Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,361 --> 00:00:32,935
If you don't pay me for
the abortion of your child"
2
00:00:33,033 --> 00:00:37,413
..then I will tell everything
to your father about us.
3
00:00:38,104 --> 00:00:42,348
Remember it, 5
lakhs by this evening.
4
00:00:42,442 --> 00:00:44,479
Greetings to sir.
5
00:00:47,180 --> 00:00:51,219
You! Why did you come here?
6
00:00:51,317 --> 00:00:59,168
This servant of yours neither
comes or nor goes at his will.
7
00:00:59,259 --> 00:01:03,105
Munni is waiting for
you outside. - What?
8
00:01:03,196 --> 00:01:05,301
She asked me to wish you.
9
00:01:05,398 --> 00:01:11,314
She asked you if she should
meet you or your father. - No.
10
00:01:13,339 --> 00:01:15,376
My father
shouldn't know about this.
11
00:01:18,144 --> 00:01:19,179
Come.
12
00:01:31,357 --> 00:01:38,002
Greetings.
- Munni, why did you come here?
13
00:01:39,099 --> 00:01:43,343
To meet your father and
for the want of justice.
14
00:01:44,437 --> 00:01:49,216
No, Munni. Don't do that.
- I gave you time till evening.
15
00:01:49,309 --> 00:01:51,346
And now I am free
from my promise.
16
00:01:52,312 --> 00:01:57,421
But Munni, my father has
refused to give me money.
17
00:02:00,320 --> 00:02:02,891
But he won't refuse me.
For people like your father"
18
00:02:02,989 --> 00:02:05,162
"reputation is more
precious than money.
19
00:02:06,059 --> 00:02:09,905
Munni, you will get the money.
But my father will throw me..
20
00:02:09,996 --> 00:02:13,102
..out of this house and I
can't take over his property.
21
00:02:14,934 --> 00:02:19,906
This is your misfortune.
Our profession is such..
22
00:02:20,006 --> 00:02:23,977
..that we make fortune at
the cost of other's fortune.
23
00:02:26,012 --> 00:02:29,926
Give me some more time,
Munni. At any cost".
24
00:02:30,016 --> 00:02:34,328
I will give you money
in one week. - One week.
25
00:02:36,089 --> 00:02:39,195
I can give you one more day.
This is your last chance.
26
00:02:40,093 --> 00:02:43,336
After this I will go to your
father without intimating you.
27
00:02:44,364 --> 00:02:48,278
Let's go, Jumman.
- This is less time.
28
00:02:48,368 --> 00:02:51,406
Less time. At least
you got some time.
29
00:02:52,238 --> 00:02:55,151
Remember it. By tomorrow!
Good bye.
30
00:03:09,122 --> 00:03:10,897
Your arrow not only
struck on the target"
31
00:03:10,990 --> 00:03:12,298
..but it got stuck
on right on his heart.
32
00:03:13,326 --> 00:03:16,239
For money he can go
to any extent now.
33
00:03:17,263 --> 00:03:22,110
The iron is hot. Go and
hammer the iron. - Very good.
34
00:03:27,073 --> 00:03:34,252
Very good.
- My name is Munni.
35
00:03:35,281 --> 00:03:40,281
I know it, but it's my style.
- Let's go Jumman.
36
00:03:46,226 --> 00:03:47,261
Tonight we'll get a fruit that"
37
00:03:47,360 --> 00:03:49,931
..we will eat for
the rest of our lives.
38
00:03:50,029 --> 00:03:55,342
You will definitely, but
only if you stay alive. - What?
39
00:03:55,435 --> 00:03:59,281
When the daylight comes, the
lights are switched off, Munni.
40
00:04:00,306 --> 00:04:05,278
I needed you till now.
- No, Dara Singh.
41
00:04:12,252 --> 00:04:15,290
Sir, what have I done?
42
00:04:15,388 --> 00:04:20,303
One shouldn't leave
any evidence alive.
43
00:04:25,265 --> 00:04:28,303
This is a very bad news.
This is very unfair.
44
00:04:28,401 --> 00:04:30,972
These prostitutes are
like that by nature.
45
00:04:31,070 --> 00:04:35,109
Scoundrels! Selfish! Greedy!
46
00:04:36,209 --> 00:04:40,248
You gave her so much money,
but still she didn't satisfy.
47
00:04:41,948 --> 00:04:43,985
Dara Singh, find some way
or else I will be ruined.
48
00:04:44,083 --> 00:04:48,327
Please help me, sir. - You
know that I am your real friend.
49
00:04:49,289 --> 00:04:51,326
I can even
sacrifice my life for you.
50
00:04:54,227 --> 00:04:58,141
But what can do? I
condition is also similar.
51
00:04:58,231 --> 00:05:01,940
My bank balance is nil
and my lands are mortgaged.
52
00:05:05,305 --> 00:05:08,343
If your problems can be
solved if you sell me..
53
00:05:08,441 --> 00:05:12,218
Then you can sell me
anywhere in this world.
54
00:05:12,312 --> 00:05:15,953
I know it, my friend. But where
can I bring the money from?
55
00:05:16,049 --> 00:05:19,292
They say that is a
solution to every problem.
56
00:05:19,385 --> 00:05:24,300
Then find some solution. I
need money, at any cost.
57
00:05:26,259 --> 00:05:28,034
I have a solution
for this problem.
58
00:05:29,262 --> 00:05:32,300
Not only tomorrow, but we can
enjoy for the rest of our lives.
59
00:05:34,000 --> 00:05:35,308
For the rest of our lives!
60
00:05:37,203 --> 00:05:39,240
The jewels that are hidden
on the head of God Shiva.
61
00:05:40,273 --> 00:05:45,313
Are you referring to
our ancestral temple?
62
00:05:45,411 --> 00:05:51,259
Exactly Thakur. Those jewels
worth crores belong to you.
63
00:05:51,351 --> 00:05:52,386
This is the right
time to use them.
64
00:05:55,221 --> 00:06:01,069
How can we steal in the home
of God! This is a sin, Thakur.
65
00:06:01,160 --> 00:06:04,266
Shut up. ls God more
important or a friend?
66
00:06:05,965 --> 00:06:09,208
Think about it,
Thakur. Poverty or richness?
67
00:06:09,302 --> 00:06:12,146
Reputation or abuse?
And my dear friend..
68
00:06:12,238 --> 00:06:15,082
They are called
thieves who are caught.
69
00:06:15,174 --> 00:06:19,953
No one can even doubt you.
It will be very profitable.
70
00:06:20,046 --> 00:06:26,292
Thakur, let's do it.
71
00:06:34,327 --> 00:06:37,103
Parvati, slowly. Be careful.
72
00:06:40,266 --> 00:06:44,112
Have faith in God.
Everything will be alright.
73
00:06:55,281 --> 00:07:00,993
Mr. Priest! - Who is
knocking the door at this time?
74
00:07:03,890 --> 00:07:06,200
What's the matter?
- Please help me.
75
00:07:06,292 --> 00:07:08,135
What happened? What do you want?
76
00:07:08,227 --> 00:07:10,935
I am a snake charmer.
And she is my wife.
77
00:07:12,965 --> 00:07:16,003
She is nine-months pregnant.
And the pain started suddenly.
78
00:07:17,236 --> 00:07:22,276
Parvati. - Don't worry, son.
Go inside. Take her inside.
79
00:07:24,043 --> 00:07:29,083
Be careful. Slowly.
80
00:07:30,249 --> 00:07:32,889
Don't worry. Here
there is no woman.
81
00:07:32,985 --> 00:07:35,022
I will bring a maid
from the nearby village.
82
00:07:35,121 --> 00:07:38,227
Don't worry. I will be back
soon. - Don't worry, Parvati.
83
00:07:39,325 --> 00:07:45,173
God is on our side. Parvati.
84
00:07:46,332 --> 00:07:50,109
Priest, you go. We'll be
there with the maid in a moment.
85
00:07:50,203 --> 00:07:56,313
Do it, fast. -Ok, priest. We'll
be there as soon as possible.
86
00:07:59,345 --> 00:08:01,188
It seems that a huge
storm is about to come.
87
00:08:11,958 --> 00:08:14,131
Have faith in God!
Everything will be alright.
88
00:09:21,294 --> 00:09:25,071
Why are you getting so exited?
89
00:09:26,098 --> 00:09:29,204
God Shiva has given me a
son and given you a brother.
90
00:09:30,169 --> 00:09:36,211
Now you won't be alone.
My son will play with you.
91
00:10:05,071 --> 00:10:08,245
The maid is about to come.
- Now there is no need for that.
92
00:10:08,341 --> 00:10:12,983
By God's grace, she gave
birth to a baby boy. - Really.
93
00:10:13,079 --> 00:10:15,923
Thank you very much, maharaja.
94
00:10:16,015 --> 00:10:19,258
This is the grace of God Shiva.
I will go and pray him.
95
00:10:22,355 --> 00:10:28,397
Hail Bholenath.
Hail Shiv Shambhu.
96
00:10:35,368 --> 00:10:38,281
Thakur, what are you
doing here at this time?
97
00:10:40,239 --> 00:10:43,345
O God! You have stolen
God Shiva's diamonds!
98
00:10:45,378 --> 00:10:47,221
No. Don't do this, Thakur.
99
00:10:47,313 --> 00:10:49,088
This is the temple
of your ancestors.
100
00:11:15,007 --> 00:11:17,112
Mr. Priest.
101
00:11:18,344 --> 00:11:21,257
Mr. Priest, how did this
happen? Who has done this?
102
00:11:37,296 --> 00:11:41,335
Don't beat my husband. No.
103
00:11:42,368 --> 00:11:44,279
How dare you to
steal from the temple!
104
00:11:46,372 --> 00:11:48,215
How can you do such a big sin!
105
00:11:50,242 --> 00:11:54,019
Mr. Thakur, my husband
hasn't done anything.
106
00:11:56,382 --> 00:11:59,295
You scoundrel! Where
are the diamonds? - No.
107
00:12:06,125 --> 00:12:07,297
No.
108
00:12:09,261 --> 00:12:11,298
Tell me where are the diamonds?
- I don't know.
109
00:12:14,133 --> 00:12:17,307
You know it. - I swear on my
son, I don't know about it.
110
00:12:19,205 --> 00:12:20,240
lam innocent. I
don't know about it.
111
00:12:22,341 --> 00:12:25,049
He won't listen to us in
this way, Thakur. Beat him more.
112
00:12:30,149 --> 00:12:31,321
For God's sake leave him.
113
00:12:38,357 --> 00:12:39,995
Leave him.
114
00:12:43,295 --> 00:12:46,936
Parvati, go away. If
you too die with me..
115
00:12:47,032 --> 00:12:50,343
"then who will take
care of this child.
116
00:12:50,436 --> 00:12:53,349
Go away lady snake-charmer!
- You go away Parvati.
117
00:12:55,307 --> 00:12:57,947
Get away.
- Rag h uveer.
118
00:13:00,312 --> 00:13:03,350
Raghuveer, what's going on?
- Mr. Thakur.
119
00:13:06,185 --> 00:13:09,291
Please save my husband. He
is innocent. Please save him.
120
00:13:10,923 --> 00:13:12,231
Raghuveer, what is she saying?
121
00:13:12,324 --> 00:13:16,238
Father, this person has stolen
the diamonds from our temple.
122
00:13:16,328 --> 00:13:19,366
And also he has killed the
priest. -This is lie, Mr. Thakur
123
00:13:20,266 --> 00:13:23,179
My husband is innocent.
- She is lying, father.
124
00:13:23,269 --> 00:13:25,306
Her husband was
caught red-handed.
125
00:13:25,404 --> 00:13:28,317
They are the eye-witness.
- Yes, sir.
126
00:13:29,074 --> 00:13:31,315
We have seen it ourselves.
- You sinner!
127
00:13:32,211 --> 00:13:33,246
The snake-charmers are
the devotees of Lord Shiva.
128
00:13:33,345 --> 00:13:35,382
And you have stolen in
the temple of Lord Shiva.
129
00:13:35,481 --> 00:13:38,257
God will definitely punish
you for this sin. - Master.
130
00:13:41,353 --> 00:13:42,388
Raghuveer, let's go.
131
00:13:52,231 --> 00:13:57,078
Parvati, my death is nearing.
- Don't speak like that.
132
00:13:57,169 --> 00:14:00,150
Yes, Parvati. But, Parvati"
133
00:14:01,106 --> 00:14:06,886
Prove that I am
innocent even after my death.
134
00:14:06,979 --> 00:14:12,156
Or else my soul
will not get peace.
135
00:14:14,253 --> 00:14:22,297
Parvati.
136
00:14:27,266 --> 00:14:35,378
One day there will
be justice done.
137
00:14:39,011 --> 00:14:46,259
This mistake will
never be forgiven.
138
00:18:26,305 --> 00:18:30,344
You are very lucky, son. You
can cry when you are hungry.
139
00:18:32,244 --> 00:18:37,284
But this innocent animal whom
your father treated like a son..
140
00:18:37,382 --> 00:18:43,162
"is hungry since two days. He
can't even tell it by crying.
141
00:18:58,337 --> 00:19:03,337
"The debt of milk."
142
00:19:23,295 --> 00:19:27,209
My son. Now I am very helpless.
143
00:19:29,234 --> 00:19:31,271
It will be hard for me
to mother him alone.
144
00:19:32,237 --> 00:19:35,343
How can I mother you too?
145
00:19:36,241 --> 00:19:44,092
You go away, my son.
146
00:19:44,316 --> 00:19:50,232
"My son, don't forget.
You perform your duty."
147
00:19:50,322 --> 00:19:56,238
"My son, don't forget.
You perform your duty."
148
00:19:56,328 --> 00:19:59,366
"You repay the debt of my milk."
149
00:19:59,464 --> 00:20:02,308
"You repay the debt of my milk."
150
00:20:03,202 --> 00:20:08,242
"My son, don't forget.
You perform your duty."
151
00:20:08,340 --> 00:20:14,985
"My son, don't forget.
You perform your duty."
152
00:20:15,080 --> 00:20:18,118
"You repay the debt of my milk."
153
00:20:18,217 --> 00:20:21,130
"You repay the debt of my milk."
154
00:20:21,220 --> 00:20:24,258
"My son, don't forget."
155
00:20:43,976 --> 00:20:49,289
Thank God that the
snake-charmer died.
156
00:20:50,249 --> 00:20:52,354
He reached there
without the passport.
157
00:20:53,385 --> 00:20:57,162
Or else we would
have fallen in trouble.
158
00:20:59,057 --> 00:21:01,230
I got scared when I
see the Thakur Sr.
159
00:21:02,060 --> 00:21:06,304
We would have died, if
he had known the secret.
160
00:21:07,332 --> 00:21:11,246
What if my father
doesn't give me money?
161
00:21:12,204 --> 00:21:14,309
The big Father(God)
is giving us money.
162
00:21:15,340 --> 00:21:17,377
He made us wealthy
in just one shot.
163
00:21:18,277 --> 00:21:20,382
He is really very great.
164
00:21:21,346 --> 00:21:24,054
Please praise a line or two
about me too. I am also great.
165
00:21:24,283 --> 00:21:29,323
You are also great. - Now
there is only one problem left.
