Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,503 --> 00:01:00,200
After doing my best, all l could
do was to save Pushpa Devi.
2
00:01:00,774 --> 00:01:02,036
How about the baby?
3
00:01:02,743 --> 00:01:05,974
Had l tried to save the baby, l couldn't
have been able to save your wife.
4
00:01:06,813 --> 00:01:10,476
The biggest tragedy is that she will
never be able to bear a child again.
5
00:01:15,222 --> 00:01:17,247
- Does Pushpa know this... ?
- No, she is unconscious.
6
00:01:17,724 --> 00:01:21,285
What will happen when
she regains consciousness?
7
00:01:25,165 --> 00:01:28,623
Destiny has played
a cruel game on us.
8
00:01:32,239 --> 00:01:34,503
For 15 years, we have
been waiting for a baby.
9
00:01:38,044 --> 00:01:41,275
These are the things she had
collected for the child.
10
00:01:41,982 --> 00:01:43,472
All her dreams are shattered.
11
00:01:45,819 --> 00:01:49,050
l'm the father, l will somehow
suppress my feelings...
12
00:01:49,623 --> 00:01:51,215
... but how can l
make her understand.
13
00:01:53,360 --> 00:01:55,726
l'm sure, after this shock, she
will either die or go mad.
14
00:01:57,397 --> 00:01:59,228
l don't know what to do, doctor.
15
00:02:05,939 --> 00:02:12,674
l have an idea. A few minutes ago,
your maid, Laxmi...
16
00:02:12,946 --> 00:02:15,176
has delivered twins in our hospital.
17
00:02:15,449 --> 00:02:18,350
Nobody knows about it.
Should you wish...
18
00:02:18,718 --> 00:02:20,879
But, doctor...?
- What is the harm in trying?
19
00:02:21,788 --> 00:02:24,154
l could lay down my life for you, sir.
20
00:02:26,326 --> 00:02:28,487
But you are asking me...
21
00:02:28,962 --> 00:02:34,161
for my late husband's sign
of remembrance and love.
22
00:02:36,503 --> 00:02:40,166
- l leave it to you...
- l don't want to force you, Laxmi.
23
00:02:40,774 --> 00:02:44,437
All l thought was that God has
blessed you with two sons.
24
00:02:45,278 --> 00:02:48,805
Give one to Pushpa, it will
add meaning to her dark existence.
25
00:02:50,183 --> 00:02:54,711
But if she is destined to cry
all her life and die,...
26
00:02:55,088 --> 00:02:57,249
... how can anyone help it?
27
00:03:03,530 --> 00:03:08,729
No mother can ever give away
her flesh and blood to someone.
28
00:03:10,303 --> 00:03:13,204
But l have lived off your family
for so many years.
29
00:03:14,341 --> 00:03:16,877
l can't see it being shattered.
- No, Laxmi.
30
00:03:16,877 --> 00:03:21,644
l won't take this baby as
a price for favors extended.
31
00:03:22,015 --> 00:03:23,846
ln fact, l take it
as a favor from you.
32
00:03:24,651 --> 00:03:26,778
Please leave before
it's too late, master.
33
00:03:28,388 --> 00:03:31,050
Give me a promise, Laxmi, that you
will always keep this a secret.
34
00:03:34,194 --> 00:03:41,464
l swear it on the baby. This secret
will go with me to my funeral.
35
00:03:50,477 --> 00:03:53,708
- Doctor, where is my child?
- Don't worry, its right here.
36
00:03:54,314 --> 00:03:55,338
Where is it?
37
00:03:55,615 --> 00:04:00,917
- Savitri has taken it for a bath.
- ls it a boy or a girl?
38
00:04:02,055 --> 00:04:03,454
lt's a baby boy.
39
00:04:05,458 --> 00:04:10,987
- Bring him here, l want to see him.
- Sure.
40
00:04:38,825 --> 00:04:40,952
Thank God, you came
at the right time.
41
00:07:05,472 --> 00:07:10,034
Shyam! My son!
42
00:07:10,744 --> 00:07:12,006
Coming, mother.
43
00:07:15,882 --> 00:07:18,680
- Give me some lunch.
- Shyam, have your lunch later.
44
00:07:18,952 --> 00:07:20,647
- First see my palm.
- Here comes the witch.
45
00:07:21,087 --> 00:07:25,421
Silly girl! ls he a palmist to
read your hand?
46
00:07:25,925 --> 00:07:31,557
Aunt, he has studied till class 8.
Can't he read my palm?
47
00:07:32,365 --> 00:07:34,196
Tell me, when will l get married?
48
00:07:35,869 --> 00:07:37,029
- Will you leave, if l tell you?
- Sure.
49
00:07:37,403 --> 00:07:40,634
When this line is wiped out
from your palm,...
50
00:07:40,907 --> 00:07:43,034
you will get married.
- Seriously!
51
00:07:43,543 --> 00:07:45,340
So let me rub it out right now!
52
00:07:45,812 --> 00:07:47,746
But will you attend my marriage?
53
00:07:48,782 --> 00:07:51,148
Who else will make
preparations for your marriage?
54
00:07:51,417 --> 00:07:53,977
Do you have anyone else
to give the bride away?
55
00:07:54,254 --> 00:07:55,949
- How nice of you.
- How nice!
56
00:07:56,656 --> 00:07:58,146
- Go on.
- Can l have a little?
57
00:07:58,525 --> 00:08:01,085
Take this vegetable and bread
and leave
58
00:08:05,732 --> 00:08:09,190
l'm told that this rich man
who has come from the city...
59
00:08:09,569 --> 00:08:13,335
is aiming at swallowing
all the farmers' land.
60
00:08:13,940 --> 00:08:18,274
Mother, you are very naive.
ls that so easily done?
61
00:08:19,946 --> 00:08:21,641
You don't know the
strength of money.
62
00:08:22,248 --> 00:08:23,738
And you don't know how strong
the farmer is.
63
00:08:24,551 --> 00:08:27,543
Lands are like a farmer's mother.
ln the presence of...
64
00:08:27,720 --> 00:08:29,312
...the sons, who can take
away their mother?
65
00:08:29,589 --> 00:08:32,251
Your presence was no more in 1928...
66
00:08:32,525 --> 00:08:40,899
- Who is Shyam?
- Don't you know? This is Shyam.
67
00:08:44,037 --> 00:08:45,402
Her...? Nice father and son indeed.
68
00:08:46,005 --> 00:08:47,370
What can l do for you?
69
00:08:47,640 --> 00:08:51,633
Niceties are a thing of the past.
All that is left is cheating.
70
00:08:52,679 --> 00:08:54,704
l'm the Manager
for the trouble-shooter
71
00:08:54,981 --> 00:08:56,448
l mean, l'm the trouble-shooter
for Chaudhary.
72
00:08:56,716 --> 00:08:59,617
He wants to discuss something
important with the farmers.
73
00:09:00,320 --> 00:09:01,582
l heard that you are the chief.
74
00:09:02,088 --> 00:09:04,318
Sure l am. But l'm no fool.
75
00:09:05,024 --> 00:09:07,049
Tell Chaudhary that he will
not be able to cheat us.
76
00:09:07,861 --> 00:09:09,021
What are you talking about?
77
00:09:09,395 --> 00:09:15,595
A gentleman comes all the way
to meet you folks.
78
00:09:15,969 --> 00:09:18,335
You must at least meet him.
- We don't want to meet him.
79
00:09:19,239 --> 00:09:21,400
Mother, what's the
harm in meeting him?
80
00:09:21,875 --> 00:09:24,343
Tell Chaudhary that we will meet him.
- Just what l said.
81
00:09:25,144 --> 00:09:26,736
Stop chewing on my brains
and let me eat in peace.
82
00:09:27,013 --> 00:09:28,503
Sure, go ahead.
Let's go, son.
83
00:09:28,882 --> 00:09:31,783
You folks are getting me wrong.
84
00:09:32,819 --> 00:09:36,915
l have not come here to
dominate you or lord over you.
85
00:09:37,957 --> 00:09:40,425
l'm here to offer you a scheme
l thought about in the city.
86
00:09:40,793 --> 00:09:42,954
Very sorry, sir.
This land belongs to us.
87
00:09:43,529 --> 00:09:45,895
What gives you the right to
make plans for them?
88
00:09:46,599 --> 00:09:49,625
- At least listen to me.
- We don't want to listen, sir.
89
00:09:50,003 --> 00:09:52,233
Let's go, brothers
- Hold it! And sit down.
90
00:09:56,376 --> 00:10:00,369
To accept it or not to accept it
is our decision.
91
00:10:01,514 --> 00:10:03,209
But we must at least listen to him.
92
00:10:04,517 --> 00:10:10,387
Brothers, have you ever considered why,
despite all your efforts...
93
00:10:10,657 --> 00:10:14,525
you live in such abject poverty?
Why is that...
94
00:10:14,794 --> 00:10:16,386
farmers themselves
have no food to eat?
95
00:10:16,763 --> 00:10:19,027
This is because you are not
keeping pace with the world.
96
00:10:19,832 --> 00:10:26,670
Just see the advances that
have taken place.
97
00:10:28,374 --> 00:10:30,604
Advanced machines have taken over
from animals and bullock-carts.
98
00:10:31,311 --> 00:10:33,677
The work done by a hundred men
is achieved by a single being.
99
00:10:34,380 --> 00:10:36,507
The work done in months,
is now over in a few days.
100
00:10:36,783 --> 00:10:38,717
lf you want every farmer to
be happy and prosperous,...
101
00:10:39,419 --> 00:10:43,082
everyone to be paid properly
for the amount of work put in...
102
00:10:43,356 --> 00:10:46,917
your children to get a decent
education and serve this country...
103
00:10:47,527 --> 00:10:51,725
you must unite the small
pieces of land and work together.
104
00:10:52,532 --> 00:10:56,093
For which, l will invest
my money and experience.
105
00:10:56,703 --> 00:11:00,605
The land and the labor
will come from you.
106
00:11:01,507 --> 00:11:05,273
You will then see how happiness
will be at everybody's feet.
107
00:11:06,412 --> 00:11:08,903
What is the best part is that...
108
00:11:09,148 --> 00:11:12,083
you will be your own lords
and servants.
109
00:11:12,552 --> 00:11:14,383
That's all l have to say.
110
00:11:17,590 --> 00:11:18,522
Shut up!
111
00:11:22,495 --> 00:11:27,262
l apologize, Chaudhary Saheb.
We're simple village folks.
112
00:11:28,301 --> 00:11:32,533
We got it all wrong. But you
have opened our eyes today.
113
00:11:33,006 --> 00:11:35,804
What are you saying, Shyam?
- Give it a thought before you speak.
114
00:11:36,075 --> 00:11:39,977
l have thought it over. l agree,
l am the youngest here.
115
00:11:40,780 --> 00:11:43,010
But if you have chosen me
as your chief, ...
116
00:11:43,516 --> 00:11:44,983
you must listen to me today.
117
00:11:47,887 --> 00:11:52,415
Chaudhary Saheb, begin with your work.
l am with you.
118
00:11:53,026 --> 00:11:55,153
- They're all with me too.
- Well done, son!
119
00:13:20,980 --> 00:13:24,780
Shyam, working hours are over.
lt's time to go. Stop that now.
120
00:13:24,917 --> 00:13:26,509
- Let me first finish this.
- Funny!
121
00:13:26,786 --> 00:13:31,883
You are always at work.
Are you human or a machine?
122
00:13:33,126 --> 00:13:34,184
l am not anyone's servant.
123
00:13:34,427 --> 00:13:35,587
This is my own work.
So why should l tire of it?
124
00:13:35,962 --> 00:13:37,361
Well then, here we go.
125
00:13:39,799 --> 00:13:42,267
Ratan, will you be conscious
after drinking so much?
126
00:13:43,503 --> 00:13:45,767
Only after drinking
am l in my senses.
127
00:13:46,906 --> 00:13:52,003
l'm a driver. And as long as the
truck doesn't get its gasoline...
128
00:13:52,278 --> 00:13:53,302
how'll things work?
129
00:13:53,579 --> 00:13:54,841
- Here, have some.
- No, thank you.
130
00:13:55,014 --> 00:13:57,141
l don't drink during the day.
You shouldn't drink either.
131
00:13:57,750 --> 00:14:01,618
lf Shyam gets to know...
- Shyam, my foot!
132
00:14:02,221 --> 00:14:05,679
its days since we have
been stealing from the store...
133
00:14:05,825 --> 00:14:07,224
... has anyone got to know?
134
00:14:07,593 --> 00:14:12,223
- Dammit! He's coming right here.
- So all right. l'm not scared of him.
135
00:14:15,801 --> 00:14:18,895
- Hello, Sir.
- Hi, brothers.
136
00:14:19,839 --> 00:14:21,431
What are you guys still doing here?
137
00:14:22,775 --> 00:14:25,801
lt's against my principles to
leave before my work is over.
138
00:14:26,846 --> 00:14:28,871
And drinking on duty
is your principle?
139
00:14:29,115 --> 00:14:31,913
- l'm not drunk.
- You are telling lies!
140
00:14:33,519 --> 00:14:35,987
Ratanlal, l give you
one last warning.
141
00:14:36,889 --> 00:14:38,720
lf you don't give up drinking,
you will have to give up this job.
142
00:14:43,029 --> 00:14:47,898
Give up this job, my foot!
l won't give up either thing!
143
00:14:52,738 --> 00:14:54,137
Hello, Shyam.
144
00:14:56,475 --> 00:14:57,499
Hello.
145
00:14:58,110 --> 00:15:00,135
Where are you going all dressed up?
146
00:15:00,313 --> 00:15:02,008
l am taking your aunt
to the city for provisions.
