend's son" 554 01:06:46,535 --> 01:06:49,846 ..but also he is a very capable and good boy. 555 01:06:50,873 --> 01:06:52,910 They are downstairs. You come there fast. 556 01:07:03,686 --> 01:07:06,724 Hey you. Where are you going like that? 557 01:07:07,757 --> 01:07:10,465 I will also come with you. - Where will you come? 558 01:07:10,626 --> 01:07:12,799 Tell me where are you going? Then I will tell you. 559 01:07:14,497 --> 01:07:15,737 Why should I tell you? - Then why should I tell you? 560 01:07:15,831 --> 01:07:18,402 Then leave me. - I will go where you are going. 561 01:07:19,769 --> 01:07:20,804 See, Kajri. - Show me what it is. 562 01:07:20,903 --> 01:07:22,541 Uncle. - Aunty. 563 01:07:22,638 --> 01:07:24,811 Why are you calling mother? - Why are you calling father? 564 01:07:25,841 --> 01:07:28,549 O God! Kajri, don't irritate me in the morning. 565 01:07:28,644 --> 01:07:29,679 You are the one who is irritating me. 566 01:07:29,779 --> 01:07:32,817 Are you hiding something from me? - No. Why should l? 567 01:07:32,915 --> 01:07:35,759 Let me tell you. You can never escape from Kajri. 568 01:07:36,719 --> 01:07:39,825 Tell me where are you going? Then I will leave you. - Sure? 569 01:07:41,590 --> 01:07:44,764 The thing is some foreigners are here to make a movie. 570 01:07:45,728 --> 01:07:47,833 So they want a snake-charmer to play the harp. 571 01:07:47,930 --> 01:07:50,774 Ok, then. They might also need a girl to dance. 572 01:07:51,600 --> 01:07:54,444 I will also come with you. - But the thing is that.. 573 01:07:54,537 --> 01:07:57,848 ..they are foreigners, so you can't come like this. 574 01:07:57,940 --> 01:07:58,918 Go and get some nice dress. Look at me. 575 01:07:59,608 --> 01:08:02,384 Now you agreed to take me with you. Ok, then. I will wean. 576 01:08:02,478 --> 01:08:04,788 ..the dress that father has bought me for my marriage. 577 01:08:04,880 --> 01:08:06,723 Yes. Do it, fast. - I will be back in a moment. 578 01:08:08,617 --> 01:08:09,789 And you don't leave. - Never. 579 01:08:28,838 --> 01:08:30,875 Haribhari. - Yes, madam. 580 01:08:32,775 --> 01:08:36,484 lam going. - What? I will get ruined, madam. 581 01:08:36,579 --> 01:08:37,819 Your father will shoot me. - Let him shoot. 582 01:08:38,714 --> 01:08:40,625 Madam, please don't do it. 583 01:08:40,783 --> 01:08:44,822 If fathers call me, tell him that my head is aching. - No. 584 01:08:44,920 --> 01:08:47,423 And if he comes to my room. Then, you sleep in my place" 585 01:08:47,523 --> 01:08:49,560 "and cover yourself with a blanket. 586 01:08:49,792 --> 01:08:53,831 You are so thin and I am so fat. - Wow! 587 01:08:54,730 --> 01:08:57,836 They are exactly similar. 588 01:08:57,933 --> 01:09:01,710 Sir, I haven't seen this kind of matching before. 589 01:09:01,804 --> 01:09:05,581 It seems that God has made them for each other. 590 01:09:05,674 --> 01:09:08,780 Wow! Priest. You made me happy. 591 01:09:13,749 --> 01:09:15,854 Haribhari, call you madam downstairs. 592 01:09:17,686 --> 01:09:22,465 Madam can't come here. Her head is aching. 593 01:09:22,625 --> 01:09:25,731 What! Wait a moment. I will be back in a moment. 594 01:09:26,695 --> 01:09:28,800 Till then you look for the auspicious date. - Ok, sir. 595 01:09:29,498 --> 01:09:31,739 I will be here in a moment. - Look it, fast. 596 01:09:35,704 --> 01:09:37,809 Reshma. 597 01:09:39,642 --> 01:09:44,887 Reshma, what happened? Do you have fever? 598 01:09:47,716 --> 01:09:48,820 Why are you shivering? 599 01:09:50,853 --> 01:09:52,423 You have wrapped so many blankets" 600 01:09:52,521 --> 01:09:53,625 And still you are feeling cold? 601 01:09:54,523 --> 01:10:00,769 What happened? Reshma, get up. 602 01:10:02,665 --> 01:10:08,707 Haribhari! Where is Reshma? Why don't you speak? 603 01:10:08,804 --> 01:10:09,839 Where is Reshma? 604 01:10:25,821 --> 01:10:31,567 "How can I separate you from the heart?" 605 01:10:32,695 --> 01:10:37,735 "How can I separate you from the heart?" 606 01:10:38,500 --> 01:10:43,745 "l can die, but I can't do it." 607 01:10:44,773 --> 01:10:49,882 "l can die, but I can't do it." 608 01:10:50,846 --> 01:10:55,886 "How can I separate you from the heart?" 609 01:10:57,453 --> 01:11:02,493 "How can I separate you from the heart?" 610 01:11:03,525 --> 01:11:08,440 "l can die, but I can't do it." 611 01:11:09,531 --> 01:11:14,640 "l can die, but I can't do it." 612 01:11:15,738 --> 01:11:20,778 "How can I separate you from the heart?" 613 01:11:21,810 --> 01:11:26,850 "How can I separate you from the heart?" 614 01:11:52,708 --> 01:11:56,815 "The love doesn't leave my heart." 615 01:11:58,847 --> 01:12:03,489 "The season of love doesn't change." 616 01:12:10,793 --> 01:12:15,708 "The love doesn't leave my heart." 617 01:12:17,599 --> 01:12:21,843 "The season of love doesn't change." 618 01:12:23,739 --> 01:12:28,916 "l have loved you. I will love you." 619 01:12:29,878 --> 01:12:34,793 "l have loved you. I will love you." 620 01:12:35,884 --> 01:12:40,924 "l can die, but I can't do without it." 621 01:12:41,890 --> 01:12:47,602 "l can die, but I can't do without it." 622 01:12:48,831 --> 01:12:53,871 "How can I separate you from the heart?" 623 01:12:54,903 --> 01:12:59,875 "How can I separate you from the heart?" 624 01:13:22,798 --> 01:13:27,838 "The punishment of love is worse than death." 625 01:13:28,737 --> 01:13:33,914 "The punishment of love is worse than death." 626 01:13:35,544 --> 01:13:39,856 "But I don't have any regret of love." 627 01:13:46,889 --> 01:13:52,532 "The punishment of love is worse than death." 628 01:13:52,694 --> 01:13:57,871 "But I don't have any regret of love." 629 01:13:59,635 --> 01:14:04,880 "Even if this is a sin, I will indulge in this sin." 630 01:14:05,774 --> 01:14:10,814 "Even if this is a sin, I will indulge in this sin." 631 01:14:11,713 --> 01:14:16,890 "l can die, but I can't do without it." 632 01:14:17,853 --> 01:14:22,893 "l can die, but I can't do without it." 633 01:14:23,859 --> 01:14:29,571 "How can I separate you from the heart?" 634 01:14:30,799 --> 01:14:35,839 "How can I separate you from the heart?" 635 01:14:54,556 --> 01:14:59,403 Daddy. 636 01:14:59,495 --> 01:15:04,410 You scoundrel. How dare you to even dream of my daughter! 637 01:15:07,836 --> 01:15:11,613 No, father. He has saved my life at the risk of his life. 638 01:15:12,708 --> 01:15:14,551 He has done a favor to us. - Favor. 639 01:15:15,644 --> 01:15:16,816 A poor man can't do a favor to a rich man. 640 01:15:17,713 --> 01:15:18,885 A dog can't do favor to his master. 641 01:15:19,848 --> 01:15:22,886 Daddy, enough. I can't forget his favor alike you. 642 01:15:23,652 --> 01:15:24,824 Then you could have given some money to him. 643 01:15:25,721 --> 01:15:28,429 If you want to buy me, you will go bankrupt. 644 01:15:29,658 --> 01:15:31,831 How dare you to talk to me like that, you scoundrel! 645 01:15:36,865 --> 01:15:43,714 I'm not respecting you since you are rich and I am poor. 646 01:15:45,741 --> 01:15:51,851 But because you are Reshmefs father. Take this. 647 01:15:55,684 --> 01:15:56,788 No. 648 01:16:01,557 --> 01:16:02,865 Leave him. 649 01:16:19,942 --> 01:16:21,751 Leave him. 650 01:16:46,868 --> 01:16:50,441 You shameless girl! I never thought that you can go.. 651 01:16:50,539 --> 01:16:53,918 ..to this extent. I didn't know that you could love a poor. 652 01:16:54,676 --> 01:16:56,781 He isn't of our caste not he speaks our language. 