166
00:21:29,421 --> 00:21:32,334
How will we sell
such precious diamonds?
167
00:21:33,158 --> 00:21:36,935
This isn't a big problem.
Our problem will be solved"
168
00:21:37,029 --> 00:21:40,340
..if we get a wealthy foreigner.
We will get good money.
169
00:21:43,302 --> 00:21:44,337
Who's there?
170
00:21:54,246 --> 00:21:56,283
Lady snake-charmer! It's you!
Why did you come here?
171
00:21:57,182 --> 00:22:00,891
You demons! You have
stolen in the temple and"
172
00:22:00,986 --> 00:22:04,900
..my husband got punishment
for that. You killed the priest"
173
00:22:04,990 --> 00:22:08,301
"and my husband got
punishment for that.
174
00:22:09,261 --> 00:22:11,366
Do something.
- You dogs.
175
00:22:12,064 --> 00:22:14,305
Gun.
- Hey, lady!
176
00:22:14,399 --> 00:22:18,313
I will take revenge
of my husband's death.
177
00:22:23,275 --> 00:22:25,312
Thakur, swing the axe. Kill her.
178
00:22:25,410 --> 00:22:31,326
Kill her fast.
179
00:22:32,150 --> 00:22:38,260
Raghuveer! - Mr. Thakur,
my husband was innocent.
180
00:22:39,291 --> 00:22:41,328
They are the culprits.
They are the killers.
181
00:22:41,960 --> 00:22:45,339
Now I knew it. Poor lady,
now I knew everything.
182
00:22:46,298 --> 00:22:49,939
Moron! If you wanted to rob,
then you could have robbed..
183
00:22:50,035 --> 00:22:53,949
..your father's money. And if
you wanted to kill someone"
184
00:22:54,039 --> 00:22:58,146
"then you could have killed
me. You've betrayed the God.
185
00:22:59,311 --> 00:23:01,291
You have killed a holy priest.
186
00:23:02,914 --> 00:23:05,952
You've killed a poor innocent
snake-charmer mercilessly.
187
00:23:07,252 --> 00:23:09,289
I will hand over all
of you to the police.
188
00:23:15,193 --> 00:23:20,370
Police. Now we will
be hanged, Thakur Jr.
189
00:23:23,335 --> 00:23:25,372
The old man has lived
his life, Thakur Jr.
190
00:23:25,470 --> 00:23:27,916
This is the question of
one life for three lives.
191
00:23:31,276 --> 00:23:33,381
You can do something.
192
00:23:35,280 --> 00:23:39,387
If you want to save yourself,
then stab the axe.
193
00:23:42,354 --> 00:23:44,925
What are you staring at?
Don't think about it. Kill him.
194
00:23:49,161 --> 00:23:57,342
Mr. Thakur. No.
- Catch her.
195
00:25:21,253 --> 00:25:26,253
Munna.
- Munna!
196
00:25:59,090 --> 00:26:00,330
No.
197
00:26:06,431 --> 00:26:11,431
Leave me for God's sake.
198
00:26:34,326 --> 00:26:37,364
This problem is also cleared.
199
00:26:40,198 --> 00:26:43,042
The lady snake-charmefis
chapter got closed.
200
00:26:44,002 --> 00:26:50,317
Now we don't have
any danger. Let's go.
201
00:26:57,082 --> 00:26:58,254
Thakur Raghuveer Singh.
202
00:27:06,291 --> 00:27:11,331
Munna! Where is
my son? Has they"
203
00:27:12,163 --> 00:27:16,270
Don't worry, sister. You
son is with us. Lakshmi!
204
00:27:18,036 --> 00:27:20,880
lam coming. Look at him. We
mingled with us so easily"
205
00:27:20,972 --> 00:27:24,146
..in just one night, as if
lam his mother. - My son.
206
00:27:28,313 --> 00:27:30,224
You are"
- Treat us as your own people.
207
00:27:32,317 --> 00:27:35,025
I am blacksmith Dharma.
- And I am his wife.
208
00:27:36,321 --> 00:27:38,892
Last night,
Raguveer and his men..
209
00:27:38,990 --> 00:27:41,095
"tried to kill you
and your son. - No.
210
00:27:41,993 --> 00:27:44,234
Don't worry. You are safe here.
211
00:27:45,330 --> 00:27:47,901
Raghuveer Singh's tyranny is
limited just to his region..
212
00:27:47,999 --> 00:27:50,912
..but not in this village.
- But..
213
00:27:51,002 --> 00:27:54,313
"they will try to
kill both of us.
214
00:27:54,406 --> 00:27:56,909
If they want to kill you, they've
to go cross your brother's"
215
00:27:57,008 --> 00:27:59,318
"dead body first of all.
- Brother.
216
00:28:00,278 --> 00:28:06,194
Yes, brother. From today,
you are my sister. - Brother.
217
00:28:07,018 --> 00:28:10,124
You brother and
sister forgot the kid.
218
00:28:10,221 --> 00:28:14,260
I didn't forget him. I will
take care of him like my own kid
219
00:28:14,359 --> 00:28:17,203
I will give him lot of love.
- No, brother.
220
00:28:18,296 --> 00:28:22,335
Instead of loving him,
fill anger in him.
221
00:28:23,234 --> 00:28:29,150
Instead of loving
him, harden him.
222
00:29:14,219 --> 00:29:20,033
"My son, don't forget.
You perform your duty."
223
00:29:20,125 --> 00:29:26,007
"My son, don't forget.
You perform your duty."
224
00:29:26,965 --> 00:29:29,138
"You repay the debt of my milk."
225
00:29:29,234 --> 00:29:32,044
"You repay the debt of my milk."
226
00:29:32,137 --> 00:29:38,144
"My son, don't forget.
You perform your duty."
227
00:29:38,243 --> 00:29:44,285
"My son, don't forget.
You perform your duty."
228
00:29:45,250 --> 00:29:47,355
"You repay the debt of my milk."
229
00:29:48,253 --> 00:29:50,290
"You repay the debt of my milk."
230
00:29:50,388 --> 00:29:53,232
"My son, don't forget."
231
00:30:59,324 --> 00:31:03,295
Suraj, the iron is hot.
Come here to hammer it.
232
00:31:03,394 --> 00:31:05,032
lam coming, uncle.
233
00:31:07,065 --> 00:31:08,237
Suraj, wait for a moment.
234
00:31:14,339 --> 00:31:20,187
"My son, don't forget.
You perform your duty."
235
00:31:21,145 --> 00:31:25,992
"You repay the debt of my milk."
- "You repay the debt of my milk"
236
00:31:26,084 --> 00:31:27,324
Mother, what's this? That
you put on my forehead daily.
237
00:31:28,353 --> 00:31:33,268
I will tell you when the
time is right. Go and work.
238
00:31:36,294 --> 00:31:39,332
Come. Hit it. Good.
239
00:31:39,430 --> 00:31:49,147
Very good, son. This way.
240
00:32:11,262 --> 00:32:14,300
Suraj!
241
00:32:15,199 --> 00:32:22,242
No. No, son. Look this
way. Look at the iron.
242
00:32:23,274 --> 00:32:25,185
Hit the hammer. Hit.
243
00:32:25,276 --> 00:32:27,313
Hit it faster.
244
00:32:27,412 --> 00:32:32,259
Suraj, faster.
245
00:32:33,351 --> 00:32:35,388
Hit faster.
246
00:32:58,376 --> 00:33:01,220
My snake. Where
has my snake gone?
247
00:33:02,046 --> 00:33:03,286
It's here. It's with me.
248
00:33:05,249 --> 00:33:07,286
It is very dangerous.
It may bite you.
249
00:33:07,385 --> 00:33:10,229
It can't beat me. I am
a snake-charmefis son.
250
00:33:10,321 --> 00:33:13,029
I will break his teeth. - Give
it to me. Give my snake to me.
251
00:33:13,124 --> 00:33:15,968
First of all promise me that you
will give me your harp to blow.
252
00:33:16,060 --> 00:33:17,232
Ok, I will give you.
253
00:33:29,273 --> 00:33:32,049
Here is the harp.
- Hold on, don't blow it now.
254
00:33:32,143 --> 00:33:35,181
Why? What will you do?
- I will dance like a snake.
255
00:33:35,279 --> 00:33:38,123
You may fall down.
- You think about yourself.
256
00:33:38,216 --> 00:33:39,251
ls it so?
- Yes.
257
00:33:39,350 --> 00:33:41,387
Then, see howl blow it.
258
00:35:14,312 --> 00:35:16,883
"Keep blowing the harp."
259
00:35:16,981 --> 00:35:21,088
"O snake-charmer,
keep blowing the harp."
260
00:35:23,054 --> 00:35:25,295
"Keep blowing the harp."
261
00:35:25,389 --> 00:35:29,303
"O snake-charmer,
keep blowing the harp."
262
00:35:31,329 --> 00:35:36,329
"l will dance. And
you keep me dancing."
263
00:35:43,941 --> 00:35:46,251
"Keep blowing the harp."
264
00:35:46,344 --> 00:35:50,190
"O snake-charmer,
keep blowing the harp."
265
00:35:52,283 --> 00:35:54,320
"Keep blowing the harp."
266
00:35:54,418 --> 00:35:58,332
"O snake-charmer,
keep blowing the harp."
267
00:36:40,131 --> 00:36:43,908
"l will swing on the
layers of the harp.."
268
00:36:44,001 --> 00:36:47,312
"..till the moment
I become a snake."
269
00:36:52,343 --> 00:36:55,916
"l will swing on the
layers of the harp.."
270
00:36:56,013 --> 00:37:00,052
"..till the moment
I become a snake."
271
00:37:01,085 --> 00:37:07,127
"Keep poisoning me
with your heart, O dear."
272
00:37:09,227 --> 00:37:11,264
"Keep blowing the harp."
273
00:37:12,230 --> 00:37:15,336
"O snake-charmer,
keep blowing the harp."
274
00:38:16,294 --> 00:38:20,333
"Let's see, who
has more strength."
275
00:38:20,898 --> 00:38:26,280
"Neither I am weak
nor are you weak."
276
00:38:31,309 --> 00:38:34,347
"Let's see, who
has more strength."
277
00:38:35,246 --> 00:38:39,092
"Neither I am weak
nor are you weak."
278
00:38:39,984 --> 00:38:45,229
"Keep giving fire to my heart."
279
00:38:47,258 --> 00:38:49,295
"Keep blowing the harp."
280
00:38:50,328 --> 00:38:53,969
"O snake-charmer,
keep blowing the harp."
281
00:38:55,266 --> 00:38:57,906
"Keep blowing the harp."
282
00:38:58,002 --> 00:39:02,041
"O snake-charmer,
keep blowing the harp."
283
00:39:04,008 --> 00:39:09,008
"l will dance. And
you keep me dancing."
284
00:39:16,220 --> 00:39:18,325
"Keep blowing the harp."
285
00:39:19,023 --> 00:39:22,266
"O snake-charmer,
keep blowing the harp."
286
00:39:24,095 --> 00:39:26,200
"Keep blowing the harp."
287
00:39:27,098 --> 00:39:30,272
"O snake-charmer,
keep blowing the harp."
288
00:40:35,232 --> 00:40:37,269
Wow! Suraj. It was fun.
289
00:40:38,302 --> 00:40:40,339
Kajari, stop competing with me.
290
00:40:41,972 --> 00:40:43,280
I am the son of a snake-charmer.
291
00:40:43,374 --> 00:40:46,082
You can't win with me in
this birth. - Forget it.
292
00:40:46,177 --> 00:40:48,350
Kajri will die, but
never accept defeat.
293
00:40:50,114 --> 00:40:51,286
I am the daughter
of a blacksmith.
294
00:40:52,249 --> 00:40:53,353
One day, I will
definitely defeat you.
295
00:40:54,051 --> 00:40:56,964
There won't be enough oil.
Nor will Radha dance.
296
00:40:57,054 --> 00:40:58,362
The oil will be there
and Radha will dance too.
297
00:40:59,256 --> 00:41:02,294
If this Radha don't defeat you,
then I will change my name.
298
00:41:05,996 --> 00:41:09,239
It will be just a
dream to defeat Suraj.
299
00:41:09,333 --> 00:41:13,372
He has started blowing
the harp so beautifully.
300
00:41:14,271 --> 00:41:17,309
But you are not at all happy.
301
00:41:18,342 --> 00:41:22,256
Are you not happy
with your son? - No.
302
00:41:23,347 --> 00:41:29,389
But why? - Because his
life's ambition is not music.
303
00:41:30,154 --> 00:41:31,189
Then what's his ambition?"
304
00:41:31,355 --> 00:41:33,392
...I'll tell you when
the time is right.
305
00:41:35,359 --> 00:41:39,000
How many days will we be
servants of Raghuveer Singh?
306
00:41:39,296 --> 00:41:45,008
Do something. Or else
our condition will worsen.
307
00:41:45,236 --> 00:41:47,944
Why doesn't he sell the
diamonds since last 25 years?
308
00:41:48,038 --> 00:41:49,346
This is what I am also thinking.
309
00:41:49,440 --> 00:41:54,116
25 years ago these
diamonds were worth lakhs.
310
00:41:54,211 --> 00:41:56,282
But now their
value is worth crores.
311
00:41:57,047 --> 00:41:59,960
If we sell them after some
time, then we'll earn in dollars.
312
00:42:01,185 --> 00:42:04,894
And Bhairu, you were saying
that your business in the city..
313
00:42:04,989 --> 00:42:08,095
"was going on full swing and
that you son is earning lakhs.
314
00:42:09,260 --> 00:42:11,103
But right now you were
talking something else.
315
00:42:11,929 --> 00:42:14,967
I thought that I will get my
daughter married to your son.
316
00:42:16,066 --> 00:42:17,306
But now..
- But now?
317
00:42:18,335 --> 00:42:21,043
My business is
really going great.
318
00:42:22,072 --> 00:42:25,986
God has given me a son like
the Aladdin's magical light.
319
00:42:26,076 --> 00:42:28,317
Whatever he
touches turns into gold.
320
00:42:28,412 --> 00:42:32,258
That's why I don't even
think about those diamonds.
321
00:42:33,017 --> 00:42:34,121
But right now you
were saying that"
322
00:42:34,218 --> 00:42:36,323
You misunderstood me, Thakur.
323
00:42:37,354 --> 00:42:39,925
That was saying that to
make this beggar feel happy.
324
00:42:40,357 --> 00:42:43,930
Why are you calling beggar?
- Because you always trouble..
325
00:42:44,028 --> 00:42:47,942
"Raghuveer for money.
Come to my bungalow"
326
00:42:48,032 --> 00:42:50,273
"and take as much
money as you want.
327
00:42:50,367 --> 00:42:52,938
And if you trouble
Raghuveer Singh one more time"
328
00:42:53,037 --> 00:42:55,074
You will have to
face me. Did you get me?
329
00:42:55,306 --> 00:42:57,115
What happened to him, suddenly?
330
00:42:57,207 --> 00:42:58,345
He was alright
till a moment ago.
331
00:42:59,310 --> 00:43:03,087
You don't worry about him. I
will take care of all his needs.
332
00:43:04,248 --> 00:43:05,283
You sell the diamonds
according to your wish.
333
00:43:06,317 --> 00:43:11,027
Let's go Sampat.
