All language subtitles for Bilocation 2013 720p BRRip x26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,450 --> 00:00:41,876 (Russian) 2 00:00:42,460 --> 00:00:44,462 19th century. A church in Europe. 3 00:03:51,232 --> 00:03:52,441 No. 4 00:03:54,068 --> 00:03:55,945 No no no no! 5 00:03:57,738 --> 00:04:00,115 Is this the best I can do? 6 00:04:01,450 --> 00:04:03,244 If I don't show 7 00:04:03,577 --> 00:04:05,913 all my skill and experience 8 00:04:06,622 --> 00:04:11,418 with this picture, it'll all be for nothing! 9 00:04:27,059 --> 00:04:32,064 This is my last chance. I can't give up. 10 00:04:32,398 --> 00:04:37,069 I can't. No matter what. No matter what. 11 00:04:37,903 --> 00:04:39,405 No matter what! 12 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Kirimura 13 00:06:11,038 --> 00:06:12,706 Nice to meet you! 14 00:06:16,210 --> 00:06:20,547 I'm Takamura. I just moved in on the 5th floor. 15 00:06:27,846 --> 00:06:29,515 I'm sorry. 16 00:06:32,184 --> 00:06:33,519 No, I am. 17 00:06:45,531 --> 00:06:48,534 Er, what's that on your face? 18 00:06:52,371 --> 00:06:54,540 I'm painting a picture. 19 00:06:57,209 --> 00:07:00,212 Oh. You're painting? 20 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 Yes. 21 00:07:08,262 --> 00:07:13,267 That encounter changed my life. 22 00:08:08,572 --> 00:08:16,830 < Bilocation > 23 00:08:41,188 --> 00:08:42,481 - Sorry! - Sorry. 24 00:08:43,815 --> 00:08:45,359 - You OK? - Yeah. 25 00:08:48,028 --> 00:08:50,489 Quick! Shinobu! Shinobu! 26 00:08:50,697 --> 00:08:51,823 Oh no! It's OK. 27 00:08:52,032 --> 00:08:54,159 - I'll do it. - No, it's OK! 28 00:08:54,493 --> 00:08:57,871 It's OK, I'll do it. You just sit. 29 00:08:59,331 --> 00:09:01,875 Only I can decide what I'll do. 30 00:09:02,209 --> 00:09:03,752 No kidding! 31 00:09:04,044 --> 00:09:04,878 Let's eat. 32 00:09:05,087 --> 00:09:09,383 He and I... Masaru and I got married. 33 00:09:10,592 --> 00:09:14,888 A simple greeting turned into a relationship. 34 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 It surprises even me. 35 00:09:18,225 --> 00:09:21,228 "Takamura" 36 00:09:22,229 --> 00:09:24,398 Here. Hang in there. 37 00:09:25,399 --> 00:09:26,567 You too. 38 00:09:27,568 --> 00:09:28,902 Take care. 39 00:09:31,071 --> 00:09:33,407 But I guess 40 00:09:33,949 --> 00:09:35,993 life's like that. 41 00:10:20,412 --> 00:10:24,082 Even so, I didn't give up on my art. 42 00:10:26,251 --> 00:10:28,420 I kept my apartment, 43 00:10:28,629 --> 00:10:30,172 and kept painting. 44 00:10:39,973 --> 00:10:45,145 This is my last chance. I can't give up. 45 00:10:46,605 --> 00:10:50,317 I can't. No matter what. 46 00:11:06,166 --> 00:11:10,170 "Drycleaners" 47 00:11:20,013 --> 00:11:23,016 I'm sorry, I forgot my receipt. 48 00:11:23,183 --> 00:11:25,852 Just write your name on that pad. 49 00:11:26,019 --> 00:11:27,020 OK. 50 00:11:33,694 --> 00:11:35,028 "Kirimura" 51 00:11:42,703 --> 00:11:44,037 "Takamura" 52 00:11:57,801 --> 00:12:01,430 Sorry, I wrote my maiden name by mistake. 53 00:12:18,572 --> 00:12:20,198 Why?! 54 00:12:21,908 --> 00:12:23,452 Stop saying that! 55 00:12:28,123 --> 00:12:30,500 You haven't even met her. 56 00:12:33,295 --> 00:12:36,006 Meet her. Just once. 57 00:12:41,094 --> 00:12:45,140 I'm still not used to my new last name. 58 00:12:49,603 --> 00:12:53,482 Must be our shabby newlywed life. I'm sorry. 59 00:13:02,866 --> 00:13:06,870 I'll make my parents accept you. 60 00:13:07,037 --> 00:13:10,582 If they don't, I'll cut ties with them. 61 00:13:13,376 --> 00:13:15,587 No, it's not that... 62 00:13:16,546 --> 00:13:21,092 We'll move somewhere bigger and start married life over. 63 00:13:28,141 --> 00:13:30,894 I'm happy the way things are. 64 00:13:32,479 --> 00:13:35,524 I need my place till the competition. 65 00:13:45,992 --> 00:13:49,746 By the way, did you go to Kaede Street today? 66 00:13:50,497 --> 00:13:53,542 Maybe it was just my poor eyesight, 67 00:13:54,000 --> 00:13:56,086 but I thought I saw you. 68 00:13:58,004 --> 00:14:01,424 I only went to the drycleaners today. 69 00:14:11,393 --> 00:14:14,104 "Account Balance: 98,620 yen" 70 00:14:38,044 --> 00:14:39,379 That's 1,480 yen. 71 00:14:55,896 --> 00:14:57,397 What is this? 72 00:14:57,898 --> 00:15:00,191 You gave me this note before. 73 00:15:00,650 --> 00:15:03,403 And this one just now. 74 00:15:05,071 --> 00:15:06,656 Same serial. 75 00:15:08,116 --> 00:15:10,994 They're fakes, aren't they? 76 00:15:13,663 --> 00:15:14,915 Fakes? 77 00:15:15,749 --> 00:15:18,501 We get a lot around here lately. 78 00:15:18,835 --> 00:15:22,422 The cops told me to report shady people. 79 00:15:23,089 --> 00:15:24,883 I'm innocent. 80 00:15:25,133 --> 00:15:26,635 Innocent? 81 00:15:50,784 --> 00:15:52,535 It must be a mistake! 82 00:15:56,957 --> 00:16:00,877 Detective! I found the culprit. 83 00:16:02,754 --> 00:16:05,632 No! This must be... 84 00:16:11,179 --> 00:16:13,181 I'm Kano, Yamanashi Police. 85 00:16:13,348 --> 00:16:15,767 Thank you for cooperating. 86 00:16:16,017 --> 00:16:18,228 I'll take it from here. 87 00:16:20,689 --> 00:16:22,232 What's going on?! 88 00:16:25,527 --> 00:16:28,947 Wait! Wait! Wait a second! 89 00:16:29,864 --> 00:16:32,784 That wasn't me on the security video. 90 00:16:33,034 --> 00:16:36,454 Don't worry. I know it wasn't you. 91 00:16:37,706 --> 00:16:38,915 What? 92 00:16:40,208 --> 00:16:41,459 Then why... 93 00:16:53,179 --> 00:16:54,055 Look. 94 00:17:04,441 --> 00:17:07,360 She's the same. A fake. 95 00:17:13,450 --> 00:17:15,326 Found her. She's the one. 96 00:17:16,619 --> 00:17:18,329 I'll bring her in now. 97 00:17:19,205 --> 00:17:20,540 Where are we going? 98 00:17:21,458 --> 00:17:23,168 Ever had this happen? 99 00:17:23,960 --> 00:17:28,673 Somebody you pass by on the street looks at you strangely. 100 00:17:29,382 --> 00:17:34,012 Like Hey, didn't I just see you before? 101 00:17:35,764 --> 00:17:38,141 I've been looking for you. 102 00:17:55,700 --> 00:17:57,160 We meet at last. 103 00:18:22,435 --> 00:18:23,603 Please go in. 104 00:18:29,109 --> 00:18:30,944 The rule's one at a time. 105 00:18:31,444 --> 00:18:32,946 You first. 106 00:19:37,844 --> 00:19:39,637 At the back, on the right. 107 00:20:27,977 --> 00:20:29,812 A rare newcomer today. 108 00:20:34,984 --> 00:20:37,904 If this is some cult, I'm not interested. 109 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 Welcome. 110 00:20:40,240 --> 00:20:46,454 This is a meeting for people with bilocations. 111 00:20:50,250 --> 00:20:52,126 Bilocation. 112 00:20:53,253 --> 00:20:58,299 Another self that appears in your proximity. 