All language subtitles for Beta-1992

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,813 --> 00:00:57,912 Students, I had told you to write four lines on your mother. 2 00:00:58,049 --> 00:01:00,897 Have you all written it? - Yes, teacher. 3 00:01:00,981 --> 00:01:02,185 Very good. 4 00:01:05,882 --> 00:01:08,515 Raju. . Did you write it? 5 00:01:09,736 --> 00:01:13,084 I'm asking you, did you write it? Come here. 6 00:01:18,533 --> 00:01:21,500 You've not written anything. 7 00:01:21,633 --> 00:01:23,968 Do you sleep in the classroom? 8 00:01:24,062 --> 00:01:25,778 Answer me? 9 00:01:27,413 --> 00:01:30,797 You won't speak like this. This stick will make you speak up. 10 00:01:30,890 --> 00:01:32,093 Show me your hand. 11 00:01:32,231 --> 00:01:35,781 Tell me. Tell me. 12 00:01:40,692 --> 00:01:42,443 Teacher, don't beat him. 13 00:01:42,535 --> 00:01:46,050 How can he write about his mother? He has no mother. 14 00:03:57,754 --> 00:03:59,671 Hello. - Call from Delhi. 15 00:03:59,806 --> 00:04:03,070 Call from Delhi. Hang on. Sir, your call from Delhi. 16 00:04:03,283 --> 00:04:04,533 Hello. - Prem. 17 00:04:04,623 --> 00:04:05,743 Yes, Prem here. 18 00:04:05,838 --> 00:04:07,255 Shrivastav here. - Who? Shrivastav? 19 00:04:07,346 --> 00:04:08,895 Uncle Ramu. - Yes, dear? 20 00:04:09,189 --> 00:04:12,489 Who is father talking to? - To someone in Delhi. 21 00:04:12,582 --> 00:04:14,631 Delhi? Delhi is so far away. 22 00:04:14,719 --> 00:04:16,886 Forget Delhi, these days. 23 00:04:16,981 --> 00:04:19,613 You can even talk to somebody in the sky. 24 00:04:19,703 --> 00:04:21,503 Even above the clouds? - Yes. 25 00:04:23,055 --> 00:04:24,936 Don't worry. Your work will be done. 26 00:04:26,783 --> 00:04:29,666 Come on, Raju. Freshen up. We'll have our meals. 27 00:04:53,089 --> 00:04:54,840 Hello. Telephone exchange. 28 00:04:54,932 --> 00:04:58,232 I want God's number. - What?. What number? 29 00:04:58,325 --> 00:05:01,589 God's number. I want to talk to my mother. 30 00:05:01,676 --> 00:05:03,642 Is your mother with God? 31 00:05:03,729 --> 00:05:07,410 Yes. She died when I was born. 32 00:05:07,708 --> 00:05:09,710 Tell her it's her Raju's call. 33 00:05:09,803 --> 00:05:10,970 Hang on. 34 00:05:11,060 --> 00:05:12,179 Neeta. - Yes? 35 00:05:12,274 --> 00:05:14,823 It's a boy. He wants God's number. 36 00:05:14,913 --> 00:05:16,748 He wants to talk to his mother. 37 00:05:17,008 --> 00:05:19,557 Talk to him. It'll make him feel better. 38 00:05:19,856 --> 00:05:21,691 Get lost. Don't bore me. 39 00:05:21,783 --> 00:05:23,117 Please. For my sake. 40 00:05:23,207 --> 00:05:25,792 What's the harm in talking to him for two minutes? 41 00:05:27,187 --> 00:05:28,473 Fine. Give. 42 00:05:29,114 --> 00:05:30,913 Dear, talk to your mother. 43 00:05:34,476 --> 00:05:36,357 Hello. - Mother. 44 00:05:38,832 --> 00:05:42,132 Mother, Raju here. Your Raju. 45 00:05:42,225 --> 00:05:46,323 I know, son. Can't I recognise my Raju? 46 00:05:46,581 --> 00:05:49,381 Mother, you've recognised me. How are you? 47 00:05:50,100 --> 00:05:53,364 I. . I'm fine. 48 00:05:53,661 --> 00:05:55,793 I miss you a lot. 49 00:05:56,132 --> 00:06:00,398 Take leave from God and come to me. Please. 50 00:06:01,033 --> 00:06:04,047 Dear, I can't come. I'm helpless. 51 00:06:04,133 --> 00:06:07,481 Why can't you come? Don't you love me? 52 00:06:08,657 --> 00:06:12,123 I love you a lot, son. 53 00:06:12,218 --> 00:06:13,766 Then why can't you come? 54 00:06:13,851 --> 00:06:17,235 Have I erred, mother? I apologise. 55 00:06:17,538 --> 00:06:21,052 Now I will neither err nor trouble you. 56 00:06:21,140 --> 00:06:23,308 But Raju, son. - Don't refuse. 57 00:06:23,653 --> 00:06:27,418 I want to see you. I want to talk to you. 58 00:06:27,800 --> 00:06:30,433 I want to sleep in your lap. 59 00:06:33,288 --> 00:06:35,872 Don't cry, son. 60 00:06:36,765 --> 00:06:39,397 You're my brave son. 61 00:06:39,487 --> 00:06:41,453 Look, Mother. Let me tell you clearly. 62 00:06:42,001 --> 00:06:43,418 Tomorrow is my birthday. 63 00:06:43,802 --> 00:06:47,733 If you won't come, I'll starve to death. 64 00:06:47,823 --> 00:06:50,372 No, son. Don't say that. 65 00:06:50,798 --> 00:06:55,563 Then promise me you'll come on my birthday. Okay? 66 00:06:56,536 --> 00:06:57,656 I'll come, son. 67 00:06:57,751 --> 00:06:59,418 Don't forget, Mother. 68 00:06:59,678 --> 00:07:02,311 I won't cut the cake until you come. 69 00:07:03,071 --> 00:07:08,468 Your mother will surely come on your birthday. 70 00:07:09,229 --> 00:07:10,396 Okay, Mother. 71 00:07:19,743 --> 00:07:21,292 Father. 72 00:07:21,377 --> 00:07:23,675 Mother is coming. I just spoke to her. 73 00:07:23,974 --> 00:07:26,857 She said she'll surely come on my birthday. 74 00:07:32,603 --> 00:07:34,020 Your mother will surely come, son. 75 00:07:35,828 --> 00:07:37,877 She'll surely come on your birthday. 76 00:07:44,918 --> 00:07:47,467 Raju, quickly cut the cake. I'm famished. 77 00:07:47,557 --> 00:07:49,189 Not now. Only after mother comes. 78 00:07:49,275 --> 00:07:52,658 After your mother comes? The dead don't come back. 79 00:07:52,752 --> 00:07:54,837 My mother will surely come. She has told me. 80 00:07:54,930 --> 00:07:58,861 He even spoke to his mother. It must be your mom's ghost. 81 00:07:58,951 --> 00:08:01,083 You call my mother a ghost. I'll kill you. 82 00:08:04,271 --> 00:08:05,521 The power failed. 83 00:08:07,203 --> 00:08:08,489 What happened to the electricity? 84 00:08:09,926 --> 00:08:11,046 Raju. 85 00:08:18,304 --> 00:08:20,888 'As usual, father lied to me even today. ' 86 00:08:20,985 --> 00:08:23,070 'Even today, he didn't bring my mother. ' 87 00:08:26,975 --> 00:08:28,178 Laxmi. 88 00:09:02,832 --> 00:09:04,000 Mother. 89 00:09:04,382 --> 00:09:05,550 Son. 90 00:09:51,507 --> 00:09:54,938 ''It's a joyous day. '' 91 00:09:57,330 --> 00:10:00,844 ''I got what I wanted. '' 92 00:10:03,194 --> 00:10:05,958 ''It's a joyous day. '' 93 00:10:06,043 --> 00:10:08,890 ''I got what I wanted. '' 94 00:10:08,975 --> 00:10:14,754 ''Today my mother called me son. '' 95 00:10:14,840 --> 00:10:17,723 ''It's a joyous day. '' 96 00:10:17,814 --> 00:10:20,613 ''I got what I wanted. '' 97 00:10:20,704 --> 00:10:26,518 ''Today my mother called me son. '' 98 00:10:26,652 --> 00:10:31,668 ''Mother. My mother. '' 99 00:10:32,433 --> 00:10:37,795 ''Mother. My mother. '' 100 00:10:38,172 --> 00:10:39,291 Teacher. - Yes. 101 00:10:39,387 --> 00:10:41,268 My mother. - Is that so? 102 00:10:41,816 --> 00:10:43,734 Aunt, she's my mother. 103 00:10:43,827 --> 00:10:45,030 Yes, son. 104 00:11:07,410 --> 00:11:13,391 ''Mother, I've to grow up under your shelter. '' 105 00:11:13,484 --> 00:11:19,215 ''Holding your finger, I've to walk with you. '' 106 00:11:19,726 --> 00:11:25,373 ''You're the answer to my prayers. '' 107 00:11:25,674 --> 00:11:31,119 ''You're my God. '' 108 00:11:31,413 --> 00:11:37,274 ''You dwell in each temple and idol. '' 109 00:11:37,361 --> 00:11:40,078 ''It's a joyous day. '' 110 00:11:40,293 --> 00:11:43,057 ''I got what I wanted. '' 111 00:11:43,226 --> 00:11:49,124 ''Today my mother called me son. '' 112 00:12:03,751 --> 00:12:11,794 ''I've got you, now I'll ask for the world. '' 113 00:12:13,452 --> 00:12:16,550 Do you see what I'm seeing, Maynawati? 114 00:12:16,635 --> 00:12:18,471 Yes, Tota. 115 00:12:18,563 --> 00:12:20,529 My name is Totaram, not Tota. 116 00:12:20,616 --> 00:12:23,298 Have your medicine on time. Don't forget it. 117 00:12:23,382 --> 00:12:26,265 Sister. My dear sister. - Brother. 118 00:12:26,356 --> 00:12:29,370 My dear sister. Why did you leave us? 119 00:12:29,456 --> 00:12:33,722 I swear. After getting married, I've become lonely. 120 00:12:33,813 --> 00:12:35,230 Really, sister. What do I tell you? - Brother. 121 00:12:35,321 --> 00:12:38,586 He is shedding tears like a municipal drainage. 122 00:12:38,673 --> 00:12:40,841 Not municipal drainage. Water pipe. 123 00:12:40,935 --> 00:12:42,055 It's one and the same thing. 124 00:12:42,150 --> 00:12:45,451 Brother-in-law. Now we won't leave you. 125 00:12:45,544 --> 00:12:47,676 No. Don't cry, Totaram. 126 00:12:48,141 --> 00:12:50,727 If you want, you can stay with us. - Really? 127 00:12:51,074 --> 00:12:54,291 Laxmi, take him inside. I'll meet the collector. - Okay. 128 00:12:54,384 --> 00:12:58,697 Brother-in-law is great. 129 00:13:01,212 --> 00:13:04,347 Brother-in-law seems to be an emotional guy, sister. 130 00:13:04,439 --> 00:13:06,821 Have you got the bungalow, land and the wealth. . 131 00:13:06,910 --> 00:13:08,662 . .transferred in your name? 132 00:13:15,081 --> 00:13:16,998 Brother, don't worry. 133 00:13:17,636 --> 00:13:20,138 Very soon everything will be ours. 134 00:13:20,694 --> 00:13:25,127 Sister, we're ruined. We're doomed. 135 00:13:25,219 --> 00:13:28,520 Do you see this Will? - What is written in this Will? 136 00:13:28,613 --> 00:13:31,711 This will is going to ruin my sister. 137 00:13:31,964 --> 00:13:35,814 I got my sister married to widower Prem. 138 00:13:35,903 --> 00:13:38,070 . .to seize his wealth. 139 00:13:38,207 --> 00:13:41,758 But things are different. Prem is worthless. 140 00:13:41,852 --> 00:13:45,533 She's just the trustee. She has no right on the wealth. 141 00:13:45,915 --> 00:13:48,132 Raju's mother was a cunning woman. 142 00:13:48,220 --> 00:13:51,019 Before dying she bequeathed everything to Raju. 143 00:13:51,152 --> 00:13:52,951 Oh, my God. It's terrible. 144 00:13:53,037 --> 00:13:55,802 Not terrible. It's horrible. 145 00:13:55,887 --> 00:13:58,138 That witch has also willed. . 146 00:13:58,233 --> 00:14:00,366 . .that until Raju doesn't get married. . 147 00:14:00,454 --> 00:14:03,551 . .and his wife's doesn't give her consent. . 148 00:14:03,637 --> 00:14:07,069 . . Raju can't transfer the wealth to anyone else. 149 00:14:07,157 --> 00:14:11,219 It's fine by us, but what about sister's to-be born child? 150 00:14:11,304 --> 00:14:13,723 He should get his right. - Yes. 151 00:14:16,038 --> 00:14:19,304 My child will surely get his right. 152 00:14:19,726 --> 00:14:21,143 Just watch, brother. 153 00:14:21,443 --> 00:14:23,778 I'll cast such a spell on Raju. . 154 00:14:24,375 --> 00:14:29,690 . . he'll chant ''mother'' day and night. 155 00:14:30,367 --> 00:14:32,083 He'll live for his mother. 156 00:14:32,881 --> 00:14:35,465 He'll die for his mother. 157 00:14:37,698 --> 00:14:40,248 How many tons have you sold? - 16 tons. 158 00:14:40,464 --> 00:14:44,610 Fine. Recover it on the route. - Okay, ma'am. 159 00:14:46,413 --> 00:14:47,533 Son. - Yes. 160 00:14:47,628 --> 00:14:49,760 Do you know how educated this accountant is? 161 00:14:49,848 --> 00:14:52,982 Mother, he's highly educated. He even speaks in English. 162 00:14:53,410 --> 00:14:56,424 So why is he bowing down in front of us? 163 00:14:56,761 --> 00:15:00,192 Because educated people respect others. 164 00:15:00,574 --> 00:15:04,173 No. It's because we're really rich. 165 00:15:04,261 --> 00:15:07,811 And your father has earned this wealth by farming. 166 00:15:07,905 --> 00:15:09,537 He achieved this only by studying. 167 00:15:09,623 --> 00:15:13,639 No, son. I'll explain it to you. Come along. 168 00:15:14,399 --> 00:15:18,748 Yes. - Look, everybody bows to your father. 169 00:15:19,050 --> 00:15:21,813 That man in black coat is a lawyer. 170 00:15:21,898 --> 00:15:24,663 The one in the suit is the officer-in-charge. 171 00:15:24,915 --> 00:15:26,464 The others too are educated people. 172 00:15:26,968 --> 00:15:29,732 Only education can get you a job. 173 00:15:29,943 --> 00:15:32,278 I don't want to be a servant. I'll be the master. 174 00:15:32,624 --> 00:15:34,792 If you want to become a master, work in the fields. 175 00:15:34,886 --> 00:15:38,568 Because the real wealth is in the ground, not in the books. 176 00:15:38,657 --> 00:15:40,122 I'll work in the fields. 177 00:15:40,877 --> 00:15:44,226 Very good. So what is the need for all this? 178 00:15:44,313 --> 00:15:45,730 Give. I'll throw it. 179 00:15:45,821 --> 00:15:48,370 Not this. Your name is written on this. 180 00:15:48,460 --> 00:15:50,260 If you say so, I'll tear this. 181 00:16:11,785 --> 00:16:12,905 Look, son. 182 00:16:13,209 --> 00:16:17,309 This part of our land is lying barren for many years. 183 00:16:17,568 --> 00:16:20,786 Forget crops, not even grass can grow here. 184 00:16:21,213 --> 00:16:25,980 With your hard work, you've to turn this land into lush fields. 185 00:16:26,325 --> 00:16:27,493 What are you doing? 186 00:16:27,792 --> 00:16:30,376 You're handing a big task to this small child. 187 00:16:30,598 --> 00:16:33,818 Even strong men couldn't grow a twig of grass here. 188 00:16:33,910 --> 00:16:36,161 How can this child make this barren land lush? 189 00:17:10,001 --> 00:17:11,418 Move. 190 00:17:30,433 --> 00:17:31,637 Mother. 191 00:17:36,300 --> 00:17:40,398 Mother. - What are you doing? Put me down. Leave me. 192 00:17:40,490 --> 00:17:43,504 Are you happy? Look how lush the fields are. 193 00:17:43,759 --> 00:17:45,510 This was barren land. 194 00:17:45,602 --> 00:17:49,068 I would've even turned a desert into lush land for you. 195 00:17:49,372 --> 00:17:51,959 How can the son not obey his mother's command? 196 00:18:03,368 --> 00:18:05,119 Has he put stones in his bag? 197 00:18:06,677 --> 00:18:09,263 Already you are tired? - This is the sixth bag. 198 00:18:09,695 --> 00:18:14,842 I feel Ramesh is going for ever. I'm dead. 199 00:18:14,931 --> 00:18:17,482 What are you whispering to your wife? 200 00:18:17,572 --> 00:18:19,621 Don't you get time at home? Have you kept the luggage properly? 201 00:18:19,709 --> 00:18:21,460 I'm doing it. - Don't shout at me. 202 00:18:21,552 --> 00:18:22,721 Am I? - Yes. 203 00:18:23,312 --> 00:18:24,517 Okay. 204 00:18:24,612 --> 00:18:27,960 Shut the trunk properly. Nothing should be left out. 205 00:18:28,047 --> 00:18:30,264 Got it? Greetings, sister. 206 00:18:30,352 --> 00:18:32,318 Ramesh, hurry up. We're getting late. - Yes, Mother. 207 00:18:33,578 --> 00:18:35,043 Take care. - Bye, Uncle. 208 00:18:35,128 --> 00:18:38,763 I'll miss you all. Do you miss me? 209 00:18:38,992 --> 00:18:40,494 Bye. 210 00:18:42,848 --> 00:18:44,563 What is this? 211 00:18:44,780 --> 00:18:46,867 Am I a devil? Why did she scream on seeing me? 212 00:18:46,961 --> 00:18:48,509 If you had been a devil, she wouldn't have screamed. 213 00:18:48,594 --> 00:18:50,513 But anybody would get scared of a naked man. 214 00:18:50,606 --> 00:18:52,107 Naked? You've worn your clothes. 215 00:18:52,198 --> 00:18:54,117 But you've not worn it. - What are you saying? 216 00:18:55,048 --> 00:18:56,168 Take this. 217 00:19:06,448 --> 00:19:08,664 Why are you stopping the car like this? 218 00:19:08,752 --> 00:19:10,838 Move aside. We're getting late. 219 00:19:10,931 --> 00:19:12,814 I'm only making you late. 220 00:19:12,901 --> 00:19:17,500 But you've caused chaos, Laxmi. You've seized my land. 221 00:19:17,593 --> 00:19:19,430 Which land are you talking about? 222 00:19:19,732 --> 00:19:22,281 It's my land. And it'll remain mine. 223 00:19:22,371 --> 00:19:25,756 You're lying. That land belongs to my ancestors. 224 00:19:25,850 --> 00:19:28,734 And if you didn't hand over the land to me. . 225 00:19:29,160 --> 00:19:31,841 . .I would have to use foul means. 226 00:19:32,135 --> 00:19:35,521 Scoundrel. You threaten me. 227 00:19:35,949 --> 00:19:37,915 Do whatever you want. 228 00:19:38,673 --> 00:19:41,056 I don't argue with filthy men like you. 229 00:19:47,306 --> 00:19:48,425 Let's go, driver. 230 00:20:01,010 --> 00:20:03,940 It's time for the train to depart, but Raju isn't here yet. 231 00:20:04,194 --> 00:20:05,362 Mother. 232 00:20:06,541 --> 00:20:09,389 Mother. - Son, where were you? 233 00:20:09,474 --> 00:20:12,990 I had gone to buy almond sweets from Chandu's shop. 234 00:20:13,078 --> 00:20:15,247 So I got late. - Okay. 235 00:20:15,844 --> 00:20:17,262 Come on, Ramesh. Get in the train. - Okay. 236 00:20:17,353 --> 00:20:18,473 The train is leaving. 237 00:20:19,196 --> 00:20:21,448 Stop. Stop. Seek mother's blessings. 238 00:20:21,711 --> 00:20:23,176 God bless you, son. - Hurry up. Get in. 239 00:20:23,261 --> 00:20:24,382 Or the train will depart. - Okay. 240 00:20:24,478 --> 00:20:25,860 Bye, Mother. - Okay, son. 241 00:20:27,704 --> 00:20:31,054 Ramesh, I forgot to give you the sweets. 242 00:20:31,350 --> 00:20:34,449 Eat it every day with milk. It'll make you bright. 243 00:20:34,535 --> 00:20:36,787 And look, this is your last year. 244 00:20:37,133 --> 00:20:38,599 Study really hard. 245 00:20:38,810 --> 00:20:40,858 Mother wants you to become a famous doctor. 246 00:20:40,946 --> 00:20:43,533 And you've to fulfill her wish. Got it, Ramesh? 247 00:20:43,880 --> 00:20:45,799 Yes. Brother, now leave. - Take care. 248 00:20:45,892 --> 00:20:47,858 Inform us as soon as you reach there. 249 00:20:54,620 --> 00:20:57,123 What does this mean? - It's crystal clear. 250 00:20:57,218 --> 00:20:59,018 Quietly sign on this. Or. . 251 00:20:59,104 --> 00:21:00,772 You are threatening me? ..Rogue! 252 00:21:01,022 --> 00:21:02,922 You are also not good.! 253 00:21:04,280 --> 00:21:06,380 The whole village knows ... how wicked you are! 254 00:21:08,088 --> 00:21:10,788 "When thousands die, a sinner like you is born." 255 00:21:17,236 --> 00:21:19,136 You abused my mother! 256 00:21:40,828 --> 00:21:42,628 I won't leave you at all. 257 00:22:31,771 --> 00:22:32,939 Leave me. 258 00:22:33,531 --> 00:22:34,700 Raju. 259 00:22:37,891 --> 00:22:39,059 Move. 260 00:22:39,860 --> 00:22:42,447 Leave him, Raju. - No, Mother. 261 00:22:42,753 --> 00:22:44,506 Today I won't spare him. 262 00:22:44,598 --> 00:22:46,549 You're under my oath, leave him. 263 00:23:24,833 --> 00:23:26,120 Is this called justice? 264 00:23:26,217 --> 00:23:29,232 Tiwari was asking for his rights. And he tried to kill him. 265 00:23:29,317 --> 00:23:32,251 He doesn't know about right and wrong. 266 00:23:32,336 --> 00:23:34,552 He's only blind about his mother's love. 267 00:23:34,640 --> 00:23:36,773 God knows what spell she has cast on him. 268 00:23:37,071 --> 00:23:40,206 He's a step-son. But he loves her more than a real son. 269 00:23:40,298 --> 00:23:42,099 He's mad. 270 00:23:42,185 --> 00:23:43,770 Raju is only her step-son. 271 00:23:43,987 --> 00:23:47,120 She even made her husband mad and locked him up in a room. 272 00:23:59,577 --> 00:24:00,698 Sir. 273 00:24:04,232 --> 00:24:07,163 Before that witch comes, quickly eat your meal. 274 00:24:08,339 --> 00:24:10,674 I don't want food, Pandu. 