- Hey, you! This is too much.
334
00:43:11,121 --> 00:43:13,897
You made yourself a king
and made me a beggar"
335
00:43:13,991 --> 00:43:17,302
..in front of him. Tell me
what's there that you have?
336
00:43:18,128 --> 00:43:19,232
What do you have
that you will give me?
337
00:43:20,197 --> 00:43:23,303
I'll become a maharaja
within few days. - And how?
338
00:43:25,336 --> 00:43:28,909
Sampat! Thakur
Raghuveer Singh daughter"
339
00:43:29,006 --> 00:43:32,180
..is a golden bird and
my son is a great hunter.
340
00:43:35,279 --> 00:43:39,318
Let's go. - But he is your son.
What benefit will I get?
341
00:43:40,351 --> 00:43:43,195
You become the bride's uncle.
You will be in benefit.
342
00:43:43,287 --> 00:43:45,324
I am ready to be
the bride's uncle.
343
00:43:45,422 --> 00:43:47,459
I just wish that you
don't make me your uncle.
344
00:43:49,093 --> 00:43:51,130
No, Sampat. You are my friend.
345
00:43:51,228 --> 00:43:54,266
And I don't stab in my
friend's back without any reason.
346
00:43:59,103 --> 00:44:01,276
I don't the machines
to print the notes.
347
00:44:01,372 --> 00:44:03,215
How will I pay these bills?
348
00:44:04,308 --> 00:44:08,882
Accountant, why don't you tell
Ajit that now we are not as"
349
00:44:08,979 --> 00:44:13,086
..rich as we used to be. - Why
don't you tell him yourself?
350
00:44:13,917 --> 00:44:15,897
He returned from
foreign after so many years"
351
00:44:15,986 --> 00:44:18,296
"and he doesn't know that you
are not a rich person anymore.
352
00:44:20,324 --> 00:44:23,362
Your son is here.
- I am back.
353
00:44:24,261 --> 00:44:26,298
Hi father.
- Come here.
354
00:44:26,397 --> 00:44:29,970
See you in the evening dad.
- I say, come here.
355
00:44:32,202 --> 00:44:34,910
Are you ok, dad?
Oh! Blood pressure.
356
00:44:35,272 --> 00:44:37,912
Accountant, call
a doctor for dad.
357
00:44:38,008 --> 00:44:41,251
I don't need doctor, but
you need him. Come here.
358
00:44:42,346 --> 00:44:43,381
Are you serious?
359
00:44:43,480 --> 00:44:46,188
Yes, I need to talk to you
about something important.
360
00:44:46,283 --> 00:44:50,129
Ok, dad. I am coming.
I am coming.
361
00:44:51,221 --> 00:44:52,996
Yes, dad.
- Behave yourself.
362
00:44:54,158 --> 00:44:57,071
Accountant, you can go.
- What's the matter, dad?
363
00:44:57,161 --> 00:44:58,265
It seems that you
are very disturbed.
364
00:44:58,362 --> 00:45:00,069
ls there anything special?
- Yes, there is one.
365
00:45:00,164 --> 00:45:02,201
I don't have money
to pay your bills.
366
00:45:02,299 --> 00:45:05,212
Don't be silly, old man.
This is a very old dialogue.
367
00:45:05,302 --> 00:45:06,337
This isn't a dialogue.
This is the reality.
368
00:45:07,304 --> 00:45:10,080
In one bank my amount is
100 rupees and 200 in other.
369
00:45:10,174 --> 00:45:12,882
And because of you all
this house and lands"
370
00:45:12,976 --> 00:45:16,014
..are mortgaged. - Then
what about the bills, dad?
371
00:45:17,314 --> 00:45:21,057
lam a landlord's son. I
have a lot of expenses.
372
00:45:22,252 --> 00:45:25,028
There is only one way to
pay all our future bills.
373
00:45:25,122 --> 00:45:27,898
What's that, dad? - Become
Thakur Raghuveer Singh's..
374
00:45:27,991 --> 00:45:30,096
"son-in-law.
- ls it for sale?"
375
00:45:30,994 --> 00:45:32,234
..l mean, is his
daughter for sale?
376
00:45:32,329 --> 00:45:37,108
ls his daughter for sale?
- No, but we are for sale?
377
00:45:39,269 --> 00:45:41,909
Reshma is the only daughter
of Thakur Raghuveer Singh.
378
00:45:42,005 --> 00:45:44,246
The father loves his
daughter immensely.
379
00:45:44,341 --> 00:45:46,912
Marry her, we
will get a fortune.
380
00:45:47,010 --> 00:45:50,184
She is the only heir.
- ls she physically handicapped?
381
00:45:50,280 --> 00:45:53,056
You fool! She is a
beautiful girl, one in a million.
382
00:45:54,151 --> 00:45:56,256
She is a bit spoiled because
of her father's pampering.
383
00:45:56,353 --> 00:45:57,923
And even if she
wasn't beautiful"
384
00:45:58,021 --> 00:45:59,261
..how would it have
made any difference?
385
00:46:00,290 --> 00:46:02,327
You just need their money.
386
00:46:03,160 --> 00:46:06,266
In rich people's houses they
lay just like the furniture.
387
00:46:07,097 --> 00:46:09,270
What's her name?
- Reshma.
388
00:46:14,171 --> 00:46:15,206
Reshma!
389
00:46:23,313 --> 00:46:25,350
Madam is here.
390
00:46:36,059 --> 00:46:38,300
Madam is here.
- Yes, I am here.
391
00:46:38,395 --> 00:46:40,966
Reshma.
- Daddy.
392
00:46:41,265 --> 00:46:44,974
My darling is here!
- How are you daddy?
393
00:46:46,203 --> 00:46:47,238
They say something like..
394
00:46:47,337 --> 00:46:51,376
In your language,
on top of the world.
395
00:46:52,276 --> 00:46:54,119
And how are you? - Same daddy,
on top of the world.
396
00:46:54,211 --> 00:46:56,248
I will be first this time too.
397
00:46:56,346 --> 00:46:59,949
I am very confident that my
daughter will always be first"
398
00:46:59,950 --> 00:47:03,989
..in every test of life and she
will be on the top of the world.
399
00:47:04,221 --> 00:47:07,259
And this is a prize for you.
400
00:47:14,965 --> 00:47:16,205
"Hail God Shankar."
401
00:47:16,300 --> 00:47:18,075
"We don't have any troublesn"
402
00:47:18,168 --> 00:47:20,876
"..after we drank the
glass of your holy water."
403
00:47:23,240 --> 00:47:26,881
The whole world is
visiting the temple"
404
00:47:26,977 --> 00:47:28,081
"and she is still sleeping.
405
00:47:28,178 --> 00:47:31,216
Won't you go and see the
cobra on this auspicious day?
406
00:47:31,315 --> 00:47:32,885
If you won't feed
the milk to the cobra"
407
00:47:32,983 --> 00:47:34,360
"then you won't get
the husband of your wish.
408
00:47:35,319 --> 00:47:38,357
She doesn't know anything,
as she has studied English.
409
00:47:39,323 --> 00:47:41,360
"Hail God Shankar."
- Hey, you crazy girl.
410
00:47:42,259 --> 00:47:47,106
Who is this crazy girl?
- It's you.
411
00:47:48,999 --> 00:47:52,310
My name is HariBhari, why are
you giving me this new name.
412
00:47:52,402 --> 00:47:55,246
Where are you going so
early in the morning?
413
00:47:56,006 --> 00:48:00,250
You stopped me. I am
going to feed milk.
414
00:48:01,144 --> 00:48:02,248
When did start giving milk?
415
00:48:04,281 --> 00:48:06,056
Who will you feed milk?
416
00:48:06,950 --> 00:48:10,261
To the God Cobra, who hasn't
drunk milk since 25 years!
417
00:48:11,221 --> 00:48:12,256
What do you mean?
418
00:48:12,356 --> 00:48:15,200
Don't mind, but you
are an educated fool.
419
00:48:16,226 --> 00:48:18,866
Hey, you. Whom are
you calling fool?
420
00:48:18,962 --> 00:48:21,272
Sister, I already
told you not to mind.
421
00:48:22,232 --> 00:48:24,872
Today, there is the
festival of Nag Panchami. Today"
422
00:48:24,968 --> 00:48:28,074
..everyone goes to the
temple to feed milk to the snake.
423
00:48:28,305 --> 00:48:31,878
But I am going to see
that snake which comes"
424
00:48:31,975 --> 00:48:35,286
..to the temple on
every Nag Panchami.
425
00:48:35,379 --> 00:48:38,952
..but never drinks the milk.
All other snakes drink the milk.
426
00:48:39,049 --> 00:48:42,292
Why doesn't it drink?
- You see it by yourself.
427
00:49:15,085 --> 00:49:17,998
Madam! Isn't it surprising!
428
00:50:41,371 --> 00:50:45,410
Why are you running? - There
has been an accident, sir.
429
00:50:45,509 --> 00:50:47,352
What happened? - Daddy, a
very shocking thing happened.
430
00:50:48,111 --> 00:50:51,957
The cobra that doesn't
started chasing me..
431
00:50:52,049 --> 00:50:55,360
"the moment it saw me.
- Cobra. - Shut up.
432
00:50:55,452 --> 00:50:58,956
Father, did there some
robbery took place 25 years ago
433
00:50:59,056 --> 00:51:02,299
..in that temple?
- We are dead.
434
00:51:03,927 --> 00:51:06,066
Who told you that?
- Haribhari was saying that..
435
00:51:06,163 --> 00:51:08,302
"this cobra has something
to do with that robbery.
436
00:51:09,332 --> 00:51:12,370
I knew that this would happen.
This was bound to happen.
437
00:51:13,203 --> 00:51:15,240
I told you then that"
- Shut up.
438
00:51:16,139 --> 00:51:19,313
Daddy, what does he mean
to say? - He is a fool.
439
00:51:19,409 --> 00:51:21,320
He drinks all the times
and talks all the rubbish.
440
00:51:22,345 --> 00:51:25,383
I wasn't even born at
the time of that robbery.
441
00:51:26,283 --> 00:51:27,318
Then, how am I
related with that.
442
00:51:28,018 --> 00:51:30,055
You have got
nothing to do with that.
443
00:51:31,021 --> 00:51:37,063
Take that fear out of that
mind. Forget it like an accident
444
00:51:37,160 --> 00:51:40,141
Did you get me? Go.
445
00:51:44,034 --> 00:51:46,947
If you don't know to
keep your mouth shut".
446
00:51:47,037 --> 00:51:50,348
"then stitch your lips. Or
else I will kill you. - Snake.
447
00:53:42,886 --> 00:53:47,926
"A love story is
getting started."
448
00:53:55,498 --> 00:53:59,810
"A love story is
getting started."
449
00:54:00,837 --> 00:54:05,877
"There is a thirst.
There is a fire."
450
00:54:06,776 --> 00:54:14,558
"There is a thirst. There is
a fire. And it has rained."
451
00:54:15,852 --> 00:54:20,892
"A love story is
getting started."
452
00:54:21,791 --> 00:54:26,934
"A love story is
getting started."
453
00:55:08,705 --> 00:55:13,814
"There are some
desires in this heart."
454
00:55:14,577 --> 00:55:19,617
"The storm has
created on the shore."
455
00:55:25,855 --> 00:55:31,703
"There are some
desires in this heart."
456
00:55:32,662 --> 00:55:36,838
"The storm has
created on the shore."
457
00:55:38,735 --> 00:55:43,582
"We may not sink
in those stormsn"
458
00:55:44,874 --> 00:55:51,655
"We, the people in love, may
not sink in those storms."
459
00:55:52,816 --> 00:55:57,856
"A love story is
getting started."
460
00:55:58,822 --> 00:56:03,862
"A love story is
getting started."
461
00:56:38,528 --> 00:56:41,566
Hey girl.
462
00:56:41,664 --> 00:56:46,704
Don't close your eyes.
463
00:57:36,853 --> 00:57:39,891
Hey snake-charmer! Get up.
464
00:57:41,524 --> 00:57:45,836
Why have you done this? Why
did you put your life in danger?
465
00:57:46,796 --> 00:57:47,900
I am the son of a snake-charmer.
466
00:57:48,865 --> 00:57:51,778
This poison can't harm
me. Are you alright?
467
00:57:52,669 --> 00:57:55,843
lam alright, but
why have you done this?
468
00:57:56,606 --> 00:58:02,716
My heart said that you are
more precious than my life.
469
00:58:03,413 --> 00:58:05,586
Who said that?
- My heart said that.
470
00:58:06,749 --> 00:58:08,786
Your heart? -Yes.
471
00:58:09,819 --> 00:58:11,594
The heart generally betrays us.
472
00:58:12,755 --> 00:58:17,795
Do you believe in destiny?
- Earlier, I didn't.
473
00:58:17,894 --> 00:58:18,929
And now?
474
00:58:22,565 --> 00:58:27,480
"A love story is
getting started."
475
00:58:28,638 --> 00:58:32,814
"A love story is
getting started."
476
00:58:34,511 --> 00:58:38,755
"There is a thirst.
There is a fire."
477
00:58:40,650 --> 00:58:47,568
"There is a thirst. There is
a fire. And it has rained."
478
00:58:48,858 --> 00:58:52,897
"A love story is
getting started."
479
00:58:54,731 --> 00:58:59,771
"A love story is
getting started."
480
00:59:17,754 --> 00:59:23,466
"This world was always
warning me against it."
481
00:59:24,561 --> 00:59:28,805
"Many have suffered
from the disease of love."
482
00:59:35,705 --> 00:59:40,620
"This world was always
warning me against it."
483
00:59:41,778 --> 00:59:46,818
"Many have suffered
from the disease of love."
484
00:59:47,517 --> 00:59:52,626
"Neither you nor l.."
485
00:59:53,790 --> 01:00:00,765
"Neither you nor I
listened to anyone."
486
01:00:02,465 --> 01:00:07,505
"A love story is
getting started."
487
01:00:08,605 --> 01:00:13,520
"A love story is
getting started."
488
01:01:03,526 --> 01:01:08,771
"Leave me only after my death."
489
01:01:09,599 --> 01:01:14,446
"You may leave me after I die."
490
01:01:20,810 --> 01:01:26,522
"Leave me only after my death."
491
01:01:27,684 --> 01:01:31,791
"You may leave me after I die."
492
01:01:33,423 --> 01:01:37,872
"Give me and take from me.."
493
01:01:39,495 --> 01:01:45,810
"Give me and take from
me, a gift of love."
494
01:01:47,704 --> 01:01:52,619
"A love story is
getting started."
495
01:01:53,776 --> 01:01:58,691
"A love story is
getting started."
496
01:02:34,884 --> 01:02:38,661
Here is Kajri. - Aunty, I
didn't find him anywhere.
497
01:02:38,821 --> 01:02:41,859
I guess some loin
has eaten him. - Kajri.
498
01:02:42,692 --> 01:02:45,798
God will punish you. You
never speak well about him.
499
01:02:46,829 --> 01:02:48,604
I searched him all the
places and I am tired now.
500
01:02:49,899 --> 01:02:51,936
And my legs have
also become painful.
501
01:02:52,702 --> 01:02:53,874
But I couldn't
find him anywhere.