113 00:20:58,758 --> 00:21:02,262 A.K.A. Simultaneously Existing Incarnations. 114 00:21:02,637 --> 00:21:07,183 They've been sighted and studiedaround the world since 115 00:21:07,642 --> 00:21:09,352 the early 19th century. 116 00:21:10,687 --> 00:21:14,565 Doppelgangers don't interact with humans, 117 00:21:14,857 --> 00:21:17,068 but bilocations do. 118 00:21:17,360 --> 00:21:21,906 They appear, assume physical form, and take action. 119 00:21:22,073 --> 00:21:25,410 They are perfect mimics, even of voices. 120 00:21:27,412 --> 00:21:30,748 But being fakes, they eventually disappear. 121 00:21:31,749 --> 00:21:35,920 Bilocations have the memories of the original person. 122 00:21:36,587 --> 00:21:40,425 They also obtain their new memories. 123 00:21:41,259 --> 00:21:46,055 Other people can't tell the difference between them. 124 00:21:47,557 --> 00:21:50,059 My bilocation slept with my girl. 125 00:21:51,436 --> 00:21:52,937 I had no idea. 126 00:21:53,104 --> 00:21:57,650 The original doesn't share the bilocation's experiences. 127 00:21:58,609 --> 00:22:02,697 They are unaware that their life is being altered. 128 00:22:04,490 --> 00:22:05,700 This is... 129 00:22:06,326 --> 00:22:09,537 ...a meeting for bilocation victims. 130 00:22:13,624 --> 00:22:18,004 I'm Takashi Kano. As you know, I'm a detective. 131 00:22:18,171 --> 00:22:21,674 Takumi Mitarai. I'm a student. 132 00:22:21,841 --> 00:22:25,636 Mayumi Kadokura, housewife. You'll be fine. 133 00:22:28,931 --> 00:22:31,601 I'm the organizer, Iizuka. 134 00:22:38,441 --> 00:22:40,151 Shinobu... 135 00:22:41,944 --> 00:22:44,155 From now on, do as I say. 136 00:22:45,615 --> 00:22:48,785 I'll do my utmost to protect you. 137 00:22:51,662 --> 00:22:55,625 Why? Why do you know my name? 138 00:22:56,667 --> 00:22:59,003 We've been watching you. 139 00:23:02,840 --> 00:23:06,719 I've never even seen this other self. 140 00:23:07,261 --> 00:23:09,347 And I don't believe you. 141 00:23:41,379 --> 00:23:43,214 Her bilocation! It's here! 142 00:23:52,515 --> 00:23:53,683 Find it! 143 00:24:00,690 --> 00:24:02,191 Believe me. 144 00:24:05,278 --> 00:24:10,116 I want to help. That's all. 145 00:24:20,126 --> 00:24:23,796 Was that the first time you saw it? 146 00:24:27,133 --> 00:24:32,263 From the look of it, it hasn't been around for long. 147 00:24:35,600 --> 00:24:40,271 It first happened to me when I was about your age. 148 00:24:41,272 --> 00:24:43,107 After I had my son... 149 00:24:43,274 --> 00:24:45,276 - Gas mask. - Yes Doctor. 150 00:24:48,279 --> 00:24:50,615 He had an incurable disease, 151 00:24:51,282 --> 00:24:54,452 which he struggled with from birth. 152 00:24:56,954 --> 00:25:00,958 I quit my job to stay by his side. 153 00:25:03,669 --> 00:25:06,005 I got little sleep or rest. 154 00:25:10,676 --> 00:25:11,844 And then... 155 00:25:16,516 --> 00:25:18,351 ...it appeared. 156 00:25:22,146 --> 00:25:25,358 At first, people told me they saw me somewhere. 157 00:25:25,691 --> 00:25:28,694 Just ordinary sightings. 158 00:25:30,863 --> 00:25:33,324 But then, one day... 159 00:25:39,497 --> 00:25:43,376 My son was found outside the hospital. 160 00:25:44,168 --> 00:25:47,547 He'd had a seizure, and was near death. 161 00:25:50,007 --> 00:25:52,051 Why did you let him out?! 162 00:26:01,477 --> 00:26:04,564 "Patient Leave Applicant: Mayumi Kadokura" 163 00:26:06,732 --> 00:26:09,068 The person who took my son... 164 00:26:11,404 --> 00:26:13,072 ...was me. 165 00:26:13,739 --> 00:26:18,077 Well, strictly speaking, it wasn't me. 166 00:26:18,744 --> 00:26:22,248 It was my bilocation. 167 00:26:24,917 --> 00:26:30,423 After that, it began to abduct my son frequently. 168 00:26:32,758 --> 00:26:38,055 I've done everything I can to protect him ever since. 169 00:26:39,557 --> 00:26:45,396 Why...does that woman try to endanger my son's life? 170 00:26:47,231 --> 00:26:50,735 Over and over again? 171 00:27:00,745 --> 00:27:03,289 Sorry, that's enough about me. 172 00:27:03,623 --> 00:27:06,292 What about you? What do you do? 173 00:27:07,960 --> 00:27:13,799 I'm...painting a picture. 174 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 That's your job? 175 00:27:17,470 --> 00:27:20,640 No, it's not a job. 176 00:27:21,974 --> 00:27:24,644 It's for a competition. 177 00:27:30,650 --> 00:27:32,652 I want to go professional. 178 00:27:34,320 --> 00:27:39,659 I'm living off my savings from my old office job. 179 00:27:43,496 --> 00:27:44,997 Are you married? 180 00:27:49,335 --> 00:27:52,505 Where is he?! Where's my son?! 181 00:27:53,506 --> 00:27:56,342 Where is he?! Where is he?! 182 00:27:58,177 --> 00:27:59,261 Give him back! 183 00:27:59,762 --> 00:28:03,516 Give me back my son! 184 00:28:04,016 --> 00:28:06,018 Give him back! 185 00:28:06,352 --> 00:28:08,854 Give him back! 186 00:28:10,690 --> 00:28:12,024 Be careful. 187 00:28:12,692 --> 00:28:16,195 They'll take what's most dear to you. 188 00:28:24,203 --> 00:28:27,039 What's most dear to me... 189 00:29:12,418 --> 00:29:14,253 My other self... 190 00:29:16,255 --> 00:29:18,924 I know I saw it. 191 00:29:22,094 --> 00:29:26,599 If it's near me, how long has it been there? 192 00:29:28,267 --> 00:29:30,269 What does it want? 193 00:29:35,775 --> 00:29:39,779 What's most dear to me... 194 00:29:51,123 --> 00:29:52,458 I brought something. 195 00:29:53,459 --> 00:29:55,294 For your protection. 196 00:29:59,131 --> 00:30:02,468 It's a mirror for detecting bilocations. 197 00:30:02,968 --> 00:30:05,262 They have no reflection. 198 00:30:06,764 --> 00:30:08,098 A mirror? 199 00:30:18,943 --> 00:30:20,277 Look. 200 00:30:26,784 --> 00:30:28,285 I'm the real thing. 201 00:30:28,452 --> 00:30:30,621 I've already checked you. 202 00:30:31,622 --> 00:30:34,124 You check when you meet us too. 203 00:30:34,291 --> 00:30:36,293 It's the only way to tell. 204 00:30:38,128 --> 00:30:39,296 Alright. 205 00:30:44,802 --> 00:30:46,387 Mr. Kano? 206 00:30:48,764 --> 00:30:52,726 What are they trying to take from you? 207 00:30:54,895 --> 00:30:58,899 I heard that's what they do. 208 00:31:07,867 --> 00:31:12,496 They've... already taken it from me. 209 00:31:14,832 --> 00:31:17,710 I was a candidate for promotion. 210 00:31:19,044 --> 00:31:21,881 And I would've got it too... 211 00:31:22,506 --> 00:31:23,674 Don't you get it?! 212 00:31:24,550 --> 00:31:26,844 However, that door closed. 213 00:31:28,137 --> 00:31:30,973 The chief detective was attacked. 214 00:31:35,811 --> 00:31:37,479 By my bilocation. 215 00:31:39,148 --> 00:31:40,983 He'd been too hard on me, 216 00:31:41,817 --> 00:31:43,819 but I'd bottled my anger. 