275 00:24:12,529 --> 00:24:16,166 Even animals eat anything and survive. 276 00:24:17,726 --> 00:24:20,576 But I want to live like a human and not like an animal. 277 00:24:21,709 --> 00:24:24,426 I want to get out of this hell. I feel suffocated here, Pandu. 278 00:24:24,810 --> 00:24:26,013 I feel suffocated. 279 00:24:27,912 --> 00:24:30,461 Have patience, sir. Have patience. 280 00:24:32,773 --> 00:24:33,893 Shall I ask you something? 281 00:24:35,329 --> 00:24:37,666 How come you're in this dungeon? 282 00:24:39,060 --> 00:24:41,945 I don't understand. 283 00:24:44,300 --> 00:24:45,849 It occurred 20 years ago. . 284 00:24:47,317 --> 00:24:49,820 . .when I got a mother for Raju. 285 00:24:51,677 --> 00:24:55,193 But I didn't know she married me for wealth. 286 00:24:56,789 --> 00:24:59,424 When she found the wealth is in Raju's name. . 287 00:25:00,436 --> 00:25:03,702 . .she didn't let Raju study so that she could control him. 288 00:25:04,797 --> 00:25:06,680 And when I found out. 289 00:25:06,767 --> 00:25:09,235 I'll break your legs if you didn't go to school. 290 00:25:09,784 --> 00:25:11,119 What are you doing? 291 00:25:11,546 --> 00:25:15,731 Don't beat this innocent child. I've told maam many times. 292 00:25:16,032 --> 00:25:17,581 But she too. 293 00:25:17,665 --> 00:25:20,168 What? Laxmi knows everything? 294 00:25:20,431 --> 00:25:21,682 - Laxmi !!! 295 00:25:21,772 --> 00:25:26,506 "Then my wife and her brother planned to get rid of me. " 296 00:25:26,720 --> 00:25:28,007 Laxmi.... "And..." 297 00:25:40,425 --> 00:25:44,443 Give brother-in-law another portion when he wakes up. 298 00:25:44,533 --> 00:25:45,653 Okay. 299 00:25:46,336 --> 00:25:47,885 Laxmi, I'm feeling dizzy. 300 00:25:48,096 --> 00:25:49,764 Drink this medicine. Everything will be fine. 301 00:25:49,856 --> 00:25:51,943 I won't to drink this medicine. 302 00:25:52,037 --> 00:25:55,051 "Taking advantage of my unconsciousness they. ." 303 00:25:55,137 --> 00:25:58,404 "...drugged me to make me insane." 304 00:25:58,490 --> 00:26:00,158 "And I thought the rope is a snake." 305 00:26:03,187 --> 00:26:05,319 Snake. Help. 306 00:26:05,407 --> 00:26:08,172 It'll bite me. Snake. Help. 307 00:26:08,257 --> 00:26:09,378 It'll kill me. 308 00:26:09,473 --> 00:26:12,155 I understood it was my wife's ruse. 309 00:26:12,574 --> 00:26:14,409 After instigating everybody against me. . 310 00:26:14,501 --> 00:26:16,422 . . now you want to snatch my innocent Raju from me too. 311 00:26:17,017 --> 00:26:20,701 You think I'll spare you. I'll kill you. 312 00:26:21,754 --> 00:26:25,104 You've hurt my nephew! 313 00:26:27,162 --> 00:26:29,045 I didn't do it. Leave him. - Tie him up. 314 00:26:29,131 --> 00:26:33,481 "After that day I was labeled insane." 315 00:26:34,663 --> 00:26:37,633 The whole world thinks I'm mad. I don't mind it. 316 00:26:39,987 --> 00:26:42,455 What I regret is my own son. . 317 00:26:43,634 --> 00:26:45,433 . . Raju too considers me to be crazy. 318 00:26:48,620 --> 00:26:51,124 Sir, I know. Nothing has happened to you. 319 00:26:52,145 --> 00:26:56,327 And someday even brother Raju will find out the truth. 320 00:26:57,214 --> 00:26:59,217 Come, sir. Sit. 321 00:27:02,969 --> 00:27:05,852 Eat your meals. Take it, sir. 322 00:27:17,808 --> 00:27:22,409 If you repeat this mistake, I'll banish you from this house. 323 00:27:22,502 --> 00:27:25,436 Now why are you staring at the chicken piece? Get lost. 324 00:27:25,521 --> 00:27:26,904 Go away, scoundrel. 325 00:27:31,217 --> 00:27:35,217 Brother-in-law will you eat this, this is good ! 326 00:27:37,579 --> 00:27:39,979 eat...! eat ... !!!! 327 00:27:46,440 --> 00:27:48,942 Raju. - Coming, Mother. 328 00:27:51,091 --> 00:27:52,296 Mother, what happened? 329 00:27:52,391 --> 00:27:56,027 Ram Prasad has invited us to his son's wedding. 330 00:27:56,247 --> 00:27:58,800 What will I do there? You go there. 331 00:27:58,890 --> 00:28:01,273 Son, he's our close relative. 332 00:28:01,362 --> 00:28:03,329 If we don't go, he'll feel really bad. 333 00:28:03,416 --> 00:28:04,834 Fine. When do we've to be there? 334 00:28:04,925 --> 00:28:06,474 By tomorrow morning. 335 00:28:06,559 --> 00:28:07,764 Tomorrow morning? - Yes. 336 00:28:18,257 --> 00:28:19,675 Shalu. Saraswati. Vimla. 337 00:28:19,766 --> 00:28:21,433 Come soon. The wedding procession is here. 338 00:28:21,651 --> 00:28:23,533 Let me see. 339 00:29:05,206 --> 00:29:07,173 Saraswati, you've lost your veil. 340 00:29:07,260 --> 00:29:09,728 Wait. Chutki, come here. - What happened, sister? 341 00:29:09,942 --> 00:29:12,241 That man has my veil. Get it. 342 00:29:12,456 --> 00:29:13,624 Okay, sister. 343 00:29:26,540 --> 00:29:27,744 Sister, here. 344 00:29:34,127 --> 00:29:35,379 Come on. 345 00:29:46,159 --> 00:29:48,543 Is your name Raju? - Yes. 346 00:29:48,799 --> 00:29:51,649 The groom is waiting for you. Come. 347 00:29:56,933 --> 00:29:58,052 She. 348 00:29:58,567 --> 00:30:00,736 I think I was dreaming. 349 00:30:06,699 --> 00:30:07,986 Where is Raju? 350 00:30:08,082 --> 00:30:11,015 He's a young man. He must be taking a stroll. 351 00:30:11,687 --> 00:30:12,856 Here is he. 352 00:30:12,945 --> 00:30:14,864 Greetings. - Where were you? 353 00:30:14,957 --> 00:30:17,927 Mother, I. - Forget it. Sit here. 354 00:30:18,765 --> 00:30:21,268 The auspicious time has started. Call the bride. 355 00:30:21,364 --> 00:30:23,615 Priest, she'll be here soon. Just two minutes. 356 00:30:23,664 --> 00:30:25,719 What? 357 00:30:30,001 --> 00:30:31,120 Raju. - Yes? 358 00:30:31,216 --> 00:30:33,352 What happened, son? - Nothing, mother. Hiccups. 359 00:30:33,859 --> 00:30:34,978 Sit. 360 00:31:01,105 --> 00:31:03,787 Snehal. Let's go. - Come. 361 00:31:09,782 --> 00:31:11,200 Raju. - What happened, mother. 362 00:31:11,292 --> 00:31:14,594 Now where are you going? - Mother, hiccups. 363 00:31:15,232 --> 00:31:16,900 What is happening to you? - Water. 364 00:31:17,035 --> 00:31:19,253 Fine. Go and have water. 365 00:31:30,882 --> 00:31:32,001 That. 366 00:31:34,990 --> 00:31:36,160 There. 367 00:31:38,093 --> 00:31:39,593 Great teeth. 368 00:31:39,978 --> 00:31:44,043 Do you use monkey brand toothpowder? I too use it. Look. 369 00:31:48,741 --> 00:31:51,626 Maam, sherbet. 370 00:31:52,138 --> 00:31:54,356 No. Don't drink this. 371 00:31:54,444 --> 00:31:55,612 Take this away. 372 00:31:55,701 --> 00:31:58,287 Stop. Why not? I'm thirsty. 373 00:31:58,383 --> 00:32:02,354 It's better if you don't drink this sherbet. 374 00:32:02,450 --> 00:32:05,717 Why are you staring at me? Come on. Leave. 375 00:32:06,390 --> 00:32:09,027 Why are you stopping me from drinking the sherbet? 376 00:32:09,117 --> 00:32:10,500 Look. what's your name? 377 00:32:10,585 --> 00:32:13,552 Saraswati. Forget that. First answer me. 378 00:32:13,643 --> 00:32:18,211 Look, Saraswati. That sherbet had ice in it. 379 00:32:18,591 --> 00:32:22,145 If you had drunk it, very soon you would've sneezed. 380 00:32:22,365 --> 00:32:24,999 You would've got cough and fever. 381 00:32:25,090 --> 00:32:27,474 Your entire body would've ached with pain. 382 00:32:27,563 --> 00:32:30,245 And gradually the fever would've increased. 383 00:32:30,329 --> 00:32:32,714 And then. you would've got pneumonia. 384 00:32:33,139 --> 00:32:36,692 And if you had got pneumonia, I wouldn't have liked it. Right? 385 00:32:46,178 --> 00:32:47,931 Your friend got angry. 386 00:32:48,023 --> 00:32:50,573 There is only one way to appease her. - What? 387 00:32:50,789 --> 00:32:52,791 Saraswati loves roses. 388 00:32:53,094 --> 00:32:54,895 Roses. But here roses. 389 00:32:57,958 --> 00:33:02,774 Remove the rose from that fatso's hair and give it to her. 390 00:33:02,862 --> 00:33:04,030 She'll be happy. 391 00:33:04,119 --> 00:33:05,370 Is that so? - Yes. 392 00:33:11,499 --> 00:33:13,466 Saraswati. Look. 393 00:33:20,347 --> 00:33:21,633 Now we'll have fun. 394 00:33:55,268 --> 00:33:56,518 Take this. 395 00:34:01,514 --> 00:34:04,281 Sister. I wanted the rose. 396 00:34:04,701 --> 00:34:06,836 But the wig came off. 397 00:34:13,333 --> 00:34:15,002 Don't do that. 398 00:34:15,346 --> 00:34:18,865 I've given you the promised Rs. 3 lakh. 399 00:34:19,121 --> 00:34:21,087 Now from where will I bring 200,000 more? 400 00:34:21,173 --> 00:34:25,575 Look, you had promised. But the prices have escalated. 401 00:34:25,996 --> 00:34:27,712 So I've increased my son's price too. 402 00:34:28,008 --> 00:34:30,513 Now this marriage will take place only if I get 500,000. 403 00:34:30,608 --> 00:34:32,696 Or I'm leaving with my son. - But. . 404 00:34:32,789 --> 00:34:34,922 Mr. Ram Prasad. Please come here. 405 00:34:35,305 --> 00:34:36,591 What happened? - You too come here. 406 00:34:38,071 --> 00:34:41,207 Look, Mr. Ram Prasad. I'm your well-wisher. 407 00:34:41,425 --> 00:34:43,560 And it's my duty to give you correct advice. 408 00:34:44,277 --> 00:34:47,962 Government has become very strict against dowry seekers. 409 00:34:48,597 --> 00:34:52,399 If somebody complains the police will thrash you. 410 00:34:52,495 --> 00:34:53,662 Is that so? 411 00:34:55,516 --> 00:34:59,831 And then they'll drag you out by your hair. 412 00:34:59,917 --> 00:35:03,018 Is that so? - Come on. 413 00:35:03,104 --> 00:35:05,821 And then you will get three years of imprisonment. 414 00:35:06,248 --> 00:35:11,399 And every day you will grind the flour in the prison. - Yes. 415 00:35:14,759 --> 00:35:15,928 Come on. 416 00:35:17,107 --> 00:35:19,026 Father, I won't grind the flour. 417 00:35:19,119 --> 00:35:21,541 I too won't do it. Sit at the dais. 418 00:35:21,972 --> 00:35:24,557 Priest, I've come. Start the rituals. 419 00:35:36,101 --> 00:35:38,355 Now we'll leave. 420 00:35:38,449 --> 00:35:40,416 You've honored me by coming for the wedding. 421 00:35:40,796 --> 00:35:43,182 This was my duty. - Bye. - Bye. 422 00:35:43,271 --> 00:35:46,122 Sir, where will I find Saraswati? - Why? 423 00:35:46,207 --> 00:35:48,424 To give her the photographs which she had clicked. 424 00:35:48,511 --> 00:35:50,180 Give me these photographs. I'll give it to her. 425 00:35:50,272 --> 00:35:53,409 Who are you? - I'm her. 426 00:35:53,501 --> 00:35:55,506 I see. Take this. 427 00:35:56,060 --> 00:35:57,859 Come on, Raju. We're getting late. 428 00:35:58,112 --> 00:35:59,283 Come on, Mother. 429 00:37:03,858 --> 00:37:07,291 ''My heart is beating. '' 430 00:37:07,630 --> 00:37:10,983 ''I'm feeling scared. '' 431 00:37:11,239 --> 00:37:14,670 ''My heart is beating. '' 432 00:37:14,926 --> 00:37:18,396 ''I'm feeling scared. '' 433 00:37:19,286 --> 00:37:22,757 ''Beloved, leave my hand. '' 434 00:37:22,935 --> 00:37:26,452 ''Don't entice my youth. '' 435 00:37:26,709 --> 00:37:30,141 ''Beloved, leave my hand. '' 436 00:37:30,355 --> 00:37:33,994 ''Don't entice my youth. '' 437 00:37:34,088 --> 00:37:36,773 ''Hearts have united. '' 438 00:37:37,402 --> 00:37:40,536 ''Why are you shy of me?'' 439 00:37:41,466 --> 00:37:44,187 ''Hearts have united. '' 440 00:37:44,822 --> 00:37:47,873 ''Why are you shy of me?'' 441 00:37:48,847 --> 00:37:52,281 ''You're my beloved. '' 442 00:37:52,495 --> 00:37:55,880 ''You look fabulous. '' 443 00:37:56,141 --> 00:37:59,745 ''You're my beloved. '' 444 00:37:59,833 --> 00:38:03,302 ''You look fabulous. '' 445 00:38:03,563 --> 00:38:06,329 ''My heart is beating. '' 446 00:38:06,623 --> 00:38:10,859 ''I'm feeling scared. '' 447 00:38:40,335 --> 00:38:43,602 ''Beloved... when you called me yours. . '' 448 00:38:43,899 --> 00:38:47,501 ''. .I started weaving sweet dreams. '' 449 00:38:47,757 --> 00:38:50,975 ''When I saw you. . '' 450 00:38:51,234 --> 00:38:55,208 ''. . my heartbeats started singing. '' 451 00:38:55,305 --> 00:38:58,524 ''You've cast your spell on me. '' 452 00:38:58,616 --> 00:39:02,681 ''I'm enticed by it. '' 453 00:39:02,766 --> 00:39:05,949 ''I forget myself. '' 454 00:39:06,037 --> 00:39:09,890 ''I have kept you in my heart. '' 455 00:39:10,022 --> 00:39:15,553 ''Beloved, now this bond has been formed. '' 456 00:39:15,638 --> 00:39:18,441 ''Hearts have united. '' 457 00:39:18,827 --> 00:39:22,045 ''Why are you shy of me?'' 458 00:39:22,473 --> 00:39:25,740 ''My heart is beating. '' 459 00:39:25,913 --> 00:39:30,514 ''I'm feeling scared. '' 460 00:40:01,936 --> 00:40:05,122 ''Your black tresses are entangled. '' 461 00:40:05,209 --> 00:40:09,096 ''Let me remove the tangles. '' 462 00:40:09,233 --> 00:40:12,669 ''What's the hurry?'' 463 00:40:12,757 --> 00:40:16,563 ''Let the time of our union arrive. '' 464 00:40:16,700 --> 00:40:19,883 ''Don't make excuses. '' 465 00:40:19,970 --> 00:40:24,037 ''My beloved, come in my arms. '' 466 00:40:24,122 --> 00:40:27,257 ''Don't lock eyes like this. '' 467 00:40:27,349 --> 00:40:31,321 ''If somebody saw what will they think?'' 468 00:40:31,418 --> 00:40:34,522 ''There is merriment all around. '' 469 00:40:34,608 --> 00:40:37,076 ''Come and embrace me. '' 470 00:40:37,165 --> 00:40:39,967 ''My heart is beating. '' 471 00:40:40,225 --> 00:40:43,577 ''I'm feeling scared. '' 472 00:40:44,295 --> 00:40:47,264 ''My heart is beating. '' 473 00:40:47,439 --> 00:40:50,910 ''I'm feeling scared. '' 474 00:40:51,884 --> 00:40:55,272 ''Beloved, leave my hand. '' 475 00:40:55,365 --> 00:40:58,917 ''Don't entice my youth. '' 476 00:40:59,179 --> 00:41:02,734 ''Beloved, leave my hand. '' 477 00:41:02,871 --> 00:41:06,390 ''Don't entice my youth. '' 478 00:41:06,563 --> 00:41:09,366 ''Hearts have united. '' 479 00:41:09,835 --> 00:41:12,972 ''Why are you shy of me?'' 480 00:41:13,944 --> 00:41:16,745 ''Hearts have united. '' 481 00:41:17,255 --> 00:41:20,395 ''Why are you shy of me?'' 482 00:41:21,409 --> 00:41:24,927 ''You're my beloved. '' 483 00:41:25,057 --> 00:41:28,611 ''Or my sweetheart. '' 484 00:41:28,747 --> 00:41:32,301 ''You're my beloved. '' 485 00:41:32,437 --> 00:41:35,991 ''Or my sweetheart. '' 486 00:41:36,127 --> 00:41:38,980 ''My heart is beating. '' 487 00:41:39,148 --> 00:41:43,298 ''I'm feeling scared. '' 488 00:41:43,551 --> 00:41:46,269 ''Hearts have united. '' 489 00:41:46,678 --> 00:41:50,531 ''Why are you shy of me?'' 490 00:41:52,281 --> 00:41:55,981 Where has she gone, from where you come, now? 491 00:41:56,231 --> 00:41:58,331 You are making me swing for the last two hours. Now you... 492 00:41:58,581 --> 00:42:00,981 ...ask me how I came. Thank God, I stopped you on time. 493 00:42:01,231 --> 00:42:04,531 Otherwise, I could'nt have shown my face to anyone 494 00:42:05,959 --> 00:42:08,959 I had such a nice dream, you spoiled everything, you donkey 495 00:42:09,509 --> 00:42:12,909 Tell me, who came into your dreams.... 496 00:42:12,959 --> 00:42:15,059 - Saraswati! 497 00:42:15,709 --> 00:42:21,709 You started loving her. Don't be scared. This Hanuman promises... 498 00:42:22,259 --> 00:42:25,859 ...that he will definitely unite Sita and Ram. Give Rs. 200- 499 00:42:26,109 --> 00:42:30,009 You take Rs. 400- but you make me meet her.... 500 00:42:30,159 --> 00:42:32,059 - Done! 501 00:42:35,842 --> 00:42:36,962 Look. 502 00:42:38,357 --> 00:42:40,825 You steal without giving the protection money. 503 00:42:40,914 --> 00:42:42,503 Come to the police station. 504 00:42:46,916 --> 00:42:49,085 From morning until noon I am searching for her. - Yes. 505 00:42:49,180 --> 00:42:50,517 But we've still not found her. - Yes. 506 00:42:50,607 --> 00:42:51,727 Listen, Pandu. - What? 507 00:42:51,822 --> 00:42:53,991 You search there. I'll search here. - Okay, brother Raju. 508 00:43:10,831 --> 00:43:11,951 Khan. - Oh, my God. 509 00:43:12,046 --> 00:43:14,555 Khan. 510 00:43:14,650 --> 00:43:16,619 What happened, Sultana? 511 00:43:16,706 --> 00:43:19,511 Khan, a loafer teased me and fled. 512 00:43:19,603 --> 00:43:21,318 He teased you? - Yes. 513 00:43:21,446 --> 00:43:23,200 Oh, my God. 514 00:43:24,760 --> 00:43:26,096 What is this? 515 00:43:26,479 --> 00:43:27,766 This one. 516 00:43:28,073 --> 00:43:29,911 Not a single girl is nice. 517 00:43:36,966 --> 00:43:38,089 This is good. Give me this. 518 00:43:38,184 --> 00:43:40,821 Sister-in-law. 519 00:43:41,877 --> 00:43:44,096 Help. - Khan. 520 00:43:44,184 --> 00:43:47,069 What happened? What happened? 521 00:43:47,161 --> 00:43:48,963 This loafer was harassing me. 522 00:43:49,049 --> 00:43:53,203 I won't spare you. Scoundrel. 523 00:43:53,288 --> 00:43:55,624 You've harassed my wife for the second time. 524 00:43:55,719 --> 00:43:57,521 Not the second time. It's the first time. 525 00:43:57,607 --> 00:43:58,728 First time. - Yes. 526 00:43:58,823 --> 00:44:00,491 It's the last time. 527 00:44:00,583 --> 00:44:03,388 I won't spare you. - Is this real? 528 00:44:03,480 --> 00:44:04,864 Yes. - Look. Who has come? 529 00:44:04,949 --> 00:44:06,752 Run. Run. 530 00:44:10,696 --> 00:44:12,450 You laugh at me. You at mock me. 531 00:44:12,542 --> 00:44:13,745 Why do you hit me? 532 00:44:13,841 --> 00:44:15,644 Brother Raju. Brother Raju. 533 00:44:15,730 --> 00:44:17,113 What happened? Did you find her? 534 00:44:17,198 --> 00:44:19,117 Yes. I found my death. 535 00:44:20,261 --> 00:44:21,549 Now you'll die. 536 00:44:21,645 --> 00:44:24,233 You lied for the money that I'll find her at the fair. 537 00:44:24,329 --> 00:44:26,836 Now, I'll punish you severely. 538 00:44:26,931 --> 00:44:28,397 Listen. Actually. 539 00:44:32,804 --> 00:44:34,639 What happened, Pandu? 540 00:44:35,696 --> 00:44:36,867 That girl. 541 00:44:39,348 --> 00:44:40,553 Found her. 542 00:44:41,068 --> 00:44:46,604 Found her. Found her. Found her. 543 00:44:46,689 --> 00:44:48,943 Tell me. What did you find? 544 00:44:49,038 --> 00:44:52,427 He's that same fool who was after me at the marriage. 545 00:44:52,520 --> 00:44:56,242 Before he follows you again, let's flee. - Okay. 546 00:44:56,337 --> 00:45:00,109 Found her. - Tell me. What have you found? 547 00:45:00,198 --> 00:45:03,335 He has found his sweetheart. 548 00:45:03,721 --> 00:45:06,190 Let me see too. Where is she? 549 00:45:06,279 --> 00:45:07,614 She's there. 550 00:45:15,089 --> 00:45:19,324 How is this possible? My sister-in-law was fine. 551 00:45:19,576 --> 00:45:21,963 She turned into a jelly before marriage. 