Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,450 --> 00:00:41,876
(Russian)
2
00:00:42,460 --> 00:00:44,462
19th century. A church in Europe.
3
00:03:51,232 --> 00:03:52,441
No.
4
00:03:54,068 --> 00:03:55,945
No no no no!
5
00:03:57,738 --> 00:04:00,115
Is this the best I can do?
6
00:04:01,450 --> 00:04:03,244
If I don't show
7
00:04:03,577 --> 00:04:05,913
all my skill and experience
8
00:04:06,622 --> 00:04:11,418
with this picture, it'll all be for nothing!
9
00:04:27,059 --> 00:04:32,064
This is my last chance. I can't give up.
10
00:04:32,398 --> 00:04:37,069
I can't. No matter what. No matter what.
11
00:04:37,903 --> 00:04:39,405
No matter what!
12
00:05:51,602 --> 00:05:53,437
Kirimura
13
00:06:11,038 --> 00:06:12,706
Nice to meet you!
14
00:06:16,210 --> 00:06:20,547
I'm Takamura. I just moved in on the 5th floor.
15
00:06:27,846 --> 00:06:29,515
I'm sorry.
16
00:06:32,184 --> 00:06:33,519
No, I am.
17
00:06:45,531 --> 00:06:48,534
Er, what's that on your face?
18
00:06:52,371 --> 00:06:54,540
I'm painting a picture.
19
00:06:57,209 --> 00:07:00,212
Oh. You're painting?
20
00:07:02,089 --> 00:07:03,257
Yes.
21
00:07:08,262 --> 00:07:13,267
That encounter changed my life.
22
00:08:08,572 --> 00:08:16,830
< Bilocation >
23
00:08:41,188 --> 00:08:42,481
- Sorry!
- Sorry.
24
00:08:43,815 --> 00:08:45,359
- You OK?
- Yeah.
25
00:08:48,028 --> 00:08:50,489
Quick! Shinobu! Shinobu!
26
00:08:50,697 --> 00:08:51,823
Oh no! It's OK.
27
00:08:52,032 --> 00:08:54,159
- I'll do it.
- No, it's OK!
28
00:08:54,493 --> 00:08:57,871
It's OK, I'll do it. You just sit.
29
00:08:59,331 --> 00:09:01,875
Only I can decide what I'll do.
30
00:09:02,209 --> 00:09:03,752
No kidding!
31
00:09:04,044 --> 00:09:04,878
Let's eat.
32
00:09:05,087 --> 00:09:09,383
He and I... Masaru and I got married.
33
00:09:10,592 --> 00:09:14,888
A simple greeting turned into a relationship.
34
00:09:15,389 --> 00:09:17,224
It surprises even me.
35
00:09:18,225 --> 00:09:21,228
"Takamura"
36
00:09:22,229 --> 00:09:24,398
Here. Hang in there.
37
00:09:25,399 --> 00:09:26,567
You too.
38
00:09:27,568 --> 00:09:28,902
Take care.
39
00:09:31,071 --> 00:09:33,407
But I guess
40
00:09:33,949 --> 00:09:35,993
life's like that.
41
00:10:20,412 --> 00:10:24,082
Even so, I didn't give up on my art.
42
00:10:26,251 --> 00:10:28,420
I kept my apartment,
43
00:10:28,629 --> 00:10:30,172
and kept painting.
44
00:10:39,973 --> 00:10:45,145
This is my last chance. I can't give up.
45
00:10:46,605 --> 00:10:50,317
I can't. No matter what.
46
00:11:06,166 --> 00:11:10,170
"Drycleaners"
47
00:11:20,013 --> 00:11:23,016
I'm sorry, I forgot my receipt.
48
00:11:23,183 --> 00:11:25,852
Just write your name on that pad.
49
00:11:26,019 --> 00:11:27,020
OK.
50
00:11:33,694 --> 00:11:35,028
"Kirimura"
51
00:11:42,703 --> 00:11:44,037
"Takamura"
52
00:11:57,801 --> 00:12:01,430
Sorry, I wrote my maiden name by mistake.
53
00:12:18,572 --> 00:12:20,198
Why?!
54
00:12:21,908 --> 00:12:23,452
Stop saying that!
55
00:12:28,123 --> 00:12:30,500
You haven't even met her.
56
00:12:33,295 --> 00:12:36,006
Meet her. Just once.
57
00:12:41,094 --> 00:12:45,140
I'm still not used to my new last name.
58
00:12:49,603 --> 00:12:53,482
Must be our shabby newlywed life. I'm sorry.
59
00:13:02,866 --> 00:13:06,870
I'll make my parents accept you.
60
00:13:07,037 --> 00:13:10,582
If they don't, I'll cut ties with them.
61
00:13:13,376 --> 00:13:15,587
No, it's not that...
62
00:13:16,546 --> 00:13:21,092
We'll move somewhere bigger and
start married life over.
63
00:13:28,141 --> 00:13:30,894
I'm happy the way things are.
64
00:13:32,479 --> 00:13:35,524
I need my place till the competition.
65
00:13:45,992 --> 00:13:49,746
By the way, did you go to Kaede Street today?
66
00:13:50,497 --> 00:13:53,542
Maybe it was just my poor eyesight,
67
00:13:54,000 --> 00:13:56,086
but I thought I saw you.
68
00:13:58,004 --> 00:14:01,424
I only went to the drycleaners today.
69
00:14:11,393 --> 00:14:14,104
"Account Balance: 98,620 yen"
70
00:14:38,044 --> 00:14:39,379
That's 1,480 yen.
71
00:14:55,896 --> 00:14:57,397
What is this?
72
00:14:57,898 --> 00:15:00,191
You gave me this note before.
73
00:15:00,650 --> 00:15:03,403
And this one just now.
74
00:15:05,071 --> 00:15:06,656
Same serial.
75
00:15:08,116 --> 00:15:10,994
They're fakes, aren't they?
76
00:15:13,663 --> 00:15:14,915
Fakes?
77
00:15:15,749 --> 00:15:18,501
We get a lot around here lately.
78
00:15:18,835 --> 00:15:22,422
The cops told me to report shady people.
79
00:15:23,089 --> 00:15:24,883
I'm innocent.
80
00:15:25,133 --> 00:15:26,635
Innocent?
81
00:15:50,784 --> 00:15:52,535
It must be a mistake!
82
00:15:56,957 --> 00:16:00,877
Detective! I found the culprit.
83
00:16:02,754 --> 00:16:05,632
No! This must be...
84
00:16:11,179 --> 00:16:13,181
I'm Kano, Yamanashi Police.
85
00:16:13,348 --> 00:16:15,767
Thank you for cooperating.
86
00:16:16,017 --> 00:16:18,228
I'll take it from here.
87
00:16:20,689 --> 00:16:22,232
What's going on?!
88
00:16:25,527 --> 00:16:28,947
Wait! Wait! Wait a second!
89
00:16:29,864 --> 00:16:32,784
That wasn't me on the security video.
90
00:16:33,034 --> 00:16:36,454
Don't worry. I know it wasn't you.
91
00:16:37,706 --> 00:16:38,915
What?
92
00:16:40,208 --> 00:16:41,459
Then why...
93
00:16:53,179 --> 00:16:54,055
Look.
94
00:17:04,441 --> 00:17:07,360
She's the same. A fake.
95
00:17:13,450 --> 00:17:15,326
Found her. She's the one.
96
00:17:16,619 --> 00:17:18,329
I'll bring her in now.
97
00:17:19,205 --> 00:17:20,540
Where are we going?
98
00:17:21,458 --> 00:17:23,168
Ever had this happen?
99
00:17:23,960 --> 00:17:28,673
Somebody you pass by
on the street looks at you strangely.
100
00:17:29,382 --> 00:17:34,012
Like Hey, didn't I just see you before?
101
00:17:35,764 --> 00:17:38,141
I've been looking for you.
102
00:17:55,700 --> 00:17:57,160
We meet at last.
103
00:18:22,435 --> 00:18:23,603
Please go in.
104
00:18:29,109 --> 00:18:30,944
The rule's one at a time.
105
00:18:31,444 --> 00:18:32,946
You first.
106
00:19:37,844 --> 00:19:39,637
At the back, on the right.
107
00:20:27,977 --> 00:20:29,812
A rare newcomer today.
108
00:20:34,984 --> 00:20:37,904
If this is some cult, I'm not interested.
109
00:20:38,071 --> 00:20:39,447
Welcome.
110
00:20:40,240 --> 00:20:46,454
This is a meeting for people with bilocations.
111
00:20:50,250 --> 00:20:52,126
Bilocation.
112
00:20:53,253 --> 00:20:58,299
Another self that appears in your proximity.