217 00:31:46,655 --> 00:31:48,657 His ribs were smashed. 218 00:31:58,000 --> 00:32:02,671 I was...demoted. 219 00:32:07,593 --> 00:32:09,720 I lived for that promotion. 220 00:32:14,892 --> 00:32:19,396 I want to kill that son of a bitch. 221 00:32:27,738 --> 00:32:28,906 Bye now. 222 00:32:31,075 --> 00:32:34,578 I'm praying that you don't become like me. 223 00:32:58,560 --> 00:32:59,895 Bye now. 224 00:33:09,655 --> 00:33:13,492 I'm praying that you don't become like me. 225 00:33:37,099 --> 00:33:39,435 No. No no no... 226 00:33:43,647 --> 00:33:45,774 Hey, wait. 227 00:33:46,483 --> 00:33:47,651 Wait! 228 00:33:52,156 --> 00:33:53,157 Wait, I said. 229 00:33:57,161 --> 00:33:59,121 You want to kill me? 230 00:34:01,665 --> 00:34:05,377 You idiots. Don't make me laugh! 231 00:34:15,179 --> 00:34:19,850 We'll kill you before you kill us. 232 00:35:19,451 --> 00:35:20,786 You OK? 233 00:35:27,126 --> 00:35:30,129 I'm the real me. 234 00:35:57,114 --> 00:35:58,949 I bought a bunch of food. 235 00:35:59,616 --> 00:36:00,617 Thanks. 236 00:36:15,340 --> 00:36:17,676 Sure you don't need a doctor? 237 00:36:19,178 --> 00:36:22,139 I'm fine. I fell, that's all. 238 00:36:23,974 --> 00:36:26,852 Anyway, I don't want to go out. 239 00:36:47,664 --> 00:36:48,999 Ow! 240 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 Oh yeah, I saw her again. 241 00:36:56,340 --> 00:36:57,507 Who? 242 00:36:57,883 --> 00:37:01,678 Just now, on Kaede Street. Your dead ringer. 243 00:37:03,555 --> 00:37:06,225 It's probably my eyesight though. 244 00:37:11,563 --> 00:37:15,567 That's right. My other self's nearby. 245 00:37:16,235 --> 00:37:19,238 Which means, it must be near Masaru. 246 00:37:37,089 --> 00:37:40,425 Please let me join you. 247 00:37:42,427 --> 00:37:44,554 Aren't you still hurt? 248 00:37:48,892 --> 00:37:50,394 I'm fine. 249 00:38:08,787 --> 00:38:10,289 Alright, Shinobu. 250 00:38:10,622 --> 00:38:13,625 Allow me to explain the rules. 251 00:38:14,793 --> 00:38:17,629 We have two. They're simple. 252 00:38:18,797 --> 00:38:24,636 When you come here, we'll check you in the mirror at the entrance. 253 00:38:25,971 --> 00:38:29,808 The other rule is that when we meet, 254 00:38:30,475 --> 00:38:33,603 you recite the names of all members. 255 00:38:35,772 --> 00:38:40,527 Iizuka, Kano, Kadokura, Mitarai... 256 00:38:43,697 --> 00:38:44,948 Kagami. 257 00:38:47,743 --> 00:38:48,660 ...Kagami. 258 00:38:49,036 --> 00:38:50,454 It's like our code. 259 00:38:51,163 --> 00:38:53,165 You must say it when we meet. 260 00:38:56,168 --> 00:38:57,836 Where's Mr. Kano? 261 00:38:58,670 --> 00:39:00,839 He's too hurt to come. 262 00:39:02,841 --> 00:39:05,385 It really attacked you too? 263 00:39:06,386 --> 00:39:09,848 Kano's bilocation nearly killed me. 264 00:39:10,849 --> 00:39:12,017 Holy shit. 265 00:39:12,351 --> 00:39:13,685 Please tell me. 266 00:39:14,186 --> 00:39:16,855 Why are bilocations so vicious? 267 00:39:17,856 --> 00:39:20,525 Kano's is an exception. 268 00:39:20,859 --> 00:39:21,860 Why? 269 00:39:22,027 --> 00:39:23,862 Different origins. 270 00:39:26,198 --> 00:39:33,372 They're said to emerge when we're torn between conflicting emotions. 271 00:39:33,538 --> 00:39:34,539 Shithead! 272 00:39:34,706 --> 00:39:37,876 Kano endured his unreasonable boss, 273 00:39:38,877 --> 00:39:40,379 until it broke him. 274 00:39:40,545 --> 00:39:42,047 You're no detective! 275 00:39:45,050 --> 00:39:47,386 I'll kill that son of a bitch! 276 00:39:48,387 --> 00:39:52,015 No matter what! No matter what! 277 00:39:53,016 --> 00:39:54,851 No matter what! 278 00:40:37,686 --> 00:40:40,856 The conflicted emotion of the original. 279 00:40:41,356 --> 00:40:43,859 Fierce hatred. 280 00:40:44,860 --> 00:40:49,030 Kano's bilocation was born from it. 281 00:40:53,535 --> 00:40:57,539 Bilocations have more intense personalities. 282 00:40:58,707 --> 00:41:01,376 Like a concentrated version. 283 00:41:03,378 --> 00:41:07,799 Kano's bilocation is far more violent than himself. 284 00:41:09,301 --> 00:41:12,429 How long until they disappear? 285 00:41:14,097 --> 00:41:15,432 It's irregular. 286 00:41:16,141 --> 00:41:20,645 But the by-products created with them 287 00:41:20,896 --> 00:41:22,856 last for a fixed amount of time. 288 00:41:23,773 --> 00:41:25,275 By-products? 289 00:41:26,109 --> 00:41:31,114 For example, the items they're holding when they appear. 290 00:41:34,618 --> 00:41:38,788 They last exactly 23 minutes and 57.226 seconds. 291 00:41:38,955 --> 00:41:40,624 One thing we do know 292 00:41:41,500 --> 00:41:45,003 is that they can only exist near the original. 293 00:41:45,795 --> 00:41:46,963 Near means... 294 00:41:47,130 --> 00:41:50,967 Within a 1,414.2135-meter radius of the original. 295 00:41:51,134 --> 00:41:54,387 About 1.5 kilometers. That's their limit. 296 00:41:54,554 --> 00:41:56,932 Kagami's our oldest member, 297 00:41:57,933 --> 00:42:00,101 and he's studied them. 298 00:42:01,102 --> 00:42:05,649 So, they disappear if you get far away from them? 299 00:42:05,815 --> 00:42:06,816 It's no use. 300 00:42:07,651 --> 00:42:10,320 Even if you do, they reappear near you. 301 00:42:10,654 --> 00:42:13,490 Anyway, Kano's bilocation is dangerous. 302 00:42:14,324 --> 00:42:16,034 It might target us too. 303 00:42:16,535 --> 00:42:18,495 Be vigilant for now. 304 00:42:19,120 --> 00:42:21,706 If any of you encounter them, 305 00:42:21,873 --> 00:42:23,833 you must obey my instructions. 306 00:42:44,479 --> 00:42:47,649 I'm guarding you. Mr. Iizuka sent me. 307 00:42:49,484 --> 00:42:51,987 If it bugs you, I'll stay back. 308 00:42:54,155 --> 00:42:56,157 It doesn't, but... 309 00:43:00,495 --> 00:43:03,665 Hey, do you hate having another self? 310 00:43:05,083 --> 00:43:07,752 Who on earth would want that? 311 00:43:07,919 --> 00:43:10,589 Why not? The fake one's still you. 312 00:43:11,089 --> 00:43:13,758 Splitting your time would be cool. 313 00:43:14,426 --> 00:43:17,262 Why should I let it have its way? 314 00:43:17,887 --> 00:43:21,057 If you die, your other self might live on. 315 00:43:21,224 --> 00:43:23,560 Then it'd be the real you. 316 00:43:25,061 --> 00:43:27,230 That's why I don't care. 317 00:43:27,397 --> 00:43:30,567 There's no distinction. No difference. 318 00:43:35,405 --> 00:43:37,407 I was almost killed! 319 00:43:38,908 --> 00:43:41,745 Let my life be stolen by an impostor? 320 00:43:42,412 --> 00:43:43,747 Like hell I will. 321 00:43:47,250 --> 00:43:49,586 I'll be fine. Guard duty's over. 322 00:43:51,087 --> 00:43:52,088 Masaru? 