552 00:45:22,220 --> 00:45:25,155 Now my brother Raju too will have to become a donkey. 553 00:45:25,242 --> 00:45:27,497 Fool. She's not your sister-in-law. 554 00:45:27,591 --> 00:45:28,843 She is. - No. 555 00:45:28,933 --> 00:45:31,521 She has got only two more legs. - Shut up. Come. 556 00:45:31,617 --> 00:45:33,372 I'm coming, sister-in-law. - Come on. 557 00:45:33,464 --> 00:45:36,397 Do you see that giant wheel. Let's ride it. 558 00:45:36,483 --> 00:45:37,869 We'll have great fun. 559 00:45:38,163 --> 00:45:39,879 Can't you see where you're going? 560 00:45:42,734 --> 00:45:45,835 ''Give me a kiss. '' 561 00:45:45,921 --> 00:45:47,474 My darling. 562 00:45:48,188 --> 00:45:49,440 What a flirt this old man is. 563 00:45:49,908 --> 00:45:51,159 Let's go. - Come. 564 00:45:51,502 --> 00:45:54,723 ''Give me a kiss. '' 565 00:45:54,815 --> 00:45:56,282 Please, darling. 566 00:45:56,367 --> 00:46:00,175 Old man. You're old with no teeth. And you want a kiss? 567 00:46:00,522 --> 00:46:02,823 You don't kiss with the teeth. 568 00:46:02,912 --> 00:46:04,164 You kiss. . 569 00:46:05,135 --> 00:46:07,187 . . like this. - Lecherous old man. 570 00:46:11,345 --> 00:46:12,680 Old man. 571 00:46:13,273 --> 00:46:17,797 When I asked for a kiss you said, ''You've no teeth. '' 572 00:46:17,889 --> 00:46:20,861 And you've come here to kiss an unknown woman. 573 00:46:21,120 --> 00:46:24,758 I'll kiss you in such a way you will always remember. 574 00:46:24,853 --> 00:46:26,572 Got it? Let's go home. 575 00:46:26,658 --> 00:46:29,243 I won't spare you. Come on. 576 00:46:31,029 --> 00:46:33,252 We lost her because of your madness. 577 00:46:33,340 --> 00:46:35,094 You have gone mad, brother Raju. 578 00:46:35,186 --> 00:46:37,655 Fine. But now where will we find her? - Where? 579 00:46:37,744 --> 00:46:40,214 "".... Just for Rs. 2. ...."" 580 00:46:40,303 --> 00:46:41,591 "..... Come. Don't feel shy..... " 581 00:46:41,687 --> 00:46:44,325 Idea, brother Raju. How much money do you have? - Why? 582 00:46:44,415 --> 00:46:46,134 Don't ask, just answer me. 583 00:46:46,220 --> 00:46:47,554 Rs. 5,000. - Rs. 5,000. 584 00:46:48,149 --> 00:46:51,919 "..Take it...." - Move. The old man has become young. Move. 585 00:46:52,008 --> 00:46:55,612 Listen, gentlemen. An important announcement. 586 00:46:55,952 --> 00:47:00,391 Friends, well-wishers. Listen. 587 00:47:00,735 --> 00:47:02,739 This girl has been lost in the fair. 588 00:47:02,833 --> 00:47:07,439 Friends, look for her carefully. Look. Look for her carefully. 589 00:47:08,538 --> 00:47:12,515 The one, who will find her, will get Rs. 5,000. 590 00:47:12,779 --> 00:47:13,983 Rs. 5,000? 591 00:47:14,120 --> 00:47:15,324 Rs. 5,000. 592 00:47:15,419 --> 00:47:17,390 I'll find the girl for Rs. 5,000 . 593 00:47:17,477 --> 00:47:18,597 Come on. 594 00:47:19,781 --> 00:47:22,040 Rs. 5,000. Quickly find her. Rs. 5,000. 595 00:47:22,134 --> 00:47:23,420 Move. - Come on. 596 00:47:23,517 --> 00:47:26,571 Where is this girl worth Rs. 5,000 in the name of God. 597 00:47:30,564 --> 00:47:31,735 Where are you going? 598 00:47:31,824 --> 00:47:34,328 Snehal, sit. I'm feeling dizzy. I'm going. 599 00:47:34,759 --> 00:47:37,567 Found her. Found her. 600 00:47:40,967 --> 00:47:42,854 Sorry. Are you hurt? 601 00:47:43,488 --> 00:47:46,377 Take me to the oil store. 602 00:47:46,677 --> 00:47:47,882 I'll take you there. 603 00:47:48,270 --> 00:47:49,557 God bless you. - Come. 604 00:47:49,654 --> 00:47:52,422 God bless you. - Come. This way. 605 00:47:57,919 --> 00:48:01,059 What's the time? - 1 1 : 30. 606 00:48:01,319 --> 00:48:04,455 God bless you. 607 00:48:04,547 --> 00:48:10,254 Scoundrel. You harass my wife. Leave. 608 00:48:10,717 --> 00:48:12,886 God. - Sir. Come. 609 00:48:13,106 --> 00:48:15,694 Come, dear. God bless you. 610 00:48:15,791 --> 00:48:18,643 May God always bless you. 611 00:48:19,063 --> 00:48:22,454 Drop me there. God bless you. 612 00:48:22,548 --> 00:48:23,882 Dear, drop me there. 613 00:48:23,972 --> 00:48:26,025 Khan, look there. 614 00:48:26,113 --> 00:48:27,366 Khan. 615 00:48:28,336 --> 00:48:29,721 Scoundrel. 616 00:48:29,805 --> 00:48:32,573 Khan. - Where are you going? 617 00:48:32,658 --> 00:48:34,293 You tease my wife. 618 00:48:34,379 --> 00:48:39,198 You tease my wife. I won't spare you. - Hit him. 619 00:48:39,998 --> 00:48:42,422 How much? - Rs. 2 for one. - Okay. 620 00:48:48,181 --> 00:48:49,813 I won't leave you. 621 00:48:51,495 --> 00:48:53,247 Leave me. Leave me. 622 00:49:00,558 --> 00:49:03,110 Hit. - She's that girl worth Rs. 5,000. 623 00:49:12,178 --> 00:49:14,814 I'm searching for that girl worth Rs. 5,000. 624 00:49:14,905 --> 00:49:16,192 Constable. - What happened? 625 00:49:16,289 --> 00:49:18,295 Those goons are after me. 626 00:49:18,388 --> 00:49:20,607 Go away. I can't help you. - But. 627 00:49:20,695 --> 00:49:23,282 She's the girl whom we're looking for Rs. 5,000. 628 00:49:24,050 --> 00:49:26,605 I can help you. - What are you doing? 629 00:49:26,695 --> 00:49:28,617 Found her. Found her. 630 00:49:39,155 --> 00:49:42,675 What? Can't you see that he has found her? 631 00:49:48,679 --> 00:49:51,532 I saw this girl first. My Rs. 5,000. - Move. 632 00:49:51,617 --> 00:49:54,551 I've handcuffed her. I should get Rs. 5,000. 633 00:49:57,422 --> 00:50:00,812 So you've made them come after me. What do you want? 634 00:50:01,157 --> 00:50:02,743 I feel shy to say it. 635 00:50:02,834 --> 00:50:05,520 You feel shy, but like you're after me shamelessly. 636 00:50:05,856 --> 00:50:07,444 What is our relationship? 637 00:50:07,703 --> 00:50:10,208 People call this a relationship of many lifetimes. 638 00:50:10,597 --> 00:50:12,101 Relationship of many lifetimes. 639 00:50:15,508 --> 00:50:17,644 Relationship of many lifetimes. And with you. 640 00:50:17,942 --> 00:50:20,873 Have you seen your face in the mirror? Fool. 641 00:50:21,589 --> 00:50:23,646 Constable, open this. - Have patience. 642 00:50:23,734 --> 00:50:27,121 Open it quickly. - Okay. - Acting like a prince. 643 00:50:27,802 --> 00:50:29,686 What a strange girl. - Sister-in-law got angry. 644 00:50:51,721 --> 00:50:55,025 Rana. My name is Bhairav Singh Rana. 645 00:50:56,421 --> 00:51:00,990 Nobody can forget my face. 646 00:51:02,673 --> 00:51:06,562 I got two years imprisonment. . 647 00:51:07,370 --> 00:51:10,091 . .on the basis of your father's testimony. 648 00:51:11,193 --> 00:51:14,629 What had I done? I had just raped a girl. 649 00:51:15,555 --> 00:51:19,493 And today I'll rape you in front of everybody. 650 00:51:28,646 --> 00:51:31,785 Leave me. - Leave me. Leave me. 651 00:51:33,514 --> 00:51:35,772 He's taking the girl. Leave me. 652 00:51:46,102 --> 00:51:47,309 Scoundrel. 653 00:52:52,409 --> 00:52:53,696 Leave me. 654 00:52:57,066 --> 00:52:58,234 Leave me. 655 00:54:09,162 --> 00:54:11,967 Come. Look, priest. 656 00:54:12,059 --> 00:54:13,981 Get this donkey married to him. 657 00:54:14,074 --> 00:54:17,046 So that he never ogles at any other village girl. 658 00:54:17,137 --> 00:54:18,806 Do it quickly. Do it. 659 00:54:19,401 --> 00:54:20,569 Marriage. 660 00:54:20,995 --> 00:54:23,000 Hurry up. Quickly chant the mantras. 661 00:54:26,117 --> 00:54:28,623 It's almost dusk. Come, I'll drop you home. 662 00:54:28,886 --> 00:54:32,573 Pandu. Tell mother I'll be late. - Okay, brother Raju. 663 00:54:32,662 --> 00:54:33,832 Let's go, Saraswati. 664 00:54:44,161 --> 00:54:46,753 This storm has made life miserable. 665 00:54:47,982 --> 00:54:51,286 We'll have to stay here till the storm abates. 666 00:54:51,590 --> 00:54:52,843 Right, Saraswati? 667 00:54:55,030 --> 00:54:59,552 You're shivering from cold. Sit. Sit. 668 00:54:59,769 --> 00:55:02,161 I'll arrange to light a fire. Sit. 669 00:55:04,474 --> 00:55:07,575 Listen. Sit close to the fire. 670 00:55:07,912 --> 00:55:10,718 Or very soon you'll start sneezing. 671 00:55:11,019 --> 00:55:14,374 Then you'll start coughing. You'll get fever. 672 00:55:14,628 --> 00:55:17,181 Your body will ache with pain. 673 00:55:17,398 --> 00:55:21,671 And then gradually the fever will increase. 674 00:55:21,762 --> 00:55:24,146 And then. - Then I'll get pneumonia. 675 00:55:24,697 --> 00:55:28,386 And you won't like that. Right? 676 00:55:32,757 --> 00:55:38,298 Raju, you did me a big favour by saving me in the fair. 677 00:55:38,467 --> 00:55:40,100 What favour? 678 00:55:40,229 --> 00:55:43,582 If a man can't save a woman's honor. . 679 00:55:43,668 --> 00:55:45,637 . . his life is futile. 680 00:55:47,819 --> 00:55:50,678 You've hurt your hand. 681 00:55:50,763 --> 00:55:53,816 This is nothing. It's a minor wound. It'll get cured. 682 00:55:54,663 --> 00:55:55,784 Hang on. 683 00:55:55,879 --> 00:55:58,731 Raju, now it's a minor wound. 684 00:55:59,278 --> 00:56:01,286 Gradually it'll become severe. 685 00:56:01,504 --> 00:56:05,190 It'll become incurable. And then the poison will spread. 686 00:56:05,700 --> 00:56:09,721 If the poison spreads, your hand will have to be amputated. 687 00:56:10,274 --> 00:56:14,000 And if that happens, I won't like it. 688 00:56:14,807 --> 00:56:15,927 Right? 689 00:56:16,106 --> 00:56:18,195 You too are very smart, Saraswati. 690 00:56:18,288 --> 00:56:20,508 You payed me with same coin. 691 00:56:50,084 --> 00:56:52,806 ''Your voice is sweet like a cuckoo. '' 692 00:56:56,465 --> 00:56:59,102 ''Your face is so innocent. '' 693 00:57:02,970 --> 00:57:05,692 ''Your voice is sweet like a cuckoo. '' 694 00:57:09,434 --> 00:57:11,988 ''Your face is so innocent. '' 695 00:57:16,404 --> 00:57:19,041 ''Your eyes are lined with eyeliner. '' 696 00:57:19,509 --> 00:57:22,229 ''Your lips are salacious. '' 697 00:57:22,362 --> 00:57:27,388 ''Seeing you I lost my heart. '' 698 00:57:28,661 --> 00:57:31,379 ''Your talks are melodious. '' 699 00:57:35,079 --> 00:57:37,803 ''It entices me, beloved. '' 700 00:57:41,755 --> 00:57:44,643 ''Your complexion is lovely. '' 701 00:57:45,071 --> 00:57:47,840 ''You're unique. '' 702 00:57:47,925 --> 00:57:52,367 ''Seeing you I felt something. '' 703 00:58:38,546 --> 00:58:41,683 ''You're the queen of beauty. '' 704 00:58:41,775 --> 00:58:44,963 ''Your body is fragrant. '' 705 00:58:45,050 --> 00:58:51,596 ''When I come near you, my breath become fragrant. '' 706 00:58:57,391 --> 00:59:00,865 ''You're the queen of beauty. '' 707 00:59:01,001 --> 00:59:04,059 ''Your body is fragrant. '' 708 00:59:04,193 --> 00:59:10,655 ''When I come near you, my breath become fragrant. '' 709 00:59:10,744 --> 00:59:13,799 ''Your body is gorgeous. '' 710 00:59:13,892 --> 00:59:16,699 ''My heart craves for you. '' 711 00:59:16,790 --> 00:59:20,392 ''Your bangles make me lose my sense. '' 712 00:59:20,480 --> 00:59:23,502 ''You've made me fervent. '' 713 00:59:23,630 --> 00:59:26,437 ''You stole my solace too. '' 714 00:59:26,528 --> 00:59:29,119 ''Your talks are melodious. '' 715 00:59:32,908 --> 00:59:35,628 ''It entices me, beloved. '' 716 00:59:39,709 --> 00:59:42,397 ''Your complexion is lovely. '' 717 00:59:43,067 --> 00:59:45,656 ''You're unique. '' 718 00:59:45,794 --> 00:59:50,785 ''Seeing you I felt something. '' 719 01:00:23,825 --> 01:00:30,372 ''You touched my body and it kindled passion in my heart. '' 720 01:00:30,461 --> 01:00:37,041 ''My heart skipped a beat when your veil swayed. '' 721 01:00:43,392 --> 01:00:49,937 ''You touched my body and it kindled passion in my heart. '' 722 01:00:50,027 --> 01:00:56,438 ''My heart skipped a beat when your veil swayed. '' 723 01:00:56,533 --> 01:00:59,590 ''I'll fill my life with your love. '' 724 01:00:59,682 --> 01:01:02,822 ''I've given you my life. '' 725 01:01:02,914 --> 01:01:06,273 ''I'll come to your house as your bride. '' 726 01:01:06,360 --> 01:01:09,329 ''I crave for you. '' 727 01:01:09,464 --> 01:01:12,354 ''I can't explain my restlessness to you. '' 728 01:01:12,445 --> 01:01:14,835 ''Your voice is sweet like a cuckoo. '' 729 01:01:18,745 --> 01:01:21,464 ''Your face is so innocent. '' 730 01:01:25,756 --> 01:01:28,442 ''Your eyes are lined with eyeliner. '' 731 01:01:28,862 --> 01:01:31,548 ''Your lips are salacious. '' 732 01:01:31,632 --> 01:01:36,911 ''Seeing you, I lost my heart. '' 733 01:01:44,542 --> 01:01:45,710 Listen ! 734 01:01:47,057 --> 01:01:48,226 Listen ! - Yes! 735 01:01:48,862 --> 01:01:50,068 Where were you lost? 736 01:01:55,206 --> 01:01:56,328 Thinking about somebody! 737 01:01:57,345 --> 01:01:59,817 Tell me who you were thinking about. 738 01:02:02,005 --> 01:02:03,680 Do you want to know? - Yes! 739 01:02:05,030 --> 01:02:06,197 Come with me! 740 01:02:15,485 --> 01:02:16,655 It's you ! 741 01:02:23,795 --> 01:02:26,684 Did I err? 742 01:02:27,535 --> 01:02:30,675 Yes! You've made a grave mistake, Raju ! 743 01:02:31,942 --> 01:02:33,148 A grave mistake! 744 01:02:33,243 --> 01:02:34,964 So consider this as a mistake, Saraswati ! 745 01:02:35,596 --> 01:02:38,819 I love you. I truly love you. 746 01:02:39,080 --> 01:02:42,772 For God's sake, keep quiet! It's a sin for me to hear all this! 747 01:02:43,406 --> 01:02:45,460 I'm going to marry somebody else. 748 01:02:45,757 --> 01:02:46,928 I'm engaged. 749 01:03:12,037 --> 01:03:13,209 Saraswati ! 750 01:03:14,390 --> 01:03:16,612 I've hurt you unknowingly. 751 01:03:17,958 --> 01:03:19,130 Forgive me. 752 01:03:21,235 --> 01:03:23,242 Come. I'll escort you home. 753 01:03:34,085 --> 01:03:35,291 Look! They've come! 754 01:03:37,193 --> 01:03:39,451 I had told you ! I don't believe this! 755 01:03:39,545 --> 01:03:41,011 Yes! If you say. . 756 01:03:41,306 --> 01:03:42,643 Look! 757 01:04:23,452 --> 01:04:26,425 Mr. Diwan, ask your to-be daughter-in-law. . 758 01:04:27,064 --> 01:04:29,450 . .where she was the whole night and what was she doing ! 759 01:04:30,046 --> 01:04:33,355 Mr. Shyamlal, you only ask your daughter! 760 01:04:40,460 --> 01:04:43,652 Where were you the whole night? Answer me! 761 01:04:44,746 --> 01:04:46,549 What were you doing with this scoundrel? 762 01:04:47,979 --> 01:04:52,504 Father, you too are misunderstanding me! 763 01:04:52,936 --> 01:04:55,325 If a young daughter doesn't return home the whole night. . 764 01:04:56,462 --> 01:04:57,799 . .what will her old father think? 765 01:04:58,896 --> 01:05:00,868 What will he explain to the people? 766 01:05:01,880 --> 01:05:04,570 I wish I were dead before seeing all this. 767 01:05:04,654 --> 01:05:06,996 Uncle, this isn't so! 768 01:05:07,552 --> 01:05:09,773 Actually we got stuck in a storm at night! 769 01:05:09,861 --> 01:05:11,700 Which storm are you talking about? 770 01:05:13,052 --> 01:05:16,950 The storm of lust which had engulfed you both? 771 01:05:17,716 --> 01:05:22,159 Or the storm where without caring for anything. . 772 01:05:22,798 --> 01:05:25,018 . .an unmarried girl forsakes her coyness. . 773 01:05:25,232 --> 01:05:27,707 . .and she becomes naked in front of an unknown man? - This is a lie! 774 01:05:27,881 --> 01:05:30,386 If this is a lie, were you worshipping her the whole night? 775 01:05:33,004 --> 01:05:37,325 Along with herself, she has slandered the entire village! 776 01:05:37,537 --> 01:05:40,313 Now who will marry the women of our village? 777 01:05:40,523 --> 01:05:42,614 Who will form a bond with the villagers? 778 01:05:42,707 --> 01:05:45,476 Her fiancee will break the bond ! 779 01:05:45,561 --> 01:05:48,329 You're right! I break this alliance! 780 01:05:49,170 --> 01:05:51,984 I won't make such a characterless. . 781 01:05:52,075 --> 01:05:53,957 . .and derogatory woman my daughter-in-law! 782 01:05:54,044 --> 01:05:55,165 Let's go, son ! 783 01:05:55,387 --> 01:05:57,477 Stop! Listen to me! 784 01:05:57,822 --> 01:06:00,930 They're falsely accusing her! 785 01:06:01,690 --> 01:06:05,297 I swear on God ! She's chaste like holy Ganges! 786 01:06:05,762 --> 01:06:08,401 We've not committed any sin ! 787 01:06:09,036 --> 01:06:12,182 Don't break this alliance! 788 01:06:12,274 --> 01:06:16,214 Forget making her my wife! I won't even make her my mistress! 789 01:06:17,734 --> 01:06:19,703 Had you not been her to-be husband. . 790 01:06:20,167 --> 01:06:22,854 . .I would've retaliated ! 791 01:06:23,595 --> 01:06:26,020 What did you say? You would've retaliated? 792 01:06:26,534 --> 01:06:28,925 You commit a crime! And you act smugly! 793 01:06:29,182 --> 01:06:30,390 Move! 794 01:06:32,331 --> 01:06:33,837 Villagers, what are you all looking at? 795 01:06:34,559 --> 01:06:37,663 Teach him a lesson for sleeping with the women of our village! 796 01:06:37,916 --> 01:06:39,206 Beat him! 797 01:07:37,639 --> 01:07:38,809 Stop! 798 01:07:39,863 --> 01:07:41,072 I say stop! 799 01:07:42,009 --> 01:07:45,033 If anybody touched him, I'll hit that man ! 800 01:07:45,497 --> 01:07:48,470 Whom are you threatening? Beat him! 801 01:07:51,545 --> 01:07:56,290 Bhairav, if you have guts, touch me! 802 01:07:57,216 --> 01:07:59,905 Hariya ! If you have guts, touch me! 803 01:08:00,408 --> 01:08:03,215 Touch me! Come! 804 01:08:03,601 --> 01:08:05,859 Touch me! 805 01:08:06,963 --> 01:08:10,021 You are brutally beating an unarmed man ! 806 01:08:10,872 --> 01:08:12,625 What do you all think? 807 01:08:13,094 --> 01:08:17,289 He's a coward ! Or he can't fight back! 808 01:08:18,262 --> 01:08:21,407 He can kill you all in one blow! 809 01:08:21,963 --> 01:08:25,149 But he's quiet only because he wants to give me justice! 810 01:08:25,531 --> 01:08:26,701 Got it? 811 01:08:27,296 --> 01:08:31,156 And you ! You're worried about me! 812 01:08:32,002 --> 01:08:34,261 Yesterday you had come to rape me at the fair! 813 01:08:35,320 --> 01:08:39,597 If yesterday this man had not been there, you would've raped me! 814 01:08:42,506 --> 01:08:45,777 And you? You were my to-be husband ! 815 01:08:46,915 --> 01:08:48,840 You wanted to marry me! 816 01:08:50,107 --> 01:08:51,397 But I think you don't know. . 817 01:08:51,870 --> 01:08:54,216 . .the foundation of a husband and wife's relationship! 818 01:08:54,731 --> 01:08:56,617 It's trust! 819 01:08:57,082 --> 01:09:00,272 The man who can't trust his wife for one night. . 820 01:09:00,484 --> 01:09:02,289 . .can't stand by her all her life. 821 01:09:03,381 --> 01:09:07,627 Just now you said you won't even make me your mistress! 822 01:09:08,467 --> 01:09:10,726 Then today I say in front of everybody. . 