All language subtitles for Ayee Milan Ki Bela (1964) Xvid 2cd - Eng Subs - Rajendra Kumar, Saira Banu [DDR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,503 --> 00:01:00,200 After doing my best, all l could do was to save Pushpa Devi. 2 00:01:00,774 --> 00:01:02,036 How about the baby? 3 00:01:02,743 --> 00:01:05,974 Had l tried to save the baby, l couldn't have been able to save your wife. 4 00:01:06,813 --> 00:01:10,476 The biggest tragedy is that she will never be able to bear a child again. 5 00:01:15,222 --> 00:01:17,247 - Does Pushpa know this... ? - No, she is unconscious. 6 00:01:17,724 --> 00:01:21,285 What will happen when she regains consciousness? 7 00:01:25,165 --> 00:01:28,623 Destiny has played a cruel game on us. 8 00:01:32,239 --> 00:01:34,503 For 15 years, we have been waiting for a baby. 9 00:01:38,044 --> 00:01:41,275 These are the things she had collected for the child. 10 00:01:41,982 --> 00:01:43,472 All her dreams are shattered. 11 00:01:45,819 --> 00:01:49,050 l'm the father, l will somehow suppress my feelings... 12 00:01:49,623 --> 00:01:51,215 ... but how can l make her understand. 13 00:01:53,360 --> 00:01:55,726 l'm sure, after this shock, she will either die or go mad. 14 00:01:57,397 --> 00:01:59,228 l don't know what to do, doctor. 15 00:02:05,939 --> 00:02:12,674 l have an idea. A few minutes ago, your maid, Laxmi... 16 00:02:12,946 --> 00:02:15,176 has delivered twins in our hospital. 17 00:02:15,449 --> 00:02:18,350 Nobody knows about it. Should you wish... 18 00:02:18,718 --> 00:02:20,879 But, doctor...? - What is the harm in trying? 19 00:02:21,788 --> 00:02:24,154 l could lay down my life for you, sir. 20 00:02:26,326 --> 00:02:28,487 But you are asking me... 21 00:02:28,962 --> 00:02:34,161 for my late husband's sign of remembrance and love. 22 00:02:36,503 --> 00:02:40,166 - l leave it to you... - l don't want to force you, Laxmi. 23 00:02:40,774 --> 00:02:44,437 All l thought was that God has blessed you with two sons. 24 00:02:45,278 --> 00:02:48,805 Give one to Pushpa, it will add meaning to her dark existence. 25 00:02:50,183 --> 00:02:54,711 But if she is destined to cry all her life and die,... 26 00:02:55,088 --> 00:02:57,249 ... how can anyone help it? 27 00:03:03,530 --> 00:03:08,729 No mother can ever give away her flesh and blood to someone. 28 00:03:10,303 --> 00:03:13,204 But l have lived off your family for so many years. 29 00:03:14,341 --> 00:03:16,877 l can't see it being shattered. - No, Laxmi. 30 00:03:16,877 --> 00:03:21,644 l won't take this baby as a price for favors extended. 31 00:03:22,015 --> 00:03:23,846 ln fact, l take it as a favor from you. 32 00:03:24,651 --> 00:03:26,778 Please leave before it's too late, master. 33 00:03:28,388 --> 00:03:31,050 Give me a promise, Laxmi, that you will always keep this a secret. 34 00:03:34,194 --> 00:03:41,464 l swear it on the baby. This secret will go with me to my funeral. 35 00:03:50,477 --> 00:03:53,708 - Doctor, where is my child? - Don't worry, its right here. 36 00:03:54,314 --> 00:03:55,338 Where is it? 37 00:03:55,615 --> 00:04:00,917 - Savitri has taken it for a bath. - ls it a boy or a girl? 38 00:04:02,055 --> 00:04:03,454 lt's a baby boy. 39 00:04:05,458 --> 00:04:10,987 - Bring him here, l want to see him. - Sure. 40 00:04:38,825 --> 00:04:40,952 Thank God, you came at the right time. 41 00:07:05,472 --> 00:07:10,034 Shyam! My son! 42 00:07:10,744 --> 00:07:12,006 Coming, mother. 43 00:07:15,882 --> 00:07:18,680 - Give me some lunch. - Shyam, have your lunch later. 44 00:07:18,952 --> 00:07:20,647 - First see my palm. - Here comes the witch. 45 00:07:21,087 --> 00:07:25,421 Silly girl! ls he a palmist to read your hand? 46 00:07:25,925 --> 00:07:31,557 Aunt, he has studied till class 8. Can't he read my palm? 47 00:07:32,365 --> 00:07:34,196 Tell me, when will l get married? 48 00:07:35,869 --> 00:07:37,029 - Will you leave, if l tell you? - Sure. 49 00:07:37,403 --> 00:07:40,634 When this line is wiped out from your palm,... 50 00:07:40,907 --> 00:07:43,034 you will get married. - Seriously! 51 00:07:43,543 --> 00:07:45,340 So let me rub it out right now! 52 00:07:45,812 --> 00:07:47,746 But will you attend my marriage? 53 00:07:48,782 --> 00:07:51,148 Who else will make preparations for your marriage? 54 00:07:51,417 --> 00:07:53,977 Do you have anyone else to give the bride away? 55 00:07:54,254 --> 00:07:55,949 - How nice of you. - How nice! 56 00:07:56,656 --> 00:07:58,146 - Go on. - Can l have a little? 57 00:07:58,525 --> 00:08:01,085 Take this vegetable and bread and leave 58 00:08:05,732 --> 00:08:09,190 l'm told that this rich man who has come from the city... 59 00:08:09,569 --> 00:08:13,335 is aiming at swallowing all the farmers' land. 60 00:08:13,940 --> 00:08:18,274 Mother, you are very naive. ls that so easily done? 61 00:08:19,946 --> 00:08:21,641 You don't know the strength of money. 62 00:08:22,248 --> 00:08:23,738 And you don't know how strong the farmer is. 63 00:08:24,551 --> 00:08:27,543 Lands are like a farmer's mother. ln the presence of... 64 00:08:27,720 --> 00:08:29,312 ...the sons, who can take away their mother? 65 00:08:29,589 --> 00:08:32,251 Your presence was no more in 1928... 66 00:08:32,525 --> 00:08:40,899 - Who is Shyam? - Don't you know? This is Shyam. 67 00:08:44,037 --> 00:08:45,402 Her...? Nice father and son indeed. 68 00:08:46,005 --> 00:08:47,370 What can l do for you? 69 00:08:47,640 --> 00:08:51,633 Niceties are a thing of the past. All that is left is cheating. 70 00:08:52,679 --> 00:08:54,704 l'm the Manager for the trouble-shooter 71 00:08:54,981 --> 00:08:56,448 l mean, l'm the trouble-shooter for Chaudhary. 72 00:08:56,716 --> 00:08:59,617 He wants to discuss something important with the farmers. 73 00:09:00,320 --> 00:09:01,582 l heard that you are the chief. 74 00:09:02,088 --> 00:09:04,318 Sure l am. But l'm no fool. 75 00:09:05,024 --> 00:09:07,049 Tell Chaudhary that he will not be able to cheat us. 76 00:09:07,861 --> 00:09:09,021 What are you talking about? 77 00:09:09,395 --> 00:09:15,595 A gentleman comes all the way to meet you folks. 78 00:09:15,969 --> 00:09:18,335 You must at least meet him. - We don't want to meet him. 79 00:09:19,239 --> 00:09:21,400 Mother, what's the harm in meeting him? 80 00:09:21,875 --> 00:09:24,343 Tell Chaudhary that we will meet him. - Just what l said. 81 00:09:25,144 --> 00:09:26,736 Stop chewing on my brains and let me eat in peace. 82 00:09:27,013 --> 00:09:28,503 Sure, go ahead. Let's go, son. 83 00:09:28,882 --> 00:09:31,783 You folks are getting me wrong. 84 00:09:32,819 --> 00:09:36,915 l have not come here to dominate you or lord over you. 85 00:09:37,957 --> 00:09:40,425 l'm here to offer you a scheme l thought about in the city. 86 00:09:40,793 --> 00:09:42,954 Very sorry, sir. This land belongs to us. 87 00:09:43,529 --> 00:09:45,895 What gives you the right to make plans for them? 88 00:09:46,599 --> 00:09:49,625 - At least listen to me. - We don't want to listen, sir. 89 00:09:50,003 --> 00:09:52,233 Let's go, brothers - Hold it! And sit down. 90 00:09:56,376 --> 00:10:00,369 To accept it or not to accept it is our decision. 91 00:10:01,514 --> 00:10:03,209 But we must at least listen to him. 92 00:10:04,517 --> 00:10:10,387 Brothers, have you ever considered why, despite all your efforts... 93 00:10:10,657 --> 00:10:14,525 you live in such abject poverty? Why is that... 94 00:10:14,794 --> 00:10:16,386 farmers themselves have no food to eat? 95 00:10:16,763 --> 00:10:19,027 This is because you are not keeping pace with the world. 96 00:10:19,832 --> 00:10:26,670 Just see the advances that have taken place. 97 00:10:28,374 --> 00:10:30,604 Advanced machines have taken over from animals and bullock-carts. 98 00:10:31,311 --> 00:10:33,677 The work done by a hundred men is achieved by a single being. 99 00:10:34,380 --> 00:10:36,507 The work done in months, is now over in a few days. 100 00:10:36,783 --> 00:10:38,717 lf you want every farmer to be happy and prosperous,... 101 00:10:39,419 --> 00:10:43,082 everyone to be paid properly for the amount of work put in... 102 00:10:43,356 --> 00:10:46,917 your children to get a decent education and serve this country... 103 00:10:47,527 --> 00:10:51,725 you must unite the small pieces of land and work together. 104 00:10:52,532 --> 00:10:56,093 For which, l will invest my money and experience. 105 00:10:56,703 --> 00:11:00,605 The land and the labor will come from you. 106 00:11:01,507 --> 00:11:05,273 You will then see how happiness will be at everybody's feet. 107 00:11:06,412 --> 00:11:08,903 What is the best part is that... 108 00:11:09,148 --> 00:11:12,083 you will be your own lords and servants. 109 00:11:12,552 --> 00:11:14,383 That's all l have to say. 110 00:11:17,590 --> 00:11:18,522 Shut up! 111 00:11:22,495 --> 00:11:27,262 l apologize, Chaudhary Saheb. We're simple village folks. 112 00:11:28,301 --> 00:11:32,533 We got it all wrong. But you have opened our eyes today. 113 00:11:33,006 --> 00:11:35,804 What are you saying, Shyam? - Give it a thought before you speak. 114 00:11:36,075 --> 00:11:39,977 l have thought it over. l agree, l am the youngest here. 115 00:11:40,780 --> 00:11:43,010 But if you have chosen me as your chief, ... 116 00:11:43,516 --> 00:11:44,983 you must listen to me today. 117 00:11:47,887 --> 00:11:52,415 Chaudhary Saheb, begin with your work. l am with you. 118 00:11:53,026 --> 00:11:55,153 - They're all with me too. - Well done, son! 119 00:13:20,980 --> 00:13:24,780 Shyam, working hours are over. lt's time to go. Stop that now. 120 00:13:24,917 --> 00:13:26,509 - Let me first finish this. - Funny! 121 00:13:26,786 --> 00:13:31,883 You are always at work. Are you human or a machine? 122 00:13:33,126 --> 00:13:34,184 l am not anyone's servant. 123 00:13:34,427 --> 00:13:35,587 This is my own work. So why should l tire of it? 124 00:13:35,962 --> 00:13:37,361 Well then, here we go. 125 00:13:39,799 --> 00:13:42,267 Ratan, will you be conscious after drinking so much? 126 00:13:43,503 --> 00:13:45,767 Only after drinking am l in my senses. 127 00:13:46,906 --> 00:13:52,003 l'm a driver. And as long as the truck doesn't get its gasoline... 128 00:13:52,278 --> 00:13:53,302 how'll things work? 129 00:13:53,579 --> 00:13:54,841 - Here, have some. - No, thank you. 130 00:13:55,014 --> 00:13:57,141 l don't drink during the day. You shouldn't drink either. 131 00:13:57,750 --> 00:14:01,618 lf Shyam gets to know... - Shyam, my foot! 132 00:14:02,221 --> 00:14:05,679 its days since we have been stealing from the store... 133 00:14:05,825 --> 00:14:07,224 ... has anyone got to know? 134 00:14:07,593 --> 00:14:12,223 - Dammit! He's coming right here. - So all right. l'm not scared of him. 135 00:14:15,801 --> 00:14:18,895 - Hello, Sir. - Hi, brothers. 136 00:14:19,839 --> 00:14:21,431 What are you guys still doing here? 137 00:14:22,775 --> 00:14:25,801 lt's against my principles to leave before my work is over. 138 00:14:26,846 --> 00:14:28,871 And drinking on duty is your principle? 139 00:14:29,115 --> 00:14:31,913 - l'm not drunk. - You are telling lies! 140 00:14:33,519 --> 00:14:35,987 Ratanlal, l give you one last warning. 