323 00:43:53,423 --> 00:43:54,591 Hi. 324 00:43:55,592 --> 00:43:56,926 Hi. 325 00:44:16,988 --> 00:44:21,159 Hello? We've got a problem. 326 00:44:40,512 --> 00:44:42,305 Not painting today? 327 00:44:44,641 --> 00:44:47,435 I don't feel like it lately. 328 00:44:53,650 --> 00:44:54,984 Can I take a look? 329 00:44:55,985 --> 00:44:57,320 Sure. 330 00:45:14,713 --> 00:45:18,550 Want to meet my parents at the end of this month? 331 00:45:23,346 --> 00:45:26,015 I hate hiding from them like this. 332 00:45:26,182 --> 00:45:28,852 It's time we did something. 333 00:45:30,687 --> 00:45:32,689 Won't it be a disaster? 334 00:45:39,195 --> 00:45:41,030 We can handle it. 335 00:45:47,370 --> 00:45:48,705 Alright. 336 00:46:18,610 --> 00:46:22,447 3 people have been shot outside Kofu Station. 337 00:46:23,114 --> 00:46:28,119 The shooter, a policeman, fired his service pistol 3 times. 338 00:46:28,453 --> 00:46:32,624 He is barricaded inside this building 339 00:46:32,791 --> 00:46:35,460 for unknown reasons. 340 00:46:36,127 --> 00:46:39,464 The suspect is Takashi Kano, aged 38, 341 00:46:39,964 --> 00:46:41,800 an active duty 342 00:46:41,966 --> 00:46:44,135 Yamanashi Police officer. 343 00:46:44,803 --> 00:46:46,930 Mr. Iizuka? What is this? 344 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 Name our members. 345 00:46:49,599 --> 00:46:53,937 Iizuka, Kano, Kadokura, Mitarai, Kagami. 346 00:46:54,103 --> 00:46:56,606 Good. I need you here now. 347 00:47:05,824 --> 00:47:09,661 That bastard... It's going on a rampage. 348 00:47:11,329 --> 00:47:13,498 It's copied your hatred. 349 00:47:15,500 --> 00:47:17,502 Like some kind of transfer. 350 00:47:17,836 --> 00:47:21,339 Come on! Come at me! 351 00:47:25,844 --> 00:47:27,345 We have to act now. 352 00:47:27,679 --> 00:47:28,805 We'll catch it. 353 00:47:29,806 --> 00:47:31,140 Capture it? 354 00:47:32,350 --> 00:47:34,143 Capture it? 355 00:47:34,519 --> 00:47:37,689 It'll just vanish and then reappear. 356 00:47:40,984 --> 00:47:41,985 We'll kill it. 357 00:47:48,658 --> 00:47:50,493 If we kill it, 358 00:47:52,161 --> 00:47:53,997 maybe it won't come back. 359 00:47:54,706 --> 00:47:56,541 Even if it is a fake, 360 00:47:57,333 --> 00:47:59,210 you're going to kill it? 361 00:47:59,711 --> 00:48:01,671 It'll just disappear. 362 00:48:02,505 --> 00:48:03,715 I'll do it. 363 00:48:10,054 --> 00:48:12,724 My life's over anyway. 364 00:48:14,559 --> 00:48:16,060 I don't care anymore. 365 00:48:17,395 --> 00:48:20,064 I'm going to kill that bastard. 366 00:48:23,067 --> 00:48:24,903 Kano has vanished! 367 00:48:25,236 --> 00:48:27,906 Police were unable to find him. 368 00:48:28,239 --> 00:48:29,741 How can that be? 369 00:48:29,908 --> 00:48:33,536 It's coming. It'll materialize near me! 370 00:48:33,745 --> 00:48:35,413 I know where to go. 371 00:48:36,080 --> 00:48:37,081 Let's move. 372 00:49:01,397 --> 00:49:03,900 When it appears, call out. 373 00:49:04,776 --> 00:49:05,777 Got it? 374 00:49:36,808 --> 00:49:39,310 Iizuka and Kano have gone mad. 375 00:49:44,983 --> 00:49:51,322 Maybe you... don't know it yet, 376 00:49:53,992 --> 00:49:57,996 but bilocations gradually drive people crazy. 377 00:50:02,333 --> 00:50:05,003 I'm not sure of myself either. 378 00:50:13,344 --> 00:50:15,596 I don't know what mine will do. 379 00:50:19,100 --> 00:50:20,309 I'll be... 380 00:50:22,603 --> 00:50:24,313 ...stalked by it forever! 381 00:50:59,599 --> 00:51:00,433 Bilocation! 382 00:51:12,695 --> 00:51:14,197 Show yourself, fake! 383 00:51:29,045 --> 00:51:32,715 Who...are you? 384 00:51:34,550 --> 00:51:38,054 Who the hell are you?! Out of my way! 385 00:51:51,859 --> 00:51:53,194 Get off me! 386 00:52:01,369 --> 00:52:02,703 It's here! 387 00:52:03,538 --> 00:52:04,956 I caught it! 388 00:52:19,637 --> 00:52:20,930 Shoot! 389 00:52:23,933 --> 00:52:27,770 It's really me! Please! Believe me! 390 00:52:30,106 --> 00:52:31,274 It's really me! 391 00:52:32,525 --> 00:52:33,609 Shoot! 392 00:52:33,943 --> 00:52:35,778 Shoot it now! 393 00:52:42,618 --> 00:52:45,121 Don't! Don't! Don't shoot! 394 00:52:52,461 --> 00:52:53,963 Shoot. 395 00:54:06,577 --> 00:54:08,246 You've done it. 396 00:54:13,584 --> 00:54:14,919 You've done it. 397 00:55:04,260 --> 00:55:08,306 It can't be... 398 00:55:09,974 --> 00:55:11,475 He was the original? 399 00:55:26,657 --> 00:55:28,826 Killing me is futile. 400 00:55:30,161 --> 00:55:34,832 Your bilocations will have their revenge! 401 00:55:37,501 --> 00:55:42,506 You'll all be killed. Just as I was. 402 00:55:44,008 --> 00:55:45,843 This is war! 403 00:55:58,939 --> 00:56:00,274 What? 404 00:56:02,109 --> 00:56:03,652 What revenge?! 405 00:56:08,532 --> 00:56:11,369 They'll attack us like Kano's did? 406 00:56:11,535 --> 00:56:12,870 Where can we go? 407 00:56:13,037 --> 00:56:14,038 Calm down! 408 00:56:16,874 --> 00:56:22,046 Don't be rash. Act normally. 409 00:56:23,881 --> 00:56:25,883 And when they appear, 410 00:56:27,551 --> 00:56:30,054 you'd better tell me. 411 00:56:44,693 --> 00:56:45,528 What's up? 412 00:56:46,195 --> 00:56:47,029 I'm leaving. 413 00:56:47,530 --> 00:56:48,197 Huh? 414 00:56:48,531 --> 00:56:52,368 Only until the competition. I just want to paint. 415 00:56:52,535 --> 00:56:53,869 Don't contact me. 416 00:56:54,703 --> 00:56:56,038 But my parents... 417 00:56:56,872 --> 00:56:58,207 I can't go. 418 00:57:02,044 --> 00:57:03,212 I... 419 00:57:03,879 --> 00:57:05,756 ...love your paintings. 420 00:57:12,763 --> 00:57:13,931 I'm your fan. 421 00:57:15,433 --> 00:57:18,269 I can't see as well as most people, 422 00:57:19,603 --> 00:57:21,939 but some things I can see. 423 00:57:35,286 --> 00:57:37,288 Only one thing's true. 424 00:57:40,291 --> 00:57:41,792 I love you. 425 00:58:25,336 --> 00:58:28,839 How...can I... 426 00:58:30,007 --> 00:58:31,675 ...keep my sanity? 427 00:58:53,864 --> 00:58:55,199 Susumu? 428 00:58:57,660 --> 00:58:59,161 Take this mirror. 429 00:59:02,331 --> 00:59:06,085 When I come, look at me in it. 430 00:59:07,419 --> 00:59:11,090 If you don't see me, it's not me. 431 00:59:12,216 --> 00:59:14,385 Pay no attention to her. 432 00:59:15,386 --> 00:59:16,220 Can you do it? 433 00:59:28,857 --> 00:59:33,237 New combinations drive today's innovation revolution. 434 00:59:33,862 --> 00:59:38,742 They use knowledge that hasn't generally been used to date, 435 00:59:38,951 --> 00:59:42,496 and so it does not have to be new. 436 00:59:42,913 --> 00:59:45,749 In short, old knowledge suffices. 437 00:59:46,166 --> 00:59:48,544 For example, producing new goods, 438 00:59:49,295 --> 00:59:51,672 new production methods, 439 00:59:51,839 --> 00:59:53,549 new market development... 