Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,813 --> 00:00:57,912
Students, I had told you to
write four lines on your mother.
2
00:00:58,049 --> 00:01:00,897
Have you all written it?
- Yes, teacher.
3
00:01:00,981 --> 00:01:02,185
Very good.
4
00:01:05,882 --> 00:01:08,515
Raju. . Did you write it?
5
00:01:09,736 --> 00:01:13,084
I'm asking you,
did you write it? Come here.
6
00:01:18,533 --> 00:01:21,500
You've not written anything.
7
00:01:21,633 --> 00:01:23,968
Do you sleep in the classroom?
8
00:01:24,062 --> 00:01:25,778
Answer me?
9
00:01:27,413 --> 00:01:30,797
You won't speak like this.
This stick will make you speak up.
10
00:01:30,890 --> 00:01:32,093
Show me your hand.
11
00:01:32,231 --> 00:01:35,781
Tell me. Tell me.
12
00:01:40,692 --> 00:01:42,443
Teacher, don't beat him.
13
00:01:42,535 --> 00:01:46,050
How can he write about his mother?
He has no mother.
14
00:03:57,754 --> 00:03:59,671
Hello.
- Call from Delhi.
15
00:03:59,806 --> 00:04:03,070
Call from Delhi. Hang on.
Sir, your call from Delhi.
16
00:04:03,283 --> 00:04:04,533
Hello. - Prem.
17
00:04:04,623 --> 00:04:05,743
Yes, Prem here.
18
00:04:05,838 --> 00:04:07,255
Shrivastav here.
- Who? Shrivastav?
19
00:04:07,346 --> 00:04:08,895
Uncle Ramu.
- Yes, dear?
20
00:04:09,189 --> 00:04:12,489
Who is father talking to?
- To someone in Delhi.
21
00:04:12,582 --> 00:04:14,631
Delhi? Delhi is so far away.
22
00:04:14,719 --> 00:04:16,886
Forget Delhi, these days.
23
00:04:16,981 --> 00:04:19,613
You can even talk to
somebody in the sky.
24
00:04:19,703 --> 00:04:21,503
Even above the clouds?
- Yes.
25
00:04:23,055 --> 00:04:24,936
Don't worry. Your work will be done.
26
00:04:26,783 --> 00:04:29,666
Come on, Raju. Freshen up.
We'll have our meals.
27
00:04:53,089 --> 00:04:54,840
Hello. Telephone exchange.
28
00:04:54,932 --> 00:04:58,232
I want God's number.
- What?. What number?
29
00:04:58,325 --> 00:05:01,589
God's number.
I want to talk to my mother.
30
00:05:01,676 --> 00:05:03,642
Is your mother with God?
31
00:05:03,729 --> 00:05:07,410
Yes. She died when I was born.
32
00:05:07,708 --> 00:05:09,710
Tell her it's her Raju's call.
33
00:05:09,803 --> 00:05:10,970
Hang on.
34
00:05:11,060 --> 00:05:12,179
Neeta.
- Yes?
35
00:05:12,274 --> 00:05:14,823
It's a boy. He wants God's number.
36
00:05:14,913 --> 00:05:16,748
He wants to talk to his mother.
37
00:05:17,008 --> 00:05:19,557
Talk to him.
It'll make him feel better.
38
00:05:19,856 --> 00:05:21,691
Get lost. Don't bore me.
39
00:05:21,783 --> 00:05:23,117
Please. For my sake.
40
00:05:23,207 --> 00:05:25,792
What's the harm in talking
to him for two minutes?
41
00:05:27,187 --> 00:05:28,473
Fine. Give.
42
00:05:29,114 --> 00:05:30,913
Dear, talk to your mother.
43
00:05:34,476 --> 00:05:36,357
Hello.
- Mother.
44
00:05:38,832 --> 00:05:42,132
Mother, Raju here. Your Raju.
45
00:05:42,225 --> 00:05:46,323
I know, son.
Can't I recognise my Raju?
46
00:05:46,581 --> 00:05:49,381
Mother, you've
recognised me. How are you?
47
00:05:50,100 --> 00:05:53,364
I. . I'm fine.
48
00:05:53,661 --> 00:05:55,793
I miss you a lot.
49
00:05:56,132 --> 00:06:00,398
Take leave from God
and come to me. Please.
50
00:06:01,033 --> 00:06:04,047
Dear, I can't come. I'm helpless.
51
00:06:04,133 --> 00:06:07,481
Why can't you come?
Don't you love me?
52
00:06:08,657 --> 00:06:12,123
I love you a lot, son.
53
00:06:12,218 --> 00:06:13,766
Then why can't you come?
54
00:06:13,851 --> 00:06:17,235
Have I erred, mother? I apologise.
55
00:06:17,538 --> 00:06:21,052
Now I will neither
err nor trouble you.
56
00:06:21,140 --> 00:06:23,308
But Raju, son.
- Don't refuse.
57
00:06:23,653 --> 00:06:27,418
I want to see you.
I want to talk to you.
58
00:06:27,800 --> 00:06:30,433
I want to sleep in your lap.
59
00:06:33,288 --> 00:06:35,872
Don't cry, son.
60
00:06:36,765 --> 00:06:39,397
You're my brave son.
61
00:06:39,487 --> 00:06:41,453
Look, Mother.
Let me tell you clearly.
62
00:06:42,001 --> 00:06:43,418
Tomorrow is my birthday.
63
00:06:43,802 --> 00:06:47,733
If you won't come,
I'll starve to death.
64
00:06:47,823 --> 00:06:50,372
No, son. Don't say that.
65
00:06:50,798 --> 00:06:55,563
Then promise me you'll
come on my birthday. Okay?
66
00:06:56,536 --> 00:06:57,656
I'll come, son.
67
00:06:57,751 --> 00:06:59,418
Don't forget, Mother.
68
00:06:59,678 --> 00:07:02,311
I won't cut the cake until you come.
69
00:07:03,071 --> 00:07:08,468
Your mother will surely
come on your birthday.
70
00:07:09,229 --> 00:07:10,396
Okay, Mother.
71
00:07:19,743 --> 00:07:21,292
Father.
72
00:07:21,377 --> 00:07:23,675
Mother is coming.
I just spoke to her.
73
00:07:23,974 --> 00:07:26,857
She said she'll surely
come on my birthday.
74
00:07:32,603 --> 00:07:34,020
Your mother will surely come, son.
75
00:07:35,828 --> 00:07:37,877
She'll surely come on your birthday.
76
00:07:44,918 --> 00:07:47,467
Raju, quickly cut the cake.
I'm famished.
77
00:07:47,557 --> 00:07:49,189
Not now. Only after mother comes.
78
00:07:49,275 --> 00:07:52,658
After your mother comes?
The dead don't come back.
79
00:07:52,752 --> 00:07:54,837
My mother will surely come.
She has told me.
80
00:07:54,930 --> 00:07:58,861
He even spoke to his mother.
It must be your mom's ghost.
81
00:07:58,951 --> 00:08:01,083
You call my mother a ghost.
I'll kill you.
82
00:08:04,271 --> 00:08:05,521
The power failed.
83
00:08:07,203 --> 00:08:08,489
What happened to the electricity?
84
00:08:09,926 --> 00:08:11,046
Raju.
85
00:08:18,304 --> 00:08:20,888
'As usual,
father lied to me even today. '
86
00:08:20,985 --> 00:08:23,070
'Even today,
he didn't bring my mother. '
87
00:08:26,975 --> 00:08:28,178
Laxmi.
88
00:09:02,832 --> 00:09:04,000
Mother.
89
00:09:04,382 --> 00:09:05,550
Son.
90
00:09:51,507 --> 00:09:54,938
''It's a joyous day. ''
91
00:09:57,330 --> 00:10:00,844
''I got what I wanted. ''
92
00:10:03,194 --> 00:10:05,958
''It's a joyous day. ''
93
00:10:06,043 --> 00:10:08,890
''I got what I wanted. ''
94
00:10:08,975 --> 00:10:14,754
''Today my mother called me son. ''
95
00:10:14,840 --> 00:10:17,723
''It's a joyous day. ''
96
00:10:17,814 --> 00:10:20,613
''I got what I wanted. ''
97
00:10:20,704 --> 00:10:26,518
''Today my mother called me son. ''
98
00:10:26,652 --> 00:10:31,668
''Mother. My mother. ''
99
00:10:32,433 --> 00:10:37,795
''Mother. My mother. ''
100
00:10:38,172 --> 00:10:39,291
Teacher.
- Yes.
101
00:10:39,387 --> 00:10:41,268
My mother.
- Is that so?
102
00:10:41,816 --> 00:10:43,734
Aunt, she's my mother.
103
00:10:43,827 --> 00:10:45,030
Yes, son.
104
00:11:07,410 --> 00:11:13,391
''Mother, I've to grow
up under your shelter. ''
105
00:11:13,484 --> 00:11:19,215
''Holding your finger,
I've to walk with you. ''
106
00:11:19,726 --> 00:11:25,373
''You're the answer to my prayers. ''
107
00:11:25,674 --> 00:11:31,119
''You're my God. ''
108
00:11:31,413 --> 00:11:37,274
''You dwell in each temple and idol. ''
109
00:11:37,361 --> 00:11:40,078
''It's a joyous day. ''
110
00:11:40,293 --> 00:11:43,057
''I got what I wanted. ''
111
00:11:43,226 --> 00:11:49,124
''Today my mother called me son. ''
112
00:12:03,751 --> 00:12:11,794
''I've got you,
now I'll ask for the world. ''
113
00:12:13,452 --> 00:12:16,550
Do you see what I'm seeing,
Maynawati?
114
00:12:16,635 --> 00:12:18,471
Yes, Tota.
115
00:12:18,563 --> 00:12:20,529
My name is Totaram, not Tota.
116
00:12:20,616 --> 00:12:23,298
Have your medicine on time.
Don't forget it.
117
00:12:23,382 --> 00:12:26,265
Sister. My dear sister.
- Brother.
118
00:12:26,356 --> 00:12:29,370
My dear sister.
Why did you leave us?
119
00:12:29,456 --> 00:12:33,722
I swear. After getting married,
I've become lonely.
120
00:12:33,813 --> 00:12:35,230
Really, sister. What do I tell you?
- Brother.
121
00:12:35,321 --> 00:12:38,586
He is shedding tears
like a municipal drainage.
122
00:12:38,673 --> 00:12:40,841
Not municipal drainage. Water pipe.
123
00:12:40,935 --> 00:12:42,055
It's one and the same thing.
124
00:12:42,150 --> 00:12:45,451
Brother-in-law.
Now we won't leave you.
125
00:12:45,544 --> 00:12:47,676
No. Don't cry, Totaram.
126
00:12:48,141 --> 00:12:50,727
If you want, you can stay with us.
- Really?
127
00:12:51,074 --> 00:12:54,291
Laxmi, take him inside.
I'll meet the collector. - Okay.
128
00:12:54,384 --> 00:12:58,697
Brother-in-law is great.
129
00:13:01,212 --> 00:13:04,347
Brother-in-law seems to be
an emotional guy, sister.
130
00:13:04,439 --> 00:13:06,821
Have you got the bungalow,
land and the wealth. .
131
00:13:06,910 --> 00:13:08,662
. .transferred in your name?
132
00:13:15,081 --> 00:13:16,998
Brother, don't worry.
133
00:13:17,636 --> 00:13:20,138
Very soon everything will be ours.
134
00:13:20,694 --> 00:13:25,127
Sister, we're ruined. We're doomed.
135
00:13:25,219 --> 00:13:28,520
Do you see this Will?
- What is written in this Will?
136
00:13:28,613 --> 00:13:31,711
This will is going
to ruin my sister.
137
00:13:31,964 --> 00:13:35,814
I got my sister married
to widower Prem.
138
00:13:35,903 --> 00:13:38,070
. .to seize his wealth.
139
00:13:38,207 --> 00:13:41,758
But things are different.
Prem is worthless.
140
00:13:41,852 --> 00:13:45,533
She's just the trustee.
She has no right on the wealth.
141
00:13:45,915 --> 00:13:48,132
Raju's mother was a cunning woman.
142
00:13:48,220 --> 00:13:51,019
Before dying she bequeathed
everything to Raju.
143
00:13:51,152 --> 00:13:52,951
Oh, my God. It's terrible.
144
00:13:53,037 --> 00:13:55,802
Not terrible. It's horrible.
145
00:13:55,887 --> 00:13:58,138
That witch has also willed. .
146
00:13:58,233 --> 00:14:00,366
. .that until Raju
doesn't get married. .
147
00:14:00,454 --> 00:14:03,551
. .and his wife's
doesn't give her consent. .
148
00:14:03,637 --> 00:14:07,069
. . Raju can't transfer
the wealth to anyone else.
149
00:14:07,157 --> 00:14:11,219
It's fine by us, but what about
sister's to-be born child?
150
00:14:11,304 --> 00:14:13,723
He should get his right.
- Yes.
151
00:14:16,038 --> 00:14:19,304
My child will surely get his right.
152
00:14:19,726 --> 00:14:21,143
Just watch, brother.
153
00:14:21,443 --> 00:14:23,778
I'll cast such a spell on Raju. .
154
00:14:24,375 --> 00:14:29,690
. . he'll chant ''mother'' day
and night.
155
00:14:30,367 --> 00:14:32,083
He'll live for his mother.
156
00:14:32,881 --> 00:14:35,465
He'll die for his mother.
157
00:14:37,698 --> 00:14:40,248
How many tons have you sold?
- 16 tons.
158
00:14:40,464 --> 00:14:44,610
Fine. Recover it on the route.
- Okay, ma'am.
159
00:14:46,413 --> 00:14:47,533
Son.
- Yes.
160
00:14:47,628 --> 00:14:49,760
Do you know how educated
this accountant is?
161
00:14:49,848 --> 00:14:52,982
Mother, he's highly educated.
He even speaks in English.
162
00:14:53,410 --> 00:14:56,424
So why is he bowing
down in front of us?
163
00:14:56,761 --> 00:15:00,192
Because educated
people respect others.
164
00:15:00,574 --> 00:15:04,173
No. It's because we're really rich.
165
00:15:04,261 --> 00:15:07,811
And your father has earned
this wealth by farming.
166
00:15:07,905 --> 00:15:09,537
He achieved this only by studying.
167
00:15:09,623 --> 00:15:13,639
No, son. I'll explain
it to you. Come along.
168
00:15:14,399 --> 00:15:18,748
Yes. - Look, everybody bows
to your father.
169
00:15:19,050 --> 00:15:21,813
That man in black coat is a lawyer.
170
00:15:21,898 --> 00:15:24,663
The one in the suit is
the officer-in-charge.
171
00:15:24,915 --> 00:15:26,464
The others too are educated people.
172
00:15:26,968 --> 00:15:29,732
Only education can get you a job.
173
00:15:29,943 --> 00:15:32,278
I don't want to be a servant.
I'll be the master.
174
00:15:32,624 --> 00:15:34,792
If you want to become a master,
work in the fields.
175
00:15:34,886 --> 00:15:38,568
Because the real wealth is in
the ground, not in the books.
176
00:15:38,657 --> 00:15:40,122
I'll work in the fields.
177
00:15:40,877 --> 00:15:44,226
Very good. So what is
the need for all this?
178
00:15:44,313 --> 00:15:45,730
Give. I'll throw it.
179
00:15:45,821 --> 00:15:48,370
Not this. Your name
is written on this.
180
00:15:48,460 --> 00:15:50,260
If you say so, I'll tear this.
181
00:16:11,785 --> 00:16:12,905
Look, son.
182
00:16:13,209 --> 00:16:17,309
This part of our land is
lying barren for many years.
183
00:16:17,568 --> 00:16:20,786
Forget crops, not even
grass can grow here.
184
00:16:21,213 --> 00:16:25,980
With your hard work, you've to
turn this land into lush fields.
185
00:16:26,325 --> 00:16:27,493
What are you doing?
186
00:16:27,792 --> 00:16:30,376
You're handing a big
task to this small child.
187
00:16:30,598 --> 00:16:33,818
Even strong men couldn't
grow a twig of grass here.
188
00:16:33,910 --> 00:16:36,161
How can this child make
this barren land lush?
189
00:17:10,001 --> 00:17:11,418
Move.
190
00:17:30,433 --> 00:17:31,637
Mother.
191
00:17:36,300 --> 00:17:40,398
Mother. - What are you doing?
Put me down. Leave me.
192
00:17:40,490 --> 00:17:43,504
Are you happy?
Look how lush the fields are.
193
00:17:43,759 --> 00:17:45,510
This was barren land.
194
00:17:45,602 --> 00:17:49,068
I would've even turned a
desert into lush land for you.
195
00:17:49,372 --> 00:17:51,959
How can the son not
obey his mother's command?
196
00:18:03,368 --> 00:18:05,119
Has he put stones in his bag?
197
00:18:06,677 --> 00:18:09,263
Already you are tired?
- This is the sixth bag.
198
00:18:09,695 --> 00:18:14,842
I feel Ramesh is going for ever.
I'm dead.
199
00:18:14,931 --> 00:18:17,482
What are you whispering
to your wife?
200
00:18:17,572 --> 00:18:19,621
Don't you get time at home? Have
you kept the luggage properly?
201
00:18:19,709 --> 00:18:21,460
I'm doing it.
- Don't shout at me.
202
00:18:21,552 --> 00:18:22,721
Am I?
- Yes.
203
00:18:23,312 --> 00:18:24,517
Okay.
204
00:18:24,612 --> 00:18:27,960
Shut the trunk properly.
Nothing should be left out.
205
00:18:28,047 --> 00:18:30,264
Got it? Greetings, sister.
206
00:18:30,352 --> 00:18:32,318
Ramesh, hurry up. We're getting late.
- Yes, Mother.
207
00:18:33,578 --> 00:18:35,043
Take care.
- Bye, Uncle.
208
00:18:35,128 --> 00:18:38,763
I'll miss you all. Do you miss me?
209
00:18:38,992 --> 00:18:40,494
Bye.
210
00:18:42,848 --> 00:18:44,563
What is this?
211
00:18:44,780 --> 00:18:46,867
Am I a devil?
Why did she scream on seeing me?
212
00:18:46,961 --> 00:18:48,509
If you had been a devil,
she wouldn't have screamed.
213
00:18:48,594 --> 00:18:50,513
But anybody would get
scared of a naked man.
214
00:18:50,606 --> 00:18:52,107
Naked? You've worn your clothes.
215
00:18:52,198 --> 00:18:54,117
But you've not worn it.
- What are you saying?
216
00:18:55,048 --> 00:18:56,168
Take this.
217
00:19:06,448 --> 00:19:08,664
Why are you stopping
the car like this?
218
00:19:08,752 --> 00:19:10,838
Move aside. We're getting late.
219
00:19:10,931 --> 00:19:12,814
I'm only making you late.
220
00:19:12,901 --> 00:19:17,500
But you've caused chaos, Laxmi.
You've seized my land.
221
00:19:17,593 --> 00:19:19,430
Which land are you talking about?
222
00:19:19,732 --> 00:19:22,281
It's my land. And it'll remain mine.
223
00:19:22,371 --> 00:19:25,756
You're lying.
That land belongs to my ancestors.
224
00:19:25,850 --> 00:19:28,734
And if you didn't hand
over the land to me. .
225
00:19:29,160 --> 00:19:31,841
. .I would have to use foul means.
226
00:19:32,135 --> 00:19:35,521
Scoundrel. You threaten me.
227
00:19:35,949 --> 00:19:37,915
Do whatever you want.
228
00:19:38,673 --> 00:19:41,056
I don't argue with
filthy men like you.
229
00:19:47,306 --> 00:19:48,425
Let's go, driver.
230
00:20:01,010 --> 00:20:03,940
It's time for the train to depart,
but Raju isn't here yet.
231
00:20:04,194 --> 00:20:05,362
Mother.
232
00:20:06,541 --> 00:20:09,389
Mother.
- Son, where were you?
233
00:20:09,474 --> 00:20:12,990
I had gone to buy almond
sweets from Chandu's shop.
234
00:20:13,078 --> 00:20:15,247
So I got late.
- Okay.
235
00:20:15,844 --> 00:20:17,262
Come on, Ramesh. Get in the train.
- Okay.
236
00:20:17,353 --> 00:20:18,473
The train is leaving.
237
00:20:19,196 --> 00:20:21,448
Stop. Stop. Seek mother's blessings.
238
00:20:21,711 --> 00:20:23,176
God bless you, son.
- Hurry up. Get in.
239
00:20:23,261 --> 00:20:24,382
Or the train will depart.
- Okay.
240
00:20:24,478 --> 00:20:25,860
Bye, Mother.
- Okay, son.
241
00:20:27,704 --> 00:20:31,054
Ramesh, I forgot to
give you the sweets.
242
00:20:31,350 --> 00:20:34,449
Eat it every day with milk.
It'll make you bright.
243
00:20:34,535 --> 00:20:36,787
And look, this is your last year.
244
00:20:37,133 --> 00:20:38,599
Study really hard.
245
00:20:38,810 --> 00:20:40,858
Mother wants you to
become a famous doctor.
246
00:20:40,946 --> 00:20:43,533
And you've to fulfill her wish.
Got it, Ramesh?
247
00:20:43,880 --> 00:20:45,799
Yes. Brother, now leave.
- Take care.
248
00:20:45,892 --> 00:20:47,858
Inform us as soon as you reach there.
249
00:20:54,620 --> 00:20:57,123
What does this mean?
- It's crystal clear.
250
00:20:57,218 --> 00:20:59,018
Quietly sign on this. Or. .
251
00:20:59,104 --> 00:21:00,772
You are threatening me? ..Rogue!
252
00:21:01,022 --> 00:21:02,922
You are also not good.!
253
00:21:04,280 --> 00:21:06,380
The whole village knows ...
how wicked you are!
254
00:21:08,088 --> 00:21:10,788
"When thousands die,
a sinner like you is born."
255
00:21:17,236 --> 00:21:19,136
You abused my mother!
256
00:21:40,828 --> 00:21:42,628
I won't leave you at all.
257
00:22:31,771 --> 00:22:32,939
Leave me.
258
00:22:33,531 --> 00:22:34,700
Raju.
259
00:22:37,891 --> 00:22:39,059
Move.
260
00:22:39,860 --> 00:22:42,447
Leave him, Raju.
- No, Mother.
261
00:22:42,753 --> 00:22:44,506
Today I won't spare him.
262
00:22:44,598 --> 00:22:46,549
You're under my oath, leave him.
263
00:23:24,833 --> 00:23:26,120
Is this called justice?
264
00:23:26,217 --> 00:23:29,232
Tiwari was asking for his rights.
And he tried to kill him.
265
00:23:29,317 --> 00:23:32,251
He doesn't know about right and wrong.
266
00:23:32,336 --> 00:23:34,552
He's only blind
about his mother's love.
267
00:23:34,640 --> 00:23:36,773
God knows what spell
she has cast on him.
268
00:23:37,071 --> 00:23:40,206
He's a step-son. But he loves
her more than a real son.
269
00:23:40,298 --> 00:23:42,099
He's mad.
270
00:23:42,185 --> 00:23:43,770
Raju is only her step-son.