147
00:15:02,381 --> 00:15:08,342
- ls everything fine?
- Of course, son. All is well.
148
00:15:08,721 --> 00:15:10,518
All thanks to you, son.
149
00:15:10,890 --> 00:15:13,916
Had we not taken your advice,
we would not have been so happy.
150
00:15:14,293 --> 00:15:16,557
No aunty, it's because
of your blessings.
151
00:15:16,929 --> 00:15:19,830
And we didn't even have proper
food and clothes to wear.
152
00:15:21,968 --> 00:15:24,198
- So long, aunty.
- God bless you, son.
153
00:16:03,175 --> 00:16:06,201
''l pine for love''
154
00:16:06,579 --> 00:16:09,605
''l have affection for everyone''
155
00:16:09,982 --> 00:16:16,387
''My heart is like the rose...
with love in it''
156
00:16:16,756 --> 00:16:19,884
''l pine for love''
157
00:16:20,259 --> 00:16:23,251
''l have affection for everyone''
158
00:16:23,663 --> 00:16:30,159
''My heart is like a rose...
with love in it''
159
00:16:30,303 --> 00:16:33,761
''l pine for love''
160
00:16:50,823 --> 00:16:57,228
'' Bad times are a thing of the past...
Happy days are here''
161
00:16:57,596 --> 00:17:04,001
''New colors man now enjoys''
162
00:17:04,503 --> 00:17:10,908
''A new spirit in his heart...''
163
00:17:11,143 --> 00:17:14,408
''his face lit up with smile''
164
00:17:14,780 --> 00:17:17,681
''l pine for love''
165
00:17:18,050 --> 00:17:21,178
''l have affection for everyone''
166
00:17:21,454 --> 00:17:28,087
''My heart is like a rose...
with love in it''
167
00:17:28,327 --> 00:17:31,455
''l pine for love''
168
00:17:59,291 --> 00:18:05,594
''The waves sing the song of Spring''
169
00:18:05,965 --> 00:18:12,370
''For a breather, l halt,
under the Chinar''
170
00:18:12,738 --> 00:18:19,143
'' Be there thorns or flames...''
171
00:18:19,512 --> 00:18:22,743
''it's my lot to march on''
172
00:18:23,082 --> 00:18:26,108
''l pine for love''
173
00:18:26,352 --> 00:18:29,378
''l have affection for everyone''
174
00:18:29,655 --> 00:18:36,254
''My heart is like the rose,
with love in it''
175
00:18:36,495 --> 00:18:39,726
''l pine for love''
176
00:18:57,082 --> 00:19:03,487
''l shall know better some day,
when l meet you''
177
00:19:03,956 --> 00:19:10,122
''My heart will overflow with love''
178
00:19:10,930 --> 00:19:16,891
'' Beauty, l worship...''
179
00:19:17,369 --> 00:19:20,497
''and l look forward
to meeting you''
180
00:19:20,873 --> 00:19:24,001
''l pine for love''
181
00:19:24,276 --> 00:19:27,177
''l have affection for everyone''
182
00:19:27,546 --> 00:19:33,849
''My heart is like a rose...
with love in it''
183
00:19:34,186 --> 00:19:37,212
''l pine for love''
184
00:19:37,590 --> 00:19:40,491
''l have affection for everyone''
185
00:19:40,860 --> 00:19:47,265
''My heart is like a rose...
with love in it''
186
00:19:47,533 --> 00:19:51,333
''l pine for love''
187
00:20:36,215 --> 00:20:39,446
Leave that alone! Let go!
188
00:20:39,818 --> 00:20:42,286
Won't you...?
- Hey, lady!
189
00:20:42,555 --> 00:20:44,045
Who are you?
Let go of my hand!
190
00:20:44,623 --> 00:20:46,215
Let go of the stone and
l will leave your hand.
191
00:20:47,760 --> 00:20:51,196
- Beast!
- Thank you.
192
00:20:52,031 --> 00:20:53,726
- So that's your dog.
- Yes, it is.
193
00:20:54,300 --> 00:20:57,861
What if my transistor had broken?
- And what if he were hurt?
194
00:20:58,270 --> 00:21:01,364
And what if it had bitten me?
- l'd take it to the hospital.
195
00:21:01,640 --> 00:21:04,768
- Who? The dog or me?
- Both of you.
196
00:21:05,578 --> 00:21:06,977
No, the three of us.
197
00:21:17,556 --> 00:21:18,488
Let's go, Raja.
198
00:21:30,336 --> 00:21:32,702
- Barkha! My dear!
- My child, you are back?
199
00:21:36,809 --> 00:21:39,277
- What happened?
- Why don't you say something?
200
00:21:40,079 --> 00:21:41,569
Why don't you answer us?
201
00:21:41,947 --> 00:21:43,539
First, you will answer my question.
202
00:21:44,249 --> 00:21:46,149
- Am l your only daughter?
- Yes.
203
00:21:46,418 --> 00:21:49,012
And this is my first visit here?
- All right, but what's up?
204
00:21:49,488 --> 00:21:54,255
Why didn't you send a servant
to the station to receive me?
205
00:21:54,960 --> 00:21:56,655
So Munshiji didn't come
to receive you?
206
00:21:57,596 --> 00:22:00,156
And l sent him an hour
before the train could arrive.
207
00:22:00,532 --> 00:22:02,659
No one came even after an hour!
208
00:22:03,369 --> 00:22:06,395
You have no idea what difficulties
l faced in getting here.
209
00:22:08,173 --> 00:22:09,572
l had warned you, didn't l?
210
00:22:12,444 --> 00:22:14,935
Forget it, dear.
211
00:22:16,515 --> 00:22:19,313
That Munshi is a worthless man.
212
00:22:20,119 --> 00:22:22,679
lf l could help it, l'd have
fired him long ago.
213
00:22:23,389 --> 00:22:25,323
l wonder what spell
he has cast on you.
214
00:22:26,125 --> 00:22:27,387
Let him come today.
215
00:22:27,660 --> 00:22:30,128
A family of lunatics!
216
00:22:30,496 --> 00:22:31,554
This is the limit.
217
00:22:42,641 --> 00:22:46,441
l was sure Barkha would not
arrive on this train.
218
00:22:47,012 --> 00:22:49,480
How could she?
Your daughter, after all.
219
00:22:50,182 --> 00:22:54,516
Even you don't arrive by the train
you tell us you are arriving in.
220
00:22:55,120 --> 00:22:57,782
That's how your blood is.
Peculiar thing, you know.
221
00:22:58,624 --> 00:23:01,957
Once in 1928, my father got into
a fight with the thugs.
222
00:23:02,661 --> 00:23:07,428
And his nose started bleeding.
Seeing that, l was livid too.
223
00:23:08,033 --> 00:23:11,696
lf they hadn't run away, l'd
surely have killed one of them!
224
00:23:12,271 --> 00:23:14,865
Did you go to the railway station?
225
00:23:15,107 --> 00:23:16,734
You think l went
to the police station?
226
00:23:17,109 --> 00:23:19,134
l looked in the first class,
second class, third class,...
227
00:23:19,278 --> 00:23:22,839
even the dinning and bedroom.
But there was no trace of Barkha.
228
00:23:23,649 --> 00:23:27,551
How can you be here?
You have not yet arrived!
229
00:23:31,423 --> 00:23:34,881
- Which train did you check?
- One Barkha was supposed to arrive in.
230
00:23:35,594 --> 00:23:36,720
The train going to Lucknow.
231
00:23:37,329 --> 00:23:40,787
ldiot! You had to check the train
coming from Lucknow!
232
00:23:41,600 --> 00:23:46,367
Coming from Lucknow? l got confused
between coming and going.
233
00:23:46,939 --> 00:23:51,273
ln the same way, once
in 1928, my father...
234
00:23:51,543 --> 00:23:52,601
Shut up!
235
00:23:52,845 --> 00:23:54,335
You ought to die of shame.
236
00:23:54,613 --> 00:23:57,741
You're getting old. And you can't
do something as small as this?
237
00:23:58,117 --> 00:23:59,584
- But, Sir...
- Shut up.
238
00:24:00,753 --> 00:24:04,280
You have no brains, but you dress
as if you were a gentleman!
239
00:24:04,990 --> 00:24:07,151
Collect your salary tomorrow
and get lost.
240
00:24:07,526 --> 00:24:10,518
l have served you all my life,
and this is what l get!
241
00:24:11,029 --> 00:24:13,497
Can you tell me where
l will go at this age?
242
00:24:13,866 --> 00:24:18,496
But l will go away
if that is what you want. Good bye!
243
00:24:18,904 --> 00:24:21,566
Uncle...
- Never mind him, dear.
244
00:24:22,074 --> 00:24:25,168
This is nothing new.
Neither are we sacking him...
245
00:24:25,577 --> 00:24:28,045
nor is he going to leave us.
Come, let's go.
246
00:24:29,181 --> 00:24:30,978
Kalu, what happened
to your tractor?
247
00:24:31,250 --> 00:24:32,842
- lt has stalled.
- Fix it fast.
248
00:24:33,118 --> 00:24:34,142
We've got to go to the city.
249
00:24:34,419 --> 00:24:35,249
Wait... wait!
250
00:24:35,521 --> 00:24:40,049
Hey you... take some sweets.
251
00:24:40,325 --> 00:24:50,223
l don't want it. First tell me,
when will l get married?
252
00:24:50,602 --> 00:24:53,400
Even that will happen. You
are always ready to fight.
253
00:24:53,672 --> 00:24:57,130
My sweet mother!
254
00:24:57,509 --> 00:25:01,946
- Why are you dancing so much?
- There's some great news.
255
00:25:03,515 --> 00:25:08,817
- Here you are.
- What's new? You get this every month.
256
00:25:09,087 --> 00:25:12,113
- l don't get a promotion every month.
- What promotion?
257
00:25:12,491 --> 00:25:15,392
Yes, l've got a promotion
of 50 Rupees.
258
00:25:16,094 --> 00:25:18,562
May God bless you.
259
00:25:19,364 --> 00:25:20,058
Why would God help you from so far?
260
00:25:24,369 --> 00:25:28,897
l recommended your name to
Mr. Chaudhary for promotion.
261
00:25:29,842 --> 00:25:32,834
Thanks for the promotion.
262
00:25:34,112 --> 00:25:36,808
- That's my house.
- l see. l'm sorry.
263
00:25:38,717 --> 00:25:42,153
You look pretty confused today.
- Don't even ask me!
264
00:25:42,421 --> 00:25:45,879
Barkha's driven me crazy today.
- Who's Barkha?
265
00:25:46,258 --> 00:25:48,055
Mr. Chaudhary's only daughter.
266
00:25:48,560 --> 00:25:50,460
l went in a car, she came on a horse.
267
00:25:50,829 --> 00:25:52,763
Had l taken the horse, she would
have arrived in a car.
268
00:25:53,465 --> 00:25:56,366
lt's very difficult to
understand rich people.
269
00:25:56,869 --> 00:25:58,564
Come on, son.
270
00:26:01,139 --> 00:26:04,802
So that was Barkha (rains), l see.
No wonder she was pouring.
271
00:26:08,247 --> 00:26:13,207
l get hit because l am drunk,
why are you high?
272
00:26:14,052 --> 00:26:20,651
l see, it's because of your youth.
- As if youth makes people high.
273
00:26:21,026 --> 00:26:23,620
lf it wasn't for your youth...
why would you fall?
274
00:26:24,229 --> 00:26:27,130
My job is to help the
one's who are falling.
275
00:26:27,699 --> 00:26:34,332
When l am around, why do you
have to go from here to there?
276
00:26:36,041 --> 00:26:37,633
lt's you who goes
here to there.
277
00:26:38,110 --> 00:26:42,206
Don't ever get drunk
and block my path again.
278
00:26:42,915 --> 00:26:46,476
Don't be angry. l will
stop you, and then drink.
279
00:26:47,185 --> 00:26:50,313
- Hello.
- So you work in our farm?
280
00:26:50,689 --> 00:26:52,816
No, l work in my farm.
281
00:26:53,292 --> 00:26:54,589
- Really?
- Oh, yes.
282
00:26:54,960 --> 00:26:57,190
Can you tell me the measurement
of this piece of land...?
283
00:26:57,896 --> 00:27:00,694
what crops are grown here,
how many people work...
284
00:27:00,966 --> 00:27:04,094
how many hours do they put in,
and how much crop is produced?
285
00:27:04,803 --> 00:27:08,239
You could've got the answer
from your office.
286
00:27:08,840 --> 00:27:10,671
So why must you waste
your precious time?
287
00:27:11,476 --> 00:27:15,242
You needn't worry about my time.
- l do worry about mine, however.
288
00:27:15,514 --> 00:27:19,712
At work, l don't even talk to myself.
So, how can l help you?
289
00:27:20,218 --> 00:27:24,120
Thank you, but l hope l don't
ever have to take your help.
290
00:27:33,565 --> 00:27:37,331
Help!
291
00:27:37,602 --> 00:27:40,730
Help!
292
00:28:23,749 --> 00:28:27,446
- Thank you very much.
- l only did my duty.
293
00:28:28,353 --> 00:28:31,914
- You are bleeding.
- That's okay...
294
00:28:32,391 --> 00:28:33,653
... you will soil your handkerchief.
295
00:28:35,894 --> 00:28:36,952
See, it has became all right.
296
00:28:39,831 --> 00:28:42,766
- Well then... good bye.
- Excuse me.
297
00:28:43,902 --> 00:28:45,494
Well?
298
00:28:46,304 --> 00:28:48,772
Come with me. l want to
introduce you to my daddy.