440 01:01:15,339 --> 01:01:16,674 Name our members. 441 01:01:16,840 --> 01:01:18,175 Iizuka, Kano, Kadokura! 442 01:01:18,342 --> 01:01:19,176 Situation? 443 01:01:19,343 --> 01:01:21,345 It's here! What do I do?! 444 01:01:21,720 --> 01:01:23,055 Do nothing. 445 01:01:24,515 --> 01:01:25,683 Are you nuts?! 446 01:01:25,849 --> 01:01:28,727 Listen up. Just don't attack it. 447 01:02:23,699 --> 01:02:25,868 I'm gonna survive. 448 01:02:27,536 --> 01:02:29,037 No matter what. 449 01:02:33,375 --> 01:02:34,877 Get this straight. 450 01:02:36,378 --> 01:02:38,046 I'm the real me. 451 01:02:39,548 --> 01:02:41,717 If I get cut, so do you! 452 01:04:14,476 --> 01:04:15,811 Mr. Iizuka? 453 01:04:16,144 --> 01:04:17,479 Situation? 454 01:04:17,980 --> 01:04:20,649 What should I do? It's right here! 455 01:04:41,503 --> 01:04:42,838 Do nothing! 456 01:04:44,882 --> 01:04:46,842 Get away from the door! 457 01:04:48,051 --> 01:04:49,887 You mustn't open it. 458 01:05:25,088 --> 01:05:29,259 I can't take it. How long do I have to keep running? 459 01:05:32,262 --> 01:05:35,891 Shinobu, I can sense it. 460 01:05:37,059 --> 01:05:40,228 Of all of us, you're in the most danger. 461 01:05:42,064 --> 01:05:45,233 But you've got to believe me. 462 01:05:46,234 --> 01:05:51,073 I'll do my utmost to protect you. 463 01:07:09,192 --> 01:07:11,028 Susumu, let's go! 464 01:07:12,029 --> 01:07:13,530 Quickly! 465 01:07:20,203 --> 01:07:21,538 You're not Mom! 466 01:07:32,382 --> 01:07:33,550 Susumu? 467 01:07:34,718 --> 01:07:35,719 Susumu?! 468 01:08:33,110 --> 01:08:35,946 If things keep going like this, 469 01:08:36,780 --> 01:08:38,615 I'll end up killing him. 470 01:08:39,282 --> 01:08:40,784 I'll kill him. 471 01:08:44,287 --> 01:08:46,790 I just can't, not that! 472 01:08:47,791 --> 01:08:48,959 No matter what. 473 01:08:49,960 --> 01:08:51,128 No matter what. 474 01:08:52,129 --> 01:08:53,296 No matter what. 475 01:09:03,598 --> 01:09:05,642 I won't let you. 476 01:09:06,309 --> 01:09:08,645 I'll protect my child. 477 01:09:10,647 --> 01:09:11,815 No matter what. 478 01:09:12,983 --> 01:09:14,317 No matter what. 479 01:09:15,152 --> 01:09:16,653 No matter what. 480 01:09:21,992 --> 01:09:22,826 You're not Mom! 481 01:09:44,306 --> 01:09:45,473 Susumu?! 482 01:09:46,349 --> 01:09:48,143 Susumu? Where are you? 483 01:09:48,310 --> 01:09:49,519 Mom! 484 01:09:50,145 --> 01:09:51,479 Susumu? 485 01:09:52,647 --> 01:09:54,024 Susumu? 486 01:09:54,357 --> 01:09:55,483 Mom! 487 01:09:55,650 --> 01:10:01,489 Susumu! Thank God! Thank God! 488 01:10:01,656 --> 01:10:03,658 The fake ran away. 489 01:10:05,202 --> 01:10:08,330 Are you OK? You're not hurt? 490 01:10:08,496 --> 01:10:09,831 Yeah. 491 01:10:11,833 --> 01:10:16,046 Why? Why did I... 492 01:10:50,664 --> 01:10:52,832 Iizuka can't be trusted. 493 01:10:54,501 --> 01:10:58,838 He's not trying to stop them attacking us, 494 01:11:00,173 --> 01:11:02,300 he's making it happen. 495 01:11:05,345 --> 01:11:07,430 Iizuka... 496 01:11:08,723 --> 01:11:13,395 ...must have wanted Kano dead knowing he was the original. 497 01:11:15,689 --> 01:11:17,524 He told me to kill him. 498 01:11:17,691 --> 01:11:22,570 Does he even have a bilocation of his own? 499 01:11:24,406 --> 01:11:27,742 It seems that he doesn't. 500 01:11:29,411 --> 01:11:30,745 But... 501 01:11:32,580 --> 01:11:34,749 ...he said his dead wife 502 01:11:34,916 --> 01:11:37,085 had been stalked by one. 503 01:11:37,752 --> 01:11:39,754 He told me that once. 504 01:11:40,255 --> 01:11:41,923 That asshole... 505 01:11:42,590 --> 01:11:45,927 He doesn't have a bilocation? 506 01:12:12,495 --> 01:12:14,664 Don't try to hide from me! 507 01:12:28,511 --> 01:12:30,347 He's the fake?! 508 01:12:43,318 --> 01:12:44,652 You OK? 509 01:13:05,715 --> 01:13:07,384 I'll kill you. 510 01:13:16,518 --> 01:13:18,186 I wish you never existed! 511 01:13:20,522 --> 01:13:22,023 I wish you never existed! 512 01:13:25,360 --> 01:13:27,362 I wish you never existed! 513 01:15:01,122 --> 01:15:05,460 Today at around 4pm near Kofu Main Street, 514 01:15:05,627 --> 01:15:08,838 a young woman was stabbed to death. 515 01:15:10,006 --> 01:15:14,677 She suffered numerous chest and stomach wounds, 516 01:15:14,844 --> 01:15:18,473 and was pronounced dead at a hospital. 517 01:15:19,807 --> 01:15:21,809 The assailant is 518 01:15:21,976 --> 01:15:24,479 thought to be at large. 519 01:15:24,687 --> 01:15:29,817 Police have begun a search based on witness reports. 520 01:15:30,318 --> 01:15:31,986 Name our members. 521 01:15:33,821 --> 01:15:36,991 Iizuka, Kagami. 522 01:15:44,999 --> 01:15:47,210 Did you have Kano killed... 523 01:15:48,836 --> 01:15:50,838 ...on purpose? 524 01:15:53,508 --> 01:15:55,009 I did. 525 01:15:58,513 --> 01:16:00,807 He was too dangerous. 526 01:16:02,642 --> 01:16:05,144 I had to keep you under control. 527 01:16:05,311 --> 01:16:07,564 Killing him equals control?! 528 01:16:07,730 --> 01:16:08,731 Are you mad?! 529 01:16:08,898 --> 01:16:10,567 I'll say it again. 530 01:16:11,901 --> 01:16:14,571 I'm protecting you. 531 01:16:14,737 --> 01:16:18,074 Protecting us? How?! 532 01:16:19,409 --> 01:16:21,911 Hating them is not the answer. 533 01:16:28,585 --> 01:16:30,420 Believe in me. 534 01:16:33,423 --> 01:16:35,425 I want to help. 535 01:16:37,260 --> 01:16:39,262 That's all. 536 01:16:52,567 --> 01:16:54,569 He's lost it too. 537 01:17:01,576 --> 01:17:04,579 What are you going to do now? 538 01:17:06,456 --> 01:17:09,125 Fulfill my purpose, as always. 539 01:17:10,960 --> 01:17:12,629 Purpose? 540 01:17:14,297 --> 01:17:16,466 The others are concluded. 541 01:17:16,966 --> 01:17:18,968 You're the last one. 542 01:17:19,135 --> 01:17:21,137 Time for your conclusion. 543 01:17:26,309 --> 01:17:27,977 What do you mean? 544 01:17:53,002 --> 01:17:54,671 Shinobu... 545 01:17:56,839 --> 01:18:00,843 If you could choose, would you be an artist? 546 01:18:02,011 --> 01:18:03,846 Or a wife? 547 01:18:04,681 --> 01:18:06,349 Which matters more? 548 01:18:09,185 --> 01:18:11,688 What are you talking about? 549 01:18:11,854 --> 01:18:13,523 Answer me. 550 01:18:15,191 --> 01:18:17,527 Your conclusion depends on it. 551 01:18:45,388 --> 01:18:46,848 Masaru. 552 01:18:53,020 --> 01:18:55,356 I'll come when it's time. 553 01:19:06,075 --> 01:19:09,746 You're married, but you don't wear a ring? 554 01:19:15,418 --> 01:19:16,919 My hands... 555 01:19:17,420 --> 01:19:19,589 Charcoal makes them dirty. 556 01:19:22,592 --> 01:19:23,760 Wear one. 557 01:19:27,263 --> 01:19:29,766 It means more than you know. 558 01:19:42,612 --> 01:19:43,946 Shinobu? 