141 00:14:36,889 --> 00:14:38,720 lf you don't give up drinking, you will have to give up this job. 142 00:14:43,029 --> 00:14:47,898 Give up this job, my foot! l won't give up either thing! 143 00:14:52,738 --> 00:14:54,137 Hello, Shyam. 144 00:14:56,475 --> 00:14:57,499 Hello. 145 00:14:58,110 --> 00:15:00,135 Where are you going all dressed up? 146 00:15:00,313 --> 00:15:02,008 l am taking your aunt to the city for provisions. 147 00:15:02,381 --> 00:15:08,342 - ls everything fine? - Of course, son. All is well. 148 00:15:08,721 --> 00:15:10,518 All thanks to you, son. 149 00:15:10,890 --> 00:15:13,916 Had we not taken your advice, we would not have been so happy. 150 00:15:14,293 --> 00:15:16,557 No aunty, it's because of your blessings. 151 00:15:16,929 --> 00:15:19,830 And we didn't even have proper food and clothes to wear. 152 00:15:21,968 --> 00:15:24,198 - So long, aunty. - God bless you, son. 153 00:16:03,175 --> 00:16:06,201 ''l pine for love'' 154 00:16:06,579 --> 00:16:09,605 ''l have affection for everyone'' 155 00:16:09,982 --> 00:16:16,387 ''My heart is like the rose... with love in it'' 156 00:16:16,756 --> 00:16:19,884 ''l pine for love'' 157 00:16:20,259 --> 00:16:23,251 ''l have affection for everyone'' 158 00:16:23,663 --> 00:16:30,159 ''My heart is like a rose... with love in it'' 159 00:16:30,303 --> 00:16:33,761 ''l pine for love'' 160 00:16:50,823 --> 00:16:57,228 '' Bad times are a thing of the past... Happy days are here'' 161 00:16:57,596 --> 00:17:04,001 ''New colors man now enjoys'' 162 00:17:04,503 --> 00:17:10,908 ''A new spirit in his heart...'' 163 00:17:11,143 --> 00:17:14,408 ''his face lit up with smile'' 164 00:17:14,780 --> 00:17:17,681 ''l pine for love'' 165 00:17:18,050 --> 00:17:21,178 ''l have affection for everyone'' 166 00:17:21,454 --> 00:17:28,087 ''My heart is like a rose... with love in it'' 167 00:17:28,327 --> 00:17:31,455 ''l pine for love'' 168 00:17:59,291 --> 00:18:05,594 ''The waves sing the song of Spring'' 169 00:18:05,965 --> 00:18:12,370 ''For a breather, l halt, under the Chinar'' 170 00:18:12,738 --> 00:18:19,143 '' Be there thorns or flames...'' 171 00:18:19,512 --> 00:18:22,743 ''it's my lot to march on'' 172 00:18:23,082 --> 00:18:26,108 ''l pine for love'' 173 00:18:26,352 --> 00:18:29,378 ''l have affection for everyone'' 174 00:18:29,655 --> 00:18:36,254 ''My heart is like the rose, with love in it'' 175 00:18:36,495 --> 00:18:39,726 ''l pine for love'' 176 00:18:57,082 --> 00:19:03,487 ''l shall know better some day, when l meet you'' 177 00:19:03,956 --> 00:19:10,122 ''My heart will overflow with love'' 178 00:19:10,930 --> 00:19:16,891 '' Beauty, l worship...'' 179 00:19:17,369 --> 00:19:20,497 ''and l look forward to meeting you'' 180 00:19:20,873 --> 00:19:24,001 ''l pine for love'' 181 00:19:24,276 --> 00:19:27,177 ''l have affection for everyone'' 182 00:19:27,546 --> 00:19:33,849 ''My heart is like a rose... with love in it'' 183 00:19:34,186 --> 00:19:37,212 ''l pine for love'' 184 00:19:37,590 --> 00:19:40,491 ''l have affection for everyone'' 185 00:19:40,860 --> 00:19:47,265 ''My heart is like a rose... with love in it'' 186 00:19:47,533 --> 00:19:51,333 ''l pine for love'' 187 00:20:36,215 --> 00:20:39,446 Leave that alone! Let go! 188 00:20:39,818 --> 00:20:42,286 Won't you...? - Hey, lady! 189 00:20:42,555 --> 00:20:44,045 Who are you? Let go of my hand! 190 00:20:44,623 --> 00:20:46,215 Let go of the stone and l will leave your hand. 191 00:20:47,760 --> 00:20:51,196 - Beast! - Thank you. 192 00:20:52,031 --> 00:20:53,726 - So that's your dog. - Yes, it is. 193 00:20:54,300 --> 00:20:57,861 What if my transistor had broken? - And what if he were hurt? 194 00:20:58,270 --> 00:21:01,364 And what if it had bitten me? - l'd take it to the hospital. 195 00:21:01,640 --> 00:21:04,768 - Who? The dog or me? - Both of you. 196 00:21:05,578 --> 00:21:06,977 No, the three of us. 197 00:21:17,556 --> 00:21:18,488 Let's go, Raja. 198 00:21:30,336 --> 00:21:32,702 - Barkha! My dear! - My child, you are back? 199 00:21:36,809 --> 00:21:39,277 - What happened? - Why don't you say something? 200 00:21:40,079 --> 00:21:41,569 Why don't you answer us? 201 00:21:41,947 --> 00:21:43,539 First, you will answer my question. 202 00:21:44,249 --> 00:21:46,149 - Am l your only daughter? - Yes. 203 00:21:46,418 --> 00:21:49,012 And this is my first visit here? - All right, but what's up? 204 00:21:49,488 --> 00:21:54,255 Why didn't you send a servant to the station to receive me? 205 00:21:54,960 --> 00:21:56,655 So Munshiji didn't come to receive you? 206 00:21:57,596 --> 00:22:00,156 And l sent him an hour before the train could arrive. 207 00:22:00,532 --> 00:22:02,659 No one came even after an hour! 208 00:22:03,369 --> 00:22:06,395 You have no idea what difficulties l faced in getting here. 209 00:22:08,173 --> 00:22:09,572 l had warned you, didn't l? 210 00:22:12,444 --> 00:22:14,935 Forget it, dear. 211 00:22:16,515 --> 00:22:19,313 That Munshi is a worthless man. 212 00:22:20,119 --> 00:22:22,679 lf l could help it, l'd have fired him long ago. 213 00:22:23,389 --> 00:22:25,323 l wonder what spell he has cast on you. 214 00:22:26,125 --> 00:22:27,387 Let him come today. 215 00:22:27,660 --> 00:22:30,128 A family of lunatics! 216 00:22:30,496 --> 00:22:31,554 This is the limit. 217 00:22:42,641 --> 00:22:46,441 l was sure Barkha would not arrive on this train. 218 00:22:47,012 --> 00:22:49,480 How could she? Your daughter, after all. 219 00:22:50,182 --> 00:22:54,516 Even you don't arrive by the train you tell us you are arriving in. 220 00:22:55,120 --> 00:22:57,782 That's how your blood is. Peculiar thing, you know. 221 00:22:58,624 --> 00:23:01,957 Once in 1928, my father got into a fight with the thugs. 222 00:23:02,661 --> 00:23:07,428 And his nose started bleeding. Seeing that, l was livid too. 223 00:23:08,033 --> 00:23:11,696 lf they hadn't run away, l'd surely have killed one of them! 224 00:23:12,271 --> 00:23:14,865 Did you go to the railway station? 225 00:23:15,107 --> 00:23:16,734 You think l went to the police station? 226 00:23:17,109 --> 00:23:19,134 l looked in the first class, second class, third class,... 227 00:23:19,278 --> 00:23:22,839 even the dinning and bedroom. But there was no trace of Barkha. 228 00:23:23,649 --> 00:23:27,551 How can you be here? You have not yet arrived! 229 00:23:31,423 --> 00:23:34,881 - Which train did you check? - One Barkha was supposed to arrive in. 230 00:23:35,594 --> 00:23:36,720 The train going to Lucknow. 231 00:23:37,329 --> 00:23:40,787 ldiot! You had to check the train coming from Lucknow! 232 00:23:41,600 --> 00:23:46,367 Coming from Lucknow? l got confused between coming and going. 233 00:23:46,939 --> 00:23:51,273 ln the same way, once in 1928, my father... 234 00:23:51,543 --> 00:23:52,601 Shut up! 235 00:23:52,845 --> 00:23:54,335 You ought to die of shame. 236 00:23:54,613 --> 00:23:57,741 You're getting old. And you can't do something as small as this? 237 00:23:58,117 --> 00:23:59,584 - But, Sir... - Shut up. 238 00:24:00,753 --> 00:24:04,280 You have no brains, but you dress as if you were a gentleman! 239 00:24:04,990 --> 00:24:07,151 Collect your salary tomorrow and get lost. 240 00:24:07,526 --> 00:24:10,518 l have served you all my life, and this is what l get! 241 00:24:11,029 --> 00:24:13,497 Can you tell me where l will go at this age? 242 00:24:13,866 --> 00:24:18,496 But l will go away if that is what you want. Good bye! 243 00:24:18,904 --> 00:24:21,566 Uncle... - Never mind him, dear. 244 00:24:22,074 --> 00:24:25,168 This is nothing new. Neither are we sacking him... 245 00:24:25,577 --> 00:24:28,045 nor is he going to leave us. Come, let's go. 246 00:24:29,181 --> 00:24:30,978 Kalu, what happened to your tractor? 247 00:24:31,250 --> 00:24:32,842 - lt has stalled. - Fix it fast. 248 00:24:33,118 --> 00:24:34,142 We've got to go to the city. 249 00:24:34,419 --> 00:24:35,249 Wait... wait! 250 00:24:35,521 --> 00:24:40,049 Hey you... take some sweets. 251 00:24:40,325 --> 00:24:50,223 l don't want it. First tell me, when will l get married? 252 00:24:50,602 --> 00:24:53,400 Even that will happen. You are always ready to fight. 253 00:24:53,672 --> 00:24:57,130 My sweet mother! 254 00:24:57,509 --> 00:25:01,946 - Why are you dancing so much? - There's some great news. 255 00:25:03,515 --> 00:25:08,817 - Here you are. - What's new? You get this every month. 256 00:25:09,087 --> 00:25:12,113 - l don't get a promotion every month. - What promotion? 257 00:25:12,491 --> 00:25:15,392 Yes, l've got a promotion of 50 Rupees. 258 00:25:16,094 --> 00:25:18,562 May God bless you. 259 00:25:19,364 --> 00:25:20,058 Why would God help you from so far? 260 00:25:24,369 --> 00:25:28,897 l recommended your name to Mr. Chaudhary for promotion. 261 00:25:29,842 --> 00:25:32,834 Thanks for the promotion. 262 00:25:34,112 --> 00:25:36,808 - That's my house. - l see. l'm sorry. 263 00:25:38,717 --> 00:25:42,153 You look pretty confused today. - Don't even ask me! 264 00:25:42,421 --> 00:25:45,879 Barkha's driven me crazy today. - Who's Barkha? 265 00:25:46,258 --> 00:25:48,055 Mr. Chaudhary's only daughter. 266 00:25:48,560 --> 00:25:50,460 l went in a car, she came on a horse. 267 00:25:50,829 --> 00:25:52,763 Had l taken the horse, she would have arrived in a car. 268 00:25:53,465 --> 00:25:56,366 lt's very difficult to understand rich people. 269 00:25:56,869 --> 00:25:58,564 Come on, son. 270 00:26:01,139 --> 00:26:04,802 So that was Barkha (rains), l see. No wonder she was pouring. 271 00:26:08,247 --> 00:26:13,207 l get hit because l am drunk, why are you high? 272 00:26:14,052 --> 00:26:20,651 l see, it's because of your youth. - As if youth makes people high. 273 00:26:21,026 --> 00:26:23,620 lf it wasn't for your youth... why would you fall? 274 00:26:24,229 --> 00:26:27,130 My job is to help the one's who are falling. 275 00:26:27,699 --> 00:26:34,332 When l am around, why do you have to go from here to there? 276 00:26:36,041 --> 00:26:37,633 lt's you who goes here to there. 277 00:26:38,110 --> 00:26:42,206 Don't ever get drunk and block my path again. 278 00:26:42,915 --> 00:26:46,476 Don't be angry. l will stop you, and then drink. 279 00:26:47,185 --> 00:26:50,313 - Hello. - So you work in our farm? 280 00:26:50,689 --> 00:26:52,816 No, l work in my farm. 281 00:26:53,292 --> 00:26:54,589 - Really? - Oh, yes. 282 00:26:54,960 --> 00:26:57,190 Can you tell me the measurement of this piece of land...? 283 00:26:57,896 --> 00:27:00,694 what crops are grown here, how many people work... 284 00:27:00,966 --> 00:27:04,094 how many hours do they put in, and how much crop is produced? 285 00:27:04,803 --> 00:27:08,239 You could've got the answer from your office. 286 00:27:08,840 --> 00:27:10,671 So why must you waste your precious time? 287 00:27:11,476 --> 00:27:15,242 You needn't worry about my time. - l do worry about mine, however. 288 00:27:15,514 --> 00:27:19,712 At work, l don't even talk to myself. So, how can l help you? 289 00:27:20,218 --> 00:27:24,120 Thank you, but l hope l don't ever have to take your help. 290 00:27:33,565 --> 00:27:37,331 Help! 291 00:27:37,602 --> 00:27:40,730 Help! 292 00:28:23,749 --> 00:28:27,446 - Thank you very much. - l only did my duty. 293 00:28:28,353 --> 00:28:31,914 - You are bleeding. - That's okay... 294 00:28:32,391 --> 00:28:33,653 ... you will soil your handkerchief. 