502
01:02:55,905 --> 01:02:57,680
But where has he gone?
503
01:03:07,784 --> 01:03:12,494
Let me sleep.
- Nisha, its morning.
504
01:03:13,856 --> 01:03:14,891
The sun is up there is the sky.
505
01:03:16,793 --> 01:03:21,503
Sun in not there in
the sky, but in my heart.
506
01:03:22,732 --> 01:03:25,838
lam not kidding. It's too late.
507
01:03:28,604 --> 01:03:29,708
o my God!
508
01:03:35,678 --> 01:03:38,625
Suraj! Tomorrow, let's
meet here again. - When?
509
01:03:38,714 --> 01:03:40,523
When you will play the harp?
510
01:03:58,634 --> 01:03:59,806
Not now, please.
511
01:04:17,720 --> 01:04:21,827
Madam, so you are finally here?
- Where is daddy?
512
01:04:22,859 --> 01:04:25,430
Last night, your father was
asking about you many times.
513
01:04:25,528 --> 01:04:27,769
But I made him a fool.
- What did you make him?
514
01:04:27,864 --> 01:04:32,711
Fool! - You moron. You
are crossing your limits.
515
01:04:33,669 --> 01:04:36,582
Madam, if I didn't cross my
line, I'd have been in trouble.
516
01:04:36,672 --> 01:04:39,448
And you too have been in
trouble along with me.
517
01:04:39,542 --> 01:04:42,523
Our theft would have
been caught. - What theft?
518
01:04:42,612 --> 01:04:44,592
The earring!
- What earring?
519
01:04:44,680 --> 01:04:47,786
You lost it, but you
don't remember it.
520
01:04:49,819 --> 01:04:53,528
O no. Where did I lose it?
- Mother, she was a lioness.
521
01:04:53,689 --> 01:04:55,862
Thank God, that I had
your blessings or else..
522
01:04:57,894 --> 01:05:01,740
Hey you! Why are
you lying? Come here.
523
01:05:02,498 --> 01:05:04,535
Was the lioness
wearing an earring?
524
01:05:05,835 --> 01:05:07,872
You moron! How did it
come into your dress?
525
01:05:07,970 --> 01:05:09,472
Tell me who was that
or else I will kill you.
526
01:05:09,572 --> 01:05:10,744
Whose is this? Who was
with you last night?
527
01:05:11,507 --> 01:05:13,612
Tell me or else I will kill you.
528
01:05:14,510 --> 01:05:17,423
Tell me whom were you
with last night? - Kajri.
529
01:05:17,513 --> 01:05:20,426
Sometimes, you just scare me
off. Sometimes, you just talk"
530
01:05:20,516 --> 01:05:22,826
"rubbish. I don't
know what to tell you.
531
01:05:23,653 --> 01:05:25,826
Sometimes, I get angry on
you and sometimes" - And?
532
01:05:26,589 --> 01:05:28,762
What else!
Sometimes, I love you.
533
01:05:30,726 --> 01:05:32,831
You stop talking
this kind of rubbish.
534
01:05:33,796 --> 01:05:35,901
Then tell me how did this
come to you? - I don't know.
535
01:05:37,600 --> 01:05:39,511
You don't know? Then swear
on me that you don't know.
536
01:05:39,735 --> 01:05:40,839
I swear by me that I don't know.
537
01:05:41,804 --> 01:05:43,841
No. You swear by me
that you don't know.
538
01:05:44,674 --> 01:05:46,449
Ok, I swear by you, I
don't know when and how..
539
01:05:46,542 --> 01:05:47,782
..this ring got
stuck in my dress.
540
01:05:51,681 --> 01:05:54,787
Forgive me.
541
01:05:56,886 --> 01:05:59,389
But remember one thing, if
Suraj doesn't belong to me..
542
01:05:59,488 --> 01:06:02,594
..then he will never be
anyone else's till I am alive.
543
01:06:05,828 --> 01:06:09,742
O God. Sir, there
horoscopes are not matching.
544
01:06:10,633 --> 01:06:12,806
They can't get married.
This marriage is impossible.
545
01:06:13,703 --> 01:06:16,479
Hey you silly old priest!
This marriage will happen.
546
01:06:16,572 --> 01:06:17,812
And if it won't happen,
then I will kill you.
547
01:06:18,841 --> 01:06:19,876
But these
horoscopes are not matching.
548
01:06:20,710 --> 01:06:23,816
Then match them.
- I am not a God.
549
01:06:23,913 --> 01:06:31,957
Then, become the God.
Take this. - Ok, I will.
550
01:06:32,655 --> 01:06:35,431
What are you saying, father?
- That Thakur Bhairav Singh..
551
01:06:35,524 --> 01:06:37,834
"is here with his
son Ajit to see you.
552
01:06:38,794 --> 01:06:41,434
To see me? Do you mean"
553
01:06:43,466 --> 01:06:46,447
You are right. Ajit is not
only my childhood friend's son"
554
01:06:46,535 --> 01:06:49,846
..but also he is a
very capable and good boy.
555
01:06:50,873 --> 01:06:52,910
They are downstairs.
You come there fast.
556
01:07:03,686 --> 01:07:06,724
Hey you. Where are
you going like that?
557
01:07:07,757 --> 01:07:10,465
I will also come with you.
- Where will you come?
558
01:07:10,626 --> 01:07:12,799
Tell me where are you going?
Then I will tell you.
559
01:07:14,497 --> 01:07:15,737
Why should I tell you?
- Then why should I tell you?
560
01:07:15,831 --> 01:07:18,402
Then leave me.
- I will go where you are going.
561
01:07:19,769 --> 01:07:20,804
See, Kajri.
- Show me what it is.
562
01:07:20,903 --> 01:07:22,541
Uncle.
- Aunty.
563
01:07:22,638 --> 01:07:24,811
Why are you calling mother?
- Why are you calling father?
564
01:07:25,841 --> 01:07:28,549
O God! Kajri, don't
irritate me in the morning.
565
01:07:28,644 --> 01:07:29,679
You are the one
who is irritating me.
566
01:07:29,779 --> 01:07:32,817
Are you hiding something
from me? - No. Why should l?
567
01:07:32,915 --> 01:07:35,759
Let me tell you. You can
never escape from Kajri.
568
01:07:36,719 --> 01:07:39,825
Tell me where are you going?
Then I will leave you. - Sure?
569
01:07:41,590 --> 01:07:44,764
The thing is some foreigners
are here to make a movie.
570
01:07:45,728 --> 01:07:47,833
So they want a
snake-charmer to play the harp.
571
01:07:47,930 --> 01:07:50,774
Ok, then. They might
also need a girl to dance.
572
01:07:51,600 --> 01:07:54,444
I will also come with you.
- But the thing is that..
573
01:07:54,537 --> 01:07:57,848
..they are foreigners, so
you can't come like this.
574
01:07:57,940 --> 01:07:58,918
Go and get some nice
dress. Look at me.
575
01:07:59,608 --> 01:08:02,384
Now you agreed to take me with
you. Ok, then. I will wean.
576
01:08:02,478 --> 01:08:04,788
..the dress that father has
bought me for my marriage.
577
01:08:04,880 --> 01:08:06,723
Yes. Do it, fast.
- I will be back in a moment.
578
01:08:08,617 --> 01:08:09,789
And you don't leave.
- Never.
579
01:08:28,838 --> 01:08:30,875
Haribhari.
- Yes, madam.
580
01:08:32,775 --> 01:08:36,484
lam going. - What? I
will get ruined, madam.
581
01:08:36,579 --> 01:08:37,819
Your father will shoot me.
- Let him shoot.
582
01:08:38,714 --> 01:08:40,625
Madam, please don't do it.
583
01:08:40,783 --> 01:08:44,822
If fathers call me, tell him
that my head is aching. - No.
584
01:08:44,920 --> 01:08:47,423
And if he comes to my room.
Then, you sleep in my place"
585
01:08:47,523 --> 01:08:49,560
"and cover
yourself with a blanket.
586
01:08:49,792 --> 01:08:53,831
You are so thin and
I am so fat. - Wow!
587
01:08:54,730 --> 01:08:57,836
They are exactly similar.
588
01:08:57,933 --> 01:09:01,710
Sir, I haven't seen this
kind of matching before.
589
01:09:01,804 --> 01:09:05,581
It seems that God has
made them for each other.
590
01:09:05,674 --> 01:09:08,780
Wow! Priest. You made me happy.
591
01:09:13,749 --> 01:09:15,854
Haribhari, call you
madam downstairs.
592
01:09:17,686 --> 01:09:22,465
Madam can't come here.
Her head is aching.
593
01:09:22,625 --> 01:09:25,731
What! Wait a moment. I
will be back in a moment.
594
01:09:26,695 --> 01:09:28,800
Till then you look for the
auspicious date. - Ok, sir.
595
01:09:29,498 --> 01:09:31,739
I will be here in a moment.
- Look it, fast.
596
01:09:35,704 --> 01:09:37,809
Reshma.
597
01:09:39,642 --> 01:09:44,887
Reshma, what happened?
Do you have fever?
598
01:09:47,716 --> 01:09:48,820
Why are you shivering?
599
01:09:50,853 --> 01:09:52,423
You have wrapped
so many blankets"
600
01:09:52,521 --> 01:09:53,625
And still you are feeling cold?
601
01:09:54,523 --> 01:10:00,769
What happened? Reshma, get up.
602
01:10:02,665 --> 01:10:08,707
Haribhari! Where is Reshma?
Why don't you speak?
603
01:10:08,804 --> 01:10:09,839
Where is Reshma?
604
01:10:25,821 --> 01:10:31,567
"How can I separate
you from the heart?"
605
01:10:32,695 --> 01:10:37,735
"How can I separate
you from the heart?"
606
01:10:38,500 --> 01:10:43,745
"l can die, but I can't do it."
607
01:10:44,773 --> 01:10:49,882
"l can die, but I can't do it."
608
01:10:50,846 --> 01:10:55,886
"How can I separate
you from the heart?"
609
01:10:57,453 --> 01:11:02,493
"How can I separate
you from the heart?"
610
01:11:03,525 --> 01:11:08,440
"l can die, but I can't do it."
611
01:11:09,531 --> 01:11:14,640
"l can die, but I can't do it."
612
01:11:15,738 --> 01:11:20,778
"How can I separate
you from the heart?"
613
01:11:21,810 --> 01:11:26,850
"How can I separate
you from the heart?"
614
01:11:52,708 --> 01:11:56,815
"The love doesn't
leave my heart."
615
01:11:58,847 --> 01:12:03,489
"The season of
love doesn't change."
616
01:12:10,793 --> 01:12:15,708
"The love doesn't
leave my heart."
617
01:12:17,599 --> 01:12:21,843
"The season of
love doesn't change."
618
01:12:23,739 --> 01:12:28,916
"l have loved you.
I will love you."
619
01:12:29,878 --> 01:12:34,793
"l have loved you.
I will love you."
620
01:12:35,884 --> 01:12:40,924
"l can die, but I
can't do without it."
621
01:12:41,890 --> 01:12:47,602
"l can die, but I
can't do without it."
622
01:12:48,831 --> 01:12:53,871
"How can I separate
you from the heart?"
623
01:12:54,903 --> 01:12:59,875
"How can I separate
you from the heart?"
624
01:13:22,798 --> 01:13:27,838
"The punishment of
love is worse than death."
625
01:13:28,737 --> 01:13:33,914
"The punishment of
love is worse than death."
626
01:13:35,544 --> 01:13:39,856
"But I don't have
any regret of love."
627
01:13:46,889 --> 01:13:52,532
"The punishment of
love is worse than death."
628
01:13:52,694 --> 01:13:57,871
"But I don't have
any regret of love."
629
01:13:59,635 --> 01:14:04,880
"Even if this is a sin, I
will indulge in this sin."
630
01:14:05,774 --> 01:14:10,814
"Even if this is a sin, I
will indulge in this sin."
631
01:14:11,713 --> 01:14:16,890
"l can die, but I
can't do without it."
632
01:14:17,853 --> 01:14:22,893
"l can die, but I
can't do without it."
633
01:14:23,859 --> 01:14:29,571
"How can I separate
you from the heart?"
634
01:14:30,799 --> 01:14:35,839
"How can I separate
you from the heart?"
635
01:14:54,556 --> 01:14:59,403
Daddy.
636
01:14:59,495 --> 01:15:04,410
You scoundrel. How dare you
to even dream of my daughter!
637
01:15:07,836 --> 01:15:11,613
No, father. He has saved my
life at the risk of his life.
638
01:15:12,708 --> 01:15:14,551
He has done a favor to us.
- Favor.
639
01:15:15,644 --> 01:15:16,816
A poor man can't do a
favor to a rich man.
640
01:15:17,713 --> 01:15:18,885
A dog can't do
favor to his master.
641
01:15:19,848 --> 01:15:22,886
Daddy, enough. I can't
forget his favor alike you.
642
01:15:23,652 --> 01:15:24,824
Then you could have
given some money to him.
643
01:15:25,721 --> 01:15:28,429
If you want to buy me,
you will go bankrupt.
644
01:15:29,658 --> 01:15:31,831
How dare you to talk to me
like that, you scoundrel!
645
01:15:36,865 --> 01:15:43,714
I'm not respecting you since
you are rich and I am poor.
646
01:15:45,741 --> 01:15:51,851
But because you are
Reshmefs father. Take this.
647
01:15:55,684 --> 01:15:56,788
No.
648
01:16:01,557 --> 01:16:02,865
Leave him.
649
01:16:19,942 --> 01:16:21,751
Leave him.
650
01:16:46,868 --> 01:16:50,441
You shameless girl! I
never thought that you can go..
651
01:16:50,539 --> 01:16:53,918
..to this extent. I didn't
know that you could love a poor.
652
01:16:54,676 --> 01:16:56,781
He isn't of our caste
not he speaks our language.
653
01:16:58,480 --> 01:17:01,791
If languages changes, that
doesn't mean he is an animal.
654
01:17:01,883 --> 01:17:04,523
We have created the
castes and religions.
655
01:17:05,487 --> 01:17:06,795
God has created
just human beings.
656
01:17:07,623 --> 01:17:09,728
You call him a human being
who was brought up in gutter.
657
01:17:11,693 --> 01:17:14,799
You want me to throw you
in that gutter forever.
658
01:17:15,764 --> 01:17:17,607
And spoil the
reputation of our ancestors.
659
01:17:18,500 --> 01:17:19,740
And you want me to kill
our status and position.
660
01:17:20,502 --> 01:17:22,812
But you can kill your
daughter's happiness.
661
01:17:23,705 --> 01:17:25,742
For the sake of your
ancestofis reputation"
662
01:17:25,841 --> 01:17:29,414
You want like to destroy me?
When I won't be happy"
663
01:17:29,511 --> 01:17:30,683
When I won't be there anymore"
664
01:17:30,779 --> 01:17:35,626
Then what is the use
of your reputation?
665
01:17:37,853 --> 01:17:41,892
I request you,
don't ruin my life.
666
01:17:43,592 --> 01:17:49,599
Before my life gets spoiled,
I will finish that person.
667
01:17:49,798 --> 01:17:52,836
What happened to him?
Why isn't he talking?
668
01:17:53,535 --> 01:17:56,573
ls his wound serious? - No.