559 01:19:45,114 --> 01:19:48,785 Sorry. I told you not to call, yet here I am... 560 01:19:50,620 --> 01:19:51,788 What's up? 561 01:19:56,417 --> 01:19:57,919 I... 562 01:19:58,795 --> 01:20:00,963 ...don't want to burden you. 563 01:20:03,049 --> 01:20:04,675 But... 564 01:20:07,011 --> 01:20:09,597 To be honest, I want to be with you. 565 01:20:13,976 --> 01:20:15,645 Let's live together. 566 01:20:16,354 --> 01:20:18,189 Give up your apartment. 567 01:20:18,439 --> 01:20:21,234 Meet my parents this time. 568 01:20:23,402 --> 01:20:24,654 Sure. 569 01:20:25,112 --> 01:20:26,322 But... 570 01:20:28,741 --> 01:20:29,992 ...don't quit. 571 01:20:31,661 --> 01:20:32,829 Your paintings... 572 01:20:33,788 --> 01:20:36,082 I love them. 573 01:20:39,627 --> 01:20:40,920 Alright. 574 01:20:42,171 --> 01:20:45,716 The competition's soon. Hang in there. 575 01:20:46,634 --> 01:20:47,969 Wait. 576 01:20:48,678 --> 01:20:49,887 Yeah? 577 01:20:51,305 --> 01:20:52,723 I... 578 01:20:54,559 --> 01:20:56,185 ...want a wedding ring. 579 01:20:58,604 --> 01:20:59,814 Sure. 580 01:21:26,257 --> 01:21:27,800 This apartment represents 581 01:21:29,010 --> 01:21:31,304 who I was in my twenties. 582 01:21:36,100 --> 01:21:38,311 I'm giving it up. 583 01:21:39,520 --> 01:21:44,567 No matter what'll happen to me from now on. 584 01:21:45,651 --> 01:21:47,486 No more being afraid. 585 01:21:49,572 --> 01:21:51,699 I won't lose to myself. 586 01:21:52,992 --> 01:21:54,327 I'm... 587 01:21:55,828 --> 01:21:57,830 ...going to be with Masaru. 588 01:22:00,333 --> 01:22:02,501 No matter what. 589 01:22:57,723 --> 01:22:59,558 So long, 590 01:23:00,559 --> 01:23:02,228 me. 591 01:23:18,411 --> 01:23:20,162 Where are we going? 592 01:23:21,163 --> 01:23:24,000 The place where Iizuka met his wife, 593 01:23:24,333 --> 01:23:27,336 and where she now lies. 594 01:23:46,647 --> 01:23:49,442 You OK? Feeling sick? 595 01:23:49,817 --> 01:23:53,612 I taste cigarette smoke, even though I quit. 596 01:23:53,779 --> 01:23:55,156 I'm fine. 597 01:24:11,547 --> 01:24:15,217 This is where you'll find the truth. 598 01:24:19,889 --> 01:24:23,350 Iizuka's family invested in this facility. 599 01:24:25,728 --> 01:24:27,354 10 years ago, he married 600 01:24:27,605 --> 01:24:30,066 a woman named Sayuri Mitamura. 601 01:24:30,858 --> 01:24:34,028 They met at this sanatorium. 602 01:24:35,529 --> 01:24:37,323 "Sayuri Mitamura" 603 01:24:37,490 --> 01:24:38,783 "Died May 17th, 2004" 604 01:24:38,949 --> 01:24:41,869 This is the grave of Iizuka's wife? 605 01:24:44,747 --> 01:24:45,998 No. 606 01:24:46,999 --> 01:24:48,292 Not this one. 607 01:24:59,428 --> 01:25:00,971 "Sayuri Iizuka" 608 01:25:01,138 --> 01:25:02,139 "Died May 17th, 2004" 609 01:25:02,306 --> 01:25:05,059 This is his wife's grave. 610 01:25:06,602 --> 01:25:09,146 That was Sayuri Mitamura's. 611 01:25:10,147 --> 01:25:13,234 She was a patient here. 612 01:25:15,945 --> 01:25:18,614 After 25 years shut in her room, 613 01:25:18,948 --> 01:25:20,950 she died in this place. 614 01:25:22,618 --> 01:25:24,453 How could that be? 615 01:25:25,287 --> 01:25:29,125 How could Iizuka have married her? 616 01:25:29,792 --> 01:25:32,461 She wasn't the woman he married. 617 01:25:34,296 --> 01:25:35,965 What are you saying? 618 01:25:37,967 --> 01:25:39,802 Iizuka lost his wife 619 01:25:40,302 --> 01:25:42,805 right before his eyes. 620 01:26:01,615 --> 01:26:03,951 Sayuri Mitamura killed herself. 621 01:26:04,451 --> 01:26:06,495 And her other self... 622 01:26:07,830 --> 01:26:10,499 ...realized she was free to 623 01:26:11,000 --> 01:26:14,503 roam the outside world and be happily married... 624 01:26:18,007 --> 01:26:20,843 Iizuka was in love with an illusion. 625 01:26:21,844 --> 01:26:25,014 She was a bilocation. 626 01:26:25,347 --> 01:26:27,641 "Sayuri Iizuka" 627 01:26:27,808 --> 01:26:29,977 "Sayuri Mitamura" 628 01:26:30,978 --> 01:26:33,147 Iizuka made a vow. 629 01:26:33,355 --> 01:26:36,317 To help you coexist with bilocations. 630 01:26:37,026 --> 01:26:38,861 He protects you and them, 631 01:26:39,570 --> 01:26:42,156 and our group gives him control. 632 01:26:46,202 --> 01:26:47,703 And then there's me. 633 01:26:50,873 --> 01:26:53,334 I belong to the group, 634 01:26:54,543 --> 01:26:57,004 but I have no bilocation. 635 01:26:59,381 --> 01:27:01,675 I'm an ordinary human. 636 01:27:03,052 --> 01:27:05,012 So why... 637 01:27:05,888 --> 01:27:07,890 ...am I part of the group? 638 01:27:09,058 --> 01:27:10,559 Figured it out? 639 01:27:16,732 --> 01:27:18,567 That riddle... 640 01:27:19,235 --> 01:27:21,070 ...is for you to solve. 641 01:27:49,431 --> 01:27:51,392 You came right on time. 642 01:27:53,060 --> 01:27:56,063 Who...are you? 643 01:27:56,897 --> 01:27:59,733 Pleasure to meet you. I'm Kagami. 644 01:28:01,735 --> 01:28:03,570 Kagami? 645 01:28:12,121 --> 01:28:16,959 Who was that young man who called me there? 646 01:28:18,127 --> 01:28:20,296 You're no longer in danger. 647 01:28:20,462 --> 01:28:22,298 It won't hunt you again. 648 01:28:23,799 --> 01:28:25,301 So... 649 01:28:26,010 --> 01:28:28,846 I don't have to obey Iizuka anymore? 650 01:28:29,013 --> 01:28:30,806 It wasn't his intention 651 01:28:30,973 --> 01:28:34,018 to protect you from your bilocation. 652 01:28:37,980 --> 01:28:41,817 He was trying to keep you away from someone. 653 01:28:43,485 --> 01:28:45,154 Someone? 654 01:29:14,516 --> 01:29:16,185 I don't get it. 655 01:29:30,699 --> 01:29:32,534 Kagami... 656 01:30:19,873 --> 01:30:21,041 "Kirimura" 657 01:30:32,553 --> 01:30:34,054 Uh-huh. 658 01:30:35,556 --> 01:30:36,849 What? 659 01:30:41,186 --> 01:30:42,521 Uh-huh. 660 01:30:48,527 --> 01:30:49,862 Uh-huh. 661 01:30:52,364 --> 01:30:53,532 Uh-huh. 662 01:30:57,369 --> 01:30:58,704 Uh-huh. 663 01:31:01,373 --> 01:31:02,541 What? 664 01:31:03,375 --> 01:31:06,795 Really? You're sure? 665 01:31:06,962 --> 01:31:08,797 Congratulations. 666 01:31:09,798 --> 01:31:12,801 Your painting's been selected. 667 01:31:22,269 --> 01:31:24,605 At the back, on the left. 668 01:31:45,459 --> 01:31:47,127 Name our members. 669 01:31:48,128 --> 01:31:49,796 Tell me. 670 01:31:50,464 --> 01:31:53,467 Who is that on the 6th floor? 671 01:31:56,470 --> 01:31:58,305 Miss Kirimura. 672 01:32:00,516 --> 01:32:02,559 Your other self. 673 01:32:03,602 --> 01:32:05,604 She's a budding artist, 674 01:32:06,230 --> 01:32:09,107 and continues to live alone. 675 01:32:11,151 --> 01:32:15,989 You only went to the 6th floor to paint. 676 01:32:17,366 --> 01:32:20,160 That's why you never noticed her. 677 01:32:22,538 --> 01:32:24,039 Isn't that right? 