295 00:28:35,894 --> 00:28:36,952 See, it has became all right. 296 00:28:39,831 --> 00:28:42,766 - Well then... good bye. - Excuse me. 297 00:28:43,902 --> 00:28:45,494 Well? 298 00:28:46,304 --> 00:28:48,772 Come with me. l want to introduce you to my daddy. 299 00:28:49,574 --> 00:28:51,166 Your daddy? Really? 300 00:28:51,877 --> 00:28:54,675 That will be a favor. l haven't ever met him. 301 00:28:55,480 --> 00:28:59,041 But why do you want me to meet your father? 302 00:29:00,419 --> 00:29:02,751 You have saved my life. He will give you a reward. 303 00:29:04,022 --> 00:29:07,685 Your life was saved and your father will reward me. 304 00:29:08,060 --> 00:29:09,118 l can't understand that. 305 00:29:14,299 --> 00:29:15,891 Here's a hundred rupees. 306 00:29:17,035 --> 00:29:19,162 ls this beautiful life worth only a hundred rupees? 307 00:29:22,274 --> 00:29:23,969 l don't have anything more right now. 308 00:29:24,242 --> 00:29:28,235 Know what? You can't put a value on human life. 309 00:29:28,747 --> 00:29:32,615 You'd rather buy the children some sweets. They'll bless you. 310 00:29:33,452 --> 00:29:38,082 l have another request to make. Go home walking. 311 00:29:47,766 --> 00:29:49,563 - Woe betide, sir! - What happened? 312 00:29:50,168 --> 00:29:54,070 The worst! l'm glad God sent me over on time. 313 00:29:54,339 --> 00:29:56,899 - Or else, Barkha.... - Barkha? What happened to her? 314 00:29:57,175 --> 00:29:59,541 You could say she has got a new lease of life. 315 00:30:00,245 --> 00:30:04,238 Her horse went out of control, but l was in control, ... 316 00:30:04,716 --> 00:30:06,843 that is why l staked my life to save her. 317 00:30:07,219 --> 00:30:08,379 What did you say, uncle? 318 00:30:09,321 --> 00:30:11,789 l said what l had to. You don't need to say anything now. 319 00:30:12,157 --> 00:30:13,624 You ought to go and rest. 320 00:30:14,226 --> 00:30:16,820 Actually you need to rest, uncle. 321 00:30:17,295 --> 00:30:18,887 l had forgotten that. 322 00:30:22,534 --> 00:30:23,933 Did you get hurt? 323 00:30:24,836 --> 00:30:32,004 No, l was lucky, but Shyam was hurt in trying to save me. 324 00:30:32,511 --> 00:30:36,504 So Shyam has saved you? He's a lion. 325 00:30:37,082 --> 00:30:39,778 What quality doesn't he possess? He's a farmer in the fields... 326 00:30:40,051 --> 00:30:45,683 a mechanic in the workshop. Actually, he plays a vital role in our success. 327 00:31:02,674 --> 00:31:05,507 - Hello, madam. - Hello. 328 00:31:06,077 --> 00:31:08,011 What's wrong with your car? 329 00:31:09,147 --> 00:31:10,842 You will know, if you're a real mechanic. 330 00:31:35,607 --> 00:31:37,973 - The car is fixed. - So quickly? 331 00:31:38,677 --> 00:31:39,939 What was wrong with it? 332 00:31:40,545 --> 00:31:44,538 Just one problem. lt was deliberately stalled. 333 00:31:45,150 --> 00:31:49,246 What do you mean? - Had you wished it, Barkhaji... 334 00:31:49,487 --> 00:31:53,048 l'd have come anyway. So why did you have to spoil the car? 335 00:32:21,119 --> 00:32:23,280 ''You are tender...'' 336 00:32:23,855 --> 00:32:25,789 ''you are naive...'' 337 00:32:26,291 --> 00:32:30,057 ''you are oh so delicate, and so very innocent'' 338 00:32:30,428 --> 00:32:32,555 ''You are tender...'' 339 00:32:32,964 --> 00:32:34,761 ''you are naive...'' 340 00:32:35,133 --> 00:32:38,933 ''you are oh so delicate, and so very innocent'' 341 00:32:39,638 --> 00:32:50,310 ''l think l'd rather not make love to you'' 342 00:32:51,116 --> 00:32:53,243 ''You are tender...'' 343 00:32:53,618 --> 00:32:55,313 ''you are naive...'' 344 00:32:55,687 --> 00:32:59,817 ''you are oh so delicate, and so very innocent'' 345 00:33:00,292 --> 00:33:10,429 ''l think l'd rather not make love to you'' 346 00:33:35,994 --> 00:33:39,862 ''You are yet so raw and mischievous...'' 347 00:33:40,231 --> 00:33:44,224 ''the child in you has still not grown'' 348 00:33:46,237 --> 00:33:49,934 ''Feelings and pining...'' 349 00:33:50,308 --> 00:33:54,404 ''you haven't grappled with yet'' 350 00:33:56,314 --> 00:34:00,114 ''Feelings and pining...'' 351 00:34:00,585 --> 00:34:04,043 ''you haven't grappled with yet'' 352 00:34:04,522 --> 00:34:06,888 ''You are tender...'' 353 00:34:07,158 --> 00:34:08,955 ''you are naive...'' 354 00:34:09,461 --> 00:34:13,261 ''you are oh so delicate, and so very innocent'' 355 00:34:14,232 --> 00:34:24,130 ''l think l'd rather not make love to you'' 356 00:34:49,901 --> 00:34:54,235 ''To see you heave a sigh thus, and nurse a grouse...'' 357 00:34:54,472 --> 00:34:58,272 ''l can never bear to see'' 358 00:35:00,078 --> 00:35:08,782 ''To see you spend sleepless night... l can never bear to see'' 359 00:35:10,288 --> 00:35:18,127 ''To see you spend sleepless night... l can never bear to see'' 360 00:35:18,496 --> 00:35:20,862 ''You are tender...'' 361 00:35:21,132 --> 00:35:22,497 ''you are naive...'' 362 00:35:23,101 --> 00:35:27,299 ''you are oh so delicate, and so very innocent'' 363 00:35:27,672 --> 00:35:37,707 ''l think l'd rather not make love to you'' 364 00:35:39,451 --> 00:35:41,351 ''You are tender...'' 365 00:35:41,619 --> 00:35:43,450 ''you are naive...'' 366 00:35:43,822 --> 00:35:47,724 ''you are oh so delicate, and so very innocent'' 367 00:35:48,193 --> 00:35:58,865 ''l think l'd rather not make love to you'' 368 00:36:05,777 --> 00:36:10,339 ''Know what? You can put a value on human life'' 369 00:36:11,115 --> 00:36:15,017 ''You'd rather buy sweets for the children with this money'' 370 00:36:15,153 --> 00:36:16,745 ''They'll bless you'' 371 00:36:18,289 --> 00:36:23,921 '' Barkhaji, if you wished, l could have come anyway'' 372 00:36:30,034 --> 00:36:41,377 ''l cannot bear to see that happen'' 373 00:36:41,946 --> 00:36:53,050 ''To see you spend sleepless nights, l can never bear to see'' 374 00:36:53,658 --> 00:36:56,684 ''You are tender...'' 375 00:36:57,262 --> 00:36:59,628 ''you are naive...'' 376 00:37:00,431 --> 00:37:06,199 ''you are oh so delicate, and so very innocent'' 377 00:37:06,905 --> 00:37:16,371 ''l think l'd rather not make love to you'' 378 00:37:31,062 --> 00:37:35,499 ''l am tender, l am innocent...'' 379 00:37:35,867 --> 00:37:39,428 ''l'm oh so delicate, and l am naive'' 380 00:37:39,804 --> 00:37:43,797 ''l am tender, l am innocent...'' 381 00:37:44,175 --> 00:37:48,077 ''l'm oh so delicate, and l am naive'' 382 00:37:48,880 --> 00:37:51,815 ''Take my hand'' 383 00:37:52,050 --> 00:37:58,580 ''l plead with you'' 384 00:37:59,824 --> 00:38:03,920 ''l am tender, l am innocent...'' 385 00:38:04,295 --> 00:38:08,197 ''l'm oh so delicate, and l am naive'' 386 00:38:08,566 --> 00:38:12,798 ''Take my hand'' 387 00:38:13,071 --> 00:38:18,703 ''l plead with you'' 388 00:38:43,801 --> 00:38:47,362 ''l want to blossom too...'' 389 00:38:47,739 --> 00:38:51,835 ''and be with you'' 390 00:38:53,745 --> 00:38:57,408 ''ln each other's sight...'' 391 00:38:57,682 --> 00:39:01,914 ''l wish to immerse myself in your love'' 392 00:39:02,687 --> 00:39:07,021 ''ln each other's sight...'' 393 00:39:07,392 --> 00:39:11,192 ''l wish to immerse myself in your love'' 394 00:39:11,462 --> 00:39:15,660 ''l am tender, l am innocent...'' 395 00:39:16,167 --> 00:39:20,160 ''l'm oh so delicate, and l am naive'' 396 00:39:20,638 --> 00:39:24,199 ''Take my hand'' 397 00:39:24,475 --> 00:39:30,539 ''l plead with you'' 398 00:39:55,640 --> 00:39:59,303 ''A destination nobody walks towards...'' 399 00:39:59,811 --> 00:40:03,679 ''is no goal; it's but a breather'' 400 00:40:05,717 --> 00:40:13,647 ''A heart without any love, is stone, no heart'' 401 00:40:15,493 --> 00:40:22,990 ''A heart without any love, is stone, no heart'' 402 00:40:23,367 --> 00:40:27,701 ''l am tender, l am innocent...'' 403 00:40:27,972 --> 00:40:31,965 ''l'm oh so delicate, and l am naive'' 404 00:40:32,443 --> 00:40:36,004 ''Take my hand'' 405 00:40:36,280 --> 00:40:42,344 ''l plead with you'' 406 00:40:43,488 --> 00:40:47,390 ''l am tender, l am innocent...'' 407 00:40:47,759 --> 00:40:51,855 ''l'm oh so delicate, and l am naive'' 408 00:40:52,130 --> 00:40:56,362 ''Take my hand'' 409 00:40:56,601 --> 00:41:02,369 ''l plead with you'' 410 00:41:07,111 --> 00:41:09,443 May l say something? - What? 411 00:41:10,715 --> 00:41:13,377 lt will be better if you leave right now. 412 00:41:18,222 --> 00:41:20,918 Before l blunder in the dazzle of your beauty... 413 00:41:21,626 --> 00:41:23,958 go away, l feel like falling in love with you. 414 00:41:25,096 --> 00:41:27,257 ls that the truth, Shyam? 415 00:41:27,532 --> 00:41:29,659 You asked me to take your hand. 416 00:41:30,368 --> 00:41:33,929 But whom am l to steady...? You, or my own heart? 417 00:41:35,072 --> 00:41:39,304 ls your heart still with you? - l do have it,... 418 00:41:39,544 --> 00:41:40,806 but it isn't for you. - What do you mean? 419 00:41:41,078 --> 00:41:45,742 There is so much of a difference between you and me. 420 00:41:46,551 --> 00:41:49,782 Mr. Chaudhary will not like it. - What are you talking about, Shyam? 421 00:41:50,588 --> 00:41:54,581 My father is not narrow-minded, and he likes you a lot too. 422 00:41:55,626 --> 00:41:57,651 Couldn't you understand him even after being so close to him? 423 00:41:59,263 --> 00:42:04,132 l think you don't understand money. lt can befriend someone poor... 424 00:42:04,502 --> 00:42:07,494 but it hesitates to come closer. 425 00:42:08,206 --> 00:42:10,037 When love embraces someone,... 426 00:42:10,408 --> 00:42:12,876 not even death can separate him. 427 00:42:18,482 --> 00:42:25,115 Let go of my hand. lt will be nice if you leave right now. 428 00:42:26,157 --> 00:42:30,685 After seeing you, l feel like loving you. 429 00:42:59,857 --> 00:43:01,256 Look, Mother! 430 00:43:11,068 --> 00:43:12,228 - Hello, aunt. - Hello, brother. 431 00:43:14,005 --> 00:43:15,734 - Hello, aunt. - God bless you. 432 00:43:16,874 --> 00:43:18,136 - How are you? - Well, l am fine. 433 00:43:18,376 --> 00:43:20,537 Ranjit, didn't you recognize Barkha? 434 00:43:21,679 --> 00:43:23,146 For you. 435 00:43:24,181 --> 00:43:25,546 Come on, son. 436 00:43:28,252 --> 00:43:29,947 This is our new general manager Mr. Ranjit. 437 00:43:33,391 --> 00:43:36,053 And this is Shyam, my right hand. 438 00:43:36,761 --> 00:43:41,323 Mr. Ranjit, this is my mother. 439 00:43:44,535 --> 00:43:47,333 Mother, Sir's wishing you. - No, sir. 440 00:43:47,939 --> 00:43:50,271 Please treat me like your son. 441 00:43:54,812 --> 00:43:58,270 - Laxmi, you are here? - This is my village. 442 00:43:59,183 --> 00:44:02,516 - Shyam, take her blessings. - God bless you. 443 00:44:03,688 --> 00:44:06,452 l had seen him when he was so small. 444 00:44:07,158 --> 00:44:08,750 l am delighted to see you. 445 00:44:09,026 --> 00:44:13,588 l'm happy too. But l was sad when l heard about your husband's death. 446 00:44:14,932 --> 00:44:16,422 lt was God's wish. 447 00:44:17,234 --> 00:44:22,228 Shyam's father used to work for your father. 448 00:44:24,675 --> 00:44:28,008 What a coincidence. My father used to work for your father... 