299
00:28:49,574 --> 00:28:51,166
Your daddy? Really?
300
00:28:51,877 --> 00:28:54,675
That will be a favor.
l haven't ever met him.
301
00:28:55,480 --> 00:28:59,041
But why do you want me to
meet your father?
302
00:29:00,419 --> 00:29:02,751
You have saved my life.
He will give you a reward.
303
00:29:04,022 --> 00:29:07,685
Your life was saved and
your father will reward me.
304
00:29:08,060 --> 00:29:09,118
l can't understand that.
305
00:29:14,299 --> 00:29:15,891
Here's a hundred rupees.
306
00:29:17,035 --> 00:29:19,162
ls this beautiful life
worth only a hundred rupees?
307
00:29:22,274 --> 00:29:23,969
l don't have anything more
right now.
308
00:29:24,242 --> 00:29:28,235
Know what? You can't
put a value on human life.
309
00:29:28,747 --> 00:29:32,615
You'd rather buy the children
some sweets. They'll bless you.
310
00:29:33,452 --> 00:29:38,082
l have another request to make.
Go home walking.
311
00:29:47,766 --> 00:29:49,563
- Woe betide, sir!
- What happened?
312
00:29:50,168 --> 00:29:54,070
The worst! l'm glad God
sent me over on time.
313
00:29:54,339 --> 00:29:56,899
- Or else, Barkha....
- Barkha? What happened to her?
314
00:29:57,175 --> 00:29:59,541
You could say she has
got a new lease of life.
315
00:30:00,245 --> 00:30:04,238
Her horse went out of control,
but l was in control, ...
316
00:30:04,716 --> 00:30:06,843
that is why l staked
my life to save her.
317
00:30:07,219 --> 00:30:08,379
What did you say, uncle?
318
00:30:09,321 --> 00:30:11,789
l said what l had to.
You don't need to say anything now.
319
00:30:12,157 --> 00:30:13,624
You ought to go and rest.
320
00:30:14,226 --> 00:30:16,820
Actually you need to rest, uncle.
321
00:30:17,295 --> 00:30:18,887
l had forgotten that.
322
00:30:22,534 --> 00:30:23,933
Did you get hurt?
323
00:30:24,836 --> 00:30:32,004
No, l was lucky, but Shyam was
hurt in trying to save me.
324
00:30:32,511 --> 00:30:36,504
So Shyam has saved you?
He's a lion.
325
00:30:37,082 --> 00:30:39,778
What quality doesn't he possess?
He's a farmer in the fields...
326
00:30:40,051 --> 00:30:45,683
a mechanic in the workshop. Actually,
he plays a vital role in our success.
327
00:31:02,674 --> 00:31:05,507
- Hello, madam.
- Hello.
328
00:31:06,077 --> 00:31:08,011
What's wrong with your car?
329
00:31:09,147 --> 00:31:10,842
You will know,
if you're a real mechanic.
330
00:31:35,607 --> 00:31:37,973
- The car is fixed.
- So quickly?
331
00:31:38,677 --> 00:31:39,939
What was wrong with it?
332
00:31:40,545 --> 00:31:44,538
Just one problem.
lt was deliberately stalled.
333
00:31:45,150 --> 00:31:49,246
What do you mean?
- Had you wished it, Barkhaji...
334
00:31:49,487 --> 00:31:53,048
l'd have come anyway. So why did
you have to spoil the car?
335
00:32:21,119 --> 00:32:23,280
''You are tender...''
336
00:32:23,855 --> 00:32:25,789
''you are naive...''
337
00:32:26,291 --> 00:32:30,057
''you are oh so delicate,
and so very innocent''
338
00:32:30,428 --> 00:32:32,555
''You are tender...''
339
00:32:32,964 --> 00:32:34,761
''you are naive...''
340
00:32:35,133 --> 00:32:38,933
''you are oh so delicate,
and so very innocent''
341
00:32:39,638 --> 00:32:50,310
''l think l'd rather
not make love to you''
342
00:32:51,116 --> 00:32:53,243
''You are tender...''
343
00:32:53,618 --> 00:32:55,313
''you are naive...''
344
00:32:55,687 --> 00:32:59,817
''you are oh so delicate,
and so very innocent''
345
00:33:00,292 --> 00:33:10,429
''l think l'd rather
not make love to you''
346
00:33:35,994 --> 00:33:39,862
''You are yet so raw
and mischievous...''
347
00:33:40,231 --> 00:33:44,224
''the child in you
has still not grown''
348
00:33:46,237 --> 00:33:49,934
''Feelings and pining...''
349
00:33:50,308 --> 00:33:54,404
''you haven't grappled with yet''
350
00:33:56,314 --> 00:34:00,114
''Feelings and pining...''
351
00:34:00,585 --> 00:34:04,043
''you haven't grappled with yet''
352
00:34:04,522 --> 00:34:06,888
''You are tender...''
353
00:34:07,158 --> 00:34:08,955
''you are naive...''
354
00:34:09,461 --> 00:34:13,261
''you are oh so delicate,
and so very innocent''
355
00:34:14,232 --> 00:34:24,130
''l think l'd rather
not make love to you''
356
00:34:49,901 --> 00:34:54,235
''To see you heave a sigh thus,
and nurse a grouse...''
357
00:34:54,472 --> 00:34:58,272
''l can never bear to see''
358
00:35:00,078 --> 00:35:08,782
''To see you spend sleepless night...
l can never bear to see''
359
00:35:10,288 --> 00:35:18,127
''To see you spend sleepless night...
l can never bear to see''
360
00:35:18,496 --> 00:35:20,862
''You are tender...''
361
00:35:21,132 --> 00:35:22,497
''you are naive...''
362
00:35:23,101 --> 00:35:27,299
''you are oh so delicate,
and so very innocent''
363
00:35:27,672 --> 00:35:37,707
''l think l'd rather
not make love to you''
364
00:35:39,451 --> 00:35:41,351
''You are tender...''
365
00:35:41,619 --> 00:35:43,450
''you are naive...''
366
00:35:43,822 --> 00:35:47,724
''you are oh so delicate,
and so very innocent''
367
00:35:48,193 --> 00:35:58,865
''l think l'd rather
not make love to you''
368
00:36:05,777 --> 00:36:10,339
''Know what? You can put
a value on human life''
369
00:36:11,115 --> 00:36:15,017
''You'd rather buy sweets
for the children with this money''
370
00:36:15,153 --> 00:36:16,745
''They'll bless you''
371
00:36:18,289 --> 00:36:23,921
'' Barkhaji, if you wished,
l could have come anyway''
372
00:36:30,034 --> 00:36:41,377
''l cannot bear to see that happen''
373
00:36:41,946 --> 00:36:53,050
''To see you spend sleepless nights,
l can never bear to see''
374
00:36:53,658 --> 00:36:56,684
''You are tender...''
375
00:36:57,262 --> 00:36:59,628
''you are naive...''
376
00:37:00,431 --> 00:37:06,199
''you are oh so delicate,
and so very innocent''
377
00:37:06,905 --> 00:37:16,371
''l think l'd rather
not make love to you''
378
00:37:31,062 --> 00:37:35,499
''l am tender,
l am innocent...''
379
00:37:35,867 --> 00:37:39,428
''l'm oh so delicate,
and l am naive''
380
00:37:39,804 --> 00:37:43,797
''l am tender,
l am innocent...''
381
00:37:44,175 --> 00:37:48,077
''l'm oh so delicate,
and l am naive''
382
00:37:48,880 --> 00:37:51,815
''Take my hand''
383
00:37:52,050 --> 00:37:58,580
''l plead with you''
384
00:37:59,824 --> 00:38:03,920
''l am tender,
l am innocent...''
385
00:38:04,295 --> 00:38:08,197
''l'm oh so delicate,
and l am naive''
386
00:38:08,566 --> 00:38:12,798
''Take my hand''
387
00:38:13,071 --> 00:38:18,703
''l plead with you''
388
00:38:43,801 --> 00:38:47,362
''l want to blossom too...''
389
00:38:47,739 --> 00:38:51,835
''and be with you''
390
00:38:53,745 --> 00:38:57,408
''ln each other's sight...''
391
00:38:57,682 --> 00:39:01,914
''l wish to immerse myself
in your love''
392
00:39:02,687 --> 00:39:07,021
''ln each other's sight...''
393
00:39:07,392 --> 00:39:11,192
''l wish to immerse myself
in your love''
394
00:39:11,462 --> 00:39:15,660
''l am tender,
l am innocent...''
395
00:39:16,167 --> 00:39:20,160
''l'm oh so delicate,
and l am naive''
396
00:39:20,638 --> 00:39:24,199
''Take my hand''
397
00:39:24,475 --> 00:39:30,539
''l plead with you''
398
00:39:55,640 --> 00:39:59,303
''A destination nobody
walks towards...''
399
00:39:59,811 --> 00:40:03,679
''is no goal;
it's but a breather''
400
00:40:05,717 --> 00:40:13,647
''A heart without any love,
is stone, no heart''
401
00:40:15,493 --> 00:40:22,990
''A heart without any love,
is stone, no heart''
402
00:40:23,367 --> 00:40:27,701
''l am tender,
l am innocent...''
403
00:40:27,972 --> 00:40:31,965
''l'm oh so delicate,
and l am naive''
404
00:40:32,443 --> 00:40:36,004
''Take my hand''
405
00:40:36,280 --> 00:40:42,344
''l plead with you''
406
00:40:43,488 --> 00:40:47,390
''l am tender,
l am innocent...''
407
00:40:47,759 --> 00:40:51,855
''l'm oh so delicate,
and l am naive''
408
00:40:52,130 --> 00:40:56,362
''Take my hand''
409
00:40:56,601 --> 00:41:02,369
''l plead with you''
410
00:41:07,111 --> 00:41:09,443
May l say something?
- What?
411
00:41:10,715 --> 00:41:13,377
lt will be better if
you leave right now.
412
00:41:18,222 --> 00:41:20,918
Before l blunder in the
dazzle of your beauty...
413
00:41:21,626 --> 00:41:23,958
go away, l feel like
falling in love with you.
414
00:41:25,096 --> 00:41:27,257
ls that the truth, Shyam?
415
00:41:27,532 --> 00:41:29,659
You asked me to take your hand.
416
00:41:30,368 --> 00:41:33,929
But whom am l to steady...?
You, or my own heart?
417
00:41:35,072 --> 00:41:39,304
ls your heart still with you?
- l do have it,...
418
00:41:39,544 --> 00:41:40,806
but it isn't for you.
- What do you mean?
419
00:41:41,078 --> 00:41:45,742
There is so much of a difference
between you and me.
420
00:41:46,551 --> 00:41:49,782
Mr. Chaudhary will not like it.
- What are you talking about, Shyam?
421
00:41:50,588 --> 00:41:54,581
My father is not narrow-minded,
and he likes you a lot too.
422
00:41:55,626 --> 00:41:57,651
Couldn't you understand him even after
being so close to him?
423
00:41:59,263 --> 00:42:04,132
l think you don't understand money.
lt can befriend someone poor...
424
00:42:04,502 --> 00:42:07,494
but it hesitates to come closer.
425
00:42:08,206 --> 00:42:10,037
When love embraces someone,...
426
00:42:10,408 --> 00:42:12,876
not even death can separate him.
427
00:42:18,482 --> 00:42:25,115
Let go of my hand. lt will
be nice if you leave right now.
428
00:42:26,157 --> 00:42:30,685
After seeing you,
l feel like loving you.
429
00:42:59,857 --> 00:43:01,256
Look, Mother!
430
00:43:11,068 --> 00:43:12,228
- Hello, aunt.
- Hello, brother.
431
00:43:14,005 --> 00:43:15,734
- Hello, aunt.
- God bless you.
432
00:43:16,874 --> 00:43:18,136
- How are you?
- Well, l am fine.
433
00:43:18,376 --> 00:43:20,537
Ranjit, didn't you recognize Barkha?
434
00:43:21,679 --> 00:43:23,146
For you.
435
00:43:24,181 --> 00:43:25,546
Come on, son.
436
00:43:28,252 --> 00:43:29,947
This is our new general
manager Mr. Ranjit.
437
00:43:33,391 --> 00:43:36,053
And this is Shyam, my right hand.
438
00:43:36,761 --> 00:43:41,323
Mr. Ranjit, this is my mother.
439
00:43:44,535 --> 00:43:47,333
Mother, Sir's wishing you.
- No, sir.
440
00:43:47,939 --> 00:43:50,271
Please treat me like your son.
441
00:43:54,812 --> 00:43:58,270
- Laxmi, you are here?
- This is my village.
442
00:43:59,183 --> 00:44:02,516
- Shyam, take her blessings.
- God bless you.
443
00:44:03,688 --> 00:44:06,452
l had seen him when
he was so small.
444
00:44:07,158 --> 00:44:08,750
l am delighted to see you.
445
00:44:09,026 --> 00:44:13,588
l'm happy too. But l was sad when
l heard about your husband's death.
446
00:44:14,932 --> 00:44:16,422
lt was God's wish.
447
00:44:17,234 --> 00:44:22,228
Shyam's father used to
work for your father.
448
00:44:24,675 --> 00:44:28,008
What a coincidence. My father
used to work for your father...
449
00:44:28,813 --> 00:44:31,077
... and now l will work for you.
450
00:44:31,449 --> 00:44:33,144
Don't say for me, say ''with me''.
451
00:44:33,417 --> 00:44:34,816
You forgot to introduce me, sir.
452
00:44:35,286 --> 00:44:37,083
That's my name.
453
00:44:39,657 --> 00:44:40,817
Let's go.