113
00:20:58,758 --> 00:21:02,262
A.K.A. Simultaneously Existing Incarnations.
114
00:21:02,637 --> 00:21:07,183
They've been sighted and
studiedaround the world since
115
00:21:07,642 --> 00:21:09,352
the early 19th century.
116
00:21:10,687 --> 00:21:14,565
Doppelgangers don't interact with humans,
117
00:21:14,857 --> 00:21:17,068
but bilocations do.
118
00:21:17,360 --> 00:21:21,906
They appear, assume physical form,
and take action.
119
00:21:22,073 --> 00:21:25,410
They are perfect mimics, even of voices.
120
00:21:27,412 --> 00:21:30,748
But being fakes, they eventually disappear.
121
00:21:31,749 --> 00:21:35,920
Bilocations have the memories of
the original person.
122
00:21:36,587 --> 00:21:40,425
They also obtain their new memories.
123
00:21:41,259 --> 00:21:46,055
Other people can't
tell the difference between them.
124
00:21:47,557 --> 00:21:50,059
My bilocation slept with my girl.
125
00:21:51,436 --> 00:21:52,937
I had no idea.
126
00:21:53,104 --> 00:21:57,650
The original doesn't share
the bilocation's experiences.
127
00:21:58,609 --> 00:22:02,697
They are unaware that their life is being altered.
128
00:22:04,490 --> 00:22:05,700
This is...
129
00:22:06,326 --> 00:22:09,537
...a meeting for bilocation victims.
130
00:22:13,624 --> 00:22:18,004
I'm Takashi Kano. As you know, I'm a detective.
131
00:22:18,171 --> 00:22:21,674
Takumi Mitarai. I'm a student.
132
00:22:21,841 --> 00:22:25,636
Mayumi Kadokura, housewife. You'll be fine.
133
00:22:28,931 --> 00:22:31,601
I'm the organizer, Iizuka.
134
00:22:38,441 --> 00:22:40,151
Shinobu...
135
00:22:41,944 --> 00:22:44,155
From now on, do as I say.
136
00:22:45,615 --> 00:22:48,785
I'll do my utmost to protect you.
137
00:22:51,662 --> 00:22:55,625
Why? Why do you know my name?
138
00:22:56,667 --> 00:22:59,003
We've been watching you.
139
00:23:02,840 --> 00:23:06,719
I've never even seen this other self.
140
00:23:07,261 --> 00:23:09,347
And I don't believe you.
141
00:23:41,379 --> 00:23:43,214
Her bilocation! It's here!
142
00:23:52,515 --> 00:23:53,683
Find it!
143
00:24:00,690 --> 00:24:02,191
Believe me.
144
00:24:05,278 --> 00:24:10,116
I want to help. That's all.
145
00:24:20,126 --> 00:24:23,796
Was that the first time you saw it?
146
00:24:27,133 --> 00:24:32,263
From the look of it,
it hasn't been around for long.
147
00:24:35,600 --> 00:24:40,271
It first happened to me when I was about your age.
148
00:24:41,272 --> 00:24:43,107
After I had my son...
149
00:24:43,274 --> 00:24:45,276
- Gas mask.
- Yes Doctor.
150
00:24:48,279 --> 00:24:50,615
He had an incurable disease,
151
00:24:51,282 --> 00:24:54,452
which he struggled with from birth.
152
00:24:56,954 --> 00:25:00,958
I quit my job to stay by his side.
153
00:25:03,669 --> 00:25:06,005
I got little sleep or rest.
154
00:25:10,676 --> 00:25:11,844
And then...
155
00:25:16,516 --> 00:25:18,351
...it appeared.
156
00:25:22,146 --> 00:25:25,358
At first, people told me they saw me somewhere.
157
00:25:25,691 --> 00:25:28,694
Just ordinary sightings.
158
00:25:30,863 --> 00:25:33,324
But then, one day...
159
00:25:39,497 --> 00:25:43,376
My son was found outside the hospital.
160
00:25:44,168 --> 00:25:47,547
He'd had a seizure, and was near death.
161
00:25:50,007 --> 00:25:52,051
Why did you let him out?!
162
00:26:01,477 --> 00:26:04,564
"Patient Leave Applicant: Mayumi Kadokura"
163
00:26:06,732 --> 00:26:09,068
The person who took my son...
164
00:26:11,404 --> 00:26:13,072
...was me.
165
00:26:13,739 --> 00:26:18,077
Well, strictly speaking, it wasn't me.
166
00:26:18,744 --> 00:26:22,248
It was my bilocation.
167
00:26:24,917 --> 00:26:30,423
After that, it began to abduct my son frequently.
168
00:26:32,758 --> 00:26:38,055
I've done everything I can to
protect him ever since.
169
00:26:39,557 --> 00:26:45,396
Why...does that woman try to
endanger my son's life?
170
00:26:47,231 --> 00:26:50,735
Over and over again?
171
00:27:00,745 --> 00:27:03,289
Sorry, that's enough about me.
172
00:27:03,623 --> 00:27:06,292
What about you? What do you do?
173
00:27:07,960 --> 00:27:13,799
I'm...painting a picture.
174
00:27:14,967 --> 00:27:16,636
That's your job?
175
00:27:17,470 --> 00:27:20,640
No, it's not a job.
176
00:27:21,974 --> 00:27:24,644
It's for a competition.
177
00:27:30,650 --> 00:27:32,652
I want to go professional.
178
00:27:34,320 --> 00:27:39,659
I'm living off my savings from my old office job.
179
00:27:43,496 --> 00:27:44,997
Are you married?
180
00:27:49,335 --> 00:27:52,505
Where is he?! Where's my son?!
181
00:27:53,506 --> 00:27:56,342
Where is he?! Where is he?!
182
00:27:58,177 --> 00:27:59,261
Give him back!
183
00:27:59,762 --> 00:28:03,516
Give me back my son!
184
00:28:04,016 --> 00:28:06,018
Give him back!
185
00:28:06,352 --> 00:28:08,854
Give him back!
186
00:28:10,690 --> 00:28:12,024
Be careful.
187
00:28:12,692 --> 00:28:16,195
They'll take what's most dear to you.
188
00:28:24,203 --> 00:28:27,039
What's most dear to me...
189
00:29:12,418 --> 00:29:14,253
My other self...
190
00:29:16,255 --> 00:29:18,924
I know I saw it.
191
00:29:22,094 --> 00:29:26,599
If it's near me, how long has it been there?
192
00:29:28,267 --> 00:29:30,269
What does it want?
193
00:29:35,775 --> 00:29:39,779
What's most dear to me...
194
00:29:51,123 --> 00:29:52,458
I brought something.
195
00:29:53,459 --> 00:29:55,294
For your protection.
196
00:29:59,131 --> 00:30:02,468
It's a mirror for detecting bilocations.
197
00:30:02,968 --> 00:30:05,262
They have no reflection.
198
00:30:06,764 --> 00:30:08,098
A mirror?
199
00:30:18,943 --> 00:30:20,277
Look.
200
00:30:26,784 --> 00:30:28,285
I'm the real thing.
201
00:30:28,452 --> 00:30:30,621
I've already checked you.
202
00:30:31,622 --> 00:30:34,124
You check when you meet us too.
203
00:30:34,291 --> 00:30:36,293
It's the only way to tell.
204
00:30:38,128 --> 00:30:39,296
Alright.
205
00:30:44,802 --> 00:30:46,387
Mr. Kano?
206
00:30:48,764 --> 00:30:52,726
What are they trying to take from you?
207
00:30:54,895 --> 00:30:58,899
I heard that's what they do.
208
00:31:07,867 --> 00:31:12,496
They've... already taken it from me.
209
00:31:14,832 --> 00:31:17,710
I was a candidate for promotion.
210
00:31:19,044 --> 00:31:21,881
And I would've got it too...
211
00:31:22,506 --> 00:31:23,674
Don't you get it?!
212
00:31:24,550 --> 00:31:26,844
However, that door closed.
213
00:31:28,137 --> 00:31:30,973
The chief detective was attacked.
214
00:31:35,811 --> 00:31:37,479
By my bilocation.
215
00:31:39,148 --> 00:31:40,983
He'd been too hard on me,
216
00:31:41,817 --> 00:31:43,819
but I'd bottled my anger.
217
00:31:46,655 --> 00:31:48,657
His ribs were smashed.
218
00:31:58,000 --> 00:32:02,671
I was...demoted.
219
00:32:07,593 --> 00:32:09,720
I lived for that promotion.
220
00:32:14,892 --> 00:32:19,396
I want to kill that son of a bitch.
221
00:32:27,738 --> 00:32:28,906
Bye now.