271
00:23:43,987 --> 00:23:47,120
She even made her husband mad
and locked him up in a room.
272
00:23:59,577 --> 00:24:00,698
Sir.
273
00:24:04,232 --> 00:24:07,163
Before that witch comes,
quickly eat your meal.
274
00:24:08,339 --> 00:24:10,674
I don't want food, Pandu.
275
00:24:12,529 --> 00:24:16,166
Even animals eat
anything and survive.
276
00:24:17,726 --> 00:24:20,576
But I want to live like a
human and not like an animal.
277
00:24:21,709 --> 00:24:24,426
I want to get out of this hell.
I feel suffocated here, Pandu.
278
00:24:24,810 --> 00:24:26,013
I feel suffocated.
279
00:24:27,912 --> 00:24:30,461
Have patience, sir. Have patience.
280
00:24:32,773 --> 00:24:33,893
Shall I ask you something?
281
00:24:35,329 --> 00:24:37,666
How come you're in this dungeon?
282
00:24:39,060 --> 00:24:41,945
I don't understand.
283
00:24:44,300 --> 00:24:45,849
It occurred 20 years ago. .
284
00:24:47,317 --> 00:24:49,820
. .when I got a mother for Raju.
285
00:24:51,677 --> 00:24:55,193
But I didn't know
she married me for wealth.
286
00:24:56,789 --> 00:24:59,424
When she found the
wealth is in Raju's name. .
287
00:25:00,436 --> 00:25:03,702
. .she didn't let Raju study
so that she could control him.
288
00:25:04,797 --> 00:25:06,680
And when I found out.
289
00:25:06,767 --> 00:25:09,235
I'll break your legs if
you didn't go to school.
290
00:25:09,784 --> 00:25:11,119
What are you doing?
291
00:25:11,546 --> 00:25:15,731
Don't beat this innocent child.
I've told maam many times.
292
00:25:16,032 --> 00:25:17,581
But she too.
293
00:25:17,665 --> 00:25:20,168
What? Laxmi knows everything?
294
00:25:20,431 --> 00:25:21,682
- Laxmi !!!
295
00:25:21,772 --> 00:25:26,506
"Then my wife and her
brother planned to get rid of me. "
296
00:25:26,720 --> 00:25:28,007
Laxmi.... "And..."
297
00:25:40,425 --> 00:25:44,443
Give brother-in-law
another portion when he wakes up.
298
00:25:44,533 --> 00:25:45,653
Okay.
299
00:25:46,336 --> 00:25:47,885
Laxmi, I'm feeling dizzy.
300
00:25:48,096 --> 00:25:49,764
Drink this medicine.
Everything will be fine.
301
00:25:49,856 --> 00:25:51,943
I won't to drink this medicine.
302
00:25:52,037 --> 00:25:55,051
"Taking advantage of my
unconsciousness they. ."
303
00:25:55,137 --> 00:25:58,404
"...drugged me to make me insane."
304
00:25:58,490 --> 00:26:00,158
"And I thought the rope is a snake."
305
00:26:03,187 --> 00:26:05,319
Snake. Help.
306
00:26:05,407 --> 00:26:08,172
It'll bite me. Snake. Help.
307
00:26:08,257 --> 00:26:09,378
It'll kill me.
308
00:26:09,473 --> 00:26:12,155
I understood it was my wife's ruse.
309
00:26:12,574 --> 00:26:14,409
After instigating
everybody against me. .
310
00:26:14,501 --> 00:26:16,422
. . now you want to snatch my
innocent Raju from me too.
311
00:26:17,017 --> 00:26:20,701
You think I'll spare you.
I'll kill you.
312
00:26:21,754 --> 00:26:25,104
You've hurt my nephew!
313
00:26:27,162 --> 00:26:29,045
I didn't do it. Leave him.
- Tie him up.
314
00:26:29,131 --> 00:26:33,481
"After that day I was labeled insane."
315
00:26:34,663 --> 00:26:37,633
The whole world thinks
I'm mad. I don't mind it.
316
00:26:39,987 --> 00:26:42,455
What I regret is my own son. .
317
00:26:43,634 --> 00:26:45,433
. . Raju too considers me to be crazy.
318
00:26:48,620 --> 00:26:51,124
Sir, I know.
Nothing has happened to you.
319
00:26:52,145 --> 00:26:56,327
And someday even brother
Raju will find out the truth.
320
00:26:57,214 --> 00:26:59,217
Come, sir. Sit.
321
00:27:02,969 --> 00:27:05,852
Eat your meals. Take it, sir.
322
00:27:17,808 --> 00:27:22,409
If you repeat this mistake,
I'll banish you from this house.
323
00:27:22,502 --> 00:27:25,436
Now why are you staring at
the chicken piece? Get lost.
324
00:27:25,521 --> 00:27:26,904
Go away, scoundrel.
325
00:27:31,217 --> 00:27:35,217
Brother-in-law will you eat this,
this is good !
326
00:27:37,579 --> 00:27:39,979
eat...! eat ... !!!!
327
00:27:46,440 --> 00:27:48,942
Raju.
- Coming, Mother.
328
00:27:51,091 --> 00:27:52,296
Mother, what happened?
329
00:27:52,391 --> 00:27:56,027
Ram Prasad has invited
us to his son's wedding.
330
00:27:56,247 --> 00:27:58,800
What will I do there? You go there.
331
00:27:58,890 --> 00:28:01,273
Son, he's our close relative.
332
00:28:01,362 --> 00:28:03,329
If we don't go,
he'll feel really bad.
333
00:28:03,416 --> 00:28:04,834
Fine. When do we've to be there?
334
00:28:04,925 --> 00:28:06,474
By tomorrow morning.
335
00:28:06,559 --> 00:28:07,764
Tomorrow morning?
- Yes.
336
00:28:18,257 --> 00:28:19,675
Shalu. Saraswati. Vimla.
337
00:28:19,766 --> 00:28:21,433
Come soon.
The wedding procession is here.
338
00:28:21,651 --> 00:28:23,533
Let me see.
339
00:29:05,206 --> 00:29:07,173
Saraswati, you've lost your veil.
340
00:29:07,260 --> 00:29:09,728
Wait. Chutki, come here.
- What happened, sister?
341
00:29:09,942 --> 00:29:12,241
That man has my veil. Get it.
342
00:29:12,456 --> 00:29:13,624
Okay, sister.
343
00:29:26,540 --> 00:29:27,744
Sister, here.
344
00:29:34,127 --> 00:29:35,379
Come on.
345
00:29:46,159 --> 00:29:48,543
Is your name Raju?
- Yes.
346
00:29:48,799 --> 00:29:51,649
The groom is waiting for you. Come.
347
00:29:56,933 --> 00:29:58,052
She.
348
00:29:58,567 --> 00:30:00,736
I think I was dreaming.
349
00:30:06,699 --> 00:30:07,986
Where is Raju?
350
00:30:08,082 --> 00:30:11,015
He's a young man.
He must be taking a stroll.
351
00:30:11,687 --> 00:30:12,856
Here is he.
352
00:30:12,945 --> 00:30:14,864
Greetings.
- Where were you?
353
00:30:14,957 --> 00:30:17,927
Mother, I.
- Forget it. Sit here.
354
00:30:18,765 --> 00:30:21,268
The auspicious time has started.
Call the bride.
355
00:30:21,364 --> 00:30:23,615
Priest, she'll be here soon.
Just two minutes.
356
00:30:23,664 --> 00:30:25,719
What?
357
00:30:30,001 --> 00:30:31,120
Raju.
- Yes?
358
00:30:31,216 --> 00:30:33,352
What happened, son?
- Nothing, mother. Hiccups.
359
00:30:33,859 --> 00:30:34,978
Sit.
360
00:31:01,105 --> 00:31:03,787
Snehal. Let's go.
- Come.
361
00:31:09,782 --> 00:31:11,200
Raju.
- What happened, mother.
362
00:31:11,292 --> 00:31:14,594
Now where are you going?
- Mother, hiccups.
363
00:31:15,232 --> 00:31:16,900
What is happening to you?
- Water.
364
00:31:17,035 --> 00:31:19,253
Fine. Go and have water.
365
00:31:30,882 --> 00:31:32,001
That.
366
00:31:34,990 --> 00:31:36,160
There.
367
00:31:38,093 --> 00:31:39,593
Great teeth.
368
00:31:39,978 --> 00:31:44,043
Do you use monkey brand toothpowder?
I too use it. Look.
369
00:31:48,741 --> 00:31:51,626
Maam, sherbet.
370
00:31:52,138 --> 00:31:54,356
No. Don't drink this.
371
00:31:54,444 --> 00:31:55,612
Take this away.
372
00:31:55,701 --> 00:31:58,287
Stop. Why not? I'm thirsty.
373
00:31:58,383 --> 00:32:02,354
It's better if
you don't drink this sherbet.
374
00:32:02,450 --> 00:32:05,717
Why are you staring
at me? Come on. Leave.
375
00:32:06,390 --> 00:32:09,027
Why are you stopping me
from drinking the sherbet?
376
00:32:09,117 --> 00:32:10,500
Look. what's your name?
377
00:32:10,585 --> 00:32:13,552
Saraswati. Forget that.
First answer me.
378
00:32:13,643 --> 00:32:18,211
Look, Saraswati.
That sherbet had ice in it.
379
00:32:18,591 --> 00:32:22,145
If you had drunk it,
very soon you would've sneezed.
380
00:32:22,365 --> 00:32:24,999
You would've got cough and fever.
381
00:32:25,090 --> 00:32:27,474
Your entire body
would've ached with pain.
382
00:32:27,563 --> 00:32:30,245
And gradually the
fever would've increased.
383
00:32:30,329 --> 00:32:32,714
And then. you would've got pneumonia.
384
00:32:33,139 --> 00:32:36,692
And if you had got pneumonia,
I wouldn't have liked it. Right?
385
00:32:46,178 --> 00:32:47,931
Your friend got angry.
386
00:32:48,023 --> 00:32:50,573
There is only one way to appease her.
- What?
387
00:32:50,789 --> 00:32:52,791
Saraswati loves roses.
388
00:32:53,094 --> 00:32:54,895
Roses. But here roses.
389
00:32:57,958 --> 00:33:02,774
Remove the rose from that
fatso's hair and give it to her.
390
00:33:02,862 --> 00:33:04,030
She'll be happy.
391
00:33:04,119 --> 00:33:05,370
Is that so?
- Yes.
392
00:33:11,499 --> 00:33:13,466
Saraswati. Look.
393
00:33:20,347 --> 00:33:21,633
Now we'll have fun.
394
00:33:55,268 --> 00:33:56,518
Take this.
395
00:34:01,514 --> 00:34:04,281
Sister. I wanted the rose.
396
00:34:04,701 --> 00:34:06,836
But the wig came off.
397
00:34:13,333 --> 00:34:15,002
Don't do that.
398
00:34:15,346 --> 00:34:18,865
I've given you
the promised Rs. 3 lakh.
399
00:34:19,121 --> 00:34:21,087
Now from where will
I bring 200,000 more?
400
00:34:21,173 --> 00:34:25,575
Look, you had promised.
But the prices have escalated.
401
00:34:25,996 --> 00:34:27,712
So I've increased my son's price too.
402
00:34:28,008 --> 00:34:30,513
Now this marriage will take
place only if I get 500,000.
403
00:34:30,608 --> 00:34:32,696
Or I'm leaving with my son.
- But. .
404
00:34:32,789 --> 00:34:34,922
Mr. Ram Prasad. Please come here.
405
00:34:35,305 --> 00:34:36,591
What happened?
- You too come here.
406
00:34:38,071 --> 00:34:41,207
Look, Mr. Ram Prasad.
I'm your well-wisher.
407
00:34:41,425 --> 00:34:43,560
And it's my duty to
give you correct advice.
408
00:34:44,277 --> 00:34:47,962
Government has become very
strict against dowry seekers.
409
00:34:48,597 --> 00:34:52,399
If somebody complains
the police will thrash you.
410
00:34:52,495 --> 00:34:53,662
Is that so?
411
00:34:55,516 --> 00:34:59,831
And then they'll drag
you out by your hair.
412
00:34:59,917 --> 00:35:03,018
Is that so?
- Come on.
413
00:35:03,104 --> 00:35:05,821
And then you will get
three years of imprisonment.
414
00:35:06,248 --> 00:35:11,399
And every day you will grind
the flour in the prison. - Yes.
415
00:35:14,759 --> 00:35:15,928
Come on.
416
00:35:17,107 --> 00:35:19,026
Father, I won't grind the flour.
417
00:35:19,119 --> 00:35:21,541
I too won't do it. Sit at the dais.
418
00:35:21,972 --> 00:35:24,557
Priest, I've come. Start the rituals.
419
00:35:36,101 --> 00:35:38,355
Now we'll leave.
420
00:35:38,449 --> 00:35:40,416
You've honored me by
coming for the wedding.
421
00:35:40,796 --> 00:35:43,182
This was my duty.
- Bye. - Bye.
422
00:35:43,271 --> 00:35:46,122
Sir, where will I find Saraswati?
- Why?
423
00:35:46,207 --> 00:35:48,424
To give her the photographs
which she had clicked.
424
00:35:48,511 --> 00:35:50,180
Give me these photographs.
I'll give it to her.
425
00:35:50,272 --> 00:35:53,409
Who are you?
- I'm her.
426
00:35:53,501 --> 00:35:55,506
I see. Take this.
427
00:35:56,060 --> 00:35:57,859
Come on, Raju. We're getting late.
428
00:35:58,112 --> 00:35:59,283
Come on, Mother.
429
00:37:03,858 --> 00:37:07,291
''My heart is beating. ''
430
00:37:07,630 --> 00:37:10,983
''I'm feeling scared. ''
431
00:37:11,239 --> 00:37:14,670
''My heart is beating. ''
432
00:37:14,926 --> 00:37:18,396
''I'm feeling scared. ''
433
00:37:19,286 --> 00:37:22,757
''Beloved, leave my hand. ''
434
00:37:22,935 --> 00:37:26,452
''Don't entice my youth. ''
435
00:37:26,709 --> 00:37:30,141
''Beloved, leave my hand. ''
436
00:37:30,355 --> 00:37:33,994
''Don't entice my youth. ''
437
00:37:34,088 --> 00:37:36,773
''Hearts have united. ''
438
00:37:37,402 --> 00:37:40,536
''Why are you shy of me?''
439
00:37:41,466 --> 00:37:44,187
''Hearts have united. ''
440
00:37:44,822 --> 00:37:47,873
''Why are you shy of me?''
441
00:37:48,847 --> 00:37:52,281
''You're my beloved. ''
442
00:37:52,495 --> 00:37:55,880
''You look fabulous. ''
443
00:37:56,141 --> 00:37:59,745
''You're my beloved. ''
444
00:37:59,833 --> 00:38:03,302
''You look fabulous. ''
445
00:38:03,563 --> 00:38:06,329
''My heart is beating. ''
446
00:38:06,623 --> 00:38:10,859
''I'm feeling scared. ''
447
00:38:40,335 --> 00:38:43,602
''Beloved...
when you called me yours. . ''
448
00:38:43,899 --> 00:38:47,501
''. .I started weaving sweet dreams. ''
449
00:38:47,757 --> 00:38:50,975
''When I saw you. . ''
450
00:38:51,234 --> 00:38:55,208
''. . my heartbeats started singing. ''
451
00:38:55,305 --> 00:38:58,524
''You've cast your spell on me. ''
452
00:38:58,616 --> 00:39:02,681
''I'm enticed by it. ''
453
00:39:02,766 --> 00:39:05,949
''I forget myself. ''
454
00:39:06,037 --> 00:39:09,890
''I have kept you in my heart. ''
455
00:39:10,022 --> 00:39:15,553
''Beloved, now this
bond has been formed. ''
456
00:39:15,638 --> 00:39:18,441
''Hearts have united. ''
457
00:39:18,827 --> 00:39:22,045
''Why are you shy of me?''
458
00:39:22,473 --> 00:39:25,740
''My heart is beating. ''
459
00:39:25,913 --> 00:39:30,514
''I'm feeling scared. ''
460
00:40:01,936 --> 00:40:05,122
''Your black tresses are entangled. ''
461
00:40:05,209 --> 00:40:09,096
''Let me remove the tangles. ''
462
00:40:09,233 --> 00:40:12,669
''What's the hurry?''
463
00:40:12,757 --> 00:40:16,563
''Let the time of our union arrive. ''
464
00:40:16,700 --> 00:40:19,883
''Don't make excuses. ''
465
00:40:19,970 --> 00:40:24,037
''My beloved, come in my arms. ''
466
00:40:24,122 --> 00:40:27,257
''Don't lock eyes like this. ''
467
00:40:27,349 --> 00:40:31,321
''If somebody saw
what will they think?''
468
00:40:31,418 --> 00:40:34,522
''There is merriment all around. ''
469
00:40:34,608 --> 00:40:37,076
''Come and embrace me. ''
470
00:40:37,165 --> 00:40:39,967
''My heart is beating. ''
471
00:40:40,225 --> 00:40:43,577
''I'm feeling scared. ''
472
00:40:44,295 --> 00:40:47,264
''My heart is beating. ''
473
00:40:47,439 --> 00:40:50,910
''I'm feeling scared. ''
474
00:40:51,884 --> 00:40:55,272
''Beloved, leave my hand. ''
475
00:40:55,365 --> 00:40:58,917
''Don't entice my youth. ''
476
00:40:59,179 --> 00:41:02,734
''Beloved, leave my hand. ''
477
00:41:02,871 --> 00:41:06,390
''Don't entice my youth. ''
478
00:41:06,563 --> 00:41:09,366
''Hearts have united. ''
479
00:41:09,835 --> 00:41:12,972
''Why are you shy of me?''
480
00:41:13,944 --> 00:41:16,745
''Hearts have united. ''
481
00:41:17,255 --> 00:41:20,395
''Why are you shy of me?''
482
00:41:21,409 --> 00:41:24,927
''You're my beloved. ''
483
00:41:25,057 --> 00:41:28,611
''Or my sweetheart. ''
484
00:41:28,747 --> 00:41:32,301
''You're my beloved. ''
485
00:41:32,437 --> 00:41:35,991
''Or my sweetheart. ''
486
00:41:36,127 --> 00:41:38,980
''My heart is beating. ''
487
00:41:39,148 --> 00:41:43,298
''I'm feeling scared. ''
488
00:41:43,551 --> 00:41:46,269
''Hearts have united. ''
489
00:41:46,678 --> 00:41:50,531
''Why are you shy of me?''
490
00:41:52,281 --> 00:41:55,981
Where has she gone, from
where you come, now?
491
00:41:56,231 --> 00:41:58,331
You are making me swing for the
last two hours. Now you...
492
00:41:58,581 --> 00:42:00,981
...ask me how I came. Thank
God, I stopped you on time.
493
00:42:01,231 --> 00:42:04,531
Otherwise, I could'nt have shown
my face to anyone
494
00:42:05,959 --> 00:42:08,959
I had such a nice dream, you
spoiled everything, you donkey
495
00:42:09,509 --> 00:42:12,909
Tell me, who came into your
dreams....
496
00:42:12,959 --> 00:42:15,059
- Saraswati!
497
00:42:15,709 --> 00:42:21,709
You started loving her. Don't be
scared. This Hanuman promises...
498
00:42:22,259 --> 00:42:25,859
...that he will definitely
unite Sita and Ram. Give Rs. 200-
499
00:42:26,109 --> 00:42:30,009
You take Rs. 400- but you make
me meet her....
500
00:42:30,159 --> 00:42:32,059
- Done!
501
00:42:35,842 --> 00:42:36,962
Look.
502
00:42:38,357 --> 00:42:40,825
You steal without
giving the protection money.
503
00:42:40,914 --> 00:42:42,503
Come to the police station.
504
00:42:46,916 --> 00:42:49,085
From morning until noon
I am searching for her. - Yes.
505
00:42:49,180 --> 00:42:50,517
But we've still not found her.
- Yes.
506
00:42:50,607 --> 00:42:51,727
Listen, Pandu.
- What?
507
00:42:51,822 --> 00:42:53,991
You search there. I'll search here.
- Okay, brother Raju.
508
00:43:10,831 --> 00:43:11,951
Khan. - Oh, my God.
509
00:43:12,046 --> 00:43:14,555
Khan.
510
00:43:14,650 --> 00:43:16,619
What happened, Sultana?
511
00:43:16,706 --> 00:43:19,511
Khan, a loafer teased me and fled.
512
00:43:19,603 --> 00:43:21,318
He teased you?
- Yes.
513
00:43:21,446 --> 00:43:23,200
Oh, my God.
514
00:43:24,760 --> 00:43:26,096
What is this?
515
00:43:26,479 --> 00:43:27,766
This one.
516
00:43:28,073 --> 00:43:29,911
Not a single girl is nice.
517
00:43:36,966 --> 00:43:38,089
This is good. Give me this.
518
00:43:38,184 --> 00:43:40,821
Sister-in-law.
519
00:43:41,877 --> 00:43:44,096
Help.
- Khan.
520
00:43:44,184 --> 00:43:47,069
What happened? What happened?
521
00:43:47,161 --> 00:43:48,963
This loafer was harassing me.
522
00:43:49,049 --> 00:43:53,203
I won't spare you. Scoundrel.
523
00:43:53,288 --> 00:43:55,624
You've harassed my
wife for the second time.
524
00:43:55,719 --> 00:43:57,521
Not the second time.
It's the first time.
525
00:43:57,607 --> 00:43:58,728
First time.
- Yes.
526
00:43:58,823 --> 00:44:00,491
It's the last time.
527
00:44:00,583 --> 00:44:03,388
I won't spare you.
- Is this real?
528
00:44:03,480 --> 00:44:04,864
Yes.
- Look. Who has come?
529
00:44:04,949 --> 00:44:06,752
Run. Run.
530
00:44:10,696 --> 00:44:12,450
You laugh at me. You at mock me.
531
00:44:12,542 --> 00:44:13,745
Why do you hit me?
532
00:44:13,841 --> 00:44:15,644
Brother Raju. Brother Raju.
533
00:44:15,730 --> 00:44:17,113
What happened? Did you find her?
534
00:44:17,198 --> 00:44:19,117
Yes. I found my death.
535
00:44:20,261 --> 00:44:21,549
Now you'll die.
536
00:44:21,645 --> 00:44:24,233
You lied for the money that
I'll find her at the fair.
537
00:44:24,329 --> 00:44:26,836
Now, I'll punish you severely.
538
00:44:26,931 --> 00:44:28,397
Listen. Actually.
539
00:44:32,804 --> 00:44:34,639
What happened, Pandu?
540
00:44:35,696 --> 00:44:36,867
That girl.
541
00:44:39,348 --> 00:44:40,553
Found her.
542
00:44:41,068 --> 00:44:46,604
Found her. Found her. Found her.
543
00:44:46,689 --> 00:44:48,943
Tell me. What did you find?
544
00:44:49,038 --> 00:44:52,427
He's that same fool who
was after me at the marriage.
545
00:44:52,520 --> 00:44:56,242
Before he follows you again,
let's flee. - Okay.
546
00:44:56,337 --> 00:45:00,109
Found her.
- Tell me. What have you found?
547
00:45:00,198 --> 00:45:03,335
He has found his sweetheart.