454
00:44:43,928 --> 00:44:47,694
God, destiny has today rekindled
my feelings as a mother.
455
00:44:48,966 --> 00:44:51,958
l am again anxious to
call him my son.
456
00:44:53,237 --> 00:44:58,869
God, give me the strength to
be successful in this test...
457
00:44:59,243 --> 00:45:06,081
... and keep my promise.
Bless both my sons, Lord.
458
00:45:07,118 --> 00:45:09,780
Shyam, l was waiting
there for you.
459
00:45:10,388 --> 00:45:13,289
l'm sorry. l forced your son
to eat with us today.
460
00:45:14,225 --> 00:45:17,023
- That's okay.
- Sit down, Laxmi. Have some lunch.
461
00:45:17,395 --> 00:45:19,192
l've already eaten.
462
00:45:19,697 --> 00:45:23,690
Ranjit, did you bring that small
tumbler all the way from England?
463
00:45:25,269 --> 00:45:26,964
l always have yogurt-shake
in this tumbler.
464
00:45:27,238 --> 00:45:30,139
Don't go by his appearance.
Even after going abroad...
465
00:45:30,408 --> 00:45:31,875
he'll never have a meal without
his share of yogurt-shake.
466
00:45:32,143 --> 00:45:33,542
Whatever season it is.
467
00:45:33,677 --> 00:45:35,941
Shyam does not have food
without the yogurt-shake either.
468
00:45:36,313 --> 00:45:40,079
We have so many things in common.
469
00:45:40,451 --> 00:45:42,612
Have we been brothers
in our previous birth?
470
00:45:48,059 --> 00:45:51,825
Munshi! Cancel my trip to Lucknow.
- My hat!
471
00:45:52,530 --> 00:45:55,226
Birju, unpack my bags.
- What's up, dear?
472
00:45:55,599 --> 00:46:00,127
You wanted me to start a school
in Kashipur, didn't you?
473
00:46:33,704 --> 00:46:35,069
Salutations, lady.
474
00:46:36,207 --> 00:46:38,471
Hello... who are you?
475
00:46:39,510 --> 00:46:50,387
This humble slave goes by the name
Sayyad Al Mustantsa Ali Khan...
476
00:46:50,888 --> 00:46:54,085
Khalf Rashid Gul Ashiani Jannat Makani
Nawab Ghazal Ali Khan Lucknowi.
477
00:46:54,592 --> 00:46:56,287
Your small pretty name
l have been told.
478
00:46:56,560 --> 00:46:58,926
What do you want?
- Something very big.
479
00:47:02,299 --> 00:47:06,531
l'm an ailing man. l come from afar,
having heard of you.
480
00:47:07,004 --> 00:47:09,802
You are said to have a cure
for hearts in love?
481
00:47:10,074 --> 00:47:12,099
Pardon me? What did you say?
482
00:47:12,476 --> 00:47:15,377
l said nothing.
l've merely made a proposal.
483
00:47:15,779 --> 00:47:27,088
From Lucknow to Hazratganj,
and every place l've been...
484
00:47:27,358 --> 00:47:32,887
l've heard praise of your beauty.
485
00:47:33,063 --> 00:47:38,023
And here l am,
to whet my curiosity.
486
00:47:38,636 --> 00:47:43,596
Please have the register brought
and enter the name in it.
487
00:47:44,642 --> 00:47:47,202
Certainly. Why not?
And where is your son?
488
00:47:47,478 --> 00:47:51,574
l don't like that joke, lady.
489
00:47:52,416 --> 00:47:56,512
By God! l'm still young at heart.
And l wish to learn.
490
00:47:58,889 --> 00:48:00,686
Listen to me, lady...
491
00:48:01,058 --> 00:48:07,691
if a beautiful teacher like you
could take some pity on me...
492
00:48:07,965 --> 00:48:14,700
l could perhaps be able to stand
on my own two feet when l grow up.
493
00:48:15,306 --> 00:48:19,072
lf you know what's good for you,
please go away immediately.
494
00:48:19,343 --> 00:48:21,368
Or else...
- Forgive me for saying this, lady.
495
00:48:21,645 --> 00:48:26,412
You cannot evict a student
from the school premises.
496
00:48:26,684 --> 00:48:29,346
Have a heart, lady!
My fondness for you brings me here!
497
00:48:29,620 --> 00:48:32,953
Fondness? l'll summon the peon
to attend to your fondness!
498
00:48:33,457 --> 00:48:34,583
l'm dead!
499
00:48:35,092 --> 00:48:36,992
A peon's going to care
for my fondness!
500
00:48:37,261 --> 00:48:39,855
Time to run, Shyamlal!
501
00:48:44,635 --> 00:48:45,795
Looks like he has escaped.
502
00:48:46,370 --> 00:48:47,428
You may go.
503
00:48:49,673 --> 00:48:57,170
How are you, Barkha?
- What brings you here?
504
00:48:57,448 --> 00:48:59,473
Today's a holiday. Thought
l'd look you up at school.
505
00:49:00,050 --> 00:49:03,417
What's up? You look worried.
506
00:49:03,988 --> 00:49:07,014
Have the kids been harassing you?
- Not the kids...
507
00:49:07,157 --> 00:49:09,523
there was this old fossil
who kept bothering me today.
508
00:49:10,661 --> 00:49:12,356
He was here to have his name
entered in the register.
509
00:49:12,663 --> 00:49:16,326
An old man in a children's school?
Must've been young at heart, eh?
510
00:49:17,268 --> 00:49:21,034
Oh sure. Which is why he still has
traces of beard on his face.
511
00:49:25,142 --> 00:49:26,166
l've had it!
512
00:49:27,311 --> 00:49:31,645
Listen to me, please!
513
00:49:32,783 --> 00:49:34,717
Get out of my car, l say.
- Great!
514
00:49:35,286 --> 00:49:36,878
You're still angry with me?
515
00:49:37,254 --> 00:49:38,846
Weren't you ashamed to play
such a trick on me?
516
00:49:39,690 --> 00:49:42,921
Wow! You play tricks on me
whenever you feel like it.
517
00:49:43,160 --> 00:49:44,320
And you take offense
at a little joke?
518
00:49:44,595 --> 00:49:45,857
Aren't you getting off the car?
519
00:49:46,130 --> 00:49:51,568
lf this what you wish, lady...
l submit to thee.
520
00:50:11,822 --> 00:50:19,126
''She takes it badly...''
521
00:50:19,496 --> 00:50:23,159
''l let my eyes do the talking
in love...''
522
00:50:23,534 --> 00:50:26,765
''and she didn't like it''
523
00:50:27,671 --> 00:50:30,902
''l let my eyes do the talking
in love...''
524
00:50:31,375 --> 00:50:34,503
''and she didn't like it''
525
00:50:35,312 --> 00:50:38,543
''l only told her
how l felt...''
526
00:50:39,016 --> 00:50:42,144
''and she took offense''
527
00:50:54,198 --> 00:51:08,909
''Every time l praised the flowers you
wear in your hair, you listened to me''
528
00:51:09,413 --> 00:51:12,940
''l had to show you
my wounded heart...''
529
00:51:13,317 --> 00:51:17,117
''and you took offense''
530
00:51:17,488 --> 00:51:20,719
''l let my heart do the
talking in love...''
531
00:51:21,225 --> 00:51:24,456
''and you were offended''
532
00:51:40,310 --> 00:51:55,351
''You make me weep everyday''
533
00:51:55,726 --> 00:51:59,389
''l make you cry just once...''
534
00:51:59,763 --> 00:52:03,324
''and you were offended''
535
00:52:03,901 --> 00:52:07,234
''l expressed my love
through my eyes...''
536
00:52:07,604 --> 00:52:10,732
''and you were offended''
537
00:52:22,953 --> 00:52:37,562
''At my helplessness, you laughed
and you felt shy''
538
00:52:38,135 --> 00:52:42,037
''l have just begun
to regain my senses...''
539
00:52:42,306 --> 00:52:45,867
''and you are offended''
540
00:52:46,343 --> 00:52:49,904
''l let my eyes do the talking
in love...''
541
00:52:50,180 --> 00:52:53,308
''and you don't like it''
542
00:53:09,433 --> 00:53:24,144
''For something so trivial,
you treat me like an enemy''
543
00:53:24,615 --> 00:53:28,415
''l lay my head
at your feet...''
544
00:53:28,785 --> 00:53:32,448
''and you take offense''
545
00:53:32,823 --> 00:53:36,054
''l let my eyes do
the talking in love...''
546
00:53:36,560 --> 00:53:39,552
''and you don't like it''
547
00:53:40,597 --> 00:53:43,930
''l tell you how l feel...''
548
00:53:45,202 --> 00:53:49,400
''and you take offense''
549
00:53:50,741 --> 00:53:53,869
Could you light my cigarette?
550
00:53:58,415 --> 00:54:01,077
ldiot! As if you can't do it.
551
00:54:01,451 --> 00:54:04,477
Your lovely hands, after all...
- What?
552
00:54:04,855 --> 00:54:08,757
My hands are busy, you see.
- Big deal!
553
00:54:18,101 --> 00:54:21,195
See this cigarette?
- What's so special about it?
554
00:54:22,239 --> 00:54:24,935
This is just how my heart burns too.
555
00:54:25,976 --> 00:54:28,103
Can you smell it burning?
556
00:54:30,347 --> 00:54:34,545
Disgusting! l smell only liquor.
557
00:54:35,152 --> 00:54:37,746
Why don't you give it up?
558
00:54:38,422 --> 00:54:41,220
Should you take my hand,
l'd give it up right now.
559
00:54:42,492 --> 00:54:43,618
Here. ls that okay?
560
00:54:45,329 --> 00:54:46,489
You'll always be a silly girl.
561
00:54:46,964 --> 00:54:50,866
l spoke of our marriage.
- Marriage? With you?
562
00:54:52,436 --> 00:54:54,028
Listen to me, Rupa.
563
00:54:54,871 --> 00:54:57,863
l know you don't hate me, Rupa.
You hate the liquor l drink.
564
00:54:58,342 --> 00:55:00,936
But l'm not a happy man
when l drink.
565
00:55:02,079 --> 00:55:03,341
When l could find no companion
to share my life...
566
00:55:03,614 --> 00:55:05,639
l was compelled to take to drinking.
567
00:55:06,116 --> 00:55:10,883
But l swear it on you today, Rupa.
l won't touch this evil thing again!
568
00:55:12,255 --> 00:55:15,156
Are you happy now?
569
00:55:15,759 --> 00:55:17,784
Are you speaking the truth, Ratan?
570
00:55:18,595 --> 00:55:22,793
Rupa, Ratan never speaks lies.
- Ratan...
571
00:55:23,500 --> 00:55:27,061
He had to show up now!
572
00:55:28,205 --> 00:55:29,900
Welcome, sir... welcome!
573
00:55:39,816 --> 00:55:42,910
Strange guy! You eat all alone
and don't care for anyone else!
574
00:55:43,186 --> 00:55:45,552
But Mr. Ranjit...
- Don't worry. l won't eat it all up.
575
00:55:50,627 --> 00:55:52,094
Delicious!
576
00:55:53,363 --> 00:55:57,697
lt's too simple for a man like you.
- l wish l could have this every day.
577
00:55:58,402 --> 00:56:00,302
lt's no fun eating at the table,
in the confines of a closed house.
578
00:56:01,772 --> 00:56:06,106
You're coming this evening.
Aren't you, Shyam?
579
00:56:06,810 --> 00:56:09,836
lt's your birthday. Won't l come?
- You must also come.
580
00:56:10,213 --> 00:56:11,339
Or l won't attend his birthday.
581
00:56:11,615 --> 00:56:14,209
Who celebrates birthdays here
in the villages, Mr. Ranjit?
582
00:56:14,685 --> 00:56:17,813
You will now celebrate it.
- What?
583
00:56:18,188 --> 00:56:19,450
When is your birthday?
- Mine...?
584
00:56:19,923 --> 00:56:21,515
Ma, when is my birthday?
585
00:56:22,025 --> 00:56:23,492
Well...
- Tell us.
586
00:56:24,528 --> 00:56:32,025
You will be surprised to know.
Shyam was born on this day too.
587
00:56:32,636 --> 00:56:35,196
Really? Quite a smart guy
you've turned out to be!
588
00:56:35,572 --> 00:56:37,733
We're going to have a double function!
lt's going to be fun!
589
00:56:51,121 --> 00:56:53,919
Many happy returns of the day, Ranjit.
- You too, Shyam.
590
00:56:56,026 --> 00:56:58,494
Bless you, son.
- You must bless us too.
591
00:56:59,196 --> 00:57:03,292
May God always keep the smile
on your faces.
592
00:57:04,668 --> 00:57:06,033
Shyam, come with me.
593
00:57:07,070 --> 00:57:08,435
Where to, Ranjit?
- l'll be back in a moment.
594
00:57:09,372 --> 00:57:10,430
Serve the drinks.
595
00:57:15,512 --> 00:57:16,638
Where are you taking me?
596
00:57:19,649 --> 00:57:24,848
Which suit do you like most?
- They're all very nice.
597
00:57:25,889 --> 00:57:29,017
l consider this to be the best.
Wear it.
598
00:57:29,593 --> 00:57:32,187
Me...? No thank you.
l'm all right.
599
00:57:32,462 --> 00:57:36,330
Don't be stubborn today.
Dress up, and let's go downstairs.
600
00:57:36,500 --> 00:57:39,628
Let the world see what dashing men
were born on this day.
601
00:57:40,003 --> 00:57:41,027
But...
- Hurry up.
602
00:57:41,772 --> 00:57:42,932
You're being stubborn...
- Dress up, l say.