222
00:32:31,075 --> 00:32:34,578
I'm praying that you don't become like me.
223
00:32:58,560 --> 00:32:59,895
Bye now.
224
00:33:09,655 --> 00:33:13,492
I'm praying that you don't become like me.
225
00:33:37,099 --> 00:33:39,435
No. No no no...
226
00:33:43,647 --> 00:33:45,774
Hey, wait.
227
00:33:46,483 --> 00:33:47,651
Wait!
228
00:33:52,156 --> 00:33:53,157
Wait, I said.
229
00:33:57,161 --> 00:33:59,121
You want to kill me?
230
00:34:01,665 --> 00:34:05,377
You idiots. Don't make me laugh!
231
00:34:15,179 --> 00:34:19,850
We'll kill you before you kill us.
232
00:35:19,451 --> 00:35:20,786
You OK?
233
00:35:27,126 --> 00:35:30,129
I'm the real me.
234
00:35:57,114 --> 00:35:58,949
I bought a bunch of food.
235
00:35:59,616 --> 00:36:00,617
Thanks.
236
00:36:15,340 --> 00:36:17,676
Sure you don't need a doctor?
237
00:36:19,178 --> 00:36:22,139
I'm fine. I fell, that's all.
238
00:36:23,974 --> 00:36:26,852
Anyway, I don't want to go out.
239
00:36:47,664 --> 00:36:48,999
Ow!
240
00:36:53,378 --> 00:36:55,339
Oh yeah, I saw her again.
241
00:36:56,340 --> 00:36:57,507
Who?
242
00:36:57,883 --> 00:37:01,678
Just now, on Kaede Street. Your dead ringer.
243
00:37:03,555 --> 00:37:06,225
It's probably my eyesight though.
244
00:37:11,563 --> 00:37:15,567
That's right. My other self's nearby.
245
00:37:16,235 --> 00:37:19,238
Which means, it must be near Masaru.
246
00:37:37,089 --> 00:37:40,425
Please let me join you.
247
00:37:42,427 --> 00:37:44,554
Aren't you still hurt?
248
00:37:48,892 --> 00:37:50,394
I'm fine.
249
00:38:08,787 --> 00:38:10,289
Alright, Shinobu.
250
00:38:10,622 --> 00:38:13,625
Allow me to explain the rules.
251
00:38:14,793 --> 00:38:17,629
We have two. They're simple.
252
00:38:18,797 --> 00:38:24,636
When you come here,
we'll check you in the mirror at the entrance.
253
00:38:25,971 --> 00:38:29,808
The other rule is that when we meet,
254
00:38:30,475 --> 00:38:33,603
you recite the names of all members.
255
00:38:35,772 --> 00:38:40,527
Iizuka, Kano, Kadokura, Mitarai...
256
00:38:43,697 --> 00:38:44,948
Kagami.
257
00:38:47,743 --> 00:38:48,660
...Kagami.
258
00:38:49,036 --> 00:38:50,454
It's like our code.
259
00:38:51,163 --> 00:38:53,165
You must say it when we meet.
260
00:38:56,168 --> 00:38:57,836
Where's Mr. Kano?
261
00:38:58,670 --> 00:39:00,839
He's too hurt to come.
262
00:39:02,841 --> 00:39:05,385
It really attacked you too?
263
00:39:06,386 --> 00:39:09,848
Kano's bilocation nearly killed me.
264
00:39:10,849 --> 00:39:12,017
Holy shit.
265
00:39:12,351 --> 00:39:13,685
Please tell me.
266
00:39:14,186 --> 00:39:16,855
Why are bilocations so vicious?
267
00:39:17,856 --> 00:39:20,525
Kano's is an exception.
268
00:39:20,859 --> 00:39:21,860
Why?
269
00:39:22,027 --> 00:39:23,862
Different origins.
270
00:39:26,198 --> 00:39:33,372
They're said to emerge when
we're torn between conflicting emotions.
271
00:39:33,538 --> 00:39:34,539
Shithead!
272
00:39:34,706 --> 00:39:37,876
Kano endured his unreasonable boss,
273
00:39:38,877 --> 00:39:40,379
until it broke him.
274
00:39:40,545 --> 00:39:42,047
You're no detective!
275
00:39:45,050 --> 00:39:47,386
I'll kill that son of a bitch!
276
00:39:48,387 --> 00:39:52,015
No matter what! No matter what!
277
00:39:53,016 --> 00:39:54,851
No matter what!
278
00:40:37,686 --> 00:40:40,856
The conflicted emotion of the original.
279
00:40:41,356 --> 00:40:43,859
Fierce hatred.
280
00:40:44,860 --> 00:40:49,030
Kano's bilocation was born from it.
281
00:40:53,535 --> 00:40:57,539
Bilocations have more intense personalities.
282
00:40:58,707 --> 00:41:01,376
Like a concentrated version.
283
00:41:03,378 --> 00:41:07,799
Kano's bilocation
is far more violent than himself.
284
00:41:09,301 --> 00:41:12,429
How long until they disappear?
285
00:41:14,097 --> 00:41:15,432
It's irregular.
286
00:41:16,141 --> 00:41:20,645
But the by-products created with them
287
00:41:20,896 --> 00:41:22,856
last for a fixed amount of time.
288
00:41:23,773 --> 00:41:25,275
By-products?
289
00:41:26,109 --> 00:41:31,114
For example, the items
they're holding when they appear.
290
00:41:34,618 --> 00:41:38,788
They last exactly 23 minutes and 57.226 seconds.
291
00:41:38,955 --> 00:41:40,624
One thing we do know
292
00:41:41,500 --> 00:41:45,003
is that they can only exist
near the original.
293
00:41:45,795 --> 00:41:46,963
Near means...
294
00:41:47,130 --> 00:41:50,967
Within a 1,414.2135-meter radius of the original.
295
00:41:51,134 --> 00:41:54,387
About 1.5 kilometers. That's their limit.
296
00:41:54,554 --> 00:41:56,932
Kagami's our oldest member,
297
00:41:57,933 --> 00:42:00,101
and he's studied them.
298
00:42:01,102 --> 00:42:05,649
So, they disappear if you get far away from them?
299
00:42:05,815 --> 00:42:06,816
It's no use.
300
00:42:07,651 --> 00:42:10,320
Even if you do, they reappear near you.
301
00:42:10,654 --> 00:42:13,490
Anyway, Kano's bilocation is dangerous.
302
00:42:14,324 --> 00:42:16,034
It might target us too.
303
00:42:16,535 --> 00:42:18,495
Be vigilant for now.
304
00:42:19,120 --> 00:42:21,706
If any of you encounter them,
305
00:42:21,873 --> 00:42:23,833
you must obey my instructions.
306
00:42:44,479 --> 00:42:47,649
I'm guarding you. Mr. Iizuka sent me.
307
00:42:49,484 --> 00:42:51,987
If it bugs you, I'll stay back.
308
00:42:54,155 --> 00:42:56,157
It doesn't, but...
309
00:43:00,495 --> 00:43:03,665
Hey, do you hate having another self?
310
00:43:05,083 --> 00:43:07,752
Who on earth would want that?
311
00:43:07,919 --> 00:43:10,589
Why not? The fake one's still you.
312
00:43:11,089 --> 00:43:13,758
Splitting your time would be cool.
313
00:43:14,426 --> 00:43:17,262
Why should I let it have its way?
314
00:43:17,887 --> 00:43:21,057
If you die, your other self might live on.
315
00:43:21,224 --> 00:43:23,560
Then it'd be the real you.
316
00:43:25,061 --> 00:43:27,230
That's why I don't care.
317
00:43:27,397 --> 00:43:30,567
There's no distinction. No difference.
318
00:43:35,405 --> 00:43:37,407
I was almost killed!
319
00:43:38,908 --> 00:43:41,745
Let my life be stolen by an impostor?
320
00:43:42,412 --> 00:43:43,747
Like hell I will.
321
00:43:47,250 --> 00:43:49,586
I'll be fine. Guard duty's over.
322
00:43:51,087 --> 00:43:52,088
Masaru?
323
00:43:53,423 --> 00:43:54,591
Hi.
324
00:43:55,592 --> 00:43:56,926
Hi.
325
00:44:16,988 --> 00:44:21,159
Hello? We've got a problem.
326
00:44:40,512 --> 00:44:42,305
Not painting today?
327
00:44:44,641 --> 00:44:47,435
I don't feel like it lately.
328
00:44:53,650 --> 00:44:54,984
Can I take a look?
329
00:44:55,985 --> 00:44:57,320
Sure.
330
00:45:14,713 --> 00:45:18,550
Want to meet my parents at the end of this month?