653 01:16:58,480 --> 01:17:01,791 If languages changes, that doesn't mean he is an animal. 654 01:17:01,883 --> 01:17:04,523 We have created the castes and religions. 655 01:17:05,487 --> 01:17:06,795 God has created just human beings. 656 01:17:07,623 --> 01:17:09,728 You call him a human being who was brought up in gutter. 657 01:17:11,693 --> 01:17:14,799 You want me to throw you in that gutter forever. 658 01:17:15,764 --> 01:17:17,607 And spoil the reputation of our ancestors. 659 01:17:18,500 --> 01:17:19,740 And you want me to kill our status and position. 660 01:17:20,502 --> 01:17:22,812 But you can kill your daughter's happiness. 661 01:17:23,705 --> 01:17:25,742 For the sake of your ancestofis reputation" 662 01:17:25,841 --> 01:17:29,414 You want like to destroy me? When I won't be happy" 663 01:17:29,511 --> 01:17:30,683 When I won't be there anymore" 664 01:17:30,779 --> 01:17:35,626 Then what is the use of your reputation? 665 01:17:37,853 --> 01:17:41,892 I request you, don't ruin my life. 666 01:17:43,592 --> 01:17:49,599 Before my life gets spoiled, I will finish that person. 667 01:17:49,798 --> 01:17:52,836 What happened to him? Why isn't he talking? 668 01:17:53,535 --> 01:17:56,573 ls his wound serious? - No. It is alright. Don't worry. 669 01:17:56,672 --> 01:17:59,778 There is nothing to worry. He just got a shock. 670 01:18:00,542 --> 01:18:04,854 Shock! We can't get a shock. ls his wife dead or what? 671 01:18:06,748 --> 01:18:09,592 Keep quiet for sometime. - Ok, I will. 672 01:18:10,485 --> 01:18:13,466 You ask him what happened. - Son! Tell me what happened. 673 01:18:14,623 --> 01:18:19,402 Why aren't you talking? Who is there in this locality.. 674 01:18:19,494 --> 01:18:23,806 ..who didn't think about his life before touching you. 675 01:18:24,700 --> 01:18:28,739 Tell me his name once and I will bring you his dead body. 676 01:18:30,772 --> 01:18:32,410 Do you know where he went? - He was saying that" 677 01:18:32,507 --> 01:18:34,817 "some foreigners came to shoot a film. 678 01:18:34,910 --> 01:18:37,754 They needed a person to play the harp, so he went there. 679 01:18:38,647 --> 01:18:40,820 I too wanted to go, but he left me here. 680 01:18:40,916 --> 01:18:42,759 I don't know what's there in his mind. 681 01:18:44,519 --> 01:18:48,626 Tell me son who is the person who did this to you. 682 01:18:48,724 --> 01:18:50,761 Aunty, he won't tell you in this way. 683 01:18:50,859 --> 01:18:56,571 Slap him hard, and he will tell. - Hey, you! Why don't you tell? 684 01:18:57,466 --> 01:18:59,707 What's the meaning of this silence? 685 01:19:00,535 --> 01:19:02,776 What's that which you don't want to share with us? 686 01:19:04,539 --> 01:19:06,450 Not even with your mother. 687 01:19:07,476 --> 01:19:14,792 Tell me son, what happened to you? - Nothing, mother. 688 01:19:16,752 --> 01:19:20,791 I am alright. - You wait here. 689 01:19:21,623 --> 01:19:24,467 He isn't going anywhere. Ask him later. 690 01:19:24,760 --> 01:19:26,797 Kajri won't leave him without asking. 691 01:22:05,521 --> 01:22:06,556 Suva}. 692 01:22:15,531 --> 01:22:20,844 "Some day this world will test us." 693 01:22:21,804 --> 01:22:26,913 "They will show us the value of love." 694 01:22:33,882 --> 01:22:39,628 "Some day this world will test us." 695 01:22:40,622 --> 01:22:45,731 "They will show us the value of love." 696 01:22:46,829 --> 01:22:51,938 "We will pay the price of love." 697 01:22:52,901 --> 01:22:58,010 "We will pay the price of love." 698 01:22:59,575 --> 01:23:04,490 "l can die, but I can't do without it." 699 01:23:05,714 --> 01:23:10,493 "l can die, but I can't do without it." 700 01:23:11,720 --> 01:23:16,829 "How can I separate you from the heart?" 701 01:23:17,793 --> 01:23:22,902 "How can I separate you from the heart?" 702 01:23:43,619 --> 01:23:49,865 Kajri. - Again you stopped me. It's not a good sign. 703 01:23:50,893 --> 01:23:53,931 You fool. If you heart is clear, then every sign is a good sign. 704 01:23:54,763 --> 01:23:55,867 Why were you going to temple? 705 01:23:56,899 --> 01:23:58,879 Today, it's the festival of Puranmasi. 706 01:23:58,967 --> 01:24:00,412 Mother used to tell me if today a girl prays" 707 01:24:00,502 --> 01:24:02,675 ..for a husband, she will the husband of her wish. 708 01:24:03,438 --> 01:24:08,410 The person who is yours without praying" 709 01:24:08,510 --> 01:24:09,818 ..why are you praying for him? 710 01:24:11,580 --> 01:24:14,618 I have given him to you when you were a kid. - Really. 711 01:24:14,783 --> 01:24:20,893 Yes, Kajri. I have even bought a dress for your marriage. 712 01:24:21,857 --> 01:24:24,770 Ok aunty, then I will get the sindoor right now. 713 01:24:28,530 --> 01:24:29,634 What have you done, father? 714 01:24:32,601 --> 01:24:41,646 Yes. Even the God can't make Suraj your husband. 715 01:24:42,544 --> 01:24:45,787 But why? - Because he loves someone else. 716 01:24:47,616 --> 01:24:50,859 Whom? - Thakur Raghuveer Singh's daughter. 717 01:25:42,804 --> 01:25:47,913 "My son, don't forget. You payback your debt." 718 01:25:48,877 --> 01:25:53,917 "My son, don't forget. You payback your debt." 719 01:25:54,883 --> 01:25:56,920 "Payback the debt of my milk." 720 01:26:12,701 --> 01:26:13,736 Mother. 721 01:26:17,773 --> 01:26:20,583 Mother, what's the matte? 722 01:26:20,676 --> 01:26:21,814 Why are you standing outside in the rain? 723 01:26:23,845 --> 01:26:29,557 You used to ask me, why I put dot of ashes on your forehead. 724 01:26:30,585 --> 01:26:32,690 And you used to say that you would tell me sometime later. 725 01:26:32,788 --> 01:26:35,428 Suraj, the time to tell you about that has arrived. 726 01:26:39,661 --> 01:26:42,835 The time to do justice has arrived. 727 01:26:47,869 --> 01:26:54,912 Look at this ash carefully. This isn't an ordinary ash. 728 01:26:56,611 --> 01:26:59,558 This is the ash of your father's dead body. 729 01:27:09,758 --> 01:27:11,863 Ash of father's dead body. - Yes, son. 730 01:27:15,564 --> 01:27:19,410 If God has taken away my husband, then" 731 01:27:20,502 --> 01:27:24,814 ..l would have accepted his will and mixed this ash in Ganges. 732 01:27:25,574 --> 01:27:29,488 But your father's didn't die because of God's will. 733 01:27:31,646 --> 01:27:37,892 That's why I have kept your father's ash close to my heart. 734 01:27:40,856 --> 01:27:42,893 Suraj, his soul wants you to take revenge. 735 01:27:43,792 --> 01:27:46,830 Take revenge from those persons who killed your father. 736 01:27:49,731 --> 01:27:52,507 Father was killed? - Yes, son. 737 01:27:53,735 --> 01:27:57,911 The killers have killed your father to hide their sins. 738 01:28:00,809 --> 01:28:04,916 I would have killed myself on that day itself. 739 01:28:06,615 --> 01:28:10,392 But his last wish was to bring you up.. 740 01:28:10,485 --> 01:28:14,797 "and to remove the scar on life. 741 01:28:18,894 --> 01:28:20,601 That's why I have made you strong like an iron. 742 01:28:23,498 --> 01:28:26,536 Your father wants you to payback the debt of his blood. 743 01:28:28,837 --> 01:28:31,613 You mother's wants you to payback the debt of her milk. 744 01:28:32,707 --> 01:28:38,487 Suraj, burn those sinners. Destroy them. 745 01:28:39,648 --> 01:28:42,822 Son, payback the debt of blood and milk. 746 01:28:42,918 --> 01:28:44,761 Payback the debt of blood and milk. 747 01:28:47,656 --> 01:28:49,499 Who is the person who has made my mother a widow? 