Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,655 --> 00:02:31,238
[NARRATOR]: This land
wasn't always so scorched...
2
00:02:31,503 --> 00:02:33,249
barren and parched.
3
00:02:33,988 --> 00:02:35,238
There was a time...
4
00:02:35,613 --> 00:02:38,530
when clouds used to roam here too.
5
00:02:39,280 --> 00:02:42,530
And this land use to be covered in green.
6
00:02:43,030 --> 00:02:44,655
Crops used to grow here.
7
00:02:44,988 --> 00:02:46,197
Flowers blossomed too.
8
00:02:46,947 --> 00:02:50,572
And then one day a big
sin took place here.
9
00:02:50,905 --> 00:02:55,327
People say two lovers weren't
allowed to meet by the locals.
10
00:02:55,947 --> 00:02:59,238
Their sacred love was called
sin and they were killed.
11
00:02:59,780 --> 00:03:02,936
The day two innocents' blood
fell on this ground...
12
00:03:03,447 --> 00:03:07,113
the greenery of the land turned pale.
13
00:03:07,738 --> 00:03:10,238
Because clouds stopped passing from here.
14
00:03:10,822 --> 00:03:12,197
Plants withered.
15
00:03:12,707 --> 00:03:14,457
Wells dried up.
16
00:03:14,905 --> 00:03:17,197
And the green land turned barren.
17
00:03:17,873 --> 00:03:19,290
Colonies were deserted.
18
00:03:19,655 --> 00:03:22,863
People migrated to other places.
19
00:03:23,697 --> 00:03:25,686
Now besides these old faces...
20
00:03:25,988 --> 00:03:29,030
and hopeless eyes, nothing lies here.
21
00:03:29,697 --> 00:03:32,780
These people keep looking at the sky...
22
00:03:33,530 --> 00:03:35,363
in hope that a cloud...
23
00:03:35,697 --> 00:03:37,822
might bring rain...
24
00:03:38,050 --> 00:03:42,092
and the scorching land
might get some water.
25
00:03:49,765 --> 00:03:50,937
[TYRES SCREECHING]
26
00:03:54,410 --> 00:03:55,506
Sarju, why did you stop the car here?
27
00:03:55,547 --> 00:03:55,886
[BIRD CHIRPING]
28
00:03:55,927 --> 00:03:56,776
I'll be back.
29
00:03:57,964 --> 00:03:58,811
Where are you going?
30
00:03:59,863 --> 00:04:01,358
Kunwar, do you see the temple?
31
00:04:02,556 --> 00:04:04,920
A big sage lives here. Thakur Baba.
32
00:04:05,142 --> 00:04:08,642
Nobody passes from here without
seeking his blessings.
33
00:04:08,905 --> 00:04:11,874
Listen to me.
You took seek his blessings.
34
00:04:12,947 --> 00:04:15,613
What bloody nonsense, Sarju!
I don't believe in this.
35
00:04:15,689 --> 00:04:18,730
What are you saying?
He's a accomplished sage.
36
00:04:18,947 --> 00:04:19,772
He may be.
37
00:04:20,800 --> 00:04:21,545
You can go.
38
00:04:22,322 --> 00:04:23,363
Okay, sir.
39
00:04:25,155 --> 00:04:26,322
[BIRD CHIRPING]
40
00:04:28,215 --> 00:04:32,061
Strange! Even today people
believe in these things.
41
00:04:33,764 --> 00:04:34,764
Go away, fly!
42
00:04:36,699 --> 00:04:44,952
"Whenever I get life..."
43
00:04:46,566 --> 00:04:53,983
"...I wish to get your love every time."
44
00:04:55,343 --> 00:05:02,968
"...I wish to get your love every time."
45
00:05:07,572 --> 00:05:15,613
"Whenever I get life..."
46
00:05:17,155 --> 00:05:24,827
"...I wish to get your love every time."
47
00:05:26,033 --> 00:05:34,533
"...I wish to get your love every time."
48
00:05:48,183 --> 00:05:48,913
Suraj.
49
00:06:16,988 --> 00:06:18,303
Who is there?
50
00:06:21,831 --> 00:06:24,915
I never saw you earlier.
51
00:06:25,030 --> 00:06:27,616
Sage, he's Kunwar. He came with me.
52
00:06:28,095 --> 00:06:30,006
But how did he come up?
53
00:06:56,965 --> 00:07:00,116
You? You're Suraj.
54
00:07:01,322 --> 00:07:01,959
Suraj.
55
00:07:03,155 --> 00:07:05,197
Suraj, you've returned?
56
00:07:05,488 --> 00:07:07,709
You returned to forgive us.
57
00:07:08,280 --> 00:07:09,795
Please forgive us, Suraj.
58
00:07:11,243 --> 00:07:14,951
What are you doing? I'm not Suraj.
You're mistaken.
59
00:07:15,238 --> 00:07:17,381
No... you're Suraj.
60
00:07:17,822 --> 00:07:20,488
My old eyes can't be mistaken.
61
00:07:21,363 --> 00:07:23,655
I've been waiting for you for long.
62
00:07:24,280 --> 00:07:26,488
I'm alive for this day.
63
00:07:26,822 --> 00:07:28,405
Where is my Devi?
64
00:07:29,572 --> 00:07:30,077
Devi?
65
00:07:30,405 --> 00:07:32,225
Yes, my child.
66
00:07:32,975 --> 00:07:35,142
If you're here, why didn't she come?
67
00:07:35,374 --> 00:07:36,749
Where did you leave her?
68
00:07:37,615 --> 00:07:40,782
She promised me to come back with you.
69
00:07:41,206 --> 00:07:44,081
- Where is my daughter?
- Sir...
70
00:07:44,212 --> 00:07:46,295
I don't understand you.
71
00:07:46,741 --> 00:07:48,241
I'm not Suraj.
72
00:07:48,324 --> 00:07:52,319
- My name is...
- Sage, he isn't what you think.
73
00:07:52,344 --> 00:07:54,413
- Let's go.
- You're Suraj.
74
00:07:54,438 --> 00:07:58,855
Suraj! Son... don't leave me.
75
00:07:59,059 --> 00:08:03,101
- Tell me, where is my daughter? Suraj!
- Sage has lost his mind.
76
00:08:03,126 --> 00:08:05,170
Sarju, I had told you all
this was nonsense.
77
00:08:05,533 --> 00:08:07,033
Why was the sage calling me Suraj?
78
00:08:07,092 --> 00:08:10,280
- Sir, he's an accomplished sage.
- He keeps ranting such things.
79
00:08:10,305 --> 00:08:12,045
We can't understand them.
80
00:08:12,070 --> 00:08:15,413
Shut up! This is 21st century
and yet you believe all this.
81
00:08:15,572 --> 00:08:16,863
- Ridiculous!
- Drive home!
82
00:08:17,890 --> 00:08:18,425
[VEHICLE IGNITION SOUND]
83
00:08:18,984 --> 00:08:20,244
[VEHICLE VROOMING]
84
00:08:21,447 --> 00:08:24,522
Rana, my horse ate your rook.
85
00:08:24,783 --> 00:08:27,654
Didn't anyone tell you that
horse is vegetarian.
86
00:08:28,027 --> 00:08:31,902
If you even touch my rook, you'll lose.
87
00:08:33,533 --> 00:08:36,280
When we play we friends, we're not alert.
88
00:08:37,257 --> 00:08:38,639
I've lost to a friend.
89
00:08:39,190 --> 00:08:40,815
So it makes no difference.
90
00:08:41,058 --> 00:08:41,842
Greetings, brother.
91
00:08:42,058 --> 00:08:43,892
- Bless you.
- Has Kumar come?
92
00:08:44,639 --> 00:08:47,311
Why do you care? You keep playing chess.
93
00:08:47,823 --> 00:08:50,303
You should've been chess' father
instead of Kumar's father.
94
00:08:50,328 --> 00:08:52,328
You should've thought of it.
95
00:08:53,765 --> 00:08:55,725
Her majesty! Queen of my heart.
96
00:08:56,063 --> 00:08:59,459
I've only arena of chess to win and lose.
97
00:08:59,890 --> 00:09:01,702
I'm a Rajput (warrior).
I can't quit fighting.
98
00:09:02,024 --> 00:09:05,191
Son is coming,
not a Mughal army to prepare.
99
00:09:05,249 --> 00:09:06,666
You go. I'll finish the game.
100
00:09:13,597 --> 00:09:14,612
[TYRES SCREECHING]
101
00:09:19,595 --> 00:09:20,182
[CAR DOOR CLOSING]
102
00:09:20,223 --> 00:09:20,889
Mother.
103
00:09:21,140 --> 00:09:22,140
Bless you, son!
104
00:09:23,151 --> 00:09:26,109
What's this education that won't end!
105
00:09:27,253 --> 00:09:29,717
Mother craves to see her son's face.
106
00:09:30,098 --> 00:09:32,178
I've finished my studies.
I'll stay with you now. Okay?
107
00:09:32,867 --> 00:09:34,117
Come in, son.
108
00:09:36,477 --> 00:09:37,477
After many days...
109
00:09:38,499 --> 00:09:39,116
Daddy.
110
00:09:39,465 --> 00:09:40,507
Come, Kumar.
111
00:09:41,257 --> 00:09:43,049
- Bless you.
- Greetings, uncle.
112
00:09:43,132 --> 00:09:45,549
Bless you, son.
You made us wait very long.
113
00:09:46,090 --> 00:09:47,858
I got bored of your studies.
114
00:09:47,883 --> 00:09:49,225
Neha too is getting bored.
115
00:09:49,465 --> 00:09:50,549
Come on, uncle.
116
00:09:50,819 --> 00:09:52,827
Neha can bore others not get bored.
117
00:09:53,360 --> 00:09:54,277
Hi, everybody.
118
00:09:54,360 --> 00:09:55,402
She's here.
119
00:09:56,015 --> 00:09:57,681
So the prince charming is here.
120
00:09:58,098 --> 00:10:01,056
Can I ask, why did you come so late?
121
00:10:01,632 --> 00:10:02,674
Actually...
122
00:10:02,699 --> 00:10:04,282
I've asked Sarju.
123
00:10:05,007 --> 00:10:07,590
Neither there was flat
tyre nor accident...
124
00:10:08,051 --> 00:10:09,510
nor engine trouble.
125
00:10:09,535 --> 00:10:13,319
Correct. But I came late to
escape from your rambling.
126
00:10:15,034 --> 00:10:17,368
This is called check and mate,
child Neha.
127
00:10:17,515 --> 00:10:19,577
No, dad. You're sadly mistaken.
128
00:10:20,007 --> 00:10:22,007
He's trying to make light of the matter.
129
00:10:22,455 --> 00:10:23,788
I won't let it happen.
130
00:10:24,725 --> 00:10:26,683
Why didn't you reply to my last letter?
131
00:10:26,799 --> 00:10:27,857
So what?
132
00:10:27,882 --> 00:10:29,897
Let them fight. Let's go to study.
133
00:10:30,049 --> 00:10:32,272
- Bring chess there.
- Come.
134
00:10:32,424 --> 00:10:33,882
Son. You sit.
135
00:10:34,174 --> 00:10:35,799
- I'll get tea for you.
- Okay.
136
00:10:36,975 --> 00:10:38,178
- Kumar.
- Yes?
137
00:10:38,540 --> 00:10:41,952
Tell me, did you've any affair there?
138
00:10:43,472 --> 00:10:44,756
I went to study...
139
00:10:44,882 --> 00:10:46,132
not for an affair.
140
00:10:46,253 --> 00:10:48,405
- Show me your suitcase.
- Why?
141
00:10:48,840 --> 00:10:53,007
Because since childhood you make
pictures of every you like.
142
00:10:53,590 --> 00:10:54,799
I want to see...
143
00:10:55,018 --> 00:10:57,577
in four years how many pictures
of girls you made.
144
00:10:58,558 --> 00:11:00,897
I neither made pictures of girls...
145
00:11:00,965 --> 00:11:02,507
nor of a tree.
146
00:11:03,363 --> 00:11:04,863
I know you don't lie.
147
00:11:04,892 --> 00:11:06,308
So I accept it.
148
00:11:06,840 --> 00:11:09,361
So tomorrow you'll make my portrait.
149
00:11:09,386 --> 00:11:10,905
Okay, dear. Don't chew my brains.
150
00:11:16,340 --> 00:11:18,069
Do you know when were in school...
151
00:11:18,725 --> 00:11:20,725
a photographer came to
take our group photo.
152
00:11:21,799 --> 00:11:23,882
I kept making him laugh.
153
00:11:24,158 --> 00:11:25,449
And he was getting so furious.
154
00:11:28,215 --> 00:11:30,090
How long will I've to
sit like this, Kumar?
155
00:11:30,620 --> 00:11:33,079
I've been sitting for an hour
and half. I'm bored.
156
00:11:33,924 --> 00:11:35,007
Is this pose right?
157
00:11:35,473 --> 00:11:38,045
Say something. Such concentration!
158
00:11:39,965 --> 00:11:42,174
I think you're making a master piece.
159
00:11:43,257 --> 00:11:46,257
Tell me, how do I look in your painting?
160
00:11:49,424 --> 00:11:50,632
I can't sit for so long.
161
00:11:51,007 --> 00:11:52,799
You didn't even look at me.
162
00:11:52,941 --> 00:11:55,316
How are you making the portrait?
Let me see.
163
00:12:00,116 --> 00:12:02,449
What did you make? Who is she?
164
00:12:03,157 --> 00:12:05,948
Kumar. Kumar... whose portrait is this?
165
00:12:13,556 --> 00:12:14,139
This...
166
00:12:15,924 --> 00:12:17,014
Whose portrait did I make?
167
00:12:17,424 --> 00:12:18,882
You made it and you don't know.
168
00:12:19,717 --> 00:12:20,842
Are you kidding me?
169
00:12:21,382 --> 00:12:22,553
No, Neha. I'm telling the truth.
170
00:12:23,572 --> 00:12:25,322
I don't know how this happened.
171
00:12:27,447 --> 00:12:28,947
I was making your photo.
172
00:12:30,257 --> 00:12:30,991
So...
173
00:12:31,389 --> 00:12:40,163
"A gypsy waits for you."
174
00:12:41,431 --> 00:12:49,499
"When will you come, O traveller?"
175
00:12:52,632 --> 00:13:02,299
"A gypsy waits for you.
When will you come, O traveller?"
176
00:13:03,049 --> 00:13:12,965
"When will you come, O traveller?"
177
00:13:13,049 --> 00:13:18,257
"Everyone has come except you."
178
00:13:18,382 --> 00:13:31,920
"When will you come, O traveller?"
179
00:13:59,857 --> 00:14:06,584
"Is your country in a faraway land?"
180
00:14:06,831 --> 00:14:11,444
"Didn't you get my message?"
181
00:14:11,882 --> 00:14:15,299
"Is your country in a faraway land?
182
00:14:15,324 --> 00:14:18,772
Didn't you get my message?"
183
00:14:21,802 --> 00:14:27,968
"O prince charming! Come without delay."
184
00:14:28,052 --> 00:14:41,052
"When will you come, O traveller?"
185
00:15:09,718 --> 00:15:20,010
"I fear someone else might
take my palanquin."
186
00:15:23,260 --> 00:15:29,928
"I fear someone else might
take my palanquin."
187
00:15:29,968 --> 00:15:35,686
"I will die suffering."
188
00:15:36,116 --> 00:15:42,207
"When will you come, O traveller?"
189
00:15:42,717 --> 00:16:02,967
"A gypsy waits for you.
When will you come, O traveller?"
190
00:16:30,468 --> 00:16:41,843
"You have shattered my dream.
You've left me pining."
191
00:16:42,260 --> 00:16:49,374
"You have shattered my dream.
You've left me pining."
192
00:16:52,135 --> 00:16:58,135
"Even the flowers feel like embers."
193
00:16:58,177 --> 00:17:11,263
"When will you come, O traveller?"
194
00:17:11,288 --> 00:17:17,717
"When will you come, O traveller?"
195
00:17:17,819 --> 00:17:22,631
"Everyone has come except you."
196
00:17:22,705 --> 00:17:36,080
"When will you come, O traveller?"
197
00:17:38,167 --> 00:17:39,096
[GOAT BLEAT]
198
00:17:39,171 --> 00:17:40,038
Reshma.
199
00:17:40,254 --> 00:17:42,129
- Reshma, where did you go early mother?
- Why?
200
00:17:42,171 --> 00:17:44,657
Father is worried.
He was looking for you. Come.
201
00:17:44,698 --> 00:17:46,171
[BIRD CHIRPING]
202
00:17:48,798 --> 00:17:50,215
Where did you go?
203
00:17:50,337 --> 00:17:52,421
I was looking for you since morning.
204
00:17:53,241 --> 00:17:55,283
Don't go like this.
205
00:17:55,616 --> 00:17:58,795
You know I get restless if
you're not in front of me.
206
00:17:58,852 --> 00:18:00,694
What's there to be worried, father?
207
00:18:01,567 --> 00:18:03,389
If you mother had been alive,
it would've been different.
208
00:18:03,890 --> 00:18:05,890
Let it be, father. Come.
209
00:18:06,785 --> 00:18:09,535
Chief, why do you get so
worried for Reshma?
210
00:18:10,366 --> 00:18:14,741
You know, Ambika, Reshma has
nightmare every Full Moon night.
211
00:18:15,616 --> 00:18:17,116
And today is Full Moon night.
212
00:18:18,342 --> 00:18:21,342
Ambika,
you know witchcraft and astrology.
213
00:18:21,642 --> 00:18:23,591
Why can't you tell me why this night...
214
00:18:23,616 --> 00:18:25,075
is so terrible for Reshma?
215
00:18:25,450 --> 00:18:27,200
I don't understand anything, chief.
216
00:18:27,874 --> 00:18:29,600
We're going to Udaipur tomorrow.
217
00:18:29,957 --> 00:18:32,319
A sorcerer will come just Jaisalmer.
218
00:18:32,707 --> 00:18:33,952
We'll take Reshma to him.
219
00:18:34,071 --> 00:18:35,863
No. No, Ambika.
220
00:18:36,453 --> 00:18:38,999
We're going to a shrine.
221
00:18:39,413 --> 00:18:41,022
Gypsies from all over the
countries will come.
222
00:18:41,476 --> 00:18:44,366
I don't want to create a scene
regarding my daughter.
223
00:18:46,303 --> 00:18:49,280
I trust God. He'll cure her.
224
00:18:50,571 --> 00:18:54,155
I wish this night passes peacefully.
225
00:18:56,346 --> 00:18:57,299
[CICADA SOUND]
226
00:19:11,477 --> 00:19:24,727
"Come, O beloved!"
227
00:19:45,792 --> 00:19:46,900
[GUNSHOTS]
228
00:19:53,280 --> 00:19:55,530
Child! What happened, child?
229
00:19:56,722 --> 00:19:59,014
Again the same dream, father!
230
00:20:00,848 --> 00:20:03,905
What's enmity Full Moon
night has with me?
231
00:20:05,405 --> 00:20:08,488
Nothing, child. Why fear dreams?
232
00:20:08,772 --> 00:20:10,881
- When you wake up, dreams vanish.
- No.
233
00:20:12,988 --> 00:20:14,256
Why can't you see anything?
234
00:20:14,613 --> 00:20:17,821
I think, chief, it's because
of some spirit.
235
00:20:18,284 --> 00:20:20,717
Let's take her to Udaipur
to that sorcerer.
236
00:20:20,879 --> 00:20:23,379
No, I don't trust them.
237
00:20:25,113 --> 00:20:27,147
Not while going to Udaipur...