603
00:57:43,740 --> 00:57:46,208
Many happy returns of the day!
604
00:57:49,546 --> 00:57:50,945
Sonofagun!
- What's wrong, dad?
605
00:57:51,314 --> 00:57:54,215
Should you have wished Ranjit
on his birthday, or his mother?
606
00:57:54,818 --> 00:57:58,151
lt's one and the same thing.
She's the one who delivered him.
607
00:57:58,421 --> 00:57:59,353
Shut up!
608
00:58:12,068 --> 00:58:14,764
Dad, when are you going to
celebrate my birthday?
609
00:58:15,038 --> 00:58:18,064
We don't celebrate birth.
We commemorate death.
610
00:58:18,441 --> 00:58:21,877
When do we commemorate your death?
611
00:58:22,379 --> 00:58:26,145
l died on the day you
were born, my son!
612
00:58:27,851 --> 00:58:29,648
He's more of my dad, really.
- No! l'm your son.
613
00:58:29,920 --> 00:58:33,378
Welcome...
- Congratulations!
614
00:58:34,391 --> 00:58:35,653
Hello, auntie.
- Hello. How are you?
615
00:58:36,259 --> 00:58:39,922
l don't see Ranjit... where is he?
- He must be around somewhere.
616
00:59:03,887 --> 00:59:05,684
Bless you, son. Many happy
returns of the day.
617
00:59:06,289 --> 00:59:08,416
May you have a long life, son.
618
00:59:13,597 --> 00:59:15,064
Don't feel shy like girls.
C'mon!
619
00:59:19,703 --> 00:59:25,903
While l thank you all for your love,
l give you another good news.
620
00:59:26,710 --> 00:59:30,612
lt's that the birthday of our
firm's most likable colleague...
621
00:59:30,881 --> 00:59:34,112
and my dear friend, Shyam,
is incidentally, today too.
622
00:59:38,655 --> 00:59:40,020
Many happy returns of the day.
623
00:59:44,427 --> 00:59:46,691
You're a strange man.
You didn't even tell me!
624
00:59:47,430 --> 00:59:51,594
Mom told me only today.
- l haven't brought any gift either.
625
00:59:53,503 --> 00:59:57,405
Your good wishes are enough for me.
- You'll have a gift too.
626
00:59:58,308 --> 01:00:01,106
You folks will be happy to know...
627
01:00:01,811 --> 01:00:05,042
that Miss Barkha will present
a song for all of us
628
01:00:32,442 --> 01:00:37,311
''What other thing can l give you
except for my heart?''
629
01:00:37,914 --> 01:00:42,783
''May you be blessed with
the rest of my life too''
630
01:00:43,186 --> 01:00:47,282
''May you be blessed
with the rest of my life too''
631
01:00:47,757 --> 01:00:52,319
''What other thing can l give you
except for my heart?''
632
01:00:52,696 --> 01:00:57,326
''May you be blessed with
the rest of my life too''
633
01:00:57,600 --> 01:01:02,162
''May you be blessed
with the rest of my life too''
634
01:01:24,527 --> 01:01:29,055
''May your desires be fulfilled.
May every wish come true''
635
01:01:29,432 --> 01:01:33,994
''May you shed light
on the path of love''
636
01:01:40,043 --> 01:01:44,707
''ln the pursuit of Spring,
may you always be cheerful...''
637
01:01:45,181 --> 01:01:50,050
''may you think of me,
when you're happy too''
638
01:01:56,026 --> 01:02:00,793
''May you never have any sorrow''
639
01:02:01,364 --> 01:02:05,698
''May you be blessed with
the rest of my life too''
640
01:02:06,202 --> 01:02:10,400
''May you be blessed
with the rest of my life too''
641
01:02:10,907 --> 01:02:15,435
''What other thing can l give you
except for my heart?''
642
01:02:15,812 --> 01:02:20,146
''May you be blessed with
the rest of my life too''
643
01:02:20,517 --> 01:02:25,045
''May you be blessed
with the rest of my life too''
644
01:02:46,076 --> 01:02:50,513
''How can l ever tell you,
how happy l am''
645
01:02:50,880 --> 01:02:55,544
''My feelings, however,
l can't hide''
646
01:03:01,791 --> 01:03:06,023
''May l not go mad with joy...''
647
01:03:06,496 --> 01:03:11,399
''the sight of you,
makes me smile thus''
648
01:03:17,340 --> 01:03:22,300
''May God protect you
from the evil eye''
649
01:03:22,579 --> 01:03:26,913
''May you be blessed with
the rest of my life too''
650
01:03:27,283 --> 01:03:31,379
''May you be blessed
with the rest of my life too''
651
01:03:31,888 --> 01:03:36,325
''What other thing can l give you
except for my heart?''
652
01:03:36,693 --> 01:03:41,027
''May you be blessed with
the rest of my life too''
653
01:03:41,531 --> 01:03:46,161
''May you be blessed
with the rest of my life too''
654
01:04:07,557 --> 01:04:11,755
''May you rise higher
than the stars''
655
01:04:12,262 --> 01:04:16,562
''May you be the support
of every life''
656
01:04:22,739 --> 01:04:27,301
''May you find the one,
you love...''
657
01:04:27,777 --> 01:04:32,305
''l hope you understand
what l hint at''
658
01:04:38,288 --> 01:04:43,055
''May your stars always dazzle''
659
01:04:43,526 --> 01:04:47,860
''May you be blessed with
the rest of my life too''
660
01:04:48,231 --> 01:04:52,327
''May you be blessed
with the rest of my life too''
661
01:04:52,702 --> 01:04:57,036
''What other thing can l give you
except for my heart?''
662
01:04:57,440 --> 01:05:01,740
''May you be blessed with
the rest of my life too''
663
01:05:02,245 --> 01:05:07,205
''May you be blessed
with the rest of my life too''
664
01:05:13,923 --> 01:05:15,322
Hello, sir.
- Hello.
665
01:05:15,692 --> 01:05:19,355
Here it is. 15,000 Rupees.
Please count it.
666
01:05:19,829 --> 01:05:20,887
Didn't you count the money?
- Sure, l did.
667
01:05:21,497 --> 01:05:23,829
Should be okay then.
- Has Mr. Chaudhary arrived?
668
01:05:24,534 --> 01:05:25,466
Yes, he has.
669
01:05:32,875 --> 01:05:36,675
Hello, Manager.
- No time for greetings today.
670
01:05:37,247 --> 01:05:39,841
l reserve my words
only for Mr. Chaudhary.
671
01:05:40,883 --> 01:05:43,443
l hope everything is okay, manager.
- lf l don't get a raise today...
672
01:05:43,820 --> 01:05:46,948
someone's gonna have it!
- l ought to be leaving then.
673
01:05:54,330 --> 01:05:58,232
The boss wants you.
- All his life, he'll want me.
674
01:05:58,801 --> 01:06:01,827
lf we could get the water
from the canals here...
675
01:06:02,205 --> 01:06:05,436
this barren land could be irrigated.
- Right.
676
01:06:06,376 --> 01:06:09,368
Shyam, go and take a look right now.
- Very well, sir.
677
01:06:12,048 --> 01:06:14,414
What's the matter?
- One thing l could explain about, sir.
678
01:06:14,884 --> 01:06:17,910
Provisions, laundry-bills, electricity
and my son's education...
679
01:06:18,187 --> 01:06:20,314
inflation's going through the roof.
And l get only 200 Rupees.
680
01:06:20,690 --> 01:06:23,488
What nonsense are you talking?
- Not me, sir...
681
01:06:23,860 --> 01:06:28,524
my helplessness is doing the talking!
l'm both father and mother to him.
682
01:06:28,898 --> 01:06:33,767
l want him to go abroad for education
in engineering or law.
683
01:06:34,137 --> 01:06:38,369
l've made up my mind, sir!
Give me a raise, or else...
684
01:06:38,741 --> 01:06:40,766
Or else, what?
- l'll work for the same salary!
685
01:06:42,011 --> 01:06:47,643
Have you arranged
tomorrow's picnic, daddy?
686
01:06:47,917 --> 01:06:50,181
lt's arranged, dear. Ranjit and
Shyam will accompany you.
687
01:06:50,887 --> 01:06:53,219
l might not be able to join you.
- And l might be able to.
688
01:06:53,489 --> 01:07:00,122
What will you do on a picnic?
- Old ties with picnics, you see.
689
01:07:00,630 --> 01:07:06,227
When l was born, in 1928, my dad
was away with my mom on a picnic.
690
01:07:06,836 --> 01:07:10,067
When my son was born,
l was on a picnic with my wife.
691
01:07:10,907 --> 01:07:14,866
When do l go on a picnic, dad?
- Your turn will come. Don't worry.
692
01:08:16,839 --> 01:08:20,400
''And we then went around the
beautiful forests...''
693
01:08:32,522 --> 01:08:34,422
What are you thinking about?
- Just that...
694
01:08:34,690 --> 01:08:40,993
''fire'' is a great thing God created.
- Fire? What does that mean?
695
01:08:41,597 --> 01:08:43,929
l mean, it's so necessary
for life.
696
01:08:44,667 --> 01:08:47,534
Take that hand away.
lt might even burn you.
697
01:08:49,906 --> 01:08:56,971
Here's the loud-mouth. Just don't
let him open his mouth today.
698
01:08:57,647 --> 01:08:59,911
You can't keep his mouth shut.
Let's not talk ourselves.
699
01:09:16,032 --> 01:09:18,728
lt's terribly cold tonight, Mr. Ranjit.
700
01:09:22,171 --> 01:09:25,732
What are you writing, dear?
A comment on how things are?
701
01:09:26,742 --> 01:09:28,676
Well, well! Say something!
702
01:09:36,919 --> 01:09:39,820
We had enough firewood, Shyam.
Why did you get more?
703
01:09:40,523 --> 01:09:42,115
We have yet to spend the night.
704
01:09:45,561 --> 01:09:50,123
How did you find the outing?
- Fantastic! lt was great.
705
01:09:50,299 --> 01:09:52,199
Let's spend another day here.
- You liked it so much?
706
01:09:52,902 --> 01:09:56,895
Oh yes. But the fun of a picnic
lies in the company you keep.
707
01:09:57,073 --> 01:10:01,373
Company? lt was what my old man
floated in 1928! A theater company!
708
01:10:01,978 --> 01:10:04,344
lt was just...
- Please! Don't bore us.
709
01:10:04,814 --> 01:10:06,509
How am l going to bore you?
710
01:10:06,883 --> 01:10:09,249
No love nowadays to bore anyone.
711
01:10:10,720 --> 01:10:13,188
My old man used to be a bore
in 1928.
712
01:10:13,689 --> 01:10:16,021
People walked miles to him,
to be bored to death.
713
01:10:17,393 --> 01:10:18,553
Great times...
714
01:10:20,129 --> 01:10:21,391
Here you are, Shyam.
715
01:10:22,532 --> 01:10:24,796
Thanks, l don't drink.
- l don't, either.
716
01:10:25,167 --> 01:10:29,069
lt's Brandy. For the cold.
- Go ahead and have it.
717
01:10:29,872 --> 01:10:33,308
You don't drink, Munshiji.
- Not at all, sir.
718
01:10:33,809 --> 01:10:37,472
But it isn't liquor, its brandy.
To drive the chill away.
719
01:10:44,420 --> 01:10:47,412
Two drinks of brandy, and it'll be
fun to sleep in the verandah!
720
01:10:48,124 --> 01:10:50,490
Don't you want to wake up, Munshiji?
- What do you mean?
721
01:10:51,093 --> 01:10:53,459
What if you're carried away
by the wild cats?
722
01:10:53,829 --> 01:10:59,233
Wild cats? The wild cats will all
collapse in amazement!
723
01:10:59,735 --> 01:11:02,203
What a thing to say!
724
01:11:54,423 --> 01:11:56,015
Let me sleep!
725
01:12:00,329 --> 01:12:01,261
Who's that...?
726
01:12:26,689 --> 01:12:31,456
What are you up to...?
- 23, 24, 25...
727
01:12:32,928 --> 01:12:36,591
l've always been into these
early morning work outs, dear.
728
01:12:36,866 --> 01:12:40,734
Early morning? lt's 10:30 in the night.
- Night...?
729
01:12:41,003 --> 01:12:43,164
l heard a rooster crowing!
730
01:12:46,709 --> 01:12:50,805
l must say, Munshiji,
you're a brave man.
731
01:12:51,414 --> 01:12:53,109
''The wild cats will all
collapse in amazement''
732
01:12:53,582 --> 01:12:54,947
What a thing to say!
733
01:13:01,257 --> 01:13:03,418
You take me for the old man?
- Let go of my hand.
734
01:13:03,993 --> 01:13:06,359
What are you doing here at
this hour of the night?
735
01:13:06,629 --> 01:13:10,429
Why haven't you gone to sleep?
- Who sleeps on such a beautiful night?
736
01:13:10,900 --> 01:13:13,460
Beautiful night?
- Yes. A very beautiful night.
737
01:13:15,037 --> 01:13:19,167
The silence of the forests,
broken by the flowing streams...
738
01:13:19,875 --> 01:13:25,177
it seems as if nature were
singing a beautiful song.
739
01:13:25,548 --> 01:13:27,675
And l'm dying of the chill!
740
01:13:28,184 --> 01:13:30,448
My hands and feet are freezing.
741
01:13:32,321 --> 01:13:33,720
Yes... they're very cold.
742
01:14:13,462 --> 01:14:16,795
''l now belong to you, my love...''
743
01:14:17,166 --> 01:14:20,294
''ln your love, l'm lost''
744
01:14:20,569 --> 01:14:27,202
''Life now has found
a reason to smile''
745
01:14:27,777 --> 01:14:30,575
''l now belong to you, my love...''