748 01:28:50,725 --> 01:28:51,897 Who is the person who made me an orphan? 749 01:28:53,662 --> 01:28:55,835 Who is he who has done this to my innocent father? 750 01:28:57,532 --> 01:28:59,569 Thakur Raghuveer Singh. 751 01:29:07,475 --> 01:29:09,580 Thakur Raghuveer Singh. - What happened? 752 01:29:10,545 --> 01:29:15,460 Did you get scared? - No, mother. I am not scared. 753 01:29:15,550 --> 01:29:19,396 But I have become stronger. I swear on my blood.. 754 01:29:19,487 --> 01:29:23,867 ..that your son will remove the scar on his father's life. 755 01:29:24,826 --> 01:29:27,932 There was time when we used to hunt the lions and tigers. 756 01:29:28,563 --> 01:29:29,803 There were no restrictions at all. 757 01:29:29,898 --> 01:29:34,677 These days we can't even hunt the wolves. Reshma! 758 01:29:34,769 --> 01:29:38,478 Reshma! Where have you been? 759 01:29:39,841 --> 01:29:43,482 You know where I have been. - You shameless! 760 01:29:44,512 --> 01:29:48,426 I will shoot you. - No, Thakur. The parents even sacrifice" 761 01:29:48,516 --> 01:29:51,690 ...their lives for their daughters' happiness. 762 01:29:52,787 --> 01:29:55,427 Bhairav Singh, this girl has ruined my life. 763 01:29:55,523 --> 01:29:57,560 She has spoiled my reputation. Let her die. 764 01:29:58,593 --> 01:30:00,698 It's better to be childless than having a daughter like her. 765 01:30:00,795 --> 01:30:04,572 No, Thakur. Try to understand Reshma. 766 01:30:05,533 --> 01:30:07,444 She has loved. She hasn't done anything wrong. 767 01:30:07,802 --> 01:30:09,509 What happened to you, Bhairav Singh? 768 01:30:09,604 --> 01:30:12,778 What rubbish are you talking? 769 01:30:13,475 --> 01:30:15,853 I wanted to Reshma to me my daughter-in-law. 770 01:30:16,811 --> 01:30:20,384 But I am not that selfish to burn her happiness" 771 01:30:20,482 --> 01:30:24,453 "and light up my home. - Thakur Raghuveer Singh.. 772 01:30:25,487 --> 01:30:28,798 ..in the battle of love and hatred, love has always won. 773 01:30:29,824 --> 01:30:34,864 Listen to me and accept Suraj. - This can't happen. 774 01:30:35,497 --> 01:30:39,673 Why can't it happen? Just because Suraj is poor. 775 01:30:40,702 --> 01:30:44,616 If you can't accept his poverty, then bring him to your status. 776 01:30:45,840 --> 01:30:48,616 When will your wealth be of use? Make him rich. 777 01:30:50,779 --> 01:30:54,420 Daughter, don't misunderstand your father. The compromise" 778 01:30:54,516 --> 01:30:57,690 "between richness and poverty is very difficult. 779 01:30:58,787 --> 01:31:00,824 Everything will happen according to your wish. 780 01:31:02,390 --> 01:31:03,767 You will get married to Suraj. 781 01:31:04,793 --> 01:31:06,830 Really. - Very much. 782 01:31:08,797 --> 01:31:12,574 Call Suraj here on your birthday party. 783 01:31:13,668 --> 01:31:17,707 You father will announce your marriage in front of everyone. 784 01:31:18,807 --> 01:31:21,845 Have you gone nuts? Have you gone mad? 785 01:31:22,677 --> 01:31:26,591 Silly old man. You will get Reshma married to that poor. 786 01:31:27,615 --> 01:31:32,792 I will kill him. I will marry Reshma. 787 01:31:33,822 --> 01:31:35,859 You will marry Reshma, I assure you. 788 01:31:36,491 --> 01:31:38,732 Are you making fun of me? 789 01:31:39,694 --> 01:31:42,402 You are the one who called him to the party" 790 01:31:42,497 --> 01:31:43,805 ..to announce their engagement. 791 01:31:44,566 --> 01:31:46,739 And now you are saying that I will marry Reshma. 792 01:31:47,569 --> 01:31:50,607 You silly old man! Do you think that I am a fool? 793 01:31:51,573 --> 01:31:53,678 Son, tell me one thing" - What? 794 01:31:54,442 --> 01:31:56,547 Tell me what's this? - My head. 795 01:31:57,846 --> 01:32:01,419 In the game of chess there is only on power that.. 796 01:32:01,516 --> 01:32:02,893 "shows right and hits lefts. 797 01:32:03,852 --> 01:32:07,493 Many experts fall for this. Even you feel for that. 798 01:32:08,723 --> 01:32:11,431 You fool. When no one can could handle the lovers" 799 01:32:11,526 --> 01:32:14,837 ..in history of mankind, then how could you handle them. 800 01:32:16,731 --> 01:32:19,769 She is mad in Surafs love. She has gone crazy. 801 01:32:20,802 --> 01:32:25,842 If we try to separate them, then she will take poison" 802 01:32:25,940 --> 01:32:26,975 Or she will run away with him. 803 01:32:27,609 --> 01:32:29,850 I will cut them into pieces if they do so. 804 01:32:30,545 --> 01:32:32,456 What will you do of those pieces? Will you make" 805 01:32:32,547 --> 01:32:34,925 ..an omelet or anything else with those pieces? 806 01:32:35,750 --> 01:32:37,457 The girl will escape from our hands" 807 01:32:37,552 --> 01:32:40,465 "and also Thakur's wealth. - Silly old man! 808 01:32:40,889 --> 01:32:43,802 If she marries Suraj, then how can we get Thakur's wealth? 809 01:32:44,893 --> 01:32:47,931 Who told you that Reshma will marry Suraj? 810 01:32:48,830 --> 01:32:51,868 She will marry none other than you. You will get her. 811 01:32:52,901 --> 01:32:55,609 Ask me how? - How? 812 01:32:55,837 --> 01:32:57,874 We will show right and hit left. 813 01:32:58,840 --> 01:33:01,878 Reshma thinks that Suraj is a very nice person. 814 01:33:02,777 --> 01:33:04,814 Suraj loves her, not her wealth. 815 01:33:05,847 --> 01:33:08,589 We have to just prove that things are a little different. 816 01:33:09,050 --> 01:33:10,552 That Suraj is a thief. That he is a betrayer. 817 01:33:10,652 --> 01:33:13,155 Then she will hate him. 818 01:33:15,256 --> 01:33:18,100 She will kick him out of her heart and also from her home. 819 01:33:18,193 --> 01:33:22,164 Take revenge from them who have killed your father. 820 01:33:22,864 --> 01:33:25,071 "Payback the debt of milk." 821 01:33:26,201 --> 01:33:28,442 "Payback the debt of milk." 822 01:33:28,536 --> 01:33:34,179 "My son, don't forget. You payback your debt." 823 01:33:35,643 --> 01:33:40,922 "My son, don't forget. You payback your debt." 824 01:33:41,683 --> 01:33:44,926 "Payback the debt of milk." 825 01:33:45,019 --> 01:33:47,465 "Payback the debt of milk." 826 01:33:47,989 --> 01:33:53,063 "My son, don't forget. You payback your debt." 827 01:33:55,029 --> 01:33:57,134 Suva}. 828 01:34:01,035 --> 01:34:05,950 Suraj, play the harp. Today, I am very happy- 829 01:34:07,108 --> 01:34:09,952 It's not good to be very happy. Tears come out of the eyes. 830 01:34:10,111 --> 01:34:15,424 The days of tears have gone. - Have they gone? 831 01:34:15,517 --> 01:34:17,019 Or they just arrived? - They have gone. 832 01:34:17,118 --> 01:34:18,597 Now my father is not your enemy anymore. 833 01:34:18,753 --> 01:34:20,926 Strange coincident. He isn't my enemy anymore" 834 01:34:21,022 --> 01:34:23,764 "and I am not his friend anymore. - Don't talk like that. 835 01:34:24,859 --> 01:34:26,896 Whatever has happened, forget them. 836 01:34:27,529 --> 01:34:30,806 Try to heal the wounds that my father has given you. 837 01:34:30,965 --> 01:34:35,072 The wounds that time couldn't heal, how can I heal them? 838 01:34:36,070 --> 01:34:39,051 No, Suraj. Take the feeling of revenge out of your heart. 