548
00:45:03,721 --> 00:45:06,190
Let me see too. Where is she?
549
00:45:06,279 --> 00:45:07,614
She's there.
550
00:45:15,089 --> 00:45:19,324
How is this possible?
My sister-in-law was fine.
551
00:45:19,576 --> 00:45:21,963
She turned into a
jelly before marriage.
552
00:45:22,220 --> 00:45:25,155
Now my brother Raju too
will have to become a donkey.
553
00:45:25,242 --> 00:45:27,497
Fool. She's not your sister-in-law.
554
00:45:27,591 --> 00:45:28,843
She is.
- No.
555
00:45:28,933 --> 00:45:31,521
She has got only two more legs.
- Shut up. Come.
556
00:45:31,617 --> 00:45:33,372
I'm coming, sister-in-law.
- Come on.
557
00:45:33,464 --> 00:45:36,397
Do you see that giant wheel.
Let's ride it.
558
00:45:36,483 --> 00:45:37,869
We'll have great fun.
559
00:45:38,163 --> 00:45:39,879
Can't you see where you're going?
560
00:45:42,734 --> 00:45:45,835
''Give me a kiss. ''
561
00:45:45,921 --> 00:45:47,474
My darling.
562
00:45:48,188 --> 00:45:49,440
What a flirt this old man is.
563
00:45:49,908 --> 00:45:51,159
Let's go.
- Come.
564
00:45:51,502 --> 00:45:54,723
''Give me a kiss. ''
565
00:45:54,815 --> 00:45:56,282
Please, darling.
566
00:45:56,367 --> 00:46:00,175
Old man. You're old with no teeth.
And you want a kiss?
567
00:46:00,522 --> 00:46:02,823
You don't kiss with the teeth.
568
00:46:02,912 --> 00:46:04,164
You kiss. .
569
00:46:05,135 --> 00:46:07,187
. . like this.
- Lecherous old man.
570
00:46:11,345 --> 00:46:12,680
Old man.
571
00:46:13,273 --> 00:46:17,797
When I asked for a kiss you said,
''You've no teeth. ''
572
00:46:17,889 --> 00:46:20,861
And you've come here to
kiss an unknown woman.
573
00:46:21,120 --> 00:46:24,758
I'll kiss you in such a
way you will always remember.
574
00:46:24,853 --> 00:46:26,572
Got it? Let's go home.
575
00:46:26,658 --> 00:46:29,243
I won't spare you. Come on.
576
00:46:31,029 --> 00:46:33,252
We lost her because of your madness.
577
00:46:33,340 --> 00:46:35,094
You have gone mad, brother Raju.
578
00:46:35,186 --> 00:46:37,655
Fine. But now where will we find her?
- Where?
579
00:46:37,744 --> 00:46:40,214
"".... Just for Rs. 2. ....""
580
00:46:40,303 --> 00:46:41,591
"..... Come. Don't feel shy..... "
581
00:46:41,687 --> 00:46:44,325
Idea, brother Raju.
How much money do you have? - Why?
582
00:46:44,415 --> 00:46:46,134
Don't ask, just answer me.
583
00:46:46,220 --> 00:46:47,554
Rs. 5,000. - Rs. 5,000.
584
00:46:48,149 --> 00:46:51,919
"..Take it...." - Move.
The old man has become young. Move.
585
00:46:52,008 --> 00:46:55,612
Listen, gentlemen.
An important announcement.
586
00:46:55,952 --> 00:47:00,391
Friends, well-wishers. Listen.
587
00:47:00,735 --> 00:47:02,739
This girl has been lost in the fair.
588
00:47:02,833 --> 00:47:07,439
Friends, look for her carefully.
Look. Look for her carefully.
589
00:47:08,538 --> 00:47:12,515
The one, who will find her,
will get Rs. 5,000.
590
00:47:12,779 --> 00:47:13,983
Rs. 5,000?
591
00:47:14,120 --> 00:47:15,324
Rs. 5,000.
592
00:47:15,419 --> 00:47:17,390
I'll find the girl for Rs. 5,000 .
593
00:47:17,477 --> 00:47:18,597
Come on.
594
00:47:19,781 --> 00:47:22,040
Rs. 5,000. Quickly find her. Rs. 5,000.
595
00:47:22,134 --> 00:47:23,420
Move.
- Come on.
596
00:47:23,517 --> 00:47:26,571
Where is this girl worth
Rs. 5,000 in the name of God.
597
00:47:30,564 --> 00:47:31,735
Where are you going?
598
00:47:31,824 --> 00:47:34,328
Snehal, sit.
I'm feeling dizzy. I'm going.
599
00:47:34,759 --> 00:47:37,567
Found her. Found her.
600
00:47:40,967 --> 00:47:42,854
Sorry. Are you hurt?
601
00:47:43,488 --> 00:47:46,377
Take me to the oil store.
602
00:47:46,677 --> 00:47:47,882
I'll take you there.
603
00:47:48,270 --> 00:47:49,557
God bless you.
- Come.
604
00:47:49,654 --> 00:47:52,422
God bless you.
- Come. This way.
605
00:47:57,919 --> 00:48:01,059
What's the time?
- 1 1 : 30.
606
00:48:01,319 --> 00:48:04,455
God bless you.
607
00:48:04,547 --> 00:48:10,254
Scoundrel. You harass my wife. Leave.
608
00:48:10,717 --> 00:48:12,886
God.
- Sir. Come.
609
00:48:13,106 --> 00:48:15,694
Come, dear. God bless you.
610
00:48:15,791 --> 00:48:18,643
May God always bless you.
611
00:48:19,063 --> 00:48:22,454
Drop me there. God bless you.
612
00:48:22,548 --> 00:48:23,882
Dear, drop me there.
613
00:48:23,972 --> 00:48:26,025
Khan, look there.
614
00:48:26,113 --> 00:48:27,366
Khan.
615
00:48:28,336 --> 00:48:29,721
Scoundrel.
616
00:48:29,805 --> 00:48:32,573
Khan.
- Where are you going?
617
00:48:32,658 --> 00:48:34,293
You tease my wife.
618
00:48:34,379 --> 00:48:39,198
You tease my wife.
I won't spare you. - Hit him.
619
00:48:39,998 --> 00:48:42,422
How much? - Rs. 2 for one. - Okay.
620
00:48:48,181 --> 00:48:49,813
I won't leave you.
621
00:48:51,495 --> 00:48:53,247
Leave me. Leave me.
622
00:49:00,558 --> 00:49:03,110
Hit.
- She's that girl worth Rs. 5,000.
623
00:49:12,178 --> 00:49:14,814
I'm searching for that
girl worth Rs. 5,000.
624
00:49:14,905 --> 00:49:16,192
Constable.
- What happened?
625
00:49:16,289 --> 00:49:18,295
Those goons are after me.
626
00:49:18,388 --> 00:49:20,607
Go away. I can't help you.
- But.
627
00:49:20,695 --> 00:49:23,282
She's the girl whom
we're looking for Rs. 5,000.
628
00:49:24,050 --> 00:49:26,605
I can help you.
- What are you doing?
629
00:49:26,695 --> 00:49:28,617
Found her. Found her.
630
00:49:39,155 --> 00:49:42,675
What? Can't you see
that he has found her?
631
00:49:48,679 --> 00:49:51,532
I saw this girl first. My Rs. 5,000.
- Move.
632
00:49:51,617 --> 00:49:54,551
I've handcuffed her.
I should get Rs. 5,000.
633
00:49:57,422 --> 00:50:00,812
So you've made them come
after me. What do you want?
634
00:50:01,157 --> 00:50:02,743
I feel shy to say it.
635
00:50:02,834 --> 00:50:05,520
You feel shy, but like
you're after me shamelessly.
636
00:50:05,856 --> 00:50:07,444
What is our relationship?
637
00:50:07,703 --> 00:50:10,208
People call this a relationship
of many lifetimes.
638
00:50:10,597 --> 00:50:12,101
Relationship of many lifetimes.
639
00:50:15,508 --> 00:50:17,644
Relationship of many lifetimes.
And with you.
640
00:50:17,942 --> 00:50:20,873
Have you seen your
face in the mirror? Fool.
641
00:50:21,589 --> 00:50:23,646
Constable, open this.
- Have patience.
642
00:50:23,734 --> 00:50:27,121
Open it quickly.
- Okay. - Acting like a prince.
643
00:50:27,802 --> 00:50:29,686
What a strange girl.
- Sister-in-law got angry.
644
00:50:51,721 --> 00:50:55,025
Rana. My name is Bhairav Singh Rana.
645
00:50:56,421 --> 00:51:00,990
Nobody can forget my face.
646
00:51:02,673 --> 00:51:06,562
I got two years imprisonment. .
647
00:51:07,370 --> 00:51:10,091
. .on the basis of
your father's testimony.
648
00:51:11,193 --> 00:51:14,629
What had I done?
I had just raped a girl.
649
00:51:15,555 --> 00:51:19,493
And today I'll rape you
in front of everybody.
650
00:51:28,646 --> 00:51:31,785
Leave me.
- Leave me. Leave me.
651
00:51:33,514 --> 00:51:35,772
He's taking the girl. Leave me.
652
00:51:46,102 --> 00:51:47,309
Scoundrel.
653
00:52:52,409 --> 00:52:53,696
Leave me.
654
00:52:57,066 --> 00:52:58,234
Leave me.
655
00:54:09,162 --> 00:54:11,967
Come. Look, priest.
656
00:54:12,059 --> 00:54:13,981
Get this donkey married to him.
657
00:54:14,074 --> 00:54:17,046
So that he never ogles
at any other village girl.
658
00:54:17,137 --> 00:54:18,806
Do it quickly. Do it.
659
00:54:19,401 --> 00:54:20,569
Marriage.
660
00:54:20,995 --> 00:54:23,000
Hurry up. Quickly chant the mantras.
661
00:54:26,117 --> 00:54:28,623
It's almost dusk.
Come, I'll drop you home.
662
00:54:28,886 --> 00:54:32,573
Pandu. Tell mother I'll be late.
- Okay, brother Raju.
663
00:54:32,662 --> 00:54:33,832
Let's go, Saraswati.
664
00:54:44,161 --> 00:54:46,753
This storm has made life miserable.
665
00:54:47,982 --> 00:54:51,286
We'll have to stay here
till the storm abates.
666
00:54:51,590 --> 00:54:52,843
Right, Saraswati?
667
00:54:55,030 --> 00:54:59,552
You're shivering from cold. Sit. Sit.
668
00:54:59,769 --> 00:55:02,161
I'll arrange to light a fire. Sit.
669
00:55:04,474 --> 00:55:07,575
Listen. Sit close to the fire.
670
00:55:07,912 --> 00:55:10,718
Or very soon you'll start sneezing.
671
00:55:11,019 --> 00:55:14,374
Then you'll start coughing.
You'll get fever.
672
00:55:14,628 --> 00:55:17,181
Your body will ache with pain.
673
00:55:17,398 --> 00:55:21,671
And then gradually the
fever will increase.
674
00:55:21,762 --> 00:55:24,146
And then.
- Then I'll get pneumonia.
675
00:55:24,697 --> 00:55:28,386
And you won't like that. Right?
676
00:55:32,757 --> 00:55:38,298
Raju, you did me a big
favour by saving me in the fair.
677
00:55:38,467 --> 00:55:40,100
What favour?
678
00:55:40,229 --> 00:55:43,582
If a man can't save a woman's honor. .
679
00:55:43,668 --> 00:55:45,637
. . his life is futile.
680
00:55:47,819 --> 00:55:50,678
You've hurt your hand.
681
00:55:50,763 --> 00:55:53,816
This is nothing. It's a minor wound.
It'll get cured.
682
00:55:54,663 --> 00:55:55,784
Hang on.
683
00:55:55,879 --> 00:55:58,731
Raju, now it's a minor wound.
684
00:55:59,278 --> 00:56:01,286
Gradually it'll become severe.
685
00:56:01,504 --> 00:56:05,190
It'll become incurable.
And then the poison will spread.
686
00:56:05,700 --> 00:56:09,721
If the poison spreads,
your hand will have to be amputated.
687
00:56:10,274 --> 00:56:14,000
And if that happens,
I won't like it.
688
00:56:14,807 --> 00:56:15,927
Right?
689
00:56:16,106 --> 00:56:18,195
You too are very smart, Saraswati.
690
00:56:18,288 --> 00:56:20,508
You payed me with same coin.
691
00:56:50,084 --> 00:56:52,806
''Your voice is sweet like a cuckoo. ''
692
00:56:56,465 --> 00:56:59,102
''Your face is so innocent. ''
693
00:57:02,970 --> 00:57:05,692
''Your voice is sweet like a cuckoo. ''
694
00:57:09,434 --> 00:57:11,988
''Your face is so innocent. ''
695
00:57:16,404 --> 00:57:19,041
''Your eyes are lined with eyeliner. ''
696
00:57:19,509 --> 00:57:22,229
''Your lips are salacious. ''
697
00:57:22,362 --> 00:57:27,388
''Seeing you I lost my heart. ''
698
00:57:28,661 --> 00:57:31,379
''Your talks are melodious. ''
699
00:57:35,079 --> 00:57:37,803
''It entices me, beloved. ''
700
00:57:41,755 --> 00:57:44,643
''Your complexion is lovely. ''
701
00:57:45,071 --> 00:57:47,840
''You're unique. ''
702
00:57:47,925 --> 00:57:52,367
''Seeing you I felt something. ''
703
00:58:38,546 --> 00:58:41,683
''You're the queen of beauty. ''
704
00:58:41,775 --> 00:58:44,963
''Your body is fragrant. ''
705
00:58:45,050 --> 00:58:51,596
''When I come near you,
my breath become fragrant. ''
706
00:58:57,391 --> 00:59:00,865
''You're the queen of beauty. ''
707
00:59:01,001 --> 00:59:04,059
''Your body is fragrant. ''
708
00:59:04,193 --> 00:59:10,655
''When I come near you,
my breath become fragrant. ''
709
00:59:10,744 --> 00:59:13,799
''Your body is gorgeous. ''
710
00:59:13,892 --> 00:59:16,699
''My heart craves for you. ''
711
00:59:16,790 --> 00:59:20,392
''Your bangles make me lose my sense. ''
712
00:59:20,480 --> 00:59:23,502
''You've made me fervent. ''
713
00:59:23,630 --> 00:59:26,437
''You stole my solace too. ''
714
00:59:26,528 --> 00:59:29,119
''Your talks are melodious. ''
715
00:59:32,908 --> 00:59:35,628
''It entices me, beloved. ''
716
00:59:39,709 --> 00:59:42,397
''Your complexion is lovely. ''
717
00:59:43,067 --> 00:59:45,656
''You're unique. ''
718
00:59:45,794 --> 00:59:50,785
''Seeing you I felt something. ''
719
01:00:23,825 --> 01:00:30,372
''You touched my body and
it kindled passion in my heart. ''
720
01:00:30,461 --> 01:00:37,041
''My heart skipped a beat
when your veil swayed. ''
721
01:00:43,392 --> 01:00:49,937
''You touched my body and
it kindled passion in my heart. ''
722
01:00:50,027 --> 01:00:56,438
''My heart skipped a beat
when your veil swayed. ''
723
01:00:56,533 --> 01:00:59,590
''I'll fill my life with your love. ''
724
01:00:59,682 --> 01:01:02,822
''I've given you my life. ''
725
01:01:02,914 --> 01:01:06,273
''I'll come to your
house as your bride. ''
726
01:01:06,360 --> 01:01:09,329
''I crave for you. ''
727
01:01:09,464 --> 01:01:12,354
''I can't explain my
restlessness to you. ''
728
01:01:12,445 --> 01:01:14,835
''Your voice is sweet like a cuckoo. ''
729
01:01:18,745 --> 01:01:21,464
''Your face is so innocent. ''
730
01:01:25,756 --> 01:01:28,442
''Your eyes are lined with eyeliner. ''
731
01:01:28,862 --> 01:01:31,548
''Your lips are salacious. ''
732
01:01:31,632 --> 01:01:36,911
''Seeing you, I lost my heart. ''
733
01:01:44,542 --> 01:01:45,710
Listen !
734
01:01:47,057 --> 01:01:48,226
Listen !
- Yes!
735
01:01:48,862 --> 01:01:50,068
Where were you lost?
736
01:01:55,206 --> 01:01:56,328
Thinking about somebody!
737
01:01:57,345 --> 01:01:59,817
Tell me who you were thinking about.
738
01:02:02,005 --> 01:02:03,680
Do you want to know?
- Yes!
739
01:02:05,030 --> 01:02:06,197
Come with me!
740
01:02:15,485 --> 01:02:16,655
It's you !
741
01:02:23,795 --> 01:02:26,684
Did I err?
742
01:02:27,535 --> 01:02:30,675
Yes! You've made a
grave mistake, Raju !
743
01:02:31,942 --> 01:02:33,148
A grave mistake!
744
01:02:33,243 --> 01:02:34,964
So consider this as
a mistake, Saraswati !
745
01:02:35,596 --> 01:02:38,819
I love you. I truly love you.
746
01:02:39,080 --> 01:02:42,772
For God's sake, keep quiet!
It's a sin for me to hear all this!
747
01:02:43,406 --> 01:02:45,460
I'm going to marry somebody else.
748
01:02:45,757 --> 01:02:46,928
I'm engaged.
749
01:03:12,037 --> 01:03:13,209
Saraswati !
750
01:03:14,390 --> 01:03:16,612
I've hurt you unknowingly.
751
01:03:17,958 --> 01:03:19,130
Forgive me.
752
01:03:21,235 --> 01:03:23,242
Come. I'll escort you home.
753
01:03:34,085 --> 01:03:35,291
Look! They've come!
754
01:03:37,193 --> 01:03:39,451
I had told you ! I don't believe this!
755
01:03:39,545 --> 01:03:41,011
Yes! If you say. .
756
01:03:41,306 --> 01:03:42,643
Look!
757
01:04:23,452 --> 01:04:26,425
Mr. Diwan, ask your
to-be daughter-in-law. .
758
01:04:27,064 --> 01:04:29,450
. .where she was the whole
night and what was she doing !
759
01:04:30,046 --> 01:04:33,355
Mr. Shyamlal,
you only ask your daughter!
760
01:04:40,460 --> 01:04:43,652
Where were you the whole night?
Answer me!
761
01:04:44,746 --> 01:04:46,549
What were you doing
with this scoundrel?
762
01:04:47,979 --> 01:04:52,504
Father, you too are
misunderstanding me!
763
01:04:52,936 --> 01:04:55,325
If a young daughter doesn't
return home the whole night. .
764
01:04:56,462 --> 01:04:57,799
. .what will her old father think?
765
01:04:58,896 --> 01:05:00,868
What will he explain to the people?
766
01:05:01,880 --> 01:05:04,570
I wish I were dead
before seeing all this.
767
01:05:04,654 --> 01:05:06,996
Uncle, this isn't so!
768
01:05:07,552 --> 01:05:09,773
Actually we got stuck
in a storm at night!
769
01:05:09,861 --> 01:05:11,700
Which storm are you talking about?
770
01:05:13,052 --> 01:05:16,950
The storm of lust which
had engulfed you both?
771
01:05:17,716 --> 01:05:22,159
Or the storm where
without caring for anything. .
772
01:05:22,798 --> 01:05:25,018
. .an unmarried girl
forsakes her coyness. .
773
01:05:25,232 --> 01:05:27,707
. .and she becomes naked in front
of an unknown man? - This is a lie!
774
01:05:27,881 --> 01:05:30,386
If this is a lie, were you
worshipping her the whole night?
775
01:05:33,004 --> 01:05:37,325
Along with herself, she has
slandered the entire village!
776
01:05:37,537 --> 01:05:40,313
Now who will marry the
women of our village?
777
01:05:40,523 --> 01:05:42,614
Who will form a bond
with the villagers?
778
01:05:42,707 --> 01:05:45,476
Her fiancee will break the bond !
779
01:05:45,561 --> 01:05:48,329
You're right! I break this alliance!
780
01:05:49,170 --> 01:05:51,984
I won't make such a characterless. .
781
01:05:52,075 --> 01:05:53,957
. .and derogatory woman
my daughter-in-law!
782
01:05:54,044 --> 01:05:55,165
Let's go, son !
783
01:05:55,387 --> 01:05:57,477
Stop! Listen to me!
784
01:05:57,822 --> 01:06:00,930
They're falsely accusing her!
785
01:06:01,690 --> 01:06:05,297
I swear on God !
She's chaste like holy Ganges!
786
01:06:05,762 --> 01:06:08,401
We've not committed any sin !
787
01:06:09,036 --> 01:06:12,182
Don't break this alliance!
788
01:06:12,274 --> 01:06:16,214
Forget making her my wife!
I won't even make her my mistress!
789
01:06:17,734 --> 01:06:19,703
Had you not been her to-be husband. .
790
01:06:20,167 --> 01:06:22,854
. .I would've retaliated !
791
01:06:23,595 --> 01:06:26,020
What did you say? You
would've retaliated?
792
01:06:26,534 --> 01:06:28,925
You commit a crime!
And you act smugly!
793
01:06:29,182 --> 01:06:30,390
Move!
794
01:06:32,331 --> 01:06:33,837
Villagers, what are
you all looking at?
795
01:06:34,559 --> 01:06:37,663
Teach him a lesson for sleeping
with the women of our village!
796
01:06:37,916 --> 01:06:39,206
Beat him!
797
01:07:37,639 --> 01:07:38,809
Stop!
798
01:07:39,863 --> 01:07:41,072
I say stop!
799
01:07:42,009 --> 01:07:45,033
If anybody touched him,
I'll hit that man !
800
01:07:45,497 --> 01:07:48,470
Whom are you threatening? Beat him!
801
01:07:51,545 --> 01:07:56,290
Bhairav, if you have guts, touch me!
802
01:07:57,216 --> 01:07:59,905
Hariya ! If you have guts, touch me!
803
01:08:00,408 --> 01:08:03,215
Touch me! Come!
804
01:08:03,601 --> 01:08:05,859
Touch me!
805
01:08:06,963 --> 01:08:10,021
You are brutally
beating an unarmed man !
806
01:08:10,872 --> 01:08:12,625
What do you all think?
807
01:08:13,094 --> 01:08:17,289
He's a coward !
Or he can't fight back!
808
01:08:18,262 --> 01:08:21,407
He can kill you all in one blow!
809
01:08:21,963 --> 01:08:25,149
But he's quiet only because
he wants to give me justice!
810
01:08:25,531 --> 01:08:26,701
Got it?
811
01:08:27,296 --> 01:08:31,156
And you ! You're worried about me!
812
01:08:32,002 --> 01:08:34,261
Yesterday you had come
to rape me at the fair!
813
01:08:35,320 --> 01:08:39,597
If yesterday this man had not
been there, you would've raped me!
814
01:08:42,506 --> 01:08:45,777
And you? You were my to-be husband !
815
01:08:46,915 --> 01:08:48,840
You wanted to marry me!
816
01:08:50,107 --> 01:08:51,397
But I think you don't know. .
817
01:08:51,870 --> 01:08:54,216
. .the foundation of a
husband and wife's relationship!