331
00:45:23,346 --> 00:45:26,015
I hate hiding from them like this.
332
00:45:26,182 --> 00:45:28,852
It's time we did something.
333
00:45:30,687 --> 00:45:32,689
Won't it be a disaster?
334
00:45:39,195 --> 00:45:41,030
We can handle it.
335
00:45:47,370 --> 00:45:48,705
Alright.
336
00:46:18,610 --> 00:46:22,447
3 people have been shot outside Kofu Station.
337
00:46:23,114 --> 00:46:28,119
The shooter, a policeman,
fired his service pistol 3 times.
338
00:46:28,453 --> 00:46:32,624
He is barricaded inside this building
339
00:46:32,791 --> 00:46:35,460
for unknown reasons.
340
00:46:36,127 --> 00:46:39,464
The suspect is Takashi Kano, aged 38,
341
00:46:39,964 --> 00:46:41,800
an active duty
342
00:46:41,966 --> 00:46:44,135
Yamanashi Police officer.
343
00:46:44,803 --> 00:46:46,930
Mr. Iizuka? What is this?
344
00:46:47,597 --> 00:46:49,098
Name our members.
345
00:46:49,599 --> 00:46:53,937
Iizuka, Kano, Kadokura, Mitarai, Kagami.
346
00:46:54,103 --> 00:46:56,606
Good. I need you here now.
347
00:47:05,824 --> 00:47:09,661
That bastard... It's going on a rampage.
348
00:47:11,329 --> 00:47:13,498
It's copied your hatred.
349
00:47:15,500 --> 00:47:17,502
Like some kind of transfer.
350
00:47:17,836 --> 00:47:21,339
Come on! Come at me!
351
00:47:25,844 --> 00:47:27,345
We have to act now.
352
00:47:27,679 --> 00:47:28,805
We'll catch it.
353
00:47:29,806 --> 00:47:31,140
Capture it?
354
00:47:32,350 --> 00:47:34,143
Capture it?
355
00:47:34,519 --> 00:47:37,689
It'll just vanish and then reappear.
356
00:47:40,984 --> 00:47:41,985
We'll kill it.
357
00:47:48,658 --> 00:47:50,493
If we kill it,
358
00:47:52,161 --> 00:47:53,997
maybe it won't come back.
359
00:47:54,706 --> 00:47:56,541
Even if it is a fake,
360
00:47:57,333 --> 00:47:59,210
you're going to kill it?
361
00:47:59,711 --> 00:48:01,671
It'll just disappear.
362
00:48:02,505 --> 00:48:03,715
I'll do it.
363
00:48:10,054 --> 00:48:12,724
My life's over anyway.
364
00:48:14,559 --> 00:48:16,060
I don't care anymore.
365
00:48:17,395 --> 00:48:20,064
I'm going to kill that bastard.
366
00:48:23,067 --> 00:48:24,903
Kano has vanished!
367
00:48:25,236 --> 00:48:27,906
Police were unable to find him.
368
00:48:28,239 --> 00:48:29,741
How can that be?
369
00:48:29,908 --> 00:48:33,536
It's coming. It'll materialize near me!
370
00:48:33,745 --> 00:48:35,413
I know where to go.
371
00:48:36,080 --> 00:48:37,081
Let's move.
372
00:49:01,397 --> 00:49:03,900
When it appears, call out.
373
00:49:04,776 --> 00:49:05,777
Got it?
374
00:49:36,808 --> 00:49:39,310
Iizuka and Kano have gone mad.
375
00:49:44,983 --> 00:49:51,322
Maybe you... don't know it yet,
376
00:49:53,992 --> 00:49:57,996
but bilocations gradually drive people crazy.
377
00:50:02,333 --> 00:50:05,003
I'm not sure of myself either.
378
00:50:13,344 --> 00:50:15,596
I don't know what mine will do.
379
00:50:19,100 --> 00:50:20,309
I'll be...
380
00:50:22,603 --> 00:50:24,313
...stalked by it forever!
381
00:50:59,599 --> 00:51:00,433
Bilocation!
382
00:51:12,695 --> 00:51:14,197
Show yourself, fake!
383
00:51:29,045 --> 00:51:32,715
Who...are you?
384
00:51:34,550 --> 00:51:38,054
Who the hell are you?! Out of my way!
385
00:51:51,859 --> 00:51:53,194
Get off me!
386
00:52:01,369 --> 00:52:02,703
It's here!
387
00:52:03,538 --> 00:52:04,956
I caught it!
388
00:52:19,637 --> 00:52:20,930
Shoot!
389
00:52:23,933 --> 00:52:27,770
It's really me! Please! Believe me!
390
00:52:30,106 --> 00:52:31,274
It's really me!
391
00:52:32,525 --> 00:52:33,609
Shoot!
392
00:52:33,943 --> 00:52:35,778
Shoot it now!
393
00:52:42,618 --> 00:52:45,121
Don't! Don't! Don't shoot!
394
00:52:52,461 --> 00:52:53,963
Shoot.
395
00:54:06,577 --> 00:54:08,246
You've done it.
396
00:54:13,584 --> 00:54:14,919
You've done it.
397
00:55:04,260 --> 00:55:08,306
It can't be...
398
00:55:09,974 --> 00:55:11,475
He was the original?
399
00:55:26,657 --> 00:55:28,826
Killing me is futile.
400
00:55:30,161 --> 00:55:34,832
Your bilocations will have their revenge!
401
00:55:37,501 --> 00:55:42,506
You'll all be killed. Just as I was.
402
00:55:44,008 --> 00:55:45,843
This is war!
403
00:55:58,939 --> 00:56:00,274
What?
404
00:56:02,109 --> 00:56:03,652
What revenge?!
405
00:56:08,532 --> 00:56:11,369
They'll attack us like Kano's did?
406
00:56:11,535 --> 00:56:12,870
Where can we go?
407
00:56:13,037 --> 00:56:14,038
Calm down!
408
00:56:16,874 --> 00:56:22,046
Don't be rash. Act normally.
409
00:56:23,881 --> 00:56:25,883
And when they appear,
410
00:56:27,551 --> 00:56:30,054
you'd better tell me.
411
00:56:44,693 --> 00:56:45,528
What's up?
412
00:56:46,195 --> 00:56:47,029
I'm leaving.
413
00:56:47,530 --> 00:56:48,197
Huh?
414
00:56:48,531 --> 00:56:52,368
Only until the competition. I just want to paint.
415
00:56:52,535 --> 00:56:53,869
Don't contact me.
416
00:56:54,703 --> 00:56:56,038
But my parents...
417
00:56:56,872 --> 00:56:58,207
I can't go.
418
00:57:02,044 --> 00:57:03,212
I...
419
00:57:03,879 --> 00:57:05,756
...love your paintings.
420
00:57:12,763 --> 00:57:13,931
I'm your fan.
421
00:57:15,433 --> 00:57:18,269
I can't see as well as most people,
422
00:57:19,603 --> 00:57:21,939
but some things I can see.
423
00:57:35,286 --> 00:57:37,288
Only one thing's true.
424
00:57:40,291 --> 00:57:41,792
I love you.
425
00:58:25,336 --> 00:58:28,839
How...can I...
426
00:58:30,007 --> 00:58:31,675
...keep my sanity?
427
00:58:53,864 --> 00:58:55,199
Susumu?
428
00:58:57,660 --> 00:58:59,161
Take this mirror.
429
00:59:02,331 --> 00:59:06,085
When I come, look at me in it.
430
00:59:07,419 --> 00:59:11,090
If you don't see me, it's not me.
431
00:59:12,216 --> 00:59:14,385
Pay no attention to her.
432
00:59:15,386 --> 00:59:16,220
Can you do it?
433
00:59:28,857 --> 00:59:33,237
New combinations drive
today's innovation revolution.
434
00:59:33,862 --> 00:59:38,742
They use knowledge that
hasn't generally been used to date,
435
00:59:38,951 --> 00:59:42,496
and so it does not have to be new.
436
00:59:42,913 --> 00:59:45,749
In short, old knowledge suffices.
437
00:59:46,166 --> 00:59:48,544
For example, producing new goods,
438
00:59:49,295 --> 00:59:51,672
new production methods,
439
00:59:51,839 --> 00:59:53,549
new market development...
440
01:01:15,339 --> 01:01:16,674
Name our members.
441
01:01:16,840 --> 01:01:18,175
Iizuka, Kano, Kadokura!
442
01:01:18,342 --> 01:01:19,176
Situation?
443
01:01:19,343 --> 01:01:21,345
It's here! What do I do?!
444
01:01:21,720 --> 01:01:23,055
Do nothing.
445
01:01:24,515 --> 01:01:25,683
Are you nuts?!