839 01:34:39,140 --> 01:34:42,952 Forget everything and forgive my father. - Do you want me.. 840 01:34:43,044 --> 01:34:46,457 ..to forgive the person who has stabbed the poverty. 841 01:34:46,881 --> 01:34:49,794 Do you want me to forgive the person who has" 842 01:34:49,884 --> 01:34:52,956 ..t he reason of oppression and tyranny? Do you want me to.. 843 01:34:53,054 --> 01:34:55,125 ..forgive him, who has beaten a poor man till death? 844 01:34:55,657 --> 01:34:59,070 How can I forget that he has punished an innocent person? 845 01:34:59,160 --> 01:35:03,939 No, Suraj. Don't sacrifice love for hatred. We will be ruined. 846 01:35:04,032 --> 01:35:06,137 We were ruined a long ago. 847 01:35:06,234 --> 01:35:08,578 The destruction has already arrived. 848 01:35:08,670 --> 01:35:11,412 The time has changed. - That's what I am saying. 849 01:35:11,639 --> 01:35:15,610 The time has changed. My father has realized his fault. 850 01:35:16,511 --> 01:35:17,956 He is regretting of his mistake. 851 01:35:18,046 --> 01:35:20,151 He wants to confess it in front of everyone. 852 01:35:21,115 --> 01:35:24,153 Suraj, tomorrow, it's my birthday. 853 01:35:24,586 --> 01:35:26,429 We have arranged a party especially for you. 854 01:35:26,654 --> 01:35:30,101 My father will accept you in front of everyone. 855 01:35:30,959 --> 01:35:33,633 He will give you respect, which you deserve. 856 01:35:33,728 --> 01:35:37,801 Will your father give me the respect that I really deserve? 857 01:35:38,132 --> 01:35:41,113 Yes, Suraj. - Then go and tell Raghuveer Singh.. 858 01:35:41,569 --> 01:35:43,640 That snake-charmer Gangu's son will come" 859 01:35:43,738 --> 01:35:45,445 ..to take what he deserves. 860 01:35:47,508 --> 01:35:49,784 Thank you, Suva}. Thank you very much. 861 01:36:04,592 --> 01:36:08,506 Happy birthday, Reshma. A small gift from me. 862 01:36:08,730 --> 01:36:11,734 Thank you. - You are still an Indian, even though you were.. 863 01:36:11,833 --> 01:36:14,473 ..in foreign till now. Put that in Reshmefs neck yourself. 864 01:36:15,069 --> 01:36:16,412 Sure dad. 865 01:36:31,919 --> 01:36:33,899 Suva}. 866 01:36:37,992 --> 01:36:40,063 Wish you a happy birthday. - Thank you. 867 01:36:43,698 --> 01:36:46,178 The light was here and now here is the devotee. 868 01:36:47,135 --> 01:36:51,049 Buddy, be careful when you are with light. You may burn. 869 01:36:52,073 --> 01:36:55,782 It's my destiny. You think about yourself" 870 01:36:55,877 --> 01:36:59,620 ..who just watches the show after a distance. - Silly boy. 871 01:37:00,014 --> 01:37:03,052 I not only watch the show, but I also participate in the show. 872 01:37:03,151 --> 01:37:04,892 When did you change your profession? 873 01:37:04,986 --> 01:37:08,058 Don't cross your limits. - Don't shout in front of me. 874 01:37:08,823 --> 01:37:09,927 By birth I am a snake-charmer" 875 01:37:10,024 --> 01:37:11,059 ..but by profession, I am a black-smith. 876 01:37:11,159 --> 01:37:12,797 Suraj, who are you messing with? 877 01:37:12,960 --> 01:37:15,941 You're about to have a relation with us within a few days. 878 01:37:16,898 --> 01:37:18,775 I am related to this house since a long back. 879 01:37:20,668 --> 01:37:23,148 Come. I will introduce you with my guests. 880 01:37:23,971 --> 01:37:26,952 Hear about them and also tell something about yourself. 881 01:37:27,542 --> 01:37:30,421 Leave the guests. Even you don't know much about me. 882 01:37:31,612 --> 01:37:33,853 Reshma told everything about you. 883 01:37:33,981 --> 01:37:37,758 What else is there to know? - The thing that just you knew.. 884 01:37:37,852 --> 01:37:41,163 ..till yesterday which I know today. - What? 885 01:37:41,789 --> 01:37:43,996 That now your life is in my hands. 886 01:37:45,126 --> 01:37:48,437 My life is in your hands? What are you talking about? 887 01:37:50,832 --> 01:37:52,778 Isn't Reshma your life? 888 01:37:56,137 --> 01:37:59,778 You are very good at jokes. - Mr. Thakur, I don't joke. 889 01:38:03,678 --> 01:38:07,649 What are the father-in-law and son-in-law talking about? 890 01:38:08,015 --> 01:38:11,792 Tell us when did this snake find the way.. 891 01:38:11,886 --> 01:38:16,733 ..to enter this palace? You found a nice short-cut" 892 01:38:16,824 --> 01:38:20,897 ..to reach the palace from the hut. 893 01:38:21,763 --> 01:38:23,936 But this is just the path, but not the destination. 894 01:39:06,507 --> 01:39:11,422 "l got the path and I will find my destination." 895 01:39:12,747 --> 01:39:16,661 "l will catch the killer in his own den." 896 01:39:17,652 --> 01:39:22,123 "l got the path and I will find my destination." 897 01:39:23,090 --> 01:39:27,766 "l will catch the killer in his own den." 898 01:39:28,062 --> 01:39:33,136 "l got the path and I will find my destination." 899 01:40:35,062 --> 01:40:40,136 "l know that my enemies are very clever." 900 01:40:40,468 --> 01:40:44,814 "I'm in the middle of the storm and they are on the shore." 901 01:40:54,081 --> 01:40:58,552 "l know that my enemies are very clever." 902 01:40:59,120 --> 01:41:04,035 "I'm in the middle of the storm and they are on the shore." 903 01:41:04,992 --> 01:41:09,566 "I'm in the middle of the storm and they are on the shore." 904 01:41:10,131 --> 01:41:12,702 "Even if I sink.." 905 01:41:12,934 --> 01:41:20,443 "Even if I sink, I will find the shore." 906 01:41:21,042 --> 01:41:25,855 "l will catch the killer in his own den." 907 01:41:26,547 --> 01:41:31,121 "l got the path and I will find my destination." 908 01:42:13,861 --> 01:42:18,537 "l didn't forget that sight till now." 909 01:42:19,000 --> 01:42:23,847 "Some people have beaten a people with cowardice." 910 01:42:32,146 --> 01:42:37,186 "l didn't forget that sight till now." 911 01:42:37,818 --> 01:42:42,597 "Some people have beaten a people with cowardice." 912 01:42:43,157 --> 01:42:47,799 "Some people have beaten a people with cowardice." 913 01:42:48,763 --> 01:42:53,212 "He is hidden behind the maskn" 914 01:42:53,901 --> 01:42:58,748 "He is hidden behind the mask, but I will find him out." 915 01:42:59,173 --> 01:43:04,145 "l will catch the killer in his own den." 916 01:43:05,046 --> 01:43:09,426 "l got the path and I will find my destination." 917 01:44:03,771 --> 01:44:08,948 "Today, my path crossed across their palaces." 918 01:44:09,643 --> 01:44:14,422 "Their happiness won't last many days." 919 01:44:23,124 --> 01:44:28,096 "Today, my path crossed across their palaces." 920 01:44:28,596 --> 01:44:33,102 "Their happiness won't last many days." 921 01:44:39,507 --> 01:44:44,786 "l will find.." 922 01:44:44,879 --> 01:44:49,726 "l will find the den of my enemy." 923 01:44:49,817 --> 01:44:54,891 "l will catch the killer in his own den." 924 01:44:55,756 --> 01:45:00,136 "l got the path and I will find my destination." 925 01:45:01,162 --> 01:45:05,508 "l will catch the killer in his own den." 926 01:45:06,167 --> 01:45:10,980 "l got the path and I will find my destination." 927 01:45:16,977 --> 01:45:20,686 Reshma, the necklace of your neck was looking very good.. 928 01:45:20,781 --> 01:45:23,853 Then why did you take it off? - My necklace. 929 01:45:25,186 --> 01:45:28,759 Daddy, I lost my necklace. 930 01:45:29,790 --> 01:45:33,101 Uncle, she didn't lose it, but someone has stolen it. 931 01:45:33,861 --> 01:45:38,935 Someone stole in this palace. There is a thief in my guests? 