238
00:20:27,704 --> 00:20:30,371
but while returning we'll surely
going to Thakur Baba.
239
00:20:31,334 --> 00:20:34,452
I think with his blessing,
Reshma will be cured.
240
00:20:35,444 --> 00:20:37,110
We'll leave in the morning.
241
00:21:33,319 --> 00:21:36,860
Welcome. Please sit.
242
00:21:39,584 --> 00:21:42,569
- Hail Bhawani!
- Hail Bhawani!
243
00:21:42,797 --> 00:21:44,422
Chief Dongar Singh. How are you?
244
00:21:44,996 --> 00:21:49,319
Manik Singh, this is burden
of loyalty of 400 years...
245
00:21:49,730 --> 00:21:51,647
how long will you carry it?
246
00:21:52,235 --> 00:21:55,444
Chief, we're only wandering...
247
00:21:55,905 --> 00:21:57,780
so that people can know...
248
00:21:57,823 --> 00:22:00,577
there used to loyalty
too in this country.
249
00:22:01,152 --> 00:22:03,777
That's why we meet every year
on this festival day.
250
00:22:04,304 --> 00:22:07,262
People of Rana dynasty are
still grateful to us.
251
00:22:08,194 --> 00:22:11,420
Because when elder Rana was in trouble...
252
00:22:12,235 --> 00:22:14,402
our ancestors had helped him.
253
00:22:14,897 --> 00:22:16,105
This is our identity.
254
00:22:17,210 --> 00:22:20,194
The day we lose this identity,
we'll be lost too.
255
00:22:22,522 --> 00:22:25,272
Come! Come, daughter! Serve here.
256
00:22:30,020 --> 00:22:30,624
Bless you.
257
00:22:33,731 --> 00:22:34,280
Come.
258
00:22:35,885 --> 00:22:37,052
Come, chief. Sit down.
259
00:22:42,358 --> 00:22:43,288
Manik Singh.
260
00:22:43,863 --> 00:22:45,779
Is she Reshma?
261
00:22:45,998 --> 00:22:46,709
Yes.
262
00:22:47,499 --> 00:22:49,541
She has grown so big.
263
00:22:50,082 --> 00:22:52,541
Did you think of her marriage?
264
00:22:53,564 --> 00:22:57,483
I think... but my daughter is ill.
265
00:22:57,999 --> 00:23:00,082
So how can I make her
daughter-in-law of some tribe?
266
00:23:00,564 --> 00:23:01,584
What's her illness?
267
00:23:02,712 --> 00:23:05,503
It can't be called illness.
268
00:23:07,181 --> 00:23:10,847
On Full Moon night she
sees a terrible dream.
269
00:23:11,416 --> 00:23:13,457
And that dream troubles her whole month.
270
00:23:15,041 --> 00:23:17,416
Listen to me. Get her married.
271
00:23:17,582 --> 00:23:19,082
All her illness will be cured.
272
00:23:19,272 --> 00:23:23,272
I'm ready to get my son Shakti
Singh married to her.
273
00:23:23,782 --> 00:23:26,157
I'll take everything in the dowry.
274
00:23:30,166 --> 00:23:31,582
What are you thinking, chief?
275
00:23:32,027 --> 00:23:32,866
Don't you know...
276
00:23:33,207 --> 00:23:36,577
his son had killed a lion
with his bare hands once.
277
00:23:36,749 --> 00:23:38,209
So he was named Shakti (power) Singh.
278
00:23:39,624 --> 00:23:42,582
It'll be an honor for me too.
279
00:23:43,272 --> 00:23:46,481
But... Reshma will decide
about her marriage.
280
00:23:47,913 --> 00:23:51,514
Listen... send Shakti Singh
to my tent tomorrow.
281
00:23:52,102 --> 00:23:54,936
They'll meet and our work
will become easy.
282
00:23:55,277 --> 00:23:57,092
I'll send him tomorrow morning.
283
00:24:10,768 --> 00:24:11,924
[HORSE NEIGH]
284
00:24:16,089 --> 00:24:17,219
[GOAT BLEAT]
285
00:24:19,132 --> 00:24:20,686
- Greetings, chief.
- Bless you.
286
00:24:20,840 --> 00:24:23,209
I'm Shakti Singh.
Chief Dongar Singh's son.
287
00:24:23,267 --> 00:24:23,940
[BIRD CHIRPING]
288
00:24:24,116 --> 00:24:25,329
Father sent me to you.
289
00:24:25,374 --> 00:24:28,069
Yes, come in and have some refreshments.
290
00:24:28,496 --> 00:24:32,329
Chief, I'm here to meet Reshma.
291
00:24:32,496 --> 00:24:33,147
Where is she?
292
00:24:33,545 --> 00:24:36,045
Reshma will come too. Please sit first.
293
00:24:38,635 --> 00:24:39,641
[FOOTSTEPS]
294
00:24:40,454 --> 00:24:42,079
Where did she go early morning?
295
00:24:42,163 --> 00:24:50,996
"A gypsy waits for you."
296
00:24:52,269 --> 00:25:00,116
"When will you come, O traveller?"
297
00:25:03,469 --> 00:25:10,288
"A gypsy waits for you."
298
00:25:10,371 --> 00:25:23,788
"When will you come, O traveller?"
299
00:25:23,913 --> 00:25:28,959
"Everyone has come except you."
300
00:25:29,039 --> 00:25:42,789
"When will you come, O traveller?"
301
00:26:23,469 --> 00:26:25,011
You fool!
302
00:26:25,371 --> 00:26:27,163
How dare you sit on this chair!
303
00:26:27,996 --> 00:26:29,871
You didn't recognize me.
304
00:26:29,977 --> 00:26:32,352
Why would I know a fool like you?
305
00:26:32,498 --> 00:26:33,389
Get up from chair.
306
00:26:34,329 --> 00:26:36,608
- Listen...
- Keep the grapes down.
307
00:26:37,545 --> 00:26:39,003
Look, you're insulting me.
308
00:26:39,178 --> 00:26:41,344
What else should I do? Welcome you?
309
00:26:41,686 --> 00:26:43,769
How did you come here from playing cards?
310
00:26:44,186 --> 00:26:45,727
- Cards?
- Yes.
311
00:26:46,014 --> 00:26:47,389
Don't you look like a joker?
312
00:26:47,621 --> 00:26:49,204
Get lost.
313
00:26:49,288 --> 00:26:51,371
- Don't talk rubbish. Do you know me?
- Who are you?
314
00:26:51,663 --> 00:26:54,121
I'm chief Dongar's son...
315
00:26:54,246 --> 00:26:56,621
and to be son-in-law of this tribe...
316
00:26:56,954 --> 00:26:58,121
Shakti Singh.
317
00:26:58,402 --> 00:27:01,444
Fool! My father won't marry his only...
318
00:27:01,496 --> 00:27:03,954
daughter to a fool like you.
319
00:27:04,249 --> 00:27:06,967
Will you get lost or...
320
00:27:06,996 --> 00:27:08,621
Reshma! Stop.
321
00:27:08,871 --> 00:27:10,124
What are you doing, daughter?
322
00:27:10,625 --> 00:27:12,584
I'll kill him, father.
323
00:27:12,735 --> 00:27:16,485
He dared to sit on your chair
and smoke your pipe.
324
00:27:16,510 --> 00:27:20,010
- Chief... look...
- Daughter, I had invited him.
325
00:27:20,121 --> 00:27:22,954
I wanted you two to know each other well.
326
00:27:23,038 --> 00:27:25,038
- So that I can talk of your marriage?
- What?
327
00:27:25,621 --> 00:27:29,246
- You found only this rat for me?
- Rat?
328
00:27:29,493 --> 00:27:32,850
I had killed lion with my bare hands.
329
00:27:32,878 --> 00:27:33,981
[CHUCKLES]
330
00:27:35,913 --> 00:27:37,834
What are you saying?
331
00:27:38,016 --> 00:27:41,600
I'm abusing. I can't say it
loudly in front of father.
332
00:27:42,371 --> 00:27:43,788
You can abuse as much as you wwnt.
333
00:27:44,121 --> 00:27:46,819
But when you'll come to
my tribes as my wife...
334
00:27:46,954 --> 00:27:48,496
I'll see how you abuse me.
335
00:27:48,570 --> 00:27:50,279
- Bye, sir.
- Bless you.
336
00:27:50,324 --> 00:27:52,949
- This money wants to get married.
- Monkey?
337
00:27:53,204 --> 00:27:55,746
- Daughter...
- Of course.
338
00:27:56,288 --> 00:27:59,944
- Where did your son go early morning?
- He must be around.
339
00:28:00,079 --> 00:28:00,991
He's here.
340
00:28:02,121 --> 00:28:03,928
- Good morning, dad.
- Good morning, son.
341
00:28:04,352 --> 00:28:06,483
Where did you go early morning?
342
00:28:06,510 --> 00:28:07,308
[BIRD CHIRPING]
343
00:28:07,829 --> 00:28:08,772
A strange thing happened.
344
00:28:09,391 --> 00:28:10,808
When I woke up in the morning...
345
00:28:11,066 --> 00:28:13,108
I heard a girl singing beautifully.
346
00:28:13,746 --> 00:28:16,288
I felt as if the voice was calling me.
347
00:28:17,194 --> 00:28:20,397
I went out following her voice.
348
00:28:20,538 --> 00:28:22,246
So did you find the voice?
349
00:28:22,788 --> 00:28:25,704
No, when I reached there the
girl was missing. -Strange!
350
00:28:26,805 --> 00:28:29,805
In this age everyone hears such voices.
351
00:28:30,288 --> 00:28:32,413
But you shouldn't run after them...
352
00:28:32,579 --> 00:28:34,795
but make them run after you.
353
00:28:34,975 --> 00:28:37,897
I think you're missing your youth...
354
00:28:39,288 --> 00:28:41,788
Many gypsies have come here.
355
00:28:42,579 --> 00:28:44,264
She must be a gypsy girl.
356
00:28:44,454 --> 00:28:46,413
- They sing very well.
- Really?
357
00:28:46,511 --> 00:28:49,344
Their voice has soul of our desert.
358
00:28:49,847 --> 00:28:51,180
Why did the gypsies come here.
359
00:28:51,538 --> 00:28:54,092
They come here every year
from far away land...
360
00:28:54,405 --> 00:28:57,446
to celebrate the birthday of elder Rana.
361
00:28:57,621 --> 00:28:59,204
We too join their celebration.
362
00:29:00,579 --> 00:29:02,829
In the ground opposite to
idol of elder Rana...
363
00:29:03,121 --> 00:29:04,454
there is a function of gypsies.
364
00:29:05,038 --> 00:29:06,663
You too come with us.
365
00:29:06,746 --> 00:29:08,829
Me? I'm going out today.
366
00:29:09,124 --> 00:29:12,569
- I've no time for such useless programs.
- Don't say that, son.
367
00:29:13,053 --> 00:29:15,954
They come from far.
They respect us so much.
368
00:29:16,163 --> 00:29:18,121
It's our duty to participate
in their program.
369
00:29:18,204 --> 00:29:20,246
- But dad...
- If not in the day...
370
00:29:20,621 --> 00:29:22,871
there is a dance program at night.
371
00:29:22,954 --> 00:29:24,329
You're especially invited.
372
00:29:24,459 --> 00:29:27,417
We all should go there.
373
00:29:27,829 --> 00:29:28,496
Okay.
374
00:29:39,413 --> 00:29:43,913
"We change attires..."
375
00:29:47,454 --> 00:29:55,746
"We change attires,
we change land, but not hearts."
376
00:29:55,821 --> 00:30:03,475
"We don't change hearts."
377
00:30:03,522 --> 00:30:14,022
"We are gypsies! We're gypsies!"
378
00:30:19,538 --> 00:30:24,163
"Come..."
379
00:30:24,954 --> 00:30:37,413
"Come to me."
380
00:31:35,038 --> 00:31:51,163
"We change attires,
we change land, but not hearts."
381
00:31:51,496 --> 00:31:57,871
"...but we don't remove the
one in our hearts."
382
00:31:58,277 --> 00:32:03,860
"We change attires, we change land..."
383
00:32:31,413 --> 00:32:41,881
"After many years this day has come..."
384
00:32:42,477 --> 00:32:52,769
"...when I saw you,
I remembered something."
385
00:32:53,120 --> 00:33:04,233
"A very old story...
which I had forgotten."
386
00:33:07,163 --> 00:33:17,288
"A very old saga...
which I had forgotten."
387
00:33:17,371 --> 00:33:27,413
"We change names, we change glasses..."
388
00:33:27,746 --> 00:33:37,100
"...but we don't remove the
one in our hearts."
389
00:33:37,621 --> 00:33:43,121
"We change attires, we change land..."
390
00:34:21,663 --> 00:34:32,288
"Strange face of the past..."
391
00:34:32,704 --> 00:34:38,163
"...isn't more unknown."
392
00:34:38,329 --> 00:34:48,788
"A gypsy has come for a trade."
393
00:34:48,897 --> 00:34:58,938
"Days and nts change..."
394
00:34:58,983 --> 00:35:08,631
"...but we don't remove the
one in our hearts."
395
00:35:08,957 --> 00:35:14,374
"We change attires, we change land..."
396
00:35:48,121 --> 00:35:59,163
"Friends meet and separate."
397
00:35:59,371 --> 00:36:04,871
"This world keeps going round."
398
00:36:04,954 --> 00:36:15,436
"Love doesn't know life and death."
399
00:36:15,663 --> 00:36:29,204
"For many lifetimes,
I've wandered in your lanes."
400
00:36:29,329 --> 00:36:34,329
"Colors and seasons change..."
401
00:36:34,366 --> 00:36:40,116
"We don't change hearts."
402
00:36:40,204 --> 00:36:54,202
"Colors and seasons change..."
403
00:37:02,704 --> 00:37:04,204
Wow, son! Very good.
404
00:37:09,178 --> 00:37:10,084
Come here, daughter.
405
00:37:17,628 --> 00:37:18,295
Bless you.
406
00:37:19,202 --> 00:37:20,264
You sing very well.
407
00:37:20,985 --> 00:37:21,983
What's your name?
408
00:37:22,219 --> 00:37:24,386
Ah... Reshma...
409
00:37:28,996 --> 00:37:30,959
- Take this.
- What is it, landlady.
410
00:37:31,371 --> 00:37:33,272
Your prize. Take it.
411
00:37:34,276 --> 00:37:36,444
[CROWD APPLAUD]
412
00:38:00,233 --> 00:38:01,858
What are you doing, Neha?
413
00:38:02,704 --> 00:38:03,772
I too a surprised!
414
00:38:04,262 --> 00:38:06,311
This portrait and that gypsy
girl are mysteries for me.
415
00:38:06,621 --> 00:38:08,452
How did you make the portrait
without seeing the girl?
416
00:38:08,746 --> 00:38:10,178
I'm asking the same question to myself.
417
00:38:11,079 --> 00:38:12,579
Look at this portrait.
418
00:38:12,957 --> 00:38:14,913
The face is the same,
but it's not of a gypsy girl.
419
00:38:15,363 --> 00:38:16,572
These jewelries and clothes...
420
00:38:16,597 --> 00:38:17,811
Whose portrait is this?
421
00:38:17,965 --> 00:38:19,554
I don't know.
422
00:38:19,579 --> 00:38:20,499
You're lying.
423
00:38:23,371 --> 00:38:24,746
I never lie, Neha.
424
00:38:27,469 --> 00:38:31,272
The day I find the truth of the
portrait, I'll tell you first.
425
00:38:31,913 --> 00:38:32,709
Remember it!
426
00:38:38,226 --> 00:38:40,241
You're looking very happy today.
427
00:38:41,858 --> 00:38:42,756
Reshma.
428
00:38:43,579 --> 00:38:45,954
Who told you to dance with
Kunwar yesterday?
429
00:38:46,018 --> 00:38:46,803
[BIRD CHIRPING]
430
00:38:47,073 --> 00:38:47,682
[GOAT BLEAT]
431
00:38:47,871 --> 00:38:50,204
I don't need anyone's
permission to dance.
432
00:38:50,288 --> 00:38:51,381
You need it.
433
00:38:52,038 --> 00:38:54,413
Now you won't do anything
without asking me.
434
00:38:54,621 --> 00:38:56,788
Why? Are you a policeman?
435
00:38:57,187 --> 00:38:59,228
We're getting married.
436
00:38:59,410 --> 00:39:01,686
Really? He wants to marry me.
437
00:39:02,704 --> 00:39:04,100
Have you seen your face in the mirror?
438
00:39:08,704 --> 00:39:09,288
Ambika.
439
00:39:09,371 --> 00:39:12,342
Chief, look how happy Reshma looks today!
440
00:39:12,344 --> 00:39:12,815
[GOAT BLEAT]
441
00:39:13,371 --> 00:39:16,454
Yes. But this happiness is short lived.
442
00:39:16,829 --> 00:39:17,491
Why?
443
00:39:18,663 --> 00:39:19,954
Today is Full Moon night.
444
00:39:21,444 --> 00:39:23,735
Reshma will see the same
nightmare tonight.
445
00:39:24,746 --> 00:39:27,334
And then she'll be in the same condition.
446
00:40:06,621 --> 00:40:07,366
Father.
447
00:40:08,182 --> 00:40:09,057
[ROOSTER CROWING]
448
00:40:09,098 --> 00:40:09,702
Father.
449
00:40:11,824 --> 00:40:15,405
- Father... it's morning.
- Morning?
450
00:40:15,579 --> 00:40:18,163
Yes. Morning of the Full Moon night.
451
00:40:18,329 --> 00:40:21,246
- I slept soundly all night.
- I had no nightmares. -Really?
452
00:40:21,360 --> 00:40:24,389
Father, I'm free from the custody
of that nightmare.
453
00:40:24,625 --> 00:40:25,709
Thanks a lot, God!
454
00:40:25,746 --> 00:40:26,264
Reshma.
455
00:40:26,996 --> 00:40:30,647
Do you know Goddess Bhavani had
freed you from this nightmare?
456
00:40:30,672 --> 00:40:33,631
Go to the temple and take
Goddess' blessings.
457
00:40:33,659 --> 00:40:34,183
[BIRD CHIRPING]
458
00:40:34,243 --> 00:40:34,749
Hurry.
459
00:40:55,121 --> 00:40:55,850
Hey...
460
00:41:04,121 --> 00:41:08,022
- Hey... your clothes got dirty.
- Forgive me, daughter.
461
00:41:08,163 --> 00:41:09,954
No... it's not your fault.
462
00:41:10,202 --> 00:41:11,618
It's the fault of the driver.
463
00:41:12,079 --> 00:41:13,288
Are you Reshma?
464
00:41:13,746 --> 00:41:15,952
You were singing with my son
in yesterday's function?
465
00:41:17,401 --> 00:41:18,526
Come with me.
466
00:41:18,972 --> 00:41:20,847
I'll give you some clothes to change.
467
00:41:20,954 --> 00:41:23,054
No... I'll change at my tent.
468
00:41:23,079 --> 00:41:25,022
It means you didn't forgive me.
469
00:41:25,246 --> 00:41:26,538
No, it's not so.
470
00:41:27,038 --> 00:41:28,639
But father must be waiting for me.
471
00:41:29,785 --> 00:41:32,053
Tell her father she's going with me.
472
00:41:32,329 --> 00:41:33,913
My car will drop her to the camp.
473
00:41:33,956 --> 00:41:34,850
- Okay, landlady.
- Come.
474
00:41:35,329 --> 00:41:36,022
Take this.