It is alright. Don't worry.
669
01:17:56,672 --> 01:17:59,778
There is nothing to worry.
He just got a shock.
670
01:18:00,542 --> 01:18:04,854
Shock! We can't get a shock.
ls his wife dead or what?
671
01:18:06,748 --> 01:18:09,592
Keep quiet for sometime.
- Ok, I will.
672
01:18:10,485 --> 01:18:13,466
You ask him what happened.
- Son! Tell me what happened.
673
01:18:14,623 --> 01:18:19,402
Why aren't you talking? Who
is there in this locality..
674
01:18:19,494 --> 01:18:23,806
..who didn't think about
his life before touching you.
675
01:18:24,700 --> 01:18:28,739
Tell me his name once and I
will bring you his dead body.
676
01:18:30,772 --> 01:18:32,410
Do you know where he went?
- He was saying that"
677
01:18:32,507 --> 01:18:34,817
"some foreigners
came to shoot a film.
678
01:18:34,910 --> 01:18:37,754
They needed a person to play
the harp, so he went there.
679
01:18:38,647 --> 01:18:40,820
I too wanted to go,
but he left me here.
680
01:18:40,916 --> 01:18:42,759
I don't know what's
there in his mind.
681
01:18:44,519 --> 01:18:48,626
Tell me son who is the
person who did this to you.
682
01:18:48,724 --> 01:18:50,761
Aunty, he won't
tell you in this way.
683
01:18:50,859 --> 01:18:56,571
Slap him hard, and he will tell.
- Hey, you! Why don't you tell?
684
01:18:57,466 --> 01:18:59,707
What's the meaning
of this silence?
685
01:19:00,535 --> 01:19:02,776
What's that which you
don't want to share with us?
686
01:19:04,539 --> 01:19:06,450
Not even with your mother.
687
01:19:07,476 --> 01:19:14,792
Tell me son, what happened
to you? - Nothing, mother.
688
01:19:16,752 --> 01:19:20,791
I am alright.
- You wait here.
689
01:19:21,623 --> 01:19:24,467
He isn't going anywhere.
Ask him later.
690
01:19:24,760 --> 01:19:26,797
Kajri won't leave
him without asking.
691
01:22:05,521 --> 01:22:06,556
Suva}.
692
01:22:15,531 --> 01:22:20,844
"Some day this
world will test us."
693
01:22:21,804 --> 01:22:26,913
"They will show us
the value of love."
694
01:22:33,882 --> 01:22:39,628
"Some day this
world will test us."
695
01:22:40,622 --> 01:22:45,731
"They will show us
the value of love."
696
01:22:46,829 --> 01:22:51,938
"We will pay the price of love."
697
01:22:52,901 --> 01:22:58,010
"We will pay the price of love."
698
01:22:59,575 --> 01:23:04,490
"l can die, but I
can't do without it."
699
01:23:05,714 --> 01:23:10,493
"l can die, but I
can't do without it."
700
01:23:11,720 --> 01:23:16,829
"How can I separate
you from the heart?"
701
01:23:17,793 --> 01:23:22,902
"How can I separate
you from the heart?"
702
01:23:43,619 --> 01:23:49,865
Kajri. - Again you stopped
me. It's not a good sign.
703
01:23:50,893 --> 01:23:53,931
You fool. If you heart is clear,
then every sign is a good sign.
704
01:23:54,763 --> 01:23:55,867
Why were you going to temple?
705
01:23:56,899 --> 01:23:58,879
Today, it's the
festival of Puranmasi.
706
01:23:58,967 --> 01:24:00,412
Mother used to tell me
if today a girl prays"
707
01:24:00,502 --> 01:24:02,675
..for a husband, she will
the husband of her wish.
708
01:24:03,438 --> 01:24:08,410
The person who is
yours without praying"
709
01:24:08,510 --> 01:24:09,818
..why are you praying for him?
710
01:24:11,580 --> 01:24:14,618
I have given him to you
when you were a kid. - Really.
711
01:24:14,783 --> 01:24:20,893
Yes, Kajri. I have even
bought a dress for your marriage.
712
01:24:21,857 --> 01:24:24,770
Ok aunty, then I will
get the sindoor right now.
713
01:24:28,530 --> 01:24:29,634
What have you done, father?
714
01:24:32,601 --> 01:24:41,646
Yes. Even the God can't
make Suraj your husband.
715
01:24:42,544 --> 01:24:45,787
But why?
- Because he loves someone else.
716
01:24:47,616 --> 01:24:50,859
Whom? - Thakur
Raghuveer Singh's daughter.
717
01:25:42,804 --> 01:25:47,913
"My son, don't forget.
You payback your debt."
718
01:25:48,877 --> 01:25:53,917
"My son, don't forget.
You payback your debt."
719
01:25:54,883 --> 01:25:56,920
"Payback the debt of my milk."
720
01:26:12,701 --> 01:26:13,736
Mother.
721
01:26:17,773 --> 01:26:20,583
Mother, what's the matte?
722
01:26:20,676 --> 01:26:21,814
Why are you standing
outside in the rain?
723
01:26:23,845 --> 01:26:29,557
You used to ask me, why I put
dot of ashes on your forehead.
724
01:26:30,585 --> 01:26:32,690
And you used to say that you
would tell me sometime later.
725
01:26:32,788 --> 01:26:35,428
Suraj, the time to tell
you about that has arrived.
726
01:26:39,661 --> 01:26:42,835
The time to do
justice has arrived.
727
01:26:47,869 --> 01:26:54,912
Look at this ash carefully.
This isn't an ordinary ash.
728
01:26:56,611 --> 01:26:59,558
This is the ash of
your father's dead body.
729
01:27:09,758 --> 01:27:11,863
Ash of father's dead body.
- Yes, son.
730
01:27:15,564 --> 01:27:19,410
If God has taken
away my husband, then"
731
01:27:20,502 --> 01:27:24,814
..l would have accepted his will
and mixed this ash in Ganges.
732
01:27:25,574 --> 01:27:29,488
But your father's didn't
die because of God's will.
733
01:27:31,646 --> 01:27:37,892
That's why I have kept your
father's ash close to my heart.
734
01:27:40,856 --> 01:27:42,893
Suraj, his soul wants
you to take revenge.
735
01:27:43,792 --> 01:27:46,830
Take revenge from those
persons who killed your father.
736
01:27:49,731 --> 01:27:52,507
Father was killed?
- Yes, son.
737
01:27:53,735 --> 01:27:57,911
The killers have killed your
father to hide their sins.
738
01:28:00,809 --> 01:28:04,916
I would have killed
myself on that day itself.
739
01:28:06,615 --> 01:28:10,392
But his last wish
was to bring you up..
740
01:28:10,485 --> 01:28:14,797
"and to remove
the scar on life.
741
01:28:18,894 --> 01:28:20,601
That's why I have made
you strong like an iron.
742
01:28:23,498 --> 01:28:26,536
Your father wants you to
payback the debt of his blood.
743
01:28:28,837 --> 01:28:31,613
You mother's wants you to
payback the debt of her milk.
744
01:28:32,707 --> 01:28:38,487
Suraj, burn those sinners.
Destroy them.
745
01:28:39,648 --> 01:28:42,822
Son, payback the
debt of blood and milk.
746
01:28:42,918 --> 01:28:44,761
Payback the debt
of blood and milk.
747
01:28:47,656 --> 01:28:49,499
Who is the person who
has made my mother a widow?
748
01:28:50,725 --> 01:28:51,897
Who is the person
who made me an orphan?
749
01:28:53,662 --> 01:28:55,835
Who is he who has done
this to my innocent father?
750
01:28:57,532 --> 01:28:59,569
Thakur Raghuveer Singh.
751
01:29:07,475 --> 01:29:09,580
Thakur Raghuveer Singh.
- What happened?
752
01:29:10,545 --> 01:29:15,460
Did you get scared?
- No, mother. I am not scared.
753
01:29:15,550 --> 01:29:19,396
But I have become stronger.
I swear on my blood..
754
01:29:19,487 --> 01:29:23,867
..that your son will remove
the scar on his father's life.
755
01:29:24,826 --> 01:29:27,932
There was time when we used
to hunt the lions and tigers.
756
01:29:28,563 --> 01:29:29,803
There were no
restrictions at all.
757
01:29:29,898 --> 01:29:34,677
These days we can't even
hunt the wolves. Reshma!
758
01:29:34,769 --> 01:29:38,478
Reshma! Where have you been?
759
01:29:39,841 --> 01:29:43,482
You know where I have been.
- You shameless!
760
01:29:44,512 --> 01:29:48,426
I will shoot you. - No, Thakur.
The parents even sacrifice"
761
01:29:48,516 --> 01:29:51,690
...their lives for
their daughters' happiness.
762
01:29:52,787 --> 01:29:55,427
Bhairav Singh, this
girl has ruined my life.
763
01:29:55,523 --> 01:29:57,560
She has spoiled my reputation.
Let her die.
764
01:29:58,593 --> 01:30:00,698
It's better to be childless
than having a daughter like her.
765
01:30:00,795 --> 01:30:04,572
No, Thakur. Try to
understand Reshma.
766
01:30:05,533 --> 01:30:07,444
She has loved. She
hasn't done anything wrong.
767
01:30:07,802 --> 01:30:09,509
What happened to you,
Bhairav Singh?
768
01:30:09,604 --> 01:30:12,778
What rubbish are you talking?
769
01:30:13,475 --> 01:30:15,853
I wanted to Reshma to
me my daughter-in-law.
770
01:30:16,811 --> 01:30:20,384
But I am not that
selfish to burn her happiness"
771
01:30:20,482 --> 01:30:24,453
"and light up my home.
- Thakur Raghuveer Singh..
772
01:30:25,487 --> 01:30:28,798
..in the battle of love and
hatred, love has always won.
773
01:30:29,824 --> 01:30:34,864
Listen to me and accept Suraj.
- This can't happen.
774
01:30:35,497 --> 01:30:39,673
Why can't it happen?
Just because Suraj is poor.
775
01:30:40,702 --> 01:30:44,616
If you can't accept his poverty,
then bring him to your status.
776
01:30:45,840 --> 01:30:48,616
When will your wealth be
of use? Make him rich.
777
01:30:50,779 --> 01:30:54,420
Daughter, don't misunderstand
your father. The compromise"
778
01:30:54,516 --> 01:30:57,690
"between richness and
poverty is very difficult.
779
01:30:58,787 --> 01:31:00,824
Everything will happen
according to your wish.
780
01:31:02,390 --> 01:31:03,767
You will get married to Suraj.
781
01:31:04,793 --> 01:31:06,830
Really.
- Very much.
782
01:31:08,797 --> 01:31:12,574
Call Suraj here on
your birthday party.
783
01:31:13,668 --> 01:31:17,707
You father will announce your
marriage in front of everyone.
784
01:31:18,807 --> 01:31:21,845
Have you gone nuts?
Have you gone mad?
785
01:31:22,677 --> 01:31:26,591
Silly old man. You will get
Reshma married to that poor.
786
01:31:27,615 --> 01:31:32,792
I will kill him. I
will marry Reshma.
787
01:31:33,822 --> 01:31:35,859
You will marry Reshma,
I assure you.
788
01:31:36,491 --> 01:31:38,732
Are you making fun of me?
789
01:31:39,694 --> 01:31:42,402
You are the one who
called him to the party"
790
01:31:42,497 --> 01:31:43,805
..to announce their engagement.
791
01:31:44,566 --> 01:31:46,739
And now you are saying
that I will marry Reshma.
792
01:31:47,569 --> 01:31:50,607
You silly old man! Do
you think that I am a fool?
793
01:31:51,573 --> 01:31:53,678
Son, tell me one thing"
- What?
794
01:31:54,442 --> 01:31:56,547
Tell me what's this?
- My head.
795
01:31:57,846 --> 01:32:01,419
In the game of chess
there is only on power that..
796
01:32:01,516 --> 01:32:02,893
"shows right and hits lefts.
797
01:32:03,852 --> 01:32:07,493
Many experts fall for this.
Even you feel for that.
798
01:32:08,723 --> 01:32:11,431
You fool. When no one can
could handle the lovers"
799
01:32:11,526 --> 01:32:14,837
..in history of mankind,
then how could you handle them.
800
01:32:16,731 --> 01:32:19,769
She is mad in Surafs love.
She has gone crazy.
801
01:32:20,802 --> 01:32:25,842
If we try to separate them,
then she will take poison"
802
01:32:25,940 --> 01:32:26,975
Or she will run away with him.
803
01:32:27,609 --> 01:32:29,850
I will cut them into
pieces if they do so.
804
01:32:30,545 --> 01:32:32,456
What will you do of
those pieces? Will you make"
805
01:32:32,547 --> 01:32:34,925
..an omelet or anything
else with those pieces?
806
01:32:35,750 --> 01:32:37,457
The girl will
escape from our hands"
807
01:32:37,552 --> 01:32:40,465
"and also Thakur's wealth.
- Silly old man!
808
01:32:40,889 --> 01:32:43,802
If she marries Suraj, then
how can we get Thakur's wealth?
809
01:32:44,893 --> 01:32:47,931
Who told you that
Reshma will marry Suraj?
810
01:32:48,830 --> 01:32:51,868
She will marry none other
than you. You will get her.
811
01:32:52,901 --> 01:32:55,609
Ask me how?
- How?
812
01:32:55,837 --> 01:32:57,874
We will show right and hit left.
813
01:32:58,840 --> 01:33:01,878
Reshma thinks that Suraj
is a very nice person.
814
01:33:02,777 --> 01:33:04,814
Suraj loves her, not her wealth.
815
01:33:05,847 --> 01:33:08,589
We have to just prove that
things are a little different.
816
01:33:09,050 --> 01:33:10,552
That Suraj is a thief.
That he is a betrayer.
817
01:33:10,652 --> 01:33:13,155
Then she will hate him.
818
01:33:15,256 --> 01:33:18,100
She will kick him out of her
heart and also from her home.
819
01:33:18,193 --> 01:33:22,164
Take revenge from them who
have killed your father.
820
01:33:22,864 --> 01:33:25,071
"Payback the debt of milk."
821
01:33:26,201 --> 01:33:28,442
"Payback the debt of milk."
822
01:33:28,536 --> 01:33:34,179
"My son, don't forget.
You payback your debt."
823
01:33:35,643 --> 01:33:40,922
"My son, don't forget.
You payback your debt."
824
01:33:41,683 --> 01:33:44,926
"Payback the debt of milk."
825
01:33:45,019 --> 01:33:47,465
"Payback the debt of milk."
826
01:33:47,989 --> 01:33:53,063
"My son, don't forget.
You payback your debt."
827
01:33:55,029 --> 01:33:57,134
Suva}.
828
01:34:01,035 --> 01:34:05,950
Suraj, play the harp.
Today, I am very happy-
829
01:34:07,108 --> 01:34:09,952
It's not good to be very happy.
Tears come out of the eyes.
830
01:34:10,111 --> 01:34:15,424
The days of tears have gone.
- Have they gone?
831
01:34:15,517 --> 01:34:17,019
Or they just arrived?
- They have gone.
832
01:34:17,118 --> 01:34:18,597
Now my father is not
your enemy anymore.