932 01:45:39,033 --> 01:45:43,175 Uncle, this is what will happen if you give crown to a dog. 933 01:45:45,005 --> 01:45:48,179 This is going the right way. 934 01:45:48,609 --> 01:45:51,681 Close all the doors. No one should leave this room. 935 01:45:52,546 --> 01:45:54,048 Everyone will be checked. 936 01:45:54,148 --> 01:45:56,788 Uncle, there is not need to search for it.. 937 01:45:56,884 --> 01:45:59,728 "and also there is no need to check everyone. - Why? 938 01:46:00,087 --> 01:46:01,896 What if the thief runs away? 939 01:46:01,989 --> 01:46:06,734 The thief can't run, because he is in front of my eyes. 940 01:46:08,062 --> 01:46:14,536 Who is he? - He is that thief. 941 01:46:16,103 --> 01:46:20,142 No. This isn't true. - Reshma, this is the truth. 942 01:46:35,623 --> 01:46:38,160 Here is the necklace. 943 01:46:43,731 --> 01:46:45,768 How could this happen? - Mr. Thakur! 944 01:46:48,202 --> 01:46:54,050 25 years ago there has been a theft in the temple.. 945 01:46:54,141 --> 01:46:57,782 And you are the one who punished him.. 946 01:46:57,878 --> 01:47:02,759 ..in the middle of the village, didn't you? 947 01:49:54,488 --> 01:49:57,264 The diamonds are the evidence that can prove.. 948 01:49:57,357 --> 01:50:00,463 ..that we are the convicts. Remove them from here fast. 949 01:50:00,627 --> 01:50:05,599 Or the law will punish us and also the people will punish us. 950 01:50:11,438 --> 01:50:12,473 Where are the diamonds? 951 01:50:12,573 --> 01:50:16,282 Raghuveer Singh, you were making us fool for 25 years" 952 01:50:16,376 --> 01:50:19,619 "and we were quiet, but don't think that our silence" 953 01:50:19,713 --> 01:50:23,684 "has transformed us from dogs to human beings. 954 01:50:24,852 --> 01:50:29,426 Till now we are the dogs and we are still very bad dogs. 955 01:50:29,723 --> 01:50:31,828 What do you want to say? - Great. 956 01:50:31,925 --> 01:50:35,771 You want to take away all the profits? 957 01:50:35,996 --> 01:50:40,843 We were waiting for these diamonds since our youth. 958 01:50:40,934 --> 01:50:44,905 Trust me I kept the diamonds here only. - Hey, old man! 959 01:50:45,472 --> 01:50:49,579 Stop acting and tell me where the diamonds are? 960 01:50:53,013 --> 01:50:55,254 My name is Raghuveer Singh. 961 01:50:56,416 --> 01:50:57,724 If you talk like that again.. 962 01:50:57,818 --> 01:50:59,855 .. your entire family will suffer for this. 963 01:51:01,755 --> 01:51:04,929 Thakur, leave it. Don't mind that kid. 964 01:51:05,759 --> 01:51:09,263 Now we have to find out where those diamonds are? 965 01:51:09,496 --> 01:51:11,271 Here are the diamonds. 966 01:51:16,904 --> 01:51:18,281 Reshma! 967 01:51:24,912 --> 01:51:27,415 Don't touch these diamonds with your ugly hands. 968 01:51:27,848 --> 01:51:31,819 Thakur, talk to your daughter. - Daughter" 969 01:51:31,919 --> 01:51:35,298 Don't call me daughter. You are not a father, but a demon. 970 01:51:36,590 --> 01:51:38,297 lam a thief's daughter. I am the daughter of a killer. 971 01:51:38,859 --> 01:51:41,430 My father is not a Thakur, but he is a thief, he is a killer. 972 01:51:41,595 --> 01:51:45,702 Hey, you. Go away. If you jump in this fire, you'll burn. 973 01:51:45,933 --> 01:51:48,311 We will find out that who will burn in this fire. 974 01:51:49,803 --> 01:51:52,784 I will tell the whole world that you are the thieves. 975 01:51:53,340 --> 01:51:56,253 Surafs father was innocent, you are the thieves. 976 01:51:56,877 --> 01:51:59,721 Only, if you stay alive. - What is this nuisance?- No. 977 01:51:59,880 --> 01:52:03,259 Leave my daughter. - We will definitely leave you. 978 01:52:04,885 --> 01:52:08,526 Silly old man, my family will suffer? 979 01:52:12,893 --> 01:52:14,804 Stop it! That's enough! 980 01:52:14,895 --> 01:52:16,533 Hey, let my daughter go. 981 01:52:17,898 --> 01:52:19,400 Yeah we'll leave her. 982 01:52:20,634 --> 01:52:22,341 C' nlon.. lock the door. 983 01:52:22,903 --> 01:52:24,280 Shut it off. 984 01:52:30,577 --> 01:52:33,285 Let's go fast. - Yes. Coming. 985 01:52:42,923 --> 01:52:45,563 Why this jeep had a problem today only? 986 01:52:48,996 --> 01:52:50,304 Fast. 987 01:52:55,535 --> 01:52:57,242 Run over him. 988 01:53:09,950 --> 01:53:13,261 Daddy. - Daughter" 989 01:53:13,420 --> 01:53:15,400 Daddy, I will call the doctor. 990 01:53:15,822 --> 01:53:20,271 No, daughter, I don't need the doctor now. 991 01:53:21,428 --> 01:53:26,605 The time is very less. Take me to that lady snake-charmer" 992 01:53:26,700 --> 01:53:31,672 "whose husband was killed my me. 993 01:53:32,906 --> 01:53:37,286 Till I apologize to her.. 994 01:53:37,377 --> 01:53:41,291 ..my soul won't .. 995 01:53:41,381 --> 01:53:44,294 "rest in peace. 996 01:53:44,918 --> 01:53:49,298 Take me to them. 997 01:53:51,858 --> 01:53:53,496 The Thakur is here. 998 01:53:53,593 --> 01:53:56,233 Dear, what is it, blood is flowing from his body. 999 01:54:05,872 --> 01:54:07,249 Lady snake-charmer. 1000 01:54:08,742 --> 01:54:10,244 Lady snake-charmer. 1001 01:54:21,355 --> 01:54:25,394 You wanted justice. Take this. 1002 01:54:29,896 --> 01:54:33,275 Take that hunter and punish me. 1003 01:54:33,900 --> 01:54:38,280 Punish me in a way that my soul rests in peace. 1004 01:54:38,572 --> 01:54:40,279 It's not in the hands of human being to punish" 1005 01:54:41,842 --> 01:54:45,688 Go in front of the temple where you have stolen. 1006 01:54:48,382 --> 01:54:51,625 I will never forgive you. 1007 01:54:52,919 --> 01:54:55,627 Because you can never return my husband to me. 1008 01:54:56,790 --> 01:54:59,236 Because you can never return his father to him. 1009 01:55:00,727 --> 01:55:05,699 The 25 years of our life that were full of sorrow" 1010 01:55:06,666 --> 01:55:09,237 You can't change those years in unhappiness. 1011 01:55:13,340 --> 01:55:16,514 Thakur, go. The justice is calling you. 1012 01:55:17,811 --> 01:55:21,452 You are the convict of that first of all and then mine. 1013 01:55:21,882 --> 01:55:24,590 Go there and apologize. 1014 01:55:25,419 --> 01:55:28,866 Because that is the court of destiny, but not me. 1015 01:55:29,823 --> 01:55:35,398 There the justice will be done where you've done the crime. 1016 01:55:36,830 --> 01:55:41,870 Go Thakur. - God will do the justice. 1017 01:55:42,903 --> 01:55:46,476 But my daughter's life is in your hands. 1018 01:55:49,509 --> 01:55:51,284 Accept her. 1019 01:55:52,512 --> 01:55:56,824 Don't punish my daughter for my sins. 1020 01:56:01,922 --> 01:56:03,230 Daddy. 1021 01:56:36,756 --> 01:56:42,263 That night I have stolen" 1022 01:56:42,362 --> 01:56:47,744 ..your diamonds very easily. 1023 01:56:50,904 --> 01:56:53,282 But today" 1024 01:56:53,373 --> 01:56:57,219 ..l am not in a position" 1025 01:56:57,310 --> 01:56:59,813 ..to reach you. 1026 01:57:03,383 --> 01:57:08,492 I got the punishment of my sins. 1027 01:57:11,391 --> 01:57:15,840 God, give me solace. 1028 01:57:18,732 --> 01:57:22,236 God, give me solace. 1029 01:57:39,486 --> 01:57:41,466 Thank you, Almighty. 1030 01:58:01,575 --> 01:58:04,419 Ok, Mr. Bhairav. The deal is done. 1031 01:58:05,845 --> 01:58:11,227 Now these diamonds are ours and this money is yours. 1032 01:58:11,851 --> 01:58:14,764 Thank you. - All the best. 1033 01:58:17,390 --> 01:58:19,233 Cheers. 1034 02:00:44,604 --> 02:00:46,311 Mr. Bhairav. 1035 02:00:48,942 --> 02:00:53,322 What happened? - Snake. 