446
01:01:25,849 --> 01:01:28,727
Listen up. Just don't attack it.
447
01:02:23,699 --> 01:02:25,868
I'm gonna survive.
448
01:02:27,536 --> 01:02:29,037
No matter what.
449
01:02:33,375 --> 01:02:34,877
Get this straight.
450
01:02:36,378 --> 01:02:38,046
I'm the real me.
451
01:02:39,548 --> 01:02:41,717
If I get cut, so do you!
452
01:04:14,476 --> 01:04:15,811
Mr. Iizuka?
453
01:04:16,144 --> 01:04:17,479
Situation?
454
01:04:17,980 --> 01:04:20,649
What should I do? It's right here!
455
01:04:41,503 --> 01:04:42,838
Do nothing!
456
01:04:44,882 --> 01:04:46,842
Get away from the door!
457
01:04:48,051 --> 01:04:49,887
You mustn't open it.
458
01:05:25,088 --> 01:05:29,259
I can't take it. How long do
I have to keep running?
459
01:05:32,262 --> 01:05:35,891
Shinobu, I can sense it.
460
01:05:37,059 --> 01:05:40,228
Of all of us, you're in the most danger.
461
01:05:42,064 --> 01:05:45,233
But you've got to believe me.
462
01:05:46,234 --> 01:05:51,073
I'll do my utmost to protect you.
463
01:07:09,192 --> 01:07:11,028
Susumu, let's go!
464
01:07:12,029 --> 01:07:13,530
Quickly!
465
01:07:20,203 --> 01:07:21,538
You're not Mom!
466
01:07:32,382 --> 01:07:33,550
Susumu?
467
01:07:34,718 --> 01:07:35,719
Susumu?!
468
01:08:33,110 --> 01:08:35,946
If things keep going like this,
469
01:08:36,780 --> 01:08:38,615
I'll end up killing him.
470
01:08:39,282 --> 01:08:40,784
I'll kill him.
471
01:08:44,287 --> 01:08:46,790
I just can't, not that!
472
01:08:47,791 --> 01:08:48,959
No matter what.
473
01:08:49,960 --> 01:08:51,128
No matter what.
474
01:08:52,129 --> 01:08:53,296
No matter what.
475
01:09:03,598 --> 01:09:05,642
I won't let you.
476
01:09:06,309 --> 01:09:08,645
I'll protect my child.
477
01:09:10,647 --> 01:09:11,815
No matter what.
478
01:09:12,983 --> 01:09:14,317
No matter what.
479
01:09:15,152 --> 01:09:16,653
No matter what.
480
01:09:21,992 --> 01:09:22,826
You're not Mom!
481
01:09:44,306 --> 01:09:45,473
Susumu?!
482
01:09:46,349 --> 01:09:48,143
Susumu? Where are you?
483
01:09:48,310 --> 01:09:49,519
Mom!
484
01:09:50,145 --> 01:09:51,479
Susumu?
485
01:09:52,647 --> 01:09:54,024
Susumu?
486
01:09:54,357 --> 01:09:55,483
Mom!
487
01:09:55,650 --> 01:10:01,489
Susumu! Thank God! Thank God!
488
01:10:01,656 --> 01:10:03,658
The fake ran away.
489
01:10:05,202 --> 01:10:08,330
Are you OK? You're not hurt?
490
01:10:08,496 --> 01:10:09,831
Yeah.
491
01:10:11,833 --> 01:10:16,046
Why? Why did I...
492
01:10:50,664 --> 01:10:52,832
Iizuka can't be trusted.
493
01:10:54,501 --> 01:10:58,838
He's not trying to stop them attacking us,
494
01:11:00,173 --> 01:11:02,300
he's making it happen.
495
01:11:05,345 --> 01:11:07,430
Iizuka...
496
01:11:08,723 --> 01:11:13,395
...must have wanted Kano dead
knowing he was the original.
497
01:11:15,689 --> 01:11:17,524
He told me to kill him.
498
01:11:17,691 --> 01:11:22,570
Does he even have a bilocation of his own?
499
01:11:24,406 --> 01:11:27,742
It seems that he doesn't.
500
01:11:29,411 --> 01:11:30,745
But...
501
01:11:32,580 --> 01:11:34,749
...he said his dead wife
502
01:11:34,916 --> 01:11:37,085
had been stalked by one.
503
01:11:37,752 --> 01:11:39,754
He told me that once.
504
01:11:40,255 --> 01:11:41,923
That asshole...
505
01:11:42,590 --> 01:11:45,927
He doesn't have a bilocation?
506
01:12:12,495 --> 01:12:14,664
Don't try to hide from me!
507
01:12:28,511 --> 01:12:30,347
He's the fake?!
508
01:12:43,318 --> 01:12:44,652
You OK?
509
01:13:05,715 --> 01:13:07,384
I'll kill you.
510
01:13:16,518 --> 01:13:18,186
I wish you never existed!
511
01:13:20,522 --> 01:13:22,023
I wish you never existed!
512
01:13:25,360 --> 01:13:27,362
I wish you never existed!
513
01:15:01,122 --> 01:15:05,460
Today at around 4pm near Kofu Main Street,
514
01:15:05,627 --> 01:15:08,838
a young woman was stabbed to death.
515
01:15:10,006 --> 01:15:14,677
She suffered numerous chest and stomach wounds,
516
01:15:14,844 --> 01:15:18,473
and was pronounced dead at a hospital.
517
01:15:19,807 --> 01:15:21,809
The assailant is
518
01:15:21,976 --> 01:15:24,479
thought to be at large.
519
01:15:24,687 --> 01:15:29,817
Police have begun a search
based on witness reports.
520
01:15:30,318 --> 01:15:31,986
Name our members.
521
01:15:33,821 --> 01:15:36,991
Iizuka, Kagami.
522
01:15:44,999 --> 01:15:47,210
Did you have Kano killed...
523
01:15:48,836 --> 01:15:50,838
...on purpose?
524
01:15:53,508 --> 01:15:55,009
I did.
525
01:15:58,513 --> 01:16:00,807
He was too dangerous.
526
01:16:02,642 --> 01:16:05,144
I had to keep you under control.
527
01:16:05,311 --> 01:16:07,564
Killing him equals control?!
528
01:16:07,730 --> 01:16:08,731
Are you mad?!
529
01:16:08,898 --> 01:16:10,567
I'll say it again.
530
01:16:11,901 --> 01:16:14,571
I'm protecting you.
531
01:16:14,737 --> 01:16:18,074
Protecting us? How?!
532
01:16:19,409 --> 01:16:21,911
Hating them is not the answer.
533
01:16:28,585 --> 01:16:30,420
Believe in me.
534
01:16:33,423 --> 01:16:35,425
I want to help.
535
01:16:37,260 --> 01:16:39,262
That's all.
536
01:16:52,567 --> 01:16:54,569
He's lost it too.
537
01:17:01,576 --> 01:17:04,579
What are you going to do now?
538
01:17:06,456 --> 01:17:09,125
Fulfill my purpose, as always.
539
01:17:10,960 --> 01:17:12,629
Purpose?
540
01:17:14,297 --> 01:17:16,466
The others are concluded.
541
01:17:16,966 --> 01:17:18,968
You're the last one.
542
01:17:19,135 --> 01:17:21,137
Time for your conclusion.
543
01:17:26,309 --> 01:17:27,977
What do you mean?
544
01:17:53,002 --> 01:17:54,671
Shinobu...
545
01:17:56,839 --> 01:18:00,843
If you could choose, would you be an artist?
546
01:18:02,011 --> 01:18:03,846
Or a wife?
547
01:18:04,681 --> 01:18:06,349
Which matters more?
548
01:18:09,185 --> 01:18:11,688
What are you talking about?
549
01:18:11,854 --> 01:18:13,523
Answer me.
550
01:18:15,191 --> 01:18:17,527
Your conclusion depends on it.
551
01:18:45,388 --> 01:18:46,848
Masaru.
552
01:18:53,020 --> 01:18:55,356
I'll come when it's time.
553
01:19:06,075 --> 01:19:09,746
You're married, but you don't wear a ring?
554
01:19:15,418 --> 01:19:16,919
My hands...
555
01:19:17,420 --> 01:19:19,589
Charcoal makes them dirty.
556
01:19:22,592 --> 01:19:23,760
Wear one.
557
01:19:27,263 --> 01:19:29,766
It means more than you know.
558
01:19:42,612 --> 01:19:43,946
Shinobu?
559
01:19:45,114 --> 01:19:48,785
Sorry. I told you not to call, yet here I am...
560
01:19:50,620 --> 01:19:51,788
What's up?