833
01:34:18,753 --> 01:34:20,926
Strange coincident. He
isn't my enemy anymore"
834
01:34:21,022 --> 01:34:23,764
"and I am not his friend
anymore. - Don't talk like that.
835
01:34:24,859 --> 01:34:26,896
Whatever has happened,
forget them.
836
01:34:27,529 --> 01:34:30,806
Try to heal the wounds
that my father has given you.
837
01:34:30,965 --> 01:34:35,072
The wounds that time couldn't
heal, how can I heal them?
838
01:34:36,070 --> 01:34:39,051
No, Suraj. Take the feeling
of revenge out of your heart.
839
01:34:39,140 --> 01:34:42,952
Forget everything and forgive
my father. - Do you want me..
840
01:34:43,044 --> 01:34:46,457
..to forgive the person
who has stabbed the poverty.
841
01:34:46,881 --> 01:34:49,794
Do you want me to
forgive the person who has"
842
01:34:49,884 --> 01:34:52,956
..t he reason of oppression
and tyranny? Do you want me to..
843
01:34:53,054 --> 01:34:55,125
..forgive him, who has
beaten a poor man till death?
844
01:34:55,657 --> 01:34:59,070
How can I forget that he has
punished an innocent person?
845
01:34:59,160 --> 01:35:03,939
No, Suraj. Don't sacrifice love
for hatred. We will be ruined.
846
01:35:04,032 --> 01:35:06,137
We were ruined a long ago.
847
01:35:06,234 --> 01:35:08,578
The destruction
has already arrived.
848
01:35:08,670 --> 01:35:11,412
The time has changed.
- That's what I am saying.
849
01:35:11,639 --> 01:35:15,610
The time has changed. My
father has realized his fault.
850
01:35:16,511 --> 01:35:17,956
He is regretting of his mistake.
851
01:35:18,046 --> 01:35:20,151
He wants to confess it
in front of everyone.
852
01:35:21,115 --> 01:35:24,153
Suraj, tomorrow,
it's my birthday.
853
01:35:24,586 --> 01:35:26,429
We have arranged a
party especially for you.
854
01:35:26,654 --> 01:35:30,101
My father will accept
you in front of everyone.
855
01:35:30,959 --> 01:35:33,633
He will give you respect,
which you deserve.
856
01:35:33,728 --> 01:35:37,801
Will your father give me the
respect that I really deserve?
857
01:35:38,132 --> 01:35:41,113
Yes, Suraj. - Then go
and tell Raghuveer Singh..
858
01:35:41,569 --> 01:35:43,640
That snake-charmer
Gangu's son will come"
859
01:35:43,738 --> 01:35:45,445
..to take what he deserves.
860
01:35:47,508 --> 01:35:49,784
Thank you, Suva}.
Thank you very much.
861
01:36:04,592 --> 01:36:08,506
Happy birthday,
Reshma. A small gift from me.
862
01:36:08,730 --> 01:36:11,734
Thank you. - You are still an
Indian, even though you were..
863
01:36:11,833 --> 01:36:14,473
..in foreign till now. Put
that in Reshmefs neck yourself.
864
01:36:15,069 --> 01:36:16,412
Sure dad.
865
01:36:31,919 --> 01:36:33,899
Suva}.
866
01:36:37,992 --> 01:36:40,063
Wish you a happy birthday.
- Thank you.
867
01:36:43,698 --> 01:36:46,178
The light was here and
now here is the devotee.
868
01:36:47,135 --> 01:36:51,049
Buddy, be careful when you
are with light. You may burn.
869
01:36:52,073 --> 01:36:55,782
It's my destiny. You
think about yourself"
870
01:36:55,877 --> 01:36:59,620
..who just watches the show
after a distance. - Silly boy.
871
01:37:00,014 --> 01:37:03,052
I not only watch the show, but
I also participate in the show.
872
01:37:03,151 --> 01:37:04,892
When did you
change your profession?
873
01:37:04,986 --> 01:37:08,058
Don't cross your limits.
- Don't shout in front of me.
874
01:37:08,823 --> 01:37:09,927
By birth I am a snake-charmer"
875
01:37:10,024 --> 01:37:11,059
..but by profession,
I am a black-smith.
876
01:37:11,159 --> 01:37:12,797
Suraj, who are you messing with?
877
01:37:12,960 --> 01:37:15,941
You're about to have a relation
with us within a few days.
878
01:37:16,898 --> 01:37:18,775
I am related to this
house since a long back.
879
01:37:20,668 --> 01:37:23,148
Come. I will
introduce you with my guests.
880
01:37:23,971 --> 01:37:26,952
Hear about them and also
tell something about yourself.
881
01:37:27,542 --> 01:37:30,421
Leave the guests. Even you
don't know much about me.
882
01:37:31,612 --> 01:37:33,853
Reshma told
everything about you.
883
01:37:33,981 --> 01:37:37,758
What else is there to know?
- The thing that just you knew..
884
01:37:37,852 --> 01:37:41,163
..till yesterday which
I know today. - What?
885
01:37:41,789 --> 01:37:43,996
That now your
life is in my hands.
886
01:37:45,126 --> 01:37:48,437
My life is in your hands?
What are you talking about?
887
01:37:50,832 --> 01:37:52,778
Isn't Reshma your life?
888
01:37:56,137 --> 01:37:59,778
You are very good at jokes.
- Mr. Thakur, I don't joke.
889
01:38:03,678 --> 01:38:07,649
What are the father-in-law
and son-in-law talking about?
890
01:38:08,015 --> 01:38:11,792
Tell us when did this
snake find the way..
891
01:38:11,886 --> 01:38:16,733
..to enter this palace?
You found a nice short-cut"
892
01:38:16,824 --> 01:38:20,897
..to reach the
palace from the hut.
893
01:38:21,763 --> 01:38:23,936
But this is just the path,
but not the destination.
894
01:39:06,507 --> 01:39:11,422
"l got the path and I
will find my destination."
895
01:39:12,747 --> 01:39:16,661
"l will catch the
killer in his own den."
896
01:39:17,652 --> 01:39:22,123
"l got the path and I
will find my destination."
897
01:39:23,090 --> 01:39:27,766
"l will catch the
killer in his own den."
898
01:39:28,062 --> 01:39:33,136
"l got the path and I
will find my destination."
899
01:40:35,062 --> 01:40:40,136
"l know that my
enemies are very clever."
900
01:40:40,468 --> 01:40:44,814
"I'm in the middle of the storm
and they are on the shore."
901
01:40:54,081 --> 01:40:58,552
"l know that my
enemies are very clever."
902
01:40:59,120 --> 01:41:04,035
"I'm in the middle of the storm
and they are on the shore."
903
01:41:04,992 --> 01:41:09,566
"I'm in the middle of the storm
and they are on the shore."
904
01:41:10,131 --> 01:41:12,702
"Even if I sink.."
905
01:41:12,934 --> 01:41:20,443
"Even if I sink, I
will find the shore."
906
01:41:21,042 --> 01:41:25,855
"l will catch the
killer in his own den."
907
01:41:26,547 --> 01:41:31,121
"l got the path and I
will find my destination."
908
01:42:13,861 --> 01:42:18,537
"l didn't forget
that sight till now."
909
01:42:19,000 --> 01:42:23,847
"Some people have beaten
a people with cowardice."
910
01:42:32,146 --> 01:42:37,186
"l didn't forget
that sight till now."
911
01:42:37,818 --> 01:42:42,597
"Some people have beaten
a people with cowardice."
912
01:42:43,157 --> 01:42:47,799
"Some people have beaten
a people with cowardice."
913
01:42:48,763 --> 01:42:53,212
"He is hidden behind the maskn"
914
01:42:53,901 --> 01:42:58,748
"He is hidden behind the mask,
but I will find him out."
915
01:42:59,173 --> 01:43:04,145
"l will catch the
killer in his own den."
916
01:43:05,046 --> 01:43:09,426
"l got the path and I
will find my destination."
917
01:44:03,771 --> 01:44:08,948
"Today, my path crossed
across their palaces."
918
01:44:09,643 --> 01:44:14,422
"Their happiness
won't last many days."
919
01:44:23,124 --> 01:44:28,096
"Today, my path crossed
across their palaces."
920
01:44:28,596 --> 01:44:33,102
"Their happiness
won't last many days."
921
01:44:39,507 --> 01:44:44,786
"l will find.."
922
01:44:44,879 --> 01:44:49,726
"l will find the
den of my enemy."
923
01:44:49,817 --> 01:44:54,891
"l will catch the
killer in his own den."
924
01:44:55,756 --> 01:45:00,136
"l got the path and I
will find my destination."
925
01:45:01,162 --> 01:45:05,508
"l will catch the
killer in his own den."
926
01:45:06,167 --> 01:45:10,980
"l got the path and I
will find my destination."
927
01:45:16,977 --> 01:45:20,686
Reshma, the necklace of your
neck was looking very good..
928
01:45:20,781 --> 01:45:23,853
Then why did you take it off?
- My necklace.
929
01:45:25,186 --> 01:45:28,759
Daddy, I lost my necklace.
930
01:45:29,790 --> 01:45:33,101
Uncle, she didn't lose it,
but someone has stolen it.
931
01:45:33,861 --> 01:45:38,935
Someone stole in this palace.
There is a thief in my guests?
932
01:45:39,033 --> 01:45:43,175
Uncle, this is what will happen
if you give crown to a dog.
933
01:45:45,005 --> 01:45:48,179
This is going the right way.
934
01:45:48,609 --> 01:45:51,681
Close all the doors. No
one should leave this room.
935
01:45:52,546 --> 01:45:54,048
Everyone will be checked.
936
01:45:54,148 --> 01:45:56,788
Uncle, there is not
need to search for it..
937
01:45:56,884 --> 01:45:59,728
"and also there is no
need to check everyone. - Why?
938
01:46:00,087 --> 01:46:01,896
What if the thief runs away?
939
01:46:01,989 --> 01:46:06,734
The thief can't run, because
he is in front of my eyes.
940
01:46:08,062 --> 01:46:14,536
Who is he?
- He is that thief.
941
01:46:16,103 --> 01:46:20,142
No. This isn't true.
- Reshma, this is the truth.
942
01:46:35,623 --> 01:46:38,160
Here is the necklace.
943
01:46:43,731 --> 01:46:45,768
How could this happen?
- Mr. Thakur!
944
01:46:48,202 --> 01:46:54,050
25 years ago there has
been a theft in the temple..
945
01:46:54,141 --> 01:46:57,782
And you are the one
who punished him..
946
01:46:57,878 --> 01:47:02,759
..in the middle of the
village, didn't you?
947
01:49:54,488 --> 01:49:57,264
The diamonds are the
evidence that can prove..
948
01:49:57,357 --> 01:50:00,463
..that we are the convicts.
Remove them from here fast.
949
01:50:00,627 --> 01:50:05,599
Or the law will punish us and
also the people will punish us.
950
01:50:11,438 --> 01:50:12,473
Where are the diamonds?
951
01:50:12,573 --> 01:50:16,282
Raghuveer Singh, you were
making us fool for 25 years"
952
01:50:16,376 --> 01:50:19,619
"and we were quiet, but
don't think that our silence"
953
01:50:19,713 --> 01:50:23,684
"has transformed us
from dogs to human beings.
954
01:50:24,852 --> 01:50:29,426
Till now we are the dogs and
we are still very bad dogs.
955
01:50:29,723 --> 01:50:31,828
What do you want to say?
- Great.
956
01:50:31,925 --> 01:50:35,771
You want to take
away all the profits?
957
01:50:35,996 --> 01:50:40,843
We were waiting for these
diamonds since our youth.
958
01:50:40,934 --> 01:50:44,905
Trust me I kept the diamonds
here only. - Hey, old man!
959
01:50:45,472 --> 01:50:49,579
Stop acting and tell me
where the diamonds are?
960
01:50:53,013 --> 01:50:55,254
My name is Raghuveer Singh.
961
01:50:56,416 --> 01:50:57,724
If you talk like that again..
962
01:50:57,818 --> 01:50:59,855
.. your entire family
will suffer for this.
963
01:51:01,755 --> 01:51:04,929
Thakur, leave it.
Don't mind that kid.
964
01:51:05,759 --> 01:51:09,263
Now we have to find out
where those diamonds are?
965
01:51:09,496 --> 01:51:11,271
Here are the diamonds.
966
01:51:16,904 --> 01:51:18,281
Reshma!
967
01:51:24,912 --> 01:51:27,415
Don't touch these
diamonds with your ugly hands.
968
01:51:27,848 --> 01:51:31,819
Thakur, talk to your daughter.
- Daughter"
969
01:51:31,919 --> 01:51:35,298
Don't call me daughter. You
are not a father, but a demon.
970
01:51:36,590 --> 01:51:38,297
lam a thief's daughter. I
am the daughter of a killer.
971
01:51:38,859 --> 01:51:41,430
My father is not a Thakur, but
he is a thief, he is a killer.
972
01:51:41,595 --> 01:51:45,702
Hey, you. Go away. If you
jump in this fire, you'll burn.
973
01:51:45,933 --> 01:51:48,311
We will find out that
who will burn in this fire.
974
01:51:49,803 --> 01:51:52,784
I will tell the whole
world that you are the thieves.
975
01:51:53,340 --> 01:51:56,253
Surafs father was innocent,
you are the thieves.
976
01:51:56,877 --> 01:51:59,721
Only, if you stay alive.
- What is this nuisance?- No.
977
01:51:59,880 --> 01:52:03,259
Leave my daughter.
- We will definitely leave you.
978
01:52:04,885 --> 01:52:08,526
Silly old man, my
family will suffer?
979
01:52:12,893 --> 01:52:14,804
Stop it! That's enough!
980
01:52:14,895 --> 01:52:16,533
Hey, let my daughter go.
981
01:52:17,898 --> 01:52:19,400
Yeah we'll leave her.
982
01:52:20,634 --> 01:52:22,341
C' nlon.. lock the door.
983
01:52:22,903 --> 01:52:24,280
Shut it off.
984
01:52:30,577 --> 01:52:33,285
Let's go fast.
- Yes. Coming.
985
01:52:42,923 --> 01:52:45,563
Why this jeep had a
problem today only?
986
01:52:48,996 --> 01:52:50,304
Fast.
987
01:52:55,535 --> 01:52:57,242
Run over him.
988
01:53:09,950 --> 01:53:13,261
Daddy.
- Daughter"
989
01:53:13,420 --> 01:53:15,400
Daddy, I will call the doctor.
990
01:53:15,822 --> 01:53:20,271
No, daughter, I don't
need the doctor now.
991
01:53:21,428 --> 01:53:26,605
The time is very less. Take me
to that lady snake-charmer"
992
01:53:26,700 --> 01:53:31,672
"whose husband
was killed my me.
993
01:53:32,906 --> 01:53:37,286
Till I apologize to her..
994
01:53:37,377 --> 01:53:41,291
..my soul won't ..
995
01:53:41,381 --> 01:53:44,294
"rest in peace.
996
01:53:44,918 --> 01:53:49,298
Take me to them.
997
01:53:51,858 --> 01:53:53,496
The Thakur is here.
998
01:53:53,593 --> 01:53:56,233
Dear, what is it, blood
is flowing from his body.
999
01:54:05,872 --> 01:54:07,249
Lady snake-charmer.