475
00:41:39,147 --> 00:41:41,313
Let's go.
476
00:41:55,406 --> 00:41:57,240
You recognized Kunwar.
477
00:41:58,121 --> 00:41:59,913
Why won't I recognize him?
478
00:42:00,437 --> 00:42:01,770
Just yesterday...
479
00:42:01,996 --> 00:42:04,116
he was dancing so merrily with you.
480
00:42:04,727 --> 00:42:06,061
Come, daughter.
481
00:42:08,579 --> 00:42:09,746
Come inside, daughter.
482
00:42:34,144 --> 00:42:35,644
This doesn't suit you.
483
00:42:36,561 --> 00:42:38,644
Not even they...
484
00:42:39,663 --> 00:42:41,704
Yes... this will be fine.
485
00:42:43,538 --> 00:42:46,163
It will suit you very nicely. Wear this.
486
00:42:51,788 --> 00:42:52,834
Wear these too.
487
00:42:53,413 --> 00:42:54,704
No, please...
488
00:42:54,988 --> 00:42:58,405
Child, wear them. You'll look
very beautiful in them.
489
00:42:58,579 --> 00:43:00,079
Wear them. I'll be back.
490
00:43:11,385 --> 00:43:11,802
[DOOR CLOSES]
491
00:43:18,621 --> 00:43:21,288
Turn around, Kunwar. I want to change.
492
00:43:44,371 --> 00:43:45,871
What are you looking at, Kunwar?
493
00:43:46,202 --> 00:43:48,327
Didn't you recognize me?
494
00:43:49,038 --> 00:43:50,079
Why not?
495
00:43:50,621 --> 00:43:53,954
I cudn't think I would find you here.
496
00:43:54,209 --> 00:43:56,834
You're saying as if you were
looking for me for years.
497
00:43:57,413 --> 00:43:59,920
And when you found me you were amazed.
498
00:44:00,579 --> 00:44:01,704
Can I say something?
499
00:44:02,371 --> 00:44:03,996
I was making my friend's portrait.
500
00:44:05,329 --> 00:44:06,663
You won't believe it.
501
00:44:07,105 --> 00:44:09,938
No... I'll believe you.
502
00:44:11,097 --> 00:44:12,389
I hadn't seen you.
503
00:44:13,063 --> 00:44:14,116
When the portrait was complete...
504
00:44:14,579 --> 00:44:15,871
it wasn't of that girl...
505
00:44:16,413 --> 00:44:17,621
but yours.
506
00:44:18,454 --> 00:44:19,014
Me?
507
00:44:19,139 --> 00:44:22,389
Yes. But you weren't in gypsy attires.
508
00:44:22,488 --> 00:44:24,363
I gave her these clothes, son.
509
00:44:25,079 --> 00:44:28,121
You've totally changed.
510
00:44:28,746 --> 00:44:31,663
Kumar, can anyone say she's a gypsy?
511
00:44:32,743 --> 00:44:34,410
I'm gypsy, landlady.
512
00:44:34,871 --> 00:44:36,829
When I'll change my clothes in my camp...
513
00:44:37,277 --> 00:44:38,985
I'll be the same gypsy.
514
00:44:39,545 --> 00:44:40,711
Okay, goodbye.
515
00:44:40,756 --> 00:44:43,100
Wait. Our driver will drop you.
516
00:44:43,538 --> 00:44:45,204
Mother, driver isn't there.
517
00:44:45,452 --> 00:44:47,118
I'll drop her on my way.
518
00:44:47,418 --> 00:44:48,038
Come.
519
00:44:48,410 --> 00:44:49,452
Bye, aunt.
520
00:44:55,730 --> 00:44:56,170
[BIRD CHIRPING]
521
00:44:56,371 --> 00:44:56,749
Come.
522
00:45:01,143 --> 00:45:02,086
[VEHICLE IGNITION SOUND]
523
00:45:04,487 --> 00:45:06,524
[VEHICLE VROOMING]
524
00:45:07,495 --> 00:45:08,296
[TYRES SCREECHING]
525
00:45:27,858 --> 00:45:29,420
Why do you keep staring me?
526
00:45:31,344 --> 00:45:32,719
Do you dream?
527
00:45:34,413 --> 00:45:35,913
Everyone dreams.
528
00:45:36,746 --> 00:45:38,371
I'm talking of those dreams...
529
00:45:38,964 --> 00:45:40,631
which are special...
530
00:45:41,194 --> 00:45:44,459
and which keep repeating.
531
00:45:44,795 --> 00:45:47,253
No. I don't have such dreams.
532
00:45:47,746 --> 00:45:49,913
So how did you make my portrait?
533
00:45:50,496 --> 00:45:51,954
I wanted to ask you.
534
00:45:52,285 --> 00:45:52,998
- Me?
- Yes.
535
00:45:53,711 --> 00:45:55,211
When I never saw you...
536
00:45:55,577 --> 00:45:57,118
so how did I make the portrait?
537
00:45:57,394 --> 00:45:58,894
When I saw you in the function...
538
00:45:59,121 --> 00:46:00,204
I was surprised.
539
00:46:01,121 --> 00:46:03,936
I too was surprised to see
you in the function.
540
00:46:04,663 --> 00:46:05,295
Why?
541
00:46:07,129 --> 00:46:10,337
Because since childhood I
used to get one dream.
542
00:46:10,980 --> 00:46:13,397
And only you used to be in that dream.
543
00:46:13,840 --> 00:46:16,173
Me? In your dreams?
544
00:46:16,788 --> 00:46:17,256
Yes.
545
00:46:18,444 --> 00:46:20,652
When I saw you in the function...
546
00:46:21,163 --> 00:46:22,819
I never had that dream.
547
00:46:24,599 --> 00:46:28,451
Strange! I made your portrait
without seeing you...
548
00:46:29,170 --> 00:46:32,975
and you used to dream of
me without seeing me.
549
00:46:35,375 --> 00:46:36,366
What does that mean?
550
00:46:37,904 --> 00:46:39,945
Who are you? Who am I?
551
00:46:42,386 --> 00:46:45,261
How did we lose our identities?
552
00:46:45,402 --> 00:46:46,819
Why and when?
553
00:46:47,496 --> 00:46:48,579
If we had known...
554
00:46:49,327 --> 00:46:50,993
you wudn't have made my portrait...
555
00:46:51,593 --> 00:46:54,334
and I wouldn't have seen you in dreams.
556
00:47:01,284 --> 00:47:03,025
[TYRES SCREECHING]
557
00:47:04,452 --> 00:47:08,118
Reshma, did your feel bad?
558
00:47:08,368 --> 00:47:09,131
About what?
559
00:47:09,436 --> 00:47:11,144
I sang and danced with you.
560
00:47:12,280 --> 00:47:12,709
No.
561
00:47:12,972 --> 00:47:13,991
And people of your tribes?
562
00:47:14,368 --> 00:47:15,743
Who cares for them?
563
00:47:15,988 --> 00:47:17,946
Wow! You're very brave.
564
00:47:18,493 --> 00:47:19,618
I'm chief's daughter.
565
00:47:19,863 --> 00:47:21,321
Yes, it shows.
566
00:47:21,470 --> 00:47:22,512
Tell me...
567
00:47:22,941 --> 00:47:26,608
when I woke up one morning
I heard the girl singing.
568
00:47:27,144 --> 00:47:29,519
When I went t the garden behind
the palace, nobody was there.
569
00:47:29,743 --> 00:47:31,660
But tomorrow when I heard your voice...
570
00:47:32,327 --> 00:47:34,035
it felt you were the one.
571
00:47:34,577 --> 00:47:36,493
Yes, I was singing that day.
572
00:47:37,079 --> 00:47:39,475
I'm singing that song since I got mature.
573
00:47:40,493 --> 00:47:42,256
- But now I don't need to.
- Why?
574
00:47:42,785 --> 00:47:44,202
Why did you sing the song?
575
00:47:46,313 --> 00:47:47,355
To wait for someone.
576
00:47:47,999 --> 00:47:48,999
What happened now?
577
00:47:50,170 --> 00:47:51,211
I think...
578
00:47:52,347 --> 00:47:53,639
my wait is over.
579
00:47:54,170 --> 00:47:55,170
Whose wait?
580
00:47:56,287 --> 00:47:57,186
You don't know.
581
00:47:57,973 --> 00:47:58,467
No.
582
00:48:04,889 --> 00:48:05,459
Yours.
583
00:48:13,261 --> 00:48:14,328
[VEHICLE IGNITION SOUND]
584
00:48:24,743 --> 00:48:26,702
Whom did you come to drop, Kunwar?
585
00:48:27,006 --> 00:48:27,964
Why do you care?
586
00:48:28,063 --> 00:48:28,999
I care.
587
00:48:29,672 --> 00:48:32,186
Girls of our tribes aren't so cheap...
588
00:48:32,535 --> 00:48:34,910
that you can take them
around in your car.
589
00:48:35,264 --> 00:48:36,389
You're mistaken.
590
00:48:36,847 --> 00:48:38,055
I just came to drop her.
591
00:48:39,120 --> 00:48:43,413
Henceforth Reshma sudn't be
seen in this car. Got it?
592
00:48:47,058 --> 00:48:47,616
Why?
593
00:48:48,296 --> 00:48:49,296
Do you own her?
594
00:48:50,089 --> 00:48:52,881
Even you don't own her.
595
00:48:53,780 --> 00:48:57,446
I don't want to see your jeep
even close to her shadow.
596
00:48:57,671 --> 00:48:59,499
Shut up and move aside!
597
00:48:59,965 --> 00:49:01,590
Or else I'll throw you out of the city.
598
00:49:01,827 --> 00:49:02,702
Really?
599
00:49:03,030 --> 00:49:04,405
Try it.
600
00:49:04,618 --> 00:49:05,868
Come and touch me.
601
00:49:05,893 --> 00:49:07,268
Stay within your limits.
602
00:49:07,293 --> 00:49:08,952
Have you gone mad?
603
00:49:09,461 --> 00:49:10,503
Don't you know sir?
604
00:49:11,047 --> 00:49:12,256
Forgive me, sir.
605
00:49:12,613 --> 00:49:13,696
He doesn't know you.
606
00:49:14,163 --> 00:49:17,008
Come to the tent, fool!
What happened to you?
607
00:49:17,049 --> 00:49:17,547
[GOAT BLEAT]
608
00:49:19,499 --> 00:49:21,166
You can't control a girl.
609
00:49:21,416 --> 00:49:22,832
What else can you do in life?
610
00:49:22,916 --> 00:49:24,082
What can I do, father?
611
00:49:24,457 --> 00:49:27,041
Whenever I talk to her, she gets furious.
612
00:49:27,249 --> 00:49:29,332
You've killed lion with bare hands.
613
00:49:29,587 --> 00:49:32,837
But you get scared of her
anger and you flee!
614
00:49:34,416 --> 00:49:36,541
There is a difference between
a girl and a lion.
615
00:49:36,916 --> 00:49:40,124
What does Reshma have?
What's so special about her?
616
00:49:40,230 --> 00:49:41,605
You don't know...
617
00:49:42,207 --> 00:49:44,124
but she's own pearls and diamonds.
618
00:49:44,423 --> 00:49:46,639
Her father has a huge treasure.
619
00:49:47,166 --> 00:49:49,295
He has priceless diamonds of old times.
620
00:49:49,933 --> 00:49:52,803
You can get them as dowry
if you marry Reshma.
621
00:49:53,230 --> 00:49:57,772
Then we'll make a palace bigger
than that of this Rana...
622
00:49:58,681 --> 00:49:59,569
and live with pride.
623
00:50:00,202 --> 00:50:02,233
Son, work hard.
624
00:50:02,666 --> 00:50:04,124
Don't lose Reshma.
625
00:50:04,772 --> 00:50:06,439
Or else you'll repent forever.
626
00:50:13,142 --> 00:50:16,892
Today my Reshma looks like a princess.
627
00:50:17,457 --> 00:50:19,499
- Where are you coming from?
- The palace.
628
00:50:19,850 --> 00:50:20,892
- Palace?
- Yes.
629
00:50:20,975 --> 00:50:23,311
- And these clothes?
- Landlady gave them.
630
00:50:23,439 --> 00:50:25,730
- She's very nice.
- It's true.
631
00:50:26,077 --> 00:50:27,369
I understood it yesterday...
632
00:50:27,666 --> 00:50:30,631
when she gave you her necklace.
633
00:50:31,298 --> 00:50:33,202
Who does this these days?
634
00:50:34,181 --> 00:50:36,514
But the happiness on your face isn't...
635
00:50:36,832 --> 00:50:39,166
just because of these clothes.
636
00:50:39,712 --> 00:50:43,503
I think there is some other secret too.
637
00:50:43,722 --> 00:50:44,538
Tell me.
638
00:50:45,043 --> 00:50:46,835
I came to tell you that secret, Ambika.
639
00:50:47,541 --> 00:50:48,374
What's the secret?
640
00:50:48,457 --> 00:50:51,889
The one whom I used to see
in my dream is Kunwar.
641
00:50:52,767 --> 00:50:53,420
Kunwar?
642
00:50:53,582 --> 00:50:54,707
Yes.
643
00:50:55,457 --> 00:50:57,624
I recognized him when I saw him.
644
00:50:58,624 --> 00:51:01,666
But... today when I saw
him in the mansion...
645
00:51:02,332 --> 00:51:03,666
and he came to drop me here...
646
00:51:04,499 --> 00:51:08,874
I felt as if I know him for years.
647
00:51:09,916 --> 00:51:12,499
Then he told me something...
648
00:51:13,166 --> 00:51:15,166
which puzzled me.
649
00:51:16,066 --> 00:51:17,358
You too won't believe it.
650
00:51:17,666 --> 00:51:19,374
Really? What is it?
651
00:51:19,707 --> 00:51:22,541
Without meeting me he made my portrait.
652
00:51:23,124 --> 00:51:24,499
- Your portrait?
- Yes.
653
00:51:24,707 --> 00:51:25,707
He too is amazed...
654
00:51:26,082 --> 00:51:28,041
on how he made it without seeing it.
655
00:51:28,999 --> 00:51:30,207
What does this mean, Ambika?
656
00:51:30,582 --> 00:51:31,288
I don't know.
657
00:51:32,374 --> 00:51:33,374
Let me think.
658
00:51:34,322 --> 00:51:35,322
Let me see.
659
00:51:36,306 --> 00:51:38,139
The man who used to come
in your dreams...
660
00:51:38,730 --> 00:51:39,689
is Kunwar.
661
00:51:40,639 --> 00:51:43,431
After seeing him,
you don't get that dream.
662
00:51:44,472 --> 00:51:47,681
And without seeing you,
he made your portrait.
663
00:51:48,766 --> 00:51:50,224
There is some story behind it.
664
00:51:51,483 --> 00:51:54,108
An incomplete story of your union.
665
00:51:55,025 --> 00:51:58,400
I think you both are made for each other.
666
00:51:59,077 --> 00:52:00,327
No power of this world...
667
00:52:00,910 --> 00:52:02,410
can separate you now.
668
00:52:28,327 --> 00:52:36,975
"In the lanes of heart,
you rule for long."
669
00:52:37,452 --> 00:52:47,202
"I still have a faint recollection."
670
00:52:47,285 --> 00:52:56,108
"It was you ages ago,
and you still are..."
671
00:52:56,486 --> 00:53:06,069
"I still have a faint recollection."
672
00:53:06,160 --> 00:53:12,452
"In the lanes of heart,
you rule for long."
673
00:53:12,535 --> 00:53:23,785
"I still have a faint recollection."
674
00:53:44,510 --> 00:53:55,241
"I have made a portrait
from my old memories."
675
00:53:55,410 --> 00:54:00,827
"The past has been full of separation."
676
00:54:00,910 --> 00:54:07,119
"There is still your thoughts
in my heart."
677
00:54:07,215 --> 00:54:16,924
"I still have a faint recollection."
678
00:54:36,241 --> 00:54:46,241
"When will we belong to
each other, beloved?"
679
00:54:46,381 --> 00:54:52,160
"We've met and separated many times..."
680
00:54:52,717 --> 00:54:57,619
"...but this time we'll unite."
681
00:54:57,702 --> 00:55:03,910
"Our love is immortal.
Do you remember this?"
682
00:55:03,994 --> 00:55:14,249
"I still have a faint recollection."
683
00:55:47,308 --> 00:55:57,545
"Breaking all the hurdles and
traditions of the world..."
684
00:55:58,327 --> 00:56:08,369
"Breaking all the hurdles and
traditions of the world..."
685
00:56:09,160 --> 00:56:18,744
"...this season of vows have come back."
686
00:56:19,535 --> 00:56:28,077
"Cage of sorrow has been
shattered to free love birds."
687
00:56:28,494 --> 00:56:38,244
"I still have a faint recollection."
688
00:56:38,327 --> 00:56:43,869
"In the lanes of heart,
you rule for long."
689
00:56:43,952 --> 00:56:49,952
"It was you ages ago,
and you still are..."
690
00:56:50,035 --> 00:56:56,494
"I still have a faint recollection."
691
00:56:56,577 --> 00:57:00,494
"I still have a faint recollection."
692
00:57:00,577 --> 00:57:09,285
"I still have a faint recollection."
693
00:57:09,785 --> 00:57:13,494
"I still have a faint recollection."
694
00:57:20,767 --> 00:57:23,392
What's this? I think a very
big storm is going to come.
695
00:57:24,577 --> 00:57:26,655
Don't worry. It will stop after a while.
696
00:57:41,038 --> 00:57:42,239
What's a terrible storm!
697
00:57:43,619 --> 00:57:45,327
I feel suffocated.
698
00:57:49,272 --> 00:57:51,192
Please pull over.
699
00:57:54,160 --> 00:57:56,327
Let's go to that old mansion.
700
00:58:08,660 --> 00:58:10,660
- Is anyone in?
- Open the door.
701
00:58:11,535 --> 00:58:13,077
Open the door, please.
702
00:58:13,986 --> 00:58:15,590
Can we stay here until
the storm calm downs?
703
00:58:22,415 --> 00:58:23,567
The storm is fierce.
704
00:58:32,467 --> 00:58:34,223
I think he's dumb.
705
00:58:38,119 --> 00:58:39,059
What are you doing, sir?
706
00:58:40,181 --> 00:58:41,379
I'm like your daughter.
707
00:58:44,475 --> 00:58:45,558
I'm thirsty.
708
00:58:46,183 --> 00:58:48,183
Sir, can we get a glass of water?
709
00:58:55,288 --> 00:58:57,254
This palace must've been grand once.
710
00:58:59,077 --> 00:59:01,731
He lives alone in this deserted mansion.
711
00:59:06,952 --> 00:59:08,869
We'll leave when the storm stops.
712
00:59:13,285 --> 00:59:13,887
Thank you.
713
00:59:19,347 --> 00:59:19,746
What?
714
00:59:23,178 --> 00:59:24,094
What does he want to say?
715
00:59:24,119 --> 00:59:24,731
I don't know.
716
00:59:33,512 --> 00:59:33,996
It's me.
717
00:59:35,994 --> 00:59:37,472
Sir, whose portrait is this?
718
00:59:39,605 --> 00:59:40,574
How is it possible?
719
00:59:43,355 --> 00:59:46,426
It's just the way I made
without seeing you.
720
00:59:59,751 --> 01:00:01,457
The portrait I made, Reshma...
721
01:00:02,607 --> 01:00:05,149
wasn't of yours but of this girl.
722
01:00:07,207 --> 01:00:08,291
Is it possible...
723
01:00:08,908 --> 01:00:11,035
that who aren't the girl
of the portrait...