449 00:44:28,813 --> 00:44:31,077 ... and now l will work for you. 450 00:44:31,449 --> 00:44:33,144 Don't say for me, say ''with me''. 451 00:44:33,417 --> 00:44:34,816 You forgot to introduce me, sir. 452 00:44:35,286 --> 00:44:37,083 That's my name. 453 00:44:39,657 --> 00:44:40,817 Let's go. 454 00:44:43,928 --> 00:44:47,694 God, destiny has today rekindled my feelings as a mother. 455 00:44:48,966 --> 00:44:51,958 l am again anxious to call him my son. 456 00:44:53,237 --> 00:44:58,869 God, give me the strength to be successful in this test... 457 00:44:59,243 --> 00:45:06,081 ... and keep my promise. Bless both my sons, Lord. 458 00:45:07,118 --> 00:45:09,780 Shyam, l was waiting there for you. 459 00:45:10,388 --> 00:45:13,289 l'm sorry. l forced your son to eat with us today. 460 00:45:14,225 --> 00:45:17,023 - That's okay. - Sit down, Laxmi. Have some lunch. 461 00:45:17,395 --> 00:45:19,192 l've already eaten. 462 00:45:19,697 --> 00:45:23,690 Ranjit, did you bring that small tumbler all the way from England? 463 00:45:25,269 --> 00:45:26,964 l always have yogurt-shake in this tumbler. 464 00:45:27,238 --> 00:45:30,139 Don't go by his appearance. Even after going abroad... 465 00:45:30,408 --> 00:45:31,875 he'll never have a meal without his share of yogurt-shake. 466 00:45:32,143 --> 00:45:33,542 Whatever season it is. 467 00:45:33,677 --> 00:45:35,941 Shyam does not have food without the yogurt-shake either. 468 00:45:36,313 --> 00:45:40,079 We have so many things in common. 469 00:45:40,451 --> 00:45:42,612 Have we been brothers in our previous birth? 470 00:45:48,059 --> 00:45:51,825 Munshi! Cancel my trip to Lucknow. - My hat! 471 00:45:52,530 --> 00:45:55,226 Birju, unpack my bags. - What's up, dear? 472 00:45:55,599 --> 00:46:00,127 You wanted me to start a school in Kashipur, didn't you? 473 00:46:33,704 --> 00:46:35,069 Salutations, lady. 474 00:46:36,207 --> 00:46:38,471 Hello... who are you? 475 00:46:39,510 --> 00:46:50,387 This humble slave goes by the name Sayyad Al Mustantsa Ali Khan... 476 00:46:50,888 --> 00:46:54,085 Khalf Rashid Gul Ashiani Jannat Makani Nawab Ghazal Ali Khan Lucknowi. 477 00:46:54,592 --> 00:46:56,287 Your small pretty name l have been told. 478 00:46:56,560 --> 00:46:58,926 What do you want? - Something very big. 479 00:47:02,299 --> 00:47:06,531 l'm an ailing man. l come from afar, having heard of you. 480 00:47:07,004 --> 00:47:09,802 You are said to have a cure for hearts in love? 481 00:47:10,074 --> 00:47:12,099 Pardon me? What did you say? 482 00:47:12,476 --> 00:47:15,377 l said nothing. l've merely made a proposal. 483 00:47:15,779 --> 00:47:27,088 From Lucknow to Hazratganj, and every place l've been... 484 00:47:27,358 --> 00:47:32,887 l've heard praise of your beauty. 485 00:47:33,063 --> 00:47:38,023 And here l am, to whet my curiosity. 486 00:47:38,636 --> 00:47:43,596 Please have the register brought and enter the name in it. 487 00:47:44,642 --> 00:47:47,202 Certainly. Why not? And where is your son? 488 00:47:47,478 --> 00:47:51,574 l don't like that joke, lady. 489 00:47:52,416 --> 00:47:56,512 By God! l'm still young at heart. And l wish to learn. 490 00:47:58,889 --> 00:48:00,686 Listen to me, lady... 491 00:48:01,058 --> 00:48:07,691 if a beautiful teacher like you could take some pity on me... 492 00:48:07,965 --> 00:48:14,700 l could perhaps be able to stand on my own two feet when l grow up. 493 00:48:15,306 --> 00:48:19,072 lf you know what's good for you, please go away immediately. 494 00:48:19,343 --> 00:48:21,368 Or else... - Forgive me for saying this, lady. 495 00:48:21,645 --> 00:48:26,412 You cannot evict a student from the school premises. 496 00:48:26,684 --> 00:48:29,346 Have a heart, lady! My fondness for you brings me here! 497 00:48:29,620 --> 00:48:32,953 Fondness? l'll summon the peon to attend to your fondness! 498 00:48:33,457 --> 00:48:34,583 l'm dead! 499 00:48:35,092 --> 00:48:36,992 A peon's going to care for my fondness! 500 00:48:37,261 --> 00:48:39,855 Time to run, Shyamlal! 501 00:48:44,635 --> 00:48:45,795 Looks like he has escaped. 502 00:48:46,370 --> 00:48:47,428 You may go. 503 00:48:49,673 --> 00:48:57,170 How are you, Barkha? - What brings you here? 504 00:48:57,448 --> 00:48:59,473 Today's a holiday. Thought l'd look you up at school. 505 00:49:00,050 --> 00:49:03,417 What's up? You look worried. 506 00:49:03,988 --> 00:49:07,014 Have the kids been harassing you? - Not the kids... 507 00:49:07,157 --> 00:49:09,523 there was this old fossil who kept bothering me today. 508 00:49:10,661 --> 00:49:12,356 He was here to have his name entered in the register. 509 00:49:12,663 --> 00:49:16,326 An old man in a children's school? Must've been young at heart, eh? 510 00:49:17,268 --> 00:49:21,034 Oh sure. Which is why he still has traces of beard on his face. 511 00:49:25,142 --> 00:49:26,166 l've had it! 512 00:49:27,311 --> 00:49:31,645 Listen to me, please! 513 00:49:32,783 --> 00:49:34,717 Get out of my car, l say. - Great! 514 00:49:35,286 --> 00:49:36,878 You're still angry with me? 515 00:49:37,254 --> 00:49:38,846 Weren't you ashamed to play such a trick on me? 516 00:49:39,690 --> 00:49:42,921 Wow! You play tricks on me whenever you feel like it. 517 00:49:43,160 --> 00:49:44,320 And you take offense at a little joke? 518 00:49:44,595 --> 00:49:45,857 Aren't you getting off the car? 519 00:49:46,130 --> 00:49:51,568 lf this what you wish, lady... l submit to thee. 520 00:50:11,822 --> 00:50:19,126 ''She takes it badly...'' 521 00:50:19,496 --> 00:50:23,159 ''l let my eyes do the talking in love...'' 522 00:50:23,534 --> 00:50:26,765 ''and she didn't like it'' 523 00:50:27,671 --> 00:50:30,902 ''l let my eyes do the talking in love...'' 524 00:50:31,375 --> 00:50:34,503 ''and she didn't like it'' 525 00:50:35,312 --> 00:50:38,543 ''l only told her how l felt...'' 526 00:50:39,016 --> 00:50:42,144 ''and she took offense'' 527 00:50:54,198 --> 00:51:08,909 ''Every time l praised the flowers you wear in your hair, you listened to me'' 528 00:51:09,413 --> 00:51:12,940 ''l had to show you my wounded heart...'' 529 00:51:13,317 --> 00:51:17,117 ''and you took offense'' 530 00:51:17,488 --> 00:51:20,719 ''l let my heart do the talking in love...'' 531 00:51:21,225 --> 00:51:24,456 ''and you were offended'' 532 00:51:40,310 --> 00:51:55,351 ''You make me weep everyday'' 533 00:51:55,726 --> 00:51:59,389 ''l make you cry just once...'' 534 00:51:59,763 --> 00:52:03,324 ''and you were offended'' 535 00:52:03,901 --> 00:52:07,234 ''l expressed my love through my eyes...'' 536 00:52:07,604 --> 00:52:10,732 ''and you were offended'' 537 00:52:22,953 --> 00:52:37,562 ''At my helplessness, you laughed and you felt shy'' 538 00:52:38,135 --> 00:52:42,037 ''l have just begun to regain my senses...'' 539 00:52:42,306 --> 00:52:45,867 ''and you are offended'' 540 00:52:46,343 --> 00:52:49,904 ''l let my eyes do the talking in love...'' 541 00:52:50,180 --> 00:52:53,308 ''and you don't like it'' 542 00:53:09,433 --> 00:53:24,144 ''For something so trivial, you treat me like an enemy'' 543 00:53:24,615 --> 00:53:28,415 ''l lay my head at your feet...'' 544 00:53:28,785 --> 00:53:32,448 ''and you take offense'' 545 00:53:32,823 --> 00:53:36,054 ''l let my eyes do the talking in love...'' 546 00:53:36,560 --> 00:53:39,552 ''and you don't like it'' 547 00:53:40,597 --> 00:53:43,930 ''l tell you how l feel...'' 548 00:53:45,202 --> 00:53:49,400 ''and you take offense'' 549 00:53:50,741 --> 00:53:53,869 Could you light my cigarette? 550 00:53:58,415 --> 00:54:01,077 ldiot! As if you can't do it. 551 00:54:01,451 --> 00:54:04,477 Your lovely hands, after all... - What? 552 00:54:04,855 --> 00:54:08,757 My hands are busy, you see. - Big deal! 553 00:54:18,101 --> 00:54:21,195 See this cigarette? - What's so special about it? 554 00:54:22,239 --> 00:54:24,935 This is just how my heart burns too. 555 00:54:25,976 --> 00:54:28,103 Can you smell it burning? 556 00:54:30,347 --> 00:54:34,545 Disgusting! l smell only liquor. 557 00:54:35,152 --> 00:54:37,746 Why don't you give it up? 558 00:54:38,422 --> 00:54:41,220 Should you take my hand, l'd give it up right now. 559 00:54:42,492 --> 00:54:43,618 Here. ls that okay? 560 00:54:45,329 --> 00:54:46,489 You'll always be a silly girl. 561 00:54:46,964 --> 00:54:50,866 l spoke of our marriage. - Marriage? With you? 562 00:54:52,436 --> 00:54:54,028 Listen to me, Rupa. 563 00:54:54,871 --> 00:54:57,863 l know you don't hate me, Rupa. You hate the liquor l drink. 564 00:54:58,342 --> 00:55:00,936 But l'm not a happy man when l drink. 565 00:55:02,079 --> 00:55:03,341 When l could find no companion to share my life... 566 00:55:03,614 --> 00:55:05,639 l was compelled to take to drinking. 567 00:55:06,116 --> 00:55:10,883 But l swear it on you today, Rupa. l won't touch this evil thing again! 568 00:55:12,255 --> 00:55:15,156 Are you happy now? 569 00:55:15,759 --> 00:55:17,784 Are you speaking the truth, Ratan? 570 00:55:18,595 --> 00:55:22,793 Rupa, Ratan never speaks lies. - Ratan... 571 00:55:23,500 --> 00:55:27,061 He had to show up now! 572 00:55:28,205 --> 00:55:29,900 Welcome, sir... welcome! 573 00:55:39,816 --> 00:55:42,910 Strange guy! You eat all alone and don't care for anyone else! 574 00:55:43,186 --> 00:55:45,552 But Mr. Ranjit... - Don't worry. l won't eat it all up. 575 00:55:50,627 --> 00:55:52,094 Delicious! 576 00:55:53,363 --> 00:55:57,697 lt's too simple for a man like you. - l wish l could have this every day. 577 00:55:58,402 --> 00:56:00,302 lt's no fun eating at the table, in the confines of a closed house. 578 00:56:01,772 --> 00:56:06,106 You're coming this evening. Aren't you, Shyam? 579 00:56:06,810 --> 00:56:09,836 lt's your birthday. Won't l come? - You must also come. 580 00:56:10,213 --> 00:56:11,339 Or l won't attend his birthday. 581 00:56:11,615 --> 00:56:14,209 Who celebrates birthdays here in the villages, Mr. Ranjit? 582 00:56:14,685 --> 00:56:17,813 You will now celebrate it. - What? 583 00:56:18,188 --> 00:56:19,450 When is your birthday? - Mine...? 584 00:56:19,923 --> 00:56:21,515 Ma, when is my birthday? 585 00:56:22,025 --> 00:56:23,492 Well... - Tell us. 586 00:56:24,528 --> 00:56:32,025 You will be surprised to know. Shyam was born on this day too. 587 00:56:32,636 --> 00:56:35,196 Really? Quite a smart guy you've turned out to be! 588 00:56:35,572 --> 00:56:37,733 We're going to have a double function! lt's going to be fun! 589 00:56:51,121 --> 00:56:53,919 Many happy returns of the day, Ranjit. - You too, Shyam. 590 00:56:56,026 --> 00:56:58,494 Bless you, son. - You must bless us too. 591 00:56:59,196 --> 00:57:03,292 May God always keep the smile on your faces. 592 00:57:04,668 --> 00:57:06,033 Shyam, come with me. 593 00:57:07,070 --> 00:57:08,435 Where to, Ranjit? - l'll be back in a moment. 594 00:57:09,372 --> 00:57:10,430 Serve the drinks. 595 00:57:15,512 --> 00:57:16,638 Where are you taking me? 596 00:57:19,649 --> 00:57:24,848 Which suit do you like most? - They're all very nice. 597 00:57:25,889 --> 00:57:29,017 l consider this to be the best. Wear it. 598 00:57:29,593 --> 00:57:32,187 Me...? No thank you. l'm all right. 599 00:57:32,462 --> 00:57:36,330 Don't be stubborn today. Dress up, and let's go downstairs. 