818
01:08:54,731 --> 01:08:56,617
It's trust!
819
01:08:57,082 --> 01:09:00,272
The man who can't trust
his wife for one night. .
820
01:09:00,484 --> 01:09:02,289
. .can't stand by her all her life.
821
01:09:03,381 --> 01:09:07,627
Just now you said you won't
even make me your mistress!
822
01:09:08,467 --> 01:09:10,726
Then today I say in
front of everybody. .
823
01:09:11,283 --> 01:09:14,924
. .forget being my husband,
you can't even be a pimp!
824
01:09:15,982 --> 01:09:18,211
Here are your bangles! And get lost!
825
01:09:32,344 --> 01:09:36,370
Father, for me you're my
mother and you're my father.
826
01:09:37,424 --> 01:09:41,369
You've raised me.
You've imbibed values within me.
827
01:09:43,014 --> 01:09:45,073
Your daughter can die.
828
01:09:45,747 --> 01:09:47,836
But she can't do
such a derogatory deed. .
829
01:09:48,306 --> 01:09:51,167
. .for which you have to feel ashamed !
830
01:09:52,552 --> 01:09:53,841
I won't let you feel ashamed, Father!
831
01:09:54,780 --> 01:09:58,006
Your Saraswati won't let you feel
ashamed in front of the world !
832
01:09:58,730 --> 01:09:59,901
She won't!
833
01:11:08,685 --> 01:11:09,857
Will you marry me?
834
01:11:58,519 --> 01:12:00,324
Greetings, brother!
- Greetings!
835
01:12:00,536 --> 01:12:02,957
Dear, what are you looking at?
Seek her blessings.
836
01:12:03,304 --> 01:12:05,479
You're lucky!
- God bless you, dear.
837
01:12:05,573 --> 01:12:08,886
By fixing Raju's marriage
with my illiterate daughter. .
838
01:12:09,147 --> 01:12:10,653
. .you've done me a big favour!
839
01:12:11,206 --> 01:12:15,279
My daughter will live here like
a maid and not a daughter-in-law.
840
01:12:15,364 --> 01:12:19,093
Then finalise the marriage
date on the full moon night!
841
01:12:19,523 --> 01:12:20,693
As you say!
842
01:12:22,087 --> 01:12:23,208
Greetings!
843
01:12:24,100 --> 01:12:26,693
I don't understand, sister!
844
01:12:26,956 --> 01:12:29,349
Why did you fix Raju's
alliance with this pauper?
845
01:12:29,733 --> 01:12:31,241
If you had found a rich family. .
846
01:12:31,332 --> 01:12:33,925
. .you could have asked for
as much dowry as you wanted !
847
01:12:34,021 --> 01:12:35,529
Don't be foolish, brother!
848
01:12:35,955 --> 01:12:37,963
Don't you remember
Raju's mother's will?
849
01:12:38,433 --> 01:12:39,818
In this, it's clearly written that. .
850
01:12:40,028 --> 01:12:43,390
. . Raju can't give
this wealth to anybody. .
851
01:12:43,686 --> 01:12:45,663
. . until his wife
doesn't give her consent!
852
01:12:45,750 --> 01:12:47,216
I understood, sister!
853
01:12:47,301 --> 01:12:49,058
You've found
an illiterate daughter-in-law. .
854
01:12:49,150 --> 01:12:51,540
. .so that like Raju, you can make
her give us her thumb impression. .
855
01:12:51,629 --> 01:12:53,303
. .and get all the wealth !
856
01:12:53,395 --> 01:12:54,571
Wow, sister!
857
01:12:59,447 --> 01:13:01,874
Maam! Brother Raju has come!
- Is that so?
858
01:13:03,522 --> 01:13:04,646
Raju !
859
01:13:05,919 --> 01:13:07,129
Raju !
- Yes, Mother!
860
01:13:07,352 --> 01:13:10,659
Where were you the last night?
I was so worried for you !
861
01:13:10,752 --> 01:13:12,138
Mother, I was stuck in a storm!
862
01:13:12,516 --> 01:13:14,189
Let it be!
863
01:13:14,912 --> 01:13:16,119
Sit!
864
01:13:16,216 --> 01:13:21,083
Today I'll give you great news!
You'll be delighted !
865
01:13:21,472 --> 01:13:24,194
Mother, I too want
to give you good news!
866
01:13:24,368 --> 01:13:25,494
What good news?
867
01:13:26,640 --> 01:13:27,810
Saraswati !
868
01:13:43,536 --> 01:13:45,257
Saraswati, she's my mother.
869
01:13:49,502 --> 01:13:50,672
She. .
870
01:13:50,763 --> 01:13:53,324
She's your daughter-in-law, Mother.
871
01:14:10,434 --> 01:14:15,345
The situation was such
that we had to get married.
872
01:14:26,950 --> 01:14:28,709
Won't you take your
mother's blessing?
873
01:14:34,891 --> 01:14:36,780
Mother!
- God bless you !
874
01:14:37,292 --> 01:14:39,212
Mother, are you happy
with this marriage?
875
01:14:39,935 --> 01:14:42,744
How can a mother not be happy
to see her son married?
876
01:14:43,637 --> 01:14:45,562
My happiness lies in your happiness!
877
01:14:45,781 --> 01:14:48,672
Really, Mother! Did you see?
My mother is so nice!
878
01:14:48,847 --> 01:14:50,570
I had told you
she won't be angry with us!
879
01:14:51,246 --> 01:14:55,905
If you're happy,
I don't want anything else!
880
01:15:01,555 --> 01:15:04,495
Sister! We're ruined !
881
01:15:04,581 --> 01:15:06,218
Our dreams are shattered !
882
01:15:06,304 --> 01:15:08,567
The way you're supporting that girl. .
883
01:15:08,661 --> 01:15:13,021
. .I feel very soon we'll have to
pack our bags for a pilgrimage.
884
01:15:13,113 --> 01:15:14,502
Do something, sister!
885
01:15:16,647 --> 01:15:18,737
She went without saying anything !
886
01:15:19,293 --> 01:15:23,656
In Mahabharat's 33rd episode
Shakuni too had smiled like this.
887
01:15:23,875 --> 01:15:26,935
But in the 34th episode
Draupadi was disrobed !
888
01:15:27,195 --> 01:15:31,009
Don't worry, Mainawati !
Sister will surely think of a ruse!
889
01:15:34,804 --> 01:15:36,778
My daughter-in-law is
really gorgeous!
890
01:15:38,208 --> 01:15:40,181
I'm proud of Raju's choice!
891
01:15:41,317 --> 01:15:42,660
Even if I had wanted. .
892
01:15:42,961 --> 01:15:47,119
. .I couldn't have found such a
pretty and cultured girl for my son !
893
01:15:47,665 --> 01:15:48,872
Daughter-in-law, sit!
894
01:15:53,466 --> 01:15:54,638
Daughter-in-law, take this!
895
01:15:56,914 --> 01:15:59,424
I had made this bangle
for Raju's wife!
896
01:16:00,612 --> 01:16:03,590
Let me give it to you !
897
01:16:04,354 --> 01:16:07,463
What's the matter, Mother?
You're crying !
898
01:16:13,813 --> 01:16:17,588
At times God gives joy and
sorrow at the same time!
899
01:16:18,560 --> 01:16:20,869
I don't understand !
900
01:16:21,338 --> 01:16:22,758
How do I explain it to you? !
901
01:16:23,648 --> 01:16:28,262
Because what I'm going to say
is about Raju's life and death !
902
01:16:29,615 --> 01:16:30,786
What are you saying?
903
01:16:31,422 --> 01:16:34,066
I had kept it a secret.
904
01:16:35,084 --> 01:16:37,138
Today unwillingly I
have to tell you that.
905
01:16:38,190 --> 01:16:40,164
Look! This is Raju's horoscope.
906
01:16:40,839 --> 01:16:43,481
Do you know what is written in this?
- What?
907
01:16:43,867 --> 01:16:48,813
It's written that if Raju
marries before he turns 25. .
908
01:16:49,287 --> 01:16:50,924
. .and if his wife conceives. .
909
01:16:51,809 --> 01:16:56,137
. .the child could be a
danger to his father's life!
910
01:16:56,939 --> 01:16:59,331
That's why I didn't get Raju married.
911
01:16:59,967 --> 01:17:03,156
Because there is still a few
days left for him to turn 25 !
912
01:17:04,755 --> 01:17:07,983
Mother, you too. .
913
01:17:08,078 --> 01:17:09,920
I knew you'd say this!
914
01:17:10,433 --> 01:17:13,662
You don't believe in
such orthodox things!
915
01:17:13,676 --> 01:17:15,932
But what do I do?
916
01:17:16,785 --> 01:17:18,041
I'm a mother.
917
01:17:18,930 --> 01:17:24,013
And as his mother,
I beg for Raju's life!
918
01:17:24,731 --> 01:17:28,258
Daughter-in-law, for God's sake,
don't let this terrible thing happen !
919
01:17:28,598 --> 01:17:29,770
Don't let it happen !
920
01:17:30,491 --> 01:17:31,661
Mother!
921
01:17:33,144 --> 01:17:37,383
Daughter-in-law, it's just
for a few days! Listen to me!
922
01:17:37,973 --> 01:17:40,868
I beg you !
- What are you doing?
923
01:17:44,364 --> 01:17:49,028
Fine! I'll do as you say!
924
01:17:50,882 --> 01:17:53,020
God bless you, dear!
925
01:17:53,697 --> 01:17:57,946
Look, daughter-in-law!
My Raju should never come to know!
926
01:18:24,751 --> 01:18:30,037
Suru, your love has
given me a new life.
927
01:18:31,689 --> 01:18:36,474
We'll begin the first night of
our lives amidst these lamps.
928
01:18:38,835 --> 01:18:41,268
It'll fill your life with happiness.
929
01:18:43,295 --> 01:18:45,555
Suru, I've not left
any place for darkness.
930
01:18:47,834 --> 01:18:49,006
No place at all !
931
01:19:02,804 --> 01:19:03,928
No, Raju !
932
01:19:04,742 --> 01:19:05,911
Why?
933
01:19:06,674 --> 01:19:08,311
Because I'm saying no.
934
01:19:08,733 --> 01:19:10,577
Today your Raju
won't hear your refusal !
935
01:19:12,435 --> 01:19:13,645
Come close to me!
936
01:19:26,396 --> 01:19:27,864
I'm saying no, but you won't listen.
937
01:19:28,792 --> 01:19:30,967
Stay away from me! Don't touch me!
938
01:19:31,608 --> 01:19:35,225
What are you saying, Suru?
Did I make any mistake?
939
01:19:36,110 --> 01:19:38,668
Have I made any mistake?
Tell me, Suru !
940
01:19:39,179 --> 01:19:41,604
Raju, please leave me alone!
941
01:19:44,140 --> 01:19:46,831
Leave you alone! That too today!
942
01:19:47,715 --> 01:19:48,887
Why, Suru?
943
01:19:48,976 --> 01:19:50,566
I don't have any answer!
944
01:19:51,542 --> 01:19:54,053
If you don't want to go, I'll go!
945
01:19:54,148 --> 01:19:57,962
No, Suru ! You don't have
to leave this room!
946
01:19:58,855 --> 01:20:00,027
I'll leave!
947
01:20:01,594 --> 01:20:03,350
I don't know what lies in your heart. .
948
01:20:04,827 --> 01:20:06,418
. .and for what you're punishing me.
949
01:20:08,065 --> 01:20:09,489
But I assure you. .
950
01:20:10,802 --> 01:20:14,365
. .I'll never come to you to
assert my right as a husband !
951
01:20:15,634 --> 01:20:16,757
I'll never come, Suru !
952
01:20:30,795 --> 01:20:32,008
Sister, wow!
953
01:20:32,230 --> 01:20:34,620
Even Totaram bows to you !
954
01:20:34,877 --> 01:20:38,108
You've played such a nice ruse!
Like a politician.
955
01:20:38,200 --> 01:20:40,341
You should've been in parliament.
956
01:20:41,481 --> 01:20:46,012
By lying about Raju's life,
you've trapped her in such a way. .
957
01:20:46,106 --> 01:20:50,090
. .that on your word she herself
ruined her nuptial night!
958
01:20:50,397 --> 01:20:52,405
Now go on adding fuel to the fire.
959
01:20:52,498 --> 01:20:56,063
And think of an idea to make this
girl leave this house in four days.
960
01:20:56,707 --> 01:21:00,439
Our work is done!
Now let's go to sleep!
961
01:21:19,673 --> 01:21:22,268
Wow! What a great
mother-in-law you are!
962
01:21:22,881 --> 01:21:25,307
Your daughter-in-law
just stepped in this house. .
963
01:21:26,243 --> 01:21:28,422
. .and you've started
showing your true colours!
964
01:21:30,158 --> 01:21:31,877
But remember one thing !
965
01:21:33,099 --> 01:21:36,832
You can add as much fuel as you want!
966
01:21:38,189 --> 01:21:40,535
If I didn't teach you all a lesson. .
967
01:21:41,385 --> 01:21:43,395
. .I'm not my father's daughter!
968
01:21:44,153 --> 01:21:46,948
"The weather is for romance today...."
969
01:21:47,198 --> 01:21:49,698
"The weather is for romance today...."
970
01:21:50,681 --> 01:21:53,276
What's the matter?
Today you're being so romantic!
971
01:21:53,978 --> 01:21:56,154
Today yes very...!
972
01:21:56,915 --> 01:21:59,804
What are you doing? Are you fine?
973
01:22:00,054 --> 01:22:02,054
yes Maam... I'm fine! ...
974
01:22:02,140 --> 01:22:06,008
... But I want a flower to
blossom in our courtyard.
975
01:22:06,774 --> 01:22:09,332
There are so many flowers here!
How many more do you want?
976
01:22:10,164 --> 01:22:12,136
I'm not talking about these flowers!
- So?
977
01:22:12,661 --> 01:22:17,281
I'm talking about the
one that will bloom inside you!
978
01:22:18,001 --> 01:22:19,724
You couldn't do anything
in your youth !
979
01:22:20,520 --> 01:22:22,026
Now what will you do at this age?
980
01:22:24,735 --> 01:22:26,326
What? You're always laughing !
981
01:22:27,022 --> 01:22:29,282
I had gone to the market
to buy vegetables.
982
01:22:29,437 --> 01:22:31,496
Go and cook lunch for me!
- I'm going... hmm!!
983
01:22:32,687 --> 01:22:34,658
Mainawati, give it to me!
- Here!
984
01:22:44,955 --> 01:22:46,966
You had asked me to
bring the vegetables.
985
01:22:47,352 --> 01:22:49,818
Gourd, cauliflower. .
986
01:22:51,126 --> 01:22:53,351
I'm talking to you.
Are you listening?
987
01:22:53,439 --> 01:22:55,244
Yes. Say whatever you'd like!
988
01:22:56,335 --> 01:23:00,111
My Pandu, you're looking
so sad today.
989
01:23:00,200 --> 01:23:01,321
What else do you want me to be?
990
01:23:02,847 --> 01:23:06,072
Do you know yesterday was
brother Raju's wedding night?
991
01:23:06,624 --> 01:23:09,097
Yet he was sleeping at
the back of the house.
992
01:23:10,108 --> 01:23:12,033
What are you saying?
- I'm telling the truth.
993
01:23:15,022 --> 01:23:16,913
Brother Raju's is very unfortunate.
994
01:23:18,134 --> 01:23:19,425
His mother turned out to be a witch.
995
01:23:20,402 --> 01:23:22,538
And the wife, exactly the same.
996
01:23:24,263 --> 01:23:25,899
Here comes the "Queen".
997
01:23:30,793 --> 01:23:32,513
Pandu, what are you making?
998
01:23:32,808 --> 01:23:35,069
Can't you see?
I'm making gourd vegetable!
999
01:23:36,843 --> 01:23:38,012
I'll make it.
1000
01:23:39,026 --> 01:23:40,196
Here, make it!
1001
01:23:42,427 --> 01:23:44,015
Why are you talking to me like that?
1002
01:23:44,107 --> 01:23:46,032
I don't respect a woman who. .
1003
01:23:46,333 --> 01:23:48,000
. .doesn't have any
respect for her husband.
1004
01:23:48,850 --> 01:23:50,744
But what have I done?
- See what you've done!
1005
01:23:51,249 --> 01:23:52,715
Yesterday was brother
Raju's wedding night.
1006
01:23:53,138 --> 01:23:56,781
Still he was sleeping at the back
of the house. Why? Answer me!
1007
01:23:57,463 --> 01:24:00,690
If you didn't consider him worthy,
why did you marry him?
1008
01:24:00,991 --> 01:24:03,164
Who says I don't consider
him worthy of me?
1009
01:24:04,306 --> 01:24:06,816
The truth is I'm not worthy of him.
1010
01:24:09,057 --> 01:24:11,478
Then whatever I had heard. .
1011
01:24:11,573 --> 01:24:12,747
All that was a lie.
1012
01:24:14,766 --> 01:24:15,939
You don't know.
1013
01:24:16,533 --> 01:24:18,418
The elders of this house
want to separate us. .
1014
01:24:18,968 --> 01:24:20,769
. .for their own selfish reasons!
1015
01:24:21,149 --> 01:24:22,656
They want to break our marriage.
1016
01:24:23,883 --> 01:24:27,269
But I'll never let
them fulfill their desire.
1017
01:24:28,414 --> 01:24:31,439
Just think. He protected me. .
1018
01:24:32,028 --> 01:24:34,203
. .and saved me from defamation.
1019
01:24:35,432 --> 01:24:36,816
Won't I respect him?
1020
01:24:39,130 --> 01:24:42,854
You don't know, Pandu,
he dwells in my heart.
1021
01:24:44,065 --> 01:24:47,425
Forgive me, sister-in-law,
I misunderstood you.
1022
01:24:48,644 --> 01:24:51,114
Beat me.
1023
01:24:51,202 --> 01:24:52,456
What are you doing?
1024
01:24:52,546 --> 01:24:54,724
Pandu, quickly bring the food !
1025
01:24:55,238 --> 01:24:57,581
I'm dying of hunger!
- Die!
1026
01:24:58,513 --> 01:24:59,638
Coming !
1027
01:25:00,701 --> 01:25:01,906
What a big glutton they are!
1028
01:25:02,001 --> 01:25:03,420
They're never content no
matter how much you feed them.
1029
01:25:03,722 --> 01:25:06,026
Champa, first go and feed father.
1030
01:25:06,241 --> 01:25:08,467
Then we'll feed these animals.
- Okay.
1031
01:25:11,243 --> 01:25:12,414
What is this?
1032
01:25:12,838 --> 01:25:14,307
Father is fed this food.
1033
01:25:15,021 --> 01:25:17,412
What can I do, sister-in-law?
I feel sad too.
1034
01:25:18,258 --> 01:25:20,347
But those. .
- Don't worry about them.
1035
01:25:21,864 --> 01:25:24,506
From today I'll take food for father.
1036
01:25:35,394 --> 01:25:36,563
Father.
1037
01:25:43,793 --> 01:25:45,888
Daughter-in-law, you !
- Yes.
1038
01:25:46,822 --> 01:25:50,343
The family members eat and
the head of the family stays hungry.
1039
01:25:51,273 --> 01:25:52,442
It doesn't look nice.
1040
01:25:53,499 --> 01:25:54,669
Come.
1041
01:25:59,084 --> 01:26:01,174
Today I'll feed you.
1042
01:26:01,350 --> 01:26:02,474
Sit.
1043
01:26:16,770 --> 01:26:19,456
Father, you're crying.
1044
01:26:22,187 --> 01:26:25,666
For the past 20 years
I was craving for this love.
1045
01:26:27,859 --> 01:26:30,200
I was hungry for someone's affection.
1046
01:26:32,059 --> 01:26:33,354
Can I ask you something?
1047
01:26:34,538 --> 01:26:36,546
Why is this injustice going on
in this house for so many years?
1048
01:26:37,018 --> 01:26:38,186
Why doesn't anyone stop it?
1049
01:26:38,697 --> 01:26:40,667
I tried to stop her alone.
1050
01:26:42,730 --> 01:26:47,472
But along with her brother
my wife proved me to be insane. .
1051
01:26:48,739 --> 01:26:50,794
. .and left me in this hell to die.
1052
01:26:55,924 --> 01:26:57,811
I wanted to bring a mother for Raju.
1053
01:26:59,367 --> 01:27:00,789
But I brought a vamp.
1054
01:27:02,310 --> 01:27:05,534
She didn't let my Raju study.
She kept him as an illiterate.
1055
01:27:05,837 --> 01:27:07,309
So that she can take advantage of it!
1056
01:27:09,789 --> 01:27:13,513
My Raju considers that witch
a Goddess! He worships her!
1057
01:27:15,373 --> 01:27:18,562
Before she kills my Raju,
save my son.
1058
01:27:19,827 --> 01:27:21,034
Save my Raju.
1059
01:27:28,902 --> 01:27:31,755
Gauri, Rani work carefully.
1060
01:27:31,840 --> 01:27:34,271
Sir, where should I keep this?
- On my head.
1061
01:27:34,701 --> 01:27:37,718
Look, if the crop this year is not. .
1062
01:27:42,557 --> 01:27:43,896
What are you doing?
1063
01:27:43,987 --> 01:27:45,872
You fool ! Did I ask you
to keep it on my head?
1064
01:27:45,959 --> 01:27:48,384
You said it.
- Keep it there! Go!
1065
01:27:50,409 --> 01:27:53,135
What is it, brother Raju?
You're looking very sad.
1066
01:27:53,225 --> 01:27:55,066
Seems like he didn't
sleep the entire night.
1067
01:27:55,367 --> 01:27:57,592
Stop blabbering and work.
1068
01:27:57,890 --> 01:27:59,181
We're working.
1069
01:27:59,739 --> 01:28:03,297
Oh God ! Brother Raju,
here comes your bride.
1070
01:28:07,382 --> 01:28:10,408
Brother Raju, what spell have
you cast on her in one night. .
1071
01:28:10,577 --> 01:28:12,670
. .that she doesn't even
leave you during the day?
1072
01:28:15,324 --> 01:28:16,495
Why have you come here?
1073
01:28:16,794 --> 01:28:18,179
I want to talk to you.
1074
01:28:19,945 --> 01:28:22,671
Whatever you want to say,
say it in that hut. Come.
1075
01:28:25,907 --> 01:28:27,293
He's taking her in the hut.
1076
01:28:30,953 --> 01:28:35,398
Listen, I want to tell you. .
- I know what you want to say.
1077
01:28:35,870 --> 01:28:37,757
You want to say
I'm not worthy of you.
1078
01:28:37,970 --> 01:28:41,446
Listen to me. - I've heard it.
You said at the fair. .
1079
01:28:41,875 --> 01:28:43,802
. .you'll marry only a prince. .
1080
01:28:44,021 --> 01:28:45,861
. . not a fool like me.
- But. .
1081
01:28:45,952 --> 01:28:48,171
Suru, I'm your husband.
1082
01:28:48,552 --> 01:28:50,699
But I never tried to
assert my right on you.
1083
01:28:51,624 --> 01:28:52,794
Why didn't you?
1084
01:28:52,884 --> 01:28:54,474
What are you doing?