823 01:09:11,283 --> 01:09:14,924 . .forget being my husband, you can't even be a pimp! 824 01:09:15,982 --> 01:09:18,211 Here are your bangles! And get lost! 825 01:09:32,344 --> 01:09:36,370 Father, for me you're my mother and you're my father. 826 01:09:37,424 --> 01:09:41,369 You've raised me. You've imbibed values within me. 827 01:09:43,014 --> 01:09:45,073 Your daughter can die. 828 01:09:45,747 --> 01:09:47,836 But she can't do such a derogatory deed. . 829 01:09:48,306 --> 01:09:51,167 . .for which you have to feel ashamed ! 830 01:09:52,552 --> 01:09:53,841 I won't let you feel ashamed, Father! 831 01:09:54,780 --> 01:09:58,006 Your Saraswati won't let you feel ashamed in front of the world ! 832 01:09:58,730 --> 01:09:59,901 She won't! 833 01:11:08,685 --> 01:11:09,857 Will you marry me? 834 01:11:58,519 --> 01:12:00,324 Greetings, brother! - Greetings! 835 01:12:00,536 --> 01:12:02,957 Dear, what are you looking at? Seek her blessings. 836 01:12:03,304 --> 01:12:05,479 You're lucky! - God bless you, dear. 837 01:12:05,573 --> 01:12:08,886 By fixing Raju's marriage with my illiterate daughter. . 838 01:12:09,147 --> 01:12:10,653 . .you've done me a big favour! 839 01:12:11,206 --> 01:12:15,279 My daughter will live here like a maid and not a daughter-in-law. 840 01:12:15,364 --> 01:12:19,093 Then finalise the marriage date on the full moon night! 841 01:12:19,523 --> 01:12:20,693 As you say! 842 01:12:22,087 --> 01:12:23,208 Greetings! 843 01:12:24,100 --> 01:12:26,693 I don't understand, sister! 844 01:12:26,956 --> 01:12:29,349 Why did you fix Raju's alliance with this pauper? 845 01:12:29,733 --> 01:12:31,241 If you had found a rich family. . 846 01:12:31,332 --> 01:12:33,925 . .you could have asked for as much dowry as you wanted ! 847 01:12:34,021 --> 01:12:35,529 Don't be foolish, brother! 848 01:12:35,955 --> 01:12:37,963 Don't you remember Raju's mother's will? 849 01:12:38,433 --> 01:12:39,818 In this, it's clearly written that. . 850 01:12:40,028 --> 01:12:43,390 . . Raju can't give this wealth to anybody. . 851 01:12:43,686 --> 01:12:45,663 . . until his wife doesn't give her consent! 852 01:12:45,750 --> 01:12:47,216 I understood, sister! 853 01:12:47,301 --> 01:12:49,058 You've found an illiterate daughter-in-law. . 854 01:12:49,150 --> 01:12:51,540 . .so that like Raju, you can make her give us her thumb impression. . 855 01:12:51,629 --> 01:12:53,303 . .and get all the wealth ! 856 01:12:53,395 --> 01:12:54,571 Wow, sister! 857 01:12:59,447 --> 01:13:01,874 Maam! Brother Raju has come! - Is that so? 858 01:13:03,522 --> 01:13:04,646 Raju ! 859 01:13:05,919 --> 01:13:07,129 Raju ! - Yes, Mother! 860 01:13:07,352 --> 01:13:10,659 Where were you the last night? I was so worried for you ! 861 01:13:10,752 --> 01:13:12,138 Mother, I was stuck in a storm! 862 01:13:12,516 --> 01:13:14,189 Let it be! 863 01:13:14,912 --> 01:13:16,119 Sit! 864 01:13:16,216 --> 01:13:21,083 Today I'll give you great news! You'll be delighted ! 865 01:13:21,472 --> 01:13:24,194 Mother, I too want to give you good news! 866 01:13:24,368 --> 01:13:25,494 What good news? 867 01:13:26,640 --> 01:13:27,810 Saraswati ! 868 01:13:43,536 --> 01:13:45,257 Saraswati, she's my mother. 869 01:13:49,502 --> 01:13:50,672 She. . 870 01:13:50,763 --> 01:13:53,324 She's your daughter-in-law, Mother. 871 01:14:10,434 --> 01:14:15,345 The situation was such that we had to get married. 872 01:14:26,950 --> 01:14:28,709 Won't you take your mother's blessing? 873 01:14:34,891 --> 01:14:36,780 Mother! - God bless you ! 874 01:14:37,292 --> 01:14:39,212 Mother, are you happy with this marriage? 875 01:14:39,935 --> 01:14:42,744 How can a mother not be happy to see her son married? 876 01:14:43,637 --> 01:14:45,562 My happiness lies in your happiness! 877 01:14:45,781 --> 01:14:48,672 Really, Mother! Did you see? My mother is so nice! 878 01:14:48,847 --> 01:14:50,570 I had told you she won't be angry with us! 879 01:14:51,246 --> 01:14:55,905 If you're happy, I don't want anything else! 880 01:15:01,555 --> 01:15:04,495 Sister! We're ruined ! 881 01:15:04,581 --> 01:15:06,218 Our dreams are shattered ! 882 01:15:06,304 --> 01:15:08,567 The way you're supporting that girl. . 883 01:15:08,661 --> 01:15:13,021 . .I feel very soon we'll have to pack our bags for a pilgrimage. 884 01:15:13,113 --> 01:15:14,502 Do something, sister! 885 01:15:16,647 --> 01:15:18,737 She went without saying anything ! 886 01:15:19,293 --> 01:15:23,656 In Mahabharat's 33rd episode Shakuni too had smiled like this. 887 01:15:23,875 --> 01:15:26,935 But in the 34th episode Draupadi was disrobed ! 888 01:15:27,195 --> 01:15:31,009 Don't worry, Mainawati ! Sister will surely think of a ruse! 889 01:15:34,804 --> 01:15:36,778 My daughter-in-law is really gorgeous! 890 01:15:38,208 --> 01:15:40,181 I'm proud of Raju's choice! 891 01:15:41,317 --> 01:15:42,660 Even if I had wanted. . 892 01:15:42,961 --> 01:15:47,119 . .I couldn't have found such a pretty and cultured girl for my son ! 893 01:15:47,665 --> 01:15:48,872 Daughter-in-law, sit! 894 01:15:53,466 --> 01:15:54,638 Daughter-in-law, take this! 895 01:15:56,914 --> 01:15:59,424 I had made this bangle for Raju's wife! 896 01:16:00,612 --> 01:16:03,590 Let me give it to you ! 897 01:16:04,354 --> 01:16:07,463 What's the matter, Mother? You're crying ! 898 01:16:13,813 --> 01:16:17,588 At times God gives joy and sorrow at the same time! 899 01:16:18,560 --> 01:16:20,869 I don't understand ! 900 01:16:21,338 --> 01:16:22,758 How do I explain it to you? ! 901 01:16:23,648 --> 01:16:28,262 Because what I'm going to say is about Raju's life and death ! 902 01:16:29,615 --> 01:16:30,786 What are you saying? 903 01:16:31,422 --> 01:16:34,066 I had kept it a secret. 904 01:16:35,084 --> 01:16:37,138 Today unwillingly I have to tell you that. 905 01:16:38,190 --> 01:16:40,164 Look! This is Raju's horoscope. 906 01:16:40,839 --> 01:16:43,481 Do you know what is written in this? - What? 907 01:16:43,867 --> 01:16:48,813 It's written that if Raju marries before he turns 25. . 908 01:16:49,287 --> 01:16:50,924 . .and if his wife conceives. . 909 01:16:51,809 --> 01:16:56,137 . .the child could be a danger to his father's life! 910 01:16:56,939 --> 01:16:59,331 That's why I didn't get Raju married. 911 01:16:59,967 --> 01:17:03,156 Because there is still a few days left for him to turn 25 ! 912 01:17:04,755 --> 01:17:07,983 Mother, you too. . 913 01:17:08,078 --> 01:17:09,920 I knew you'd say this! 914 01:17:10,433 --> 01:17:13,662 You don't believe in such orthodox things! 915 01:17:13,676 --> 01:17:15,932 But what do I do? 916 01:17:16,785 --> 01:17:18,041 I'm a mother. 917 01:17:18,930 --> 01:17:24,013 And as his mother, I beg for Raju's life! 918 01:17:24,731 --> 01:17:28,258 Daughter-in-law, for God's sake, don't let this terrible thing happen ! 919 01:17:28,598 --> 01:17:29,770 Don't let it happen ! 920 01:17:30,491 --> 01:17:31,661 Mother! 921 01:17:33,144 --> 01:17:37,383 Daughter-in-law, it's just for a few days! Listen to me! 922 01:17:37,973 --> 01:17:40,868 I beg you ! - What are you doing? 923 01:17:44,364 --> 01:17:49,028 Fine! I'll do as you say! 924 01:17:50,882 --> 01:17:53,020 God bless you, dear! 925 01:17:53,697 --> 01:17:57,946 Look, daughter-in-law! My Raju should never come to know! 926 01:18:24,751 --> 01:18:30,037 Suru, your love has given me a new life. 927 01:18:31,689 --> 01:18:36,474 We'll begin the first night of our lives amidst these lamps. 928 01:18:38,835 --> 01:18:41,268 It'll fill your life with happiness. 929 01:18:43,295 --> 01:18:45,555 Suru, I've not left any place for darkness. 930 01:18:47,834 --> 01:18:49,006 No place at all ! 931 01:19:02,804 --> 01:19:03,928 No, Raju ! 932 01:19:04,742 --> 01:19:05,911 Why? 933 01:19:06,674 --> 01:19:08,311 Because I'm saying no. 934 01:19:08,733 --> 01:19:10,577 Today your Raju won't hear your refusal ! 935 01:19:12,435 --> 01:19:13,645 Come close to me! 936 01:19:26,396 --> 01:19:27,864 I'm saying no, but you won't listen. 937 01:19:28,792 --> 01:19:30,967 Stay away from me! Don't touch me! 938 01:19:31,608 --> 01:19:35,225 What are you saying, Suru? Did I make any mistake? 939 01:19:36,110 --> 01:19:38,668 Have I made any mistake? Tell me, Suru ! 940 01:19:39,179 --> 01:19:41,604 Raju, please leave me alone! 941 01:19:44,140 --> 01:19:46,831 Leave you alone! That too today! 942 01:19:47,715 --> 01:19:48,887 Why, Suru? 943 01:19:48,976 --> 01:19:50,566 I don't have any answer! 944 01:19:51,542 --> 01:19:54,053 If you don't want to go, I'll go! 945 01:19:54,148 --> 01:19:57,962 No, Suru ! You don't have to leave this room! 946 01:19:58,855 --> 01:20:00,027 I'll leave! 947 01:20:01,594 --> 01:20:03,350 I don't know what lies in your heart. . 948 01:20:04,827 --> 01:20:06,418 . .and for what you're punishing me. 949 01:20:08,065 --> 01:20:09,489 But I assure you. . 950 01:20:10,802 --> 01:20:14,365 . .I'll never come to you to assert my right as a husband ! 951 01:20:15,634 --> 01:20:16,757 I'll never come, Suru ! 952 01:20:30,795 --> 01:20:32,008 Sister, wow! 953 01:20:32,230 --> 01:20:34,620 Even Totaram bows to you ! 954 01:20:34,877 --> 01:20:38,108 You've played such a nice ruse! Like a politician. 955 01:20:38,200 --> 01:20:40,341 You should've been in parliament. 956 01:20:41,481 --> 01:20:46,012 By lying about Raju's life, you've trapped her in such a way. . 957 01:20:46,106 --> 01:20:50,090 . .that on your word she herself ruined her nuptial night! 958 01:20:50,397 --> 01:20:52,405 Now go on adding fuel to the fire. 959 01:20:52,498 --> 01:20:56,063 And think of an idea to make this girl leave this house in four days. 960 01:20:56,707 --> 01:21:00,439 Our work is done! Now let's go to sleep! 961 01:21:19,673 --> 01:21:22,268 Wow! What a great mother-in-law you are! 962 01:21:22,881 --> 01:21:25,307 Your daughter-in-law just stepped in this house. . 963 01:21:26,243 --> 01:21:28,422 . .and you've started showing your true colours! 964 01:21:30,158 --> 01:21:31,877 But remember one thing ! 965 01:21:33,099 --> 01:21:36,832 You can add as much fuel as you want! 966 01:21:38,189 --> 01:21:40,535 If I didn't teach you all a lesson. . 967 01:21:41,385 --> 01:21:43,395 . .I'm not my father's daughter! 968 01:21:44,153 --> 01:21:46,948 "The weather is for romance today...." 969 01:21:47,198 --> 01:21:49,698 "The weather is for romance today...." 970 01:21:50,681 --> 01:21:53,276 What's the matter? Today you're being so romantic! 971 01:21:53,978 --> 01:21:56,154 Today yes very...! 972 01:21:56,915 --> 01:21:59,804 What are you doing? Are you fine? 973 01:22:00,054 --> 01:22:02,054 yes Maam... I'm fine! ... 974 01:22:02,140 --> 01:22:06,008 ... But I want a flower to blossom in our courtyard. 975 01:22:06,774 --> 01:22:09,332 There are so many flowers here! How many more do you want? 976 01:22:10,164 --> 01:22:12,136 I'm not talking about these flowers! - So? 977 01:22:12,661 --> 01:22:17,281 I'm talking about the one that will bloom inside you! 978 01:22:18,001 --> 01:22:19,724 You couldn't do anything in your youth ! 979 01:22:20,520 --> 01:22:22,026 Now what will you do at this age? 980 01:22:24,735 --> 01:22:26,326 What? You're always laughing ! 981 01:22:27,022 --> 01:22:29,282 I had gone to the market to buy vegetables. 982 01:22:29,437 --> 01:22:31,496 Go and cook lunch for me! - I'm going... hmm!! 983 01:22:32,687 --> 01:22:34,658 Mainawati, give it to me! - Here! 984 01:22:44,955 --> 01:22:46,966 You had asked me to bring the vegetables. 985 01:22:47,352 --> 01:22:49,818 Gourd, cauliflower. . 986 01:22:51,126 --> 01:22:53,351 I'm talking to you. Are you listening? 987 01:22:53,439 --> 01:22:55,244 Yes. Say whatever you'd like! 988 01:22:56,335 --> 01:23:00,111 My Pandu, you're looking so sad today. 989 01:23:00,200 --> 01:23:01,321 What else do you want me to be? 990 01:23:02,847 --> 01:23:06,072 Do you know yesterday was brother Raju's wedding night? 991 01:23:06,624 --> 01:23:09,097 Yet he was sleeping at the back of the house. 992 01:23:10,108 --> 01:23:12,033 What are you saying? - I'm telling the truth. 993 01:23:15,022 --> 01:23:16,913 Brother Raju's is very unfortunate. 994 01:23:18,134 --> 01:23:19,425 His mother turned out to be a witch. 995 01:23:20,402 --> 01:23:22,538 And the wife, exactly the same. 996 01:23:24,263 --> 01:23:25,899 Here comes the "Queen". 997 01:23:30,793 --> 01:23:32,513 Pandu, what are you making? 998 01:23:32,808 --> 01:23:35,069 Can't you see? I'm making gourd vegetable! 999 01:23:36,843 --> 01:23:38,012 I'll make it. 1000 01:23:39,026 --> 01:23:40,196 Here, make it! 1001 01:23:42,427 --> 01:23:44,015 Why are you talking to me like that? 1002 01:23:44,107 --> 01:23:46,032 I don't respect a woman who. . 1003 01:23:46,333 --> 01:23:48,000 . .doesn't have any respect for her husband. 1004 01:23:48,850 --> 01:23:50,744 But what have I done? - See what you've done! 1005 01:23:51,249 --> 01:23:52,715 Yesterday was brother Raju's wedding night. 1006 01:23:53,138 --> 01:23:56,781 Still he was sleeping at the back of the house. Why? Answer me! 1007 01:23:57,463 --> 01:24:00,690 If you didn't consider him worthy, why did you marry him? 1008 01:24:00,991 --> 01:24:03,164 Who says I don't consider him worthy of me? 1009 01:24:04,306 --> 01:24:06,816 The truth is I'm not worthy of him. 1010 01:24:09,057 --> 01:24:11,478 Then whatever I had heard. . 1011 01:24:11,573 --> 01:24:12,747 All that was a lie. 1012 01:24:14,766 --> 01:24:15,939 You don't know. 1013 01:24:16,533 --> 01:24:18,418 The elders of this house want to separate us. . 1014 01:24:18,968 --> 01:24:20,769 . .for their own selfish reasons! 1015 01:24:21,149 --> 01:24:22,656 They want to break our marriage. 1016 01:24:23,883 --> 01:24:27,269 But I'll never let them fulfill their desire. 1017 01:24:28,414 --> 01:24:31,439 Just think. He protected me. . 1018 01:24:32,028 --> 01:24:34,203 . .and saved me from defamation. 1019 01:24:35,432 --> 01:24:36,816 Won't I respect him? 1020 01:24:39,130 --> 01:24:42,854 You don't know, Pandu, he dwells in my heart. 1021 01:24:44,065 --> 01:24:47,425 Forgive me, sister-in-law, I misunderstood you. 1022 01:24:48,644 --> 01:24:51,114 Beat me. 1023 01:24:51,202 --> 01:24:52,456 What are you doing? 1024 01:24:52,546 --> 01:24:54,724 Pandu, quickly bring the food ! 1025 01:24:55,238 --> 01:24:57,581 I'm dying of hunger! - Die! 1026 01:24:58,513 --> 01:24:59,638 Coming ! 1027 01:25:00,701 --> 01:25:01,906 What a big glutton they are! 1028 01:25:02,001 --> 01:25:03,420 They're never content no matter how much you feed them. 1029 01:25:03,722 --> 01:25:06,026 Champa, first go and feed father. 1030 01:25:06,241 --> 01:25:08,467 Then we'll feed these animals. - Okay. 1031 01:25:11,243 --> 01:25:12,414 What is this? 1032 01:25:12,838 --> 01:25:14,307 Father is fed this food. 1033 01:25:15,021 --> 01:25:17,412 What can I do, sister-in-law? I feel sad too. 1034 01:25:18,258 --> 01:25:20,347 But those. . - Don't worry about them. 1035 01:25:21,864 --> 01:25:24,506 From today I'll take food for father. 1036 01:25:35,394 --> 01:25:36,563 Father. 1037 01:25:43,793 --> 01:25:45,888 Daughter-in-law, you ! - Yes. 1038 01:25:46,822 --> 01:25:50,343 The family members eat and the head of the family stays hungry. 1039 01:25:51,273 --> 01:25:52,442 It doesn't look nice. 1040 01:25:53,499 --> 01:25:54,669 Come. 1041 01:25:59,084 --> 01:26:01,174 Today I'll feed you. 1042 01:26:01,350 --> 01:26:02,474 Sit. 1043 01:26:16,770 --> 01:26:19,456 Father, you're crying. 1044 01:26:22,187 --> 01:26:25,666 For the past 20 years I was craving for this love. 1045 01:26:27,859 --> 01:26:30,200 I was hungry for someone's affection. 1046 01:26:32,059 --> 01:26:33,354 Can I ask you something? 1047 01:26:34,538 --> 01:26:36,546 Why is this injustice going on in this house for so many years? 1048 01:26:37,018 --> 01:26:38,186 Why doesn't anyone stop it? 1049 01:26:38,697 --> 01:26:40,667 I tried to stop her alone. 1050 01:26:42,730 --> 01:26:47,472 But along with her brother my wife proved me to be insane. . 1051 01:26:48,739 --> 01:26:50,794 . .and left me in this hell to die. 1052 01:26:55,924 --> 01:26:57,811 I wanted to bring a mother for Raju. 1053 01:26:59,367 --> 01:27:00,789 But I brought a vamp. 1054 01:27:02,310 --> 01:27:05,534 She didn't let my Raju study. She kept him as an illiterate. 1055 01:27:05,837 --> 01:27:07,309 So that she can take advantage of it! 1056 01:27:09,789 --> 01:27:13,513 My Raju considers that witch a Goddess! He worships her! 1057 01:27:15,373 --> 01:27:18,562 Before she kills my Raju, save my son. 1058 01:27:19,827 --> 01:27:21,034 Save my Raju. 1059 01:27:28,902 --> 01:27:31,755 Gauri, Rani work carefully. 1060 01:27:31,840 --> 01:27:34,271 Sir, where should I keep this? - On my head. 1061 01:27:34,701 --> 01:27:37,718 Look, if the crop this year is not. . 1062 01:27:42,557 --> 01:27:43,896 What are you doing? 1063 01:27:43,987 --> 01:27:45,872 You fool ! Did I ask you to keep it on my head? 1064 01:27:45,959 --> 01:27:48,384 You said it. - Keep it there! Go! 1065 01:27:50,409 --> 01:27:53,135 What is it, brother Raju? You're looking very sad. 1066 01:27:53,225 --> 01:27:55,066 Seems like he didn't sleep the entire night. 1067 01:27:55,367 --> 01:27:57,592 Stop blabbering and work. 1068 01:27:57,890 --> 01:27:59,181 We're working. 1069 01:27:59,739 --> 01:28:03,297 Oh God ! Brother Raju, here comes your bride. 1070 01:28:07,382 --> 01:28:10,408 Brother Raju, what spell have you cast on her in one night. . 1071 01:28:10,577 --> 01:28:12,670 . .that she doesn't even leave you during the day? 1072 01:28:15,324 --> 01:28:16,495 Why have you come here? 1073 01:28:16,794 --> 01:28:18,179 I want to talk to you. 1074 01:28:19,945 --> 01:28:22,671 Whatever you want to say, say it in that hut. Come. 1075 01:28:25,907 --> 01:28:27,293 He's taking her in the hut. 1076 01:28:30,953 --> 01:28:35,398 Listen, I want to tell you. . - I know what you want to say. 1077 01:28:35,870 --> 01:28:37,757 You want to say I'm not worthy of you. 1078 01:28:37,970 --> 01:28:41,446 Listen to me. - I've heard it. You said at the fair. . 1079 01:28:41,875 --> 01:28:43,802 . .you'll marry only a prince. . 1080 01:28:44,021 --> 01:28:45,861 . . not a fool like me. - But. . 1081 01:28:45,952 --> 01:28:48,171 Suru, I'm your husband. 1082 01:28:48,552 --> 01:28:50,699 But I never tried to assert my right on you. 1083 01:28:51,624 --> 01:28:52,794 Why didn't you? 1084 01:28:52,884 --> 01:28:54,474 What are you doing? 