724
01:00:11,714 --> 01:00:15,756
I'm not the one you saw in your dreams.
725
01:00:16,782 --> 01:00:19,660
No, Kunwar. I used to see
only you in my dreams.
726
01:00:23,139 --> 01:00:24,806
There is a secret behind this.
727
01:00:26,290 --> 01:00:28,082
Maybe this storm has brought us here...
728
01:00:29,397 --> 01:00:30,730
so that we see this portrait...
729
01:00:31,457 --> 01:00:33,207
and search for our identities.
730
01:00:37,327 --> 01:00:38,597
I'm scared, Kumar.
731
01:00:39,275 --> 01:00:43,035
What's this place? And where is that man?
732
01:00:54,726 --> 01:00:56,976
Girja, what is the matter?
733
01:00:58,660 --> 01:01:00,308
What do you want to say?
734
01:01:02,457 --> 01:01:03,582
Mansion.
735
01:01:05,108 --> 01:01:06,004
I didn't understand.
736
01:01:09,169 --> 01:01:10,066
I didn't understand.
737
01:01:16,550 --> 01:01:17,035
What?
738
01:01:18,994 --> 01:01:20,202
Devi has come.
739
01:01:21,347 --> 01:01:22,808
Our daughter has come?
740
01:01:24,827 --> 01:01:26,702
Suraj is also along.
741
01:01:27,916 --> 01:01:31,457
I knew they'll surely come one day.
742
01:01:32,131 --> 01:01:35,332
Thank you, God!
743
01:01:36,142 --> 01:01:39,183
Now my sins will be atoned.
744
01:01:39,673 --> 01:01:41,506
I'll get salvation.
745
01:01:41,744 --> 01:01:46,902
Let's go.
I'll meet my daughter after years.
746
01:01:47,198 --> 01:01:48,490
Come.
747
01:02:02,035 --> 01:02:03,019
Where are they?
748
01:02:07,847 --> 01:02:09,105
Where?
749
01:02:27,907 --> 01:02:29,448
Don't worry, Girja.
750
01:02:30,842 --> 01:02:34,675
Now they've taken second births.
751
01:02:36,407 --> 01:02:40,865
One day past will bring them here.
752
01:02:42,147 --> 01:02:45,189
And Suraj had even come to the tomb once.
753
01:02:45,660 --> 01:02:48,785
You say that Devi too was with him.
754
01:02:51,962 --> 01:02:56,170
Now you've taken second birth, Devi.
755
01:02:58,019 --> 01:03:01,879
Come to me with Suraj once.
756
01:03:03,576 --> 01:03:07,816
So that I can repent for my sins.
757
01:03:12,451 --> 01:03:13,566
It feels so strange, right?
758
01:03:14,035 --> 01:03:16,243
Just a few days ago we didn't
even know each other.
759
01:03:16,574 --> 01:03:17,865
Why not?
760
01:03:18,701 --> 01:03:22,371
I know you since I started dreaming.
761
01:03:23,035 --> 01:03:24,816
And if you hadn't known me...
762
01:03:25,475 --> 01:03:26,739
how could you make my portrait?
763
01:03:27,240 --> 01:03:29,646
How did we know each other
without meeting?
764
01:03:30,243 --> 01:03:32,262
This is called love, Reshma.
765
01:03:33,118 --> 01:03:35,635
When the river flows from
hills it doesn't...
766
01:03:35,660 --> 01:03:37,332
know it has to meet the ocean.
767
01:03:37,701 --> 01:03:41,043
It doesn't know the ocean but yet
it runs towards the ocean.
768
01:03:41,618 --> 01:03:43,951
We too were running towards each other.
769
01:03:44,532 --> 01:03:47,410
Now it seems we were born to meet.
770
01:03:47,810 --> 01:03:49,852
Now will we separate?
771
01:03:50,239 --> 01:03:51,739
We didn't meet to be separated.
772
01:03:51,823 --> 01:03:53,863
But yet I've this strange fear.
773
01:03:54,198 --> 01:03:54,989
What fear?
774
01:03:55,239 --> 01:03:56,963
The fear of meeting stealthily.
775
01:03:58,198 --> 01:04:00,531
One day my caravan will shift.
776
01:04:00,832 --> 01:04:03,666
And your palace will be left here.
777
01:04:03,733 --> 01:04:07,191
I loved you, not my palace.
778
01:04:07,364 --> 01:04:08,842
But when my tribes...
779
01:04:09,448 --> 01:04:12,198
and your family will know,
what will happen?
780
01:04:12,332 --> 01:04:14,082
They've to know.
781
01:04:14,556 --> 01:04:16,556
Without it we can't unite.
782
01:04:16,823 --> 01:04:18,698
Try to understand, Kunwar.
783
01:04:18,989 --> 01:04:20,698
People of palace are proud.
784
01:04:20,989 --> 01:04:23,587
Even our tribesmen are no less proud.
785
01:04:25,249 --> 01:04:27,074
Love is very proud too.
786
01:04:28,198 --> 01:04:29,590
We'll see what happens.
787
01:04:43,364 --> 01:04:44,216
It's fine.
788
01:04:45,156 --> 01:04:46,489
But where is the diamond set?
789
01:04:46,525 --> 01:04:48,483
Sir, it will be here by
day after tomorrow.
790
01:04:48,706 --> 01:04:50,144
Actually this work is...
791
01:04:50,169 --> 01:04:52,544
Don't delay this work.
Good that you came, Neha!
792
01:04:53,923 --> 01:04:57,754
You've chosen the boy.
Now choose jewelries too.
793
01:05:05,751 --> 01:05:06,519
What happened, daughter?
794
01:05:07,382 --> 01:05:10,840
Dad, why are you spending
money on jewelries?
795
01:05:12,116 --> 01:05:13,418
This wedding won't take place.
796
01:05:14,290 --> 01:05:15,155
What are you saying?
797
01:05:15,556 --> 01:05:16,635
The truth.
798
01:05:17,387 --> 01:05:19,855
Kunwar is in love with that gypsy girl.
799
01:05:20,934 --> 01:05:22,143
It can't happen.
800
01:05:22,525 --> 01:05:23,806
You keep your wishful thinking.
801
01:05:24,158 --> 01:05:27,916
No... Kunwar can't dare to do this.
802
01:05:28,651 --> 01:05:33,359
He knows proud Rajput won't
tolerate this humiliation.
803
01:05:34,199 --> 01:05:37,324
Entire city knows that Kunwar's
marriage is fixed with you.
804
01:05:38,281 --> 01:05:39,782
So he'll marry only you.
805
01:05:40,900 --> 01:05:42,110
Don't worry, child.
806
01:05:42,999 --> 01:05:46,332
I won't let Rana go back on his words.
807
01:05:55,264 --> 01:05:57,508
Come, Ranjit Singh! You're right on time.
808
01:05:58,173 --> 01:06:00,377
This is Kasprov and Karpo's game.
809
01:06:01,106 --> 01:06:03,361
I don't understand, how did Karpo...
810
01:06:03,948 --> 01:06:05,823
moved the paw in this game.
811
01:06:07,533 --> 01:06:09,116
To win a game...
812
01:06:10,135 --> 01:06:14,135
people even sacrifice the queen,
Rana Udaibhan Shishodia.
813
01:06:15,705 --> 01:06:17,572
I thought our friendship...
814
01:06:18,689 --> 01:06:20,963
has buried our family feud.
815
01:06:22,236 --> 01:06:24,298
But now I know that Shishodia Rajput...
816
01:06:25,287 --> 01:06:27,845
can't forget friendship not enmity.
817
01:06:28,797 --> 01:06:31,278
You live only for vengeance.
818
01:06:31,489 --> 01:06:32,028
You.
819
01:06:32,580 --> 01:06:34,037
What rubbish!
820
01:06:34,062 --> 01:06:37,306
I'm right, Rana.
You kept me in the dark...
821
01:06:37,830 --> 01:06:39,747
that Kunwar will marry Neha.
822
01:06:40,388 --> 01:06:42,680
But this wasn't the voice of your heart.
823
01:06:43,123 --> 01:06:47,033
To humiliate us, you played
this lowly game. -Ranjit!
824
01:06:47,166 --> 01:06:48,750
Don't shout, Rana!
825
01:06:49,247 --> 01:06:53,164
When you saw that entire
Rajput community knows...
826
01:06:53,557 --> 01:06:55,806
that my daughter will marry your son...
827
01:06:56,172 --> 01:06:58,262
you give freedom to your son to...
828
01:06:58,287 --> 01:07:00,287
be in love with that gypsy girl.
829
01:07:00,572 --> 01:07:03,072
What nonsense are you uttering!
830
01:07:03,247 --> 01:07:06,080
Every kid of the city knows this, Rana.
831
01:07:09,281 --> 01:07:11,031
I couldn't even think...
832
01:07:11,364 --> 01:07:13,239
that son of Shishodia clan...
833
01:07:13,275 --> 01:07:17,317
will humiliate the family in such a way.
834
01:07:18,447 --> 01:07:19,714
Even after knowing...
835
01:07:19,739 --> 01:07:23,697
I've decided to get you married
in a decent Rajput family...
836
01:07:24,281 --> 01:07:28,697
you dared to love a gypsy girl.
837
01:07:29,989 --> 01:07:33,705
Dad, I never said I want
to or I'll marry Neha.
838
01:07:33,950 --> 01:07:36,033
Who are you to say this?
839
01:07:37,187 --> 01:07:39,814
It's my work to say whom you'll marry.
840
01:07:40,114 --> 01:07:41,864
And you've to obey.
841
01:07:43,083 --> 01:07:45,958
Love is a game for which
I can forgive you.
842
01:07:46,531 --> 01:07:49,464
But how could you think
that I'll let my son...
843
01:07:49,528 --> 01:07:52,095
marry a gypsy girl?
844
01:07:52,989 --> 01:07:54,656
You've the right to be angry on me dad!
845
01:07:55,770 --> 01:07:58,017
But we Rajput have traditions...
846
01:07:58,489 --> 01:08:01,072
that honor is dear to us.
847
01:08:01,306 --> 01:08:05,223
With honor we lose our head too!
848
01:08:07,489 --> 01:08:12,281
Don't forget this mansion will
be yours only after my death.
849
01:08:12,864 --> 01:08:16,614
As long as I'm alive, what I want
will happen in this mansion.
850
01:08:19,129 --> 01:08:22,171
And you explain to your son very well...
851
01:08:22,512 --> 01:08:25,345
that it's not important
for us to listen to him...
852
01:08:25,634 --> 01:08:29,322
but it's his duty to obey us.
853
01:08:38,864 --> 01:08:44,656
Mother, do you agree with dad too
like these lifeless mansion?
854
01:08:45,315 --> 01:08:47,815
Don't you value a living human being?
855
01:08:48,379 --> 01:08:49,838
It's not so, Kumar.
856
01:08:50,621 --> 01:08:53,455
But we're brought up in
a different tradition.
857
01:08:54,616 --> 01:08:56,324
Learn to endure your father.
858
01:08:57,398 --> 01:09:00,398
Don't bring me to a juncture son...
859
01:09:01,190 --> 01:09:04,606
where I've to chose between your dad...
860
01:09:05,565 --> 01:09:08,023
and you.
861
01:09:08,924 --> 01:09:13,267
I... can't live without any of you.
862
01:09:21,398 --> 01:09:24,856
Sir, you summoned me?
863
01:09:25,282 --> 01:09:25,947
Yes.
864
01:09:27,231 --> 01:09:28,940
I called you because...
865
01:09:29,856 --> 01:09:31,106
I want to order you...
866
01:09:31,798 --> 01:09:34,736
that before sunrise leave the place.
867
01:09:36,273 --> 01:09:38,955
What crime this loyal servant do, sir?
868
01:09:39,190 --> 01:09:42,900
You forgot the loyalty of ages!
869
01:09:44,416 --> 01:09:47,673
Or you think we too ended with monarchy.
870
01:09:48,865 --> 01:09:52,861
Has the passage of time
dwindled the loyalty...
871
01:09:52,933 --> 01:09:55,994
that use to be on your lips once?
872
01:09:56,158 --> 01:09:57,158
What are you saying?
873
01:09:58,041 --> 01:10:00,877
We don't even know the
meaning of disloyalty!
874
01:10:01,799 --> 01:10:04,206
We've not spread carpet under
your ancestors' feet...
875
01:10:04,231 --> 01:10:05,767
but our corpses...
876
01:10:05,792 --> 01:10:08,728
to save them from dishonor.
877
01:10:09,100 --> 01:10:11,736
So how could you dream of
coming out of slums...
878
01:10:12,460 --> 01:10:14,727
to settle in palace!
879
01:10:15,658 --> 01:10:18,158
If unknowingly we made some mistake...
880
01:10:19,033 --> 01:10:20,634
so I promise to punish the culprit.
881
01:10:20,924 --> 01:10:22,715
Stop this charade of loyalty!
882
01:10:24,273 --> 01:10:27,773
You're using your daughter
to trap Kunwar.
883
01:10:28,124 --> 01:10:30,082
So that from the tent of loyalty...
884
01:10:30,599 --> 01:10:31,891
you can seize this palace...
885
01:10:32,316 --> 01:10:35,338
where past of our honor
and pride resides.
886
01:10:35,782 --> 01:10:39,486
Someone must've tried to defame me, sir.
887
01:10:39,994 --> 01:10:42,035
My Reshma doesn't even know Kunwar.
888
01:10:42,775 --> 01:10:44,983
I knew you would say this.
889
01:10:46,001 --> 01:10:50,298
If Reshma doesn't know Kunwar,
what is this?
890
01:10:58,900 --> 01:11:02,509
This portrait is of Reshma, sir!
891
01:11:03,650 --> 01:11:05,986
Kunwar made this portrait.
892
01:11:07,986 --> 01:11:10,220
If your daughter doesn't know Kunwar...
893
01:11:10,941 --> 01:11:12,566
so how did he make this portrait?
894
01:11:22,481 --> 01:11:23,731
It's some other girl, sir.
895
01:11:24,933 --> 01:11:26,350
Look at her attire.
896
01:11:27,267 --> 01:11:28,392
It's of royal family.
897
01:11:28,600 --> 01:11:30,798
Attire doesn't change the face.
898
01:11:31,902 --> 01:11:35,902
Now before my anger forget
your sacrifices...
899
01:11:36,589 --> 01:11:38,423
go and explain to your daughter...
900
01:11:38,673 --> 01:11:42,338
not to step on the path
leading to the palace.
901
01:11:43,025 --> 01:11:45,941
Her entire life will passing
trying to reach the destination.
902
01:11:58,214 --> 01:12:01,256
You've humiliated our tribe!
903
01:12:01,608 --> 01:12:03,916
For the first time in ages...
904
01:12:04,381 --> 01:12:08,756
I've been humiliated.
905
01:12:10,690 --> 01:12:12,330
Whatever I heard today...
906
01:12:13,148 --> 01:12:15,731
if someone else had said
it besides Rana...
907
01:12:16,356 --> 01:12:20,190
I swear, I would've cut him into pieces.
908
01:12:20,356 --> 01:12:21,398
What did Mr. Rana say?
909
01:12:21,423 --> 01:12:26,090
He blamed me of dreaming
of getting palace.
910
01:12:26,231 --> 01:12:28,290
He said I'm using you...
911
01:12:28,315 --> 01:12:30,940
my daughter to trap Kunwar.
912
01:12:31,166 --> 01:12:32,457
Since when do you know Kunwar?
913
01:12:33,650 --> 01:12:36,689
I saw him for the first time
in the function that day.
914
01:12:36,949 --> 01:12:37,845
Don't lying.
915
01:12:38,572 --> 01:12:40,748
If you didn't know how could you...
916
01:12:40,773 --> 01:12:43,023
forget your sorrow seeing him?
917
01:12:43,540 --> 01:12:45,915
How could Kunwar make your
portrait without seeing him?
918
01:12:46,854 --> 01:12:50,798
You know father, I don't lie.
919
01:12:51,799 --> 01:12:54,424
It's true that Kunwar made my
portrait without seeing me...
920
01:12:55,249 --> 01:12:57,931
and that day when I saw
him in the function...
921
01:12:57,956 --> 01:12:59,623
I came out of depression...
922
01:13:00,690 --> 01:13:06,565
because I've been seeing Kunwar
in my dreams for years.
923
01:13:07,565 --> 01:13:08,690
What are you saying?
924
01:13:09,699 --> 01:13:11,455
Yes, father. It's true.
925
01:13:12,111 --> 01:13:15,080
I don't know the secret behind this.
926
01:13:17,249 --> 01:13:18,874
No... I don't believe this.
927
01:13:19,315 --> 01:13:21,731
This is rubbish! We'll leave today!
928
01:13:21,756 --> 01:13:24,783
No, father. Don't do this or I'll die.
929
01:13:25,725 --> 01:13:29,736
It means... what Rana said is true.
930
01:13:30,225 --> 01:13:33,433
You can think so,
but I can't live without Kunwar.
931
01:13:34,361 --> 01:13:38,002
How dare you talk to me like this!
932
01:13:38,775 --> 01:13:40,691
Get one thing clearly...
933
01:13:41,373 --> 01:13:46,494
if you even take Kunwar's name,
I'll cut your tongue.
934
01:14:04,690 --> 01:14:05,869
Do you want to say anything?
935
01:14:09,124 --> 01:14:11,332
Dad, you've always fulfilled my wish.
936
01:14:12,231 --> 01:14:14,606
I got more that I asked for.
937
01:14:15,892 --> 01:14:17,517
Fulfil my last wish.
938
01:14:17,834 --> 01:14:19,709
Henceforth I won't ask for anything.
939
01:14:20,315 --> 01:14:21,252
I want...
940
01:14:22,010 --> 01:14:26,166
For your stubbornness, I can't forget...
941
01:14:26,481 --> 01:14:29,353
our 900 years old and
proud family history.
942
01:14:29,900 --> 01:14:33,608
You're talking of the past, daddy.
943
01:14:33,749 --> 01:14:36,166
Don't I've the right to make
decision of my life.
944
01:14:36,395 --> 01:14:39,479
I take all the decisions in this mansion.
945
01:14:39,767 --> 01:14:42,683
As long as I'm alive, I'll do so.
946
01:14:44,010 --> 01:14:45,426
I've decided...
947
01:14:45,925 --> 01:14:49,175
you'll marry Ranjit Singh's
daughter Neha.
948
01:14:50,058 --> 01:14:50,611
Go...
949
01:14:51,166 --> 01:14:53,999
and learn to live with my decision.
950
01:14:57,949 --> 01:15:00,074
I didn't want such a time
to come in life...
951
01:15:00,565 --> 01:15:03,190
where I've to disobey you.
952
01:15:03,940 --> 01:15:06,106
But you brought me to that juncture.
953
01:15:06,900 --> 01:15:08,191
Now listen to my decision too.
954
01:15:09,690 --> 01:15:13,398
I can't marry Neha or any
girl of your choice.
955
01:15:13,425 --> 01:15:14,431
Insolent!
956
01:15:15,100 --> 01:15:16,080
What are you doing?
957
01:15:16,356 --> 01:15:18,231
Does anyone raises hands on a young son!
958
01:15:18,315 --> 01:15:22,731
On the son who wants to disgrace
the honor of the palace...
959
01:15:22,856 --> 01:15:24,150
I can even...
960
01:15:24,175 --> 01:15:25,861
For a child's happiness...
961
01:15:26,408 --> 01:15:29,116
parents sacrifice everything, but you...
962
01:15:29,191 --> 01:15:32,191
People of Shishodia clan can
sacrifice life to a child...