561
01:19:56,417 --> 01:19:57,919
I...
562
01:19:58,795 --> 01:20:00,963
...don't want to burden you.
563
01:20:03,049 --> 01:20:04,675
But...
564
01:20:07,011 --> 01:20:09,597
To be honest, I want to be with you.
565
01:20:13,976 --> 01:20:15,645
Let's live together.
566
01:20:16,354 --> 01:20:18,189
Give up your apartment.
567
01:20:18,439 --> 01:20:21,234
Meet my parents this time.
568
01:20:23,402 --> 01:20:24,654
Sure.
569
01:20:25,112 --> 01:20:26,322
But...
570
01:20:28,741 --> 01:20:29,992
...don't quit.
571
01:20:31,661 --> 01:20:32,829
Your paintings...
572
01:20:33,788 --> 01:20:36,082
I love them.
573
01:20:39,627 --> 01:20:40,920
Alright.
574
01:20:42,171 --> 01:20:45,716
The competition's soon. Hang in there.
575
01:20:46,634 --> 01:20:47,969
Wait.
576
01:20:48,678 --> 01:20:49,887
Yeah?
577
01:20:51,305 --> 01:20:52,723
I...
578
01:20:54,559 --> 01:20:56,185
...want a wedding ring.
579
01:20:58,604 --> 01:20:59,814
Sure.
580
01:21:26,257 --> 01:21:27,800
This apartment represents
581
01:21:29,010 --> 01:21:31,304
who I was in my twenties.
582
01:21:36,100 --> 01:21:38,311
I'm giving it up.
583
01:21:39,520 --> 01:21:44,567
No matter what'll happen to me from now on.
584
01:21:45,651 --> 01:21:47,486
No more being afraid.
585
01:21:49,572 --> 01:21:51,699
I won't lose to myself.
586
01:21:52,992 --> 01:21:54,327
I'm...
587
01:21:55,828 --> 01:21:57,830
...going to be with Masaru.
588
01:22:00,333 --> 01:22:02,501
No matter what.
589
01:22:57,723 --> 01:22:59,558
So long,
590
01:23:00,559 --> 01:23:02,228
me.
591
01:23:18,411 --> 01:23:20,162
Where are we going?
592
01:23:21,163 --> 01:23:24,000
The place where Iizuka met his wife,
593
01:23:24,333 --> 01:23:27,336
and where she now lies.
594
01:23:46,647 --> 01:23:49,442
You OK? Feeling sick?
595
01:23:49,817 --> 01:23:53,612
I taste cigarette smoke, even though I quit.
596
01:23:53,779 --> 01:23:55,156
I'm fine.
597
01:24:11,547 --> 01:24:15,217
This is where you'll find the truth.
598
01:24:19,889 --> 01:24:23,350
Iizuka's family invested in this facility.
599
01:24:25,728 --> 01:24:27,354
10 years ago, he married
600
01:24:27,605 --> 01:24:30,066
a woman named Sayuri Mitamura.
601
01:24:30,858 --> 01:24:34,028
They met at this sanatorium.
602
01:24:35,529 --> 01:24:37,323
"Sayuri Mitamura"
603
01:24:37,490 --> 01:24:38,783
"Died May 17th, 2004"
604
01:24:38,949 --> 01:24:41,869
This is the grave of Iizuka's wife?
605
01:24:44,747 --> 01:24:45,998
No.
606
01:24:46,999 --> 01:24:48,292
Not this one.
607
01:24:59,428 --> 01:25:00,971
"Sayuri Iizuka"
608
01:25:01,138 --> 01:25:02,139
"Died May 17th, 2004"
609
01:25:02,306 --> 01:25:05,059
This is his wife's grave.
610
01:25:06,602 --> 01:25:09,146
That was Sayuri Mitamura's.
611
01:25:10,147 --> 01:25:13,234
She was a patient here.
612
01:25:15,945 --> 01:25:18,614
After 25 years shut in her room,
613
01:25:18,948 --> 01:25:20,950
she died in this place.
614
01:25:22,618 --> 01:25:24,453
How could that be?
615
01:25:25,287 --> 01:25:29,125
How could Iizuka have married her?
616
01:25:29,792 --> 01:25:32,461
She wasn't the woman he married.
617
01:25:34,296 --> 01:25:35,965
What are you saying?
618
01:25:37,967 --> 01:25:39,802
Iizuka lost his wife
619
01:25:40,302 --> 01:25:42,805
right before his eyes.
620
01:26:01,615 --> 01:26:03,951
Sayuri Mitamura killed herself.
621
01:26:04,451 --> 01:26:06,495
And her other self...
622
01:26:07,830 --> 01:26:10,499
...realized she was free to
623
01:26:11,000 --> 01:26:14,503
roam the outside world and be happily married...
624
01:26:18,007 --> 01:26:20,843
Iizuka was in love with an illusion.
625
01:26:21,844 --> 01:26:25,014
She was a bilocation.
626
01:26:25,347 --> 01:26:27,641
"Sayuri Iizuka"
627
01:26:27,808 --> 01:26:29,977
"Sayuri Mitamura"
628
01:26:30,978 --> 01:26:33,147
Iizuka made a vow.
629
01:26:33,355 --> 01:26:36,317
To help you coexist with bilocations.
630
01:26:37,026 --> 01:26:38,861
He protects you and them,
631
01:26:39,570 --> 01:26:42,156
and our group gives him control.
632
01:26:46,202 --> 01:26:47,703
And then there's me.
633
01:26:50,873 --> 01:26:53,334
I belong to the group,
634
01:26:54,543 --> 01:26:57,004
but I have no bilocation.
635
01:26:59,381 --> 01:27:01,675
I'm an ordinary human.
636
01:27:03,052 --> 01:27:05,012
So why...
637
01:27:05,888 --> 01:27:07,890
...am I part of the group?
638
01:27:09,058 --> 01:27:10,559
Figured it out?
639
01:27:16,732 --> 01:27:18,567
That riddle...
640
01:27:19,235 --> 01:27:21,070
...is for you to solve.
641
01:27:49,431 --> 01:27:51,392
You came right on time.
642
01:27:53,060 --> 01:27:56,063
Who...are you?
643
01:27:56,897 --> 01:27:59,733
Pleasure to meet you. I'm Kagami.
644
01:28:01,735 --> 01:28:03,570
Kagami?
645
01:28:12,121 --> 01:28:16,959
Who was that young man who called me there?
646
01:28:18,127 --> 01:28:20,296
You're no longer in danger.
647
01:28:20,462 --> 01:28:22,298
It won't hunt you again.
648
01:28:23,799 --> 01:28:25,301
So...
649
01:28:26,010 --> 01:28:28,846
I don't have to obey Iizuka anymore?
650
01:28:29,013 --> 01:28:30,806
It wasn't his intention
651
01:28:30,973 --> 01:28:34,018
to protect you from your bilocation.
652
01:28:37,980 --> 01:28:41,817
He was trying to keep you away from someone.
653
01:28:43,485 --> 01:28:45,154
Someone?
654
01:29:14,516 --> 01:29:16,185
I don't get it.
655
01:29:30,699 --> 01:29:32,534
Kagami...
656
01:30:19,873 --> 01:30:21,041
"Kirimura"
657
01:30:32,553 --> 01:30:34,054
Uh-huh.
658
01:30:35,556 --> 01:30:36,849
What?
659
01:30:41,186 --> 01:30:42,521
Uh-huh.
660
01:30:48,527 --> 01:30:49,862
Uh-huh.
661
01:30:52,364 --> 01:30:53,532
Uh-huh.
662
01:30:57,369 --> 01:30:58,704
Uh-huh.
663
01:31:01,373 --> 01:31:02,541
What?
664
01:31:03,375 --> 01:31:06,795
Really? You're sure?
665
01:31:06,962 --> 01:31:08,797
Congratulations.
666
01:31:09,798 --> 01:31:12,801
Your painting's been selected.
667
01:31:22,269 --> 01:31:24,605
At the back, on the left.
668
01:31:45,459 --> 01:31:47,127
Name our members.
669
01:31:48,128 --> 01:31:49,796
Tell me.
670
01:31:50,464 --> 01:31:53,467
Who is that on the 6th floor?
671
01:31:56,470 --> 01:31:58,305
Miss Kirimura.
672
01:32:00,516 --> 01:32:02,559
Your other self.
673
01:32:03,602 --> 01:32:05,604
She's a budding artist,
674
01:32:06,230 --> 01:32:09,107
and continues to live alone.
675
01:32:11,151 --> 01:32:15,989
You only went to the 6th floor to paint.
676
01:32:17,366 --> 01:32:20,160
That's why you never noticed her.