1085 01:28:55,028 --> 01:28:56,616 Marriage is the union of two souls. 1086 01:28:57,507 --> 01:28:59,261 Then let this union take place today. 1087 01:29:02,550 --> 01:29:06,580 You think I will melt by your behaviour. I will die but will... 1088 01:29:06,830 --> 01:29:08,982 ...not let you near me..! 1089 01:29:09,082 --> 01:29:11,235 - Please accept me, Raju 1090 01:29:11,285 --> 01:29:12,810 Never..! 1091 01:29:13,220 --> 01:29:17,493 Look...! Don't compel me to become a "Menaka" 1092 01:29:17,597 --> 01:29:19,541 - Look.. I am not "Vishwamitra" .. 1093 01:29:19,791 --> 01:29:22,602 ...to get melted by your words. 1094 01:29:25,781 --> 01:29:27,438 - Fine... 1095 01:29:27,538 --> 01:29:29,196 Is that so? 1096 01:29:29,707 --> 01:29:31,597 - Yes...it is! 1097 01:29:31,847 --> 01:29:37,230 You think something will happen to me by your actions...? 1098 01:29:41,467 --> 01:29:42,572 Any effect...? 1099 01:29:42,672 --> 01:29:43,778 - No! 1100 01:29:53,309 --> 01:29:55,388 Any effect...? 1101 01:29:56,467 --> 01:29:57,967 - No! 1102 01:30:00,407 --> 01:30:01,908 Any effect...? 1103 01:30:02,158 --> 01:30:03,201 - Yes... 1104 01:30:05,927 --> 01:30:07,288 Affected.. ? 1105 01:30:07,309 --> 01:30:08,716 - Yes... 1106 01:30:11,003 --> 01:30:12,385 Affected.. ? 1107 01:30:12,428 --> 01:30:15,125 -Yes .. has affect.. ! 1108 01:30:43,964 --> 01:30:44,986 Gauri... 1109 01:30:45,543 --> 01:30:46,922 hey.. Gauri... - What ! 1110 01:30:47,215 --> 01:30:48,394 I am going home... 1111 01:30:48,444 --> 01:30:49,644 - Why ? 1112 01:30:49,977 --> 01:30:52,184 - I am remembering.. "him" ! 1113 01:31:59,196 --> 01:32:06,212 'Tell us, what did you say sneakily to your beloved?' 1114 01:32:07,265 --> 01:32:14,484 'Tell us, what did you say sneakily to your beloved?' 1115 01:32:14,576 --> 01:32:19,270 'My eyes will lower with shyness. ' 1116 01:32:19,742 --> 01:32:24,607 'I'll feel coy. ' 1117 01:32:25,288 --> 01:32:27,801 'My eyes will lower with shyness. ' 1118 01:32:27,897 --> 01:32:30,321 'I'll feel coy. ' 1119 01:32:30,416 --> 01:32:35,530 'How can I just say what happened with me?' 1120 01:32:35,752 --> 01:32:39,147 'Ask me, friend. ' 1121 01:32:39,241 --> 01:32:46,591 'Tell us, what did you say sneakily to your beloved?' 1122 01:33:18,907 --> 01:33:23,568 'You're under our oath, don't hide anything from us. ' 1123 01:33:24,285 --> 01:33:28,696 'Tell me, how did your garland become a mess?' 1124 01:33:28,782 --> 01:33:30,669 'Tell us! ' 1125 01:33:31,597 --> 01:33:33,770 'Tell us! ' 1126 01:33:34,369 --> 01:33:39,400 'There was a bee in my garland. ' 1127 01:33:39,706 --> 01:33:44,705 'I was shooing it away with my hands. ' 1128 01:33:45,044 --> 01:33:48,519 'It was delicate. ' 1129 01:33:50,173 --> 01:33:55,416 'It was delicate. It broke as soon as I touched it. ' 1130 01:33:55,760 --> 01:34:02,007 'And the flowers got scattered. ' 1131 01:34:08,834 --> 01:34:16,527 'Tell us, what did you say sneakily to your beloved?' 1132 01:34:17,036 --> 01:34:24,505 'Tell us, what did you say sneakily to your beloved?' 1133 01:34:27,586 --> 01:34:32,159 'Tell me, why there are teeth marks on your lips. . ' 1134 01:34:32,793 --> 01:34:37,240 'How did you get nail marks here?' 1135 01:34:37,332 --> 01:34:39,472 'Tell us! ' 1136 01:34:40,068 --> 01:34:42,326 'Tell us! ' 1137 01:34:42,628 --> 01:34:47,788 'I saw a parrot in the night. ' 1138 01:34:48,175 --> 01:34:53,089 'I was enticed seeing it. ' 1139 01:34:53,177 --> 01:34:59,225 'I went to pet the lovely parrot. ' 1140 01:35:01,123 --> 01:35:06,283 'I went to pet the lovely parrot. ' 1141 01:35:06,625 --> 01:35:12,547 'He pecked on my lips and flew away. ' 1142 01:35:19,347 --> 01:35:26,951 'Tell us, what did you say sneakily to your beloved?' 1143 01:35:27,544 --> 01:35:35,397 'Tell us, what did you say sneakily to your beloved?' 1144 01:35:38,093 --> 01:35:42,502 'Why are your tresses entangled?' 1145 01:35:43,346 --> 01:35:47,629 'Why are you clothes so wrinkled?' 1146 01:35:47,804 --> 01:35:49,896 'Tell us! ' 1147 01:35:50,496 --> 01:35:52,835 'Tell us! ' 1148 01:35:53,349 --> 01:35:58,471 'There was an unknown pain in my heart. ' 1149 01:35:58,567 --> 01:36:03,514 'My restlessness grew, I started suffering. ' 1150 01:36:03,608 --> 01:36:08,724 'When I couldn't tolerate the pain anymore. . ' 1151 01:36:08,819 --> 01:36:15,156 '. .I held my heart with my own hands. ' 1152 01:36:37,868 --> 01:36:42,360 'We can't understand this problem?' 1153 01:36:43,165 --> 01:36:47,447 'Why have you worn the skirt the wrong way?' 1154 01:36:47,623 --> 01:36:49,627 'Tell us! ' 1155 01:36:50,224 --> 01:36:52,534 'Tell us! ' 1156 01:36:58,884 --> 01:37:00,892 'You've been caught! ' 1157 01:37:01,070 --> 01:37:03,762 'You've been caught! ' 1158 01:37:04,518 --> 01:37:06,276 'You've been caught! ' 1159 01:37:06,368 --> 01:37:09,598 'Look, she has been caught! ' 1160 01:37:13,530 --> 01:37:16,925 'Come here. ' 1161 01:37:18,660 --> 01:37:22,100 'I'll tell you everything. ' 1162 01:37:23,915 --> 01:37:26,506 'Come here. ' 1163 01:37:26,728 --> 01:37:29,036 'I'll tell you everything. ' 1164 01:37:29,292 --> 01:37:34,328 'I'll not keep any secret from you. ' 1165 01:37:34,423 --> 01:37:40,256 'What do love-birds say to each other?' 1166 01:37:42,160 --> 01:37:48,295 'What the lamp does with the wick. ' 1167 01:37:49,852 --> 01:37:56,707 'What the Earth sings to the sky. ' 1168 01:37:57,715 --> 01:38:03,349 'What the bee tells the bud. ' 1169 01:38:05,578 --> 01:38:12,681 'Even we said that to each other. . ' 1170 01:38:13,062 --> 01:38:15,450 'Listen, friend. ' 1171 01:38:15,751 --> 01:38:18,265 'Listen, friend. ' 1172 01:38:41,473 --> 01:38:42,645 Mother! 1173 01:38:43,069 --> 01:38:44,540 Mother! - What is it, son? 1174 01:38:44,752 --> 01:38:47,646 Look, Ramesh has become a doctor. . 1175 01:38:47,737 --> 01:38:49,742 . .and brought so many degrees. - Really? 1176 01:38:49,962 --> 01:38:51,138 Mother. - Bless you. 1177 01:38:51,227 --> 01:38:52,650 Now your dreams are fulfilled. Right, Mother? 1178 01:38:52,993 --> 01:38:54,636 You're happy? - Yes, son. 1179 01:38:55,057 --> 01:38:57,947 I'm very happy that Ramesh has become a doctor. 1180 01:38:58,162 --> 01:39:00,139 Ramesh has finished his education. 1181 01:39:00,395 --> 01:39:02,954 Now find a nice girl and get him married. 1182 01:39:03,546 --> 01:39:06,994 So Ramesh, shall we look for a girl or do you like someone? 1183 01:39:07,924 --> 01:39:10,181 Mother, that. . 1184 01:39:10,401 --> 01:39:14,096 What? Tell me who that girl is? How is her family? 1185 01:39:14,185 --> 01:39:15,913 What does she do? What is her name? 1186 01:39:16,082 --> 01:39:18,556 Brother, her name is Kunika. She's from a very rich family. 1187 01:39:19,106 --> 01:39:22,668 But there is only one problem. 1188 01:39:22,889 --> 01:39:24,526 What problem? 1189 01:39:25,456 --> 01:39:27,764 She's a modern girl. 1190 01:39:28,107 --> 01:39:32,054 She wants a court marriage, not the traditional kind. 1191 01:39:32,229 --> 01:39:34,531 We don't care about that. 1192 01:39:34,831 --> 01:39:36,123 We only want a daughter-in-law. Right? 1193 01:39:36,555 --> 01:39:38,905 Raju is right, son. - You got mother's permission too. 1194 01:39:39,167 --> 01:39:41,174 Now arrange to bring daughter-in-law. 1195 01:39:47,140 --> 01:39:48,312 Come. 1196 01:39:48,609 --> 01:39:49,995 What is all this commotion? 1197 01:39:50,081 --> 01:39:51,207 It's not a commotion. 1198 01:39:51,302 --> 01:39:54,583 We're bursting crackers for your arrival. - Shut up! 1199 01:39:54,671 --> 01:39:58,233 Ramesh, you've brought daughter-in-law! 1200 01:39:59,420 --> 01:40:00,597 Champa ! - Yes. 1201 01:40:00,769 --> 01:40:03,408 Champa, quickly bring the lamp. - There is no need for all that. 1202 01:40:03,669 --> 01:40:06,147 All this is old tradition. I don't believe in it. 1203 01:40:06,572 --> 01:40:09,261 I just want to take a cold water bath. 1204 01:40:09,599 --> 01:40:10,985 Come on, darling, let us go in. 1205 01:40:11,071 --> 01:40:12,914 Yes, daughter-in-law. Come. 1206 01:40:16,959 --> 01:40:19,940 She's a modern girl. - Yes. 1207 01:40:22,941 --> 01:40:26,703 Pandu ji... what do you think of this girl ? 1208 01:40:26,953 --> 01:40:30,825 I feel she is quite a bad woman ... 1209 01:40:32,042 --> 01:40:34,927 Oh God ! Such a long journey! 1210 01:40:35,691 --> 01:40:38,026 My entire body is aching ! 1211 01:40:42,022 --> 01:40:43,484 If you're tired, shall I massage your legs? 1212 01:40:43,906 --> 01:40:46,240 If you don't mind? - Ofcourse not. 1213 01:40:50,026 --> 01:40:51,230 Brother Ramesh, tea ! 1214 01:40:55,139 --> 01:40:58,827 I didn't see anything ! 1215 01:40:58,916 --> 01:41:02,385 What an era ! It has been 40 years since independence. . 1216 01:41:02,687 --> 01:41:06,241 . . but still the husbands of our country are their wife's slaves. 1217 01:41:06,585 --> 01:41:09,170 Right, Ramesh? - Stop this nonsense and serve the tea. 1218 01:41:09,434 --> 01:41:11,318 Here. I was about to do that. 1219 01:41:11,573 --> 01:41:12,743 Tea. - Have it. 1220 01:41:15,346 --> 01:41:16,848 What happened, madam? - What happened? 1221 01:41:16,940 --> 01:41:18,326 What disgusting tea. 1222 01:41:18,411 --> 01:41:19,958 What are you saying, madam? 1223 01:41:20,210 --> 01:41:23,428 People come from far to drink the tea prepared by me. 1224 01:41:23,605 --> 01:41:24,894 And you're calling it disgusting. 1225 01:41:24,990 --> 01:41:27,207 I think something is wrong with your taste buds. 1226 01:41:27,465 --> 01:41:31,147 Your husband is a doctor. Ask him to check you up. 1227 01:41:31,320 --> 01:41:33,200 Crazy servant! - She's calling you. 1228 01:41:33,586 --> 01:41:35,888 I'm telling you. . 1229 01:41:37,859 --> 01:41:41,500 Look, madam! My name isn't 'servant' ! 1230 01:41:41,971 --> 01:41:47,707 My name is Pandu Dhondu Bhikajirao! 1231 01:41:47,800 --> 01:41:50,051 You argue with us, donkey? ! 1232 01:41:51,110 --> 01:41:54,291 What an era ! You're kicking me and calling me donkey. 1233 01:41:54,378 --> 01:41:55,629 Why you. . - Ramesh ! 1234 01:41:56,564 --> 01:41:57,683 Pandu, what is all this? 1235 01:41:57,779 --> 01:41:59,490 Just see sister-in-law, this servant. . 1236 01:41:59,576 --> 01:42:01,492 My name isn't servant, my name is. . - Pandu ! 1237 01:42:01,587 --> 01:42:02,753 That's right. 1238 01:42:02,843 --> 01:42:05,235 That's not the way to talk to your master. Do your work. 1239 01:42:06,749 --> 01:42:09,084 Kunika, did you take father's blessings? 1240 01:42:09,179 --> 01:42:11,476 No, I can't go to that madman's room. 1241 01:42:11,731 --> 01:42:13,822 He might break my head or strangle me. 1242 01:42:13,915 --> 01:42:17,299 Kunika, aren't you ashamed to say that about your father-in-law? 1243 01:42:17,602 --> 01:42:18,805 Ashamed of what? 1244 01:42:19,071 --> 01:42:22,124 The entire world knows he's mad. He's a crazy madman. 1245 01:42:22,216 --> 01:42:26,235 Do you know what you're saying? - Sister-in-law, she's right. 1246 01:42:27,791 --> 01:42:28,911 Ramesh ! 1247 01:42:34,582 --> 01:42:35,963 She was acting so smart. 1248 01:42:57,737 --> 01:42:58,901 Come, Father. 1249 01:43:01,587 --> 01:43:02,755 Come. 1250 01:43:15,503 --> 01:43:16,672 Why did you stop? 1251 01:43:17,095 --> 01:43:19,732 Daughter-in-law, you don't know. 1252 01:43:20,115 --> 01:43:22,575 Those people. . - Nothing will happen. Come. 1253 01:43:23,674 --> 01:43:24,843 Come on. 1254 01:43:59,543 --> 01:44:02,307 My kin left me to rot in that hell. 1255 01:44:05,161 --> 01:44:07,709 You're a stranger, yet you freed me from that hell. 1256 01:44:09,058 --> 01:44:11,225 Bless you, dear. 1257 01:44:11,987 --> 01:44:14,123 Come, let's go to the temple. 1258 01:44:15,300 --> 01:44:18,686 Sister-in-law! What are you doing? Are you out of your mind? 1259 01:44:19,449 --> 01:44:22,250 Bringing this madman in this house can be dangerous. . 1260 01:44:22,424 --> 01:44:23,587 . . like bringing a wild animal ! 1261 01:44:23,676 --> 01:44:27,030 Yes, brother. In this house wolves roam freely. . 1262 01:44:27,116 --> 01:44:28,869 . . but cows are tired to the pole! 1263 01:44:28,959 --> 01:44:30,513 Shut up! - Shut up you ! 1264 01:44:32,402 --> 01:44:34,814 Darn mad goat, talking nonsense! 1265 01:44:36,378 --> 01:44:39,390 Look, madam, even I know how to abuse in English ! 1266 01:44:39,560 --> 01:44:42,783 But I'm from this country which believes in modesty. 1267 01:44:43,084 --> 01:44:45,845 And in this country, the daughter-in-law of the family. . 1268 01:44:46,057 --> 01:44:48,145 . .covers her head in front of her in-laws. 1269 01:44:48,237 --> 01:44:50,574 They don't stay nude like this. 1270 01:44:50,959 --> 01:44:53,298 Take my towel and cover yourself. 1271 01:44:53,812 --> 01:44:55,609 You crazy servant. - She's calling you? 1272 01:44:55,820 --> 01:44:56,987 You ! 1273 01:44:57,668 --> 01:44:58,837 Come, Father. 1274 01:44:59,008 --> 01:45:00,125 You can't take him along ! 1275 01:45:09,568 --> 01:45:12,118 Keep your delicate hands to yourself. 1276 01:45:13,212 --> 01:45:15,797 Use them only for brushing your tresses. . 1277 01:45:16,315 --> 01:45:18,819 . .or I'll break them. Got it? 1278 01:45:19,079 --> 01:45:20,664 Sister-in-law. - Come, father. 1279 01:45:23,896 --> 01:45:27,286 That's why I was saying not to lock horns. 1280 01:45:27,464 --> 01:45:28,632 You got defamed yourself. 1281 01:45:28,721 --> 01:45:30,183 Shut up, you servant! - Yes, madam! 1282 01:45:31,902 --> 01:45:33,022 Run ! - You ! 1283 01:45:47,929 --> 01:45:52,412 You didn't do the right thing by bringing him out of the room! 1284 01:45:53,335 --> 01:45:55,300 I know what's right and what's wrong. 1285 01:45:56,729 --> 01:45:57,899 But maybe you don't know it. 1286 01:45:58,617 --> 01:46:02,967 Now you'll teach me right and wrong? 1287 01:46:03,143 --> 01:46:06,491 Yes, when the elders of the house forget. . 1288 01:46:07,040 --> 01:46:08,876 . .the difference between right and wrong. . 1289 01:46:09,429 --> 01:46:12,279 . . it's the duty of the juniors to show them the right way. 1290 01:46:12,365 --> 01:46:13,614 Daughter-in-law! - Don't shout! 1291 01:46:15,429 --> 01:46:16,973 Husband is considered God ! 1292 01:46:17,396 --> 01:46:20,577 But you treated your husband worse than animals! 1293 01:46:21,336 --> 01:46:24,270 You aren't even worthy of being called a human ! 1294 01:46:24,939 --> 01:46:26,324 We're animals! 1295 01:46:26,576 --> 01:46:28,459 Why didn't I go deaf before hearing that? 1296 01:46:28,545 --> 01:46:32,475 Thank God that my son Raju didn't hear. . 1297 01:46:33,067 --> 01:46:34,954 . .whatever you said. 1298 01:46:35,209 --> 01:46:36,591 I want him to hear it! 1299 01:46:36,676 --> 01:46:39,291 I want him to know how greedy and selfish his mother is! 1300 01:46:39,291 --> 01:46:40,591 - Suru ! 1301 01:46:40,867 --> 01:46:44,838 If you say another word against my mother, I'll not spare you ! 1302 01:46:45,270 --> 01:46:47,522 Raju, you don't know the kind of woman your mother is! 1303 01:46:47,953 --> 01:46:50,539 She didn't let you study, kept you an illiterate. . 1304 01:46:50,634 --> 01:46:52,136 . .to take advantage of you ! 1305 01:46:53,150 --> 01:46:55,781 Your mother doesn't have any love or affection for you ! 1306 01:46:56,081 --> 01:46:59,014 She just desires your wealth ! 1307 01:47:00,109 --> 01:47:03,991 The mother you worship is a witch and not a Goddess! 1308 01:47:07,274 --> 01:47:08,481 What did you say? 1309 01:47:09,704 --> 01:47:11,755 I'll not spare you today. 1310 01:47:12,387 --> 01:47:13,805 I'll kill you ! 1311 01:47:14,270 --> 01:47:15,774 You called my mother a witch ! 1312 01:47:16,491 --> 01:47:18,880 You called my mother a witch ! - Raju. 1313 01:47:18,970 --> 01:47:20,597 Move away! - Leave her! 1314 01:47:20,683 --> 01:47:21,974 She called you a witch. - You're under my oath ! 1315 01:47:22,071 --> 01:47:23,190 Leave her! 1316 01:47:28,208 --> 01:47:30,932 Did you see the greatness of my mother? 1317 01:47:32,196 --> 01:47:35,797 You abused her so much, but she saved you ! 1318 01:47:36,305 --> 01:47:38,102 Or else I wouldn't have spared you today! 1319 01:47:39,743 --> 01:47:41,413 But remember one thing. 1320 01:47:42,174 --> 01:47:43,758 If you want to stay in this house. . 1321 01:47:44,227 --> 01:47:47,447 . .you'll have to apologise to my mother! 1322 01:47:47,998 --> 01:47:49,632 Or else there is no place for you in this house! 1323 01:47:52,654 --> 01:47:54,491 I don't want to stay in such a house. . 1324 01:47:54,920 --> 01:47:56,722 . .where you're punished for telling the truth ! 1325 01:48:00,451 --> 01:48:03,586 What a women she is, sister! See her stubbornness. 1326 01:48:03,681 --> 01:48:05,434 She didn't even respect her husband. 1327 01:48:05,526 --> 01:48:07,746 Indian woman ! You're great. 1328 01:49:23,635 --> 01:49:28,571 Since I've come in this house, I've been ruling it. 1329 01:49:29,549 --> 01:49:31,352 And no one could change it. 1330 01:49:32,611 --> 01:49:34,445 You're nothing. 1331 01:49:36,086 --> 01:49:38,056 So heed my advice. 1332 01:49:39,066 --> 01:49:42,283 Open your mouth only to eat food. 1333 01:49:44,096 --> 01:49:47,730 Or else I'll make your life worse than hell. 1334 01:49:50,263 --> 01:49:52,344 'I swear on my husband. . ' 1335 01:49:53,443 --> 01:49:55,950 '. . until I don't eradicate the injustice in this house. . ' 1336 01:49:56,633 --> 01:49:57,918 '. .I won't rest peacefully! ' 1337 01:50:12,737 --> 01:50:13,902 Raju. 1338 01:50:20,364 --> 01:50:24,303 I've hurt you ! 1339 01:50:25,357 --> 01:50:26,524 Please forgive me! 1340 01:50:26,825 --> 01:50:28,292 I should apologise, Suru. 1341 01:50:29,551 --> 01:50:31,685 I treated you like animal. 1342 01:50:33,322 --> 01:50:34,492 But what can I do? 1343 01:50:36,006 --> 01:50:38,261 Whenever someone says something against my mother. . 1344 01:50:38,940 --> 01:50:40,362 . .I lose control over myself. 1345 01:50:41,966 --> 01:50:45,680 You can abuse me all you want. 1346 01:50:46,450 --> 01:50:48,584 But never say anything against my mother. 1347 01:50:49,385 --> 01:50:50,634 I beg you. 1348 01:50:53,201 --> 01:50:56,051 What has happened? 1349 01:50:58,900 --> 01:51:01,671 I've punished myself for slapping you. 1350 01:51:05,066 --> 01:51:06,240 Raju. 1351 01:51:12,243 --> 01:51:16,642 Forgive me. I didn't know you loved me so much ! 1352 01:51:17,941 --> 01:51:22,044 I'll never leave you ! 