678 01:32:25,374 --> 01:32:27,376 Mrs. Takamura. 679 01:32:30,337 --> 01:32:32,839 The first one of you to come here 680 01:32:33,882 --> 01:32:35,676 was Miss Kirimura. 681 01:32:40,430 --> 01:32:43,100 Kano was looking for her, 682 01:32:43,642 --> 01:32:46,645 and Sakaki checked her in the mirror. 683 01:32:46,979 --> 01:32:48,981 At the back, on the right. 684 01:32:49,982 --> 01:32:51,650 The room on the right. 685 01:32:54,945 --> 01:32:56,154 On the right? 686 01:32:56,822 --> 01:32:59,825 We have two support groups. 687 01:33:00,826 --> 01:33:02,494 One for originals, 688 01:33:02,661 --> 01:33:05,497 and one for bilocations. 689 01:33:07,583 --> 01:33:10,419 One uses the red room. 690 01:33:13,255 --> 01:33:16,592 The other uses the green room. 691 01:33:17,593 --> 01:33:18,802 Mrs. Takamura, 692 01:33:19,511 --> 01:33:21,763 that's the room you entered. 693 01:33:22,764 --> 01:33:24,766 As did Kagami. 694 01:33:27,102 --> 01:33:30,647 He only comes to the green room. 695 01:33:31,773 --> 01:33:33,942 He's an exception. 696 01:33:34,318 --> 01:33:37,613 Who...are you? 697 01:33:37,904 --> 01:33:41,074 Who...are you? 698 01:33:41,283 --> 01:33:44,911 Those who use the red room don't know him. 699 01:33:45,579 --> 01:33:46,580 Our members. 700 01:33:46,747 --> 01:33:47,748 Iizuka, Kano, Kadokura! 701 01:33:47,914 --> 01:33:51,418 Ergo, when you recite members' names, 702 01:33:51,585 --> 01:33:54,087 it tells me what you are. 703 01:33:54,254 --> 01:33:55,255 Kagami... 704 01:33:55,422 --> 01:33:59,301 It's the only way to distinguish between you. 705 01:34:01,470 --> 01:34:05,641 What about the mirror? Haven't you been using it? 706 01:34:07,809 --> 01:34:10,312 It's not enough. 707 01:34:11,313 --> 01:34:14,316 Only originals and ordinary people 708 01:34:14,483 --> 01:34:18,820 like Sakaki can see if there's a reflection or not. 709 01:34:19,988 --> 01:34:24,159 Bilocations can see their own reflections. 710 01:34:38,340 --> 01:34:43,345 That's because they mistake themselves for the real person. 711 01:34:48,266 --> 01:34:50,268 Mrs. Takamura... 712 01:34:51,144 --> 01:34:53,105 On that day... 713 01:34:54,314 --> 01:34:58,276 The day you first saw your other self... 714 01:34:59,820 --> 01:35:02,823 ...you saw yourself in our mirror. 715 01:35:05,117 --> 01:35:09,871 If you only saw your own reflection, you are the original. 716 01:35:11,707 --> 01:35:16,878 If you saw both reflections, 717 01:35:18,839 --> 01:35:20,507 Try to remember... 718 01:35:21,967 --> 01:35:23,635 ...what you saw in the mirror. 719 01:35:52,038 --> 01:35:54,374 I'm... 720 01:35:56,042 --> 01:35:58,044 ...the bilocation! 721 01:35:59,713 --> 01:36:02,215 I came to realize in time. 722 01:36:02,549 --> 01:36:05,385 We've got a problem. 723 01:36:07,095 --> 01:36:11,933 That the two of you, Shinobu Kirimura and Shinobu Takamura, 724 01:36:12,934 --> 01:36:17,439 were in exactly the same situation 725 01:36:17,773 --> 01:36:21,109 as my wife... as Sayuri had been. 726 01:36:23,612 --> 01:36:27,949 I won't let a tragedy like that happen again. 727 01:36:29,618 --> 01:36:31,620 I... 728 01:36:32,954 --> 01:36:35,123 ...tried to keep you away 729 01:36:35,957 --> 01:36:40,128 from Miss Kirimura, and your husband Masaru. 730 01:36:45,967 --> 01:36:48,970 Get away from the door! 731 01:36:52,933 --> 01:36:54,434 I tried to keep 732 01:36:55,101 --> 01:36:58,772 your husband and Miss Kirimura apart. 733 01:37:03,109 --> 01:37:05,779 I want to help. 734 01:37:08,657 --> 01:37:12,327 That's all. 735 01:37:16,164 --> 01:37:18,834 I want to help your husband. 736 01:37:20,168 --> 01:37:25,507 A man who fell in love with an illusion, like I did. 737 01:38:01,209 --> 01:38:02,878 Shinobu? 738 01:38:03,253 --> 01:38:04,504 Who is it? 739 01:38:05,380 --> 01:38:06,548 Shinobu? 740 01:38:07,215 --> 01:38:09,759 I don't know this man's voice... 741 01:38:11,928 --> 01:38:14,222 No, I do. 742 01:38:15,891 --> 01:38:18,894 It's the voice of my husband. 743 01:38:26,902 --> 01:38:29,070 Shinobu? 744 01:38:36,912 --> 01:38:38,413 For you. 745 01:38:49,090 --> 01:38:50,592 Sorry it's late. 746 01:38:55,764 --> 01:38:59,392 We're going to meet them next Sunday. 747 01:38:59,893 --> 01:39:01,227 My parents. 748 01:39:33,802 --> 01:39:36,471 Good morning, Miss Kirimura. 749 01:39:39,140 --> 01:39:42,978 This is where you'll find the truth. 750 01:40:56,843 --> 01:40:58,636 Huh? 751 01:41:22,702 --> 01:41:27,373 This... isn't mine... 752 01:41:32,128 --> 01:41:33,797 "Window" 753 01:41:33,963 --> 01:41:36,424 "by Shinobu Takamura" 754 01:41:41,471 --> 01:41:43,348 Who's that? 755 01:41:43,890 --> 01:41:45,683 Who's Shinobu Takamura?! 756 01:41:47,811 --> 01:41:50,021 The Grand Prize goes to 757 01:41:50,230 --> 01:41:53,274 Window by Shinobu Takamura! 758 01:42:08,957 --> 01:42:10,792 Thank you. 759 01:42:20,468 --> 01:42:22,971 Yours was rejected. 760 01:42:25,306 --> 01:42:30,270 They presumed that some other person had copied her motif. 761 01:42:38,444 --> 01:42:40,446 Why? 762 01:42:43,116 --> 01:42:45,118 Why? 763 01:42:47,620 --> 01:42:49,455 Why are you crying? 764 01:42:50,957 --> 01:42:53,126 That's you up there. 765 01:42:58,298 --> 01:42:59,799 This is my last chance. 766 01:43:00,633 --> 01:43:02,468 I can't give up. 767 01:43:03,469 --> 01:43:06,472 I can't. No matter what. 768 01:43:07,140 --> 01:43:09,017 No matter what. 769 01:43:09,184 --> 01:43:10,977 No matter what! 770 01:43:59,651 --> 01:44:03,488 The truth is, I hate this. 771 01:44:04,822 --> 01:44:06,824 I can't take it any more. 772 01:44:07,575 --> 01:44:12,413 I have to stop doing this! 773 01:44:13,581 --> 01:44:15,083 I have to. 774 01:44:15,583 --> 01:44:20,588 No matter what. No matter what. No matter what! 775 01:44:38,064 --> 01:44:41,567 If you'd answered the door at that moment, 776 01:44:42,402 --> 01:44:45,405 you probably would've married Masaru. 777 01:44:48,574 --> 01:44:50,743 I'm sorry. 778 01:44:51,244 --> 01:44:53,579 Not your bilocation... 779 01:44:55,415 --> 01:44:57,417 ...but you. 780 01:45:00,753 --> 01:45:03,923 A loving husband changed you. 781 01:45:05,091 --> 01:45:08,469 Your life. And your art. 782 01:45:08,803 --> 01:45:12,473 And now you're standing on that stage. 783 01:45:21,149 --> 01:45:23,818 There's no distinction between you. 784 01:45:25,820 --> 01:45:27,989 No difference. 785 01:45:45,673 --> 01:45:47,508 Are you really sure? 786 01:45:48,009 --> 01:45:49,844 Yes. 787 01:45:50,178 --> 01:45:55,641 I'll choose my own conclusion. 