746
01:14:31,080 --> 01:14:34,311
''ln your love, l'm lost''
747
01:14:34,683 --> 01:14:41,316
''l now have a purpose
in life''
748
01:14:55,805 --> 01:15:02,210
''Two lost travelers...
meet at the destination''
749
01:15:02,778 --> 01:15:09,081
''Two hearts in a turbulent love,
find their shore''
750
01:15:10,119 --> 01:15:16,319
''Your destiny and mine...
smile and sing together''
751
01:15:17,026 --> 01:15:19,927
''l now belong to you, my love...''
752
01:15:23,866 --> 01:15:30,362
''Life now has found
a reason to smile''
753
01:15:30,973 --> 01:15:33,771
''l now belong to you, my love...''
754
01:15:34,143 --> 01:15:37,271
''ln your love, l'm lost''
755
01:15:37,746 --> 01:15:44,481
''l now have a purpose
in life''
756
01:16:02,238 --> 01:16:08,541
''The silent night listens
to our beautiful love story''
757
01:16:09,245 --> 01:16:15,650
''The stars watch
through the loneliness''
758
01:16:16,252 --> 01:16:22,555
''Your smile would put
the Moon to shame''
759
01:16:23,125 --> 01:16:26,151
''l now belong to you, my love...''
760
01:16:26,629 --> 01:16:29,860
''ln your love, l'm lost''
761
01:16:30,266 --> 01:16:36,535
''l now have a purpose
in life''
762
01:16:37,039 --> 01:16:40,031
''l now belong to you, my love...''
763
01:16:40,542 --> 01:16:43,534
''ln your love, l'm lost''
764
01:16:44,046 --> 01:16:50,542
''Life now has found
a reason to smile''
765
01:17:04,833 --> 01:17:11,329
''ln the silence,
a bird twitters...''
766
01:17:11,707 --> 01:17:18,237
''My heart lurches forth,
as l wake up from my slumber''
767
01:17:18,814 --> 01:17:25,447
''Who has taken off the veil
from the Night Queen's face''
768
01:17:25,721 --> 01:17:28,849
''l now belong to you, my love...''
769
01:17:29,224 --> 01:17:32,352
''ln your love, l'm lost''
770
01:17:32,728 --> 01:17:39,224
''l now have a purpose
in life''
771
01:17:39,935 --> 01:17:42,631
''l now belong to you, my love...''
772
01:17:43,005 --> 01:17:46,236
''ln your love, l'm lost''
773
01:17:46,608 --> 01:17:53,446
''Life now has found
a reason to smile''
774
01:18:12,968 --> 01:18:15,528
Ranjit, what is the matter?
- Why did you fire?
775
01:18:15,938 --> 01:18:19,931
Fire...? For some reason,
l sensed some danger.
776
01:18:20,175 --> 01:18:22,871
Danger...? There's no one here,
except us.
777
01:18:23,679 --> 01:18:28,776
You were asleep, weren't you?
- Yes, but l woke up all of a sudden.
778
01:18:30,252 --> 01:18:34,018
You must've had a nightmare.
- Never mind... let's go. Come on.
779
01:18:44,700 --> 01:18:47,260
Where are you going, Ranjit?
780
01:18:48,971 --> 01:18:54,375
l'm returning, Barkha.
- You spoke of staying on, didn't you?
781
01:18:54,977 --> 01:18:58,743
What man thinks and what happens
are two different things, Barkha.
782
01:18:59,014 --> 01:19:01,812
Pardon me...?
- My work must be suffering back there.
783
01:19:02,184 --> 01:19:03,583
ln that case, let's all
return together.
784
01:19:06,121 --> 01:19:08,248
l can't understand why we chose to
come here in the first place!
785
01:19:09,191 --> 01:19:10,681
We haven't seen anything yet.
786
01:19:11,593 --> 01:19:15,256
lf you still want to leave me alone,
go ahead and return.
787
01:19:15,631 --> 01:19:18,429
Why will you be alone?
Shyam's here with you.
788
01:19:19,134 --> 01:19:22,365
How's that possible? We came together
and we must leave together.
789
01:19:23,072 --> 01:19:24,004
Well, Barkha?
790
01:19:25,174 --> 01:19:28,405
Since you have already decided,
have it your way.
791
01:19:30,946 --> 01:19:32,106
Let's go, Ranjit.
792
01:19:36,752 --> 01:19:40,745
How are you, my dear boy?
How's Ma ?
793
01:19:41,223 --> 01:19:44,920
Hello, Shyam.
- Hello. How are you?
794
01:19:58,740 --> 01:20:01,868
A few more crates. Please.
- Don't be so greedy.
795
01:20:02,244 --> 01:20:05,577
We'll land in trouble if we're caught.
Just get going!
796
01:20:05,848 --> 01:20:07,213
All right. Shut the gates
after l leave.
797
01:20:23,565 --> 01:20:25,055
Raka...
798
01:20:28,937 --> 01:20:32,373
Get the stuff from the truck.
Hurry up.
799
01:20:41,517 --> 01:20:42,779
Shyam!
800
01:20:43,352 --> 01:20:44,751
Shyam indeed!
801
01:20:45,554 --> 01:20:48,455
Ratan! Don't you dare to escape!
802
01:20:56,265 --> 01:20:58,529
Scoundrel! Rascal!
803
01:21:00,636 --> 01:21:03,002
l'm not surprised at
what you have done.
804
01:21:04,239 --> 01:21:06,400
l've been waiting for you
to do this!
805
01:21:07,309 --> 01:21:11,973
Bastard! Did you feel no shame to
rob your own house?
806
01:21:13,115 --> 01:21:16,016
Come with me to the police station!
- No, Shyam! No!
807
01:21:16,385 --> 01:21:18,876
At least think of my elders,
if not me.
808
01:21:19,354 --> 01:21:22,152
lf you hand me over to the cops,
l'll have nowhere to go!
809
01:21:22,424 --> 01:21:23,789
Forgive me, please!
- Forgive you?
810
01:21:24,059 --> 01:21:30,897
All right. l won't turn you
over to the police.
811
01:21:31,400 --> 01:21:33,425
But l fire you from the job.
812
01:21:34,102 --> 01:21:35,262
Get out of my sight!
813
01:21:49,184 --> 01:21:53,052
Get out of my sight, he says!
To hell with him!
814
01:21:53,655 --> 01:21:57,421
Ratan, l've brought some
porridge for you. Look...
815
01:21:57,826 --> 01:22:02,263
My porridge is cooked, Rupa.
- What's this?
816
01:22:02,731 --> 01:22:05,529
You swore you would never
touch liquor again!
817
01:22:06,668 --> 01:22:12,197
lt's a wicked world, Rupa. One kick,
and you begin to break all promises.
818
01:22:13,242 --> 01:22:16,234
Shyam has given me the sack
from my job today.
819
01:22:16,945 --> 01:22:19,971
God! What could Shyam have
against you?
820
01:22:20,249 --> 01:22:24,686
lt's just because l love you and
might perhaps settle down with you.
821
01:22:25,287 --> 01:22:28,950
l'll go and ask him why
he's so jealous of us!
822
01:22:29,424 --> 01:22:31,984
Wait, darling.
Luck's on our side.
823
01:22:33,028 --> 01:22:35,394
Let the jealous ones burn in envy.
lt isn't for you to solve it.
824
01:22:35,664 --> 01:22:37,564
l'll fix him on my own.
825
01:22:41,436 --> 01:22:44,872
Well...? You're all
dressed up tonight?
826
01:22:45,474 --> 01:22:48,375
God! There's going to be storm.
l must leave.
827
01:22:48,744 --> 01:22:53,078
Where to, my love...? There isn't
a storm everyday. And neither...
828
01:22:54,316 --> 01:22:56,250
lt has started pouring.
829
01:22:57,386 --> 01:23:00,753
lt isn't just pouring...
l can see a storm coming.
830
01:23:01,990 --> 01:23:02,922
l'm going home.
831
01:23:03,525 --> 01:23:07,291
This is your house, too.
832
01:23:09,097 --> 01:23:12,555
l'll personally escort you later.
Right now...
833
01:23:17,739 --> 01:23:19,138
As l said,...
834
01:23:19,508 --> 01:23:26,346
Baisakhi will be celebrated
in great style, like every year.
835
01:25:08,984 --> 01:25:12,886
''The Season of Love is here...''
836
01:25:13,155 --> 01:25:17,387
''and every bud blossoms''
837
01:25:17,492 --> 01:25:20,950
''The Season of Love has arrived...''
838
01:25:21,530 --> 01:25:25,227
''l meet his gaze,
and l feel shy''
839
01:25:25,801 --> 01:25:32,866
''The Season of Love has arrived...
and every bud blossoms into a rose''
840
01:25:34,009 --> 01:25:37,467
''The Season of Love has arrived...''
841
01:25:37,846 --> 01:25:41,942
''l meet his gaze,
and l feel shy''
842
01:25:42,317 --> 01:25:51,919
''The Season of Love...''
843
01:26:21,690 --> 01:26:34,797
''l wonder why my heart
is pounding..''
844
01:26:35,270 --> 01:26:42,233
''l feel something
pinching at my heart''
845
01:26:48,817 --> 01:26:55,347
''lt happens to those
who are in love...''
846
01:26:55,824 --> 01:27:04,960
''Let's see what else
love has in store''
847
01:27:05,467 --> 01:27:09,335
''The Season of Love has arrived''
848
01:27:09,838 --> 01:27:13,740
''Every bud has blossomed''
849
01:27:14,175 --> 01:27:17,736
''The Season of Love...''
850
01:27:18,113 --> 01:27:31,959
''The Season of Love
has arrived''
851
01:28:16,871 --> 01:28:23,470
''The world appears to be
something else to me today''
852
01:28:24,312 --> 01:28:30,808
''Wherever l cast a glance...
luck seems to be smiling at me today''
853
01:28:32,387 --> 01:28:41,420
''When those in love bear
the colors of love...''
854
01:28:42,130 --> 01:28:50,834
''everything around
changes too''
855
01:28:51,439 --> 01:28:55,535
''The Season of Love has arrived''
856
01:28:56,144 --> 01:28:59,910
''l meet his gaze,
and l feel shy''
857
01:29:00,181 --> 01:29:03,947
''The Season of Love...''
858
01:29:04,219 --> 01:29:17,724
''The Season of Love
has arrived''
859
01:30:27,235 --> 01:30:29,066
Dear friends...
860
01:30:30,405 --> 01:30:35,502
On this happy occasion, l wish to
give you some good news.
861
01:30:37,078 --> 01:30:39,239
Thanks to your hard work...
862
01:30:40,482 --> 01:30:45,249
the yield from our land
is more than ever before.
863
01:30:46,488 --> 01:30:52,791
Which is why, apart from giving
you folks your share of the money...
864
01:30:53,061 --> 01:30:55,723
l give you all a reward of
25,000 Rupees from my own share.
865
01:30:59,167 --> 01:31:03,729
Long live, Mr. Chaudhary!
866
01:31:04,005 --> 01:31:08,635
On this occasion, l can't do without
a word of praise for Shyam.
867
01:31:09,911 --> 01:31:12,573
lt's thanks to his hard work
and sincerity...
868
01:31:12,947 --> 01:31:15,211
that the company has made
such great progress.
869
01:31:16,017 --> 01:31:21,887
l therefore give Shyam a reward
of Rs.5000 on my own.
870
01:31:31,432 --> 01:31:35,869
l don't know l will ever thank
Mr. Chaudhary for such an honor.
871
01:31:36,571 --> 01:31:39,165
But l'm happy with
just his blessings.
872
01:31:39,541 --> 01:31:43,978
l therefore donate the money of the
award to the school in the village.
873
01:31:47,949 --> 01:31:51,214
Long live, Shyam!
874
01:32:29,490 --> 01:32:30,422
Mr. Chaudhary!
875
01:32:32,126 --> 01:32:33,388
We're doomed!
- What happened?
876
01:32:34,295 --> 01:32:36,889
A tiger dragged Mr. Chaudhary away.
Hurry up, Shyam!
877
01:33:48,136 --> 01:33:54,439
Shyam! Shyam!
878
01:33:54,676 --> 01:33:58,134
No...
879
01:34:08,156 --> 01:34:14,789
What have you done to yourself?
880
01:34:16,798 --> 01:34:19,460
l can't help it, Shyam.
881
01:34:20,068 --> 01:34:23,196
Dad used to take such good care
of me while he was alive.
882
01:34:24,672 --> 01:34:28,574
And now, he has given me
so much of grief.
883
01:34:31,546 --> 01:34:35,107
There isn't anyone who isn't
grieving at his loss, Barkha.
884
01:34:35,717 --> 01:34:42,452
l personally feel as if
l have lost my father.
885
01:34:44,125 --> 01:34:49,222
But to give everything up will hurt
his soul. lt won't give him any peace.
886
01:34:51,566 --> 01:34:55,468
Come to think of it,
he's very much alive, Barkha.
887
01:34:57,271 --> 01:35:00,263
lt's true.
888
01:35:01,209 --> 01:35:03,234
Although he is not
with us physically...
889
01:35:03,811 --> 01:35:06,837
his soul still shows us the way.
890
01:35:09,417 --> 01:35:14,616
Should we follow his principles,
we will find him with us at every step.
891
01:35:16,524 --> 01:35:19,618
Get up, Barkha.
Get a hold on yourself.
892
01:35:20,762 --> 01:35:24,562
Had it not been for
your support, Shyam...
893
01:35:25,700 --> 01:35:28,601
l wouldn't have been
able to bear this loss.