963
01:15:32,783 --> 01:15:36,259
but they can't dishonor
the family for the child.
964
01:15:36,427 --> 01:15:38,275
If he has decided to
marry a prostitute...
965
01:15:38,866 --> 01:15:42,366
and live an anonymous life...
966
01:15:42,634 --> 01:15:44,689
this palace has no place for him.
967
01:15:46,832 --> 01:15:50,416
An anonymous life is better...
968
01:15:51,116 --> 01:15:52,824
than the place where elders call...
969
01:15:52,908 --> 01:15:55,616
- ...daughter-in-law a prostitute. Bye.
- Son, stop.
970
01:15:55,699 --> 01:15:59,767
Let him go. I'll think we had no child.
971
01:16:02,324 --> 01:16:04,033
Kumar, where are you going?
972
01:16:05,949 --> 01:16:07,574
Away from these merciless walls!
973
01:16:07,908 --> 01:16:10,658
I'm leaving this house for ever
breaking the traditions.
974
01:16:11,033 --> 01:16:12,603
Don't talk like mad!
975
01:16:13,132 --> 01:16:15,965
Does anyone leave parents
and house like this?
976
01:16:16,382 --> 01:16:18,939
You'll forget your roots
for that gypsy girl.
977
01:16:19,949 --> 01:16:24,116
The root which ask for sacrifice
of my heart can't be mine.
978
01:16:24,491 --> 01:16:25,775
You're very angry right now.
979
01:16:25,908 --> 01:16:27,449
You don't know what you're saying.
980
01:16:27,616 --> 01:16:28,574
Come to my house.
981
01:16:28,599 --> 01:16:29,322
Neha...
982
01:16:29,824 --> 01:16:32,158
maybe you're mistaken about me.
983
01:16:32,608 --> 01:16:34,816
I never promised to marry you...
984
01:16:34,908 --> 01:16:37,074
nor I saw you as my wife.
985
01:16:37,408 --> 01:16:40,866
If you thought so, I can't be blamed.
986
01:16:41,307 --> 01:16:42,723
Get one thing clear...
987
01:16:42,783 --> 01:16:46,055
we can't never get married.
Get it. Never!
988
01:17:01,389 --> 01:17:03,886
[TYRES SCREECHING]
989
01:17:16,574 --> 01:17:17,616
Where could they go?
990
01:17:46,116 --> 01:17:53,908
"Our love saga is here..."
991
01:17:54,116 --> 01:17:59,190
"...but you're not there..."
992
01:17:59,400 --> 01:18:12,432
"Our love saga is here, but not you."
993
01:18:12,699 --> 01:18:20,533
"I have your souvenirs..."
994
01:18:20,616 --> 01:18:25,699
"...but not you."
995
01:18:25,824 --> 01:18:30,908
"Our love saga is here..."
996
01:18:30,991 --> 01:18:38,366
"...but you're not there..."
997
01:18:39,158 --> 01:18:52,199
"The love and youth is the same,
but not you."
998
01:18:52,324 --> 01:19:05,449
"Our love saga is here, but not you."
999
01:19:27,408 --> 01:19:32,699
"The cold breeze..."
1000
01:19:32,783 --> 01:19:38,116
"...the shadow of sorrow..."
1001
01:19:38,199 --> 01:19:43,449
"The cold breeze,
the shadow of sorrow..."
1002
01:19:43,533 --> 01:19:48,635
"...and the defamation of love..."
1003
01:19:48,908 --> 01:19:53,949
"On one life..."
1004
01:19:54,033 --> 01:20:02,158
"...there are so many problems,
but not you."
1005
01:20:02,199 --> 01:20:15,325
"Our love saga is here, but not you."
1006
01:20:42,074 --> 01:20:46,908
"God is merciful."
1007
01:20:47,449 --> 01:20:51,949
"If I pray to him..."
1008
01:20:52,723 --> 01:20:57,807
"God is merciful."
1009
01:20:57,908 --> 01:21:02,955
"If I pray to him..."
1010
01:21:03,283 --> 01:21:13,199
"...what else can I ask from him?"
1011
01:21:13,866 --> 01:21:26,241
"He has bestowed everything,
but not you."
1012
01:21:27,096 --> 01:21:39,252
"Our love saga is here, but not you."
1013
01:22:28,366 --> 01:22:32,574
"The feet are shackled."
1014
01:22:33,480 --> 01:22:37,272
"There is sorrow of separation."
1015
01:22:38,770 --> 01:22:44,104
"The feet are shackled."
- "There is sorrow of separation."
1016
01:22:44,241 --> 01:22:49,366
"There is ocean of grief."
1017
01:22:49,491 --> 01:23:02,116
"Tear come in the eyes day
and night, but not you."
1018
01:23:02,699 --> 01:23:14,866
"Our love saga is here, but not you."
1019
01:23:15,824 --> 01:23:23,463
"I have your souvenirs..."
1020
01:23:23,658 --> 01:23:28,741
"...but not you."
1021
01:23:28,866 --> 01:23:41,324
"Our love saga is here, but not you."
1022
01:24:20,774 --> 01:24:22,676
[TYRES SCREECHING]
1023
01:24:22,908 --> 01:24:23,674
Listen.
1024
01:24:30,324 --> 01:24:30,841
Look...
1025
01:24:30,866 --> 01:24:32,824
Where are you going?
1026
01:24:32,849 --> 01:24:34,241
You know me?
1027
01:24:34,355 --> 01:24:36,307
Your tribes... where is Reshma?
1028
01:24:36,533 --> 01:24:37,143
Kunwar...
1029
01:24:37,545 --> 01:24:39,212
if gypsies see you...
1030
01:24:39,491 --> 01:24:40,674
Please go away.
1031
01:24:41,314 --> 01:24:42,033
I should leave!
1032
01:24:42,556 --> 01:24:43,806
But why?
1033
01:24:44,116 --> 01:24:46,741
Because gypsies have code of honor...
1034
01:24:47,116 --> 01:24:49,449
It has limits too.
1035
01:24:50,283 --> 01:24:51,491
Reshma's crime is...
1036
01:24:51,991 --> 01:24:55,323
she crossed her limits to
fall in love with you.
1037
01:24:55,847 --> 01:24:57,139
And your crime is...
1038
01:24:57,681 --> 01:24:59,347
you crossed that code of honor.
1039
01:25:00,598 --> 01:25:02,557
I don't accept this code.
1040
01:25:02,866 --> 01:25:04,041
Maybe you don't know...
1041
01:25:04,397 --> 01:25:06,189
Reshma has staked her life.
1042
01:25:06,616 --> 01:25:09,199
She's refusing to marry Shakti Singh.
1043
01:25:09,507 --> 01:25:11,090
She has given up food and water.
1044
01:25:11,616 --> 01:25:13,518
If she hadn't been the only
daughter of the chief...
1045
01:25:13,908 --> 01:25:16,127
council would've given her death penalty.
1046
01:25:17,545 --> 01:25:19,565
It means she needs me.
1047
01:25:21,241 --> 01:25:21,846
Look...
1048
01:25:22,241 --> 01:25:23,574
please take me to her.
1049
01:25:23,658 --> 01:25:26,741
I'll take her away from
both the families.
1050
01:25:27,116 --> 01:25:28,116
No, Kunwar.
1051
01:25:28,311 --> 01:25:29,995
You can't meet her.
1052
01:25:30,324 --> 01:25:31,449
To meet her...
1053
01:25:31,783 --> 01:25:33,533
you've to wait for the next birth.
1054
01:25:33,741 --> 01:25:34,908
No...
1055
01:25:36,116 --> 01:25:37,741
I can't wait.
1056
01:25:38,283 --> 01:25:39,699
I can die...
1057
01:25:39,783 --> 01:25:40,901
but I can't wait.
1058
01:25:42,324 --> 01:25:43,324
It seems...
1059
01:25:43,744 --> 01:25:45,494
you both have waited a long.
1060
01:25:46,148 --> 01:25:49,026
Look, Kunwar. I can't take you to her...
1061
01:25:49,393 --> 01:25:52,143
but I'll try to bring her to you.
1062
01:25:52,491 --> 01:25:55,699
She won't let anyone come
closer in anger.
1063
01:25:56,324 --> 01:25:57,824
I'll see you later. Bye.
1064
01:26:03,949 --> 01:26:04,721
Reshma.
1065
01:26:06,533 --> 01:26:07,463
Come in.
1066
01:26:09,824 --> 01:26:10,908
Keep it here.
1067
01:26:11,590 --> 01:26:13,705
Hurry up. Everyone, keep it down.
1068
01:26:14,574 --> 01:26:16,487
Now go out.
1069
01:26:22,190 --> 01:26:24,346
Reshma, eat food.
1070
01:26:25,616 --> 01:26:29,116
Look, you need to eat even to be angry.
1071
01:26:29,449 --> 01:26:31,408
Look what I got for you.
1072
01:26:31,533 --> 01:26:33,074
That's chicken.
1073
01:26:33,116 --> 01:26:38,074
I caught it and made it.
Now I'll feed you.
1074
01:26:44,955 --> 01:26:46,830
I knew...
1075
01:26:46,855 --> 01:26:50,159
nobody can resist the aroma
of delicious food.
1076
01:26:50,408 --> 01:26:51,949
When my mother died...
1077
01:26:52,033 --> 01:26:55,908
my father cooked this food
and kept near her corpse.
1078
01:26:56,038 --> 01:26:58,940
My mother got up,
ate food and died again.
1079
01:26:59,722 --> 01:27:00,643
Shake hands...
1080
01:27:01,043 --> 01:27:02,237
If you don't go out...
1081
01:27:02,616 --> 01:27:03,823
I'll eat you.
1082
01:27:04,300 --> 01:27:06,383
Take your chicken and get out.
1083
01:27:06,408 --> 01:27:08,241
Reshma, I made it with love.
1084
01:27:08,347 --> 01:27:10,514
- Get out.
- This chicken is very good.
1085
01:27:10,539 --> 01:27:12,758
- Get out!
- Reshma!
1086
01:27:12,783 --> 01:27:13,783
Get out of here!
1087
01:27:13,955 --> 01:27:15,268
What did you do?
1088
01:27:15,293 --> 01:27:17,205
- Get out!
- Listen, Reshma.
1089
01:27:19,408 --> 01:27:20,449
Go away!
1090
01:27:20,533 --> 01:27:21,927
Hey, I'm your to be...
1091
01:27:21,952 --> 01:27:22,830
Go!
1092
01:27:23,824 --> 01:27:24,783
Go!
1093
01:27:24,866 --> 01:27:25,991
I'm very dangerous.
1094
01:27:26,016 --> 01:27:26,963
Get lost!
1095
01:27:27,699 --> 01:27:28,741
Oh... what a...
1096
01:27:29,616 --> 01:27:30,283
Father!
1097
01:27:31,048 --> 01:27:32,464
What happened to you?
1098
01:27:33,093 --> 01:27:34,698
Son, you went to fed Reshma.
1099
01:27:34,723 --> 01:27:37,885
Yes, but she did this to me.
1100
01:27:38,366 --> 01:27:42,002
Chief, your daughter has lost it!
She has gone mad.
1101
01:27:42,116 --> 01:27:44,866
- No, son. It's not so.
- She's just hot tempered.
1102
01:27:44,949 --> 01:27:48,533
She's not the only one!
Arrange for my bath. -Son...
1103
01:27:50,824 --> 01:27:51,729
Chief.
1104
01:27:52,572 --> 01:27:53,738
This isn't just anger.
1105
01:27:54,491 --> 01:27:56,699
Anger of such a cute girl...
1106
01:27:57,355 --> 01:27:58,855
can't be so dangerous.
1107
01:27:59,556 --> 01:28:02,823
I think she's possessed by some spirit.
1108
01:28:02,864 --> 01:28:03,316
[BIRD CHIRPING]
1109
01:28:03,550 --> 01:28:03,908
[GOAT BLEAT]
1110
01:28:03,949 --> 01:28:07,658
Look, your daughter will
be my daughter-in-law.
1111
01:28:08,246 --> 01:28:11,073
If I had been you, I would've
called witch-doctor Bhujangi.
1112
01:28:11,324 --> 01:28:13,033
Bhujangi? Who is he?
1113
01:28:13,288 --> 01:28:14,621
A skilled witch doctor.
1114
01:28:15,166 --> 01:28:16,752
I met him once long ago.
1115
01:28:17,074 --> 01:28:18,241
I've heard his praises.
1116
01:28:18,699 --> 01:28:19,949
With one puff...
1117
01:28:20,356 --> 01:28:23,606
he can perform exorcism
to control the spirit.
1118
01:28:24,074 --> 01:28:25,158
So call him.
1119
01:28:25,741 --> 01:28:27,866
- Fine. I'll call him today.
- Okay.
1120
01:28:33,074 --> 01:28:35,424
Sir, a flower in desert!
1121
01:28:35,449 --> 01:28:36,866
She's Ambika.
1122
01:28:37,241 --> 01:28:38,241
Where is Reshma?
1123
01:28:38,572 --> 01:28:41,198
She can't come. She's not well.
1124
01:28:41,616 --> 01:28:42,252
What happened?
1125
01:28:42,574 --> 01:28:45,729
I don't believe it,
but they say she's possessed.
1126
01:28:46,449 --> 01:28:47,449
What rubbish!
1127
01:28:47,509 --> 01:28:51,259
Chief has called Bhujangi
tomorrow for exorcism.
1128
01:28:51,366 --> 01:28:52,241
- Bhujangi!
- Yes.
1129
01:28:52,324 --> 01:28:55,199
- Who is he?
- An accomplished witch doctor.
1130
01:28:55,408 --> 01:28:56,824
He performs exorcism with music.
1131
01:28:56,908 --> 01:28:59,491
- He rides black horse.
- What?
1132
01:28:59,574 --> 01:29:00,741
Black horse?
1133
01:29:03,908 --> 01:29:04,991
Bhujangi!
1134
01:29:05,282 --> 01:29:06,078
[BIRD CHIRPING]
1135
01:29:11,491 --> 01:29:12,366
Sir...
1136
01:29:12,533 --> 01:29:14,416
He's Bhujangi.
1137
01:29:15,491 --> 01:29:16,783
Disciple Surangi.
1138
01:29:16,908 --> 01:29:19,158
Yes, sir Bhujangi.
1139
01:29:20,033 --> 01:29:21,866
Give me an orange.
1140
01:29:22,230 --> 01:29:23,230
Orange?
1141
01:29:23,574 --> 01:29:26,116
My throat is parched.
1142
01:29:26,574 --> 01:29:28,955
I'm exhausted.
1143
01:29:29,699 --> 01:29:31,324
Do you've any fruit?
1144
01:29:31,449 --> 01:29:33,741
Sir, I've no fruit.
1145
01:29:34,449 --> 01:29:36,408
But this drink.
1146
01:29:41,116 --> 01:29:43,491
We've reached here thanks to Ambika.
1147
01:29:44,189 --> 01:29:46,147
But how do deal with Bhujangi?
1148
01:29:46,491 --> 01:29:48,116
He himself looks like a ghost.
1149
01:29:48,616 --> 01:29:50,116
What? Ghost!
1150
01:29:50,241 --> 01:29:50,713
Yes.
1151
01:29:51,449 --> 01:29:52,616
Yes, ghost.
1152
01:29:53,174 --> 01:29:55,591
- Ghost will catch a ghost.
- How?
1153
01:29:55,616 --> 01:29:57,533
You didn't get it. Come closer.
1154
01:30:01,065 --> 01:30:03,690
Hail Bhujangi!
1155
01:30:03,741 --> 01:30:07,401
Sir, I'll never leave you.
1156
01:30:07,866 --> 01:30:08,737
Fool!
1157
01:30:09,113 --> 01:30:10,947
The one you want to touch...
1158
01:30:11,033 --> 01:30:12,116
is on this horse.
1159
01:30:14,408 --> 01:30:16,283
Don't worry, child.
1160
01:30:16,444 --> 01:30:19,870
This is the first step to heaven.
1161
01:30:20,074 --> 01:30:21,658
I plead to you, sage!
1162
01:30:21,741 --> 01:30:23,033
Forgive me.
1163
01:30:23,116 --> 01:30:24,241
Bless you.
1164
01:30:24,533 --> 01:30:25,408
Be happy!
1165
01:30:25,491 --> 01:30:27,658
But I'm in trouble now.
1166
01:30:27,741 --> 01:30:31,383
- My brother is possesed by a spirit.
- Spirit. -Yes.
1167
01:30:31,408 --> 01:30:33,908
I'll incinerate the spirit.
1168
01:30:34,699 --> 01:30:39,199
When music is played,
the ghost runs away!
1169
01:30:39,658 --> 01:30:41,908
But take care of your brother now.
1170
01:30:42,074 --> 01:30:44,699
- I've to go to the camps of gypsies.
- No...
1171
01:30:44,783 --> 01:30:47,949
A spirit is looming over a gypsy girl...
1172
01:30:48,158 --> 01:30:50,283
like a shadow.
1173
01:30:50,366 --> 01:30:51,824
I'll exorcist her.
1174
01:30:51,908 --> 01:30:54,841
Then I'll treat your brother.
1175
01:30:54,866 --> 01:30:57,995
But sage, till then my brother...
1176
01:30:58,752 --> 01:31:01,449
My brother would've died.
1177
01:31:01,533 --> 01:31:06,341
Other merciful! If you leave
without treating my brother...
1178
01:31:06,366 --> 01:31:08,963
I'll die here.
1179
01:31:08,991 --> 01:31:10,033
Disciple Surangi.
1180
01:31:10,116 --> 01:31:11,633
Yes, sir Bhujangi.
1181
01:31:11,658 --> 01:31:13,324
This child is stubborn.
1182
01:31:13,574 --> 01:31:17,033
- Every child has the right to be stubborn.
- Son... -Yes.
1183
01:31:17,174 --> 01:31:20,091
- Take me to your brother.
- Come. -Let's go.
1184
01:31:20,140 --> 01:31:21,190
Come.
1185
01:31:25,089 --> 01:31:27,237
Come, sage.
1186
01:31:27,908 --> 01:31:28,824
Come inside.
1187
01:31:28,981 --> 01:31:30,981
- Start now...
- The ghost will speak now.
1188
01:31:31,033 --> 01:31:33,074
I won't go.
1189
01:31:33,241 --> 01:31:34,366
I like this body.
1190
01:31:34,449 --> 01:31:35,866
I like this body.
1191
01:31:35,991 --> 01:31:39,449
I'll kill anyone who tells
me to leave this body.
1192
01:31:41,214 --> 01:31:42,175
Who are you?
1193
01:31:43,491 --> 01:31:45,449
Why did you come here?
1194
01:31:45,533 --> 01:31:47,741
I like this body! Why did you come?
1195
01:31:47,808 --> 01:31:50,229
- You brought him here...
- Calm down.
1196
01:31:50,449 --> 01:31:52,824
I'll go... I'm going... I've left.
1197
01:31:52,908 --> 01:31:53,991
Brother.
1198
01:31:54,074 --> 01:31:55,199
Calm down.
1199
01:31:55,574 --> 01:31:56,783
This ghost was very coward.
1200
01:31:56,924 --> 01:31:58,424
I had to take no trouble.
1201
01:31:58,449 --> 01:31:59,041
Water.
1202
01:32:03,940 --> 01:32:06,158
Brother... you're conscious.
1203
01:32:06,241 --> 01:32:08,745
Brother, I you hadn't woken
up, I would've fainted.
1204
01:32:11,033 --> 01:32:11,949
Where am I, Sarju?