600 00:57:36,500 --> 00:57:39,628 Let the world see what dashing men were born on this day. 601 00:57:40,003 --> 00:57:41,027 But... - Hurry up. 602 00:57:41,772 --> 00:57:42,932 You're being stubborn... - Dress up, l say. 603 00:57:43,740 --> 00:57:46,208 Many happy returns of the day! 604 00:57:49,546 --> 00:57:50,945 Sonofagun! - What's wrong, dad? 605 00:57:51,314 --> 00:57:54,215 Should you have wished Ranjit on his birthday, or his mother? 606 00:57:54,818 --> 00:57:58,151 lt's one and the same thing. She's the one who delivered him. 607 00:57:58,421 --> 00:57:59,353 Shut up! 608 00:58:12,068 --> 00:58:14,764 Dad, when are you going to celebrate my birthday? 609 00:58:15,038 --> 00:58:18,064 We don't celebrate birth. We commemorate death. 610 00:58:18,441 --> 00:58:21,877 When do we commemorate your death? 611 00:58:22,379 --> 00:58:26,145 l died on the day you were born, my son! 612 00:58:27,851 --> 00:58:29,648 He's more of my dad, really. - No! l'm your son. 613 00:58:29,920 --> 00:58:33,378 Welcome... - Congratulations! 614 00:58:34,391 --> 00:58:35,653 Hello, auntie. - Hello. How are you? 615 00:58:36,259 --> 00:58:39,922 l don't see Ranjit... where is he? - He must be around somewhere. 616 00:59:03,887 --> 00:59:05,684 Bless you, son. Many happy returns of the day. 617 00:59:06,289 --> 00:59:08,416 May you have a long life, son. 618 00:59:13,597 --> 00:59:15,064 Don't feel shy like girls. C'mon! 619 00:59:19,703 --> 00:59:25,903 While l thank you all for your love, l give you another good news. 620 00:59:26,710 --> 00:59:30,612 lt's that the birthday of our firm's most likable colleague... 621 00:59:30,881 --> 00:59:34,112 and my dear friend, Shyam, is incidentally, today too. 622 00:59:38,655 --> 00:59:40,020 Many happy returns of the day. 623 00:59:44,427 --> 00:59:46,691 You're a strange man. You didn't even tell me! 624 00:59:47,430 --> 00:59:51,594 Mom told me only today. - l haven't brought any gift either. 625 00:59:53,503 --> 00:59:57,405 Your good wishes are enough for me. - You'll have a gift too. 626 00:59:58,308 --> 01:00:01,106 You folks will be happy to know... 627 01:00:01,811 --> 01:00:05,042 that Miss Barkha will present a song for all of us 628 01:00:32,442 --> 01:00:37,311 ''What other thing can l give you except for my heart?'' 629 01:00:37,914 --> 01:00:42,783 ''May you be blessed with the rest of my life too'' 630 01:00:43,186 --> 01:00:47,282 ''May you be blessed with the rest of my life too'' 631 01:00:47,757 --> 01:00:52,319 ''What other thing can l give you except for my heart?'' 632 01:00:52,696 --> 01:00:57,326 ''May you be blessed with the rest of my life too'' 633 01:00:57,600 --> 01:01:02,162 ''May you be blessed with the rest of my life too'' 634 01:01:24,527 --> 01:01:29,055 ''May your desires be fulfilled. May every wish come true'' 635 01:01:29,432 --> 01:01:33,994 ''May you shed light on the path of love'' 636 01:01:40,043 --> 01:01:44,707 ''ln the pursuit of Spring, may you always be cheerful...'' 637 01:01:45,181 --> 01:01:50,050 ''may you think of me, when you're happy too'' 638 01:01:56,026 --> 01:02:00,793 ''May you never have any sorrow'' 639 01:02:01,364 --> 01:02:05,698 ''May you be blessed with the rest of my life too'' 640 01:02:06,202 --> 01:02:10,400 ''May you be blessed with the rest of my life too'' 641 01:02:10,907 --> 01:02:15,435 ''What other thing can l give you except for my heart?'' 642 01:02:15,812 --> 01:02:20,146 ''May you be blessed with the rest of my life too'' 643 01:02:20,517 --> 01:02:25,045 ''May you be blessed with the rest of my life too'' 644 01:02:46,076 --> 01:02:50,513 ''How can l ever tell you, how happy l am'' 645 01:02:50,880 --> 01:02:55,544 ''My feelings, however, l can't hide'' 646 01:03:01,791 --> 01:03:06,023 ''May l not go mad with joy...'' 647 01:03:06,496 --> 01:03:11,399 ''the sight of you, makes me smile thus'' 648 01:03:17,340 --> 01:03:22,300 ''May God protect you from the evil eye'' 649 01:03:22,579 --> 01:03:26,913 ''May you be blessed with the rest of my life too'' 650 01:03:27,283 --> 01:03:31,379 ''May you be blessed with the rest of my life too'' 651 01:03:31,888 --> 01:03:36,325 ''What other thing can l give you except for my heart?'' 652 01:03:36,693 --> 01:03:41,027 ''May you be blessed with the rest of my life too'' 653 01:03:41,531 --> 01:03:46,161 ''May you be blessed with the rest of my life too'' 654 01:04:07,557 --> 01:04:11,755 ''May you rise higher than the stars'' 655 01:04:12,262 --> 01:04:16,562 ''May you be the support of every life'' 656 01:04:22,739 --> 01:04:27,301 ''May you find the one, you love...'' 657 01:04:27,777 --> 01:04:32,305 ''l hope you understand what l hint at'' 658 01:04:38,288 --> 01:04:43,055 ''May your stars always dazzle'' 659 01:04:43,526 --> 01:04:47,860 ''May you be blessed with the rest of my life too'' 660 01:04:48,231 --> 01:04:52,327 ''May you be blessed with the rest of my life too'' 661 01:04:52,702 --> 01:04:57,036 ''What other thing can l give you except for my heart?'' 662 01:04:57,440 --> 01:05:01,740 ''May you be blessed with the rest of my life too'' 663 01:05:02,245 --> 01:05:07,205 ''May you be blessed with the rest of my life too'' 664 01:05:13,923 --> 01:05:15,322 Hello, sir. - Hello. 665 01:05:15,692 --> 01:05:19,355 Here it is. 15,000 Rupees. Please count it. 666 01:05:19,829 --> 01:05:20,887 Didn't you count the money? - Sure, l did. 667 01:05:21,497 --> 01:05:23,829 Should be okay then. - Has Mr. Chaudhary arrived? 668 01:05:24,534 --> 01:05:25,466 Yes, he has. 669 01:05:32,875 --> 01:05:36,675 Hello, Manager. - No time for greetings today. 670 01:05:37,247 --> 01:05:39,841 l reserve my words only for Mr. Chaudhary. 671 01:05:40,883 --> 01:05:43,443 l hope everything is okay, manager. - lf l don't get a raise today... 672 01:05:43,820 --> 01:05:46,948 someone's gonna have it! - l ought to be leaving then. 673 01:05:54,330 --> 01:05:58,232 The boss wants you. - All his life, he'll want me. 674 01:05:58,801 --> 01:06:01,827 lf we could get the water from the canals here... 675 01:06:02,205 --> 01:06:05,436 this barren land could be irrigated. - Right. 676 01:06:06,376 --> 01:06:09,368 Shyam, go and take a look right now. - Very well, sir. 677 01:06:12,048 --> 01:06:14,414 What's the matter? - One thing l could explain about, sir. 678 01:06:14,884 --> 01:06:17,910 Provisions, laundry-bills, electricity and my son's education... 679 01:06:18,187 --> 01:06:20,314 inflation's going through the roof. And l get only 200 Rupees. 680 01:06:20,690 --> 01:06:23,488 What nonsense are you talking? - Not me, sir... 681 01:06:23,860 --> 01:06:28,524 my helplessness is doing the talking! l'm both father and mother to him. 682 01:06:28,898 --> 01:06:33,767 l want him to go abroad for education in engineering or law. 683 01:06:34,137 --> 01:06:38,369 l've made up my mind, sir! Give me a raise, or else... 684 01:06:38,741 --> 01:06:40,766 Or else, what? - l'll work for the same salary! 685 01:06:42,011 --> 01:06:47,643 Have you arranged tomorrow's picnic, daddy? 686 01:06:47,917 --> 01:06:50,181 lt's arranged, dear. Ranjit and Shyam will accompany you. 687 01:06:50,887 --> 01:06:53,219 l might not be able to join you. - And l might be able to. 688 01:06:53,489 --> 01:07:00,122 What will you do on a picnic? - Old ties with picnics, you see. 689 01:07:00,630 --> 01:07:06,227 When l was born, in 1928, my dad was away with my mom on a picnic. 690 01:07:06,836 --> 01:07:10,067 When my son was born, l was on a picnic with my wife. 691 01:07:10,907 --> 01:07:14,866 When do l go on a picnic, dad? - Your turn will come. Don't worry. 692 01:08:16,839 --> 01:08:20,400 ''And we then went around the beautiful forests...'' 693 01:08:32,522 --> 01:08:34,422 What are you thinking about? - Just that... 694 01:08:34,690 --> 01:08:40,993 ''fire'' is a great thing God created. - Fire? What does that mean? 695 01:08:41,597 --> 01:08:43,929 l mean, it's so necessary for life. 696 01:08:44,667 --> 01:08:47,534 Take that hand away. lt might even burn you. 697 01:08:49,906 --> 01:08:56,971 Here's the loud-mouth. Just don't let him open his mouth today. 698 01:08:57,647 --> 01:08:59,911 You can't keep his mouth shut. Let's not talk ourselves. 699 01:09:16,032 --> 01:09:18,728 lt's terribly cold tonight, Mr. Ranjit. 700 01:09:22,171 --> 01:09:25,732 What are you writing, dear? A comment on how things are? 701 01:09:26,742 --> 01:09:28,676 Well, well! Say something! 702 01:09:36,919 --> 01:09:39,820 We had enough firewood, Shyam. Why did you get more? 703 01:09:40,523 --> 01:09:42,115 We have yet to spend the night. 704 01:09:45,561 --> 01:09:50,123 How did you find the outing? - Fantastic! lt was great. 705 01:09:50,299 --> 01:09:52,199 Let's spend another day here. - You liked it so much? 706 01:09:52,902 --> 01:09:56,895 Oh yes. But the fun of a picnic lies in the company you keep. 707 01:09:57,073 --> 01:10:01,373 Company? lt was what my old man floated in 1928! A theater company! 708 01:10:01,978 --> 01:10:04,344 lt was just... - Please! Don't bore us. 709 01:10:04,814 --> 01:10:06,509 How am l going to bore you? 710 01:10:06,883 --> 01:10:09,249 No love nowadays to bore anyone. 711 01:10:10,720 --> 01:10:13,188 My old man used to be a bore in 1928. 712 01:10:13,689 --> 01:10:16,021 People walked miles to him, to be bored to death. 713 01:10:17,393 --> 01:10:18,553 Great times... 714 01:10:20,129 --> 01:10:21,391 Here you are, Shyam. 715 01:10:22,532 --> 01:10:24,796 Thanks, l don't drink. - l don't, either. 716 01:10:25,167 --> 01:10:29,069 lt's Brandy. For the cold. - Go ahead and have it. 717 01:10:29,872 --> 01:10:33,308 You don't drink, Munshiji. - Not at all, sir. 718 01:10:33,809 --> 01:10:37,472 But it isn't liquor, its brandy. To drive the chill away. 719 01:10:44,420 --> 01:10:47,412 Two drinks of brandy, and it'll be fun to sleep in the verandah! 720 01:10:48,124 --> 01:10:50,490 Don't you want to wake up, Munshiji? - What do you mean? 721 01:10:51,093 --> 01:10:53,459 What if you're carried away by the wild cats? 722 01:10:53,829 --> 01:10:59,233 Wild cats? The wild cats will all collapse in amazement! 723 01:10:59,735 --> 01:11:02,203 What a thing to say! 724 01:11:54,423 --> 01:11:56,015 Let me sleep! 725 01:12:00,329 --> 01:12:01,261 Who's that...? 726 01:12:26,689 --> 01:12:31,456 What are you up to...? - 23, 24, 25... 727 01:12:32,928 --> 01:12:36,591 l've always been into these early morning work outs, dear. 728 01:12:36,866 --> 01:12:40,734 Early morning? lt's 10:30 in the night. - Night...? 729 01:12:41,003 --> 01:12:43,164 l heard a rooster crowing! 730 01:12:46,709 --> 01:12:50,805 l must say, Munshiji, you're a brave man. 731 01:12:51,414 --> 01:12:53,109 ''The wild cats will all collapse in amazement'' 732 01:12:53,582 --> 01:12:54,947 What a thing to say! 733 01:13:01,257 --> 01:13:03,418 You take me for the old man? - Let go of my hand. 734 01:13:03,993 --> 01:13:06,359 What are you doing here at this hour of the night? 735 01:13:06,629 --> 01:13:10,429 Why haven't you gone to sleep? - Who sleeps on such a beautiful night? 736 01:13:10,900 --> 01:13:13,460 Beautiful night? - Yes. A very beautiful night. 737 01:13:15,037 --> 01:13:19,167 The silence of the forests, broken by the flowing streams... 