1353 01:51:54,296 --> 01:51:59,785 'Beloved. ' 1354 01:52:00,716 --> 01:52:06,030 'Beloved. ' 1355 01:52:06,916 --> 01:52:12,905 'Beloved, beloved. ' 1356 01:52:13,417 --> 01:52:16,305 'I'm yours, you're mine. ' 1357 01:52:16,522 --> 01:52:19,577 'We don't care about this world. ' 1358 01:52:19,669 --> 01:52:22,517 'I'm yours, you're mine. ' 1359 01:52:22,772 --> 01:52:26,457 'We don't care about this world. ' 1360 01:52:26,671 --> 01:52:32,075 'I want to give you all the happiness. ' 1361 01:52:32,165 --> 01:52:35,178 'I'm yours, you're mine. ' 1362 01:52:35,308 --> 01:52:38,360 'We don't care about this world. ' 1363 01:52:38,454 --> 01:52:41,507 'I'm yours, you're mine. ' 1364 01:52:41,600 --> 01:52:47,169 'Sweetheart. ' 1365 01:52:47,762 --> 01:52:53,416 'Sweetheart. ' 1366 01:52:54,010 --> 01:53:00,379 'Sweetheart, sweetheart. ' 1367 01:53:00,467 --> 01:53:03,235 'You're mine, I'm yours. ' 1368 01:53:03,446 --> 01:53:06,500 'We don't care about this world. ' 1369 01:53:06,592 --> 01:53:09,440 'You're mine, I'm yours. ' 1370 01:53:09,737 --> 01:53:13,458 'We don't care about this world. ' 1371 01:53:13,636 --> 01:53:19,005 'I want to give you all the happiness. ' 1372 01:53:19,090 --> 01:53:22,056 'I'm yours, you're mine. ' 1373 01:53:22,188 --> 01:53:25,326 'We don't care about this world. ' 1374 01:53:25,418 --> 01:53:28,888 'I'm yours, you're mine. ' 1375 01:53:57,288 --> 01:54:03,743 'I'll abide by all the vows of the nuptial rounds. ' 1376 01:54:09,704 --> 01:54:15,735 'I'll abide by all the vows of the nuptial rounds. ' 1377 01:54:16,114 --> 01:54:19,133 'I came in the palanquin. ' 1378 01:54:19,219 --> 01:54:22,404 'I'll leave only on the bier. ' 1379 01:54:22,574 --> 01:54:28,477 'I'll abide by all my vows too. ' 1380 01:54:28,695 --> 01:54:34,516 'I'll never hurt you again. ' 1381 01:54:34,610 --> 01:54:37,625 'There is nothing without you. ' 1382 01:54:37,712 --> 01:54:40,512 'You're my world. ' 1383 01:54:40,605 --> 01:54:43,539 'We don't care about this world. ' 1384 01:54:43,626 --> 01:54:46,559 'I'm yours, you're mine. ' 1385 01:54:46,647 --> 01:54:49,743 'We don't care about this world. ' 1386 01:54:49,829 --> 01:54:52,718 'I'm yours, you're mine. ' 1387 01:55:22,239 --> 01:55:28,533 'I'll never leave in either happiness or sorrows. ' 1388 01:55:34,538 --> 01:55:40,612 'I'll never leave in either happiness or sorrow. ' 1389 01:55:40,789 --> 01:55:46,665 'Now I'll never leave your hands. ' 1390 01:55:46,834 --> 01:55:52,823 'It was my fate that I got you. ' 1391 01:55:53,210 --> 01:55:58,917 'The Lord has sent you for me. ' 1392 01:55:59,004 --> 01:56:01,976 'You're in my heart, in my soul. ' 1393 01:56:02,067 --> 01:56:04,755 'I can't leave you. ' 1394 01:56:04,838 --> 01:56:07,859 'We don't care about this world. ' 1395 01:56:07,944 --> 01:56:10,827 'You're mine, I'm yours. ' 1396 01:56:10,961 --> 01:56:14,019 'We don't care about this world. ' 1397 01:56:14,113 --> 01:56:17,045 'I'm yours, you're mine. ' 1398 01:56:17,132 --> 01:56:20,108 'We don't care about this world. ' 1399 01:56:20,199 --> 01:56:24,517 'I'm yours, you're mine. ' 1400 01:56:25,904 --> 01:56:29,424 I had a broken leg, now I'll have a broken back too. 1401 01:56:30,142 --> 01:56:32,608 I've loaded your goods. Give me the money. 1402 01:56:32,698 --> 01:56:34,118 Mr. Totaram, here are Rs. 200,000. 1403 01:56:36,227 --> 01:56:37,348 Give me. - Bye. - Bye. 1404 01:56:37,444 --> 01:56:39,528 Daulatram, Rs. 200,000. - Close it. 1405 01:56:39,622 --> 01:56:41,428 Totaram, should I write down Rs. 200,000 in the account? 1406 01:56:41,515 --> 01:56:43,148 Write in the account book. . 1407 01:56:43,236 --> 01:56:46,123 . .due to fire in the storehouse there was a loss of Rs. 200,000. 1408 01:56:46,215 --> 01:56:49,768 But. . - I know you'll say in the previous months there were fires in. . 1409 01:56:49,865 --> 01:56:53,302 . .the fields and well and the pumps were burnt. 1410 01:56:53,388 --> 01:56:55,690 But there's a fire this month too. . - Quiet. 1411 01:56:57,126 --> 01:57:01,227 Quickly. Put it in. 1412 01:57:12,861 --> 01:57:14,911 Ramlal, water the garden properly. - Start. 1413 01:57:15,000 --> 01:57:19,609 Pandu, my husband toils day and night! And you don't care at all. 1414 01:57:19,868 --> 01:57:22,210 There has been so much loss? Useless! 1415 01:57:22,598 --> 01:57:24,902 Suru, what are you doing? 1416 01:57:25,575 --> 01:57:28,131 Pandu is our old servant and you're slapping him. 1417 01:57:28,388 --> 01:57:30,100 Then ask him. . 1418 01:57:30,570 --> 01:57:32,706 . .why was there a fire in the storehouse, the fields and the well. 1419 01:57:32,794 --> 01:57:34,885 Fire! Forget the storehouse and fields. . 1420 01:57:34,977 --> 01:57:37,484 . . in the last two years there wasn't any fire in the entire village, Suru. 1421 01:57:37,746 --> 01:57:40,047 I'm not saying it. It's written in the accounts books. 1422 01:57:40,386 --> 01:57:43,661 It's written there has been a loss of millions of rupees due to the fire. 1423 01:57:44,295 --> 01:57:45,547 Loss of millions of rupees! 1424 01:57:46,012 --> 01:57:47,813 Who writes the accounts book? - Accountant! 1425 01:57:48,569 --> 01:57:53,227 Accountant, how is this week for me? Tell me. 1426 01:57:53,396 --> 01:57:56,956 Your misfortune is going to start! 1427 01:57:57,176 --> 01:57:58,465 Accountant! - Yes! 1428 01:57:59,149 --> 01:58:00,269 Yes, sir! 1429 01:58:01,707 --> 01:58:03,840 What's written in this accounts book? Read it out. 1430 01:58:04,393 --> 01:58:07,160 The storehouse of the grains. . - Why are you looking around? 1431 01:58:07,371 --> 01:58:09,511 Read properly what's written in it! Read it quickly. 1432 01:58:09,766 --> 01:58:12,949 Due to a fire in the food grain storehouse. . 1433 01:58:13,036 --> 01:58:15,214 . .there was a loss of Rs. 200,000. 1434 01:58:15,432 --> 01:58:17,602 Seems like your eyesight has become weak. 1435 01:58:17,820 --> 01:58:19,996 It's written that there has been a profit of Rs. 200,000. . 1436 01:58:20,091 --> 01:58:21,260 . . because of the sales. 1437 01:58:21,349 --> 01:58:23,520 And you're saying there was a loss! Betrayer! 1438 01:58:23,614 --> 01:58:27,045 Uncle, there is no need to act too smart! 1439 01:58:27,554 --> 01:58:29,945 My wife is educated. She told me everything ! 1440 01:58:30,496 --> 01:58:33,851 Accountant, tell me clearly! Was there a fire in the storage house? 1441 01:58:34,107 --> 01:58:36,361 That. . there. . it. . 1442 01:58:37,169 --> 01:58:38,336 You won't tell me like that! 1443 01:58:38,632 --> 01:58:40,894 Pandu ! Where is my whip? 1444 01:58:40,987 --> 01:58:43,324 The whip will be of no use in this matter! 1445 01:58:43,543 --> 01:58:46,052 Here is the gun. There are real bullets in it. 1446 01:58:46,440 --> 01:58:48,360 One shot and the truth will come out. 1447 01:58:48,453 --> 01:58:49,627 Shoot him! 1448 01:58:50,178 --> 01:58:52,647 Now tell me the truth ! 1449 01:58:53,198 --> 01:58:56,888 How much money have you embezzled? 1450 01:58:56,977 --> 01:58:59,112 Sir, I haven't swindled the money. 1451 01:58:59,494 --> 01:59:01,834 Totaram has done everything. 1452 01:59:02,055 --> 01:59:03,772 Uncle! - Where are you running? 1453 01:59:03,858 --> 01:59:05,572 Leave me! 1454 01:59:05,659 --> 01:59:07,466 Don't try to run. . 1455 01:59:08,309 --> 01:59:10,810 . .or else I'll shoot you ! 1456 01:59:10,907 --> 01:59:13,379 I'm your only uncle. Don't shoot me. 1457 01:59:13,468 --> 01:59:14,886 Stop acting, Uncle! 1458 01:59:15,606 --> 01:59:18,029 Tell me, where is all the swindled money? 1459 01:59:18,422 --> 01:59:19,590 What's happening? 1460 01:59:19,679 --> 01:59:21,680 Sister! Save me! 1461 01:59:21,772 --> 01:59:24,198 I'm being punished so severely for a small mistake. 1462 01:59:24,293 --> 01:59:26,466 Mother, being your brother. . 1463 01:59:26,686 --> 01:59:28,738 . .I gave him the responsibility of maintaining the accounts. 1464 01:59:28,995 --> 01:59:31,416 And he deceived the one who gave him shelter! 1465 01:59:31,510 --> 01:59:32,980 And swindled millions of rupees. 1466 01:59:33,062 --> 01:59:37,922 I've realised my mistake. Forgive me. 1467 01:59:38,015 --> 01:59:39,185 Get up, brother. 1468 01:59:39,571 --> 01:59:42,254 Let it be, son. What has happened has happened. 1469 01:59:42,926 --> 01:59:44,679 Forgive him. - Forgive me. 1470 01:59:45,486 --> 01:59:48,541 Fine, Mother. If you say so, I'll forgive him. 1471 01:59:48,634 --> 01:59:49,803 What are you saying? 1472 01:59:50,186 --> 01:59:52,527 If he had deceived just you, it would've been fine. . 1473 01:59:53,125 --> 01:59:55,259 . . but he has deceived your great mother too. 1474 01:59:55,517 --> 01:59:57,691 How can you spare him? - Absolutely right. 1475 01:59:58,371 --> 02:00:01,469 Mother, you're very innocent. That's why everyone deceives you. 1476 02:00:01,805 --> 02:00:03,613 We shouldn't trust a person like him. 1477 02:00:03,696 --> 02:00:06,755 Tell me, uncle, where have you kept the swindled money? 1478 02:00:06,846 --> 02:00:08,047 Or else. . - Don't shoot. 1479 02:00:08,270 --> 02:00:10,781 Snake! Snake! 1480 02:00:10,876 --> 02:00:13,809 There is a snake in my room! 1481 02:00:14,103 --> 02:00:18,297 I won't let you take the mattress. - No. 1482 02:00:18,388 --> 02:00:20,773 I won't give you this mattress. There is a snake in it. 1483 02:00:20,863 --> 02:00:23,286 What happened? - There is a snake in this mattress. 1484 02:00:23,381 --> 02:00:25,768 He's mad. To him, a rope is a snake. 1485 02:00:26,529 --> 02:00:28,161 If you don't find a snake in this mattress. . 1486 02:00:28,501 --> 02:00:30,052 . .you can send me to the asylum today. 1487 02:00:30,262 --> 02:00:32,481 Let this madmen mumble. Listen to me. 1488 02:00:33,074 --> 02:00:35,164 Pandu, bring the mattress outside. 1489 02:00:35,298 --> 02:00:37,766 My mattress! - Move. 1490 02:00:38,905 --> 02:00:42,129 Don't sleep on the mattress. The snake will bite you. - Move. 1491 02:00:42,390 --> 02:00:45,785 Raju, I admit there is a snake in my mattress. 1492 02:00:45,878 --> 02:00:47,797 But it's my pet snake. 1493 02:00:47,890 --> 02:00:49,774 My dear pet snake. 1494 02:00:49,860 --> 02:00:53,718 I've kept it for 15 years in my bed like my child. 1495 02:00:53,806 --> 02:00:55,187 Get up from the mattress! Get up! 1496 02:00:55,272 --> 02:00:57,781 What? You don't believe me? 1497 02:00:58,424 --> 02:01:01,607 You've insulted me, my holy snake! 1498 02:01:01,694 --> 02:01:03,745 Now I can't live in this house for a moment! 1499 02:01:03,834 --> 02:01:06,893 I'm going along with my holy snake. 1500 02:01:07,151 --> 02:01:08,987 Far away from the society. 1501 02:01:09,162 --> 02:01:11,587 Mainawati, you shouldn't live where there isn't peace. 1502 02:01:11,682 --> 02:01:12,801 Wait, uncle! 1503 02:01:13,863 --> 02:01:16,000 Pandu, come and take this mattress. 1504 02:01:16,089 --> 02:01:17,892 I'll not let you take the mattress! No way! - Give it. 1505 02:01:17,979 --> 02:01:20,996 I won't leave it! I won't let you open it! - Leave it! 1506 02:01:21,750 --> 02:01:23,424 Or else I'll blow your brains out! 1507 02:01:24,271 --> 02:01:26,027 My snake! 1508 02:01:26,119 --> 02:01:27,667 Scaring me with the gun ! 1509 02:01:39,587 --> 02:01:42,775 I never thought you could do such a lowly act. 1510 02:01:43,452 --> 02:01:46,467 If you're burned alive, even that's too less a punishment. 1511 02:01:46,975 --> 02:01:50,411 And listen, from today you're a servant and not the owner. 1512 02:01:50,667 --> 02:01:53,218 You'll work like the laborers who work in our field. 1513 02:01:53,688 --> 02:01:55,828 That's your punishment! 1514 02:01:55,916 --> 02:01:57,548 I'll not work in the fields! - Quiet! 1515 02:01:57,632 --> 02:02:00,602 I'll work in the fields! But I've a small request! 1516 02:02:00,818 --> 02:02:04,597 What? - My wife was a partner in this deed too. 1517 02:02:04,811 --> 02:02:07,531 I want her to work in the fields too. - Why not? ! 1518 02:02:07,769 --> 02:02:09,779 You dare hit your husband. 1519 02:02:09,944 --> 02:02:11,584 I've kept all the money in this bag. 1520 02:02:12,173 --> 02:02:13,293 Give it to mother. 1521 02:02:17,086 --> 02:02:19,004 Wait! What are you doing? 1522 02:02:19,557 --> 02:02:21,070 Don't you have any sense? 1523 02:02:21,580 --> 02:02:24,468 By giving money to mother you're endangering her life. You know that. 1524 02:02:24,855 --> 02:02:26,410 How is that? 1525 02:02:26,619 --> 02:02:27,743 You're so innocent. 1526 02:02:28,214 --> 02:02:30,639 Mother keeps the suitcase near her head while sleeping. 1527 02:02:31,027 --> 02:02:33,337 What if someday uncle gets wrong intentions. . 1528 02:02:33,762 --> 02:02:36,812 . .and he crushes mother's head with a stone and steals the money? 1529 02:02:37,705 --> 02:02:38,878 You're right. 1530 02:02:38,968 --> 02:02:42,236 Give this suitcase to Suru. - Me? 1531 02:02:42,324 --> 02:02:44,130 Who else? - No. 1532 02:02:44,721 --> 02:02:46,855 This is risky work. You take care of it. 1533 02:02:47,954 --> 02:02:49,125 Fine. 1534 02:02:49,632 --> 02:02:51,267 Whatever you feel is fine. 1535 02:02:52,155 --> 02:02:55,008 If you say so, I'll take this risk too. 1536 02:02:56,268 --> 02:02:58,609 I can do anything for mother. 1537 02:03:00,138 --> 02:03:01,309 Right, Mother? 1538 02:03:14,117 --> 02:03:17,182 Congratulations, I have to praise your plan. 1539 02:03:18,488 --> 02:03:19,694 You're very good at it. 1540 02:03:20,463 --> 02:03:22,135 I've learnt it from you, mother-in-law. 1541 02:03:24,284 --> 02:03:25,753 But remember one thing. . 1542 02:03:27,432 --> 02:03:30,122 . .I'm an old player of this game. 1543 02:03:31,801 --> 02:03:34,358 No one can compete with me. 1544 02:03:34,742 --> 02:03:37,429 Mother-in-law, till now you were playing with amateurs. 1545 02:03:37,975 --> 02:03:41,918 You never come across expert players like me. 1546 02:03:42,849 --> 02:03:44,684 Start worrying about your pawn. 1547 02:03:45,193 --> 02:03:48,843 You don't know what a dangerous game you're playing. 1548 02:03:49,190 --> 02:03:52,082 Without danger there is no fun in the game. 1549 02:03:52,801 --> 02:03:57,831 And I don't often get a chance to play with players like you. 1550 02:03:58,312 --> 02:03:59,983 You like to play a lot? 1551 02:04:01,337 --> 02:04:02,507 Fine. 1552 02:04:02,930 --> 02:04:08,597 Tomorrow before 12 o'clock, you'll give this money to me. 1553 02:04:10,873 --> 02:04:12,759 That's my challenge. 1554 02:04:20,540 --> 02:04:21,827 Madam, your telegram. 1555 02:04:27,850 --> 02:04:29,020 Whose telegram is it? 1556 02:04:29,613 --> 02:04:31,369 Ramesh has been rusticated from the college. - What? 1557 02:04:32,346 --> 02:04:35,153 Then how did he. . What are you doing? Don't leave home. 1558 02:04:35,414 --> 02:04:38,724 No, daughter-in-law. Listen to me. - Not at all ! 1559 02:04:38,820 --> 02:04:40,322 I won't stay here another minute. 1560 02:04:40,749 --> 02:04:42,675 My father isn't a poor man ! 1561 02:04:42,976 --> 02:04:45,869 If I go to him, he can do anything for my husband ! 1562 02:04:45,959 --> 02:04:48,303 Our honour is at stake. 1563 02:04:48,818 --> 02:04:50,240 I beg you ! 1564 02:04:50,541 --> 02:04:52,173 Mother, what's going on? 1565 02:04:52,262 --> 02:04:54,822 I'll tell you. My husband has studied to be a doctor. 1566 02:04:55,498 --> 02:04:57,249 And he wants to build a hospital in the city. 1567 02:04:57,847 --> 02:04:59,991 For that, I asked your mother for 600,000. 1568 02:05:00,372 --> 02:05:01,959 But do you know what your mother said? 1569 02:05:02,595 --> 02:05:04,353 She said this wealth belongs to Raju. 1570 02:05:04,656 --> 02:05:08,349 And his money can't be given to anyone else! 1571 02:05:08,689 --> 02:05:10,410 Brother is the only successor of this entire wealth. 1572 02:05:10,709 --> 02:05:13,730 Is brother the only successor of this family? I'm the step-son. 1573 02:05:14,026 --> 02:05:15,313 What are you saying, Munna? 1574 02:05:16,086 --> 02:05:17,845 Mother must have said this without thinking. 1575 02:05:18,147 --> 02:05:19,482 But why are you saying that? 1576 02:05:20,412 --> 02:05:21,535 You want to build a hospital? 1577 02:05:22,005 --> 02:05:23,899 Tell me, how much money do you need? 1578 02:05:24,659 --> 02:05:26,412 Rs. 600,000. - Fine. 1579 02:05:27,260 --> 02:05:28,470 Suru. - Yes? 1580 02:05:28,776 --> 02:05:30,784 I gave you money yesterday to keep safely. 1581 02:05:31,212 --> 02:05:32,719 Bring it. - Yes. 1582 02:05:35,749 --> 02:05:37,926 Brother, I'll return your money with interest. . 1583 02:05:38,315 --> 02:05:40,237 . .as soon as my hospital opens. 1584 02:05:40,540 --> 02:05:42,381 What did you say? 1585 02:05:42,686 --> 02:05:44,274 Don't be mad? I'm not a stranger. 1586 02:05:44,910 --> 02:05:46,798 Munna, everything belongs to us! 1587 02:05:47,390 --> 02:05:49,060 Here. - Give this money to Ramesh. 1588 02:05:50,499 --> 02:05:54,691 Brother, I'd like to take this money from mother's lucky hands. 1589 02:05:54,781 --> 02:05:56,202 Yes, that's even better. 1590 02:05:56,422 --> 02:05:58,980 Suru, give this suitcase to mother. - Yes. 1591 02:06:12,600 --> 02:06:13,805 Just a minute. 1592 02:06:14,531 --> 02:06:15,825 Brother, what's the time? 1593 02:06:16,297 --> 02:06:17,966 Two seconds left for 12 o'clock. 1594 02:06:19,367 --> 02:06:20,536 Give it, daughter-in-law. 1595 02:06:21,259 --> 02:06:22,975 She's defeated. 1596 02:06:25,246 --> 02:06:27,169 Listen, can I say something? 1597 02:06:27,684 --> 02:06:29,239 Instead of opening a hospital in the city. . 1598 02:06:29,576 --> 02:06:33,045 . . let's open a charitable dispensary in the village in mother's name. 1599 02:06:33,392 --> 02:06:34,952 She'll be so honoured ! 1600 02:06:35,290 --> 02:06:37,381 Wow! How nice! 1601 02:06:37,939 --> 02:06:39,738 A charitable dispensary in mother's name. 1602 02:06:40,074 --> 02:06:41,504 Now that will happen. 1603 02:06:42,604 --> 02:06:43,808 Calm down ! 1604 02:06:44,702 --> 02:06:46,207 My dear brothers and sisters! 1605 02:06:46,888 --> 02:06:48,442 Today, we're going to lay. . 1606 02:06:48,526 --> 02:06:51,000 . .the foundation of a charitable hospital in our village. 1607 02:06:51,467 --> 02:06:56,879 It'll be inaugurated by my great mother-in-law. 1608 02:06:57,266 --> 02:07:00,915 And this hospital will be named after her! 1609 02:07:01,009 --> 02:07:03,180 Applause! Applause! 1610 02:07:08,318 --> 02:07:09,526 Give it. 1611 02:07:09,998 --> 02:07:12,858 And the second garland is for our doctor. 1612 02:07:12,944 --> 02:07:15,120 He'll treat you with his skilled hands. 