1036 02:00:56,883 --> 02:00:58,260 Bring the gun, fast. 1037 02:00:59,552 --> 02:01:01,259 Give it , fast. 1038 02:01:16,569 --> 02:01:21,279 It seems that this is the same snake they were talking about. 1039 02:01:21,775 --> 02:01:23,948 And I think this is the same snake that.. 1040 02:01:24,043 --> 02:01:25,954 "had stung Raghuveer Singh. 1041 02:01:28,648 --> 02:01:31,424 Now this snake won't leave us. 1042 02:01:35,588 --> 02:01:37,295 Where is Ajit? 1043 02:01:57,610 --> 02:02:00,250 O my God! You shouldn't cry.. 1044 02:02:00,346 --> 02:02:02,451 ..for those who are dead. 1045 02:02:02,549 --> 02:02:06,258 Darling! - You scoundrel. Why did you come here? 1046 02:02:06,486 --> 02:02:10,263 To wipe off your tears. - Leave this place. 1047 02:02:11,758 --> 02:02:14,261 Come on, darling. Come into my arms. 1048 02:02:16,763 --> 02:02:18,265 Leave me. 1049 02:02:22,836 --> 02:02:24,873 No. Leave me. 1050 02:02:33,780 --> 02:02:35,282 Hey, go away. 1051 02:04:10,944 --> 02:04:12,252 No. 1052 02:04:59,859 --> 02:05:03,238 Help me. Help me. 1053 02:05:04,397 --> 02:05:09,642 Stop! Stop! Help me. - What happened, son? 1054 02:05:09,736 --> 02:05:12,774 The snake has bitten me. - Let's take him to the doctor. 1055 02:05:12,872 --> 02:05:14,317 No. Not to the doctor. 1056 02:05:14,407 --> 02:05:17,251 We shall take him to the black-magician. Fast. 1057 02:05:18,678 --> 02:05:23,252 Hail Lord Shiva. No doctor in this world.. 1058 02:05:23,349 --> 02:05:27,263 ..has the solution for that snake's poison. 1059 02:05:27,820 --> 02:05:31,791 Master, that's why, we have brought him to you. 1060 02:05:31,891 --> 02:05:36,806 Please save my son. - This is not kids' play Thakur. 1061 02:05:37,630 --> 02:05:40,406 That snake will take the poison out which has bitten him. 1062 02:05:41,501 --> 02:05:43,276 Only then this boy can be saved. 1063 02:05:44,637 --> 02:05:49,609 We have to call that same Cobra to take the poison out. 1064 02:05:49,909 --> 02:05:52,287 Mother, tell me something. - What's the relationship" 1065 02:05:52,378 --> 02:05:55,689 "between a snake and a snake-charmer? 1066 02:05:56,582 --> 02:06:00,553 The same that a son has with his father. 1067 02:06:01,721 --> 02:06:04,224 A snake-charmer treats a snake like his son" 1068 02:06:05,458 --> 02:06:09,429 And the snake treats its master like God. 1069 02:06:11,264 --> 02:06:14,370 But why are you asking me? 1070 02:06:14,801 --> 02:06:18,248 Because the snake that saved my life today" 1071 02:06:18,337 --> 02:06:22,251 "has also taken Thakur's Raghuveer Singh's life.. 1072 02:06:22,341 --> 02:06:24,321 ..who killed my innocent father. 1073 02:06:25,878 --> 02:06:30,850 I think that we have something relation with that snake. 1074 02:06:31,818 --> 02:06:33,263 Yes. 1075 02:06:33,553 --> 02:06:36,261 "My son, don't forget" 1076 02:06:36,355 --> 02:06:39,268 ..You perform your duty." 1077 02:06:39,492 --> 02:06:42,268 "Payback the debt of my milk." 1078 02:06:42,495 --> 02:06:45,271 "Payback the debt of my milk." 1079 02:06:45,565 --> 02:06:49,274 I think that this is the same snake" 1080 02:06:49,368 --> 02:06:52,281 .. that I've fed my milk. 1081 02:06:53,506 --> 02:06:57,215 After some years I forgot him.. 1082 02:06:57,310 --> 02:07:00,291 ..but he didn't forget us. 1083 02:07:01,781 --> 02:07:03,761 Someone has said the truth.. 1084 02:07:04,717 --> 02:07:07,220 That a human being may forget the mother's debt.. 1085 02:07:07,320 --> 02:07:10,233 ..but an animal can never forget. 1086 02:07:10,857 --> 02:07:14,236 And today, it has proved that I don't have one son" 1087 02:07:14,327 --> 02:07:17,240 ..but I have two sons" 1088 02:07:17,330 --> 02:07:21,244 .. by taking revenge of his master's death" 1089 02:07:21,334 --> 02:07:24,247 "and by saving your life.. 1090 02:07:24,337 --> 02:07:28,251 ..he is paying the debt of my milk. 1091 02:08:25,798 --> 02:08:29,712 Hail Shiva. Sorry to bother you. 1092 02:08:31,604 --> 02:08:35,848 You please take the poison away from his body. 1093 02:08:36,275 --> 02:08:41,725 Call him, son. Call your brother back. - How can I call him? 1094 02:08:44,817 --> 02:08:48,264 Blow your father's harp. He will come right now. 1095 02:09:06,839 --> 02:09:08,819 Where is this harp sound coming from? 1096 02:09:09,709 --> 02:09:12,280 Who is disturbing the King Cobra? 1097 02:10:58,951 --> 02:11:01,261 This has happened first time in my life.. 1098 02:11:01,821 --> 02:11:04,267 That King Cobra went back without obeying my orders. 1099 02:11:04,490 --> 02:11:08,597 It seems that you are the sinners. 1100 02:11:09,628 --> 02:11:11,608 Take this lump of sin from here. 1101 02:11:12,298 --> 02:11:14,676 Now no power in this world can save him. 1102 02:11:14,834 --> 02:11:16,279 Take him away. 1103 02:11:17,370 --> 02:11:19,281 Master. 1104 02:11:26,579 --> 02:11:28,286 Son. 1105 02:12:30,776 --> 02:12:35,418 I asked you to go away 25 years ago. 1106 02:12:35,915 --> 02:12:39,692 What else could I have done? I was helpless. 1107 02:12:41,587 --> 02:12:46,297 I couldn't fill my stomach. Then how could I feed you. 1108 02:12:46,725 --> 02:12:48,705 That's why I separated you from me. 1109 02:12:49,795 --> 02:12:53,902 Now your mother is not helpless. 1110 02:12:54,867 --> 02:12:56,244 Now you will live with us. 1111 02:12:57,269 --> 02:12:59,249 With your mother" 1112 02:12:59,872 --> 02:13:01,715 With you brother" 1113 02:13:05,277 --> 02:13:07,257 You will stay with us, won't you? 1114 02:13:07,546 --> 02:13:10,652 You will not leave us, will you? 1115 02:13:24,897 --> 02:13:28,538 Bhairav, such a big magician couldn't help us. 1116 02:13:28,701 --> 02:13:33,275 When he didn't help us, then how can our weapons help? 1117 02:13:33,839 --> 02:13:35,546 My life has spoiled. 1118 02:13:35,841 --> 02:13:40,290 Every there are just snakes in front of my eyes. 1119 02:13:41,580 --> 02:13:44,288 There is nothing important than our lives. 1120 02:13:44,583 --> 02:13:47,427 Return those ugly diamonds. 1121 02:13:47,586 --> 02:13:50,760 Or else that snake will kill both of us like Ajit. 1122 02:13:51,657 --> 02:13:55,434 Sampat, if you speak like a coward one more time.. 1123 02:13:55,528 --> 02:13:57,838 I will kill you before I kill the snake. 1124 02:13:57,930 --> 02:14:00,843 If you kill me, still the snake won't die. 1125 02:14:00,933 --> 02:14:03,573 The snake and the snake-charmer will die, Sampat. 1126 02:14:03,736 --> 02:14:07,240 But how? - We've seen a lot of blood for these diamonds. 1127 02:14:07,540 --> 02:14:11,386 Many have died. And one of them was my son. 1128 02:14:12,611 --> 02:14:14,591 Sampat, the battle has begun. 1129 02:14:14,947 --> 02:14:17,257 And there is only one rule of battle. 1130 02:14:17,683 --> 02:14:22,598 Kill the enemy before he kills you.. 1131 02:14:22,688 --> 02:14:25,601 I got it. 1132 02:14:25,758 --> 02:14:31,265 Before I die, I will kill him. 1133 02:14:32,831 --> 02:14:35,675 For the first time you have said something logical. 1134 02:14:35,768 --> 02:14:38,874 You are absolutely right. 1135 02:14:39,505 --> 02:14:41,746 When a person is scared of his life.. 1136 02:14:41,840 --> 02:14:44,343 All the chambers of his brain start working. 1137 02:14:44,577 --> 02:14:46,284 Now my brain is working overtime. 1138 02:14:59,858 --> 02:15:02,839 Close all the doors and windows from outside. 1139 02:15:09,868 --> 02:15:11,711 'What are you thinking, Kajri?' 