738 01:13:19,875 --> 01:13:25,177 it seems as if nature were singing a beautiful song. 739 01:13:25,548 --> 01:13:27,675 And l'm dying of the chill! 740 01:13:28,184 --> 01:13:30,448 My hands and feet are freezing. 741 01:13:32,321 --> 01:13:33,720 Yes... they're very cold. 742 01:14:13,462 --> 01:14:16,795 ''l now belong to you, my love...'' 743 01:14:17,166 --> 01:14:20,294 ''ln your love, l'm lost'' 744 01:14:20,569 --> 01:14:27,202 ''Life now has found a reason to smile'' 745 01:14:27,777 --> 01:14:30,575 ''l now belong to you, my love...'' 746 01:14:31,080 --> 01:14:34,311 ''ln your love, l'm lost'' 747 01:14:34,683 --> 01:14:41,316 ''l now have a purpose in life'' 748 01:14:55,805 --> 01:15:02,210 ''Two lost travelers... meet at the destination'' 749 01:15:02,778 --> 01:15:09,081 ''Two hearts in a turbulent love, find their shore'' 750 01:15:10,119 --> 01:15:16,319 ''Your destiny and mine... smile and sing together'' 751 01:15:17,026 --> 01:15:19,927 ''l now belong to you, my love...'' 752 01:15:23,866 --> 01:15:30,362 ''Life now has found a reason to smile'' 753 01:15:30,973 --> 01:15:33,771 ''l now belong to you, my love...'' 754 01:15:34,143 --> 01:15:37,271 ''ln your love, l'm lost'' 755 01:15:37,746 --> 01:15:44,481 ''l now have a purpose in life'' 756 01:16:02,238 --> 01:16:08,541 ''The silent night listens to our beautiful love story'' 757 01:16:09,245 --> 01:16:15,650 ''The stars watch through the loneliness'' 758 01:16:16,252 --> 01:16:22,555 ''Your smile would put the Moon to shame'' 759 01:16:23,125 --> 01:16:26,151 ''l now belong to you, my love...'' 760 01:16:26,629 --> 01:16:29,860 ''ln your love, l'm lost'' 761 01:16:30,266 --> 01:16:36,535 ''l now have a purpose in life'' 762 01:16:37,039 --> 01:16:40,031 ''l now belong to you, my love...'' 763 01:16:40,542 --> 01:16:43,534 ''ln your love, l'm lost'' 764 01:16:44,046 --> 01:16:50,542 ''Life now has found a reason to smile'' 765 01:17:04,833 --> 01:17:11,329 ''ln the silence, a bird twitters...'' 766 01:17:11,707 --> 01:17:18,237 ''My heart lurches forth, as l wake up from my slumber'' 767 01:17:18,814 --> 01:17:25,447 ''Who has taken off the veil from the Night Queen's face'' 768 01:17:25,721 --> 01:17:28,849 ''l now belong to you, my love...'' 769 01:17:29,224 --> 01:17:32,352 ''ln your love, l'm lost'' 770 01:17:32,728 --> 01:17:39,224 ''l now have a purpose in life'' 771 01:17:39,935 --> 01:17:42,631 ''l now belong to you, my love...'' 772 01:17:43,005 --> 01:17:46,236 ''ln your love, l'm lost'' 773 01:17:46,608 --> 01:17:53,446 ''Life now has found a reason to smile'' 774 01:18:12,968 --> 01:18:15,528 Ranjit, what is the matter? - Why did you fire? 775 01:18:15,938 --> 01:18:19,931 Fire...? For some reason, l sensed some danger. 776 01:18:20,175 --> 01:18:22,871 Danger...? There's no one here, except us. 777 01:18:23,679 --> 01:18:28,776 You were asleep, weren't you? - Yes, but l woke up all of a sudden. 778 01:18:30,252 --> 01:18:34,018 You must've had a nightmare. - Never mind... let's go. Come on. 779 01:18:44,700 --> 01:18:47,260 Where are you going, Ranjit? 780 01:18:48,971 --> 01:18:54,375 l'm returning, Barkha. - You spoke of staying on, didn't you? 781 01:18:54,977 --> 01:18:58,743 What man thinks and what happens are two different things, Barkha. 782 01:18:59,014 --> 01:19:01,812 Pardon me...? - My work must be suffering back there. 783 01:19:02,184 --> 01:19:03,583 ln that case, let's all return together. 784 01:19:06,121 --> 01:19:08,248 l can't understand why we chose to come here in the first place! 785 01:19:09,191 --> 01:19:10,681 We haven't seen anything yet. 786 01:19:11,593 --> 01:19:15,256 lf you still want to leave me alone, go ahead and return. 787 01:19:15,631 --> 01:19:18,429 Why will you be alone? Shyam's here with you. 788 01:19:19,134 --> 01:19:22,365 How's that possible? We came together and we must leave together. 789 01:19:23,072 --> 01:19:24,004 Well, Barkha? 790 01:19:25,174 --> 01:19:28,405 Since you have already decided, have it your way. 791 01:19:30,946 --> 01:19:32,106 Let's go, Ranjit. 792 01:19:36,752 --> 01:19:40,745 How are you, my dear boy? How's Ma ? 793 01:19:41,223 --> 01:19:44,920 Hello, Shyam. - Hello. How are you? 794 01:19:58,740 --> 01:20:01,868 A few more crates. Please. - Don't be so greedy. 795 01:20:02,244 --> 01:20:05,577 We'll land in trouble if we're caught. Just get going! 796 01:20:05,848 --> 01:20:07,213 All right. Shut the gates after l leave. 797 01:20:23,565 --> 01:20:25,055 Raka... 798 01:20:28,937 --> 01:20:32,373 Get the stuff from the truck. Hurry up. 799 01:20:41,517 --> 01:20:42,779 Shyam! 800 01:20:43,352 --> 01:20:44,751 Shyam indeed! 801 01:20:45,554 --> 01:20:48,455 Ratan! Don't you dare to escape! 802 01:20:56,265 --> 01:20:58,529 Scoundrel! Rascal! 803 01:21:00,636 --> 01:21:03,002 l'm not surprised at what you have done. 804 01:21:04,239 --> 01:21:06,400 l've been waiting for you to do this! 805 01:21:07,309 --> 01:21:11,973 Bastard! Did you feel no shame to rob your own house? 806 01:21:13,115 --> 01:21:16,016 Come with me to the police station! - No, Shyam! No! 807 01:21:16,385 --> 01:21:18,876 At least think of my elders, if not me. 808 01:21:19,354 --> 01:21:22,152 lf you hand me over to the cops, l'll have nowhere to go! 809 01:21:22,424 --> 01:21:23,789 Forgive me, please! - Forgive you? 810 01:21:24,059 --> 01:21:30,897 All right. l won't turn you over to the police. 811 01:21:31,400 --> 01:21:33,425 But l fire you from the job. 812 01:21:34,102 --> 01:21:35,262 Get out of my sight! 813 01:21:49,184 --> 01:21:53,052 Get out of my sight, he says! To hell with him! 814 01:21:53,655 --> 01:21:57,421 Ratan, l've brought some porridge for you. Look... 815 01:21:57,826 --> 01:22:02,263 My porridge is cooked, Rupa. - What's this? 816 01:22:02,731 --> 01:22:05,529 You swore you would never touch liquor again! 817 01:22:06,668 --> 01:22:12,197 lt's a wicked world, Rupa. One kick, and you begin to break all promises. 818 01:22:13,242 --> 01:22:16,234 Shyam has given me the sack from my job today. 819 01:22:16,945 --> 01:22:19,971 God! What could Shyam have against you? 820 01:22:20,249 --> 01:22:24,686 lt's just because l love you and might perhaps settle down with you. 821 01:22:25,287 --> 01:22:28,950 l'll go and ask him why he's so jealous of us! 822 01:22:29,424 --> 01:22:31,984 Wait, darling. Luck's on our side. 823 01:22:33,028 --> 01:22:35,394 Let the jealous ones burn in envy. lt isn't for you to solve it. 824 01:22:35,664 --> 01:22:37,564 l'll fix him on my own. 825 01:22:41,436 --> 01:22:44,872 Well...? You're all dressed up tonight? 826 01:22:45,474 --> 01:22:48,375 God! There's going to be storm. l must leave. 827 01:22:48,744 --> 01:22:53,078 Where to, my love...? There isn't a storm everyday. And neither... 828 01:22:54,316 --> 01:22:56,250 lt has started pouring. 829 01:22:57,386 --> 01:23:00,753 lt isn't just pouring... l can see a storm coming. 830 01:23:01,990 --> 01:23:02,922 l'm going home. 831 01:23:03,525 --> 01:23:07,291 This is your house, too. 832 01:23:09,097 --> 01:23:12,555 l'll personally escort you later. Right now... 833 01:23:17,739 --> 01:23:19,138 As l said,... 834 01:23:19,508 --> 01:23:26,346 Baisakhi will be celebrated in great style, like every year. 835 01:25:08,984 --> 01:25:12,886 ''The Season of Love is here...'' 836 01:25:13,155 --> 01:25:17,387 ''and every bud blossoms'' 837 01:25:17,492 --> 01:25:20,950 ''The Season of Love has arrived...'' 838 01:25:21,530 --> 01:25:25,227 ''l meet his gaze, and l feel shy'' 839 01:25:25,801 --> 01:25:32,866 ''The Season of Love has arrived... and every bud blossoms into a rose'' 840 01:25:34,009 --> 01:25:37,467 ''The Season of Love has arrived...'' 841 01:25:37,846 --> 01:25:41,942 ''l meet his gaze, and l feel shy'' 842 01:25:42,317 --> 01:25:51,919 ''The Season of Love...'' 843 01:26:21,690 --> 01:26:34,797 ''l wonder why my heart is pounding..'' 844 01:26:35,270 --> 01:26:42,233 ''l feel something pinching at my heart'' 845 01:26:48,817 --> 01:26:55,347 ''lt happens to those who are in love...'' 846 01:26:55,824 --> 01:27:04,960 ''Let's see what else love has in store'' 847 01:27:05,467 --> 01:27:09,335 ''The Season of Love has arrived'' 848 01:27:09,838 --> 01:27:13,740 ''Every bud has blossomed'' 849 01:27:14,175 --> 01:27:17,736 ''The Season of Love...'' 850 01:27:18,113 --> 01:27:31,959 ''The Season of Love has arrived'' 851 01:28:16,871 --> 01:28:23,470 ''The world appears to be something else to me today'' 852 01:28:24,312 --> 01:28:30,808 ''Wherever l cast a glance... luck seems to be smiling at me today'' 853 01:28:32,387 --> 01:28:41,420 ''When those in love bear the colors of love...'' 854 01:28:42,130 --> 01:28:50,834 ''everything around changes too'' 855 01:28:51,439 --> 01:28:55,535 ''The Season of Love has arrived'' 856 01:28:56,144 --> 01:28:59,910 ''l meet his gaze, and l feel shy'' 857 01:29:00,181 --> 01:29:03,947 ''The Season of Love...'' 858 01:29:04,219 --> 01:29:17,724 ''The Season of Love has arrived'' 859 01:30:27,235 --> 01:30:29,066 Dear friends... 860 01:30:30,405 --> 01:30:35,502 On this happy occasion, l wish to give you some good news. 861 01:30:37,078 --> 01:30:39,239 Thanks to your hard work... 862 01:30:40,482 --> 01:30:45,249 the yield from our land is more than ever before. 863 01:30:46,488 --> 01:30:52,791 Which is why, apart from giving you folks your share of the money... 864 01:30:53,061 --> 01:30:55,723 l give you all a reward of 25,000 Rupees from my own share. 865 01:30:59,167 --> 01:31:03,729 Long live, Mr. Chaudhary! 866 01:31:04,005 --> 01:31:08,635 On this occasion, l can't do without a word of praise for Shyam. 867 01:31:09,911 --> 01:31:12,573 lt's thanks to his hard work and sincerity... 868 01:31:12,947 --> 01:31:15,211 that the company has made such great progress. 869 01:31:16,017 --> 01:31:21,887 l therefore give Shyam a reward of Rs.5000 on my own. 870 01:31:31,432 --> 01:31:35,869 l don't know l will ever thank Mr. Chaudhary for such an honor. 871 01:31:36,571 --> 01:31:39,165 But l'm happy with just his blessings. 872 01:31:39,541 --> 01:31:43,978 l therefore donate the money of the award to the school in the village. 873 01:31:47,949 --> 01:31:51,214 Long live, Shyam! 874 01:32:29,490 --> 01:32:30,422 Mr. Chaudhary! 875 01:32:32,126 --> 01:32:33,388 We're doomed! - What happened? 876 01:32:34,295 --> 01:32:36,889 A tiger dragged Mr. Chaudhary away. Hurry up, Shyam! 877 01:33:48,136 --> 01:33:54,439 Shyam! Shyam! 878 01:33:54,676 --> 01:33:58,134 No... 879 01:34:08,156 --> 01:34:14,789 What have you done to yourself? 880 01:34:16,798 --> 01:34:19,460 l can't help it, Shyam. 881 01:34:20,068 --> 01:34:23,196 Dad used to take such good care of me while he was alive. 882 01:34:24,672 --> 01:34:28,574 And now, he has given me so much of grief. 883 01:34:31,546 --> 01:34:35,107 There isn't anyone who isn't grieving at his loss, Barkha. 884 01:34:35,717 --> 01:34:42,452 l personally feel as if l have lost my father. 885 01:34:44,125 --> 01:34:49,222 But to give everything up will hurt his soul. lt won't give him any peace. 886 01:34:51,566 --> 01:34:55,468 Come to think of it, he's very much alive, Barkha. 887 01:34:57,271 --> 01:35:00,263 lt's true. 888 01:35:01,209 --> 01:35:03,234 Although he is not with us physically... 