1000
01:54:08,742 --> 01:54:10,244
Lady snake-charmer.
1001
01:54:21,355 --> 01:54:25,394
You wanted justice. Take this.
1002
01:54:29,896 --> 01:54:33,275
Take that hunter and punish me.
1003
01:54:33,900 --> 01:54:38,280
Punish me in a way that
my soul rests in peace.
1004
01:54:38,572 --> 01:54:40,279
It's not in the hands of
human being to punish"
1005
01:54:41,842 --> 01:54:45,688
Go in front of the
temple where you have stolen.
1006
01:54:48,382 --> 01:54:51,625
I will never forgive you.
1007
01:54:52,919 --> 01:54:55,627
Because you can never
return my husband to me.
1008
01:54:56,790 --> 01:54:59,236
Because you can never
return his father to him.
1009
01:55:00,727 --> 01:55:05,699
The 25 years of our life
that were full of sorrow"
1010
01:55:06,666 --> 01:55:09,237
You can't change those
years in unhappiness.
1011
01:55:13,340 --> 01:55:16,514
Thakur, go. The
justice is calling you.
1012
01:55:17,811 --> 01:55:21,452
You are the convict of that
first of all and then mine.
1013
01:55:21,882 --> 01:55:24,590
Go there and apologize.
1014
01:55:25,419 --> 01:55:28,866
Because that is the
court of destiny, but not me.
1015
01:55:29,823 --> 01:55:35,398
There the justice will be done
where you've done the crime.
1016
01:55:36,830 --> 01:55:41,870
Go Thakur.
- God will do the justice.
1017
01:55:42,903 --> 01:55:46,476
But my daughter's
life is in your hands.
1018
01:55:49,509 --> 01:55:51,284
Accept her.
1019
01:55:52,512 --> 01:55:56,824
Don't punish my
daughter for my sins.
1020
01:56:01,922 --> 01:56:03,230
Daddy.
1021
01:56:36,756 --> 01:56:42,263
That night I have stolen"
1022
01:56:42,362 --> 01:56:47,744
..your diamonds very easily.
1023
01:56:50,904 --> 01:56:53,282
But today"
1024
01:56:53,373 --> 01:56:57,219
..l am not in a position"
1025
01:56:57,310 --> 01:56:59,813
..to reach you.
1026
01:57:03,383 --> 01:57:08,492
I got the punishment of my sins.
1027
01:57:11,391 --> 01:57:15,840
God, give me solace.
1028
01:57:18,732 --> 01:57:22,236
God, give me solace.
1029
01:57:39,486 --> 01:57:41,466
Thank you, Almighty.
1030
01:58:01,575 --> 01:58:04,419
Ok, Mr. Bhairav.
The deal is done.
1031
01:58:05,845 --> 01:58:11,227
Now these diamonds are
ours and this money is yours.
1032
01:58:11,851 --> 01:58:14,764
Thank you.
- All the best.
1033
01:58:17,390 --> 01:58:19,233
Cheers.
1034
02:00:44,604 --> 02:00:46,311
Mr. Bhairav.
1035
02:00:48,942 --> 02:00:53,322
What happened?
- Snake.
1036
02:00:56,883 --> 02:00:58,260
Bring the gun, fast.
1037
02:00:59,552 --> 02:01:01,259
Give it , fast.
1038
02:01:16,569 --> 02:01:21,279
It seems that this is the same
snake they were talking about.
1039
02:01:21,775 --> 02:01:23,948
And I think this
is the same snake that..
1040
02:01:24,043 --> 02:01:25,954
"had stung Raghuveer Singh.
1041
02:01:28,648 --> 02:01:31,424
Now this snake won't leave us.
1042
02:01:35,588 --> 02:01:37,295
Where is Ajit?
1043
02:01:57,610 --> 02:02:00,250
O my God! You shouldn't cry..
1044
02:02:00,346 --> 02:02:02,451
..for those who are dead.
1045
02:02:02,549 --> 02:02:06,258
Darling! - You scoundrel.
Why did you come here?
1046
02:02:06,486 --> 02:02:10,263
To wipe off your tears.
- Leave this place.
1047
02:02:11,758 --> 02:02:14,261
Come on, darling.
Come into my arms.
1048
02:02:16,763 --> 02:02:18,265
Leave me.
1049
02:02:22,836 --> 02:02:24,873
No. Leave me.
1050
02:02:33,780 --> 02:02:35,282
Hey, go away.
1051
02:04:10,944 --> 02:04:12,252
No.
1052
02:04:59,859 --> 02:05:03,238
Help me. Help me.
1053
02:05:04,397 --> 02:05:09,642
Stop! Stop! Help me.
- What happened, son?
1054
02:05:09,736 --> 02:05:12,774
The snake has bitten me.
- Let's take him to the doctor.
1055
02:05:12,872 --> 02:05:14,317
No. Not to the doctor.
1056
02:05:14,407 --> 02:05:17,251
We shall take him to
the black-magician. Fast.
1057
02:05:18,678 --> 02:05:23,252
Hail Lord Shiva. No
doctor in this world..
1058
02:05:23,349 --> 02:05:27,263
..has the solution for
that snake's poison.
1059
02:05:27,820 --> 02:05:31,791
Master, that's why, we
have brought him to you.
1060
02:05:31,891 --> 02:05:36,806
Please save my son.
- This is not kids' play Thakur.
1061
02:05:37,630 --> 02:05:40,406
That snake will take the
poison out which has bitten him.
1062
02:05:41,501 --> 02:05:43,276
Only then this boy can be saved.
1063
02:05:44,637 --> 02:05:49,609
We have to call that same
Cobra to take the poison out.
1064
02:05:49,909 --> 02:05:52,287
Mother, tell me something.
- What's the relationship"
1065
02:05:52,378 --> 02:05:55,689
"between a snake
and a snake-charmer?
1066
02:05:56,582 --> 02:06:00,553
The same that a son
has with his father.
1067
02:06:01,721 --> 02:06:04,224
A snake-charmer treats
a snake like his son"
1068
02:06:05,458 --> 02:06:09,429
And the snake treats
its master like God.
1069
02:06:11,264 --> 02:06:14,370
But why are you asking me?
1070
02:06:14,801 --> 02:06:18,248
Because the snake that
saved my life today"
1071
02:06:18,337 --> 02:06:22,251
"has also taken Thakur's
Raghuveer Singh's life..
1072
02:06:22,341 --> 02:06:24,321
..who killed my innocent father.
1073
02:06:25,878 --> 02:06:30,850
I think that we have something
relation with that snake.
1074
02:06:31,818 --> 02:06:33,263
Yes.
1075
02:06:33,553 --> 02:06:36,261
"My son, don't forget"
1076
02:06:36,355 --> 02:06:39,268
..You perform your duty."
1077
02:06:39,492 --> 02:06:42,268
"Payback the debt of my milk."
1078
02:06:42,495 --> 02:06:45,271
"Payback the debt of my milk."
1079
02:06:45,565 --> 02:06:49,274
I think that this
is the same snake"
1080
02:06:49,368 --> 02:06:52,281
.. that I've fed my milk.
1081
02:06:53,506 --> 02:06:57,215
After some years I forgot him..
1082
02:06:57,310 --> 02:07:00,291
..but he didn't forget us.
1083
02:07:01,781 --> 02:07:03,761
Someone has said the truth..
1084
02:07:04,717 --> 02:07:07,220
That a human being may
forget the mother's debt..
1085
02:07:07,320 --> 02:07:10,233
..but an animal
can never forget.
1086
02:07:10,857 --> 02:07:14,236
And today, it has proved
that I don't have one son"
1087
02:07:14,327 --> 02:07:17,240
..but I have two sons"
1088
02:07:17,330 --> 02:07:21,244
.. by taking revenge
of his master's death"
1089
02:07:21,334 --> 02:07:24,247
"and by saving your life..
1090
02:07:24,337 --> 02:07:28,251
..he is paying the
debt of my milk.
1091
02:08:25,798 --> 02:08:29,712
Hail Shiva. Sorry to bother you.
1092
02:08:31,604 --> 02:08:35,848
You please take the
poison away from his body.
1093
02:08:36,275 --> 02:08:41,725
Call him, son. Call your brother
back. - How can I call him?
1094
02:08:44,817 --> 02:08:48,264
Blow your father's harp.
He will come right now.
1095
02:09:06,839 --> 02:09:08,819
Where is this harp
sound coming from?
1096
02:09:09,709 --> 02:09:12,280
Who is
disturbing the King Cobra?
1097
02:10:58,951 --> 02:11:01,261
This has happened
first time in my life..
1098
02:11:01,821 --> 02:11:04,267
That King Cobra went back
without obeying my orders.
1099
02:11:04,490 --> 02:11:08,597
It seems that you
are the sinners.
1100
02:11:09,628 --> 02:11:11,608
Take this lump of sin from here.
1101
02:11:12,298 --> 02:11:14,676
Now no power in this
world can save him.
1102
02:11:14,834 --> 02:11:16,279
Take him away.
1103
02:11:17,370 --> 02:11:19,281
Master.
1104
02:11:26,579 --> 02:11:28,286
Son.
1105
02:12:30,776 --> 02:12:35,418
I asked you to go
away 25 years ago.
1106
02:12:35,915 --> 02:12:39,692
What else could I have
done? I was helpless.
1107
02:12:41,587 --> 02:12:46,297
I couldn't fill my stomach.
Then how could I feed you.
1108
02:12:46,725 --> 02:12:48,705
That's why I
separated you from me.
1109
02:12:49,795 --> 02:12:53,902
Now your mother is not helpless.
1110
02:12:54,867 --> 02:12:56,244
Now you will live with us.
1111
02:12:57,269 --> 02:12:59,249
With your mother"
1112
02:12:59,872 --> 02:13:01,715
With you brother"
1113
02:13:05,277 --> 02:13:07,257
You will stay
with us, won't you?
1114
02:13:07,546 --> 02:13:10,652
You will not leave us, will you?
1115
02:13:24,897 --> 02:13:28,538
Bhairav, such a big
magician couldn't help us.
1116
02:13:28,701 --> 02:13:33,275
When he didn't help us,
then how can our weapons help?
1117
02:13:33,839 --> 02:13:35,546
My life has spoiled.
1118
02:13:35,841 --> 02:13:40,290
Every there are just
snakes in front of my eyes.
1119
02:13:41,580 --> 02:13:44,288
There is nothing
important than our lives.
1120
02:13:44,583 --> 02:13:47,427
Return those ugly diamonds.
1121
02:13:47,586 --> 02:13:50,760
Or else that snake will
kill both of us like Ajit.
1122
02:13:51,657 --> 02:13:55,434
Sampat, if you speak like
a coward one more time..
1123
02:13:55,528 --> 02:13:57,838
I will kill you
before I kill the snake.
1124
02:13:57,930 --> 02:14:00,843
If you kill me, still
the snake won't die.
1125
02:14:00,933 --> 02:14:03,573
The snake and the
snake-charmer will die, Sampat.
1126
02:14:03,736 --> 02:14:07,240
But how? - We've seen a lot
of blood for these diamonds.
1127
02:14:07,540 --> 02:14:11,386
Many have died. And
one of them was my son.
1128
02:14:12,611 --> 02:14:14,591
Sampat, the battle has begun.
1129
02:14:14,947 --> 02:14:17,257
And there is only
one rule of battle.
1130
02:14:17,683 --> 02:14:22,598
Kill the enemy
before he kills you..
1131
02:14:22,688 --> 02:14:25,601
I got it.
1132
02:14:25,758 --> 02:14:31,265
Before I die, I will kill him.
1133
02:14:32,831 --> 02:14:35,675
For the first time you
have said something logical.
1134
02:14:35,768 --> 02:14:38,874
You are absolutely right.
1135
02:14:39,505 --> 02:14:41,746
When a person is
scared of his life..
1136
02:14:41,840 --> 02:14:44,343
All the chambers of
his brain start working.
1137
02:14:44,577 --> 02:14:46,284
Now my brain is
working overtime.
1138
02:14:59,858 --> 02:15:02,839
Close all the doors
and windows from outside.
1139
02:15:09,868 --> 02:15:11,711
'What are you thinking, Kajri?'
1140
02:15:13,739 --> 02:15:16,720
'Now your Suraj has become
the light of someone else.'
1141
02:15:18,677 --> 02:15:21,248
'You life is full of darkness.'
1142
02:15:22,881 --> 02:15:26,260
‘Instead of
suffocating in that darkness..'
1143
02:15:26,685 --> 02:15:32,533
'It's better to give
your life a new turn.'
1144
02:16:53,572 --> 02:16:55,210
No.
1145
02:16:58,777 --> 02:17:02,224
I will not leave you.
1146
02:17:03,782 --> 02:17:08,288
Who are you?
Tell me who are you.
1147
02:17:20,933 --> 02:17:23,243
I won't leave you.
1148
02:17:24,269 --> 02:17:27,443
Father.
- Fire.
1149
02:17:33,812 --> 02:17:34,847
It seems that the doors
are closed from outside.
1150
02:17:34,947 --> 02:17:38,258
How come the house caught up
fire. Where is Kajri? - Come.
1151
02:17:39,885 --> 02:17:41,262
Kajri.
1152
02:17:41,887 --> 02:17:43,264
Suva}.
1153
02:17:45,758 --> 02:17:47,260
Help.
1154
02:17:48,961 --> 02:17:51,271
Help.
1155
02:17:57,836 --> 02:17:59,213
Help.
1156
02:18:09,782 --> 02:18:11,227
Suva}.
1157
02:18:15,654 --> 02:18:17,759
You dog.
- No, Kajri.
1158
02:18:39,878 --> 02:18:42,256
Karji, What happened?
1159
02:18:42,681 --> 02:18:46,652
Karjri, no.
- Kajri.
1160
02:18:48,887 --> 02:18:50,264
No, Kajri.
1161
02:18:56,695 --> 02:18:58,333
No, Kajri.
1162
02:20:19,511 --> 02:20:23,960
l.. I didn't do anything.
1163
02:20:26,785 --> 02:20:28,287
Both of them"
1164
02:20:30,589 --> 02:20:32,296
Both of them have
asked me to do so.
1165
02:22:05,817 --> 02:22:09,321
All these dollars are
yours, Bhairav Singh.
1166
02:22:09,821 --> 02:22:11,266
And these diamonds are mine.
1167
02:22:11,556 --> 02:22:14,264
Thank you very much,
you British Master.
1168
02:22:14,359 --> 02:22:17,272
I have never bought
such kind of jewels.
1169
02:22:18,363 --> 02:22:21,276
When both the parties agree,
then what a third party can do.
1170
02:22:21,767 --> 02:22:24,873
We sold it and you
bought it. Everything is over.
1171
02:22:24,970 --> 02:22:30,283
What are you saying? Do
you think that I am a monkey?
1172
02:22:30,442 --> 02:22:32,547
No. You got me wrong. I
said it just like that.
1173
02:22:32,644 --> 02:22:34,885
That's just a pillow of mine.
- Pillow.
1174
02:22:35,380 --> 02:22:36,825
How is pillow related to this?
1175
02:22:36,915 --> 02:22:41,625
How should I tell you this?
That is just a habit of mine.
1176
02:22:41,720 --> 02:22:46,294
O, I see. This is just a habit.