1085
01:28:55,028 --> 01:28:56,616
Marriage is the union of two souls.
1086
01:28:57,507 --> 01:28:59,261
Then let this union take place today.
1087
01:29:02,550 --> 01:29:06,580
You think I will melt by your
behaviour. I will die but will...
1088
01:29:06,830 --> 01:29:08,982
...not let you near me..!
1089
01:29:09,082 --> 01:29:11,235
- Please accept me, Raju
1090
01:29:11,285 --> 01:29:12,810
Never..!
1091
01:29:13,220 --> 01:29:17,493
Look...!
Don't compel me to become a "Menaka"
1092
01:29:17,597 --> 01:29:19,541
- Look.. I am not "Vishwamitra" ..
1093
01:29:19,791 --> 01:29:22,602
...to get melted by your words.
1094
01:29:25,781 --> 01:29:27,438
- Fine...
1095
01:29:27,538 --> 01:29:29,196
Is that so?
1096
01:29:29,707 --> 01:29:31,597
- Yes...it is!
1097
01:29:31,847 --> 01:29:37,230
You think something will happen
to me by your actions...?
1098
01:29:41,467 --> 01:29:42,572
Any effect...?
1099
01:29:42,672 --> 01:29:43,778
- No!
1100
01:29:53,309 --> 01:29:55,388
Any effect...?
1101
01:29:56,467 --> 01:29:57,967
- No!
1102
01:30:00,407 --> 01:30:01,908
Any effect...?
1103
01:30:02,158 --> 01:30:03,201
- Yes...
1104
01:30:05,927 --> 01:30:07,288
Affected.. ?
1105
01:30:07,309 --> 01:30:08,716
- Yes...
1106
01:30:11,003 --> 01:30:12,385
Affected.. ?
1107
01:30:12,428 --> 01:30:15,125
-Yes .. has affect.. !
1108
01:30:43,964 --> 01:30:44,986
Gauri...
1109
01:30:45,543 --> 01:30:46,922
hey.. Gauri...
- What !
1110
01:30:47,215 --> 01:30:48,394
I am going home...
1111
01:30:48,444 --> 01:30:49,644
- Why ?
1112
01:30:49,977 --> 01:30:52,184
- I am remembering.. "him" !
1113
01:31:59,196 --> 01:32:06,212
'Tell us, what did you say
sneakily to your beloved?'
1114
01:32:07,265 --> 01:32:14,484
'Tell us, what did you say
sneakily to your beloved?'
1115
01:32:14,576 --> 01:32:19,270
'My eyes will lower with shyness. '
1116
01:32:19,742 --> 01:32:24,607
'I'll feel coy. '
1117
01:32:25,288 --> 01:32:27,801
'My eyes will lower with shyness. '
1118
01:32:27,897 --> 01:32:30,321
'I'll feel coy. '
1119
01:32:30,416 --> 01:32:35,530
'How can I just say
what happened with me?'
1120
01:32:35,752 --> 01:32:39,147
'Ask me, friend. '
1121
01:32:39,241 --> 01:32:46,591
'Tell us, what did you say
sneakily to your beloved?'
1122
01:33:18,907 --> 01:33:23,568
'You're under our oath,
don't hide anything from us. '
1123
01:33:24,285 --> 01:33:28,696
'Tell me, how did your
garland become a mess?'
1124
01:33:28,782 --> 01:33:30,669
'Tell us! '
1125
01:33:31,597 --> 01:33:33,770
'Tell us! '
1126
01:33:34,369 --> 01:33:39,400
'There was a bee in my garland. '
1127
01:33:39,706 --> 01:33:44,705
'I was shooing it away with my hands. '
1128
01:33:45,044 --> 01:33:48,519
'It was delicate. '
1129
01:33:50,173 --> 01:33:55,416
'It was delicate.
It broke as soon as I touched it. '
1130
01:33:55,760 --> 01:34:02,007
'And the flowers got scattered. '
1131
01:34:08,834 --> 01:34:16,527
'Tell us, what did you say
sneakily to your beloved?'
1132
01:34:17,036 --> 01:34:24,505
'Tell us, what did you say
sneakily to your beloved?'
1133
01:34:27,586 --> 01:34:32,159
'Tell me, why there are
teeth marks on your lips. . '
1134
01:34:32,793 --> 01:34:37,240
'How did you get nail marks here?'
1135
01:34:37,332 --> 01:34:39,472
'Tell us! '
1136
01:34:40,068 --> 01:34:42,326
'Tell us! '
1137
01:34:42,628 --> 01:34:47,788
'I saw a parrot in the night. '
1138
01:34:48,175 --> 01:34:53,089
'I was enticed seeing it. '
1139
01:34:53,177 --> 01:34:59,225
'I went to pet the lovely parrot. '
1140
01:35:01,123 --> 01:35:06,283
'I went to pet the lovely parrot. '
1141
01:35:06,625 --> 01:35:12,547
'He pecked on my lips and flew away. '
1142
01:35:19,347 --> 01:35:26,951
'Tell us, what did you say
sneakily to your beloved?'
1143
01:35:27,544 --> 01:35:35,397
'Tell us, what did you say
sneakily to your beloved?'
1144
01:35:38,093 --> 01:35:42,502
'Why are your tresses entangled?'
1145
01:35:43,346 --> 01:35:47,629
'Why are you clothes so wrinkled?'
1146
01:35:47,804 --> 01:35:49,896
'Tell us! '
1147
01:35:50,496 --> 01:35:52,835
'Tell us! '
1148
01:35:53,349 --> 01:35:58,471
'There was an unknown
pain in my heart. '
1149
01:35:58,567 --> 01:36:03,514
'My restlessness grew,
I started suffering. '
1150
01:36:03,608 --> 01:36:08,724
'When I couldn't tolerate
the pain anymore. . '
1151
01:36:08,819 --> 01:36:15,156
'. .I held my heart with my own hands. '
1152
01:36:37,868 --> 01:36:42,360
'We can't understand this problem?'
1153
01:36:43,165 --> 01:36:47,447
'Why have you worn the
skirt the wrong way?'
1154
01:36:47,623 --> 01:36:49,627
'Tell us! '
1155
01:36:50,224 --> 01:36:52,534
'Tell us! '
1156
01:36:58,884 --> 01:37:00,892
'You've been caught! '
1157
01:37:01,070 --> 01:37:03,762
'You've been caught! '
1158
01:37:04,518 --> 01:37:06,276
'You've been caught! '
1159
01:37:06,368 --> 01:37:09,598
'Look, she has been caught! '
1160
01:37:13,530 --> 01:37:16,925
'Come here. '
1161
01:37:18,660 --> 01:37:22,100
'I'll tell you everything. '
1162
01:37:23,915 --> 01:37:26,506
'Come here. '
1163
01:37:26,728 --> 01:37:29,036
'I'll tell you everything. '
1164
01:37:29,292 --> 01:37:34,328
'I'll not keep any secret from you. '
1165
01:37:34,423 --> 01:37:40,256
'What do love-birds
say to each other?'
1166
01:37:42,160 --> 01:37:48,295
'What the lamp does with the wick. '
1167
01:37:49,852 --> 01:37:56,707
'What the Earth sings to the sky. '
1168
01:37:57,715 --> 01:38:03,349
'What the bee tells the bud. '
1169
01:38:05,578 --> 01:38:12,681
'Even we said that to each other. . '
1170
01:38:13,062 --> 01:38:15,450
'Listen, friend. '
1171
01:38:15,751 --> 01:38:18,265
'Listen, friend. '
1172
01:38:41,473 --> 01:38:42,645
Mother!
1173
01:38:43,069 --> 01:38:44,540
Mother!
- What is it, son?
1174
01:38:44,752 --> 01:38:47,646
Look, Ramesh has become a doctor. .
1175
01:38:47,737 --> 01:38:49,742
. .and brought so many degrees.
- Really?
1176
01:38:49,962 --> 01:38:51,138
Mother.
- Bless you.
1177
01:38:51,227 --> 01:38:52,650
Now your dreams are fulfilled.
Right, Mother?
1178
01:38:52,993 --> 01:38:54,636
You're happy?
- Yes, son.
1179
01:38:55,057 --> 01:38:57,947
I'm very happy that
Ramesh has become a doctor.
1180
01:38:58,162 --> 01:39:00,139
Ramesh has finished his education.
1181
01:39:00,395 --> 01:39:02,954
Now find a nice girl
and get him married.
1182
01:39:03,546 --> 01:39:06,994
So Ramesh, shall we look for
a girl or do you like someone?
1183
01:39:07,924 --> 01:39:10,181
Mother, that. .
1184
01:39:10,401 --> 01:39:14,096
What? Tell me who that
girl is? How is her family?
1185
01:39:14,185 --> 01:39:15,913
What does she do? What is her name?
1186
01:39:16,082 --> 01:39:18,556
Brother, her name is Kunika.
She's from a very rich family.
1187
01:39:19,106 --> 01:39:22,668
But there is only one problem.
1188
01:39:22,889 --> 01:39:24,526
What problem?
1189
01:39:25,456 --> 01:39:27,764
She's a modern girl.
1190
01:39:28,107 --> 01:39:32,054
She wants a court marriage,
not the traditional kind.
1191
01:39:32,229 --> 01:39:34,531
We don't care about that.
1192
01:39:34,831 --> 01:39:36,123
We only want a
daughter-in-law. Right?
1193
01:39:36,555 --> 01:39:38,905
Raju is right, son.
- You got mother's permission too.
1194
01:39:39,167 --> 01:39:41,174
Now arrange to bring daughter-in-law.
1195
01:39:47,140 --> 01:39:48,312
Come.
1196
01:39:48,609 --> 01:39:49,995
What is all this commotion?
1197
01:39:50,081 --> 01:39:51,207
It's not a commotion.
1198
01:39:51,302 --> 01:39:54,583
We're bursting crackers
for your arrival. - Shut up!
1199
01:39:54,671 --> 01:39:58,233
Ramesh, you've brought
daughter-in-law!
1200
01:39:59,420 --> 01:40:00,597
Champa !
- Yes.
1201
01:40:00,769 --> 01:40:03,408
Champa, quickly bring the lamp.
- There is no need for all that.
1202
01:40:03,669 --> 01:40:06,147
All this is old tradition.
I don't believe in it.
1203
01:40:06,572 --> 01:40:09,261
I just want to take
a cold water bath.
1204
01:40:09,599 --> 01:40:10,985
Come on, darling, let us go in.
1205
01:40:11,071 --> 01:40:12,914
Yes, daughter-in-law. Come.
1206
01:40:16,959 --> 01:40:19,940
She's a modern girl.
- Yes.
1207
01:40:22,941 --> 01:40:26,703
Pandu ji...
what do you think of this girl ?
1208
01:40:26,953 --> 01:40:30,825
I feel she is quite a
bad woman ...
1209
01:40:32,042 --> 01:40:34,927
Oh God ! Such a long journey!
1210
01:40:35,691 --> 01:40:38,026
My entire body is aching !
1211
01:40:42,022 --> 01:40:43,484
If you're tired,
shall I massage your legs?
1212
01:40:43,906 --> 01:40:46,240
If you don't mind?
- Ofcourse not.
1213
01:40:50,026 --> 01:40:51,230
Brother Ramesh, tea !
1214
01:40:55,139 --> 01:40:58,827
I didn't see anything !
1215
01:40:58,916 --> 01:41:02,385
What an era ! It has been
40 years since independence. .
1216
01:41:02,687 --> 01:41:06,241
. . but still the husbands of our
country are their wife's slaves.
1217
01:41:06,585 --> 01:41:09,170
Right, Ramesh? - Stop this
nonsense and serve the tea.
1218
01:41:09,434 --> 01:41:11,318
Here. I was about to do that.
1219
01:41:11,573 --> 01:41:12,743
Tea.
- Have it.
1220
01:41:15,346 --> 01:41:16,848
What happened, madam?
- What happened?
1221
01:41:16,940 --> 01:41:18,326
What disgusting tea.
1222
01:41:18,411 --> 01:41:19,958
What are you saying, madam?
1223
01:41:20,210 --> 01:41:23,428
People come from far to
drink the tea prepared by me.
1224
01:41:23,605 --> 01:41:24,894
And you're calling it disgusting.
1225
01:41:24,990 --> 01:41:27,207
I think something is wrong
with your taste buds.
1226
01:41:27,465 --> 01:41:31,147
Your husband is a doctor.
Ask him to check you up.
1227
01:41:31,320 --> 01:41:33,200
Crazy servant!
- She's calling you.
1228
01:41:33,586 --> 01:41:35,888
I'm telling you. .
1229
01:41:37,859 --> 01:41:41,500
Look, madam! My name isn't 'servant' !
1230
01:41:41,971 --> 01:41:47,707
My name is Pandu Dhondu Bhikajirao!
1231
01:41:47,800 --> 01:41:50,051
You argue with us, donkey? !
1232
01:41:51,110 --> 01:41:54,291
What an era ! You're kicking me
and calling me donkey.
1233
01:41:54,378 --> 01:41:55,629
Why you. .
- Ramesh !
1234
01:41:56,564 --> 01:41:57,683
Pandu, what is all this?
1235
01:41:57,779 --> 01:41:59,490
Just see sister-in-law, this servant. .
1236
01:41:59,576 --> 01:42:01,492
My name isn't servant, my name is. .
- Pandu !
1237
01:42:01,587 --> 01:42:02,753
That's right.
1238
01:42:02,843 --> 01:42:05,235
That's not the way to talk
to your master. Do your work.
1239
01:42:06,749 --> 01:42:09,084
Kunika, did you take
father's blessings?
1240
01:42:09,179 --> 01:42:11,476
No, I can't go to that madman's room.
1241
01:42:11,731 --> 01:42:13,822
He might break my head or strangle me.
1242
01:42:13,915 --> 01:42:17,299
Kunika, aren't you ashamed to
say that about your father-in-law?
1243
01:42:17,602 --> 01:42:18,805
Ashamed of what?
1244
01:42:19,071 --> 01:42:22,124
The entire world knows he's mad.
He's a crazy madman.
1245
01:42:22,216 --> 01:42:26,235
Do you know what you're saying?
- Sister-in-law, she's right.
1246
01:42:27,791 --> 01:42:28,911
Ramesh !
1247
01:42:34,582 --> 01:42:35,963
She was acting so smart.
1248
01:42:57,737 --> 01:42:58,901
Come, Father.
1249
01:43:01,587 --> 01:43:02,755
Come.
1250
01:43:15,503 --> 01:43:16,672
Why did you stop?
1251
01:43:17,095 --> 01:43:19,732
Daughter-in-law, you don't know.
1252
01:43:20,115 --> 01:43:22,575
Those people. .
- Nothing will happen. Come.
1253
01:43:23,674 --> 01:43:24,843
Come on.
1254
01:43:59,543 --> 01:44:02,307
My kin left me to rot in that hell.
1255
01:44:05,161 --> 01:44:07,709
You're a stranger,
yet you freed me from that hell.
1256
01:44:09,058 --> 01:44:11,225
Bless you, dear.
1257
01:44:11,987 --> 01:44:14,123
Come, let's go to the temple.
1258
01:44:15,300 --> 01:44:18,686
Sister-in-law! What are you doing?
Are you out of your mind?
1259
01:44:19,449 --> 01:44:22,250
Bringing this madman in
this house can be dangerous. .
1260
01:44:22,424 --> 01:44:23,587
. . like bringing a wild animal !
1261
01:44:23,676 --> 01:44:27,030
Yes, brother.
In this house wolves roam freely. .
1262
01:44:27,116 --> 01:44:28,869
. . but cows are tired to the pole!
1263
01:44:28,959 --> 01:44:30,513
Shut up!
- Shut up you !
1264
01:44:32,402 --> 01:44:34,814
Darn mad goat, talking nonsense!
1265
01:44:36,378 --> 01:44:39,390
Look, madam, even I know
how to abuse in English !
1266
01:44:39,560 --> 01:44:42,783
But I'm from this country
which believes in modesty.
1267
01:44:43,084 --> 01:44:45,845
And in this country,
the daughter-in-law of the family. .
1268
01:44:46,057 --> 01:44:48,145
. .covers her head in
front of her in-laws.
1269
01:44:48,237 --> 01:44:50,574
They don't stay nude like this.
1270
01:44:50,959 --> 01:44:53,298
Take my towel and cover yourself.
1271
01:44:53,812 --> 01:44:55,609
You crazy servant.
- She's calling you?
1272
01:44:55,820 --> 01:44:56,987
You !
1273
01:44:57,668 --> 01:44:58,837
Come, Father.
1274
01:44:59,008 --> 01:45:00,125
You can't take him along !
1275
01:45:09,568 --> 01:45:12,118
Keep your delicate hands to yourself.
1276
01:45:13,212 --> 01:45:15,797
Use them only for
brushing your tresses. .
1277
01:45:16,315 --> 01:45:18,819
. .or I'll break them. Got it?
1278
01:45:19,079 --> 01:45:20,664
Sister-in-law.
- Come, father.
1279
01:45:23,896 --> 01:45:27,286
That's why I was saying not
to lock horns.
1280
01:45:27,464 --> 01:45:28,632
You got defamed yourself.
1281
01:45:28,721 --> 01:45:30,183
Shut up, you servant!
- Yes, madam!
1282
01:45:31,902 --> 01:45:33,022
Run !
- You !
1283
01:45:47,929 --> 01:45:52,412
You didn't do the right thing
by bringing him out of the room!
1284
01:45:53,335 --> 01:45:55,300
I know what's right and what's wrong.
1285
01:45:56,729 --> 01:45:57,899
But maybe you don't know it.
1286
01:45:58,617 --> 01:46:02,967
Now you'll teach me right and wrong?
1287
01:46:03,143 --> 01:46:06,491
Yes, when the elders
of the house forget. .
1288
01:46:07,040 --> 01:46:08,876
. .the difference
between right and wrong. .
1289
01:46:09,429 --> 01:46:12,279
. . it's the duty of the juniors
to show them the right way.
1290
01:46:12,365 --> 01:46:13,614
Daughter-in-law!
- Don't shout!
1291
01:46:15,429 --> 01:46:16,973
Husband is considered God !
1292
01:46:17,396 --> 01:46:20,577
But you treated your
husband worse than animals!
1293
01:46:21,336 --> 01:46:24,270
You aren't even worthy
of being called a human !
1294
01:46:24,939 --> 01:46:26,324
We're animals!
1295
01:46:26,576 --> 01:46:28,459
Why didn't I go deaf
before hearing that?
1296
01:46:28,545 --> 01:46:32,475
Thank God that my
son Raju didn't hear. .
1297
01:46:33,067 --> 01:46:34,954
. .whatever you said.
1298
01:46:35,209 --> 01:46:36,591
I want him to hear it!
1299
01:46:36,676 --> 01:46:39,291
I want him to know how greedy
and selfish his mother is!
1300
01:46:39,291 --> 01:46:40,591
- Suru !
1301
01:46:40,867 --> 01:46:44,838
If you say another word against
my mother, I'll not spare you !
1302
01:46:45,270 --> 01:46:47,522
Raju, you don't know the
kind of woman your mother is!
1303
01:46:47,953 --> 01:46:50,539
She didn't let you study,
kept you an illiterate. .
1304
01:46:50,634 --> 01:46:52,136
. .to take advantage of you !
1305
01:46:53,150 --> 01:46:55,781
Your mother doesn't have any
love or affection for you !
1306
01:46:56,081 --> 01:46:59,014
She just desires your wealth !
1307
01:47:00,109 --> 01:47:03,991
The mother you worship is
a witch and not a Goddess!
1308
01:47:07,274 --> 01:47:08,481
What did you say?
1309
01:47:09,704 --> 01:47:11,755
I'll not spare you today.
1310
01:47:12,387 --> 01:47:13,805
I'll kill you !
1311
01:47:14,270 --> 01:47:15,774
You called my mother a witch !
1312
01:47:16,491 --> 01:47:18,880
You called my mother a witch !
- Raju.
1313
01:47:18,970 --> 01:47:20,597
Move away!
- Leave her!
1314
01:47:20,683 --> 01:47:21,974
She called you a witch.
- You're under my oath !
1315
01:47:22,071 --> 01:47:23,190
Leave her!
1316
01:47:28,208 --> 01:47:30,932
Did you see the
greatness of my mother?
1317
01:47:32,196 --> 01:47:35,797
You abused her so much,
but she saved you !
1318
01:47:36,305 --> 01:47:38,102
Or else I wouldn't
have spared you today!
1319
01:47:39,743 --> 01:47:41,413
But remember one thing.
1320
01:47:42,174 --> 01:47:43,758
If you want to stay in this house. .
1321
01:47:44,227 --> 01:47:47,447
. .you'll have to apologise
to my mother!
1322
01:47:47,998 --> 01:47:49,632
Or else there is no place
for you in this house!
1323
01:47:52,654 --> 01:47:54,491
I don't want to stay
in such a house. .
1324
01:47:54,920 --> 01:47:56,722
. .where you're punished
for telling the truth !
1325
01:48:00,451 --> 01:48:03,586
What a women she is, sister!
See her stubbornness.
1326
01:48:03,681 --> 01:48:05,434
She didn't even respect her husband.
1327
01:48:05,526 --> 01:48:07,746
Indian woman ! You're great.
1328
01:49:23,635 --> 01:49:28,571
Since I've come in this house,
I've been ruling it.
1329
01:49:29,549 --> 01:49:31,352
And no one could change it.
1330
01:49:32,611 --> 01:49:34,445
You're nothing.
1331
01:49:36,086 --> 01:49:38,056
So heed my advice.
1332
01:49:39,066 --> 01:49:42,283
Open your mouth only to eat food.
1333
01:49:44,096 --> 01:49:47,730
Or else I'll make your
life worse than hell.
1334
01:49:50,263 --> 01:49:52,344
'I swear on my husband. . '
1335
01:49:53,443 --> 01:49:55,950
'. . until I don't eradicate
the injustice in this house. . '
1336
01:49:56,633 --> 01:49:57,918
'. .I won't rest peacefully! '
1337
01:50:12,737 --> 01:50:13,902
Raju.
1338
01:50:20,364 --> 01:50:24,303
I've hurt you !
1339
01:50:25,357 --> 01:50:26,524
Please forgive me!
1340
01:50:26,825 --> 01:50:28,292
I should apologise, Suru.
1341
01:50:29,551 --> 01:50:31,685
I treated you like animal.
1342
01:50:33,322 --> 01:50:34,492
But what can I do?
1343
01:50:36,006 --> 01:50:38,261
Whenever someone says
something against my mother. .
1344
01:50:38,940 --> 01:50:40,362
. .I lose control over myself.
1345
01:50:41,966 --> 01:50:45,680
You can abuse me all you want.
1346
01:50:46,450 --> 01:50:48,584
But never say anything
against my mother.
1347
01:50:49,385 --> 01:50:50,634
I beg you.
1348
01:50:53,201 --> 01:50:56,051
What has happened?
1349
01:50:58,900 --> 01:51:01,671
I've punished myself
for slapping you.
1350
01:51:05,066 --> 01:51:06,240
Raju.
1351
01:51:12,243 --> 01:51:16,642
Forgive me. I didn't know
you loved me so much !
1352
01:51:17,941 --> 01:51:22,044
I'll never leave you !