1205
01:32:12,033 --> 01:32:13,949
Brother, you're at Bhujangi's feet.
1206
01:32:14,257 --> 01:32:17,229
Seeing him the ghost fled.
1207
01:32:18,207 --> 01:32:21,124
Brother, now with his blessings...
1208
01:32:21,658 --> 01:32:23,338
you'll have no hurdle.
1209
01:32:23,363 --> 01:32:24,863
Really? Sage...
1210
01:32:25,158 --> 01:32:27,824
- I'm grateful to you.
- Bless you!
1211
01:32:27,908 --> 01:32:31,659
- I've no words to say how grateful I'm.
- Never mind. -Sage.
1212
01:32:31,824 --> 01:32:34,699
- I'll do anything for you.
- Ask for anything.
1213
01:32:34,783 --> 01:32:36,949
Child, what can you do for me?
1214
01:32:37,033 --> 01:32:38,241
Look, sage...
1215
01:32:38,741 --> 01:32:41,057
I've special cocaine.
1216
01:32:41,324 --> 01:32:43,074
Sarju, bring it.
1217
01:32:43,502 --> 01:32:47,627
Sage, if you take one puff of it...
1218
01:32:47,991 --> 01:32:51,533
you'll be flying in the sky for free.
1219
01:32:51,908 --> 01:32:54,366
- I'll try it.
- Yes.
1220
01:32:54,426 --> 01:32:55,198
Sarju.
1221
01:32:55,245 --> 01:33:00,362
- Hail...
- Sit down.
1222
01:33:00,533 --> 01:33:01,574
Take this.
1223
01:33:01,808 --> 01:33:03,475
Take a puff.
1224
01:33:09,741 --> 01:33:12,574
- Give one puff to the baldy!
- Hail Lord!
1225
01:33:17,616 --> 01:33:22,508
- Sage Bhujangi! The world is colorful.
- He fainted too.
1226
01:33:22,541 --> 01:33:24,624
They're floored!
- 3 days.
1227
01:33:24,738 --> 01:33:26,280
They won't wake up before 3 days.
1228
01:33:26,361 --> 01:33:27,902
It's true. But Sarju...
1229
01:33:28,220 --> 01:33:30,011
what about the beard and moustache?
1230
01:33:30,439 --> 01:33:31,564
- I'll arrange for it.
- Sure?
1231
01:33:31,589 --> 01:33:32,916
- Of course!
- Let's go.
1232
01:33:33,116 --> 01:33:33,510
Come on.
1233
01:33:38,684 --> 01:33:39,695
[GOAT BLEAT]
1234
01:33:45,807 --> 01:33:50,338
As soon as Reshma gets well,
fix the marriage date.
1235
01:33:50,713 --> 01:33:53,385
- Don't delay.
- All right. I'll do that.
1236
01:33:53,866 --> 01:33:55,074
Hail the priest!
1237
01:33:55,116 --> 01:33:56,383
Hail the priest!
1238
01:33:56,424 --> 01:33:58,705
Congratulation chief,
Bhujangi has arrived.
1239
01:33:59,116 --> 01:34:00,824
Everything will be fine now. Let's go.
1240
01:34:01,574 --> 01:34:02,633
Hail the priest!
1241
01:34:02,658 --> 01:34:03,866
Hail the priest!
1242
01:34:03,949 --> 01:34:05,074
Hail the priest!
1243
01:34:05,158 --> 01:34:05,533
[GOAT BLEAT]
1244
01:34:05,574 --> 01:34:08,574
Priest, it's kind of you to come here.
1245
01:34:09,741 --> 01:34:14,408
But Bhujangi you've become
shorter than before. Why?
1246
01:34:14,866 --> 01:34:19,199
You fool! I've returned from the
Kailash mountain after three years.
1247
01:34:19,783 --> 01:34:23,908
Upon meditating so hard,
I met Lord Shiva. Lord said...
1248
01:34:23,991 --> 01:34:28,616
Bhujangi, give me the
thing you like best.
1249
01:34:28,949 --> 01:34:31,741
- My form.
- Which you say height, you stupid!
1250
01:34:31,766 --> 01:34:35,580
Was very dear to me. I gave
half of my height to the lord.
1251
01:34:35,800 --> 01:34:37,091
Hail Bhujangi.
1252
01:34:37,116 --> 01:34:38,491
Hail Bhujangi.
1253
01:34:38,516 --> 01:34:39,716
Hail Bhujangi.
1254
01:34:39,741 --> 01:34:40,284
Shut up!
1255
01:34:40,306 --> 01:34:40,837
[BIRD CHIRPING]
1256
01:34:40,866 --> 01:34:43,908
Who's he? He looks like a fraud to me.
1257
01:34:44,283 --> 01:34:46,658
He's not the one about
whom you were talking.
1258
01:34:46,741 --> 01:34:49,574
You fool! Blind! You suspect him!
1259
01:34:49,908 --> 01:34:55,366
Dear, if he gets angry, he'll burn
you with his divine eye. - Shut up!
1260
01:34:55,574 --> 01:34:56,574
Why are you blabbering?
1261
01:34:56,884 --> 01:35:00,675
Priest, this is my son.
He's a fool! Forgive him.
1262
01:35:01,033 --> 01:35:03,491
But I think he is a bit troubles.
1263
01:35:04,061 --> 01:35:08,144
It seems he's in love with someone.
1264
01:35:08,942 --> 01:35:14,166
And that girl has fallen
in love with someone else.
1265
01:35:14,574 --> 01:35:16,491
Right?
1266
01:35:16,516 --> 01:35:17,766
Right!
1267
01:35:19,993 --> 01:35:23,076
Priest, you are blessed!
You are very great.
1268
01:35:23,283 --> 01:35:24,658
Don't worry.
1269
01:35:25,324 --> 01:35:32,174
I'll make her forget her
lover and start loving you.
1270
01:35:32,199 --> 01:35:34,658
- Thank you, priest.
- Touch the priest's feet, you fool.
1271
01:35:34,741 --> 01:35:36,408
- Where are his feet?
- Here.
1272
01:35:36,433 --> 01:35:38,268
Great! You read my heart.
1273
01:35:38,658 --> 01:35:43,116
Take me to that girl but remember,
no one will come with me.
1274
01:35:43,238 --> 01:35:45,613
Why? - My concentration with
the girl shouldn't be broken.
1275
01:35:45,638 --> 01:35:49,221
But you'll surely come inside with me.
1276
01:35:50,135 --> 01:35:52,551
- Thank you.
- Take me there.
1277
01:35:52,576 --> 01:35:56,826
- No one will come ahead.
- Hail Bhujangi! Hail Bhujangi!
1278
01:35:57,119 --> 01:35:58,619
- Come priest.
- Hail Bhujangi.
1279
01:35:58,741 --> 01:36:00,883
- Hail Bhujangi.
- Hail Bhujangi.
1280
01:36:00,908 --> 01:36:02,283
- Dear Surangi!
- Yes.
1281
01:36:02,366 --> 01:36:03,799
You'll wait for me.
1282
01:36:03,824 --> 01:36:04,866
- Yes.
- Come in. Come, priest.
1283
01:36:04,949 --> 01:36:06,116
Come - Hail Bhujangi.
1284
01:36:06,699 --> 01:36:07,854
Hail Bhujangi.
1285
01:36:07,908 --> 01:36:09,366
Hail Bhujangi.
1286
01:36:09,449 --> 01:36:12,455
Priest, just do my work.
1287
01:36:12,533 --> 01:36:14,830
Reshma, look who is here.
1288
01:36:16,541 --> 01:36:20,463
Dear, you are insulting Bhujangi.
1289
01:36:20,908 --> 01:36:21,768
Fool!
1290
01:36:22,241 --> 01:36:26,041
I'll free you from the
thirst of Raga Behaag and Jogiya...
1291
01:36:26,066 --> 01:36:28,377
and take you to the
kingdom of Raga Basant Bahar...
1292
01:36:28,405 --> 01:36:31,104
and introduce you to
the kings of seasons.
1293
01:36:31,324 --> 01:36:32,471
King of seasons!
1294
01:36:33,033 --> 01:36:35,074
- Hail Bhujangi!
- Child!
1295
01:36:35,783 --> 01:36:36,824
Go away!
1296
01:36:36,908 --> 01:36:37,940
Hail Bhujangi!
1297
01:36:39,348 --> 01:36:40,166
Get out!
1298
01:36:40,230 --> 01:36:41,330
Hail Bhujangi!
1299
01:36:42,908 --> 01:36:44,463
- Get out!
- Hail Bhujangi!
1300
01:36:44,491 --> 01:36:46,838
How much more do I have
to bear? Hail Bhujangi!
1301
01:36:47,491 --> 01:36:48,908
- Hail Bhujangi!
- Child!
1302
01:36:49,116 --> 01:36:50,901
I can't see anything. Hail Bhujangi!
1303
01:36:51,283 --> 01:36:55,074
Don't worry, dear. You've crossed
your first step in the test of love.
1304
01:36:55,241 --> 01:36:56,949
And the rest you know my...
1305
01:36:56,986 --> 01:36:58,861
- It is the miracle of your stick.
- That it is.
1306
01:36:58,991 --> 01:37:01,955
- Priest. She'll beat me.
- Now you can leave! - Priest.
1307
01:37:01,991 --> 01:37:04,612
- Hail Bhujangi!
- No, child.
1308
01:37:06,866 --> 01:37:08,893
Calm down, child.
1309
01:37:09,642 --> 01:37:11,995
- The bad time is gone.
- You too be gone!
1310
01:37:12,792 --> 01:37:16,626
The land can go, the sky
can go but I'll never go.
1311
01:37:16,991 --> 01:37:19,158
- Why won't you? Get out!
- I won't!
1312
01:37:19,233 --> 01:37:20,729
- Get out!
- My beard!
1313
01:37:35,808 --> 01:37:36,564
[SOBBING]
1314
01:37:39,741 --> 01:37:41,487
What's this? You're crying?
1315
01:37:42,408 --> 01:37:45,491
You don't know what I'm going through.
1316
01:37:45,741 --> 01:37:47,658
I'm here now. Everything will be fine.
1317
01:37:47,741 --> 01:37:49,526
But why did you come here?
1318
01:37:50,074 --> 01:37:51,408
They'll kill you.
1319
01:37:52,660 --> 01:37:54,994
I would have died without you.
1320
01:37:55,824 --> 01:37:56,949
Don't say that.
1321
01:37:58,074 --> 01:38:03,699
If we're destined to die then
I'll die before you. - Hail Bhujangi!
1322
01:38:04,283 --> 01:38:05,491
Hail Bhujangi!
1323
01:38:10,387 --> 01:38:11,596
How did my photograph come here?
1324
01:38:12,199 --> 01:38:14,526
I hung it here by
removing it from my heart.
1325
01:38:17,378 --> 01:38:20,448
Okay. I've heard, you
haven't eaten since days.
1326
01:38:21,366 --> 01:38:23,158
I don't like anything without you.
1327
01:38:25,074 --> 01:38:27,866
- Dear Surangi!
- Order me, Bhujangi.
1328
01:38:28,074 --> 01:38:30,324
Bring food for the child!
1329
01:38:30,408 --> 01:38:34,612
Did you see the priest's miracle?
The girl is asking for food.
1330
01:38:34,824 --> 01:38:36,658
Reshma has recovered! Reshma has...
1331
01:38:36,683 --> 01:38:39,683
You cannot go inside. It's the
priest's orders. Arrange for food.
1332
01:38:39,866 --> 01:38:44,932
Have you heard? Reshma has recovered!
Arrange food for Reshma!
1333
01:38:45,033 --> 01:38:47,408
And I'll arrange for my drinking.
1334
01:38:49,505 --> 01:38:50,816
[SNORING]
1335
01:38:52,336 --> 01:38:53,023
[CICADA SOUND]
1336
01:38:53,064 --> 01:38:54,633
But how will we escape?
1337
01:38:54,658 --> 01:39:00,159
I'll find a way. Trust Bhujangi.
1338
01:39:03,616 --> 01:39:07,533
Tell me. Will Rana accept me?
1339
01:39:09,833 --> 01:39:10,454
[SIGHS]
1340
01:39:11,658 --> 01:39:12,393
No, Reshma.
1341
01:39:13,783 --> 01:39:17,158
That's why I've left my
parents and my wealth and come here.
1342
01:39:17,616 --> 01:39:18,174
What?
1343
01:39:19,074 --> 01:39:21,408
You've left your house for me?
1344
01:39:22,824 --> 01:39:23,565
That's nothing.
1345
01:39:24,733 --> 01:39:26,721
I can leave this world for you.
1346
01:39:27,658 --> 01:39:29,815
Reshma has recovered!
1347
01:39:29,908 --> 01:39:31,241
My clothes!
1348
01:39:31,324 --> 01:39:33,074
- Where is your beard?
- My beard!
1349
01:39:33,116 --> 01:39:34,491
Lie down.
1350
01:39:34,551 --> 01:39:36,551
My beard? Where do I go?
1351
01:39:38,824 --> 01:39:40,221
Reshma has recovered!
1352
01:39:42,033 --> 01:39:43,315
Reshma is sleeping!
1353
01:39:44,934 --> 01:39:46,101
Hail Bhujangi!
1354
01:39:46,783 --> 01:39:49,033
Priest...
1355
01:39:49,574 --> 01:39:50,658
Come out.
1356
01:39:51,366 --> 01:39:54,159
Where is the priest? Has he vanished?
1357
01:39:54,705 --> 01:39:56,659
Good! At least he won't interfere.
1358
01:39:57,574 --> 01:40:02,033
I don't need any interference.
Reshma is alone.
1359
01:40:02,190 --> 01:40:03,557
So am I.
1360
01:40:03,949 --> 01:40:08,241
We two are locked in this tent.
1361
01:40:08,340 --> 01:40:10,049
And no one...
1362
01:40:11,663 --> 01:40:14,496
Who is it? Who hit me? I won't spare you.
1363
01:40:14,588 --> 01:40:15,921
You attack me from behind!
1364
01:40:16,824 --> 01:40:19,658
They've hit my back. Who
is it? Who has hit me?
1365
01:40:20,741 --> 01:40:21,666
No one is here.
1366
01:40:23,378 --> 01:40:24,659
Reshma is sleeping.
1367
01:40:24,866 --> 01:40:25,565
Reshma!
1368
01:40:26,366 --> 01:40:27,440
Reshma!
1369
01:40:27,824 --> 01:40:29,866
It seems I've become sober.
1370
01:40:31,533 --> 01:40:32,362
Empty!
1371
01:40:33,835 --> 01:40:36,854
Reshma, look, who's here.
1372
01:40:37,386 --> 01:40:39,470
It's me!
1373
01:40:39,824 --> 01:40:44,116
When you wake up, you'll
see that we're in a tent.
1374
01:40:44,158 --> 01:40:46,324
Come on, we'll have fun.
1375
01:40:46,815 --> 01:40:50,440
Reshma, my love! How did it get filled?
1376
01:40:51,370 --> 01:40:52,252
I may have filled it.
1377
01:41:00,866 --> 01:41:05,158
Reshma! Now you'll come into my arms.
1378
01:41:05,343 --> 01:41:06,468
No one can stop...
1379
01:41:07,003 --> 01:41:09,753
Who is it? Who is behind?
1380
01:41:09,778 --> 01:41:11,091
Let me go! I'll kill you.
1381
01:41:11,116 --> 01:41:12,221
I'll finish you. Move!
1382
01:41:12,267 --> 01:41:15,091
You attack from behind! He hit me again!
1383
01:41:15,156 --> 01:41:16,791
Who hit me?
1384
01:41:17,574 --> 01:41:18,283
Who hit me?
1385
01:41:18,366 --> 01:41:19,721
Who hit me?
1386
01:41:20,585 --> 01:41:21,471
Reshma!
1387
01:41:21,866 --> 01:41:22,866
Reshma!
1388
01:41:22,949 --> 01:41:24,783
Someone has hit me again!
1389
01:41:27,033 --> 01:41:29,408
Did you hit me?
1390
01:41:31,491 --> 01:41:32,604
You hit me?
1391
01:41:34,324 --> 01:41:35,830
All right, hit me again!
1392
01:41:37,283 --> 01:41:40,824
Now, even the photo hits me!
I won't spare you!
1393
01:41:43,895 --> 01:41:45,979
- Was it too painful?
- Yes.
1394
01:41:46,908 --> 01:41:49,491
- Reshma!
- Reshma!
1395
01:41:50,546 --> 01:41:51,754
Reshma!
1396
01:41:51,783 --> 01:41:54,949
- Do you know Reshma?
- Very well.
1397
01:41:54,974 --> 01:41:56,182
Reshma.
1398
01:41:56,379 --> 01:41:58,379
Recommend me to her.
1399
01:41:58,741 --> 01:42:01,409
Recommend you? All right.
Take a step forward.
1400
01:42:02,077 --> 01:42:02,901
- Forward?
- Yes.
1401
01:42:03,712 --> 01:42:04,971
- Here.
- Look towards me.
1402
01:42:06,283 --> 01:42:07,034
Right.
1403
01:42:08,738 --> 01:42:10,988
There is a ghost! There's surely a ghost.
1404
01:42:11,116 --> 01:42:12,557
Ghost!
1405
01:42:21,337 --> 01:42:22,800
[ROOSTER CROWING]
1406
01:42:30,366 --> 01:42:32,862
- Surangi.
- Order Bhujangi.
1407
01:42:32,887 --> 01:42:34,893
- Where are we?
- Where we were before?
1408
01:42:35,324 --> 01:42:37,408
- Where?
- Where we are now?
1409
01:42:38,215 --> 01:42:41,791
- But we had to head towards the gypsy camp.
- Yes.
1410
01:42:43,491 --> 01:42:45,549
- My stick?
- My pot?
1411
01:42:45,829 --> 01:42:46,635
Those two boys?
1412
01:42:51,259 --> 01:42:51,946
[BIRD CHIRPING]
1413
01:42:53,741 --> 01:42:55,949
- Even my horse is not here.
- You're right.
1414
01:42:58,908 --> 01:43:01,120
Those two boys were very naughty.
1415
01:43:02,486 --> 01:43:04,135
Bhujangi!
1416
01:43:08,366 --> 01:43:17,893
"Om."
1417
01:43:17,924 --> 01:43:18,541
Sir.
1418
01:43:19,616 --> 01:43:20,721
Chief.
1419
01:43:21,949 --> 01:43:25,377
Sir, with your blessings my
daughter has completely recovered.
1420
01:43:26,238 --> 01:43:29,041
I don't know how to thank you.
1421
01:43:29,113 --> 01:43:30,488
There's no need.
1422
01:43:30,783 --> 01:43:35,033
I had come here to get rid of your
and your daughter's pain. - Yes.
1423
01:43:35,651 --> 01:43:38,485
But I can't believe that
she has recovered so soon.
1424
01:43:38,627 --> 01:43:40,072
You've done a miracle!
1425
01:43:40,759 --> 01:43:45,549
It is not a miracle, chief.
This is the way of nature.
1426
01:43:45,574 --> 01:43:46,080
What?
1427
01:43:46,748 --> 01:43:47,630
Way of nature!
1428
01:43:47,655 --> 01:43:50,182
It's the release of the collective
knowledge of the human mind!
1429
01:43:51,066 --> 01:43:51,691
Collective knowledge!
1430
01:43:51,798 --> 01:43:54,714
- All right.
- Inauguration! Revenge! Vengeance!
1431
01:43:54,783 --> 01:43:56,324
You're great!
1432
01:43:57,089 --> 01:43:59,423
You've done great favour on us.