788 01:46:18,373 --> 01:46:20,708 Think you're a god, do you?! 789 01:46:22,543 --> 01:46:25,213 You ruined our lives! 790 01:46:30,218 --> 01:46:31,719 Why don't you get it?! 791 01:46:32,387 --> 01:46:35,390 You'll be safe if you accept it! 792 01:46:35,890 --> 01:46:38,851 Why won't you let go of your life?! 793 01:47:11,259 --> 01:47:13,928 We came to a compromise. 794 01:47:15,263 --> 01:47:18,433 You can't understand my pain. 795 01:48:20,328 --> 01:48:22,497 I want you to... 796 01:48:23,498 --> 01:48:25,666 ...have my life. 797 01:48:29,337 --> 01:48:34,509 I'm... someone who doesn't exist. 798 01:48:36,177 --> 01:48:40,348 I'll give up my life. 799 01:48:42,475 --> 01:48:45,144 It's the right thing to do. 800 01:48:47,813 --> 01:48:52,652 Even so, Masaru... 801 01:49:01,536 --> 01:49:04,205 Become Shinobu Takamura. 802 01:49:05,331 --> 01:49:07,375 For my sake... 803 01:49:07,708 --> 01:49:11,587 ...live my life! I'm begging you! 804 01:49:17,552 --> 01:49:19,720 Are you serious? 805 01:49:23,099 --> 01:49:26,561 You want me to marry some guy I've never met? 806 01:49:28,062 --> 01:49:30,398 Who's Takamura? 807 01:49:32,400 --> 01:49:34,068 If you're... 808 01:49:36,988 --> 01:49:38,823 If you're me, you know! 809 01:49:39,031 --> 01:49:41,158 I've never been with a man! 810 01:49:51,502 --> 01:49:52,920 For so long... 811 01:49:54,088 --> 01:49:56,424 For so long, art's been the only life I've known! 812 01:50:00,761 --> 01:50:02,471 I don't need art. 813 01:50:07,685 --> 01:50:12,231 That prize, my future as an artist, you can have it. 814 01:50:12,398 --> 01:50:14,191 You can have it all! 815 01:50:16,944 --> 01:50:18,404 So please... 816 01:50:26,912 --> 01:50:28,414 Give me time to think. 817 01:51:20,216 --> 01:51:21,842 Congratulations on your win. 818 01:51:36,649 --> 01:51:40,194 Now we can finally live like a proper married couple. 819 01:51:46,617 --> 01:51:48,285 I'm sorry for everything. 820 01:51:53,374 --> 01:51:55,084 Me too. 821 01:53:07,865 --> 01:53:10,576 I bet you'll choose this one. 822 01:53:39,480 --> 01:53:40,564 I'm sorry. 823 01:53:44,819 --> 01:53:51,075 Only I can decide what I'll do. 824 01:53:52,284 --> 01:53:54,036 No kidding! 825 01:54:22,940 --> 01:54:24,108 What was that? 826 01:54:49,592 --> 01:54:51,302 Only one thing's true. 827 01:54:55,055 --> 01:54:56,390 I love you. 828 01:55:06,984 --> 01:55:08,235 Shinobu? 829 01:55:16,243 --> 01:55:20,247 "Asami Mizukawa" 830 01:55:24,126 --> 01:55:27,087 "Kento Senga" 831 01:55:28,422 --> 01:55:31,592 "Sho Takada" 832 01:55:46,732 --> 01:55:50,736 "Kenichi Takitoh" 833 01:56:02,581 --> 01:56:06,585 "Yosuke Asari" 834 01:56:08,629 --> 01:56:12,633 "Wakana Sakai" 835 01:56:16,637 --> 01:56:20,641 "Kosuke Toyohara" 836 01:56:25,145 --> 01:56:27,982 "Executive Producer Shinichiro Inoue" 837 01:56:28,148 --> 01:56:31,318 "Executives in Charge of Production Naohisa Yamashita" 838 01:56:31,652 --> 01:56:34,655 "Masahiko Mizuguchi Kenichiro Kimura" 839 01:56:34,822 --> 01:56:37,658 "Hiroshi Yamamoto Junichi Katsuki Hidenori Ueki" 840 01:56:37,825 --> 01:56:40,828 "Produced by Takeshi Yasuda" 841 01:56:40,995 --> 01:56:43,998 "Based on the Novel Bilocation by Hojo Haruka" 842 01:56:44,164 --> 01:56:47,167 "Director of Photography Yuta Tsukinaga" 843 01:56:47,334 --> 01:56:50,337 "Lighting Director Masahiro Kimura" 844 01:56:50,504 --> 01:56:53,507 "Sound Recording by Fumihiko Yanagiya" 845 01:56:53,674 --> 01:56:56,677 "Production Designer Emiko Tsuyuki Toshimichi Kurokawa" 846 01:56:56,844 --> 01:56:59,847 "Edited by Masaki Murakami" 847 01:58:03,368 --> 01:58:06,205 "Music by Hiroaki Tsutsumi" 848 01:58:15,923 --> 01:58:18,759 "Bilocation Film Partners" 849 01:58:21,095 --> 01:58:24,098 "A KADOKAWA DAIEI STUDIO Film Production" 850 01:58:37,945 --> 01:58:43,534 "Written and Directed by Mari Asato" 851 01:58:46,453 --> 01:58:52,709 "2014 Bilocation Film Partners" 852 01:59:30,830 --> 01:59:32,582 I want you to... 853 01:59:34,083 --> 01:59:36,044 ...have my life. 854 01:59:39,964 --> 01:59:44,594 I'm... someone who doesn't exist. 855 01:59:46,763 --> 01:59:50,475 I'll give up my life. 856 01:59:53,061 --> 01:59:54,979 It's the right thing to do. 857 01:59:58,483 --> 02:00:02,904 Even so, Masaru... 858 02:00:12,121 --> 02:00:14,415 Become Shinobu Takamura. 859 02:00:16,042 --> 02:00:17,877 For my sake... 860 02:00:18,378 --> 02:00:21,631 ...live my life! I'm begging you! 861 02:00:28,221 --> 02:00:29,847 Are you serious? 862 02:00:33,601 --> 02:00:36,354 You want me to marry some guy I've never met? 863 02:00:38,648 --> 02:00:40,441 Who's Takamura? 864 02:00:42,944 --> 02:00:44,070 If you're... 865 02:00:47,532 --> 02:00:49,492 If you're me, you know! 866 02:00:49,659 --> 02:00:52,161 I've never been with a man! 867 02:01:02,088 --> 02:01:03,506 For so long... 868 02:01:04,757 --> 02:01:07,010 For so long, art's been the only life I've known! 869 02:01:11,431 --> 02:01:13,391 I don't need art. 870 02:01:18,312 --> 02:01:22,942 That prize, my future as an artist, you can have it. 871 02:01:23,067 --> 02:01:24,736 You can have it all! 872 02:01:27,572 --> 02:01:28,865 So please... 873 02:01:37,582 --> 02:01:39,250 Give me time to think. 874 02:02:30,885 --> 02:02:32,553 Congratulations on your win. 875 02:02:47,151 --> 02:02:51,072 Now we can finally live like a proper married couple. 876 02:02:57,328 --> 02:02:58,996 I'm sorry for everything. 877 02:03:03,960 --> 02:03:05,503 Me too. 878 02:04:18,367 --> 02:04:21,287 I bet you'll choose this one. 879 02:04:50,066 --> 02:04:51,525 I'm sorry. 880 02:04:55,488 --> 02:05:01,744 Only I can decide what I'll do. 881 02:05:02,912 --> 02:05:04,747 No kidding! 882 02:05:33,484 --> 02:05:34,944 What was that? 883 02:06:16,652 --> 02:06:18,779 Only one thing's true. 884 02:06:22,199 --> 02:06:23,951 I love you. 885 02:06:33,669 --> 02:06:37,923 Shinobu? 886 02:06:45,806 --> 02:06:47,350 What's up? 887 02:06:58,569 --> 02:07:00,613 What is happening? 888 02:07:14,502 --> 02:07:16,504 Shinobu Kirimura is dead. 889 02:07:18,923 --> 02:07:22,218 But Shinobu Takamura is alive. 890 02:07:31,477 --> 02:07:38,067 Maybe a new life makes Shinobu stays. 891 02:07:39,902 --> 02:07:44,782 The new life won't vanish, so does Shinobu. 892 02:07:49,203 --> 02:07:52,373 When human is torn between conflicting emotions, 893 02:07:52,790 --> 02:07:54,333 Bilocations appear. 894 02:07:56,001 --> 02:08:00,089 We live, Bilocations exist. 895 02:08:00,506 --> 02:08:02,925 They take over the lives. 896 02:08:05,261 --> 02:08:08,097 But I believe... 897 02:08:11,600 --> 02:08:15,396 This is the world we coexist with them... 57323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.