1353
01:51:54,296 --> 01:51:59,785
'Beloved. '
1354
01:52:00,716 --> 01:52:06,030
'Beloved. '
1355
01:52:06,916 --> 01:52:12,905
'Beloved, beloved. '
1356
01:52:13,417 --> 01:52:16,305
'I'm yours, you're mine. '
1357
01:52:16,522 --> 01:52:19,577
'We don't care about this world. '
1358
01:52:19,669 --> 01:52:22,517
'I'm yours, you're mine. '
1359
01:52:22,772 --> 01:52:26,457
'We don't care about this world. '
1360
01:52:26,671 --> 01:52:32,075
'I want to give you
all the happiness. '
1361
01:52:32,165 --> 01:52:35,178
'I'm yours, you're mine. '
1362
01:52:35,308 --> 01:52:38,360
'We don't care about this world. '
1363
01:52:38,454 --> 01:52:41,507
'I'm yours, you're mine. '
1364
01:52:41,600 --> 01:52:47,169
'Sweetheart. '
1365
01:52:47,762 --> 01:52:53,416
'Sweetheart. '
1366
01:52:54,010 --> 01:53:00,379
'Sweetheart, sweetheart. '
1367
01:53:00,467 --> 01:53:03,235
'You're mine, I'm yours. '
1368
01:53:03,446 --> 01:53:06,500
'We don't care about this world. '
1369
01:53:06,592 --> 01:53:09,440
'You're mine, I'm yours. '
1370
01:53:09,737 --> 01:53:13,458
'We don't care about this world. '
1371
01:53:13,636 --> 01:53:19,005
'I want to give you
all the happiness. '
1372
01:53:19,090 --> 01:53:22,056
'I'm yours, you're mine. '
1373
01:53:22,188 --> 01:53:25,326
'We don't care about this world. '
1374
01:53:25,418 --> 01:53:28,888
'I'm yours, you're mine. '
1375
01:53:57,288 --> 01:54:03,743
'I'll abide by all the vows
of the nuptial rounds. '
1376
01:54:09,704 --> 01:54:15,735
'I'll abide by all the vows
of the nuptial rounds. '
1377
01:54:16,114 --> 01:54:19,133
'I came in the palanquin. '
1378
01:54:19,219 --> 01:54:22,404
'I'll leave only on the bier. '
1379
01:54:22,574 --> 01:54:28,477
'I'll abide by all my vows too. '
1380
01:54:28,695 --> 01:54:34,516
'I'll never hurt you again. '
1381
01:54:34,610 --> 01:54:37,625
'There is nothing without you. '
1382
01:54:37,712 --> 01:54:40,512
'You're my world. '
1383
01:54:40,605 --> 01:54:43,539
'We don't care about this world. '
1384
01:54:43,626 --> 01:54:46,559
'I'm yours, you're mine. '
1385
01:54:46,647 --> 01:54:49,743
'We don't care about this world. '
1386
01:54:49,829 --> 01:54:52,718
'I'm yours, you're mine. '
1387
01:55:22,239 --> 01:55:28,533
'I'll never leave in
either happiness or sorrows. '
1388
01:55:34,538 --> 01:55:40,612
'I'll never leave in
either happiness or sorrow. '
1389
01:55:40,789 --> 01:55:46,665
'Now I'll never leave your hands. '
1390
01:55:46,834 --> 01:55:52,823
'It was my fate that I got you. '
1391
01:55:53,210 --> 01:55:58,917
'The Lord has sent you for me. '
1392
01:55:59,004 --> 01:56:01,976
'You're in my heart, in my soul. '
1393
01:56:02,067 --> 01:56:04,755
'I can't leave you. '
1394
01:56:04,838 --> 01:56:07,859
'We don't care about this world. '
1395
01:56:07,944 --> 01:56:10,827
'You're mine, I'm yours. '
1396
01:56:10,961 --> 01:56:14,019
'We don't care about this world. '
1397
01:56:14,113 --> 01:56:17,045
'I'm yours, you're mine. '
1398
01:56:17,132 --> 01:56:20,108
'We don't care about this world. '
1399
01:56:20,199 --> 01:56:24,517
'I'm yours, you're mine. '
1400
01:56:25,904 --> 01:56:29,424
I had a broken leg,
now I'll have a broken back too.
1401
01:56:30,142 --> 01:56:32,608
I've loaded your goods.
Give me the money.
1402
01:56:32,698 --> 01:56:34,118
Mr. Totaram, here are Rs. 200,000.
1403
01:56:36,227 --> 01:56:37,348
Give me.
- Bye. - Bye.
1404
01:56:37,444 --> 01:56:39,528
Daulatram, Rs. 200,000.
- Close it.
1405
01:56:39,622 --> 01:56:41,428
Totaram, should I write down
Rs. 200,000 in the account?
1406
01:56:41,515 --> 01:56:43,148
Write in the account book. .
1407
01:56:43,236 --> 01:56:46,123
. .due to fire in the storehouse
there was a loss of Rs. 200,000.
1408
01:56:46,215 --> 01:56:49,768
But. . - I know you'll say in the
previous months there were fires in. .
1409
01:56:49,865 --> 01:56:53,302
. .the fields and well
and the pumps were burnt.
1410
01:56:53,388 --> 01:56:55,690
But there's a fire this month too. .
- Quiet.
1411
01:56:57,126 --> 01:57:01,227
Quickly. Put it in.
1412
01:57:12,861 --> 01:57:14,911
Ramlal, water the garden properly.
- Start.
1413
01:57:15,000 --> 01:57:19,609
Pandu, my husband toils day and
night! And you don't care at all.
1414
01:57:19,868 --> 01:57:22,210
There has been so much loss? Useless!
1415
01:57:22,598 --> 01:57:24,902
Suru, what are you doing?
1416
01:57:25,575 --> 01:57:28,131
Pandu is our old servant
and you're slapping him.
1417
01:57:28,388 --> 01:57:30,100
Then ask him. .
1418
01:57:30,570 --> 01:57:32,706
. .why was there a fire in the
storehouse, the fields and the well.
1419
01:57:32,794 --> 01:57:34,885
Fire! Forget the
storehouse and fields. .
1420
01:57:34,977 --> 01:57:37,484
. . in the last two years there wasn't
any fire in the entire village, Suru.
1421
01:57:37,746 --> 01:57:40,047
I'm not saying it. It's
written in the accounts books.
1422
01:57:40,386 --> 01:57:43,661
It's written there has been a loss of
millions of rupees due to the fire.
1423
01:57:44,295 --> 01:57:45,547
Loss of millions of rupees!
1424
01:57:46,012 --> 01:57:47,813
Who writes the accounts book?
- Accountant!
1425
01:57:48,569 --> 01:57:53,227
Accountant, how is this week for me?
Tell me.
1426
01:57:53,396 --> 01:57:56,956
Your misfortune is going to start!
1427
01:57:57,176 --> 01:57:58,465
Accountant!
- Yes!
1428
01:57:59,149 --> 01:58:00,269
Yes, sir!
1429
01:58:01,707 --> 01:58:03,840
What's written in this
accounts book? Read it out.
1430
01:58:04,393 --> 01:58:07,160
The storehouse of the grains. .
- Why are you looking around?
1431
01:58:07,371 --> 01:58:09,511
Read properly what's
written in it! Read it quickly.
1432
01:58:09,766 --> 01:58:12,949
Due to a fire in the
food grain storehouse. .
1433
01:58:13,036 --> 01:58:15,214
. .there was a loss of Rs. 200,000.
1434
01:58:15,432 --> 01:58:17,602
Seems like your eyesight
has become weak.
1435
01:58:17,820 --> 01:58:19,996
It's written that there has
been a profit of Rs. 200,000. .
1436
01:58:20,091 --> 01:58:21,260
. . because of the sales.
1437
01:58:21,349 --> 01:58:23,520
And you're saying
there was a loss! Betrayer!
1438
01:58:23,614 --> 01:58:27,045
Uncle, there is no
need to act too smart!
1439
01:58:27,554 --> 01:58:29,945
My wife is educated.
She told me everything !
1440
01:58:30,496 --> 01:58:33,851
Accountant, tell me clearly! Was
there a fire in the storage house?
1441
01:58:34,107 --> 01:58:36,361
That. . there. . it. .
1442
01:58:37,169 --> 01:58:38,336
You won't tell me like that!
1443
01:58:38,632 --> 01:58:40,894
Pandu ! Where is my whip?
1444
01:58:40,987 --> 01:58:43,324
The whip will be of
no use in this matter!
1445
01:58:43,543 --> 01:58:46,052
Here is the gun.
There are real bullets in it.
1446
01:58:46,440 --> 01:58:48,360
One shot and the truth will come out.
1447
01:58:48,453 --> 01:58:49,627
Shoot him!
1448
01:58:50,178 --> 01:58:52,647
Now tell me the truth !
1449
01:58:53,198 --> 01:58:56,888
How much money have you embezzled?
1450
01:58:56,977 --> 01:58:59,112
Sir, I haven't swindled the money.
1451
01:58:59,494 --> 01:59:01,834
Totaram has done everything.
1452
01:59:02,055 --> 01:59:03,772
Uncle!
- Where are you running?
1453
01:59:03,858 --> 01:59:05,572
Leave me!
1454
01:59:05,659 --> 01:59:07,466
Don't try to run. .
1455
01:59:08,309 --> 01:59:10,810
. .or else I'll shoot you !
1456
01:59:10,907 --> 01:59:13,379
I'm your only uncle. Don't shoot me.
1457
01:59:13,468 --> 01:59:14,886
Stop acting, Uncle!
1458
01:59:15,606 --> 01:59:18,029
Tell me, where is
all the swindled money?
1459
01:59:18,422 --> 01:59:19,590
What's happening?
1460
01:59:19,679 --> 01:59:21,680
Sister! Save me!
1461
01:59:21,772 --> 01:59:24,198
I'm being punished so
severely for a small mistake.
1462
01:59:24,293 --> 01:59:26,466
Mother, being your brother. .
1463
01:59:26,686 --> 01:59:28,738
. .I gave him the responsibility
of maintaining the accounts.
1464
01:59:28,995 --> 01:59:31,416
And he deceived the
one who gave him shelter!
1465
01:59:31,510 --> 01:59:32,980
And swindled millions of rupees.
1466
01:59:33,062 --> 01:59:37,922
I've realised my mistake. Forgive me.
1467
01:59:38,015 --> 01:59:39,185
Get up, brother.
1468
01:59:39,571 --> 01:59:42,254
Let it be, son. What has
happened has happened.
1469
01:59:42,926 --> 01:59:44,679
Forgive him.
- Forgive me.
1470
01:59:45,486 --> 01:59:48,541
Fine, Mother.
If you say so, I'll forgive him.
1471
01:59:48,634 --> 01:59:49,803
What are you saying?
1472
01:59:50,186 --> 01:59:52,527
If he had deceived just you,
it would've been fine. .
1473
01:59:53,125 --> 01:59:55,259
. . but he has deceived
your great mother too.
1474
01:59:55,517 --> 01:59:57,691
How can you spare him?
- Absolutely right.
1475
01:59:58,371 --> 02:00:01,469
Mother, you're very innocent.
That's why everyone deceives you.
1476
02:00:01,805 --> 02:00:03,613
We shouldn't trust a person like him.
1477
02:00:03,696 --> 02:00:06,755
Tell me, uncle, where have
you kept the swindled money?
1478
02:00:06,846 --> 02:00:08,047
Or else. .
- Don't shoot.
1479
02:00:08,270 --> 02:00:10,781
Snake! Snake!
1480
02:00:10,876 --> 02:00:13,809
There is a snake in my room!
1481
02:00:14,103 --> 02:00:18,297
I won't let you take the mattress.
- No.
1482
02:00:18,388 --> 02:00:20,773
I won't give you this mattress.
There is a snake in it.
1483
02:00:20,863 --> 02:00:23,286
What happened?
- There is a snake in this mattress.
1484
02:00:23,381 --> 02:00:25,768
He's mad. To him, a rope is a snake.
1485
02:00:26,529 --> 02:00:28,161
If you don't find a
snake in this mattress. .
1486
02:00:28,501 --> 02:00:30,052
. .you can send me to
the asylum today.
1487
02:00:30,262 --> 02:00:32,481
Let this madmen mumble. Listen to me.
1488
02:00:33,074 --> 02:00:35,164
Pandu, bring the mattress outside.
1489
02:00:35,298 --> 02:00:37,766
My mattress!
- Move.
1490
02:00:38,905 --> 02:00:42,129
Don't sleep on the mattress.
The snake will bite you. - Move.
1491
02:00:42,390 --> 02:00:45,785
Raju, I admit there is
a snake in my mattress.
1492
02:00:45,878 --> 02:00:47,797
But it's my pet snake.
1493
02:00:47,890 --> 02:00:49,774
My dear pet snake.
1494
02:00:49,860 --> 02:00:53,718
I've kept it for 15 years
in my bed like my child.
1495
02:00:53,806 --> 02:00:55,187
Get up from the mattress! Get up!
1496
02:00:55,272 --> 02:00:57,781
What? You don't believe me?
1497
02:00:58,424 --> 02:01:01,607
You've insulted me, my holy snake!
1498
02:01:01,694 --> 02:01:03,745
Now I can't live in
this house for a moment!
1499
02:01:03,834 --> 02:01:06,893
I'm going along with my holy snake.
1500
02:01:07,151 --> 02:01:08,987
Far away from the society.
1501
02:01:09,162 --> 02:01:11,587
Mainawati, you shouldn't
live where there isn't peace.
1502
02:01:11,682 --> 02:01:12,801
Wait, uncle!
1503
02:01:13,863 --> 02:01:16,000
Pandu, come and take this mattress.
1504
02:01:16,089 --> 02:01:17,892
I'll not let you take the mattress!
No way! - Give it.
1505
02:01:17,979 --> 02:01:20,996
I won't leave it! I won't
let you open it! - Leave it!
1506
02:01:21,750 --> 02:01:23,424
Or else I'll blow your brains out!
1507
02:01:24,271 --> 02:01:26,027
My snake!
1508
02:01:26,119 --> 02:01:27,667
Scaring me with the gun !
1509
02:01:39,587 --> 02:01:42,775
I never thought you
could do such a lowly act.
1510
02:01:43,452 --> 02:01:46,467
If you're burned alive, even
that's too less a punishment.
1511
02:01:46,975 --> 02:01:50,411
And listen, from today you're
a servant and not the owner.
1512
02:01:50,667 --> 02:01:53,218
You'll work like the laborers
who work in our field.
1513
02:01:53,688 --> 02:01:55,828
That's your punishment!
1514
02:01:55,916 --> 02:01:57,548
I'll not work in the fields!
- Quiet!
1515
02:01:57,632 --> 02:02:00,602
I'll work in the fields!
But I've a small request!
1516
02:02:00,818 --> 02:02:04,597
What? - My wife was a
partner in this deed too.
1517
02:02:04,811 --> 02:02:07,531
I want her to work in the fields too.
- Why not? !
1518
02:02:07,769 --> 02:02:09,779
You dare hit your husband.
1519
02:02:09,944 --> 02:02:11,584
I've kept all the money in this bag.
1520
02:02:12,173 --> 02:02:13,293
Give it to mother.
1521
02:02:17,086 --> 02:02:19,004
Wait! What are you doing?
1522
02:02:19,557 --> 02:02:21,070
Don't you have any sense?
1523
02:02:21,580 --> 02:02:24,468
By giving money to mother you're
endangering her life. You know that.
1524
02:02:24,855 --> 02:02:26,410
How is that?
1525
02:02:26,619 --> 02:02:27,743
You're so innocent.
1526
02:02:28,214 --> 02:02:30,639
Mother keeps the suitcase
near her head while sleeping.
1527
02:02:31,027 --> 02:02:33,337
What if someday uncle
gets wrong intentions. .
1528
02:02:33,762 --> 02:02:36,812
. .and he crushes mother's head
with a stone and steals the money?
1529
02:02:37,705 --> 02:02:38,878
You're right.
1530
02:02:38,968 --> 02:02:42,236
Give this suitcase to Suru.
- Me?
1531
02:02:42,324 --> 02:02:44,130
Who else?
- No.
1532
02:02:44,721 --> 02:02:46,855
This is risky work.
You take care of it.
1533
02:02:47,954 --> 02:02:49,125
Fine.
1534
02:02:49,632 --> 02:02:51,267
Whatever you feel is fine.
1535
02:02:52,155 --> 02:02:55,008
If you say so, I'll
take this risk too.
1536
02:02:56,268 --> 02:02:58,609
I can do anything for mother.
1537
02:03:00,138 --> 02:03:01,309
Right, Mother?
1538
02:03:14,117 --> 02:03:17,182
Congratulations,
I have to praise your plan.
1539
02:03:18,488 --> 02:03:19,694
You're very good at it.
1540
02:03:20,463 --> 02:03:22,135
I've learnt it from you,
mother-in-law.
1541
02:03:24,284 --> 02:03:25,753
But remember one thing. .
1542
02:03:27,432 --> 02:03:30,122
. .I'm an old player of this game.
1543
02:03:31,801 --> 02:03:34,358
No one can compete with me.
1544
02:03:34,742 --> 02:03:37,429
Mother-in-law, till now you
were playing with amateurs.
1545
02:03:37,975 --> 02:03:41,918
You never come across
expert players like me.
1546
02:03:42,849 --> 02:03:44,684
Start worrying about your pawn.
1547
02:03:45,193 --> 02:03:48,843
You don't know what a
dangerous game you're playing.
1548
02:03:49,190 --> 02:03:52,082
Without danger there
is no fun in the game.
1549
02:03:52,801 --> 02:03:57,831
And I don't often get a chance
to play with players like you.
1550
02:03:58,312 --> 02:03:59,983
You like to play a lot?
1551
02:04:01,337 --> 02:04:02,507
Fine.
1552
02:04:02,930 --> 02:04:08,597
Tomorrow before 12 o'clock,
you'll give this money to me.
1553
02:04:10,873 --> 02:04:12,759
That's my challenge.
1554
02:04:20,540 --> 02:04:21,827
Madam, your telegram.
1555
02:04:27,850 --> 02:04:29,020
Whose telegram is it?
1556
02:04:29,613 --> 02:04:31,369
Ramesh has been rusticated
from the college. - What?
1557
02:04:32,346 --> 02:04:35,153
Then how did he. . What are
you doing? Don't leave home.
1558
02:04:35,414 --> 02:04:38,724
No, daughter-in-law. Listen to me.
- Not at all !
1559
02:04:38,820 --> 02:04:40,322
I won't stay here another minute.
1560
02:04:40,749 --> 02:04:42,675
My father isn't a poor man !
1561
02:04:42,976 --> 02:04:45,869
If I go to him, he can do
anything for my husband !
1562
02:04:45,959 --> 02:04:48,303
Our honour is at stake.
1563
02:04:48,818 --> 02:04:50,240
I beg you !
1564
02:04:50,541 --> 02:04:52,173
Mother, what's going on?
1565
02:04:52,262 --> 02:04:54,822
I'll tell you. My husband
has studied to be a doctor.
1566
02:04:55,498 --> 02:04:57,249
And he wants to build
a hospital in the city.
1567
02:04:57,847 --> 02:04:59,991
For that, I asked
your mother for 600,000.
1568
02:05:00,372 --> 02:05:01,959
But do you know what
your mother said?
1569
02:05:02,595 --> 02:05:04,353
She said this wealth belongs to Raju.
1570
02:05:04,656 --> 02:05:08,349
And his money can't be
given to anyone else!
1571
02:05:08,689 --> 02:05:10,410
Brother is the only successor
of this entire wealth.
1572
02:05:10,709 --> 02:05:13,730
Is brother the only successor of
this family? I'm the step-son.
1573
02:05:14,026 --> 02:05:15,313
What are you saying, Munna?
1574
02:05:16,086 --> 02:05:17,845
Mother must have said
this without thinking.
1575
02:05:18,147 --> 02:05:19,482
But why are you saying that?
1576
02:05:20,412 --> 02:05:21,535
You want to build a hospital?
1577
02:05:22,005 --> 02:05:23,899
Tell me, how much money do you need?
1578
02:05:24,659 --> 02:05:26,412
Rs. 600,000.
- Fine.
1579
02:05:27,260 --> 02:05:28,470
Suru.
- Yes?
1580
02:05:28,776 --> 02:05:30,784
I gave you money yesterday
to keep safely.
1581
02:05:31,212 --> 02:05:32,719
Bring it.
- Yes.
1582
02:05:35,749 --> 02:05:37,926
Brother, I'll return
your money with interest. .
1583
02:05:38,315 --> 02:05:40,237
. .as soon as my hospital opens.
1584
02:05:40,540 --> 02:05:42,381
What did you say?
1585
02:05:42,686 --> 02:05:44,274
Don't be mad? I'm not a stranger.
1586
02:05:44,910 --> 02:05:46,798
Munna, everything belongs to us!
1587
02:05:47,390 --> 02:05:49,060
Here.
- Give this money to Ramesh.
1588
02:05:50,499 --> 02:05:54,691
Brother, I'd like to take this
money from mother's lucky hands.
1589
02:05:54,781 --> 02:05:56,202
Yes, that's even better.
1590
02:05:56,422 --> 02:05:58,980
Suru, give this suitcase to mother.
- Yes.
1591
02:06:12,600 --> 02:06:13,805
Just a minute.
1592
02:06:14,531 --> 02:06:15,825
Brother, what's the time?
1593
02:06:16,297 --> 02:06:17,966
Two seconds left for 12 o'clock.
1594
02:06:19,367 --> 02:06:20,536
Give it, daughter-in-law.
1595
02:06:21,259 --> 02:06:22,975
She's defeated.
1596
02:06:25,246 --> 02:06:27,169
Listen, can I say something?
1597
02:06:27,684 --> 02:06:29,239
Instead of opening a
hospital in the city. .
1598
02:06:29,576 --> 02:06:33,045
. . let's open a charitable dispensary
in the village in mother's name.
1599
02:06:33,392 --> 02:06:34,952
She'll be so honoured !
1600
02:06:35,290 --> 02:06:37,381
Wow! How nice!
1601
02:06:37,939 --> 02:06:39,738
A charitable dispensary
in mother's name.
1602
02:06:40,074 --> 02:06:41,504
Now that will happen.
1603
02:06:42,604 --> 02:06:43,808
Calm down !
1604
02:06:44,702 --> 02:06:46,207
My dear brothers and sisters!
1605
02:06:46,888 --> 02:06:48,442
Today, we're going to lay. .
1606
02:06:48,526 --> 02:06:51,000
. .the foundation of a
charitable hospital in our village.
1607
02:06:51,467 --> 02:06:56,879
It'll be inaugurated by
my great mother-in-law.
1608
02:06:57,266 --> 02:07:00,915
And this hospital
will be named after her!
1609
02:07:01,009 --> 02:07:03,180
Applause! Applause!
1610
02:07:08,318 --> 02:07:09,526
Give it.
1611
02:07:09,998 --> 02:07:12,858
And the second
garland is for our doctor.
1612
02:07:12,944 --> 02:07:15,120
He'll treat you with
his skilled hands.