1433
01:43:59,798 --> 01:44:04,631
Our tribe will hold a special
festival to show our gratitude.
1434
01:44:05,264 --> 01:44:07,972
I hope you'll surely attend it.
1435
01:44:08,259 --> 01:44:10,259
Will there be veneration or
worshipping in the festival?
1436
01:44:10,530 --> 01:44:12,197
No. There will be music and dance.
1437
01:44:12,322 --> 01:44:17,030
- Will the girl also dance?
- Yes.
1438
01:44:17,322 --> 01:44:19,738
- I'll surely come.
- Sir.
1439
01:45:18,530 --> 01:45:23,385
"The customs of
gypsies will never change."
1440
01:45:23,780 --> 01:45:28,588
"The customs of
gypsies will never change."
1441
01:45:29,030 --> 01:45:31,405
"An enemy is an enemy."
1442
01:45:31,488 --> 01:45:33,682
"A friend is a friend."
1443
01:45:33,998 --> 01:45:38,823
"The customs of
gypsies will never change."
1444
01:45:39,197 --> 01:45:43,987
"The customs of
gypsies will never change."
1445
01:46:05,363 --> 01:46:10,252
"High mountains and deep seas."
1446
01:46:10,432 --> 01:46:15,245
"Cannot keep a watch on love."
1447
01:46:15,697 --> 01:46:20,659
"High mountains and deep seas."
1448
01:46:20,905 --> 01:46:25,572
"Cannot keep a watch on love."
1449
01:46:25,655 --> 01:46:30,682
"Love makes us free."
1450
01:46:30,842 --> 01:46:35,690
"The customs of
gypsies will never change."
1451
01:46:36,050 --> 01:46:40,967
"The customs of
gypsies will never change."
1452
01:47:07,405 --> 01:47:12,307
"God made us a pair."
1453
01:47:12,527 --> 01:47:17,479
"This pair cannot be broken."
1454
01:47:17,807 --> 01:47:22,815
"God made us a pair."
1455
01:47:22,975 --> 01:47:27,725
"This pair cannot be broken."
1456
01:47:27,807 --> 01:47:32,776
"No matter how long it takes."
1457
01:47:32,935 --> 01:47:37,745
"The customs of
gypsies will never change."
1458
01:47:38,103 --> 01:47:42,932
"The customs of
gypsies will never change."
1459
01:48:36,878 --> 01:48:46,643
"Flowers, stars, paths and
roads all bear my witness."
1460
01:48:47,407 --> 01:48:57,282
"Flowers, stars, paths and
roads all bear my witness."
1461
01:48:57,405 --> 01:49:02,534
"My anklets also sing this song."
1462
01:49:02,612 --> 01:49:07,362
"The customs of
gypsies will never change."
1463
01:49:07,738 --> 01:49:12,655
"The customs of
gypsies will never change."
1464
01:49:13,155 --> 01:49:15,502
"An enemy is an enemy."
1465
01:49:15,534 --> 01:49:17,674
"A friend is a friend."
1466
01:49:18,072 --> 01:49:22,822
"The customs of
gypsies will never change."
1467
01:49:23,322 --> 01:49:28,488
"The customs of
gypsies will never change."
1468
01:49:49,488 --> 01:49:50,822
Who is this impostor?
1469
01:49:51,197 --> 01:49:55,197
Who is this man who is dressed
like me? I'll burn him to ashes!
1470
01:49:55,488 --> 01:49:56,280
Dear, Surangi.
1471
01:49:56,363 --> 01:49:59,572
- Yes.
- Bring my pot of cursed water.
1472
01:49:59,599 --> 01:50:01,141
And all of you leave.
1473
01:50:01,432 --> 01:50:04,432
Because when I sprinkle the
cursed water he'll turn into ashes.
1474
01:50:04,548 --> 01:50:07,172
And when the ash flies
and enters someone's eyes...
1475
01:50:07,197 --> 01:50:10,010
his next seven generations
will be born blind. Got it?
1476
01:50:10,480 --> 01:50:12,480
- Dear Surangi.
- Yes, Bhujangi.
1477
01:50:12,572 --> 01:50:13,738
What is all this?
1478
01:50:14,514 --> 01:50:17,056
Who is this bad man
who has taken my place?
1479
01:50:17,757 --> 01:50:21,965
I'll kill him with my taunts!
1480
01:50:22,065 --> 01:50:28,774
You impostor! Beggar! I'll
do the hocus-pocus on you.
1481
01:50:29,155 --> 01:50:33,072
And how can you tolerate my insult?
Throw him out of the festival!
1482
01:50:34,975 --> 01:50:38,166
Fool, what are you doing?
You're pulling the priest's beard!
1483
01:50:38,885 --> 01:50:40,393
Chief, his beard is real.
1484
01:50:40,713 --> 01:50:43,905
He might have grown it.
But he's an impostor.
1485
01:50:45,979 --> 01:50:48,655
- He's the same naughty boy.
- Yes.
1486
01:51:02,053 --> 01:51:03,995
- Let him go!
- Move Reshma!
1487
01:51:04,759 --> 01:51:06,467
Reshma! Come with me!
1488
01:51:56,405 --> 01:51:57,488
No!
1489
01:52:25,363 --> 01:52:26,447
Let me go!
1490
01:52:27,530 --> 01:52:29,905
Move! I say move!
1491
01:52:31,920 --> 01:52:32,745
Go away!
1492
01:52:34,133 --> 01:52:34,963
Move!
1493
01:52:39,690 --> 01:52:40,732
Fool!
1494
01:52:42,405 --> 01:52:43,268
Kunwar!
1495
01:52:44,384 --> 01:52:46,455
Reshma!
1496
01:52:47,134 --> 01:52:48,018
Reshma, move!
1497
01:52:50,572 --> 01:52:51,738
No!
1498
01:52:55,534 --> 01:52:56,655
Get my gun.
1499
01:52:56,680 --> 01:52:58,088
Kunwar, let's run from here.
1500
01:52:59,335 --> 01:53:00,502
Hurry up.
1501
01:53:00,655 --> 01:53:02,155
Run, dear.
1502
01:53:03,134 --> 01:53:04,659
He plays great drums!
1503
01:53:05,142 --> 01:53:07,017
- Follow them!
- Don't let them escape!
1504
01:53:09,008 --> 01:53:11,591
Mr. Rana, Kunwar's life is in danger!
1505
01:53:11,714 --> 01:53:14,932
The gypsies will kill him!
Come and save him!
1506
01:53:15,363 --> 01:53:16,947
Please! Please! Come.
1507
01:53:17,243 --> 01:53:18,112
Come now!
1508
01:54:02,095 --> 01:54:03,303
Get down.
1509
01:54:12,405 --> 01:54:13,276
Where did they disappear?
1510
01:54:15,863 --> 01:54:16,905
What is that mansion?
1511
01:54:17,197 --> 01:54:18,155
Open the door!
1512
01:54:18,613 --> 01:54:19,655
Open the door!
1513
01:54:24,155 --> 01:54:25,018
Come.
1514
01:54:28,197 --> 01:54:31,893
Who is it?
1515
01:54:32,282 --> 01:54:33,365
Come!
1516
01:54:35,993 --> 01:54:42,993
Devi has come!
1517
01:54:43,423 --> 01:54:44,881
Suraj is here too.
1518
01:54:45,322 --> 01:54:48,573
But what has happened to you?
1519
01:54:49,488 --> 01:54:52,768
Girja, don't just stare at them.
Bring some hot water.
1520
01:54:53,041 --> 01:54:55,124
Can't you see Devi and Suraj are injured?
1521
01:54:55,488 --> 01:54:58,822
Sage, you're making a mistake again.
This is not Devi. This is Reshma.
1522
01:54:58,986 --> 01:55:01,034
- And I'm Kumar.
- I know.
1523
01:55:01,366 --> 01:55:05,074
But for me she's my little doll.
1524
01:55:05,574 --> 01:55:07,033
And you are Suraj.
1525
01:55:08,155 --> 01:55:11,738
I'm your culprit.
1526
01:55:12,698 --> 01:55:15,698
- Forgive me children.
- No, sage.
1527
01:55:15,723 --> 01:55:16,862
Open the door!
1528
01:55:17,707 --> 01:55:18,791
Open the door!
1529
01:55:19,613 --> 01:55:20,655
They have come.
1530
01:55:21,081 --> 01:55:26,127
- Girja, open the door.
- No, don't open the door.
1531
01:55:26,290 --> 01:55:27,518
They'll kill us.
1532
01:55:28,089 --> 01:55:31,048
- Who will kill you?
- My tribesmen.
1533
01:55:31,616 --> 01:55:36,721
Don't worry. No one can kill you
in this mansion until I'm alive.
1534
01:55:37,123 --> 01:55:39,790
I'm living for you.
1535
01:55:40,222 --> 01:55:43,487
My atonement is in protecting you.
1536
01:55:43,964 --> 01:55:46,464
Girja, get the gun.
1537
01:55:48,132 --> 01:55:52,382
One day, I had taken the gun to kill you.
1538
01:55:53,355 --> 01:55:56,705
Today I'll use it to protect you.
1539
01:55:58,155 --> 01:55:58,596
Yes!
1540
01:55:59,073 --> 01:56:03,596
- Sage, give me the gun.
- No. Let me do my duty. Move aside.
1541
01:56:05,608 --> 01:56:06,858
Where are you?
1542
01:56:08,165 --> 01:56:09,873
Here they are.
1543
01:56:11,108 --> 01:56:16,385
- Greetings, Thakur.
- Chief, we welcome you and your men.
1544
01:56:17,318 --> 01:56:21,068
But is this the way to enter a mansion?
1545
01:56:21,448 --> 01:56:24,865
The girl who you're
protecting is my daughter.
1546
01:56:25,506 --> 01:56:27,698
And Kunwar has abducted my daughter.
1547
01:56:27,916 --> 01:56:31,455
He has tried to disgrace us gypsies.
They are our criminals.
1548
01:56:31,724 --> 01:56:34,266
And this mansion has
sheltered our criminals.
1549
01:56:34,884 --> 01:56:38,580
This girl has a right on this mansion.
1550
01:56:39,384 --> 01:56:41,112
She has come to her house.
1551
01:56:42,108 --> 01:56:44,924
And if you don't understand this
1552
01:56:45,697 --> 01:56:49,655
then just think that they
are under my protection.
1553
01:56:50,406 --> 01:56:55,156
You've to kill me first to get to them.
1554
01:56:55,405 --> 01:56:58,738
Two or three corpses,
doesn't matter! I'll kill him too.
1555
01:56:59,185 --> 01:56:59,944
[GUNSHOTS]
1556
01:57:01,115 --> 01:57:06,782
Boy, I don't know who will be
the second or the third corpse.
1557
01:57:07,642 --> 01:57:10,377
But you could be the first.
1558
01:57:10,714 --> 01:57:14,643
We've no enmity with you.
We just want Kunwar, alive or dead.
1559
01:57:14,827 --> 01:57:19,827
If anything happens to Kunwar,
then there will be bloodshed.
1560
01:57:20,290 --> 01:57:22,706
Rana, this is not your mansion!
1561
01:57:23,100 --> 01:57:26,284
And you've already branded
us as disloyal that day.
1562
01:57:26,309 --> 01:57:27,612
Think before you speak!
1563
01:57:29,092 --> 01:57:31,823
You teach black magic to
your daughters so that...
1564
01:57:32,339 --> 01:57:34,756
they can control the
sons of rich families.
1565
01:57:34,847 --> 01:57:39,472
- Daddy!
- Shut up! I'll shoot this girl.
1566
01:57:39,980 --> 01:57:41,314
Rana, wait.
1567
01:57:42,264 --> 01:57:45,139
Bullets don't know
the value of relations.
1568
01:57:46,033 --> 01:57:51,533
Once a bullet is fired, you
gain nothing but repentance.
1569
01:57:52,589 --> 01:57:57,464
You're committing the same
mistake which I had done years ago.
1570
01:57:58,456 --> 01:58:01,659
Because of which I'm repenting...
1571
01:58:03,040 --> 01:58:06,956
for Suraj and Devi since 50 years.
1572
01:58:08,197 --> 01:58:08,877
Suraj!
1573
01:58:08,902 --> 01:58:09,510
Devi!
1574
01:58:10,749 --> 01:58:12,791
But she's not Devi but
my daughter, Reshma.
1575
01:58:13,155 --> 01:58:17,932
Everyone says so. She
too thinks likewise.
1576
01:58:18,948 --> 01:58:22,823
But I know. Girja knows.
1577
01:58:23,655 --> 01:58:26,405
The old people of this village know.
1578
01:58:27,089 --> 01:58:31,173
50 years ago she was my daughter.
1579
01:58:34,842 --> 01:58:37,416
Chief, look at this picture.
1580
01:58:38,206 --> 01:58:39,998
Maybe you'll understand something.
1581
01:58:48,608 --> 01:58:50,034
This is the same picture...
1582
01:58:50,722 --> 01:58:54,127
which my son had made
without seeing this girl.
1583
01:58:54,745 --> 01:59:01,862
Maybe Kunwar remembered the
Devi's face from his previous birth.
1584
01:59:02,322 --> 01:59:03,135
Previous birth?
1585
01:59:04,058 --> 01:59:05,142
Yes, Rana.
1586
01:59:06,139 --> 01:59:10,018
They had taken birth 50 years ago.
1587
01:59:12,943 --> 01:59:15,110
This area was not infertile then.
1588
01:59:16,084 --> 01:59:17,709
There was greenery all over.
1589
01:59:19,058 --> 01:59:24,350
My daughter and Suraj died and
took away the greenery with them.
1590
01:59:25,874 --> 01:59:29,999
Your daughter, Reshma...
1591
01:59:31,358 --> 01:59:34,900
was my only daughter, Devi, then.
1592
01:59:36,092 --> 01:59:41,342
And Rana, Kunwar was Suraj.
1593
01:59:48,126 --> 01:59:51,042
Suraj was the son of, Lakhiya, the gypsy.
1594
01:59:52,280 --> 01:59:55,041
Lakhiya used to get herbs for me.
1595
01:59:55,998 --> 01:59:59,815
His little son, Suraj
used to come with him.
1596
02:00:01,655 --> 02:00:02,780
Then one night...
1597
02:00:04,014 --> 02:00:05,306
Suraj came alone.
1598
02:00:06,748 --> 02:00:08,831
There was fear in his eyes!
1599
02:00:09,923 --> 02:00:11,881
His clothes were torn!
1600
02:00:13,698 --> 02:00:17,282
I found out that Lakhiya was
killed in a mutual enmity.
1601
02:00:18,631 --> 02:00:23,006
And his enemies were
looking for his son Suraj.
1602
02:00:25,050 --> 02:00:29,717
To save Suraj's life,
I kept him in the mansion.
1603
02:00:31,530 --> 02:00:38,030
My daughter, Devi and Lakhiya's son,
Suraj, grew up together.
1604
02:00:39,697 --> 02:00:41,922
But my proud eyes couldn't see...
1605
02:00:41,947 --> 02:00:48,448
that with them there
love was also blossoming.
1606
02:01:25,947 --> 02:01:31,322
"Every time I get life."
1607
02:01:31,655 --> 02:01:36,405
"Every time I get life."
1608
02:01:36,956 --> 02:01:41,748
"I should get your love in each life."
1609
02:01:42,070 --> 02:01:46,971
"I should get your love in each life."
1610
02:01:47,405 --> 02:01:52,238
"Every time I get life."
1611
02:01:52,693 --> 02:01:57,318
"Every time I get life."
1612
02:01:57,947 --> 02:02:02,780
"I should get your love in each life."
1613
02:02:03,110 --> 02:02:07,818
"I should get your love in each life."
1614
02:02:08,144 --> 02:02:13,811
"Every time I get life."
1615
02:02:34,905 --> 02:02:39,940
"With some promises, with some oaths."
1616
02:02:40,299 --> 02:02:45,632
"With some promises, with some oaths."
1617
02:02:45,717 --> 02:02:51,134
"We're bonded together since ages."
1618
02:02:51,655 --> 02:02:53,674
"Since ages."
1619
02:02:53,729 --> 02:02:58,870
"When we separated and when we met..."
1620
02:02:58,956 --> 02:03:03,623
"I should get your love in each life."
1621
02:03:04,280 --> 02:03:09,197
"I should get your love in each life."
1622
02:03:09,572 --> 02:03:14,659
"Every time I get life."
1623
02:03:14,707 --> 02:03:19,862
"I should get your love in each life."
1624
02:03:19,956 --> 02:03:25,081
"I should get your love in each life."
1625
02:04:07,738 --> 02:04:12,174
"There should be a stream of life."
1626
02:04:13,030 --> 02:04:17,405
"There should be a stream of life."
1627
02:04:17,764 --> 02:04:22,889
"And a bank on the river."
1628
02:04:23,113 --> 02:04:28,197
"And a bank on the river."
1629
02:04:28,238 --> 02:04:30,780
"We can meet on this side."
1630
02:04:30,863 --> 02:04:33,197
"Or on the other side."
1631
02:04:33,374 --> 02:04:38,221
"We can meet on this side,
or on the other side."
1632
02:04:38,548 --> 02:04:43,381
"I should get your love in each life."
1633
02:04:43,800 --> 02:04:48,807
"I should get your love in each life."
1634
02:04:48,998 --> 02:04:53,873
"Every time I get life."
1635
02:04:54,095 --> 02:04:58,928
"I should get your love in each life."
1636
02:04:59,322 --> 02:05:05,197
"I should get your love in each life."
1637
02:05:06,368 --> 02:05:08,651
- Thakur!
- Why did you get up?
1638
02:05:09,253 --> 02:05:13,659
I got up, Thakur Natwar Singh,
because you're my guest.
1639
02:05:13,722 --> 02:05:16,924
If you were not then I would've
killed you already. - Thakur!
1640
02:05:17,631 --> 02:05:22,487
You want my daughter to marry
your son, who is still drunk.
1641
02:05:23,139 --> 02:05:25,889
From whose room a lousy
woman leaves every day!
1642
02:05:25,914 --> 02:05:27,789
These are the
pleasures of the rich, Thakur.
1643
02:05:28,339 --> 02:05:30,131
Is this also the
pleasure of the rich that...
1644
02:05:30,714 --> 02:05:33,714
his first wife had committed
suicide four days after marriage...
1645
02:05:33,715 --> 02:05:36,707
and the second, after six months.
1646
02:05:37,402 --> 02:05:39,979
I surely need a
husband for my daughter...
1647
02:05:40,706 --> 02:05:43,165
but your son unsuitable for her.
1648
02:05:43,957 --> 02:05:47,624
Before I kill you, get out
from my mansion. Get lost!
1649
02:05:48,229 --> 02:05:49,502
- Get lost!
- Let's go!
1650
02:06:00,065 --> 02:06:03,002
Girja, Devi is not at home. Where is she?
1651
02:06:05,514 --> 02:06:07,472
Where is Devi?
1652
02:06:08,917 --> 02:06:11,417
Suraj has turned out to be a traitor.
1653
02:06:12,388 --> 02:06:15,388
He has enticed your daughter
and at the bank of the river...
1654
02:06:15,932 --> 02:06:18,432
How did the son of a
gypsy dare to do this?
1655
02:06:19,405 --> 02:06:22,655
He wants to disgrace my family!
1656
02:06:23,525 --> 02:06:26,941
Girja! Bring him to me immediately!
1657
02:06:29,084 --> 02:06:31,667
But think about Devi.
1658
02:06:31,918 --> 02:06:33,585
What is there to think?