677
01:32:22,538 --> 01:32:24,039
Isn't that right?
678
01:32:25,374 --> 01:32:27,376
Mrs. Takamura.
679
01:32:30,337 --> 01:32:32,839
The first one of you to come here
680
01:32:33,882 --> 01:32:35,676
was Miss Kirimura.
681
01:32:40,430 --> 01:32:43,100
Kano was looking for her,
682
01:32:43,642 --> 01:32:46,645
and Sakaki checked her in the mirror.
683
01:32:46,979 --> 01:32:48,981
At the back, on the right.
684
01:32:49,982 --> 01:32:51,650
The room on the right.
685
01:32:54,945 --> 01:32:56,154
On the right?
686
01:32:56,822 --> 01:32:59,825
We have two support groups.
687
01:33:00,826 --> 01:33:02,494
One for originals,
688
01:33:02,661 --> 01:33:05,497
and one for bilocations.
689
01:33:07,583 --> 01:33:10,419
One uses the red room.
690
01:33:13,255 --> 01:33:16,592
The other uses the green room.
691
01:33:17,593 --> 01:33:18,802
Mrs. Takamura,
692
01:33:19,511 --> 01:33:21,763
that's the room you entered.
693
01:33:22,764 --> 01:33:24,766
As did Kagami.
694
01:33:27,102 --> 01:33:30,647
He only comes to the green room.
695
01:33:31,773 --> 01:33:33,942
He's an exception.
696
01:33:34,318 --> 01:33:37,613
Who...are you?
697
01:33:37,904 --> 01:33:41,074
Who...are you?
698
01:33:41,283 --> 01:33:44,911
Those who use the red room don't know him.
699
01:33:45,579 --> 01:33:46,580
Our members.
700
01:33:46,747 --> 01:33:47,748
Iizuka, Kano, Kadokura!
701
01:33:47,914 --> 01:33:51,418
Ergo, when you recite members' names,
702
01:33:51,585 --> 01:33:54,087
it tells me what you are.
703
01:33:54,254 --> 01:33:55,255
Kagami...
704
01:33:55,422 --> 01:33:59,301
It's the only way to distinguish between you.
705
01:34:01,470 --> 01:34:05,641
What about the mirror? Haven't you been using it?
706
01:34:07,809 --> 01:34:10,312
It's not enough.
707
01:34:11,313 --> 01:34:14,316
Only originals and ordinary people
708
01:34:14,483 --> 01:34:18,820
like Sakaki can see
if there's a reflection or not.
709
01:34:19,988 --> 01:34:24,159
Bilocations can see their own reflections.
710
01:34:38,340 --> 01:34:43,345
That's because they mistake themselves
for the real person.
711
01:34:48,266 --> 01:34:50,268
Mrs. Takamura...
712
01:34:51,144 --> 01:34:53,105
On that day...
713
01:34:54,314 --> 01:34:58,276
The day you first saw your other self...
714
01:34:59,820 --> 01:35:02,823
...you saw yourself in our mirror.
715
01:35:05,117 --> 01:35:09,871
If you only saw your own reflection,
you are the original.
716
01:35:11,707 --> 01:35:16,878
If you saw both reflections,
717
01:35:18,839 --> 01:35:20,507
Try to remember...
718
01:35:21,967 --> 01:35:23,635
...what you saw in the mirror.
719
01:35:52,038 --> 01:35:54,374
I'm...
720
01:35:56,042 --> 01:35:58,044
...the bilocation!
721
01:35:59,713 --> 01:36:02,215
I came to realize in time.
722
01:36:02,549 --> 01:36:05,385
We've got a problem.
723
01:36:07,095 --> 01:36:11,933
That the two of you, Shinobu Kirimura
and Shinobu Takamura,
724
01:36:12,934 --> 01:36:17,439
were in exactly the same situation
725
01:36:17,773 --> 01:36:21,109
as my wife... as Sayuri had been.
726
01:36:23,612 --> 01:36:27,949
I won't let a tragedy like that happen again.
727
01:36:29,618 --> 01:36:31,620
I...
728
01:36:32,954 --> 01:36:35,123
...tried to keep you away
729
01:36:35,957 --> 01:36:40,128
from Miss Kirimura, and your husband Masaru.
730
01:36:45,967 --> 01:36:48,970
Get away from the door!
731
01:36:52,933 --> 01:36:54,434
I tried to keep
732
01:36:55,101 --> 01:36:58,772
your husband and Miss Kirimura apart.
733
01:37:03,109 --> 01:37:05,779
I want to help.
734
01:37:08,657 --> 01:37:12,327
That's all.
735
01:37:16,164 --> 01:37:18,834
I want to help your husband.
736
01:37:20,168 --> 01:37:25,507
A man who fell in love with
an illusion, like I did.
737
01:38:01,209 --> 01:38:02,878
Shinobu?
738
01:38:03,253 --> 01:38:04,504
Who is it?
739
01:38:05,380 --> 01:38:06,548
Shinobu?
740
01:38:07,215 --> 01:38:09,759
I don't know this man's voice...
741
01:38:11,928 --> 01:38:14,222
No, I do.
742
01:38:15,891 --> 01:38:18,894
It's the voice of my husband.
743
01:38:26,902 --> 01:38:29,070
Shinobu?
744
01:38:36,912 --> 01:38:38,413
For you.
745
01:38:49,090 --> 01:38:50,592
Sorry it's late.
746
01:38:55,764 --> 01:38:59,392
We're going to meet them next Sunday.
747
01:38:59,893 --> 01:39:01,227
My parents.
748
01:39:33,802 --> 01:39:36,471
Good morning, Miss Kirimura.
749
01:39:39,140 --> 01:39:42,978
This is where you'll find the truth.
750
01:40:56,843 --> 01:40:58,636
Huh?
751
01:41:22,702 --> 01:41:27,373
This... isn't mine...
752
01:41:32,128 --> 01:41:33,797
"Window"
753
01:41:33,963 --> 01:41:36,424
"by Shinobu Takamura"
754
01:41:41,471 --> 01:41:43,348
Who's that?
755
01:41:43,890 --> 01:41:45,683
Who's Shinobu Takamura?!
756
01:41:47,811 --> 01:41:50,021
The Grand Prize goes to
757
01:41:50,230 --> 01:41:53,274
Window by Shinobu Takamura!
758
01:42:08,957 --> 01:42:10,792
Thank you.
759
01:42:20,468 --> 01:42:22,971
Yours was rejected.
760
01:42:25,306 --> 01:42:30,270
They presumed that some other person
had copied her motif.
761
01:42:38,444 --> 01:42:40,446
Why?
762
01:42:43,116 --> 01:42:45,118
Why?
763
01:42:47,620 --> 01:42:49,455
Why are you crying?
764
01:42:50,957 --> 01:42:53,126
That's you up there.
765
01:42:58,298 --> 01:42:59,799
This is my last chance.
766
01:43:00,633 --> 01:43:02,468
I can't give up.
767
01:43:03,469 --> 01:43:06,472
I can't. No matter what.
768
01:43:07,140 --> 01:43:09,017
No matter what.
769
01:43:09,184 --> 01:43:10,977
No matter what!
770
01:43:59,651 --> 01:44:03,488
The truth is, I hate this.
771
01:44:04,822 --> 01:44:06,824
I can't take it any more.
772
01:44:07,575 --> 01:44:12,413
I have to stop doing this!
773
01:44:13,581 --> 01:44:15,083
I have to.
774
01:44:15,583 --> 01:44:20,588
No matter what. No matter what. No matter what!
775
01:44:38,064 --> 01:44:41,567
If you'd answered the door at that moment,
776
01:44:42,402 --> 01:44:45,405
you probably would've married Masaru.
777
01:44:48,574 --> 01:44:50,743
I'm sorry.
778
01:44:51,244 --> 01:44:53,579
Not your bilocation...
779
01:44:55,415 --> 01:44:57,417
...but you.
780
01:45:00,753 --> 01:45:03,923
A loving husband changed you.
781
01:45:05,091 --> 01:45:08,469
Your life. And your art.
782
01:45:08,803 --> 01:45:12,473
And now you're standing on that stage.
783
01:45:21,149 --> 01:45:23,818
There's no distinction between you.
784
01:45:25,820 --> 01:45:27,989
No difference.
785
01:45:45,673 --> 01:45:47,508
Are you really sure?
786
01:45:48,009 --> 01:45:49,844
Yes.
787
01:45:50,178 --> 01:45:55,641
I'll choose my own conclusion.
788
01:46:18,373 --> 01:46:20,708
Think you're a god, do you?!
789
01:46:22,543 --> 01:46:25,213
You ruined our lives!
790
01:46:30,218 --> 01:46:31,719
Why don't you get it?!