1177
02:22:47,325 --> 02:22:49,305
Ok, let's talk business.
1178
02:22:49,795 --> 02:22:53,299
I want to buy this jewelry.
I brought the money..
1179
02:22:53,598 --> 02:22:57,239
But there is one condition
of mine. - Yes, what it is?
1180
02:22:57,803 --> 02:23:01,512
I agree to all your conditions.
- I want his dead body.
1181
02:23:01,873 --> 02:23:03,511
Dead body! Whose dead body?
1182
02:23:03,608 --> 02:23:06,452
That snake's dead body.
I am very scared of it.
1183
02:23:06,878 --> 02:23:08,858
What's this British Master?
1184
02:23:08,947 --> 02:23:11,587
Why are you scared of a snake?
- I can give money..
1185
02:23:11,683 --> 02:23:14,789
..for these diamonds,
but not my life.
1186
02:23:15,687 --> 02:23:18,531
That snake won't do anything
to you. - Why won't it do?
1187
02:23:18,824 --> 02:23:22,533
This is an Indian snake. Your
Gods keep them in their neck.
1188
02:23:22,828 --> 02:23:26,867
I have heard a lot about them.
- They are just stories.
1189
02:23:26,965 --> 02:23:29,809
They are false stories.
These are all fairy stories.
1190
02:23:29,968 --> 02:23:33,415
Don't try to make me fool.
I know everything.
1191
02:23:33,905 --> 02:23:36,283
Who killed your son? A snake!
1192
02:23:37,776 --> 02:23:39,813
Who killed Sampat? A snake!
1193
02:23:41,480 --> 02:23:43,756
Who killed Thakur
Raghav Singh? A snake!
1194
02:23:44,783 --> 02:23:47,286
And who killed my friend,
Frank? A snake!
1195
02:23:49,588 --> 02:23:53,297
And all is for these diamonds.
I know, If I touch them"
1196
02:23:53,391 --> 02:23:55,837
"that snake will kill me also.
1197
02:23:56,862 --> 02:23:58,569
First of all, I want
to see his dead body..
1198
02:23:58,663 --> 02:24:00,438
"and only then you
will get these dollars.
1199
02:24:00,599 --> 02:24:02,237
Where will I bring
his dead body from?
1200
02:24:02,801 --> 02:24:05,247
Even the big black-magicians
failed to do that.
1201
02:24:05,337 --> 02:24:09,843
We didn't fail, you fool.
You are the one who failed.
1202
02:24:13,879 --> 02:24:15,256
You?
1203
02:24:16,882 --> 02:24:21,524
If you told me about
the theft in the temple..
1204
02:24:22,687 --> 02:24:24,792
Then I would
have saved your son.
1205
02:24:25,891 --> 02:24:29,270
But you are
getting smart with me.
1206
02:24:29,561 --> 02:24:32,269
I can save you
from that King Cobra"
1207
02:24:32,764 --> 02:24:35,267
And I can also get
you his dead body.
1208
02:24:35,700 --> 02:24:37,475
Then what are you
waiting for, maharaja?
1209
02:24:37,836 --> 02:24:40,282
We shall do it right now.
1210
02:24:40,639 --> 02:24:42,744
I will take half the
share of that money.
1211
02:24:43,308 --> 02:24:49,281
Tell me if you agree with it.
- Till now you were a Swami"
1212
02:24:49,381 --> 02:24:51,827
And suddenly you
turned into a gangster.
1213
02:24:51,983 --> 02:24:56,227
A human being can do
anything for money, Bhairav.
1214
02:24:56,855 --> 02:25:01,235
I haven't done anything
special. I will call that snake.
1215
02:25:01,927 --> 02:25:05,238
Swami, that day that
snake came at your harp..
1216
02:25:05,330 --> 02:25:10,245
..but returned on Suraj's harp.
What if that happens again?
1217
02:25:10,335 --> 02:25:12,246
That won't happen again.
1218
02:25:12,470 --> 02:25:16,714
Now, his master's
harp will call him here.
1219
02:25:17,342 --> 02:25:19,913
But he dances only
at Surafs harp.
1220
02:25:20,278 --> 02:25:24,249
Then Suraj will call
him here at my orders.
1221
02:25:25,550 --> 02:25:30,260
Suraj will call the snake
at your order. Impossible!
1222
02:25:30,889 --> 02:25:33,597
This magician will make
the impossible possible.
1223
02:25:34,626 --> 02:25:38,540
A son can do anything for
his mother. This is India.
1224
02:25:39,431 --> 02:25:43,675
Here the mothers are
greater than Gods and Goddesses.
1225
02:25:44,903 --> 02:25:48,282
Disciples!
- Leave me.
1226
02:25:48,506 --> 02:25:50,486
Leave me.
1227
02:25:55,647 --> 02:25:57,217
Lady snake-charmer! It's you?
1228
02:25:59,718 --> 02:26:02,221
I wouldn't have lost my son"
1229
02:26:02,320 --> 02:26:07,235
"had I killed you 25 years
ago along with your husband.
1230
02:26:08,727 --> 02:26:13,233
It's ok. I will do the job
which wasn't done that day.
1231
02:26:13,798 --> 02:26:18,247
You and your son
will die on this day.
1232
02:26:18,803 --> 02:26:22,580
Since 25 years, I
have hardened my son.
1233
02:26:23,341 --> 02:26:27,255
Dare to touch him, Bhairav
Singh. You will be destroyed.
1234
02:26:27,545 --> 02:26:31,254
Really. Let is be seen.
1235
02:26:54,406 --> 02:26:55,749
Have you seen my magic!
1236
02:26:55,840 --> 02:26:59,481
Leave my mother, or
else I will kill you.
1237
02:26:59,778 --> 02:27:03,225
I am a black-magician"
1238
02:27:03,315 --> 02:27:07,229
..You can't kill me.
1239
02:27:08,520 --> 02:27:10,761
Play the harp and
call the King Cobra.
1240
02:27:11,456 --> 02:27:13,436
The White man
wants his dead body.
1241
02:27:13,792 --> 02:27:15,772
We will definitely
trade the dead bodies"
1242
02:27:16,795 --> 02:27:20,242
Not that of king cobra"
1243
02:27:20,332 --> 02:27:23,711
..but his and yours.
1244
02:27:33,878 --> 02:27:38,452
Play the harp and
call the snake. Play it.
1245
02:27:40,685 --> 02:27:43,859
Won't you?
- No.
1246
02:27:48,426 --> 02:27:51,669
Don't beat my son. Leave him.
1247
02:27:51,896 --> 02:27:54,274
Play it. Play it.
1248
02:27:57,435 --> 02:27:59,210
No.
1249
02:27:59,571 --> 02:28:02,484
Will you the harp or no? No!
1250
02:28:04,843 --> 02:28:07,551
Play it.
- No.
1251
02:28:18,790 --> 02:28:23,239
We won't listen to us like that.
We have to try something else.
1252
02:28:24,396 --> 02:28:29,846
Beat his mother. Then
he will listen to us.
1253
02:28:30,468 --> 02:28:32,505
Hey catch him. C' nlon.
1254
02:28:34,406 --> 02:28:38,252
Hey, lady snake-charmer!
Ask him to play the harp.
1255
02:28:38,877 --> 02:28:41,255
He won't play the harp.
The God's diamonds"
1256
02:28:41,346 --> 02:28:43,724
"won't go out of this place.
1257
02:28:44,883 --> 02:28:46,863
It won't? Then, I will leave.
1258
02:28:48,353 --> 02:28:50,264
You sit here.
1259
02:28:51,489 --> 02:28:55,801
This deal will be done,
today, at any cost.
1260
02:28:56,828 --> 02:29:02,471
Look here, you monkey.
You can't leave this place.
1261
02:29:02,767 --> 02:29:08,217
Sit here quietly or
else I will kill you.
1262
02:29:08,773 --> 02:29:13,222
What are you talking about?
Bloody hell! I am facing.
1263
02:29:13,645 --> 02:29:17,286
Ask him to play the harp. No!
1264
02:29:18,850 --> 02:29:22,491
Leave her.
- No.
1265
02:29:23,788 --> 02:29:25,233
No.
1266
02:29:30,795 --> 02:29:34,242
Stop. I will play the harp.
1267
02:29:34,933 --> 02:29:39,245
I will play the harp.
- You will? You definitely will.
1268
02:29:39,804 --> 02:29:44,719
Leave him. Play it.
1269
02:30:55,547 --> 02:31:00,394
"l play the harp. I call
you. I will die for you."
1270
02:31:00,552 --> 02:31:05,524
"l play the harp. I call
you. I will die for you."
1271
02:31:05,890 --> 02:31:11,670
"What else can I do?
What else can I do?"
1272
02:31:22,907 --> 02:31:25,615
"l will play the harp"
1273
02:31:27,979 --> 02:31:30,619
..l will call you."
1274
02:31:33,384 --> 02:31:38,299
"l will play the harp.
I will call you."
1275
02:31:38,456 --> 02:31:43,303
"My king cobra, don't
come here. Go away."
1276
02:31:43,595 --> 02:31:47,634
"This world is the
enemy of both of us."
1277
02:31:48,600 --> 02:31:53,310
"This world is the
enemy of both of us."
1278
02:31:53,538 --> 02:31:58,248
"l will play the harp.
I will call you."
1279
02:31:58,743 --> 02:32:03,249
"My king cobra, don't
come here. Go away."
1280
02:32:03,748 --> 02:32:07,787
"This world is the
enemy of both of us."
1281
02:32:08,620 --> 02:32:13,262
"This world is the
enemy of both of us."
1282
02:32:13,625 --> 02:32:18,267
"l will play the harp.
I will call you."
1283
02:33:18,489 --> 02:33:23,268
"We are in lot of difficulties"
1284
02:33:23,361 --> 02:33:27,332
..Our lives are in danger."
1285
02:33:29,901 --> 02:33:35,283
"We are in lot of difficulties.
Our lives are in danger."
1286
02:33:35,473 --> 02:33:40,286
"We are in lot of difficulties"
1287
02:33:40,378 --> 02:33:45,293
..Our lives are in danger."
1288
02:33:45,783 --> 02:33:50,289
"l swear on you, this
is a very testing time."
1289
02:33:53,391 --> 02:33:57,635
"l swear on you, this
is a very testing time."
1290
02:33:59,864 --> 02:34:04,506
"l will spread the web.
I will trap you."
1291
02:34:04,869 --> 02:34:09,648
"l will spread the web.
I will trap you."
1292
02:34:09,874 --> 02:34:14,516
"My king cobra, don't
come here. Go away."
1293
02:34:14,812 --> 02:34:19,261
"This world is the
enemy of both of us."
1294
02:34:19,884 --> 02:34:24,594
"This world is the
enemy of both of us."
1295
02:34:24,822 --> 02:34:29,669
"l will play the harp.
I will call you."
1296
02:34:48,479 --> 02:34:50,686
"if you come, I will lose."
1297
02:34:50,782 --> 02:34:53,353
"l will lose even
if you don't come."
1298
02:35:03,528 --> 02:35:05,769
"if you come, I will lose."
1299
02:35:05,863 --> 02:35:08,434
"l will lose even
if you don't come."
1300
02:35:08,866 --> 02:35:13,713
"if you come, I will lose."
1301
02:35:13,871 --> 02:35:18,377
"l will lose even
if you don't come."
1302
02:35:18,943 --> 02:35:23,449
"Today, this
grief is killing me."
1303
02:35:26,684 --> 02:35:31,258
"Today, this
grief is killing me."
1304
02:35:32,890 --> 02:35:37,862
"l will die, but I
will save your life."
1305
02:35:37,962 --> 02:35:42,877
"l will die, but I
will save your life."
1306
02:35:43,367 --> 02:35:47,679
"My king cobra, don't
come here. Go away."
1307
02:35:47,905 --> 02:35:52,285
"This world is the
enemy of both of us."
1308
02:35:53,311 --> 02:35:57,623
"This world is the
enemy of both of us."
1309
02:35:57,849 --> 02:36:02,821
"l will play the harp.
I will call you."
1310
02:36:50,835 --> 02:36:53,281
"The team of the snake
and the snake-charmern"
1311
02:36:53,371 --> 02:36:55,817
"..may be spoiled by this harp."
1312
02:36:58,442 --> 02:37:01,218
"The team of the snake
and the snake-charmern"
1313
02:37:01,312 --> 02:37:03,292
"..may be spoiled by this harp."
1314
02:37:03,781 --> 02:37:09,231
"The team of the snake
and the snake-charmern"
1315
02:37:09,320 --> 02:37:13,291
"..may be spoiled by this harp."
1316
02:37:13,791 --> 02:37:18,297
"That's why I have
broken this harp."
1317
02:37:24,735 --> 02:37:29,309
"That's why I have
broken this harp."
1318
02:37:31,409 --> 02:37:35,915
"l won't play the harp.
I won't call you."
1319
02:37:36,280 --> 02:37:40,786
"l won't play the harp.
I won't call you."
1320
02:37:40,952 --> 02:37:45,799
"My king cobra, don't
come here. Go away."
1321
02:37:46,290 --> 02:37:50,466
"This world is the
enemy of both of us."
1322
02:37:50,962 --> 02:37:55,672
"This world is the
enemy of both of us."
1323
02:38:21,392 --> 02:38:23,497
The snake-God. The snake-God
1324
02:38:23,861 --> 02:38:25,238
Kill the snake.
1325
02:40:16,841 --> 02:40:18,286
Snake-God, please forgive me.
1326
02:40:18,843 --> 02:40:20,288
Give me my money.
1327
02:40:20,711 --> 02:40:23,692
Give me my money.
Give me my money.
1328
02:40:25,916 --> 02:40:28,294
Why county's God
isn't like this?
1329
02:40:29,854 --> 02:40:32,630
He has bitten me.
1330
02:40:33,324 --> 02:40:39,297
I will die. I will turn blue.
1331
02:40:47,938 --> 02:40:52,910
Snake-God, please forgive me.
1332
02:40:53,544 --> 02:40:57,253
I'm not with these sinners.
1333
02:40:57,815 --> 02:40:59,317
Please, forgive me.
1334
02:41:47,331 --> 02:41:52,303
Your bite won't hurt me. I
am more poisonous than you.
1335
02:42:41,785 --> 02:42:43,287
Bhairav Singh!
1336
02:43:47,384 --> 02:43:49,557
"Payback the debt of milk."
1337
02:43:49,920 --> 02:43:52,491
"Payback the debt of milk."
1338
02:43:52,923 --> 02:43:58,566
"My son, don't forget.
You perform your duty."
1339
02:43:58,862 --> 02:44:04,574
"My son, don't forget.
You perform your duty."
1340
02:44:05,469 --> 02:44:07,779
"Payback the debt of milk."
1341
02:44:08,539 --> 02:44:10,849
"Payback the debt of milk."
1342
02:44:10,941 --> 02:44:13,717
"My son, don't forget."
1343
02:45:32,823 --> 02:45:34,734
"The debt of milk."
1344
02:45:35,626 --> 02:45:37,537
"The debt of milk."
1345
02:45:37,961 --> 02:45:40,271
"The debt of milk."
1346
02:45:40,898 --> 02:45:43,276
"The debt of milk."108429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.