1140 02:15:13,739 --> 02:15:16,720 'Now your Suraj has become the light of someone else.' 1141 02:15:18,677 --> 02:15:21,248 'You life is full of darkness.' 1142 02:15:22,881 --> 02:15:26,260 ‘Instead of suffocating in that darkness..' 1143 02:15:26,685 --> 02:15:32,533 'It's better to give your life a new turn.' 1144 02:16:53,572 --> 02:16:55,210 No. 1145 02:16:58,777 --> 02:17:02,224 I will not leave you. 1146 02:17:03,782 --> 02:17:08,288 Who are you? Tell me who are you. 1147 02:17:20,933 --> 02:17:23,243 I won't leave you. 1148 02:17:24,269 --> 02:17:27,443 Father. - Fire. 1149 02:17:33,812 --> 02:17:34,847 It seems that the doors are closed from outside. 1150 02:17:34,947 --> 02:17:38,258 How come the house caught up fire. Where is Kajri? - Come. 1151 02:17:39,885 --> 02:17:41,262 Kajri. 1152 02:17:41,887 --> 02:17:43,264 Suva}. 1153 02:17:45,758 --> 02:17:47,260 Help. 1154 02:17:48,961 --> 02:17:51,271 Help. 1155 02:17:57,836 --> 02:17:59,213 Help. 1156 02:18:09,782 --> 02:18:11,227 Suva}. 1157 02:18:15,654 --> 02:18:17,759 You dog. - No, Kajri. 1158 02:18:39,878 --> 02:18:42,256 Karji, What happened? 1159 02:18:42,681 --> 02:18:46,652 Karjri, no. - Kajri. 1160 02:18:48,887 --> 02:18:50,264 No, Kajri. 1161 02:18:56,695 --> 02:18:58,333 No, Kajri. 1162 02:20:19,511 --> 02:20:23,960 l.. I didn't do anything. 1163 02:20:26,785 --> 02:20:28,287 Both of them" 1164 02:20:30,589 --> 02:20:32,296 Both of them have asked me to do so. 1165 02:22:05,817 --> 02:22:09,321 All these dollars are yours, Bhairav Singh. 1166 02:22:09,821 --> 02:22:11,266 And these diamonds are mine. 1167 02:22:11,556 --> 02:22:14,264 Thank you very much, you British Master. 1168 02:22:14,359 --> 02:22:17,272 I have never bought such kind of jewels. 1169 02:22:18,363 --> 02:22:21,276 When both the parties agree, then what a third party can do. 1170 02:22:21,767 --> 02:22:24,873 We sold it and you bought it. Everything is over. 1171 02:22:24,970 --> 02:22:30,283 What are you saying? Do you think that I am a monkey? 1172 02:22:30,442 --> 02:22:32,547 No. You got me wrong. I said it just like that. 1173 02:22:32,644 --> 02:22:34,885 That's just a pillow of mine. - Pillow. 1174 02:22:35,380 --> 02:22:36,825 How is pillow related to this? 1175 02:22:36,915 --> 02:22:41,625 How should I tell you this? That is just a habit of mine. 1176 02:22:41,720 --> 02:22:46,294 O, I see. This is just a habit. 1177 02:22:47,325 --> 02:22:49,305 Ok, let's talk business. 1178 02:22:49,795 --> 02:22:53,299 I want to buy this jewelry. I brought the money.. 1179 02:22:53,598 --> 02:22:57,239 But there is one condition of mine. - Yes, what it is? 1180 02:22:57,803 --> 02:23:01,512 I agree to all your conditions. - I want his dead body. 1181 02:23:01,873 --> 02:23:03,511 Dead body! Whose dead body? 1182 02:23:03,608 --> 02:23:06,452 That snake's dead body. I am very scared of it. 1183 02:23:06,878 --> 02:23:08,858 What's this British Master? 1184 02:23:08,947 --> 02:23:11,587 Why are you scared of a snake? - I can give money.. 1185 02:23:11,683 --> 02:23:14,789 ..for these diamonds, but not my life. 1186 02:23:15,687 --> 02:23:18,531 That snake won't do anything to you. - Why won't it do? 1187 02:23:18,824 --> 02:23:22,533 This is an Indian snake. Your Gods keep them in their neck. 1188 02:23:22,828 --> 02:23:26,867 I have heard a lot about them. - They are just stories. 1189 02:23:26,965 --> 02:23:29,809 They are false stories. These are all fairy stories. 1190 02:23:29,968 --> 02:23:33,415 Don't try to make me fool. I know everything. 1191 02:23:33,905 --> 02:23:36,283 Who killed your son? A snake! 1192 02:23:37,776 --> 02:23:39,813 Who killed Sampat? A snake! 1193 02:23:41,480 --> 02:23:43,756 Who killed Thakur Raghav Singh? A snake! 1194 02:23:44,783 --> 02:23:47,286 And who killed my friend, Frank? A snake! 1195 02:23:49,588 --> 02:23:53,297 And all is for these diamonds. I know, If I touch them" 1196 02:23:53,391 --> 02:23:55,837 "that snake will kill me also. 1197 02:23:56,862 --> 02:23:58,569 First of all, I want to see his dead body.. 1198 02:23:58,663 --> 02:24:00,438 "and only then you will get these dollars. 1199 02:24:00,599 --> 02:24:02,237 Where will I bring his dead body from? 1200 02:24:02,801 --> 02:24:05,247 Even the big black-magicians failed to do that. 1201 02:24:05,337 --> 02:24:09,843 We didn't fail, you fool. You are the one who failed. 1202 02:24:13,879 --> 02:24:15,256 You? 1203 02:24:16,882 --> 02:24:21,524 If you told me about the theft in the temple.. 1204 02:24:22,687 --> 02:24:24,792 Then I would have saved your son. 1205 02:24:25,891 --> 02:24:29,270 But you are getting smart with me. 1206 02:24:29,561 --> 02:24:32,269 I can save you from that King Cobra" 1207 02:24:32,764 --> 02:24:35,267 And I can also get you his dead body. 1208 02:24:35,700 --> 02:24:37,475 Then what are you waiting for, maharaja? 1209 02:24:37,836 --> 02:24:40,282 We shall do it right now. 1210 02:24:40,639 --> 02:24:42,744 I will take half the share of that money. 1211 02:24:43,308 --> 02:24:49,281 Tell me if you agree with it. - Till now you were a Swami" 1212 02:24:49,381 --> 02:24:51,827 And suddenly you turned into a gangster. 1213 02:24:51,983 --> 02:24:56,227 A human being can do anything for money, Bhairav. 1214 02:24:56,855 --> 02:25:01,235 I haven't done anything special. I will call that snake. 1215 02:25:01,927 --> 02:25:05,238 Swami, that day that snake came at your harp.. 1216 02:25:05,330 --> 02:25:10,245 ..but returned on Suraj's harp. What if that happens again? 1217 02:25:10,335 --> 02:25:12,246 That won't happen again. 1218 02:25:12,470 --> 02:25:16,714 Now, his master's harp will call him here. 1219 02:25:17,342 --> 02:25:19,913 But he dances only at Surafs harp. 1220 02:25:20,278 --> 02:25:24,249 Then Suraj will call him here at my orders. 1221 02:25:25,550 --> 02:25:30,260 Suraj will call the snake at your order. Impossible! 1222 02:25:30,889 --> 02:25:33,597 This magician will make the impossible possible. 1223 02:25:34,626 --> 02:25:38,540 A son can do anything for his mother. This is India. 1224 02:25:39,431 --> 02:25:43,675 Here the mothers are greater than Gods and Goddesses. 1225 02:25:44,903 --> 02:25:48,282 Disciples! - Leave me. 1226 02:25:48,506 --> 02:25:50,486 Leave me. 1227 02:25:55,647 --> 02:25:57,217 Lady snake-charmer! It's you? 1228 02:25:59,718 --> 02:26:02,221 I wouldn't have lost my son" 1229 02:26:02,320 --> 02:26:07,235 "had I killed you 25 years ago along with your husband. 1230 02:26:08,727 --> 02:26:13,233 It's ok. I will do the job which wasn't done that day. 1231 02:26:13,798 --> 02:26:18,247 You and your son will die on this day. 1232 02:26:18,803 --> 02:26:22,580 Since 25 years, I have hardened my son. 1233 02:26:23,341 --> 02:26:27,255 Dare to touch him, Bhairav Singh. You will be destroyed. 1234 02:26:27,545 --> 02:26:31,254 Really. Let is be seen. 1235 02:26:54,406 --> 02:26:55,749 Have you seen my magic! 1236 02:26:55,840 --> 02:26:59,481 Leave my mother, or else I will kill you. 1237 02:26:59,778 --> 02:27:03,225 I am a black-magician" 1238 02:27:03,315 --> 02:27:07,229 ..You can't kill me. 1239 02:27:08,520 --> 02:27:10,761 Play the harp and call the King Cobra. 1240 02:27:11,456 --> 02:27:13,436 The White man wants his dead body. 1241 02:27:13,792 --> 02:27:15,772 We will definitely trade the dead bodies" 1242 02:27:16,795 --> 02:27:20,242 Not that of king cobra" 1243 02:27:20,332 --> 02:27:23,711 ..but his and yours. 