1613 02:07:15,214 --> 02:07:17,436 I'm referring to my dear brother-in-law. 1614 02:07:17,526 --> 02:07:21,258 He studied day and night in the city. 1615 02:07:21,353 --> 02:07:25,082 After receiving several degrees he has come to rid your sorrows. 1616 02:07:25,305 --> 02:07:27,561 Applause! Applause! 1617 02:07:28,665 --> 02:07:29,835 Sister-in-law, this garland. . 1618 02:07:29,925 --> 02:07:31,817 This is just the first garland brother-in-law. 1619 02:07:31,905 --> 02:07:34,547 You still have to wear a lot of garlands. - What do you mean? 1620 02:07:34,638 --> 02:07:37,662 I mean, this garland marks your victory brother-in-law. 1621 02:07:38,081 --> 02:07:39,338 Stop it! 1622 02:07:39,893 --> 02:07:42,950 Mainawati, do you see them adorning him with garlands? 1623 02:07:43,426 --> 02:07:45,768 When I went to the goddess's temple earlier. . 1624 02:07:45,863 --> 02:07:48,089 . .they were putting garlands on the goats much in the same way. . 1625 02:07:48,178 --> 02:07:50,149 . . before they were sacrificed. 1626 02:07:50,484 --> 02:07:53,718 I feel there is something wrong. Will they. . 1627 02:07:55,868 --> 02:07:58,298 Inspector. - The inspector is here. 1628 02:07:58,392 --> 02:08:00,737 See, mother is so famous. 1629 02:08:00,832 --> 02:08:02,550 The hospital's foundation has still not been laid. . 1630 02:08:02,637 --> 02:08:04,529 . .and the inspector has come for the treatment. 1631 02:08:04,618 --> 02:08:06,116 Come, inspector. 1632 02:08:06,208 --> 02:08:08,393 Have sweets. You too, constable. 1633 02:08:08,488 --> 02:08:10,159 I haven't come here for sweets. 1634 02:08:10,251 --> 02:08:12,386 I'm on duty and I've come here for a reason. 1635 02:08:12,475 --> 02:08:13,686 What's the reason, inspector? 1636 02:08:13,783 --> 02:08:18,190 Nothing special. I just want to see your brother's medical degrees. 1637 02:08:18,277 --> 02:08:20,254 You want to see his medical degrees! 1638 02:08:20,341 --> 02:08:24,368 Inspector, either you're mocking my brother or insulting him. 1639 02:08:24,668 --> 02:08:26,473 I'm just doing my duty. 1640 02:08:26,559 --> 02:08:29,330 Ask your brother to show his degrees. 1641 02:08:29,414 --> 02:08:31,093 I'll be satisfied and leave. 1642 02:08:31,186 --> 02:08:33,829 You doubt my brother! 1643 02:08:33,919 --> 02:08:36,515 See. . - There is no use in blowing things out of proportion. ! 1644 02:08:36,610 --> 02:08:39,548 Ask your brother to show them his degrees. 1645 02:08:39,843 --> 02:08:42,827 You're right, Suru. Ramesh, show them your degrees. 1646 02:08:44,891 --> 02:08:47,622 Inspector, just a minute. 1647 02:08:48,087 --> 02:08:49,213 Please. 1648 02:08:52,754 --> 02:08:55,396 Inspector, please don't blow things out of proportion. 1649 02:08:55,699 --> 02:08:58,723 If you want, you can take some money. - What did you say? 1650 02:08:58,809 --> 02:09:01,749 What are you doing? Leave my brother's collar. 1651 02:09:02,085 --> 02:09:05,111 Why are you manhandling him as if he was a thief? 1652 02:09:05,197 --> 02:09:07,126 Your brother deserves this! 1653 02:09:07,767 --> 02:09:10,995 As he's a conman and a cheat! He was trying to bribe me. 1654 02:09:12,557 --> 02:09:16,253 You brother doesn't have any degree and he's not a doctor! 1655 02:09:20,791 --> 02:09:22,547 How is that possible? 1656 02:09:24,280 --> 02:09:26,797 My brother had brought a suitcase full of degrees. 1657 02:09:27,060 --> 02:09:29,153 They must have been waste papers. . 1658 02:09:29,248 --> 02:09:31,005 . .which you get cheaply in the city. 1659 02:09:34,505 --> 02:09:36,598 Such a betrayal by my brother! 1660 02:09:38,670 --> 02:09:41,392 He shattered my mother's dreams. 1661 02:09:41,654 --> 02:09:43,918 I'm arresting him for posing as a doctor. 1662 02:09:44,015 --> 02:09:46,653 Don't do that. Please don't do it. 1663 02:09:47,083 --> 02:09:48,804 We'll be defamed. 1664 02:09:49,352 --> 02:09:51,613 My mother won't be able to face anyone. 1665 02:09:52,004 --> 02:09:54,816 I beg of you. 1666 02:09:55,498 --> 02:09:57,717 Please spare him for my mother's honour. 1667 02:09:58,563 --> 02:10:00,205 Let him off the hook. 1668 02:10:08,665 --> 02:10:10,752 I'll leave him today with just a warning. 1669 02:10:11,859 --> 02:10:15,426 But if he errs again, the consequences will be grave. 1670 02:10:15,645 --> 02:10:18,921 Thank you very much ! 1671 02:10:29,236 --> 02:10:30,789 Useless! Deceiver! 1672 02:10:30,875 --> 02:10:33,688 You betrayed my mother! 1673 02:10:33,781 --> 02:10:35,750 The entire village is taunting her! - Raju. 1674 02:10:35,837 --> 02:10:37,258 Mocking her! 1675 02:10:37,523 --> 02:10:39,746 You betrayed her all her life. 1676 02:10:39,834 --> 02:10:41,128 You made her believe that you're a doctor. 1677 02:10:41,225 --> 02:10:43,945 Raju, don't. . - Let it be, mother. 1678 02:10:44,037 --> 02:10:46,219 My brother-in-law can't tolerate his beatings. 1679 02:10:46,314 --> 02:10:49,627 If you beat him too, he won't be able to tolerate it. 1680 02:10:49,723 --> 02:10:53,415 Leave me. - No. Let it be. Spare him. 1681 02:10:53,508 --> 02:10:54,631 Leave me. 1682 02:10:54,725 --> 02:10:55,851 Keep it. 1683 02:10:55,990 --> 02:11:01,080 From today I want to see you working in the fields! 1684 02:11:01,337 --> 02:11:03,984 Now go! What are you looking at? Go! 1685 02:11:04,075 --> 02:11:05,246 Go! 1686 02:11:05,336 --> 02:11:06,514 Raju ! 1687 02:11:07,402 --> 02:11:09,995 What about the money that you gave Ramesh ! 1688 02:11:10,091 --> 02:11:11,601 Give it to Suru. 1689 02:11:13,334 --> 02:11:16,949 Daughter-in-law, the game is getting very exciting. 1690 02:11:17,207 --> 02:11:20,022 One after the other, the opponent is losing his pawns. - Yes, father. 1691 02:11:20,114 --> 02:11:23,564 Earlier it was a pawn, but today a minister was defeated. 1692 02:11:30,342 --> 02:11:31,465 Sister! 1693 02:11:34,382 --> 02:11:36,947 How much more will you make us work, brother-in-law? 1694 02:11:37,161 --> 02:11:40,610 It's dawn. Do you want to kill us? 1695 02:11:44,024 --> 02:11:46,000 Get up. Move. 1696 02:11:47,306 --> 02:11:50,335 Why did you bring me here? I was well off in the city. 1697 02:11:51,518 --> 02:11:56,016 I miss my mother. - I miss my father. 1698 02:11:58,210 --> 02:12:01,239 Food is ready! Come here, gluttons. 1699 02:12:02,084 --> 02:12:03,759 Food ! 1700 02:12:05,321 --> 02:12:07,803 Food has been served ! 1701 02:12:09,494 --> 02:12:13,395 You get what you're destined for. Eat it! 1702 02:12:16,481 --> 02:12:18,870 Daughter-in-law, what did you do? Our food. 1703 02:12:18,959 --> 02:12:20,299 This food isn't for you. 1704 02:12:20,391 --> 02:12:21,566 Pandu ! - Here. 1705 02:12:21,655 --> 02:12:23,215 Here is your food. 1706 02:12:24,437 --> 02:12:28,424 After toiling the entire day we get this bread, chili and onion. 1707 02:12:28,520 --> 02:12:30,613 No, we don't want this food. 1708 02:12:30,707 --> 02:12:32,803 Fine, don't eat it. Go to hell. 1709 02:12:32,896 --> 02:12:35,878 I'll feed this food to Tommy. Tommy! 1710 02:12:37,569 --> 02:12:38,826 Eat it! 1711 02:12:38,917 --> 02:12:41,947 Here. - The dog is more fortunate than you. 1712 02:12:42,034 --> 02:12:44,845 Now you'll get food tomorrow afternoon. 1713 02:12:44,936 --> 02:12:46,495 Tomorrow afternoon ! 1714 02:12:46,579 --> 02:12:49,728 That means after 24 hours. - I'll die! 1715 02:12:52,047 --> 02:12:54,228 Let us snatch it from the dog. 1716 02:12:54,618 --> 02:12:56,259 You dog ! 1717 02:13:05,598 --> 02:13:07,741 The pawn is gone, the minister is gone. 1718 02:13:07,828 --> 02:13:09,679 Now only the queen remains. 1719 02:13:09,773 --> 02:13:12,502 Once the queen is in our grasp, that's it. Then check and mate. 1720 02:13:19,795 --> 02:13:21,008 Pandu ! 1721 02:13:22,740 --> 02:13:25,391 Pandu ! - Come on. Pandu ! 1722 02:13:26,286 --> 02:13:28,507 Where is he? Pandu ! 1723 02:13:31,296 --> 02:13:33,691 Leave me! I say leave me! 1724 02:13:33,781 --> 02:13:37,351 We won't. We've caught you with so difficultly. 1725 02:13:37,447 --> 02:13:38,572 Daughter-in-law, catch her tightly. 1726 02:13:38,668 --> 02:13:42,455 Don't worry, father, I've held her tightly. 1727 02:13:42,545 --> 02:13:44,300 Leave me. - Suru ! 1728 02:13:44,518 --> 02:13:47,034 Why have you caught my mother? - Son. . 1729 02:13:47,129 --> 02:13:49,869 Blood ! How is there blood? 1730 02:13:49,958 --> 02:13:51,464 Nothing has happened to me, son. - Mother, please lie down. 1731 02:13:51,555 --> 02:13:54,794 It's not right to speak in such a condition. I'll tell you. 1732 02:13:55,138 --> 02:13:57,065 Mother was descending down the stairs. 1733 02:13:57,159 --> 02:13:58,971 Suddenly, she felt dizzy, slipped and fell down. 1734 02:13:59,057 --> 02:14:01,113 It usually happens with high blood pressure. 1735 02:14:01,204 --> 02:14:04,987 High blood pressure! - Yes, son. High blood pressure. 1736 02:14:05,076 --> 02:14:08,229 And it usually happens to those who are arrogant. 1737 02:14:08,447 --> 02:14:11,598 No, dear. Nothing happened to me. - Nothing happened? 1738 02:14:11,861 --> 02:14:14,335 My friend's mother had the same ailment. 1739 02:14:14,681 --> 02:14:17,915 Because of her negligence, she vomited blood 100 times. 1740 02:14:18,261 --> 02:14:20,189 She died such a terrible death. 1741 02:14:20,284 --> 02:14:23,269 God save everyone from such a death. - Don't say that, Suru. 1742 02:14:23,567 --> 02:14:26,470 She's right, mother. Your life is very precious to me. 1743 02:14:26,561 --> 02:14:28,704 Lie down. I'll get the doctor. 1744 02:14:28,793 --> 02:14:29,966 Listen ! - Yes. 1745 02:14:30,056 --> 02:14:32,653 You think we don't care for mother? 1746 02:14:32,918 --> 02:14:34,816 We've already informed the doctor. 1747 02:14:34,902 --> 02:14:37,594 He must be. . Here comes the doctor. 1748 02:14:39,830 --> 02:14:44,703 I'm doctor T. B. Malaria. M D A, RC, TUB, WXY. 1749 02:14:44,799 --> 02:14:46,775 Come, doctor. 1750 02:14:47,327 --> 02:14:48,715 See what's happened to her. 1751 02:14:49,264 --> 02:14:51,658 What has happened to you? - Doctor, she's the patient. 1752 02:14:51,748 --> 02:14:54,097 She's the patient. Patient. . 1753 02:14:56,929 --> 02:14:59,108 Oh, God ! 1754 02:15:01,054 --> 02:15:03,756 Wrong ! Terribly wrong ! Do one thing. 1755 02:15:03,840 --> 02:15:07,871 Arrange for 2 bamboos, 2 meter cloth. . 1756 02:15:08,133 --> 02:15:11,119 . .a pot and fire. 1757 02:15:11,211 --> 02:15:14,278 What are you saying, doctor? - Wrong ! Terribly wrong ! 1758 02:15:14,751 --> 02:15:17,815 Only prayers, no medication can help her. 1759 02:15:17,910 --> 02:15:21,561 ''Oh, God ! '' - How could you say that? 1760 02:15:21,657 --> 02:15:22,915 First check her up. 1761 02:15:24,898 --> 02:15:26,800 I surely will. 1762 02:15:27,052 --> 02:15:30,785 What has happened to my sister? - Sister! Who is this old man? 1763 02:15:30,880 --> 02:15:33,275 He's my uncle. Uncle, look what has happened to mother. 1764 02:15:33,365 --> 02:15:34,924 Sister. - Quiet! 1765 02:15:35,009 --> 02:15:38,829 No noise. We don't have much time. I should quickly start the treatment. 1766 02:15:49,582 --> 02:15:51,394 Catch this. - Give it to her. 1767 02:16:05,294 --> 02:16:06,590 Save me! 1768 02:16:06,812 --> 02:16:09,626 Doctor, what happened to him? Seems like he has got epilepsy. 1769 02:16:09,716 --> 02:16:12,367 Fine! - What fine? 1770 02:16:12,457 --> 02:16:14,801 Oh, God, what has happened? 1771 02:16:15,279 --> 02:16:17,372 Stop shaking. I've switched off the current. 1772 02:16:18,013 --> 02:16:20,161 Don't you see what you've done to me? 1773 02:16:35,444 --> 02:16:37,632 Her head is lit up with 440 volts. 1774 02:16:38,234 --> 02:16:42,575 That means this woman uses her head a bit too much. 1775 02:16:42,659 --> 02:16:44,925 Very dangerous! 1776 02:16:45,019 --> 02:16:48,008 Doctor, there must be some treatment for it. - Sure. 1777 02:16:48,394 --> 02:16:52,137 She should be given margosa leaves sherbet. 1778 02:16:52,234 --> 02:16:54,464 Margosa leaves. - Here. 1779 02:16:54,554 --> 02:16:56,066 Make her drink it. 1780 02:16:56,748 --> 02:16:59,314 No, Raju. I won't drink it. - Drink it, mother. 1781 02:16:59,404 --> 02:17:00,916 You'll be fine. - Yes. 1782 02:17:01,007 --> 02:17:02,138 It's very bitter. I can't drink it. 1783 02:17:02,235 --> 02:17:04,410 Mother, drink it for your Raju's sake. - Yes. 1784 02:17:04,505 --> 02:17:06,649 I can't drink it. - Drink it for your Raju's sake. 1785 02:17:06,738 --> 02:17:08,138 Drink it, mother. 1786 02:17:14,081 --> 02:17:15,259 Bravo. 1787 02:17:19,062 --> 02:17:21,122 A bit more. 1788 02:17:24,293 --> 02:17:25,421 Doctor. . 1789 02:17:27,203 --> 02:17:28,497 . .will my mother survive now? 1790 02:17:28,596 --> 02:17:31,879 It's my duty to try. I've given her the medicine. 1791 02:17:33,405 --> 02:17:36,139 I have to give her injection. 1792 02:17:36,231 --> 02:17:39,433 Doctor, this injection is quite big. 1793 02:17:39,521 --> 02:17:42,387 It's very effective too. 1794 02:17:42,559 --> 02:17:44,401 One day I injected a jenny. 1795 02:17:44,494 --> 02:17:46,597 She came first in the horse race. 1796 02:17:50,866 --> 02:17:53,301 I won't take the injection ! - You have to. 1797 02:17:53,396 --> 02:17:55,412 Hold her limbs. - No. 1798 02:17:55,507 --> 02:17:58,626 Take the injection, mother! - Raju ! 1799 02:18:05,460 --> 02:18:06,672 It's done. 1800 02:18:08,287 --> 02:18:10,472 I did what I could. 1801 02:18:10,566 --> 02:18:12,585 She needs lots of rest. 1802 02:18:12,679 --> 02:18:15,028 No food. Don't get down from the bed. 1803 02:18:15,124 --> 02:18:16,513 What are you saying, doctor? 1804 02:18:16,766 --> 02:18:19,204 She looks after the entire house and business. 1805 02:18:19,426 --> 02:18:22,542 She has to open and close the safe many times a day. 1806 02:18:22,841 --> 02:18:24,652 Who will take this responsibility from now on? 1807 02:18:24,737 --> 02:18:28,447 Wow! When will this daughter-in-law be of use? 1808 02:18:28,875 --> 02:18:30,973 I'm educated ! 1809 02:18:31,193 --> 02:18:33,975 And doing such menial work is below me! 1810 02:18:34,061 --> 02:18:37,464 If I slap you, you'll forget your education ! 1811 02:18:37,541 --> 02:18:39,402 You'll have to take the keys! - But. . 1812 02:18:39,489 --> 02:18:40,702 No ifs and buts! 1813 02:18:42,318 --> 02:18:44,924 Mother, give me the keys. - Keys! 1814 02:18:45,359 --> 02:18:46,867 Son, I. . - Give the keys. 1815 02:18:47,296 --> 02:18:50,289 She won't be able to take care of it. - I'll make her. 1816 02:18:50,510 --> 02:18:51,902 Raju. - No. 1817 02:18:51,988 --> 02:18:54,254 From today the responsibility of the entire house is on you. 1818 02:18:54,476 --> 02:18:55,987 Keep the keys. - I'll not take it. 1819 02:18:56,080 --> 02:18:57,504 I told you. . - Daughter-in-law! 1820 02:18:58,105 --> 02:19:00,889 It's your duty to shoulder your mother-in-law's burden. 1821 02:19:01,140 --> 02:19:02,489 Keep the keys, dear. 1822 02:19:04,476 --> 02:19:05,604 Fine. 1823 02:19:05,955 --> 02:19:09,077 If you say so, I'll keep it. 1824 02:19:09,376 --> 02:19:11,978 We lost the keys too. - She ruined everything. 1825 02:19:13,173 --> 02:19:14,818 Suru, what has happened to you? 1826 02:19:15,070 --> 02:19:17,255 Oh God, who has cast an evil eye on our house? 1827 02:19:17,350 --> 02:19:20,005 Doctor, please. . - What are you doing? 1828 02:19:20,432 --> 02:19:22,411 I know what has happened to me? 1829 02:19:23,045 --> 02:19:25,874 You're laughing. Tell me what's the matter. - That. . 1830 02:19:26,090 --> 02:19:27,646 Tell me what's the matter. 1831 02:19:28,155 --> 02:19:30,094 You're going to be a father? That's fine but. . 1832 02:19:30,945 --> 02:19:33,296 What? I'm going to be a father? - Yes. 1833 02:19:33,389 --> 02:19:36,432 Suru, I'm going to be a father! Mother! 1834 02:19:36,689 --> 02:19:39,117 I'm going to be a father! You're going to be a granny. 1835 02:19:39,848 --> 02:19:43,475 Father, I'm going to be a father. 1836 02:19:43,690 --> 02:19:45,420 Pandu ! - Yes, sir? 1837 02:20:00,828 --> 02:20:02,560 He has gone to the fields. 1838 02:20:02,861 --> 02:20:04,540 If there is any message for him, tell me. 1839 02:20:04,633 --> 02:20:07,032 Ask Pandu to quickly go to my father-in-law. 1840 02:20:07,288 --> 02:20:10,450 And give him this news. 1841 02:20:11,175 --> 02:20:12,303 Yes, sir. 1842 02:20:12,609 --> 02:20:14,681 Suru ! 1843 02:20:18,738 --> 02:20:20,032 What are you doing? 1844 02:20:24,015 --> 02:20:25,530 What is this, doctor? What has happened to her? 1845 02:20:25,623 --> 02:20:27,016 What are you doing? 1846 02:20:27,188 --> 02:20:28,865 What has happened? 1847 02:20:31,153 --> 02:20:32,629 Doctor, what's wrong with her? 1848 02:20:33,053 --> 02:20:34,699 Seems like my injection is taking effect. 1849 02:20:34,784 --> 02:20:36,766 In three to four hours she'll win the race. 1850 02:20:36,856 --> 02:20:38,453 Doctor! 1851 02:20:38,715 --> 02:20:40,948 Mainawati ! 1852 02:20:41,708 --> 02:20:42,837 Ramdas, what has happened? 1853 02:20:42,934 --> 02:20:45,503 Sir, the clutch plate and fuel pump isn't working. 1854 02:20:45,595 --> 02:20:48,753 Oh God, now how will we plough the field in a day? 1855 02:20:48,844 --> 02:20:50,110 Pandu, listen. 1856 02:20:50,200 --> 02:20:52,388 Let's buy the tractor parts from the city. - Yes. 1857 02:20:52,608 --> 02:20:54,121 Champa. - Yes. 1858 02:20:54,379 --> 02:20:56,865 Tell everyone we'll return tomorrow morning. 1859 02:20:57,082 --> 02:20:58,850 Okay. - Bye. 1860 02:21:02,030 --> 02:21:04,934 Bye. I'm getting late. I'll come again. 1861 02:21:05,449 --> 02:21:07,852 And yes, I've brought all this for all of you. 1862 02:21:08,320 --> 02:21:10,135 And this saffron for Suru. 1863 02:21:10,222 --> 02:21:11,404 Why saffron? 1864 02:21:11,787 --> 02:21:13,513 Brother, our ancestors say. . 1865 02:21:13,600 --> 02:21:17,018 . . if a pregnant woman drinks saffron mixed in milk. . 1866 02:21:17,112 --> 02:21:19,762 . .the child born is fair and beautiful. 1867 02:21:20,150 --> 02:21:23,275 Ask her to mix it in milk everyday and drink it. - Yes. 1868 02:21:23,404 --> 02:21:25,045 I'll leave now. - Yes. Good bye. - Good bye. 1869 02:21:32,824 --> 02:21:34,082 Come on, start. 1870 02:21:34,215 --> 02:21:37,039 After a long time, we've got sweets to eat. 1871 02:21:38,038 --> 02:21:39,167 Have patience, brother! 1872 02:21:40,990 --> 02:21:44,206 Sister, if Suru arrives we'll not get to eat all this. 1873 02:21:44,334 --> 02:21:47,373 Again, millet bread and vegetable. - Listen to me first. 