894
01:36:04,205 --> 01:36:07,641
Hello, sir.
- Hello... what is it?
895
01:36:10,878 --> 01:36:13,676
You look upset.
You're all right, l hope?
896
01:36:13,915 --> 01:36:16,406
What's wrong with me?
l'm okay.
897
01:36:18,853 --> 01:36:20,218
What brings you here?
898
01:36:20,822 --> 01:36:22,949
l was going to the city
to look for a job.
899
01:36:24,225 --> 01:36:27,023
Since l have lived off you,
l thought l'd take your blessings.
900
01:36:27,929 --> 01:36:29,191
Have you quit your job with us?
901
01:36:30,331 --> 01:36:32,356
Who'd quit such a job
on his own, sir?
902
01:36:33,301 --> 01:36:37,499
Mr. Shyam fired me long ago.
- Shyam did? What for?
903
01:36:37,872 --> 01:36:40,238
For speaking the truth.
l once told him...
904
01:36:40,508 --> 01:36:45,707
that he must stop dreaming
of living in castles.
905
01:36:46,314 --> 01:36:48,976
l said Miss Barkha was far
richer than he can ever be.
906
01:36:50,017 --> 01:36:51,951
That was it. He was
very angry with me.
907
01:36:52,854 --> 01:36:55,880
God go with him...
Good bye, sir.
908
01:36:56,491 --> 01:36:58,959
Wait... was that
your only mistake?
909
01:36:59,327 --> 01:37:02,888
What else, sir? l didn't try to
rob the company, did l?
910
01:37:04,031 --> 01:37:06,397
Meet me in the office tomorrow.
- As you wish, sir.
911
01:37:17,712 --> 01:37:19,839
l wish to discuss something
important with you.
912
01:37:20,448 --> 01:37:22,575
Something important?
What is it...?
913
01:37:24,051 --> 01:37:29,353
lt's about Shyam...
- Shyam? What do you want to say?
914
01:37:30,057 --> 01:37:31,422
l don't have anything to say.
915
01:37:32,026 --> 01:37:34,722
But people have been
talking about him.
916
01:37:35,530 --> 01:37:36,895
What do they say?
917
01:37:38,699 --> 01:37:43,033
Sorry to say this, but the fact that
you're mingling with a lowly worker...
918
01:37:43,304 --> 01:37:49,709
isn't being viewed very kindly.
- ls that all?
919
01:37:49,977 --> 01:37:52,104
Are you worried about
something so trivial?
920
01:37:52,280 --> 01:37:57,912
Forget what people say. You and
l know what Shyam really is.
921
01:38:21,909 --> 01:38:23,171
You...?
922
01:38:23,544 --> 01:38:27,537
We're fortunate to have you here.
- l've come for your own welfare.
923
01:38:28,249 --> 01:38:31,047
Who will think of our welfare,
if not you?
924
01:38:32,186 --> 01:38:36,179
Shyam is always singing
your praises. And why not?
925
01:38:36,991 --> 01:38:39,687
You have treated him
like your brother.
926
01:38:40,061 --> 01:38:41,551
That's exactly what l regret.
927
01:38:42,363 --> 01:38:46,697
To give someone more love than
he deserves can be harmful.
928
01:38:47,401 --> 01:38:49,528
l don't understand.
929
01:38:50,771 --> 01:38:53,365
Those who dream of flying
in the skies...
930
01:38:53,741 --> 01:38:56,972
forget how disastrous
the consequences can be.
931
01:38:58,112 --> 01:39:01,775
Please tell me...
has Shyam done something wrong?
932
01:39:02,917 --> 01:39:05,283
Yes. He has forgotten who he is.
933
01:39:05,453 --> 01:39:07,250
What has he done?
- Should your son...
934
01:39:07,955 --> 01:39:10,423
not stop taking advantage
of Barkha's innocence...
935
01:39:10,691 --> 01:39:13,489
it'll be terrible for him.
Make him see reason.
936
01:39:14,195 --> 01:39:17,323
l hope he doesn't have to regret it.
- Mr. Ranjit...
937
01:39:33,214 --> 01:39:39,084
God, have mercy on me. l don't want
the brothers to become enemies.
938
01:39:39,887 --> 01:39:43,687
You are my last hope!
- Ma...
939
01:39:46,227 --> 01:39:50,561
What are you asking God for?
You mustn't be very greedy.
940
01:39:51,365 --> 01:39:54,061
Give me some food.
l'm famished.
941
01:39:55,202 --> 01:39:56,601
Come on!
942
01:40:09,917 --> 01:40:14,251
Give it to me.
943
01:40:21,829 --> 01:40:25,162
Ma, l've thought of something.
- What?
944
01:40:26,200 --> 01:40:29,567
Prepare a feast this Sunday
and let's invite them over.
945
01:40:30,237 --> 01:40:34,799
lnvite whom?
- Ranjit, who else?
946
01:40:35,609 --> 01:40:38,737
l've eaten so many times at his place.
Have you ever invited him over?
947
01:40:39,780 --> 01:40:43,341
We're poor folks, son.
And he's...
948
01:40:43,718 --> 01:40:45,413
You say funny things, Ma.
949
01:40:46,020 --> 01:40:48,045
Has he ever distinguished between
the rich and the poor?
950
01:40:48,756 --> 01:40:54,160
And he loves us both so very much.
- True. You're right.
951
01:41:16,650 --> 01:41:20,746
Don't mind what l'm saying, sir.
You do enjoy a higher status...
952
01:41:21,122 --> 01:41:23,784
but you're younger to me
in age and experience.
953
01:41:24,191 --> 01:41:28,821
What are you getting at?
- You don't know this guy, Shyam.
954
01:41:29,530 --> 01:41:34,092
But l know him inside out.
He's a snake in the grass.
955
01:41:34,568 --> 01:41:39,335
lf you don't crush him right now...
he's going to bite you some day.
956
01:41:39,507 --> 01:41:44,137
Mr. Chaudhary isn't alive anymore.
So who will stop him?
957
01:41:45,179 --> 01:41:47,977
lf you don't see the
writing on the wall...
958
01:41:48,249 --> 01:41:51,810
he'll very soon own the company
and Miss Barkha too.
959
01:41:52,086 --> 01:41:55,852
No! How's that possible?
- Just as things are now happening.
960
01:41:56,657 --> 01:42:02,857
With your permission, may
l repay you for your largess?
961
01:42:03,564 --> 01:42:08,194
What does that mean?
- Just give me your blessings.
962
01:42:08,469 --> 01:42:11,267
And see what l can do.
- What will you do?
963
01:42:12,072 --> 01:42:14,006
Just what you can't do.
964
01:42:19,313 --> 01:42:23,511
How l wish this barrier between
Barkha and l were destroyed.
965
01:42:24,552 --> 01:42:26,042
Let it be destroyed.
966
01:42:39,433 --> 01:42:41,230
Rupa...?
967
01:42:42,703 --> 01:42:45,399
Have you come to my house?
Or l have walked into yours?
968
01:42:47,842 --> 01:42:50,538
What's wrong?
969
01:42:52,980 --> 01:42:57,644
Has someone scolded you?
- Let's not delay the wedding anymore.
970
01:42:58,252 --> 01:42:59,184
The wedding?
971
01:42:59,553 --> 01:43:03,455
You're crying over just this much?
972
01:43:03,824 --> 01:43:08,261
Of course we will get married.
What's the hurry?
973
01:43:08,729 --> 01:43:12,722
Maybe you're not in a hurry.
But l surely am.
974
01:43:13,300 --> 01:43:17,964
lf you delay the wedding anymore,
people will say l have sinned.
975
01:43:18,239 --> 01:43:23,973
l won't be able to face
anyone anymore. l'm pregnant.
976
01:43:33,220 --> 01:43:35,245
Why didn't you give me
the good news earlier?
977
01:43:36,056 --> 01:43:38,183
l'll ask the priest to
fix an early date.
978
01:43:39,226 --> 01:43:43,026
With a band, l'll come to your house
to take you away as my bride.
979
01:43:46,901 --> 01:43:49,267
Silly girl! To become a mother
is no sin.
980
01:43:50,704 --> 01:43:52,194
Go home now.
981
01:43:52,673 --> 01:43:53,935
Go on.
982
01:44:01,448 --> 01:44:02,710
Listen, Rupa...
983
01:44:04,952 --> 01:44:10,447
lf you want us to get married at the
earliest, without any obstacles...
984
01:44:10,858 --> 01:44:13,850
we'll have do something quickly.
- What?
985
01:44:14,895 --> 01:44:18,331
Give me your word first...
that you will obey me.
986
01:44:18,832 --> 01:44:20,527
l give you my word.
- So listen...
987
01:45:06,814 --> 01:45:08,941
When l cleared the tree
and returned to the jeep...
988
01:45:09,216 --> 01:45:11,150
the bag carrying the money was missing.
- Strange!
989
01:45:11,719 --> 01:45:13,550
Such a thing has never
happened in our area.
990
01:45:14,254 --> 01:45:17,690
lt has to do with 20,000 Rupees, sir.
991
01:45:18,292 --> 01:45:19,657
We must do something
about it immediately.
992
01:45:19,927 --> 01:45:22,191
Do what? File a complaint
with the police.
993
01:45:22,563 --> 01:45:24,360
Where are you going...?
- Let me go!
994
01:45:24,732 --> 01:45:26,563
Let go of me!
995
01:45:26,934 --> 01:45:30,267
Madam! l've been cheated!
l've been betrayed.
996
01:45:30,638 --> 01:45:33,334
Please save me!
- What's the matter, Rupa?
997
01:45:33,707 --> 01:45:38,804
Only because l'm a poor girl,
Shyam is doing an injustice to me.
998
01:45:39,413 --> 01:45:43,850
He promised me marriage
and seduced me.
999
01:45:44,551 --> 01:45:48,214
And now, when l'm carrying his baby,...
1000
01:45:48,822 --> 01:45:51,586
he's bribing me with 4000 Rupees
to keep my mouth shut.
1001
01:45:51,859 --> 01:45:54,885
Rupa! What nonsense are you talking?
1002
01:45:55,496 --> 01:45:57,191
You accuse a decent man like him?
1003
01:45:57,998 --> 01:46:01,331
Get lost, Rupa! Aren't you ashamed
to speak such lies?
1004
01:46:01,602 --> 01:46:07,040
l'm not lying, madam. Shyam gave me
this money as soon as he returned...
1005
01:46:07,307 --> 01:46:09,002
and asked me to leave the village.
1006
01:46:17,785 --> 01:46:22,222
Lowly creature! You dare
do something like this!
1007
01:46:23,057 --> 01:46:24,524
No! You mustn't strike a woman.
1008
01:46:25,125 --> 01:46:27,491
l can't understand anything.
- l'm surprised where...
1009
01:46:27,761 --> 01:46:31,629
she got the money from.
- Do you suspect l stole the money?
1010
01:46:31,899 --> 01:46:34,367
God Almighty! Not even your
enemy would suspect you.
1011
01:46:35,636 --> 01:46:37,866
But this thing has
gone too far, Shyam.
1012
01:46:38,238 --> 01:46:41,696
You had better let your house be
searched and clear your position.
1013
01:46:41,975 --> 01:46:44,102
Don't talk rubbish!
What would a search do?
1014
01:46:44,478 --> 01:46:48,278
No, Ranjit. lt's a question
of my integrity.
1015
01:46:48,982 --> 01:46:51,007
Come with me and search my house!
- But...
1016
01:46:51,719 --> 01:46:56,782
l don't want any questions, Ranjit.
l can't take this humiliation!
1017
01:46:57,157 --> 01:46:59,955
Please come with me!
Let's go, Barkha. Come on!
1018
01:47:04,364 --> 01:47:06,195
Go ahead and search the place!
- What's the matter...?
1019
01:47:06,333 --> 01:47:08,028
What has happened, Shyam?
1020
01:47:08,302 --> 01:47:09,894
They are here to search
our house, Ma.
1021
01:47:10,504 --> 01:47:12,631
They think l have stolen
the company's money.
1022
01:47:13,140 --> 01:47:14,937
No... what's all this?
1023
01:47:15,642 --> 01:47:18,543
Would my son ever steal...?
Who has accused my son?
1024
01:47:18,912 --> 01:47:21,073
Be quiet, Ma...
Go ahead and comb the place!
1025
01:47:21,648 --> 01:47:23,673
Go on.
- Don't anyone get closer!
1026
01:47:23,951 --> 01:47:25,976
We're poor, but we're
honorable people.
1027
01:47:26,153 --> 01:47:28,053
l won't let any conduct a search!
- Out of the way, Ma.
1028
01:47:28,322 --> 01:47:30,017
Let them satisfy themselves...
Go on!
1029
01:47:34,228 --> 01:47:35,718
Take a look in that room.
1030
01:47:43,971 --> 01:47:48,840
Witch! Why didn't you die before
accusing my son of something so cheap?
1031
01:47:49,209 --> 01:47:51,803
Remember, you have
accused an angel!
1032
01:47:52,379 --> 01:47:53,869
You have hurt a mother's feelings!
1033
01:47:54,248 --> 01:47:57,376
You live in hell anyway...
hell is where you will go!
1034
01:47:58,952 --> 01:48:00,112
Here's the loot!
1035
01:48:05,092 --> 01:48:10,621
This is a lie! A frame-up!
1036
01:48:10,864 --> 01:48:12,889
lt's a conspiracy!
1037
01:48:17,771 --> 01:48:22,105
Believe me, Ranjit. l have not stolen.
l'm innocent!
1038
01:48:22,476 --> 01:48:25,172
l swear it on my mother...
- Death be to your mother!