1244 02:27:33,878 --> 02:27:38,452 Play the harp and call the snake. Play it. 1245 02:27:40,685 --> 02:27:43,859 Won't you? - No. 1246 02:27:48,426 --> 02:27:51,669 Don't beat my son. Leave him. 1247 02:27:51,896 --> 02:27:54,274 Play it. Play it. 1248 02:27:57,435 --> 02:27:59,210 No. 1249 02:27:59,571 --> 02:28:02,484 Will you the harp or no? No! 1250 02:28:04,843 --> 02:28:07,551 Play it. - No. 1251 02:28:18,790 --> 02:28:23,239 We won't listen to us like that. We have to try something else. 1252 02:28:24,396 --> 02:28:29,846 Beat his mother. Then he will listen to us. 1253 02:28:30,468 --> 02:28:32,505 Hey catch him. C' nlon. 1254 02:28:34,406 --> 02:28:38,252 Hey, lady snake-charmer! Ask him to play the harp. 1255 02:28:38,877 --> 02:28:41,255 He won't play the harp. The God's diamonds" 1256 02:28:41,346 --> 02:28:43,724 "won't go out of this place. 1257 02:28:44,883 --> 02:28:46,863 It won't? Then, I will leave. 1258 02:28:48,353 --> 02:28:50,264 You sit here. 1259 02:28:51,489 --> 02:28:55,801 This deal will be done, today, at any cost. 1260 02:28:56,828 --> 02:29:02,471 Look here, you monkey. You can't leave this place. 1261 02:29:02,767 --> 02:29:08,217 Sit here quietly or else I will kill you. 1262 02:29:08,773 --> 02:29:13,222 What are you talking about? Bloody hell! I am facing. 1263 02:29:13,645 --> 02:29:17,286 Ask him to play the harp. No! 1264 02:29:18,850 --> 02:29:22,491 Leave her. - No. 1265 02:29:23,788 --> 02:29:25,233 No. 1266 02:29:30,795 --> 02:29:34,242 Stop. I will play the harp. 1267 02:29:34,933 --> 02:29:39,245 I will play the harp. - You will? You definitely will. 1268 02:29:39,804 --> 02:29:44,719 Leave him. Play it. 1269 02:30:55,547 --> 02:31:00,394 "l play the harp. I call you. I will die for you." 1270 02:31:00,552 --> 02:31:05,524 "l play the harp. I call you. I will die for you." 1271 02:31:05,890 --> 02:31:11,670 "What else can I do? What else can I do?" 1272 02:31:22,907 --> 02:31:25,615 "l will play the harp" 1273 02:31:27,979 --> 02:31:30,619 ..l will call you." 1274 02:31:33,384 --> 02:31:38,299 "l will play the harp. I will call you." 1275 02:31:38,456 --> 02:31:43,303 "My king cobra, don't come here. Go away." 1276 02:31:43,595 --> 02:31:47,634 "This world is the enemy of both of us." 1277 02:31:48,600 --> 02:31:53,310 "This world is the enemy of both of us." 1278 02:31:53,538 --> 02:31:58,248 "l will play the harp. I will call you." 1279 02:31:58,743 --> 02:32:03,249 "My king cobra, don't come here. Go away." 1280 02:32:03,748 --> 02:32:07,787 "This world is the enemy of both of us." 1281 02:32:08,620 --> 02:32:13,262 "This world is the enemy of both of us." 1282 02:32:13,625 --> 02:32:18,267 "l will play the harp. I will call you." 1283 02:33:18,489 --> 02:33:23,268 "We are in lot of difficulties" 1284 02:33:23,361 --> 02:33:27,332 ..Our lives are in danger." 1285 02:33:29,901 --> 02:33:35,283 "We are in lot of difficulties. Our lives are in danger." 1286 02:33:35,473 --> 02:33:40,286 "We are in lot of difficulties" 1287 02:33:40,378 --> 02:33:45,293 ..Our lives are in danger." 1288 02:33:45,783 --> 02:33:50,289 "l swear on you, this is a very testing time." 1289 02:33:53,391 --> 02:33:57,635 "l swear on you, this is a very testing time." 1290 02:33:59,864 --> 02:34:04,506 "l will spread the web. I will trap you." 1291 02:34:04,869 --> 02:34:09,648 "l will spread the web. I will trap you." 1292 02:34:09,874 --> 02:34:14,516 "My king cobra, don't come here. Go away." 1293 02:34:14,812 --> 02:34:19,261 "This world is the enemy of both of us." 1294 02:34:19,884 --> 02:34:24,594 "This world is the enemy of both of us." 1295 02:34:24,822 --> 02:34:29,669 "l will play the harp. I will call you." 1296 02:34:48,479 --> 02:34:50,686 "if you come, I will lose." 1297 02:34:50,782 --> 02:34:53,353 "l will lose even if you don't come." 1298 02:35:03,528 --> 02:35:05,769 "if you come, I will lose." 1299 02:35:05,863 --> 02:35:08,434 "l will lose even if you don't come." 1300 02:35:08,866 --> 02:35:13,713 "if you come, I will lose." 1301 02:35:13,871 --> 02:35:18,377 "l will lose even if you don't come." 1302 02:35:18,943 --> 02:35:23,449 "Today, this grief is killing me." 1303 02:35:26,684 --> 02:35:31,258 "Today, this grief is killing me." 1304 02:35:32,890 --> 02:35:37,862 "l will die, but I will save your life." 1305 02:35:37,962 --> 02:35:42,877 "l will die, but I will save your life." 1306 02:35:43,367 --> 02:35:47,679 "My king cobra, don't come here. Go away." 1307 02:35:47,905 --> 02:35:52,285 "This world is the enemy of both of us." 1308 02:35:53,311 --> 02:35:57,623 "This world is the enemy of both of us." 1309 02:35:57,849 --> 02:36:02,821 "l will play the harp. I will call you." 1310 02:36:50,835 --> 02:36:53,281 "The team of the snake and the snake-charmern" 1311 02:36:53,371 --> 02:36:55,817 "..may be spoiled by this harp." 1312 02:36:58,442 --> 02:37:01,218 "The team of the snake and the snake-charmern" 1313 02:37:01,312 --> 02:37:03,292 "..may be spoiled by this harp." 1314 02:37:03,781 --> 02:37:09,231 "The team of the snake and the snake-charmern" 1315 02:37:09,320 --> 02:37:13,291 "..may be spoiled by this harp." 1316 02:37:13,791 --> 02:37:18,297 "That's why I have broken this harp." 1317 02:37:24,735 --> 02:37:29,309 "That's why I have broken this harp." 1318 02:37:31,409 --> 02:37:35,915 "l won't play the harp. I won't call you." 1319 02:37:36,280 --> 02:37:40,786 "l won't play the harp. I won't call you." 1320 02:37:40,952 --> 02:37:45,799 "My king cobra, don't come here. Go away." 1321 02:37:46,290 --> 02:37:50,466 "This world is the enemy of both of us." 1322 02:37:50,962 --> 02:37:55,672 "This world is the enemy of both of us." 1323 02:38:21,392 --> 02:38:23,497 The snake-God. The snake-God 1324 02:38:23,861 --> 02:38:25,238 Kill the snake. 1325 02:40:16,841 --> 02:40:18,286 Snake-God, please forgive me. 1326 02:40:18,843 --> 02:40:20,288 Give me my money. 1327 02:40:20,711 --> 02:40:23,692 Give me my money. Give me my money. 1328 02:40:25,916 --> 02:40:28,294 Why county's God isn't like this? 1329 02:40:29,854 --> 02:40:32,630 He has bitten me. 1330 02:40:33,324 --> 02:40:39,297 I will die. I will turn blue. 1331 02:40:47,938 --> 02:40:52,910 Snake-God, please forgive me. 1332 02:40:53,544 --> 02:40:57,253 I'm not with these sinners. 1333 02:40:57,815 --> 02:40:59,317 Please, forgive me. 1334 02:41:47,331 --> 02:41:52,303 Your bite won't hurt me. I am more poisonous than you. 1335 02:42:41,785 --> 02:42:43,287 Bhairav Singh! 1336 02:43:47,384 --> 02:43:49,557 "Payback the debt of milk." 1337 02:43:49,920 --> 02:43:52,491 "Payback the debt of milk." 1338 02:43:52,923 --> 02:43:58,566 "My son, don't forget. You perform your duty." 1339 02:43:58,862 --> 02:44:04,574 "My son, don't forget. You perform your duty." 1340 02:44:05,469 --> 02:44:07,779 "Payback the debt of milk." 1341 02:44:08,539 --> 02:44:10,849 "Payback the debt of milk." 1342 02:44:10,941 --> 02:44:13,717 "My son, don't forget." 1343 02:45:32,823 --> 02:45:34,734 "The debt of milk." 1344 02:45:35,626 --> 02:45:37,537 "The debt of milk." 1345 02:45:37,961 --> 02:45:40,271 "The debt of milk." 1346 02:45:40,898 --> 02:45:43,276 "The debt of milk."108429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.