889 01:35:03,811 --> 01:35:06,837 his soul still shows us the way. 890 01:35:09,417 --> 01:35:14,616 Should we follow his principles, we will find him with us at every step. 891 01:35:16,524 --> 01:35:19,618 Get up, Barkha. Get a hold on yourself. 892 01:35:20,762 --> 01:35:24,562 Had it not been for your support, Shyam... 893 01:35:25,700 --> 01:35:28,601 l wouldn't have been able to bear this loss. 894 01:36:04,205 --> 01:36:07,641 Hello, sir. - Hello... what is it? 895 01:36:10,878 --> 01:36:13,676 You look upset. You're all right, l hope? 896 01:36:13,915 --> 01:36:16,406 What's wrong with me? l'm okay. 897 01:36:18,853 --> 01:36:20,218 What brings you here? 898 01:36:20,822 --> 01:36:22,949 l was going to the city to look for a job. 899 01:36:24,225 --> 01:36:27,023 Since l have lived off you, l thought l'd take your blessings. 900 01:36:27,929 --> 01:36:29,191 Have you quit your job with us? 901 01:36:30,331 --> 01:36:32,356 Who'd quit such a job on his own, sir? 902 01:36:33,301 --> 01:36:37,499 Mr. Shyam fired me long ago. - Shyam did? What for? 903 01:36:37,872 --> 01:36:40,238 For speaking the truth. l once told him... 904 01:36:40,508 --> 01:36:45,707 that he must stop dreaming of living in castles. 905 01:36:46,314 --> 01:36:48,976 l said Miss Barkha was far richer than he can ever be. 906 01:36:50,017 --> 01:36:51,951 That was it. He was very angry with me. 907 01:36:52,854 --> 01:36:55,880 God go with him... Good bye, sir. 908 01:36:56,491 --> 01:36:58,959 Wait... was that your only mistake? 909 01:36:59,327 --> 01:37:02,888 What else, sir? l didn't try to rob the company, did l? 910 01:37:04,031 --> 01:37:06,397 Meet me in the office tomorrow. - As you wish, sir. 911 01:37:17,712 --> 01:37:19,839 l wish to discuss something important with you. 912 01:37:20,448 --> 01:37:22,575 Something important? What is it...? 913 01:37:24,051 --> 01:37:29,353 lt's about Shyam... - Shyam? What do you want to say? 914 01:37:30,057 --> 01:37:31,422 l don't have anything to say. 915 01:37:32,026 --> 01:37:34,722 But people have been talking about him. 916 01:37:35,530 --> 01:37:36,895 What do they say? 917 01:37:38,699 --> 01:37:43,033 Sorry to say this, but the fact that you're mingling with a lowly worker... 918 01:37:43,304 --> 01:37:49,709 isn't being viewed very kindly. - ls that all? 919 01:37:49,977 --> 01:37:52,104 Are you worried about something so trivial? 920 01:37:52,280 --> 01:37:57,912 Forget what people say. You and l know what Shyam really is. 921 01:38:21,909 --> 01:38:23,171 You...? 922 01:38:23,544 --> 01:38:27,537 We're fortunate to have you here. - l've come for your own welfare. 923 01:38:28,249 --> 01:38:31,047 Who will think of our welfare, if not you? 924 01:38:32,186 --> 01:38:36,179 Shyam is always singing your praises. And why not? 925 01:38:36,991 --> 01:38:39,687 You have treated him like your brother. 926 01:38:40,061 --> 01:38:41,551 That's exactly what l regret. 927 01:38:42,363 --> 01:38:46,697 To give someone more love than he deserves can be harmful. 928 01:38:47,401 --> 01:38:49,528 l don't understand. 929 01:38:50,771 --> 01:38:53,365 Those who dream of flying in the skies... 930 01:38:53,741 --> 01:38:56,972 forget how disastrous the consequences can be. 931 01:38:58,112 --> 01:39:01,775 Please tell me... has Shyam done something wrong? 932 01:39:02,917 --> 01:39:05,283 Yes. He has forgotten who he is. 933 01:39:05,453 --> 01:39:07,250 What has he done? - Should your son... 934 01:39:07,955 --> 01:39:10,423 not stop taking advantage of Barkha's innocence... 935 01:39:10,691 --> 01:39:13,489 it'll be terrible for him. Make him see reason. 936 01:39:14,195 --> 01:39:17,323 l hope he doesn't have to regret it. - Mr. Ranjit... 937 01:39:33,214 --> 01:39:39,084 God, have mercy on me. l don't want the brothers to become enemies. 938 01:39:39,887 --> 01:39:43,687 You are my last hope! - Ma... 939 01:39:46,227 --> 01:39:50,561 What are you asking God for? You mustn't be very greedy. 940 01:39:51,365 --> 01:39:54,061 Give me some food. l'm famished. 941 01:39:55,202 --> 01:39:56,601 Come on! 942 01:40:09,917 --> 01:40:14,251 Give it to me. 943 01:40:21,829 --> 01:40:25,162 Ma, l've thought of something. - What? 944 01:40:26,200 --> 01:40:29,567 Prepare a feast this Sunday and let's invite them over. 945 01:40:30,237 --> 01:40:34,799 lnvite whom? - Ranjit, who else? 946 01:40:35,609 --> 01:40:38,737 l've eaten so many times at his place. Have you ever invited him over? 947 01:40:39,780 --> 01:40:43,341 We're poor folks, son. And he's... 948 01:40:43,718 --> 01:40:45,413 You say funny things, Ma. 949 01:40:46,020 --> 01:40:48,045 Has he ever distinguished between the rich and the poor? 950 01:40:48,756 --> 01:40:54,160 And he loves us both so very much. - True. You're right. 951 01:41:16,650 --> 01:41:20,746 Don't mind what l'm saying, sir. You do enjoy a higher status... 952 01:41:21,122 --> 01:41:23,784 but you're younger to me in age and experience. 953 01:41:24,191 --> 01:41:28,821 What are you getting at? - You don't know this guy, Shyam. 954 01:41:29,530 --> 01:41:34,092 But l know him inside out. He's a snake in the grass. 955 01:41:34,568 --> 01:41:39,335 lf you don't crush him right now... he's going to bite you some day. 956 01:41:39,507 --> 01:41:44,137 Mr. Chaudhary isn't alive anymore. So who will stop him? 957 01:41:45,179 --> 01:41:47,977 lf you don't see the writing on the wall... 958 01:41:48,249 --> 01:41:51,810 he'll very soon own the company and Miss Barkha too. 959 01:41:52,086 --> 01:41:55,852 No! How's that possible? - Just as things are now happening. 960 01:41:56,657 --> 01:42:02,857 With your permission, may l repay you for your largess? 961 01:42:03,564 --> 01:42:08,194 What does that mean? - Just give me your blessings. 962 01:42:08,469 --> 01:42:11,267 And see what l can do. - What will you do? 963 01:42:12,072 --> 01:42:14,006 Just what you can't do. 964 01:42:19,313 --> 01:42:23,511 How l wish this barrier between Barkha and l were destroyed. 965 01:42:24,552 --> 01:42:26,042 Let it be destroyed. 966 01:42:39,433 --> 01:42:41,230 Rupa...? 967 01:42:42,703 --> 01:42:45,399 Have you come to my house? Or l have walked into yours? 968 01:42:47,842 --> 01:42:50,538 What's wrong? 969 01:42:52,980 --> 01:42:57,644 Has someone scolded you? - Let's not delay the wedding anymore. 970 01:42:58,252 --> 01:42:59,184 The wedding? 971 01:42:59,553 --> 01:43:03,455 You're crying over just this much? 972 01:43:03,824 --> 01:43:08,261 Of course we will get married. What's the hurry? 973 01:43:08,729 --> 01:43:12,722 Maybe you're not in a hurry. But l surely am. 974 01:43:13,300 --> 01:43:17,964 lf you delay the wedding anymore, people will say l have sinned. 975 01:43:18,239 --> 01:43:23,973 l won't be able to face anyone anymore. l'm pregnant. 976 01:43:33,220 --> 01:43:35,245 Why didn't you give me the good news earlier? 977 01:43:36,056 --> 01:43:38,183 l'll ask the priest to fix an early date. 978 01:43:39,226 --> 01:43:43,026 With a band, l'll come to your house to take you away as my bride. 979 01:43:46,901 --> 01:43:49,267 Silly girl! To become a mother is no sin. 980 01:43:50,704 --> 01:43:52,194 Go home now. 981 01:43:52,673 --> 01:43:53,935 Go on. 982 01:44:01,448 --> 01:44:02,710 Listen, Rupa... 983 01:44:04,952 --> 01:44:10,447 lf you want us to get married at the earliest, without any obstacles... 984 01:44:10,858 --> 01:44:13,850 we'll have do something quickly. - What? 985 01:44:14,895 --> 01:44:18,331 Give me your word first... that you will obey me. 986 01:44:18,832 --> 01:44:20,527 l give you my word. - So listen... 987 01:45:06,814 --> 01:45:08,941 When l cleared the tree and returned to the jeep... 988 01:45:09,216 --> 01:45:11,150 the bag carrying the money was missing. - Strange! 989 01:45:11,719 --> 01:45:13,550 Such a thing has never happened in our area. 990 01:45:14,254 --> 01:45:17,690 lt has to do with 20,000 Rupees, sir. 991 01:45:18,292 --> 01:45:19,657 We must do something about it immediately. 992 01:45:19,927 --> 01:45:22,191 Do what? File a complaint with the police. 993 01:45:22,563 --> 01:45:24,360 Where are you going...? - Let me go! 994 01:45:24,732 --> 01:45:26,563 Let go of me! 995 01:45:26,934 --> 01:45:30,267 Madam! l've been cheated! l've been betrayed. 996 01:45:30,638 --> 01:45:33,334 Please save me! - What's the matter, Rupa? 997 01:45:33,707 --> 01:45:38,804 Only because l'm a poor girl, Shyam is doing an injustice to me. 998 01:45:39,413 --> 01:45:43,850 He promised me marriage and seduced me. 999 01:45:44,551 --> 01:45:48,214 And now, when l'm carrying his baby,... 1000 01:45:48,822 --> 01:45:51,586 he's bribing me with 4000 Rupees to keep my mouth shut. 1001 01:45:51,859 --> 01:45:54,885 Rupa! What nonsense are you talking? 1002 01:45:55,496 --> 01:45:57,191 You accuse a decent man like him? 1003 01:45:57,998 --> 01:46:01,331 Get lost, Rupa! Aren't you ashamed to speak such lies? 1004 01:46:01,602 --> 01:46:07,040 l'm not lying, madam. Shyam gave me this money as soon as he returned... 1005 01:46:07,307 --> 01:46:09,002 and asked me to leave the village. 1006 01:46:17,785 --> 01:46:22,222 Lowly creature! You dare do something like this! 1007 01:46:23,057 --> 01:46:24,524 No! You mustn't strike a woman. 1008 01:46:25,125 --> 01:46:27,491 l can't understand anything. - l'm surprised where... 1009 01:46:27,761 --> 01:46:31,629 she got the money from. - Do you suspect l stole the money? 1010 01:46:31,899 --> 01:46:34,367 God Almighty! Not even your enemy would suspect you. 1011 01:46:35,636 --> 01:46:37,866 But this thing has gone too far, Shyam. 1012 01:46:38,238 --> 01:46:41,696 You had better let your house be searched and clear your position. 1013 01:46:41,975 --> 01:46:44,102 Don't talk rubbish! What would a search do? 1014 01:46:44,478 --> 01:46:48,278 No, Ranjit. lt's a question of my integrity. 1015 01:46:48,982 --> 01:46:51,007 Come with me and search my house! - But... 1016 01:46:51,719 --> 01:46:56,782 l don't want any questions, Ranjit. l can't take this humiliation! 1017 01:46:57,157 --> 01:46:59,955 Please come with me! Let's go, Barkha. Come on! 1018 01:47:04,364 --> 01:47:06,195 Go ahead and search the place! - What's the matter...? 1019 01:47:06,333 --> 01:47:08,028 What has happened, Shyam? 1020 01:47:08,302 --> 01:47:09,894 They are here to search our house, Ma. 1021 01:47:10,504 --> 01:47:12,631 They think l have stolen the company's money. 1022 01:47:13,140 --> 01:47:14,937 No... what's all this? 1023 01:47:15,642 --> 01:47:18,543 Would my son ever steal...? Who has accused my son? 1024 01:47:18,912 --> 01:47:21,073 Be quiet, Ma... Go ahead and comb the place! 1025 01:47:21,648 --> 01:47:23,673 Go on. - Don't anyone get closer! 1026 01:47:23,951 --> 01:47:25,976 We're poor, but we're honorable people. 1027 01:47:26,153 --> 01:47:28,053 l won't let any conduct a search! - Out of the way, Ma. 1028 01:47:28,322 --> 01:47:30,017 Let them satisfy themselves... Go on! 1029 01:47:34,228 --> 01:47:35,718 Take a look in that room. 1030 01:47:43,971 --> 01:47:48,840 Witch! Why didn't you die before accusing my son of something so cheap? 1031 01:47:49,209 --> 01:47:51,803 Remember, you have accused an angel! 