1613
02:07:15,214 --> 02:07:17,436
I'm referring to my
dear brother-in-law.
1614
02:07:17,526 --> 02:07:21,258
He studied day and night in the city.
1615
02:07:21,353 --> 02:07:25,082
After receiving several degrees
he has come to rid your sorrows.
1616
02:07:25,305 --> 02:07:27,561
Applause! Applause!
1617
02:07:28,665 --> 02:07:29,835
Sister-in-law, this garland. .
1618
02:07:29,925 --> 02:07:31,817
This is just the first
garland brother-in-law.
1619
02:07:31,905 --> 02:07:34,547
You still have to wear a lot
of garlands. - What do you mean?
1620
02:07:34,638 --> 02:07:37,662
I mean, this garland marks
your victory brother-in-law.
1621
02:07:38,081 --> 02:07:39,338
Stop it!
1622
02:07:39,893 --> 02:07:42,950
Mainawati, do you see them
adorning him with garlands?
1623
02:07:43,426 --> 02:07:45,768
When I went to the
goddess's temple earlier. .
1624
02:07:45,863 --> 02:07:48,089
. .they were putting garlands
on the goats much in the same way. .
1625
02:07:48,178 --> 02:07:50,149
. . before they were sacrificed.
1626
02:07:50,484 --> 02:07:53,718
I feel there is something wrong.
Will they. .
1627
02:07:55,868 --> 02:07:58,298
Inspector.
- The inspector is here.
1628
02:07:58,392 --> 02:08:00,737
See, mother is so famous.
1629
02:08:00,832 --> 02:08:02,550
The hospital's foundation
has still not been laid. .
1630
02:08:02,637 --> 02:08:04,529
. .and the inspector has
come for the treatment.
1631
02:08:04,618 --> 02:08:06,116
Come, inspector.
1632
02:08:06,208 --> 02:08:08,393
Have sweets. You too, constable.
1633
02:08:08,488 --> 02:08:10,159
I haven't come here for sweets.
1634
02:08:10,251 --> 02:08:12,386
I'm on duty and
I've come here for a reason.
1635
02:08:12,475 --> 02:08:13,686
What's the reason, inspector?
1636
02:08:13,783 --> 02:08:18,190
Nothing special. I just want to
see your brother's medical degrees.
1637
02:08:18,277 --> 02:08:20,254
You want to see his medical degrees!
1638
02:08:20,341 --> 02:08:24,368
Inspector, either you're
mocking my brother or insulting him.
1639
02:08:24,668 --> 02:08:26,473
I'm just doing my duty.
1640
02:08:26,559 --> 02:08:29,330
Ask your brother to show his degrees.
1641
02:08:29,414 --> 02:08:31,093
I'll be satisfied and leave.
1642
02:08:31,186 --> 02:08:33,829
You doubt my brother!
1643
02:08:33,919 --> 02:08:36,515
See. . - There is no use in blowing
things out of proportion. !
1644
02:08:36,610 --> 02:08:39,548
Ask your brother to
show them his degrees.
1645
02:08:39,843 --> 02:08:42,827
You're right, Suru.
Ramesh, show them your degrees.
1646
02:08:44,891 --> 02:08:47,622
Inspector, just a minute.
1647
02:08:48,087 --> 02:08:49,213
Please.
1648
02:08:52,754 --> 02:08:55,396
Inspector, please don't blow
things out of proportion.
1649
02:08:55,699 --> 02:08:58,723
If you want, you can take some money.
- What did you say?
1650
02:08:58,809 --> 02:09:01,749
What are you doing?
Leave my brother's collar.
1651
02:09:02,085 --> 02:09:05,111
Why are you manhandling
him as if he was a thief?
1652
02:09:05,197 --> 02:09:07,126
Your brother deserves this!
1653
02:09:07,767 --> 02:09:10,995
As he's a conman and a cheat!
He was trying to bribe me.
1654
02:09:12,557 --> 02:09:16,253
You brother doesn't have any
degree and he's not a doctor!
1655
02:09:20,791 --> 02:09:22,547
How is that possible?
1656
02:09:24,280 --> 02:09:26,797
My brother had brought a
suitcase full of degrees.
1657
02:09:27,060 --> 02:09:29,153
They must have been waste papers. .
1658
02:09:29,248 --> 02:09:31,005
. .which you get cheaply in the city.
1659
02:09:34,505 --> 02:09:36,598
Such a betrayal by my brother!
1660
02:09:38,670 --> 02:09:41,392
He shattered my mother's dreams.
1661
02:09:41,654 --> 02:09:43,918
I'm arresting him
for posing as a doctor.
1662
02:09:44,015 --> 02:09:46,653
Don't do that. Please don't do it.
1663
02:09:47,083 --> 02:09:48,804
We'll be defamed.
1664
02:09:49,352 --> 02:09:51,613
My mother won't be
able to face anyone.
1665
02:09:52,004 --> 02:09:54,816
I beg of you.
1666
02:09:55,498 --> 02:09:57,717
Please spare him for
my mother's honour.
1667
02:09:58,563 --> 02:10:00,205
Let him off the hook.
1668
02:10:08,665 --> 02:10:10,752
I'll leave him today
with just a warning.
1669
02:10:11,859 --> 02:10:15,426
But if he errs again,
the consequences will be grave.
1670
02:10:15,645 --> 02:10:18,921
Thank you very much !
1671
02:10:29,236 --> 02:10:30,789
Useless! Deceiver!
1672
02:10:30,875 --> 02:10:33,688
You betrayed my mother!
1673
02:10:33,781 --> 02:10:35,750
The entire village is taunting her!
- Raju.
1674
02:10:35,837 --> 02:10:37,258
Mocking her!
1675
02:10:37,523 --> 02:10:39,746
You betrayed her all her life.
1676
02:10:39,834 --> 02:10:41,128
You made her believe
that you're a doctor.
1677
02:10:41,225 --> 02:10:43,945
Raju, don't. .
- Let it be, mother.
1678
02:10:44,037 --> 02:10:46,219
My brother-in-law can't
tolerate his beatings.
1679
02:10:46,314 --> 02:10:49,627
If you beat him too,
he won't be able to tolerate it.
1680
02:10:49,723 --> 02:10:53,415
Leave me.
- No. Let it be. Spare him.
1681
02:10:53,508 --> 02:10:54,631
Leave me.
1682
02:10:54,725 --> 02:10:55,851
Keep it.
1683
02:10:55,990 --> 02:11:01,080
From today I want to see
you working in the fields!
1684
02:11:01,337 --> 02:11:03,984
Now go! What are you looking at? Go!
1685
02:11:04,075 --> 02:11:05,246
Go!
1686
02:11:05,336 --> 02:11:06,514
Raju !
1687
02:11:07,402 --> 02:11:09,995
What about the money
that you gave Ramesh !
1688
02:11:10,091 --> 02:11:11,601
Give it to Suru.
1689
02:11:13,334 --> 02:11:16,949
Daughter-in-law, the game
is getting very exciting.
1690
02:11:17,207 --> 02:11:20,022
One after the other, the opponent
is losing his pawns. - Yes, father.
1691
02:11:20,114 --> 02:11:23,564
Earlier it was a pawn,
but today a minister was defeated.
1692
02:11:30,342 --> 02:11:31,465
Sister!
1693
02:11:34,382 --> 02:11:36,947
How much more will you
make us work, brother-in-law?
1694
02:11:37,161 --> 02:11:40,610
It's dawn. Do you want to kill us?
1695
02:11:44,024 --> 02:11:46,000
Get up. Move.
1696
02:11:47,306 --> 02:11:50,335
Why did you bring me here?
I was well off in the city.
1697
02:11:51,518 --> 02:11:56,016
I miss my mother.
- I miss my father.
1698
02:11:58,210 --> 02:12:01,239
Food is ready! Come here, gluttons.
1699
02:12:02,084 --> 02:12:03,759
Food !
1700
02:12:05,321 --> 02:12:07,803
Food has been served !
1701
02:12:09,494 --> 02:12:13,395
You get what you're destined for.
Eat it!
1702
02:12:16,481 --> 02:12:18,870
Daughter-in-law, what did you do?
Our food.
1703
02:12:18,959 --> 02:12:20,299
This food isn't for you.
1704
02:12:20,391 --> 02:12:21,566
Pandu !
- Here.
1705
02:12:21,655 --> 02:12:23,215
Here is your food.
1706
02:12:24,437 --> 02:12:28,424
After toiling the entire day we
get this bread, chili and onion.
1707
02:12:28,520 --> 02:12:30,613
No, we don't want this food.
1708
02:12:30,707 --> 02:12:32,803
Fine, don't eat it. Go to hell.
1709
02:12:32,896 --> 02:12:35,878
I'll feed this food to Tommy. Tommy!
1710
02:12:37,569 --> 02:12:38,826
Eat it!
1711
02:12:38,917 --> 02:12:41,947
Here.
- The dog is more fortunate than you.
1712
02:12:42,034 --> 02:12:44,845
Now you'll get food
tomorrow afternoon.
1713
02:12:44,936 --> 02:12:46,495
Tomorrow afternoon !
1714
02:12:46,579 --> 02:12:49,728
That means after 24 hours.
- I'll die!
1715
02:12:52,047 --> 02:12:54,228
Let us snatch it from the dog.
1716
02:12:54,618 --> 02:12:56,259
You dog !
1717
02:13:05,598 --> 02:13:07,741
The pawn is gone,
the minister is gone.
1718
02:13:07,828 --> 02:13:09,679
Now only the queen remains.
1719
02:13:09,773 --> 02:13:12,502
Once the queen is in our grasp,
that's it. Then check and mate.
1720
02:13:19,795 --> 02:13:21,008
Pandu !
1721
02:13:22,740 --> 02:13:25,391
Pandu !
- Come on. Pandu !
1722
02:13:26,286 --> 02:13:28,507
Where is he? Pandu !
1723
02:13:31,296 --> 02:13:33,691
Leave me! I say leave me!
1724
02:13:33,781 --> 02:13:37,351
We won't. We've caught
you with so difficultly.
1725
02:13:37,447 --> 02:13:38,572
Daughter-in-law, catch her tightly.
1726
02:13:38,668 --> 02:13:42,455
Don't worry, father,
I've held her tightly.
1727
02:13:42,545 --> 02:13:44,300
Leave me.
- Suru !
1728
02:13:44,518 --> 02:13:47,034
Why have you caught my mother?
- Son. .
1729
02:13:47,129 --> 02:13:49,869
Blood ! How is there blood?
1730
02:13:49,958 --> 02:13:51,464
Nothing has happened to me, son.
- Mother, please lie down.
1731
02:13:51,555 --> 02:13:54,794
It's not right to speak in
such a condition. I'll tell you.
1732
02:13:55,138 --> 02:13:57,065
Mother was descending
down the stairs.
1733
02:13:57,159 --> 02:13:58,971
Suddenly, she felt dizzy,
slipped and fell down.
1734
02:13:59,057 --> 02:14:01,113
It usually happens
with high blood pressure.
1735
02:14:01,204 --> 02:14:04,987
High blood pressure!
- Yes, son. High blood pressure.
1736
02:14:05,076 --> 02:14:08,229
And it usually happens
to those who are arrogant.
1737
02:14:08,447 --> 02:14:11,598
No, dear. Nothing happened to me.
- Nothing happened?
1738
02:14:11,861 --> 02:14:14,335
My friend's mother
had the same ailment.
1739
02:14:14,681 --> 02:14:17,915
Because of her negligence,
she vomited blood 100 times.
1740
02:14:18,261 --> 02:14:20,189
She died such a terrible death.
1741
02:14:20,284 --> 02:14:23,269
God save everyone from such a death.
- Don't say that, Suru.
1742
02:14:23,567 --> 02:14:26,470
She's right, mother.
Your life is very precious to me.
1743
02:14:26,561 --> 02:14:28,704
Lie down. I'll get the doctor.
1744
02:14:28,793 --> 02:14:29,966
Listen !
- Yes.
1745
02:14:30,056 --> 02:14:32,653
You think we don't care for mother?
1746
02:14:32,918 --> 02:14:34,816
We've already informed the doctor.
1747
02:14:34,902 --> 02:14:37,594
He must be. . Here comes the doctor.
1748
02:14:39,830 --> 02:14:44,703
I'm doctor T. B. Malaria.
M D A, RC, TUB, WXY.
1749
02:14:44,799 --> 02:14:46,775
Come, doctor.
1750
02:14:47,327 --> 02:14:48,715
See what's happened to her.
1751
02:14:49,264 --> 02:14:51,658
What has happened to you?
- Doctor, she's the patient.
1752
02:14:51,748 --> 02:14:54,097
She's the patient. Patient. .
1753
02:14:56,929 --> 02:14:59,108
Oh, God !
1754
02:15:01,054 --> 02:15:03,756
Wrong ! Terribly wrong !
Do one thing.
1755
02:15:03,840 --> 02:15:07,871
Arrange for 2 bamboos,
2 meter cloth. .
1756
02:15:08,133 --> 02:15:11,119
. .a pot and fire.
1757
02:15:11,211 --> 02:15:14,278
What are you saying, doctor?
- Wrong ! Terribly wrong !
1758
02:15:14,751 --> 02:15:17,815
Only prayers,
no medication can help her.
1759
02:15:17,910 --> 02:15:21,561
''Oh, God ! ''
- How could you say that?
1760
02:15:21,657 --> 02:15:22,915
First check her up.
1761
02:15:24,898 --> 02:15:26,800
I surely will.
1762
02:15:27,052 --> 02:15:30,785
What has happened to my sister?
- Sister! Who is this old man?
1763
02:15:30,880 --> 02:15:33,275
He's my uncle. Uncle, look
what has happened to mother.
1764
02:15:33,365 --> 02:15:34,924
Sister.
- Quiet!
1765
02:15:35,009 --> 02:15:38,829
No noise. We don't have much time.
I should quickly start the treatment.
1766
02:15:49,582 --> 02:15:51,394
Catch this.
- Give it to her.
1767
02:16:05,294 --> 02:16:06,590
Save me!
1768
02:16:06,812 --> 02:16:09,626
Doctor, what happened to him?
Seems like he has got epilepsy.
1769
02:16:09,716 --> 02:16:12,367
Fine!
- What fine?
1770
02:16:12,457 --> 02:16:14,801
Oh, God, what has happened?
1771
02:16:15,279 --> 02:16:17,372
Stop shaking.
I've switched off the current.
1772
02:16:18,013 --> 02:16:20,161
Don't you see what you've done to me?
1773
02:16:35,444 --> 02:16:37,632
Her head is lit up with 440 volts.
1774
02:16:38,234 --> 02:16:42,575
That means this woman uses
her head a bit too much.
1775
02:16:42,659 --> 02:16:44,925
Very dangerous!
1776
02:16:45,019 --> 02:16:48,008
Doctor, there must be some
treatment for it. - Sure.
1777
02:16:48,394 --> 02:16:52,137
She should be given
margosa leaves sherbet.
1778
02:16:52,234 --> 02:16:54,464
Margosa leaves.
- Here.
1779
02:16:54,554 --> 02:16:56,066
Make her drink it.
1780
02:16:56,748 --> 02:16:59,314
No, Raju. I won't drink it.
- Drink it, mother.
1781
02:16:59,404 --> 02:17:00,916
You'll be fine.
- Yes.
1782
02:17:01,007 --> 02:17:02,138
It's very bitter. I can't drink it.
1783
02:17:02,235 --> 02:17:04,410
Mother, drink it for
your Raju's sake. - Yes.
1784
02:17:04,505 --> 02:17:06,649
I can't drink it.
- Drink it for your Raju's sake.
1785
02:17:06,738 --> 02:17:08,138
Drink it, mother.
1786
02:17:14,081 --> 02:17:15,259
Bravo.
1787
02:17:19,062 --> 02:17:21,122
A bit more.
1788
02:17:24,293 --> 02:17:25,421
Doctor. .
1789
02:17:27,203 --> 02:17:28,497
. .will my mother survive now?
1790
02:17:28,596 --> 02:17:31,879
It's my duty to try.
I've given her the medicine.
1791
02:17:33,405 --> 02:17:36,139
I have to give her injection.
1792
02:17:36,231 --> 02:17:39,433
Doctor, this injection is quite big.
1793
02:17:39,521 --> 02:17:42,387
It's very effective too.
1794
02:17:42,559 --> 02:17:44,401
One day I injected a jenny.
1795
02:17:44,494 --> 02:17:46,597
She came first in the horse race.
1796
02:17:50,866 --> 02:17:53,301
I won't take the injection !
- You have to.
1797
02:17:53,396 --> 02:17:55,412
Hold her limbs.
- No.
1798
02:17:55,507 --> 02:17:58,626
Take the injection, mother!
- Raju !
1799
02:18:05,460 --> 02:18:06,672
It's done.
1800
02:18:08,287 --> 02:18:10,472
I did what I could.
1801
02:18:10,566 --> 02:18:12,585
She needs lots of rest.
1802
02:18:12,679 --> 02:18:15,028
No food. Don't get down from the bed.
1803
02:18:15,124 --> 02:18:16,513
What are you saying, doctor?
1804
02:18:16,766 --> 02:18:19,204
She looks after the
entire house and business.
1805
02:18:19,426 --> 02:18:22,542
She has to open and close
the safe many times a day.
1806
02:18:22,841 --> 02:18:24,652
Who will take this responsibility
from now on?
1807
02:18:24,737 --> 02:18:28,447
Wow! When will this
daughter-in-law be of use?
1808
02:18:28,875 --> 02:18:30,973
I'm educated !
1809
02:18:31,193 --> 02:18:33,975
And doing such
menial work is below me!
1810
02:18:34,061 --> 02:18:37,464
If I slap you, you'll
forget your education !
1811
02:18:37,541 --> 02:18:39,402
You'll have to take the keys!
- But. .
1812
02:18:39,489 --> 02:18:40,702
No ifs and buts!
1813
02:18:42,318 --> 02:18:44,924
Mother, give me the keys.
- Keys!
1814
02:18:45,359 --> 02:18:46,867
Son, I. .
- Give the keys.
1815
02:18:47,296 --> 02:18:50,289
She won't be able to take care of it.
- I'll make her.
1816
02:18:50,510 --> 02:18:51,902
Raju.
- No.
1817
02:18:51,988 --> 02:18:54,254
From today the responsibility
of the entire house is on you.
1818
02:18:54,476 --> 02:18:55,987
Keep the keys.
- I'll not take it.
1819
02:18:56,080 --> 02:18:57,504
I told you. .
- Daughter-in-law!
1820
02:18:58,105 --> 02:19:00,889
It's your duty to shoulder
your mother-in-law's burden.
1821
02:19:01,140 --> 02:19:02,489
Keep the keys, dear.
1822
02:19:04,476 --> 02:19:05,604
Fine.
1823
02:19:05,955 --> 02:19:09,077
If you say so, I'll keep it.
1824
02:19:09,376 --> 02:19:11,978
We lost the keys too.
- She ruined everything.
1825
02:19:13,173 --> 02:19:14,818
Suru, what has happened to you?
1826
02:19:15,070 --> 02:19:17,255
Oh God, who has cast
an evil eye on our house?
1827
02:19:17,350 --> 02:19:20,005
Doctor, please. .
- What are you doing?
1828
02:19:20,432 --> 02:19:22,411
I know what has happened to me?
1829
02:19:23,045 --> 02:19:25,874
You're laughing. Tell me
what's the matter. - That. .
1830
02:19:26,090 --> 02:19:27,646
Tell me what's the matter.
1831
02:19:28,155 --> 02:19:30,094
You're going to be a father?
That's fine but. .
1832
02:19:30,945 --> 02:19:33,296
What? I'm going to be a father?
- Yes.
1833
02:19:33,389 --> 02:19:36,432
Suru, I'm going to
be a father! Mother!
1834
02:19:36,689 --> 02:19:39,117
I'm going to be a father!
You're going to be a granny.
1835
02:19:39,848 --> 02:19:43,475
Father, I'm going to be a father.
1836
02:19:43,690 --> 02:19:45,420
Pandu !
- Yes, sir?
1837
02:20:00,828 --> 02:20:02,560
He has gone to the fields.
1838
02:20:02,861 --> 02:20:04,540
If there is any message for him,
tell me.
1839
02:20:04,633 --> 02:20:07,032
Ask Pandu to quickly
go to my father-in-law.
1840
02:20:07,288 --> 02:20:10,450
And give him this news.
1841
02:20:11,175 --> 02:20:12,303
Yes, sir.
1842
02:20:12,609 --> 02:20:14,681
Suru !
1843
02:20:18,738 --> 02:20:20,032
What are you doing?
1844
02:20:24,015 --> 02:20:25,530
What is this, doctor?
What has happened to her?
1845
02:20:25,623 --> 02:20:27,016
What are you doing?
1846
02:20:27,188 --> 02:20:28,865
What has happened?
1847
02:20:31,153 --> 02:20:32,629
Doctor, what's wrong with her?
1848
02:20:33,053 --> 02:20:34,699
Seems like my injection
is taking effect.
1849
02:20:34,784 --> 02:20:36,766
In three to four hours
she'll win the race.
1850
02:20:36,856 --> 02:20:38,453
Doctor!
1851
02:20:38,715 --> 02:20:40,948
Mainawati !
1852
02:20:41,708 --> 02:20:42,837
Ramdas, what has happened?
1853
02:20:42,934 --> 02:20:45,503
Sir, the clutch plate and
fuel pump isn't working.
1854
02:20:45,595 --> 02:20:48,753
Oh God, now how will we
plough the field in a day?
1855
02:20:48,844 --> 02:20:50,110
Pandu, listen.
1856
02:20:50,200 --> 02:20:52,388
Let's buy the tractor parts
from the city. - Yes.
1857
02:20:52,608 --> 02:20:54,121
Champa.
- Yes.
1858
02:20:54,379 --> 02:20:56,865
Tell everyone we'll
return tomorrow morning.
1859
02:20:57,082 --> 02:20:58,850
Okay.
- Bye.
1860
02:21:02,030 --> 02:21:04,934
Bye. I'm getting late.
I'll come again.
1861
02:21:05,449 --> 02:21:07,852
And yes, I've brought
all this for all of you.
1862
02:21:08,320 --> 02:21:10,135
And this saffron for Suru.
1863
02:21:10,222 --> 02:21:11,404
Why saffron?
1864
02:21:11,787 --> 02:21:13,513
Brother, our ancestors say. .
1865
02:21:13,600 --> 02:21:17,018
. . if a pregnant woman
drinks saffron mixed in milk. .
1866
02:21:17,112 --> 02:21:19,762
. .the child born is
fair and beautiful.
1867
02:21:20,150 --> 02:21:23,275
Ask her to mix it in milk everyday
and drink it. - Yes.
1868
02:21:23,404 --> 02:21:25,045
I'll leave now.
- Yes. Good bye. - Good bye.
1869
02:21:32,824 --> 02:21:34,082
Come on, start.
1870
02:21:34,215 --> 02:21:37,039
After a long time, we've
got sweets to eat.
1871
02:21:38,038 --> 02:21:39,167
Have patience, brother!
1872
02:21:40,990 --> 02:21:44,206
Sister, if Suru arrives we'll
not get to eat all this.