1039
01:48:25,879 --> 01:48:29,406
You have already killed her!
- At least hear me out, Ma!
1040
01:48:29,817 --> 01:48:31,717
l have seen it for myself.
So what will you tell me?
1041
01:48:32,319 --> 01:48:36,653
Shameless creature! You're as rotten
as good as you seemed to be!
1042
01:48:37,224 --> 01:48:39,590
Why did you do it... why?
1043
01:48:39,760 --> 01:48:41,022
Ma!
1044
01:48:43,030 --> 01:48:46,830
l'm innocent, Ma... l'm innocent!
1045
01:48:52,005 --> 01:48:58,069
Sir, do me a favor.
Please hand him over to the police.
1046
01:48:59,346 --> 01:49:01,814
l'll think he's no more...
that he's dead.
1047
01:49:02,716 --> 01:49:07,153
We didn't expect this from you, Shyam.
- So what are you looking at?
1048
01:49:07,421 --> 01:49:09,355
Take him to the police.
Turn him in!
1049
01:49:16,430 --> 01:49:17,260
Out of my way!
1050
01:49:25,939 --> 01:49:27,873
Don't anyone come in my path!
1051
01:49:28,675 --> 01:49:30,404
Hold it, Shyam!
- Your Shyam is dead!
1052
01:49:30,644 --> 01:49:32,373
Out of my way! Out!
1053
01:50:43,350 --> 01:50:44,180
Who is it?
1054
01:50:47,487 --> 01:50:48,886
Don't you dare make any noise!
1055
01:50:50,791 --> 01:50:53,021
Shyam! lt's you?
1056
01:50:53,961 --> 01:50:56,191
Why are you scared...?
1057
01:50:57,230 --> 01:50:58,822
Now tell me...
who is it?
1058
01:50:59,199 --> 01:51:00,894
Who...?
1059
01:51:02,035 --> 01:51:07,564
Who's the one who used your
shoulders, to fire at me?
1060
01:51:08,508 --> 01:51:10,976
l don't know anything... nothing!
1061
01:51:11,345 --> 01:51:13,370
You don't know anything, do you?
1062
01:51:25,025 --> 01:51:27,493
Tell me the truth...
who is it?
1063
01:51:28,628 --> 01:51:32,496
Else, l'll kill you!
- l'm innocent...
1064
01:51:33,433 --> 01:51:36,231
l was driven to it!
- Out with the name, l say!
1065
01:51:37,037 --> 01:51:38,197
Ratan!
1066
01:51:39,373 --> 01:51:40,305
Ratan!
1067
01:51:48,548 --> 01:51:50,379
God! What now...?
1068
01:52:04,197 --> 01:52:07,462
Everything else is all right. But we
must beware of the police, Ratan.
1069
01:52:08,368 --> 01:52:10,063
You've gone senile, old man.
1070
01:52:10,771 --> 01:52:14,104
Except for God, l'm not
scared of anyone else!
1071
01:52:16,777 --> 01:52:19,268
You sure are scared of me, Ratanlal!
1072
01:52:20,614 --> 01:52:23,412
Scoundrel! Your game is up!
1073
01:52:27,287 --> 01:52:28,879
l'm going to break your bones!
1074
01:52:31,658 --> 01:52:35,754
Jaggu, take good care
of the guest.
1075
01:52:36,263 --> 01:52:38,288
Come and face me, you sonofabitch!
1076
01:52:38,765 --> 01:52:40,255
Take him away!
1077
01:52:41,301 --> 01:52:43,428
Let me see who calls the shots.
1078
01:52:45,872 --> 01:52:48,670
lt isn't so easy
to take me on.
1079
01:52:49,076 --> 01:52:51,203
What's going to happen now?
- What else?
1080
01:52:51,678 --> 01:52:53,942
He has invited his death.
- How come?
1081
01:52:54,314 --> 01:52:57,215
Everyone in the village knows
that he's a fugitive.
1082
01:52:57,684 --> 01:52:58,844
The police are after him.
1083
01:52:59,219 --> 01:53:02,154
l'll have him arrested and he'll
be sent away for a long time.
1084
01:53:02,389 --> 01:53:03,879
Hats off to you, boss!
1085
01:53:04,157 --> 01:53:07,058
But what happens to the silly Rupa?
Are you going to marry her?
1086
01:53:07,327 --> 01:53:12,424
Dammit! You think l'm crazy to
go around marrying a mad girl?
1087
01:53:13,233 --> 01:53:15,599
lt's my lot to serve.
1088
01:53:16,169 --> 01:53:19,297
Rupa has Shyam.
And Ranjit will have Barkha.
1089
01:53:20,340 --> 01:53:23,673
And what has Ratan got in the bargain?
- Revenge!
1090
01:53:28,882 --> 01:53:30,349
You two-timing cheat!
1091
01:53:30,951 --> 01:53:32,748
l'm the one who's going to
take revenge!
1092
01:53:33,453 --> 01:53:38,652
Tender hands, lady. Meant to embrace,
not to wring necks.
1093
01:53:39,259 --> 01:53:41,625
Dharampal, take your wife away.
1094
01:53:42,095 --> 01:53:46,327
Let me go! Leave me alone!
1095
01:53:48,869 --> 01:53:52,566
This witch had to butt in now!
1096
01:53:53,807 --> 01:53:56,275
lf we go to the police,
it'll spoil the whole game.
1097
01:53:56,877 --> 01:54:01,837
What...? Ranjit is involved
in the conspiracy?
1098
01:54:02,649 --> 01:54:03,809
Why didn't you tell me?
1099
01:54:14,060 --> 01:54:17,393
No need to worry so long as l'm here.
l'll handle the two of them.
1100
01:54:17,764 --> 01:54:21,097
But you mustn't delay your wedding.
- You're being childish!
1101
01:54:21,701 --> 01:54:24,932
Marriage is no joke! And how will
Barkha agree so quickly?
1102
01:54:25,438 --> 01:54:29,204
There's no question of not consenting.
What option does she have anyway?
1103
01:54:31,011 --> 01:54:34,003
There's no time to waste, sir.
Things are precariously placed.
1104
01:54:34,281 --> 01:54:36,306
Miss the bus now, and you will
regret it all your life.
1105
01:54:36,583 --> 01:54:41,885
''l'm going to have Barkha, even
if l have to stake my life''
1106
01:54:44,090 --> 01:54:50,495
Good bye, Shyamlal. l'm going to
attend Barkha's marriage with Ranjit.
1107
01:54:51,097 --> 01:54:53,122
Let me know, if you want
to send them a gift.
1108
01:54:54,467 --> 01:54:56,401
No...? All right.
1109
01:54:58,071 --> 01:55:02,838
Jaggu... be careful.
- Sure.
1110
01:55:03,109 --> 01:55:05,475
He's a dangerous man.
Take care, okay?
1111
01:55:13,386 --> 01:55:14,876
l'm ruined.
1112
01:55:16,356 --> 01:55:21,555
l beg of you, Shyam.
Save the lady...
1113
01:55:21,828 --> 01:55:24,922
from this conspiracy hatched by
the manager and Ratan.
1114
01:55:25,665 --> 01:55:28,998
lf they get married,
it'll ruin her life.
1115
01:55:30,470 --> 01:55:35,237
l'm ruined, Rupa. How can l save
anyone else from destruction?
1116
01:55:35,709 --> 01:55:38,507
No, Shyam. Don't say such things.
1117
01:55:39,312 --> 01:55:41,576
You're a man. You ought to be brave.
1118
01:55:43,483 --> 01:55:46,714
So what am l to do?
Break my head on these walls?
1119
01:56:01,301 --> 01:56:06,068
Jaggu... l'm so thirsty.
1120
01:56:06,873 --> 01:56:10,434
Give me some water, please.
1121
01:56:11,478 --> 01:56:15,039
What's up, lady? You're thirsting
a hell of a lot today.
1122
01:56:15,849 --> 01:56:20,286
Can't help it.
- Here you are.
1123
01:56:23,957 --> 01:56:27,950
Where's Shyamu?
- He's asleep.
1124
01:56:30,497 --> 01:56:38,336
Out with the keys! Go on!
1125
01:57:20,814 --> 01:57:21,974
Hold it!
1126
01:57:24,651 --> 01:57:28,109
ln a tearing hurry, aren't you?
As if you're the one getting married!
1127
01:57:28,688 --> 01:57:30,713
Get back in there! Go!
1128
01:59:25,772 --> 01:59:27,706
Please bring the bride here.
1129
02:00:10,850 --> 02:00:12,545
Where to, Ratanlal?
1130
02:00:15,788 --> 02:00:17,483
Do not be afraid.
1131
02:00:18,625 --> 02:00:21,617
l'm not here to spoil
anybody's happiness.
1132
02:00:22,762 --> 02:00:26,755
l'm here only to wash away the
stigma this bastard gave me!
1133
02:00:28,468 --> 02:00:32,234
So speak up... tell
everyone here the truth!
1134
02:00:32,839 --> 02:00:34,636
Or l'm going to tear you to pieces!
1135
02:00:35,341 --> 02:00:36,933
l'm innocent, Shyam... l'm innocent!
1136
02:00:37,210 --> 02:00:40,668
You aren't the one to blame.
l am!
1137
02:00:41,247 --> 02:00:45,149
l fell for your sweet words
and had Shyam trapped...
1138
02:00:45,418 --> 02:00:46,680
Keep out of this, Rupa.
1139
02:00:48,488 --> 02:00:54,222
l want the story of his conspiracy
to come from his own mouth.
1140
02:00:55,695 --> 02:00:59,927
So tell me... who planted
that money in my house?
1141
02:01:00,166 --> 02:01:01,133
Speak!
1142
02:01:03,803 --> 02:01:06,033
Spare me, Shyam!
- Spare you...?
1143
02:01:07,307 --> 02:01:09,537
l admit, l was the one who
had the money stolen.
1144
02:01:10,343 --> 02:01:12,709
l even had it planted in your house.
- Go on!
1145
02:01:14,514 --> 02:01:16,106
l was the one who instigated Rupa.
1146
02:01:16,583 --> 02:01:21,145
But l'm innocent! Everything
l did...
1147
02:01:21,387 --> 02:01:24,322
was at Ranjit's behest.
1148
02:01:27,427 --> 02:01:30,988
That's it. This is just what
l wanted to hear you say.
1149
02:01:31,564 --> 02:01:32,724
Hand him over to the police!
1150
02:01:34,100 --> 02:01:35,226
Let's go to the police.
1151
02:01:37,570 --> 02:01:39,060
Let me go! Leave me alone!
1152
02:01:39,772 --> 02:01:43,105
Help! Help!
1153
02:04:09,822 --> 02:04:14,020
Let me go, l say!
Help!
1154
02:05:42,215 --> 02:05:45,776
Spare him, Shyam...
Leave him alone!
1155
02:05:46,252 --> 02:05:50,586
Out of the way, Ma!
l'm going to kill him today!
1156
02:05:51,090 --> 02:05:52,887
Kill me, before you kill him!
1157
02:05:53,793 --> 02:05:55,192
You have gone mad, Ma!
1158
02:05:59,165 --> 02:06:03,067
You want to kill this fiend? He made
life a living hell for us!
1159
02:06:03,870 --> 02:06:06,771
He has dirty blood
flowing in his veins!
1160
02:06:07,273 --> 02:06:11,471
Shyam! For God's sake,
don't abuse your own blood!
1161
02:06:13,179 --> 02:06:14,305
My blood...?
1162
02:06:14,714 --> 02:06:15,976
Yes...
- Madam.
1163
02:06:16,249 --> 02:06:17,944
You don't know.
Ranjit is your brother.
1164
02:06:21,387 --> 02:06:23,753
No... it's a lie!
1165
02:06:25,458 --> 02:06:26,925
You're a great woman, Laxmi.
1166
02:06:27,426 --> 02:06:29,894
You have kept your promise,
even at the cost of your own life.
1167
02:06:30,363 --> 02:06:33,264
Now that the brothers are
baying for each other's blood...
1168
02:06:33,866 --> 02:06:37,529
l can't stay quiet! My husband
told me everything before he died.
1169
02:06:38,471 --> 02:06:40,405
He told me how you had,
to save my life...
1170
02:06:40,873 --> 02:06:44,775
given away one of your twins to me.
1171
02:06:58,257 --> 02:07:00,953
Ranjit, my brother...
1172
02:07:03,629 --> 02:07:05,221
Don't call me brother.
1173
02:07:07,133 --> 02:07:08,828
l'm not worthy of that.
1174
02:07:10,603 --> 02:07:12,002
Let me go... l want to die.
1175
02:07:12,371 --> 02:07:19,539
After all the pain you give me, you
want to snatch my brother from me?
1176
02:07:20,346 --> 02:07:22,507
Shyam! My brother!
1177
02:07:42,234 --> 02:07:43,724
Ma!
1178
02:07:44,971 --> 02:07:47,439
Forgive me, Ma... forgive me!
1179
02:07:49,241 --> 02:07:52,369
l'm a rotten man!
1180
02:07:55,114 --> 02:07:57,241
My son...
- Ma...
1181
02:07:58,284 --> 02:08:02,380
'' Blood is thicker than water''
1182
02:08:03,189 --> 02:08:08,388
''Ties are never severed''
1183
02:08:09,562 --> 02:08:13,089
''Storms of time...''
1184
02:08:13,599 --> 02:08:18,559
''do not make them unfaithful''
1185
02:08:25,945 --> 02:08:29,745
''The Season of Love has arrived''
1186
02:08:30,216 --> 02:08:34,016
''And every bud has blossomed''
1187
02:08:34,353 --> 02:08:48,427
''The Season of Love has arrived''
96670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.