1032 01:47:52,379 --> 01:47:53,869 You have hurt a mother's feelings! 1033 01:47:54,248 --> 01:47:57,376 You live in hell anyway... hell is where you will go! 1034 01:47:58,952 --> 01:48:00,112 Here's the loot! 1035 01:48:05,092 --> 01:48:10,621 This is a lie! A frame-up! 1036 01:48:10,864 --> 01:48:12,889 lt's a conspiracy! 1037 01:48:17,771 --> 01:48:22,105 Believe me, Ranjit. l have not stolen. l'm innocent! 1038 01:48:22,476 --> 01:48:25,172 l swear it on my mother... - Death be to your mother! 1039 01:48:25,879 --> 01:48:29,406 You have already killed her! - At least hear me out, Ma! 1040 01:48:29,817 --> 01:48:31,717 l have seen it for myself. So what will you tell me? 1041 01:48:32,319 --> 01:48:36,653 Shameless creature! You're as rotten as good as you seemed to be! 1042 01:48:37,224 --> 01:48:39,590 Why did you do it... why? 1043 01:48:39,760 --> 01:48:41,022 Ma! 1044 01:48:43,030 --> 01:48:46,830 l'm innocent, Ma... l'm innocent! 1045 01:48:52,005 --> 01:48:58,069 Sir, do me a favor. Please hand him over to the police. 1046 01:48:59,346 --> 01:49:01,814 l'll think he's no more... that he's dead. 1047 01:49:02,716 --> 01:49:07,153 We didn't expect this from you, Shyam. - So what are you looking at? 1048 01:49:07,421 --> 01:49:09,355 Take him to the police. Turn him in! 1049 01:49:16,430 --> 01:49:17,260 Out of my way! 1050 01:49:25,939 --> 01:49:27,873 Don't anyone come in my path! 1051 01:49:28,675 --> 01:49:30,404 Hold it, Shyam! - Your Shyam is dead! 1052 01:49:30,644 --> 01:49:32,373 Out of my way! Out! 1053 01:50:43,350 --> 01:50:44,180 Who is it? 1054 01:50:47,487 --> 01:50:48,886 Don't you dare make any noise! 1055 01:50:50,791 --> 01:50:53,021 Shyam! lt's you? 1056 01:50:53,961 --> 01:50:56,191 Why are you scared...? 1057 01:50:57,230 --> 01:50:58,822 Now tell me... who is it? 1058 01:50:59,199 --> 01:51:00,894 Who...? 1059 01:51:02,035 --> 01:51:07,564 Who's the one who used your shoulders, to fire at me? 1060 01:51:08,508 --> 01:51:10,976 l don't know anything... nothing! 1061 01:51:11,345 --> 01:51:13,370 You don't know anything, do you? 1062 01:51:25,025 --> 01:51:27,493 Tell me the truth... who is it? 1063 01:51:28,628 --> 01:51:32,496 Else, l'll kill you! - l'm innocent... 1064 01:51:33,433 --> 01:51:36,231 l was driven to it! - Out with the name, l say! 1065 01:51:37,037 --> 01:51:38,197 Ratan! 1066 01:51:39,373 --> 01:51:40,305 Ratan! 1067 01:51:48,548 --> 01:51:50,379 God! What now...? 1068 01:52:04,197 --> 01:52:07,462 Everything else is all right. But we must beware of the police, Ratan. 1069 01:52:08,368 --> 01:52:10,063 You've gone senile, old man. 1070 01:52:10,771 --> 01:52:14,104 Except for God, l'm not scared of anyone else! 1071 01:52:16,777 --> 01:52:19,268 You sure are scared of me, Ratanlal! 1072 01:52:20,614 --> 01:52:23,412 Scoundrel! Your game is up! 1073 01:52:27,287 --> 01:52:28,879 l'm going to break your bones! 1074 01:52:31,658 --> 01:52:35,754 Jaggu, take good care of the guest. 1075 01:52:36,263 --> 01:52:38,288 Come and face me, you sonofabitch! 1076 01:52:38,765 --> 01:52:40,255 Take him away! 1077 01:52:41,301 --> 01:52:43,428 Let me see who calls the shots. 1078 01:52:45,872 --> 01:52:48,670 lt isn't so easy to take me on. 1079 01:52:49,076 --> 01:52:51,203 What's going to happen now? - What else? 1080 01:52:51,678 --> 01:52:53,942 He has invited his death. - How come? 1081 01:52:54,314 --> 01:52:57,215 Everyone in the village knows that he's a fugitive. 1082 01:52:57,684 --> 01:52:58,844 The police are after him. 1083 01:52:59,219 --> 01:53:02,154 l'll have him arrested and he'll be sent away for a long time. 1084 01:53:02,389 --> 01:53:03,879 Hats off to you, boss! 1085 01:53:04,157 --> 01:53:07,058 But what happens to the silly Rupa? Are you going to marry her? 1086 01:53:07,327 --> 01:53:12,424 Dammit! You think l'm crazy to go around marrying a mad girl? 1087 01:53:13,233 --> 01:53:15,599 lt's my lot to serve. 1088 01:53:16,169 --> 01:53:19,297 Rupa has Shyam. And Ranjit will have Barkha. 1089 01:53:20,340 --> 01:53:23,673 And what has Ratan got in the bargain? - Revenge! 1090 01:53:28,882 --> 01:53:30,349 You two-timing cheat! 1091 01:53:30,951 --> 01:53:32,748 l'm the one who's going to take revenge! 1092 01:53:33,453 --> 01:53:38,652 Tender hands, lady. Meant to embrace, not to wring necks. 1093 01:53:39,259 --> 01:53:41,625 Dharampal, take your wife away. 1094 01:53:42,095 --> 01:53:46,327 Let me go! Leave me alone! 1095 01:53:48,869 --> 01:53:52,566 This witch had to butt in now! 1096 01:53:53,807 --> 01:53:56,275 lf we go to the police, it'll spoil the whole game. 1097 01:53:56,877 --> 01:54:01,837 What...? Ranjit is involved in the conspiracy? 1098 01:54:02,649 --> 01:54:03,809 Why didn't you tell me? 1099 01:54:14,060 --> 01:54:17,393 No need to worry so long as l'm here. l'll handle the two of them. 1100 01:54:17,764 --> 01:54:21,097 But you mustn't delay your wedding. - You're being childish! 1101 01:54:21,701 --> 01:54:24,932 Marriage is no joke! And how will Barkha agree so quickly? 1102 01:54:25,438 --> 01:54:29,204 There's no question of not consenting. What option does she have anyway? 1103 01:54:31,011 --> 01:54:34,003 There's no time to waste, sir. Things are precariously placed. 1104 01:54:34,281 --> 01:54:36,306 Miss the bus now, and you will regret it all your life. 1105 01:54:36,583 --> 01:54:41,885 ''l'm going to have Barkha, even if l have to stake my life'' 1106 01:54:44,090 --> 01:54:50,495 Good bye, Shyamlal. l'm going to attend Barkha's marriage with Ranjit. 1107 01:54:51,097 --> 01:54:53,122 Let me know, if you want to send them a gift. 1108 01:54:54,467 --> 01:54:56,401 No...? All right. 1109 01:54:58,071 --> 01:55:02,838 Jaggu... be careful. - Sure. 1110 01:55:03,109 --> 01:55:05,475 He's a dangerous man. Take care, okay? 1111 01:55:13,386 --> 01:55:14,876 l'm ruined. 1112 01:55:16,356 --> 01:55:21,555 l beg of you, Shyam. Save the lady... 1113 01:55:21,828 --> 01:55:24,922 from this conspiracy hatched by the manager and Ratan. 1114 01:55:25,665 --> 01:55:28,998 lf they get married, it'll ruin her life. 1115 01:55:30,470 --> 01:55:35,237 l'm ruined, Rupa. How can l save anyone else from destruction? 1116 01:55:35,709 --> 01:55:38,507 No, Shyam. Don't say such things. 1117 01:55:39,312 --> 01:55:41,576 You're a man. You ought to be brave. 1118 01:55:43,483 --> 01:55:46,714 So what am l to do? Break my head on these walls? 1119 01:56:01,301 --> 01:56:06,068 Jaggu... l'm so thirsty. 1120 01:56:06,873 --> 01:56:10,434 Give me some water, please. 1121 01:56:11,478 --> 01:56:15,039 What's up, lady? You're thirsting a hell of a lot today. 1122 01:56:15,849 --> 01:56:20,286 Can't help it. - Here you are. 1123 01:56:23,957 --> 01:56:27,950 Where's Shyamu? - He's asleep. 1124 01:56:30,497 --> 01:56:38,336 Out with the keys! Go on! 1125 01:57:20,814 --> 01:57:21,974 Hold it! 1126 01:57:24,651 --> 01:57:28,109 ln a tearing hurry, aren't you? As if you're the one getting married! 1127 01:57:28,688 --> 01:57:30,713 Get back in there! Go! 1128 01:59:25,772 --> 01:59:27,706 Please bring the bride here. 1129 02:00:10,850 --> 02:00:12,545 Where to, Ratanlal? 1130 02:00:15,788 --> 02:00:17,483 Do not be afraid. 1131 02:00:18,625 --> 02:00:21,617 l'm not here to spoil anybody's happiness. 1132 02:00:22,762 --> 02:00:26,755 l'm here only to wash away the stigma this bastard gave me! 1133 02:00:28,468 --> 02:00:32,234 So speak up... tell everyone here the truth! 1134 02:00:32,839 --> 02:00:34,636 Or l'm going to tear you to pieces! 1135 02:00:35,341 --> 02:00:36,933 l'm innocent, Shyam... l'm innocent! 1136 02:00:37,210 --> 02:00:40,668 You aren't the one to blame. l am! 1137 02:00:41,247 --> 02:00:45,149 l fell for your sweet words and had Shyam trapped... 1138 02:00:45,418 --> 02:00:46,680 Keep out of this, Rupa. 1139 02:00:48,488 --> 02:00:54,222 l want the story of his conspiracy to come from his own mouth. 1140 02:00:55,695 --> 02:00:59,927 So tell me... who planted that money in my house? 1141 02:01:00,166 --> 02:01:01,133 Speak! 1142 02:01:03,803 --> 02:01:06,033 Spare me, Shyam! - Spare you...? 1143 02:01:07,307 --> 02:01:09,537 l admit, l was the one who had the money stolen. 1144 02:01:10,343 --> 02:01:12,709 l even had it planted in your house. - Go on! 1145 02:01:14,514 --> 02:01:16,106 l was the one who instigated Rupa. 1146 02:01:16,583 --> 02:01:21,145 But l'm innocent! Everything l did... 1147 02:01:21,387 --> 02:01:24,322 was at Ranjit's behest. 1148 02:01:27,427 --> 02:01:30,988 That's it. This is just what l wanted to hear you say. 1149 02:01:31,564 --> 02:01:32,724 Hand him over to the police! 1150 02:01:34,100 --> 02:01:35,226 Let's go to the police. 1151 02:01:37,570 --> 02:01:39,060 Let me go! Leave me alone! 1152 02:01:39,772 --> 02:01:43,105 Help! Help! 1153 02:04:09,822 --> 02:04:14,020 Let me go, l say! Help! 1154 02:05:42,215 --> 02:05:45,776 Spare him, Shyam... Leave him alone! 1155 02:05:46,252 --> 02:05:50,586 Out of the way, Ma! l'm going to kill him today! 1156 02:05:51,090 --> 02:05:52,887 Kill me, before you kill him! 1157 02:05:53,793 --> 02:05:55,192 You have gone mad, Ma! 1158 02:05:59,165 --> 02:06:03,067 You want to kill this fiend? He made life a living hell for us! 1159 02:06:03,870 --> 02:06:06,771 He has dirty blood flowing in his veins! 1160 02:06:07,273 --> 02:06:11,471 Shyam! For God's sake, don't abuse your own blood! 1161 02:06:13,179 --> 02:06:14,305 My blood...? 1162 02:06:14,714 --> 02:06:15,976 Yes... - Madam. 1163 02:06:16,249 --> 02:06:17,944 You don't know. Ranjit is your brother. 1164 02:06:21,387 --> 02:06:23,753 No... it's a lie! 1165 02:06:25,458 --> 02:06:26,925 You're a great woman, Laxmi. 1166 02:06:27,426 --> 02:06:29,894 You have kept your promise, even at the cost of your own life. 1167 02:06:30,363 --> 02:06:33,264 Now that the brothers are baying for each other's blood... 1168 02:06:33,866 --> 02:06:37,529 l can't stay quiet! My husband told me everything before he died. 1169 02:06:38,471 --> 02:06:40,405 He told me how you had, to save my life... 1170 02:06:40,873 --> 02:06:44,775 given away one of your twins to me. 1171 02:06:58,257 --> 02:07:00,953 Ranjit, my brother... 1172 02:07:03,629 --> 02:07:05,221 Don't call me brother. 1173 02:07:07,133 --> 02:07:08,828 l'm not worthy of that. 1174 02:07:10,603 --> 02:07:12,002 Let me go... l want to die. 1175 02:07:12,371 --> 02:07:19,539 After all the pain you give me, you want to snatch my brother from me? 1176 02:07:20,346 --> 02:07:22,507 Shyam! My brother! 1177 02:07:42,234 --> 02:07:43,724 Ma! 1178 02:07:44,971 --> 02:07:47,439 Forgive me, Ma... forgive me! 1179 02:07:49,241 --> 02:07:52,369 l'm a rotten man! 1180 02:07:55,114 --> 02:07:57,241 My son... - Ma... 1181 02:07:58,284 --> 02:08:02,380 '' Blood is thicker than water'' 1182 02:08:03,189 --> 02:08:08,388 ''Ties are never severed'' 1183 02:08:09,562 --> 02:08:13,089 ''Storms of time...'' 1184 02:08:13,599 --> 02:08:18,559 ''do not make them unfaithful'' 1185 02:08:25,945 --> 02:08:29,745 ''The Season of Love has arrived'' 1186 02:08:30,216 --> 02:08:34,016 ''And every bud has blossomed'' 1187 02:08:34,353 --> 02:08:48,427 ''The Season of Love has arrived'' 96670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.