1873
02:21:44,334 --> 02:21:47,373
Again, millet bread and vegetable.
- Listen to me first.
1874
02:21:50,461 --> 02:21:51,975
Ramesh.
- Yes, mother.
1875
02:21:53,167 --> 02:21:54,297
Take the key. .
1876
02:21:54,693 --> 02:21:58,910
. .and bring the poison bottle
from my cupboard. - Yes.
1877
02:21:59,041 --> 02:22:01,752
Sister, why are you asking
for the poison bottle?
1878
02:22:01,880 --> 02:22:03,810
Do you want us to commit suicide?
1879
02:22:05,515 --> 02:22:09,059
Brother, didn't you ask me
what my last move will be?
1880
02:22:10,163 --> 02:22:12,772
This will be my last move.
- I didn't understand you.
1881
02:22:14,096 --> 02:22:16,036
The situation has gone
out of control.
1882
02:22:16,887 --> 02:22:20,349
Now either she'll live
in this house or me!
1883
02:22:20,440 --> 02:22:21,568
Absolutely right.
1884
02:22:21,874 --> 02:22:24,398
Now that you've taken the
step, don't retreat!
1885
02:22:24,539 --> 02:22:26,188
Her death is our life!
1886
02:22:26,612 --> 02:22:27,746
Here, Mother.
1887
02:22:43,389 --> 02:22:45,714
She wanted to compete with me.
1888
02:22:47,195 --> 02:22:49,474
She doesn't know that
I'm like a serpent.
1889
02:22:50,664 --> 02:22:53,964
And a serpent devours
her own children !
1890
02:22:55,697 --> 02:22:58,992
Then how can I spare
you and your child?
1891
02:23:08,641 --> 02:23:10,373
Raju.
- Yes, Mother.
1892
02:23:10,927 --> 02:23:14,398
Suru's mother isn't alive. And
this is her first child.
1893
02:23:14,992 --> 02:23:17,091
So we'll have to take care of her.
1894
02:23:17,485 --> 02:23:20,732
Her father came today
and gave this saffron.
1895
02:23:21,417 --> 02:23:23,827
Mix it in the milk and
make her drink it.
1896
02:23:24,295 --> 02:23:25,424
What for?
1897
02:23:25,858 --> 02:23:28,774
So that the child that's born
is fair and beautiful.
1898
02:23:29,033 --> 02:23:31,307
Really? Then I'll make her
drink it right away.
1899
02:23:38,550 --> 02:23:39,768
Suru, look what I have. .
1900
02:23:41,428 --> 02:23:44,009
What are you doing? And that
too in this condition.
1901
02:23:44,100 --> 02:23:45,228
Come down.
1902
02:23:49,008 --> 02:23:51,623
Why have you put up such
a big snap of mine?
1903
02:23:52,144 --> 02:23:53,441
It's a secret.
1904
02:23:53,837 --> 02:23:56,498
First take me in your arms,
then I'll tell you.
1905
02:23:57,219 --> 02:23:58,737
Here.
1906
02:23:59,424 --> 02:24:03,780
It's said that the child resembles
the person whose face. .
1907
02:24:03,867 --> 02:24:07,334
. .a pregnant lady always sees.
1908
02:24:07,890 --> 02:24:09,288
Really?
- Yes.
1909
02:24:09,755 --> 02:24:11,863
And so I've put up your snap.
1910
02:24:12,844 --> 02:24:16,259
So that your face is always
in front of me. .
1911
02:24:16,618 --> 02:24:22,371
. .and in a few days a small
Raju is born just like you.
1912
02:24:22,882 --> 02:24:25,598
Then remove this photo
and put up your snap.
1913
02:24:25,727 --> 02:24:27,580
Why?
- Because it'll be a girl first.
1914
02:24:28,097 --> 02:24:31,774
It'll be a boy.
- I'm telling you, it's a girl.
1915
02:24:31,914 --> 02:24:33,680
It'll be a boy.
- It'll be a girl.
1916
02:24:34,536 --> 02:24:35,668
What is this?
1917
02:24:35,972 --> 02:24:38,504
Saffron ! Oh, where is the milk?
1918
02:24:38,728 --> 02:24:40,245
Where are you going?
1919
02:24:40,385 --> 02:24:42,325
Your father gave this saffron.
1920
02:24:42,798 --> 02:24:45,972
He said that if you drink this
saffron mixed in milk. .
1921
02:24:46,445 --> 02:24:49,443
. .the child born will
be fair and beautiful.
1922
02:24:50,299 --> 02:24:53,805
Drink the milk before it cools down.
1923
02:24:55,216 --> 02:24:56,341
Just a minute!
1924
02:24:57,080 --> 02:25:01,004
I'll add more saffron so that
the baby is very fair.
1925
02:25:01,100 --> 02:25:03,680
Enough ! This saffron is
for the entire month.
1926
02:25:03,813 --> 02:25:04,954
Do you want to finish it today?
1927
02:25:05,091 --> 02:25:07,574
If it's finished, I'll get more.
Drink the milk quickly.
1928
02:25:08,346 --> 02:25:09,560
Feed me.
1929
02:25:10,466 --> 02:25:11,816
I'll feed you.
1930
02:25:25,130 --> 02:25:26,262
What happened?
1931
02:25:28,902 --> 02:25:31,518
I'm drinking this saffron
milk for the first time.
1932
02:25:31,698 --> 02:25:33,476
I'll bow in front of God.
1933
02:25:36,111 --> 02:25:37,243
What's the matter, Champa?
1934
02:25:37,508 --> 02:25:39,332
Why did you stop me?
1935
02:25:39,460 --> 02:25:42,550
Sister, the saffron milk that
you were going to drink. .
1936
02:25:42,812 --> 02:25:44,245
. .contains poison.
1937
02:25:45,521 --> 02:25:47,513
What? Poison !
1938
02:25:47,645 --> 02:25:51,154
Yes, I saw madam mixing
poison in it.
1939
02:25:53,831 --> 02:25:54,966
No.
1940
02:25:57,103 --> 02:25:59,892
That can't be.
- It has happened.
1941
02:26:00,024 --> 02:26:03,791
I swear on my husband,
it has happened !
1942
02:26:09,418 --> 02:26:11,020
Suru, what happened?
1943
02:26:11,574 --> 02:26:13,739
Have you finished your veneration?
1944
02:26:13,870 --> 02:26:15,608
Come quickly. The milk
is getting cold.
1945
02:26:18,116 --> 02:26:19,246
Have you finished the veneration. .
1946
02:26:34,439 --> 02:26:35,569
Here.
1947
02:26:35,707 --> 02:26:38,803
What is the matter?
What is this for?
1948
02:26:39,192 --> 02:26:40,802
I'd like to die by the
hands of my husband. .
1949
02:26:40,893 --> 02:26:44,033
. . rather than being poisoned
by someone else.
1950
02:26:44,588 --> 02:26:46,447
Take it and kill me!
1951
02:26:46,579 --> 02:26:48,359
What has happened to you suddenly?
1952
02:26:48,623 --> 02:26:53,079
You had mixed saffron in the milk!
There is poison in that saffron !
1953
02:26:54,609 --> 02:26:58,727
Poison ! What nonsense? ! There
is poison in the saffron !
1954
02:26:58,855 --> 02:27:01,218
Your father had given this saffron.
1955
02:27:01,398 --> 02:27:02,968
Why would he poison her daughter?
1956
02:27:03,181 --> 02:27:05,467
My father had only
given the saffron.
1957
02:27:06,287 --> 02:27:09,086
But your mother added poison in it!
1958
02:27:12,526 --> 02:27:14,385
My mother mixed poison in the milk!
1959
02:27:14,543 --> 02:27:15,898
Are you out of your mind, Suru?
1960
02:27:16,885 --> 02:27:20,487
Don't say that! I'll have
to punish you for it!
1961
02:27:20,624 --> 02:27:23,075
You can even kill me if you want!
1962
02:27:23,467 --> 02:27:26,057
Because I knew you'd
never believe me!
1963
02:27:26,232 --> 02:27:29,118
Pick up this axe and kill me.
- Suru.
1964
02:27:29,851 --> 02:27:32,519
Don't accuse my mother
of such a grave crime.
1965
02:27:32,782 --> 02:27:34,770
Don't accuse her!
1966
02:27:39,195 --> 02:27:43,359
Before my mother becomes a
murderer, the sky will fall. .
1967
02:27:43,706 --> 02:27:45,989
. .sun and the moon will
change their course!
1968
02:27:46,123 --> 02:27:48,575
The Earth will change its position !
1969
02:27:48,972 --> 02:27:50,968
But all of them are in their place.
1970
02:27:51,351 --> 02:27:54,834
That proves everything
you said is a lie!
1971
02:27:54,965 --> 02:27:57,587
You're lying !
1972
02:27:57,778 --> 02:27:59,044
I'm lying ???
1973
02:27:59,863 --> 02:28:03,987
If I'm lying, my unborn
child will die!
1974
02:28:13,137 --> 02:28:17,263
If you strongly believe in it,
my faith is unshakeable!
1975
02:28:17,732 --> 02:28:19,813
Now we have to prove. .
1976
02:28:20,711 --> 02:28:22,402
. .whether this milk
is poisoned or not.
1977
02:28:23,351 --> 02:28:25,511
There is no need for
mother to prove it.
1978
02:28:26,449 --> 02:28:28,193
I'll drink this milk and do it.
1979
02:28:28,366 --> 02:28:29,500
No!
1980
02:28:38,704 --> 02:28:40,785
No! What have you done?
1981
02:28:41,217 --> 02:28:43,208
I became the reason for your death !
1982
02:28:43,469 --> 02:28:47,039
If I knew you would drink the
milk, I would've drunk it!
1983
02:28:47,298 --> 02:28:48,650
What shall I do now?
1984
02:28:49,039 --> 02:28:50,904
Come with me to the doctor!
1985
02:28:51,770 --> 02:28:55,036
Come, I'll take you to the doctor.
- Leave me!
1986
02:28:55,637 --> 02:28:57,417
You can go to the doctor
if you want to!
1987
02:28:57,973 --> 02:28:59,804
Nothing has happened to me.
I'll be fine here.
1988
02:28:59,933 --> 02:29:02,185
Oh God ! What should I do?
Where can I go? !
1989
02:29:02,318 --> 02:29:04,429
Father!
1990
02:29:06,018 --> 02:29:08,472
Witch, tell him!
1991
02:29:08,610 --> 02:29:10,444
Tell him there was
poison in the milk!
1992
02:29:10,661 --> 02:29:12,566
Or else my Raju won't survive!
1993
02:29:12,722 --> 02:29:14,920
Murderer, why are you
standing quietly?
1994
02:29:15,015 --> 02:29:17,743
Tell him there was
poison in the milk!
1995
02:29:18,343 --> 02:29:20,929
Don't dare say anything
against my mother!
1996
02:29:21,232 --> 02:29:22,459
I'll kill you !
1997
02:29:23,068 --> 02:29:25,183
I. .
1998
02:29:25,664 --> 02:29:27,237
I'll call the doctor!
1999
02:29:28,808 --> 02:29:30,977
Did you see, Mother?
She suspects you !
2000
02:29:31,750 --> 02:29:35,024
She went to call the doctor! Let
her call him. She'll know too.
2001
02:29:37,163 --> 02:29:39,978
You've loved me more
than your own son.
2002
02:29:40,279 --> 02:29:43,094
And she was provoking
me against you !
2003
02:29:45,444 --> 02:29:46,971
She has called you a murderer!
2004
02:29:47,698 --> 02:29:50,161
She said that you've mixed
poison in the milk.
2005
02:29:50,771 --> 02:29:52,552
That unfortunate girl doesn't know. .
2006
02:29:52,989 --> 02:29:55,498
. .that a mother's love
turns poison into milk.
2007
02:30:01,429 --> 02:30:03,641
'My father had only given saffron. '
2008
02:30:03,862 --> 02:30:06,632
'But your mother mixed
poison in it. '
2009
02:30:44,125 --> 02:30:48,347
Mother! The first word
that a child says. .
2010
02:30:48,433 --> 02:30:52,005
. .after being born is mother.
2011
02:30:52,781 --> 02:30:55,678
He learns and says a lot of
things while growing up.
2012
02:30:58,161 --> 02:31:01,475
But I didn't learn anything
other than mother.
2013
02:31:01,907 --> 02:31:03,739
I didn't say anything else.
2014
02:31:05,745 --> 02:31:09,070
Tell me, why did you do all this?
2015
02:31:11,502 --> 02:31:13,245
You should've just told me.
2016
02:31:13,305 --> 02:31:16,664
Look, Raju. I want
your entire wealth.
2017
02:31:17,826 --> 02:31:19,139
Put your thumb impression here.
2018
02:31:19,795 --> 02:31:23,541
I swear I would've cut off my thumb.
2019
02:31:24,619 --> 02:31:28,876
If you had asked me, I
would've killed myself.
2020
02:31:30,857 --> 02:31:32,528
Then why did you do all this?
2021
02:31:34,713 --> 02:31:35,858
Tell me.
2022
02:31:37,067 --> 02:31:38,302
Why did you do it?
2023
02:31:40,325 --> 02:31:41,469
Mother. .
2024
02:31:42,639 --> 02:31:46,060
. .your unfortunate son
has a last wish.
2025
02:31:47,135 --> 02:31:48,752
Please fulfill it.
2026
02:31:51,076 --> 02:31:53,210
It's forbidden for women to
come to the crematorium.
2027
02:31:54,414 --> 02:31:56,505
But please come for me.
2028
02:31:57,888 --> 02:31:59,508
And before my pyre is set on fire. .
2029
02:32:01,098 --> 02:32:05,543
. .call me son once from your heart.
2030
02:32:07,949 --> 02:32:09,705
So that I can die peacefully.
2031
02:32:11,976 --> 02:32:16,248
I don't want anything else.
Nothing else.
2032
02:32:41,871 --> 02:32:43,014
Mother!
2033
02:33:02,180 --> 02:33:03,299
Doctor!
2034
02:33:09,977 --> 02:33:11,094
Come quickly!
2035
02:33:12,156 --> 02:33:13,280
Quickly!
2036
02:33:17,111 --> 02:33:18,230
Come.
2037
02:33:26,122 --> 02:33:28,420
All this. . - There is no need
to be scared, daughter-in-law.
2038
02:33:28,553 --> 02:33:31,190
We've locked your husband
in the room.
2039
02:33:31,319 --> 02:33:32,743
And we have the key to it.
2040
02:33:32,875 --> 02:33:35,006
It's good that you've
brought the doctor.
2041
02:33:35,134 --> 02:33:39,456
He's counting his last breath. But
we'll have to save his life.
2042
02:33:39,582 --> 02:33:42,929
But for that you'll have to
bear a small inconvenience.
2043
02:33:43,057 --> 02:33:45,485
You'll have to sign on the will.
2044
02:33:45,621 --> 02:33:50,058
Scoundrels, all your life you
made Raju's life miserable!
2045
02:33:50,235 --> 02:33:52,531
Now you want take advantage
of his death too!
2046
02:33:52,830 --> 02:33:54,832
Even animals aren't so heartless!
2047
02:33:55,638 --> 02:33:59,107
You want wealth? Take it. Tell
me where I have to sign.
2048
02:33:59,372 --> 02:34:00,493
Ramesh !
2049
02:34:20,546 --> 02:34:23,351
You'll not sign on these papers!
2050
02:34:29,641 --> 02:34:31,030
Open the door, daughter-in-law!
2051
02:34:32,995 --> 02:34:34,757
Have you gone mad, Mother?
- Leave me!
2052
02:34:35,934 --> 02:34:38,151
Thieves have an honour too.
2053
02:34:38,405 --> 02:34:40,243
They're afraid of God.
2054
02:34:40,963 --> 02:34:44,982
But us, we stooped so low. .
2055
02:34:45,869 --> 02:34:48,971
. .that we were adamant on killing
that innocent Raju. .
2056
02:34:49,810 --> 02:34:56,094
. .who kept worshipping a witch
like me all his life!
2057
02:34:56,979 --> 02:35:00,291
But today if we save him. .
2058
02:35:00,715 --> 02:35:02,800
. . maybe we can repent for our sins!
2059
02:35:03,354 --> 02:35:05,524
Maybe the Lord will forgive us.
2060
02:35:06,498 --> 02:35:07,619
But. .
2061
02:35:08,134 --> 02:35:13,286
But if he dies today, it won't
be just Raju's murder.
2062
02:35:13,965 --> 02:35:15,630
It'll be the murder
of all the mothers!
2063
02:35:16,057 --> 02:35:18,226
It'll be the murder
of the word ''mother'' !
2064
02:35:18,571 --> 02:35:21,796
And I'll be the murderer! A mother!
2065
02:35:21,930 --> 02:35:23,263
What nonsense are you
uttering, sister?
2066
02:35:23,523 --> 02:35:26,491
How did you develop feelings
for Raju today?
2067
02:35:26,625 --> 02:35:28,336
We can't lose the wealth for which. .
2068
02:35:28,421 --> 02:35:30,473
. .we waited for 15 years.
2069
02:35:30,774 --> 02:35:33,165
At least think about your own son !
2070
02:35:35,094 --> 02:35:39,447
Kaykeyi only exiled Ram for
14 years for her Bharat.
2071
02:35:40,628 --> 02:35:45,359
But I sentenced my Raju
to death for my son.
2072
02:35:46,922 --> 02:35:51,773
Ramesh, if you love and respect
your mother even a bit. .
2073
02:35:51,993 --> 02:35:53,372
. .give me the keys.
2074
02:35:53,750 --> 02:35:57,306
But first give me the
property papers.
2075
02:35:57,444 --> 02:35:59,827
Look, son. . Suru !
2076
02:36:06,624 --> 02:36:08,924
Suru, that. . - Give me the
property papers, Mother.
2077
02:36:09,012 --> 02:36:10,140
Or else I. .
2078
02:36:13,212 --> 02:36:17,092
You behave with your mother
in this way, scoundrel !
2079
02:36:32,030 --> 02:36:33,452
Bravo, son !
2080
02:36:34,842 --> 02:36:35,965
Good !
2081
02:36:37,398 --> 02:36:39,869
You've returned your
mother's love nicely.
2082
02:36:41,257 --> 02:36:45,058
But it's not your fault, Ramesh.
2083
02:36:45,912 --> 02:36:49,178
It was the Lord's justice. .
2084
02:36:50,148 --> 02:36:52,997
. . in the form of this slap.
2085
02:36:54,758 --> 02:36:56,389
You've proved it today. .
2086
02:36:57,443 --> 02:37:03,348
. .that a serpent can give
birth only to a snake. .
2087
02:37:04,824 --> 02:37:07,242
. . not a son like my Raju.
2088
02:37:08,972 --> 02:37:10,472
But remember.
2089
02:37:11,321 --> 02:37:16,054
Even if you kill me, I'll not
give you this property papers!
2090
02:37:16,312 --> 02:37:18,396
Mother, better give
me these papers. .
2091
02:37:18,492 --> 02:37:20,159
. .or else I know other means!
2092
02:37:20,294 --> 02:37:22,715
She has gone mad ! Snatch
the papers quickly!
2093
02:37:23,651 --> 02:37:25,486
Give me these papers, Mother!
- I won't.
2094
02:37:29,094 --> 02:37:30,221
You won't.
2095
02:37:32,466 --> 02:37:35,030
Raju !
2096
02:37:38,071 --> 02:37:39,325
Quickly snatch the papers!
2097
02:37:42,066 --> 02:37:43,323
Raju !
2098
02:37:43,796 --> 02:37:45,136
Raju !
2099
02:37:48,428 --> 02:37:50,526
Raju !
2100
02:37:50,618 --> 02:37:51,742
No!
2101
02:37:52,975 --> 02:37:54,098
No!
2102
02:37:56,428 --> 02:37:57,551
Raju !
2103
02:38:00,175 --> 02:38:01,733
Raju ! Son.
2104
02:38:02,069 --> 02:38:03,322
Raju !
2105
02:38:06,281 --> 02:38:07,405
Raju !
2106
02:38:08,722 --> 02:38:11,749
Raju !
2107
02:38:12,213 --> 02:38:13,855
Raju ! Dear.
2108
02:38:21,430 --> 02:38:23,784
Mother!
2109
02:38:38,194 --> 02:38:39,319
Raju !
2110
02:38:40,428 --> 02:38:43,989
No! - Mother!
2111
02:38:49,141 --> 02:38:50,394
No!
2112
02:39:07,206 --> 02:39:10,021
No! Raju !
2113
02:39:12,214 --> 02:39:13,342
No!
2114
02:40:11,918 --> 02:40:14,347
No!
2115
02:41:01,391 --> 02:41:04,769
Father, I'm leaving this house.
2116
02:41:06,448 --> 02:41:08,713
I know it's the duty of a son. .
2117
02:41:09,231 --> 02:41:11,444
. .to look after his parents
in their old age.
2118
02:41:12,738 --> 02:41:15,008
But maybe it was not in my fate.
2119
02:41:17,493 --> 02:41:21,174
So I've transferred the property
in mother's name.
2120
02:41:23,398 --> 02:41:25,579
Father, take care of my mother.
2121
02:41:26,182 --> 02:41:27,329
Come, Suru.
2122
02:41:39,505 --> 02:41:40,903
Mother, what are you doing?
2123
02:41:43,349 --> 02:41:46,999
I know, son, I'm your culprit.
2124
02:41:48,030 --> 02:41:49,841
Punish me if you want.
2125
02:41:50,774 --> 02:41:54,746
But please don't leave your mother.
2126
02:41:54,961 --> 02:41:59,548
I don't want this property!
2127
02:41:59,790 --> 02:42:01,459
Nothing !
2128
02:42:02,882 --> 02:42:09,629
I want my son, my Raju.
2129
02:42:10,321 --> 02:42:11,955
I want my son.
2130
02:42:12,190 --> 02:42:14,267
I want my son, Raju.
2131
02:42:17,995 --> 02:42:20,118
Mother....
2132
02:42:20,368 --> 02:42:21,868
Mother...!
2133
02:42:21,889 --> 02:42:25,659
''It's a joyous day. ''
2134
02:42:27,829 --> 02:42:30,901
''I got what I wanted. ''
2135
02:42:33,429 --> 02:42:36,068
''It's a joyous day. ''
2136
02:42:36,189 --> 02:42:38,783
''I got what I wanted. ''
2137
02:42:38,909 --> 02:42:44,541
''Today my mother called me son. ''
2138
02:42:44,669 --> 02:42:47,183
''It's a joyous day. ''
2139
02:42:47,309 --> 02:42:49,823
''I got what I wanted. ''
2140
02:42:50,029 --> 02:42:55,547
''Today my mother called me son. ''
2141
02:42:55,669 --> 02:43:00,789
''Mother! My mother! ''
2142
02:43:01,069 --> 02:43:06,382
''Mother! My mother! ''
2143
02:43:36,293 --> 02:43:43,201
''Mother, I have to grow
up in your shelter. ''
2144
02:43:43,341 --> 02:43:48,449
''Holding your finger,
I have to walk with you. ''
2145
02:43:48,506 --> 02:43:53,403
''You're the boon of my prayer. ''
2146
02:43:54,254 --> 02:44:03,688
''You're my God. ''
159066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.