791
01:46:32,387 --> 01:46:35,390
You'll be safe if you accept it!
792
01:46:35,890 --> 01:46:38,851
Why won't you let go of your life?!
793
01:47:11,259 --> 01:47:13,928
We came to a compromise.
794
01:47:15,263 --> 01:47:18,433
You can't understand my pain.
795
01:48:20,328 --> 01:48:22,497
I want you to...
796
01:48:23,498 --> 01:48:25,666
...have my life.
797
01:48:29,337 --> 01:48:34,509
I'm... someone who doesn't exist.
798
01:48:36,177 --> 01:48:40,348
I'll give up my life.
799
01:48:42,475 --> 01:48:45,144
It's the right thing to do.
800
01:48:47,813 --> 01:48:52,652
Even so, Masaru...
801
01:49:01,536 --> 01:49:04,205
Become Shinobu Takamura.
802
01:49:05,331 --> 01:49:07,375
For my sake...
803
01:49:07,708 --> 01:49:11,587
...live my life! I'm begging you!
804
01:49:17,552 --> 01:49:19,720
Are you serious?
805
01:49:23,099 --> 01:49:26,561
You want me to marry some guy I've never met?
806
01:49:28,062 --> 01:49:30,398
Who's Takamura?
807
01:49:32,400 --> 01:49:34,068
If you're...
808
01:49:36,988 --> 01:49:38,823
If you're me, you know!
809
01:49:39,031 --> 01:49:41,158
I've never been with a man!
810
01:49:51,502 --> 01:49:52,920
For so long...
811
01:49:54,088 --> 01:49:56,424
For so long, art's been the only life I've known!
812
01:50:00,761 --> 01:50:02,471
I don't need art.
813
01:50:07,685 --> 01:50:12,231
That prize, my future as an artist,
you can have it.
814
01:50:12,398 --> 01:50:14,191
You can have it all!
815
01:50:16,944 --> 01:50:18,404
So please...
816
01:50:26,912 --> 01:50:28,414
Give me time to think.
817
01:51:20,216 --> 01:51:21,842
Congratulations on your win.
818
01:51:36,649 --> 01:51:40,194
Now we can finally
live like a proper married couple.
819
01:51:46,617 --> 01:51:48,285
I'm sorry for everything.
820
01:51:53,374 --> 01:51:55,084
Me too.
821
01:53:07,865 --> 01:53:10,576
I bet you'll choose this one.
822
01:53:39,480 --> 01:53:40,564
I'm sorry.
823
01:53:44,819 --> 01:53:51,075
Only I can decide what I'll do.
824
01:53:52,284 --> 01:53:54,036
No kidding!
825
01:54:22,940 --> 01:54:24,108
What was that?
826
01:54:49,592 --> 01:54:51,302
Only one thing's true.
827
01:54:55,055 --> 01:54:56,390
I love you.
828
01:55:06,984 --> 01:55:08,235
Shinobu?
829
01:55:16,243 --> 01:55:20,247
"Asami Mizukawa"
830
01:55:24,126 --> 01:55:27,087
"Kento Senga"
831
01:55:28,422 --> 01:55:31,592
"Sho Takada"
832
01:55:46,732 --> 01:55:50,736
"Kenichi Takitoh"
833
01:56:02,581 --> 01:56:06,585
"Yosuke Asari"
834
01:56:08,629 --> 01:56:12,633
"Wakana Sakai"
835
01:56:16,637 --> 01:56:20,641
"Kosuke Toyohara"
836
01:56:25,145 --> 01:56:27,982
"Executive Producer Shinichiro Inoue"
837
01:56:28,148 --> 01:56:31,318
"Executives in Charge of
Production Naohisa Yamashita"
838
01:56:31,652 --> 01:56:34,655
"Masahiko Mizuguchi Kenichiro Kimura"
839
01:56:34,822 --> 01:56:37,658
"Hiroshi Yamamoto Junichi Katsuki Hidenori Ueki"
840
01:56:37,825 --> 01:56:40,828
"Produced by Takeshi Yasuda"
841
01:56:40,995 --> 01:56:43,998
"Based on the Novel Bilocation by Hojo Haruka"
842
01:56:44,164 --> 01:56:47,167
"Director of Photography Yuta Tsukinaga"
843
01:56:47,334 --> 01:56:50,337
"Lighting Director Masahiro Kimura"
844
01:56:50,504 --> 01:56:53,507
"Sound Recording by Fumihiko Yanagiya"
845
01:56:53,674 --> 01:56:56,677
"Production Designer Emiko Tsuyuki
Toshimichi Kurokawa"
846
01:56:56,844 --> 01:56:59,847
"Edited by Masaki Murakami"
847
01:58:03,368 --> 01:58:06,205
"Music by Hiroaki Tsutsumi"
848
01:58:15,923 --> 01:58:18,759
"Bilocation Film Partners"
849
01:58:21,095 --> 01:58:24,098
"A KADOKAWA DAIEI STUDIO
Film Production"
850
01:58:37,945 --> 01:58:43,534
"Written and Directed by Mari Asato"
851
01:58:46,453 --> 01:58:52,709
"2014 Bilocation Film Partners"
852
01:59:30,830 --> 01:59:32,582
I want you to...
853
01:59:34,083 --> 01:59:36,044
...have my life.
854
01:59:39,964 --> 01:59:44,594
I'm... someone who doesn't exist.
855
01:59:46,763 --> 01:59:50,475
I'll give up my life.
856
01:59:53,061 --> 01:59:54,979
It's the right thing to do.
857
01:59:58,483 --> 02:00:02,904
Even so, Masaru...
858
02:00:12,121 --> 02:00:14,415
Become Shinobu Takamura.
859
02:00:16,042 --> 02:00:17,877
For my sake...
860
02:00:18,378 --> 02:00:21,631
...live my life! I'm begging you!
861
02:00:28,221 --> 02:00:29,847
Are you serious?
862
02:00:33,601 --> 02:00:36,354
You want me to marry some guy I've never met?
863
02:00:38,648 --> 02:00:40,441
Who's Takamura?
864
02:00:42,944 --> 02:00:44,070
If you're...
865
02:00:47,532 --> 02:00:49,492
If you're me, you know!
866
02:00:49,659 --> 02:00:52,161
I've never been with a man!
867
02:01:02,088 --> 02:01:03,506
For so long...
868
02:01:04,757 --> 02:01:07,010
For so long, art's been the only life I've known!
869
02:01:11,431 --> 02:01:13,391
I don't need art.
870
02:01:18,312 --> 02:01:22,942
That prize, my future as an artist,
you can have it.
871
02:01:23,067 --> 02:01:24,736
You can have it all!
872
02:01:27,572 --> 02:01:28,865
So please...
873
02:01:37,582 --> 02:01:39,250
Give me time to think.
874
02:02:30,885 --> 02:02:32,553
Congratulations on your win.
875
02:02:47,151 --> 02:02:51,072
Now we can finally
live like a proper married couple.
876
02:02:57,328 --> 02:02:58,996
I'm sorry for everything.
877
02:03:03,960 --> 02:03:05,503
Me too.
878
02:04:18,367 --> 02:04:21,287
I bet you'll choose this one.
879
02:04:50,066 --> 02:04:51,525
I'm sorry.
880
02:04:55,488 --> 02:05:01,744
Only I can decide what I'll do.
881
02:05:02,912 --> 02:05:04,747
No kidding!
882
02:05:33,484 --> 02:05:34,944
What was that?
883
02:06:16,652 --> 02:06:18,779
Only one thing's true.
884
02:06:22,199 --> 02:06:23,951
I love you.
885
02:06:33,669 --> 02:06:37,923
Shinobu?
886
02:06:45,806 --> 02:06:47,350
What's up?
887
02:06:58,569 --> 02:07:00,613
What is happening?
888
02:07:14,502 --> 02:07:16,504
Shinobu Kirimura is dead.
889
02:07:18,923 --> 02:07:22,218
But Shinobu Takamura is alive.
890
02:07:31,477 --> 02:07:38,067
Maybe a new life makes Shinobu stays.
891
02:07:39,902 --> 02:07:44,782
The new life won't vanish, so does Shinobu.
892
02:07:49,203 --> 02:07:52,373
When human is torn between conflicting emotions,
893
02:07:52,790 --> 02:07:54,333
Bilocations appear.
894
02:07:56,001 --> 02:08:00,089
We live, Bilocations exist.
895
02:08:00,506 --> 02:08:02,925
They take over the lives.
896
02:08:05,261 --> 02:08:08,097
But I believe...
897
02:08:11,600 --> 02:08:15,396
This is the world we coexist with them...
57323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.