1659
02:06:34,436 --> 02:06:37,769
If she tries to bring disrepute
to my family then will I let her?
1660
02:06:38,405 --> 02:06:42,182
Daughters of Thakurs marry
where their parents want them to.
1661
02:06:43,514 --> 02:06:47,264
I'll marry my daughter to
Thakur Veer Singh's son next month.
1662
02:06:49,425 --> 02:06:51,592
Then Suraj should not live.
1663
02:06:52,514 --> 02:06:55,264
With your permission,
he can be taken care of.
1664
02:07:00,405 --> 02:07:01,073
Devi!
1665
02:07:02,155 --> 02:07:04,280
How dare he think of killing Suraj?
1666
02:07:05,750 --> 02:07:08,125
And whose marriage are you talking about?
1667
02:07:08,456 --> 02:07:10,456
I'm talking about your marriage.
1668
02:07:11,280 --> 02:07:14,729
If Girja kills Suraj then to
whom will you marry me off?
1669
02:07:17,923 --> 02:07:21,256
You'll marry that gypsy
living off our leftovers?
1670
02:07:23,280 --> 02:07:24,338
Yes, papa.
1671
02:07:26,530 --> 02:07:28,072
You'll get tired of hitting...
1672
02:07:29,498 --> 02:07:30,873
but my answer won't change.
1673
02:07:31,464 --> 02:07:36,631
If that is so, then to
protect the honour of this family...
1674
02:07:37,072 --> 02:07:39,155
I'll bury you alive in this mansion.
1675
02:07:39,682 --> 02:07:40,932
You can try that too.
1676
02:07:41,707 --> 02:07:45,707
And if you do it then I'll
take another birth to get Suraj.
1677
02:07:46,400 --> 02:07:50,233
And I'll tell God not to make
me a daughter of such a father...
1678
02:07:50,964 --> 02:07:54,940
who loves his dead mansion
more than his living daughter.
1679
02:08:03,050 --> 02:08:07,384
Sir, you here. You should've called me.
1680
02:08:20,738 --> 02:08:22,237
My offence?
1681
02:08:22,839 --> 02:08:28,964
Your life is my favour on you.
1682
02:08:31,738 --> 02:08:34,405
Devi should've been venerable to you.
1683
02:08:35,405 --> 02:08:36,780
Because she's my daughter.
1684
02:08:37,530 --> 02:08:38,518
But you!
1685
02:08:40,655 --> 02:08:45,682
If I had not raised you then
I swear on Goddess Bhavani...
1686
02:08:45,707 --> 02:08:47,487
I would've killed you right now.
1687
02:08:49,759 --> 02:08:51,217
Go away!
1688
02:08:53,134 --> 02:08:56,592
There's no place for traitors here.
1689
02:08:57,624 --> 02:09:03,124
In future if I see you in
this area, I'll burn you alive.
1690
02:09:04,673 --> 02:09:05,631
As you say.
1691
02:09:07,214 --> 02:09:09,057
But I haven't understood my crime.
1692
02:09:09,197 --> 02:09:14,113
I'd rather shoot you than
tell you what your crime is.
1693
02:09:14,488 --> 02:09:15,424
Go away!
1694
02:09:23,863 --> 02:09:25,447
Where did you go without informing?
1695
02:09:25,483 --> 02:09:27,150
- Where is Devi?
- In her room.
1696
02:09:27,447 --> 02:09:31,197
Keep an eye on her. I'll
meet Thakur Veer Singh.
1697
02:09:31,490 --> 02:09:33,823
We should get Devi married quickly.
1698
02:09:34,065 --> 02:09:37,932
And if you see Suraj near
the mansion then shoot him.
1699
02:09:40,108 --> 02:09:41,112
Don't worry.
1700
02:09:41,979 --> 02:09:44,705
I don't need to worry until you're here.
1701
02:09:45,115 --> 02:09:49,073
Your loyalty is venerable.
1702
02:10:25,674 --> 02:10:26,725
[BIRD CHIRPING]
1703
02:10:33,199 --> 02:10:36,158
Devi? Did anyone see you?
1704
02:10:36,363 --> 02:10:39,613
What if someone did? Have I come
to meet you for the first time?
1705
02:10:40,839 --> 02:10:44,256
It was different before. Now
you're going to get married.
1706
02:10:45,363 --> 02:10:46,830
If anyone sees you with me...
1707
02:10:47,003 --> 02:10:48,503
then there can be
difficulties in your marriage.
1708
02:10:49,608 --> 02:10:53,276
Do you really think
I'll marry a stranger?
1709
02:10:54,009 --> 02:10:55,300
This is your father's decision.
1710
02:10:55,967 --> 02:10:59,342
And you know very well that when
your father makes a decision...
1711
02:10:59,792 --> 02:11:02,001
no power on earth can change it.
1712
02:11:03,172 --> 02:11:05,588
I want to know your decision.
1713
02:11:06,865 --> 02:11:09,032
- My decision?
- Yes.
1714
02:11:09,630 --> 02:11:11,755
Because father is standing
on his mountain of earldom.
1715
02:11:12,295 --> 02:11:14,080
He cannot see you.
1716
02:11:14,923 --> 02:11:18,839
That's why you've only
one choice. Elope with me.
1717
02:11:19,447 --> 02:11:22,863
- What are you saying?
- Try to understand me.
1718
02:11:23,095 --> 02:11:26,580
There's no way out. Father
will never agree to our marriage.
1719
02:11:27,858 --> 02:11:28,870
I know that.
1720
02:11:29,308 --> 02:11:32,017
But it doesn't mean that we should be
the reason for his suicide.
1721
02:11:34,126 --> 02:11:36,338
Your father will never
be able to tolerate...
1722
02:11:36,698 --> 02:11:39,032
that his daughter has
eloped with his ordinary servant.
1723
02:11:39,462 --> 02:11:40,424
What do you want then?
1724
02:11:41,214 --> 02:11:45,541
Should I quietly marry the
person who I've never seen?
1725
02:11:46,439 --> 02:11:48,439
No, Suraj. This will never happen.
1726
02:11:49,280 --> 02:11:51,530
I've always considered you as my husband.
1727
02:11:52,155 --> 02:11:54,643
I can be happy only
with you and no one else.
1728
02:11:55,530 --> 02:11:58,155
Father is going with offerings tomorrow.
1729
02:11:58,280 --> 02:12:01,924
Before that we'll go
far away. Yes, Suraj.
1730
02:12:02,389 --> 02:12:05,181
We'll go away from here but
how will we run from ourselves?
1731
02:12:05,744 --> 02:12:07,410
My soul will curse me.
1732
02:12:07,435 --> 02:12:08,713
I'll feel ashamed of myself that...
1733
02:12:08,738 --> 02:12:10,172
this is how I've repaid the person who...
1734
02:12:10,197 --> 02:12:13,065
raised an orphan like me as his child.
1735
02:12:13,877 --> 02:12:14,768
No, Devi.
1736
02:12:15,180 --> 02:12:17,846
I cannot insult that
man by eloping with you.
1737
02:12:18,313 --> 02:12:21,276
But you can insult my love?
1738
02:12:23,456 --> 02:12:26,065
All right, you repay
the debt of your favours.
1739
02:12:26,717 --> 02:12:29,047
And I'll pay the price of my
love by jumping into this river.
1740
02:12:29,072 --> 02:12:30,377
- What are you saying?
- Let me go.
1741
02:12:30,655 --> 02:12:31,922
- Let me go.
- What happened?
1742
02:12:31,947 --> 02:12:33,422
- Let me die!
- Come to your senses!
1743
02:12:33,447 --> 02:12:34,672
- Let me go!
- What's this madness?
1744
02:12:34,697 --> 02:12:35,862
I say let me go.
1745
02:13:00,884 --> 02:13:01,979
Forgive me, Devi.
1746
02:13:03,922 --> 02:13:06,635
Crazy girl, marriage
only unites two bodies.
1747
02:13:07,381 --> 02:13:09,131
The union of hearts is far greater.
1748
02:13:09,983 --> 02:13:11,483
And our love is true.
1749
02:13:11,983 --> 02:13:14,483
True lovers don't defame their love.
1750
02:13:15,873 --> 02:13:20,040
Promise me that you won't do anything...
1751
02:13:20,589 --> 02:13:23,673
which will defame
your father and our love.
1752
02:13:31,863 --> 02:13:32,518
Okay!
1753
02:13:33,892 --> 02:13:37,338
So, Thakur rejected my
alliance for this lowly servant.
1754
02:13:38,252 --> 02:13:39,203
[BIRD CHIRPING]
1755
02:13:39,275 --> 02:13:43,362
No problem. This girl may not be my wife.
1756
02:13:44,076 --> 02:13:46,534
But today, I'll surely
make her bow before me.
1757
02:13:50,126 --> 02:13:53,709
Sir, forgive me.
1758
02:13:54,212 --> 02:13:54,885
What is it?
1759
02:13:55,323 --> 02:13:57,401
A bad thing happened!
1760
02:13:57,948 --> 02:14:00,612
- Where is Devi?
- She's not in her room.
1761
02:14:01,418 --> 02:14:03,002
What? Where did she go?
1762
02:14:04,232 --> 02:14:06,149
It seems Suraj has eloped with her.
1763
02:14:07,040 --> 02:14:09,248
No, this is not possible!
1764
02:14:10,116 --> 02:14:11,260
Get my gun!
1765
02:14:12,088 --> 02:14:12,783
[BIRD CHIRPING]
1766
02:14:27,947 --> 02:14:29,066
[HORSE NEIGH]
1767
02:14:35,459 --> 02:14:36,542
Let me go!
1768
02:15:32,761 --> 02:15:33,768
Let me go!
1769
02:15:43,472 --> 02:15:44,556
Let me go!
1770
02:17:04,433 --> 02:17:05,284
Suraj!
1771
02:17:08,405 --> 02:17:10,655
No, Suraj!
1772
02:17:17,626 --> 02:17:18,709
Let me drop you home.
1773
02:17:21,066 --> 02:17:22,108
I won't go home.
1774
02:17:23,113 --> 02:17:24,252
- I won't go.
- Devi!
1775
02:17:25,740 --> 02:17:27,401
Where are you going? Wait!
1776
02:17:27,573 --> 02:17:29,240
Where else but to my death?
1777
02:17:29,790 --> 02:17:32,123
My lover didn't accept me.
1778
02:17:32,392 --> 02:17:35,350
I'm not fit to return to the house.
1779
02:17:35,613 --> 02:17:37,463
Why can't you? That's your home.
1780
02:17:37,900 --> 02:17:41,900
That's why I can't go. I've left
it for you. How can I return now?
1781
02:17:42,631 --> 02:17:45,423
And how can I explain what happened here?
1782
02:17:45,581 --> 02:17:46,665
I'll give the answers.
1783
02:17:46,989 --> 02:17:50,906
In that egoistic mansion of proud
landlords, who'll listen to a gypsy?
1784
02:17:51,058 --> 02:17:53,948
- Let me go!
- Devi, I won't let you go alone.
1785
02:17:53,973 --> 02:17:55,056
You'll go to your house with me.
1786
02:17:55,170 --> 02:17:57,471
- Let go off my hand, Suraj!
- No, I won't.
1787
02:17:57,496 --> 02:18:00,488
- Let go off my hand. I won't go with you.
- I won't.
1788
02:18:00,533 --> 02:18:01,741
- Let me go!
- Come with me!
1789
02:18:02,354 --> 02:18:03,697
- No, I won't go.
- Don't insist!
1790
02:18:03,722 --> 02:18:05,213
- Listen to me!
- Let me go!
1791
02:18:05,642 --> 02:18:06,725
- Let me go!
- Devi.
1792
02:18:07,530 --> 02:18:08,760
What childishness is this?
1793
02:18:09,006 --> 02:18:11,798
No! - You'll have to come with me.
Listen to me.
1794
02:18:12,363 --> 02:18:13,447
- Come with me.
- Let me go.
1795
02:18:14,197 --> 02:18:16,565
- No.
- Why are you refusing? Listen to me!
1796
02:18:17,002 --> 02:18:17,791
No, Suraj!
1797
02:18:17,954 --> 02:18:19,053
[GUNSHOTS]
1798
02:18:20,688 --> 02:18:21,476
Suraj!
1799
02:18:21,517 --> 02:18:22,821
[GUNSHOTS]
1800
02:18:29,863 --> 02:18:30,863
Suraj!
1801
02:18:34,923 --> 02:18:39,423
Suraj, how did this happen?
Open your eyes!
1802
02:18:39,944 --> 02:18:43,455
Devi, your father has come. Now go home.
1803
02:18:43,842 --> 02:18:44,967
- No!
- You are in no danger.
1804
02:18:45,109 --> 02:18:49,026
Don't say that. Suraj, open your eyes.
1805
02:18:49,631 --> 02:18:50,463
Open your...
1806
02:18:50,891 --> 02:18:51,635
Suraj!
1807
02:18:52,782 --> 02:18:55,604
No.
1808
02:18:58,447 --> 02:18:59,780
No.
1809
02:19:02,126 --> 02:19:05,130
Girja, throw away this traitor's corpse.
1810
02:19:05,155 --> 02:19:06,823
Beware if you touch him!
1811
02:19:06,848 --> 02:19:09,213
Devi, this was the
punishment of this lowly gypsy.
1812
02:19:09,400 --> 02:19:11,424
He tried to abuse my daughter.
1813
02:19:11,774 --> 02:19:13,479
Suraj didn't do anything.
1814
02:19:13,722 --> 02:19:17,752
Mahavir Singh, who brought me here,
tried to abuse your daughter.
1815
02:19:18,264 --> 02:19:21,791
If not for Suraj, your
family would've been disgraced!
1816
02:19:22,566 --> 02:19:25,775
To save my honour Suraj killed him.
1817
02:19:26,275 --> 02:19:27,526
That's his corpse.
1818
02:19:31,291 --> 02:19:35,166
You've committed a great sin!
You've killed an innocent man!
1819
02:19:35,507 --> 02:19:39,580
You've killed my Suraj!
1820
02:19:40,149 --> 02:19:43,205
- Forgive me, Devi.
- No, don't touch me.
1821
02:19:43,978 --> 02:19:45,487
Don't touch me.
1822
02:19:45,915 --> 02:19:47,748
Devi, come with me.
1823
02:19:47,933 --> 02:19:51,760
No, I'm going with Suraj and not you.
1824
02:19:55,584 --> 02:19:56,534
No!
1825
02:20:03,197 --> 02:20:07,363
What have you done, my child?
1826
02:20:07,683 --> 02:20:12,142
Papa, there was only one bad thing
about Suraj. That he was a gypsy.
1827
02:20:14,060 --> 02:20:18,213
Today, with you as a witness,
I ask this boon from God...
1828
02:20:19,089 --> 02:20:20,463
that if my love is true...
1829
02:20:21,759 --> 02:20:23,760
then he should make me
a gypsy in every birth.
1830
02:20:24,540 --> 02:20:27,893
So that I can unite with my gypsy.
1831
02:20:29,018 --> 02:20:31,823
What have I done?
1832
02:20:33,113 --> 02:20:37,932
If I knew you'd take your
life to unite with Suraj then...
1833
02:20:38,491 --> 02:20:43,487
I swear on Goddess Bhavani,
I would've made him my son-in-law.
1834
02:20:44,751 --> 02:20:45,502
- Papa.
- Yes.
1835
02:20:46,431 --> 02:20:47,971
Now, I can die in peace.
1836
02:20:48,558 --> 02:20:49,808
Now, I can die in peace.
1837
02:20:50,631 --> 02:20:52,338
Promise me...
1838
02:20:54,089 --> 02:20:57,205
that you'll unite us in our next birth.
1839
02:20:58,116 --> 02:21:01,885
I'll take another
birth to unite with Suraj.
1840
02:21:02,530 --> 02:21:04,197
Promise me!
1841
02:21:04,967 --> 02:21:07,842
I promise you.
1842
02:21:09,475 --> 02:21:14,276
Father, I'll come with
Suraj again. I'll come with...
1843
02:21:16,001 --> 02:21:17,830
No, Devi!
1844
02:21:23,861 --> 02:21:28,768
I'll wait for you two!
1845
02:21:29,756 --> 02:21:31,924
Because of me these children
have lost their lives.
1846
02:21:32,813 --> 02:21:34,541
This tongue has lied.
1847
02:21:35,050 --> 02:21:38,797
I'll slit this tongue.
1848
02:21:38,822 --> 02:21:39,988
No, Girja.
1849
02:21:40,741 --> 02:21:41,971
Girja!
1850
02:21:58,264 --> 02:22:02,010
Enough! Enough, Girja! Enough!
1851
02:22:03,408 --> 02:22:07,354
Today our atonement is over.
1852
02:22:08,488 --> 02:22:12,315
Thank God, for giving us a chance...
1853
02:22:12,340 --> 02:22:15,979
to unite these two in this very life.
1854
02:22:24,633 --> 02:22:25,401
Chief!
1855
02:22:26,901 --> 02:22:27,651
Rana!
1856
02:22:28,873 --> 02:22:32,276
I beg of you.
1857
02:22:33,207 --> 02:22:38,166
Don't repeat the mistake
I had committed once.
1858
02:22:38,892 --> 02:22:43,073
Thakur, you've saved me
from committing a huge sin.
1859
02:22:44,858 --> 02:22:45,463
But...
1860
02:22:47,616 --> 02:22:49,088
I've promised Shakti Singh.
1861
02:22:50,429 --> 02:22:54,252
Thakur, Reshma is your daughter.
1862
02:22:54,900 --> 02:22:56,924
If you're ready to give away the bride...
1863
02:22:58,413 --> 02:23:00,393
then I'll release the
chief from this oath.
1864
02:23:00,780 --> 02:23:03,363
Bless you, my son. Bless you.
1865
02:23:03,889 --> 02:23:04,799
Thakur...
1866
02:23:05,574 --> 02:23:06,987
Reshma is your daughter now.
1867
02:23:07,655 --> 02:23:10,885
Only you and Rana have to make the
decisions. - No, Sardar Manik.
1868
02:23:11,999 --> 02:23:14,291
Today I've realized something...
1869
02:23:15,034 --> 02:23:16,698
which I should've long ago.
1870
02:23:20,175 --> 02:23:23,057
Lovers have their own limits...
1871
02:23:24,058 --> 02:23:25,830
and duties.
1872
02:23:27,548 --> 02:23:31,541
Today I'm going to do what
no Rajput has done before.
1873
02:23:35,123 --> 02:23:38,916
Forgive me, my child.
1874
02:23:40,483 --> 02:23:43,245
I've said a lot of bad things about you.
1875
02:23:46,655 --> 02:23:47,510
Bless you!
1876
02:23:49,998 --> 02:23:55,784
One thing has been decided that
Thakur will give away the bride.
1877
02:23:56,311 --> 02:23:59,237
And chief, the marriage will
take place in your camp...
1878
02:23:59,262 --> 02:24:02,370
according to the customs of the gypsies.
1879
02:24:04,643 --> 02:24:05,315
Did you hear?
1880
02:24:06,116 --> 02:24:11,283
Did you hear? There's thunder
in the clouds!
1881
02:24:11,905 --> 02:24:15,488
It seems it's going to rain again
after so many years.
1882
02:24:16,072 --> 02:24:19,363
The curse over this land will get over.
1883
02:24:19,706 --> 02:24:24,698
There will be greenery here again.
1884
02:25:08,173 --> 02:25:13,337
"Every time I get life."
1885
02:25:13,378 --> 02:25:18,003
"I should get your love in each life."
1886
02:25:18,657 --> 02:25:23,203
"I should get your love in each life."
133641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.