1874 02:21:50,461 --> 02:21:51,975 Ramesh. - Yes, mother. 1875 02:21:53,167 --> 02:21:54,297 Take the key. . 1876 02:21:54,693 --> 02:21:58,910 . .and bring the poison bottle from my cupboard. - Yes. 1877 02:21:59,041 --> 02:22:01,752 Sister, why are you asking for the poison bottle? 1878 02:22:01,880 --> 02:22:03,810 Do you want us to commit suicide? 1879 02:22:05,515 --> 02:22:09,059 Brother, didn't you ask me what my last move will be? 1880 02:22:10,163 --> 02:22:12,772 This will be my last move. - I didn't understand you. 1881 02:22:14,096 --> 02:22:16,036 The situation has gone out of control. 1882 02:22:16,887 --> 02:22:20,349 Now either she'll live in this house or me! 1883 02:22:20,440 --> 02:22:21,568 Absolutely right. 1884 02:22:21,874 --> 02:22:24,398 Now that you've taken the step, don't retreat! 1885 02:22:24,539 --> 02:22:26,188 Her death is our life! 1886 02:22:26,612 --> 02:22:27,746 Here, Mother. 1887 02:22:43,389 --> 02:22:45,714 She wanted to compete with me. 1888 02:22:47,195 --> 02:22:49,474 She doesn't know that I'm like a serpent. 1889 02:22:50,664 --> 02:22:53,964 And a serpent devours her own children ! 1890 02:22:55,697 --> 02:22:58,992 Then how can I spare you and your child? 1891 02:23:08,641 --> 02:23:10,373 Raju. - Yes, Mother. 1892 02:23:10,927 --> 02:23:14,398 Suru's mother isn't alive. And this is her first child. 1893 02:23:14,992 --> 02:23:17,091 So we'll have to take care of her. 1894 02:23:17,485 --> 02:23:20,732 Her father came today and gave this saffron. 1895 02:23:21,417 --> 02:23:23,827 Mix it in the milk and make her drink it. 1896 02:23:24,295 --> 02:23:25,424 What for? 1897 02:23:25,858 --> 02:23:28,774 So that the child that's born is fair and beautiful. 1898 02:23:29,033 --> 02:23:31,307 Really? Then I'll make her drink it right away. 1899 02:23:38,550 --> 02:23:39,768 Suru, look what I have. . 1900 02:23:41,428 --> 02:23:44,009 What are you doing? And that too in this condition. 1901 02:23:44,100 --> 02:23:45,228 Come down. 1902 02:23:49,008 --> 02:23:51,623 Why have you put up such a big snap of mine? 1903 02:23:52,144 --> 02:23:53,441 It's a secret. 1904 02:23:53,837 --> 02:23:56,498 First take me in your arms, then I'll tell you. 1905 02:23:57,219 --> 02:23:58,737 Here. 1906 02:23:59,424 --> 02:24:03,780 It's said that the child resembles the person whose face. . 1907 02:24:03,867 --> 02:24:07,334 . .a pregnant lady always sees. 1908 02:24:07,890 --> 02:24:09,288 Really? - Yes. 1909 02:24:09,755 --> 02:24:11,863 And so I've put up your snap. 1910 02:24:12,844 --> 02:24:16,259 So that your face is always in front of me. . 1911 02:24:16,618 --> 02:24:22,371 . .and in a few days a small Raju is born just like you. 1912 02:24:22,882 --> 02:24:25,598 Then remove this photo and put up your snap. 1913 02:24:25,727 --> 02:24:27,580 Why? - Because it'll be a girl first. 1914 02:24:28,097 --> 02:24:31,774 It'll be a boy. - I'm telling you, it's a girl. 1915 02:24:31,914 --> 02:24:33,680 It'll be a boy. - It'll be a girl. 1916 02:24:34,536 --> 02:24:35,668 What is this? 1917 02:24:35,972 --> 02:24:38,504 Saffron ! Oh, where is the milk? 1918 02:24:38,728 --> 02:24:40,245 Where are you going? 1919 02:24:40,385 --> 02:24:42,325 Your father gave this saffron. 1920 02:24:42,798 --> 02:24:45,972 He said that if you drink this saffron mixed in milk. . 1921 02:24:46,445 --> 02:24:49,443 . .the child born will be fair and beautiful. 1922 02:24:50,299 --> 02:24:53,805 Drink the milk before it cools down. 1923 02:24:55,216 --> 02:24:56,341 Just a minute! 1924 02:24:57,080 --> 02:25:01,004 I'll add more saffron so that the baby is very fair. 1925 02:25:01,100 --> 02:25:03,680 Enough ! This saffron is for the entire month. 1926 02:25:03,813 --> 02:25:04,954 Do you want to finish it today? 1927 02:25:05,091 --> 02:25:07,574 If it's finished, I'll get more. Drink the milk quickly. 1928 02:25:08,346 --> 02:25:09,560 Feed me. 1929 02:25:10,466 --> 02:25:11,816 I'll feed you. 1930 02:25:25,130 --> 02:25:26,262 What happened? 1931 02:25:28,902 --> 02:25:31,518 I'm drinking this saffron milk for the first time. 1932 02:25:31,698 --> 02:25:33,476 I'll bow in front of God. 1933 02:25:36,111 --> 02:25:37,243 What's the matter, Champa? 1934 02:25:37,508 --> 02:25:39,332 Why did you stop me? 1935 02:25:39,460 --> 02:25:42,550 Sister, the saffron milk that you were going to drink. . 1936 02:25:42,812 --> 02:25:44,245 . .contains poison. 1937 02:25:45,521 --> 02:25:47,513 What? Poison ! 1938 02:25:47,645 --> 02:25:51,154 Yes, I saw madam mixing poison in it. 1939 02:25:53,831 --> 02:25:54,966 No. 1940 02:25:57,103 --> 02:25:59,892 That can't be. - It has happened. 1941 02:26:00,024 --> 02:26:03,791 I swear on my husband, it has happened ! 1942 02:26:09,418 --> 02:26:11,020 Suru, what happened? 1943 02:26:11,574 --> 02:26:13,739 Have you finished your veneration? 1944 02:26:13,870 --> 02:26:15,608 Come quickly. The milk is getting cold. 1945 02:26:18,116 --> 02:26:19,246 Have you finished the veneration. . 1946 02:26:34,439 --> 02:26:35,569 Here. 1947 02:26:35,707 --> 02:26:38,803 What is the matter? What is this for? 1948 02:26:39,192 --> 02:26:40,802 I'd like to die by the hands of my husband. . 1949 02:26:40,893 --> 02:26:44,033 . . rather than being poisoned by someone else. 1950 02:26:44,588 --> 02:26:46,447 Take it and kill me! 1951 02:26:46,579 --> 02:26:48,359 What has happened to you suddenly? 1952 02:26:48,623 --> 02:26:53,079 You had mixed saffron in the milk! There is poison in that saffron ! 1953 02:26:54,609 --> 02:26:58,727 Poison ! What nonsense? ! There is poison in the saffron ! 1954 02:26:58,855 --> 02:27:01,218 Your father had given this saffron. 1955 02:27:01,398 --> 02:27:02,968 Why would he poison her daughter? 1956 02:27:03,181 --> 02:27:05,467 My father had only given the saffron. 1957 02:27:06,287 --> 02:27:09,086 But your mother added poison in it! 1958 02:27:12,526 --> 02:27:14,385 My mother mixed poison in the milk! 1959 02:27:14,543 --> 02:27:15,898 Are you out of your mind, Suru? 1960 02:27:16,885 --> 02:27:20,487 Don't say that! I'll have to punish you for it! 1961 02:27:20,624 --> 02:27:23,075 You can even kill me if you want! 1962 02:27:23,467 --> 02:27:26,057 Because I knew you'd never believe me! 1963 02:27:26,232 --> 02:27:29,118 Pick up this axe and kill me. - Suru. 1964 02:27:29,851 --> 02:27:32,519 Don't accuse my mother of such a grave crime. 1965 02:27:32,782 --> 02:27:34,770 Don't accuse her! 1966 02:27:39,195 --> 02:27:43,359 Before my mother becomes a murderer, the sky will fall. . 1967 02:27:43,706 --> 02:27:45,989 . .sun and the moon will change their course! 1968 02:27:46,123 --> 02:27:48,575 The Earth will change its position ! 1969 02:27:48,972 --> 02:27:50,968 But all of them are in their place. 1970 02:27:51,351 --> 02:27:54,834 That proves everything you said is a lie! 1971 02:27:54,965 --> 02:27:57,587 You're lying ! 1972 02:27:57,778 --> 02:27:59,044 I'm lying ??? 1973 02:27:59,863 --> 02:28:03,987 If I'm lying, my unborn child will die! 1974 02:28:13,137 --> 02:28:17,263 If you strongly believe in it, my faith is unshakeable! 1975 02:28:17,732 --> 02:28:19,813 Now we have to prove. . 1976 02:28:20,711 --> 02:28:22,402 . .whether this milk is poisoned or not. 1977 02:28:23,351 --> 02:28:25,511 There is no need for mother to prove it. 1978 02:28:26,449 --> 02:28:28,193 I'll drink this milk and do it. 1979 02:28:28,366 --> 02:28:29,500 No! 1980 02:28:38,704 --> 02:28:40,785 No! What have you done? 1981 02:28:41,217 --> 02:28:43,208 I became the reason for your death ! 1982 02:28:43,469 --> 02:28:47,039 If I knew you would drink the milk, I would've drunk it! 1983 02:28:47,298 --> 02:28:48,650 What shall I do now? 1984 02:28:49,039 --> 02:28:50,904 Come with me to the doctor! 1985 02:28:51,770 --> 02:28:55,036 Come, I'll take you to the doctor. - Leave me! 1986 02:28:55,637 --> 02:28:57,417 You can go to the doctor if you want to! 1987 02:28:57,973 --> 02:28:59,804 Nothing has happened to me. I'll be fine here. 1988 02:28:59,933 --> 02:29:02,185 Oh God ! What should I do? Where can I go? ! 1989 02:29:02,318 --> 02:29:04,429 Father! 1990 02:29:06,018 --> 02:29:08,472 Witch, tell him! 1991 02:29:08,610 --> 02:29:10,444 Tell him there was poison in the milk! 1992 02:29:10,661 --> 02:29:12,566 Or else my Raju won't survive! 1993 02:29:12,722 --> 02:29:14,920 Murderer, why are you standing quietly? 1994 02:29:15,015 --> 02:29:17,743 Tell him there was poison in the milk! 1995 02:29:18,343 --> 02:29:20,929 Don't dare say anything against my mother! 1996 02:29:21,232 --> 02:29:22,459 I'll kill you ! 1997 02:29:23,068 --> 02:29:25,183 I. . 1998 02:29:25,664 --> 02:29:27,237 I'll call the doctor! 1999 02:29:28,808 --> 02:29:30,977 Did you see, Mother? She suspects you ! 2000 02:29:31,750 --> 02:29:35,024 She went to call the doctor! Let her call him. She'll know too. 2001 02:29:37,163 --> 02:29:39,978 You've loved me more than your own son. 2002 02:29:40,279 --> 02:29:43,094 And she was provoking me against you ! 2003 02:29:45,444 --> 02:29:46,971 She has called you a murderer! 2004 02:29:47,698 --> 02:29:50,161 She said that you've mixed poison in the milk. 2005 02:29:50,771 --> 02:29:52,552 That unfortunate girl doesn't know. . 2006 02:29:52,989 --> 02:29:55,498 . .that a mother's love turns poison into milk. 2007 02:30:01,429 --> 02:30:03,641 'My father had only given saffron. ' 2008 02:30:03,862 --> 02:30:06,632 'But your mother mixed poison in it. ' 2009 02:30:44,125 --> 02:30:48,347 Mother! The first word that a child says. . 2010 02:30:48,433 --> 02:30:52,005 . .after being born is mother. 2011 02:30:52,781 --> 02:30:55,678 He learns and says a lot of things while growing up. 2012 02:30:58,161 --> 02:31:01,475 But I didn't learn anything other than mother. 2013 02:31:01,907 --> 02:31:03,739 I didn't say anything else. 2014 02:31:05,745 --> 02:31:09,070 Tell me, why did you do all this? 2015 02:31:11,502 --> 02:31:13,245 You should've just told me. 2016 02:31:13,305 --> 02:31:16,664 Look, Raju. I want your entire wealth. 2017 02:31:17,826 --> 02:31:19,139 Put your thumb impression here. 2018 02:31:19,795 --> 02:31:23,541 I swear I would've cut off my thumb. 2019 02:31:24,619 --> 02:31:28,876 If you had asked me, I would've killed myself. 2020 02:31:30,857 --> 02:31:32,528 Then why did you do all this? 2021 02:31:34,713 --> 02:31:35,858 Tell me. 2022 02:31:37,067 --> 02:31:38,302 Why did you do it? 2023 02:31:40,325 --> 02:31:41,469 Mother. . 2024 02:31:42,639 --> 02:31:46,060 . .your unfortunate son has a last wish. 2025 02:31:47,135 --> 02:31:48,752 Please fulfill it. 2026 02:31:51,076 --> 02:31:53,210 It's forbidden for women to come to the crematorium. 2027 02:31:54,414 --> 02:31:56,505 But please come for me. 2028 02:31:57,888 --> 02:31:59,508 And before my pyre is set on fire. . 2029 02:32:01,098 --> 02:32:05,543 . .call me son once from your heart. 2030 02:32:07,949 --> 02:32:09,705 So that I can die peacefully. 2031 02:32:11,976 --> 02:32:16,248 I don't want anything else. Nothing else. 2032 02:32:41,871 --> 02:32:43,014 Mother! 2033 02:33:02,180 --> 02:33:03,299 Doctor! 2034 02:33:09,977 --> 02:33:11,094 Come quickly! 2035 02:33:12,156 --> 02:33:13,280 Quickly! 2036 02:33:17,111 --> 02:33:18,230 Come. 2037 02:33:26,122 --> 02:33:28,420 All this. . - There is no need to be scared, daughter-in-law. 2038 02:33:28,553 --> 02:33:31,190 We've locked your husband in the room. 2039 02:33:31,319 --> 02:33:32,743 And we have the key to it. 2040 02:33:32,875 --> 02:33:35,006 It's good that you've brought the doctor. 2041 02:33:35,134 --> 02:33:39,456 He's counting his last breath. But we'll have to save his life. 2042 02:33:39,582 --> 02:33:42,929 But for that you'll have to bear a small inconvenience. 2043 02:33:43,057 --> 02:33:45,485 You'll have to sign on the will. 2044 02:33:45,621 --> 02:33:50,058 Scoundrels, all your life you made Raju's life miserable! 2045 02:33:50,235 --> 02:33:52,531 Now you want take advantage of his death too! 2046 02:33:52,830 --> 02:33:54,832 Even animals aren't so heartless! 2047 02:33:55,638 --> 02:33:59,107 You want wealth? Take it. Tell me where I have to sign. 2048 02:33:59,372 --> 02:34:00,493 Ramesh ! 2049 02:34:20,546 --> 02:34:23,351 You'll not sign on these papers! 2050 02:34:29,641 --> 02:34:31,030 Open the door, daughter-in-law! 2051 02:34:32,995 --> 02:34:34,757 Have you gone mad, Mother? - Leave me! 2052 02:34:35,934 --> 02:34:38,151 Thieves have an honour too. 2053 02:34:38,405 --> 02:34:40,243 They're afraid of God. 2054 02:34:40,963 --> 02:34:44,982 But us, we stooped so low. . 2055 02:34:45,869 --> 02:34:48,971 . .that we were adamant on killing that innocent Raju. . 2056 02:34:49,810 --> 02:34:56,094 . .who kept worshipping a witch like me all his life! 2057 02:34:56,979 --> 02:35:00,291 But today if we save him. . 2058 02:35:00,715 --> 02:35:02,800 . . maybe we can repent for our sins! 2059 02:35:03,354 --> 02:35:05,524 Maybe the Lord will forgive us. 2060 02:35:06,498 --> 02:35:07,619 But. . 2061 02:35:08,134 --> 02:35:13,286 But if he dies today, it won't be just Raju's murder. 2062 02:35:13,965 --> 02:35:15,630 It'll be the murder of all the mothers! 2063 02:35:16,057 --> 02:35:18,226 It'll be the murder of the word ''mother'' ! 2064 02:35:18,571 --> 02:35:21,796 And I'll be the murderer! A mother! 2065 02:35:21,930 --> 02:35:23,263 What nonsense are you uttering, sister? 2066 02:35:23,523 --> 02:35:26,491 How did you develop feelings for Raju today? 2067 02:35:26,625 --> 02:35:28,336 We can't lose the wealth for which. . 2068 02:35:28,421 --> 02:35:30,473 . .we waited for 15 years. 2069 02:35:30,774 --> 02:35:33,165 At least think about your own son ! 2070 02:35:35,094 --> 02:35:39,447 Kaykeyi only exiled Ram for 14 years for her Bharat. 2071 02:35:40,628 --> 02:35:45,359 But I sentenced my Raju to death for my son. 2072 02:35:46,922 --> 02:35:51,773 Ramesh, if you love and respect your mother even a bit. . 2073 02:35:51,993 --> 02:35:53,372 . .give me the keys. 2074 02:35:53,750 --> 02:35:57,306 But first give me the property papers. 2075 02:35:57,444 --> 02:35:59,827 Look, son. . Suru ! 2076 02:36:06,624 --> 02:36:08,924 Suru, that. . - Give me the property papers, Mother. 2077 02:36:09,012 --> 02:36:10,140 Or else I. . 2078 02:36:13,212 --> 02:36:17,092 You behave with your mother in this way, scoundrel ! 2079 02:36:32,030 --> 02:36:33,452 Bravo, son ! 2080 02:36:34,842 --> 02:36:35,965 Good ! 2081 02:36:37,398 --> 02:36:39,869 You've returned your mother's love nicely. 2082 02:36:41,257 --> 02:36:45,058 But it's not your fault, Ramesh. 2083 02:36:45,912 --> 02:36:49,178 It was the Lord's justice. . 2084 02:36:50,148 --> 02:36:52,997 . . in the form of this slap. 2085 02:36:54,758 --> 02:36:56,389 You've proved it today. . 2086 02:36:57,443 --> 02:37:03,348 . .that a serpent can give birth only to a snake. . 2087 02:37:04,824 --> 02:37:07,242 . . not a son like my Raju. 2088 02:37:08,972 --> 02:37:10,472 But remember. 2089 02:37:11,321 --> 02:37:16,054 Even if you kill me, I'll not give you this property papers! 2090 02:37:16,312 --> 02:37:18,396 Mother, better give me these papers. . 2091 02:37:18,492 --> 02:37:20,159 . .or else I know other means! 2092 02:37:20,294 --> 02:37:22,715 She has gone mad ! Snatch the papers quickly! 2093 02:37:23,651 --> 02:37:25,486 Give me these papers, Mother! - I won't. 2094 02:37:29,094 --> 02:37:30,221 You won't. 2095 02:37:32,466 --> 02:37:35,030 Raju ! 2096 02:37:38,071 --> 02:37:39,325 Quickly snatch the papers! 2097 02:37:42,066 --> 02:37:43,323 Raju ! 2098 02:37:43,796 --> 02:37:45,136 Raju ! 2099 02:37:48,428 --> 02:37:50,526 Raju ! 2100 02:37:50,618 --> 02:37:51,742 No! 2101 02:37:52,975 --> 02:37:54,098 No! 2102 02:37:56,428 --> 02:37:57,551 Raju ! 2103 02:38:00,175 --> 02:38:01,733 Raju ! Son. 2104 02:38:02,069 --> 02:38:03,322 Raju ! 2105 02:38:06,281 --> 02:38:07,405 Raju ! 2106 02:38:08,722 --> 02:38:11,749 Raju ! 2107 02:38:12,213 --> 02:38:13,855 Raju ! Dear. 2108 02:38:21,430 --> 02:38:23,784 Mother! 2109 02:38:38,194 --> 02:38:39,319 Raju ! 2110 02:38:40,428 --> 02:38:43,989 No! - Mother! 2111 02:38:49,141 --> 02:38:50,394 No! 2112 02:39:07,206 --> 02:39:10,021 No! Raju ! 2113 02:39:12,214 --> 02:39:13,342 No! 2114 02:40:11,918 --> 02:40:14,347 No! 2115 02:41:01,391 --> 02:41:04,769 Father, I'm leaving this house. 2116 02:41:06,448 --> 02:41:08,713 I know it's the duty of a son. . 2117 02:41:09,231 --> 02:41:11,444 . .to look after his parents in their old age. 2118 02:41:12,738 --> 02:41:15,008 But maybe it was not in my fate. 2119 02:41:17,493 --> 02:41:21,174 So I've transferred the property in mother's name. 2120 02:41:23,398 --> 02:41:25,579 Father, take care of my mother. 2121 02:41:26,182 --> 02:41:27,329 Come, Suru. 2122 02:41:39,505 --> 02:41:40,903 Mother, what are you doing? 2123 02:41:43,349 --> 02:41:46,999 I know, son, I'm your culprit. 2124 02:41:48,030 --> 02:41:49,841 Punish me if you want. 2125 02:41:50,774 --> 02:41:54,746 But please don't leave your mother. 2126 02:41:54,961 --> 02:41:59,548 I don't want this property! 2127 02:41:59,790 --> 02:42:01,459 Nothing ! 2128 02:42:02,882 --> 02:42:09,629 I want my son, my Raju. 2129 02:42:10,321 --> 02:42:11,955 I want my son. 2130 02:42:12,190 --> 02:42:14,267 I want my son, Raju. 2131 02:42:17,995 --> 02:42:20,118 Mother.... 2132 02:42:20,368 --> 02:42:21,868 Mother...! 2133 02:42:21,889 --> 02:42:25,659 ''It's a joyous day. '' 2134 02:42:27,829 --> 02:42:30,901 ''I got what I wanted. '' 2135 02:42:33,429 --> 02:42:36,068 ''It's a joyous day. '' 2136 02:42:36,189 --> 02:42:38,783 ''I got what I wanted. '' 2137 02:42:38,909 --> 02:42:44,541 ''Today my mother called me son. '' 2138 02:42:44,669 --> 02:42:47,183 ''It's a joyous day. '' 2139 02:42:47,309 --> 02:42:49,823 ''I got what I wanted. '' 2140 02:42:50,029 --> 02:42:55,547 ''Today my mother called me son. '' 2141 02:42:55,669 --> 02:43:00,789 ''Mother! My mother! '' 2142 02:43:01,069 --> 02:43:06,382 ''Mother! My mother! '' 2143 02:43:36,293 --> 02:43:43,201 ''Mother, I have to grow up in your shelter. '' 2144 02:43:43,341 --> 02:43:48,449 ''Holding your finger, I have to walk with you. '' 2145 02:43:48,506 --> 02:43:53,403 ''You're the boon of my prayer. '' 2146 02:43:54,254 --> 02:44:03,688 ''You're my God. '' 159066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.