Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,700 --> 00:01:13,982
Приятно гледане
2
00:01:33,267 --> 00:01:37,227
Горите на Пандора
крият много опасности.
3
00:01:44,919 --> 00:01:47,893
Но най-опасното в Пандора е...,
4
00:01:51,707 --> 00:01:54,693
че можеш да я
харесаш твърде много.
5
00:02:06,794 --> 00:02:12,739
Пеем песните за да помним, че
всеки ден е перла от живота.
6
00:02:14,953 --> 00:02:17,915
Перла за раждането на нашия син.
7
00:02:21,375 --> 00:02:23,327
Нетеям!
8
00:02:23,352 --> 00:02:25,329
Нетеям!
9
00:02:31,873 --> 00:02:34,844
Перла за нашата
осиновена дъщеря Кири,
10
00:02:35,777 --> 00:02:38,919
родена от аватара на Грейс,
11
00:02:38,944 --> 00:02:41,919
и чието появяване
беше пълна мистерия.
12
00:02:55,721 --> 00:02:58,695
Перла за първата среща с Ейва.
13
00:03:02,055 --> 00:03:06,003
Хората казват, че
живеем в Ейва,
14
00:03:06,414 --> 00:03:09,388
и Ейва живее в нас.
15
00:03:11,060 --> 00:03:16,000
Майката се грижи
за всички деца.
16
00:03:23,940 --> 00:03:25,926
Щастието е просто.
17
00:03:27,224 --> 00:03:30,212
Мислех си, че жаба като
мен ще го намери.
18
00:03:33,189 --> 00:03:37,786
Първият път, когато срещнах
баща ти, се опитах да го убия.
19
00:03:37,811 --> 00:03:39,775
Любов от пръв поглед.
20
00:03:40,138 --> 00:03:43,101
Преди да се усетя, бяхме четирима.
21
00:03:45,738 --> 00:03:49,681
Изпратихме небесните хора обратно
на Земята, но някои останаха тук.
22
00:03:49,705 --> 00:03:52,668
Учени, които са били
лоялни към На'ви.
23
00:03:53,680 --> 00:03:57,272
И тогава се появи Спайдър.
Той беше в капан тук.
24
00:03:57,392 --> 00:04:00,350
Твърде малък за криокапсула.
25
00:04:00,444 --> 00:04:06,374
Войната бе взела родителите му,
така че той беше отгледан от учените.
26
00:04:07,534 --> 00:04:12,481
Беше като бездомна котка,
която не спираше да тича.
27
00:04:13,476 --> 00:04:16,438
Той и нашите деца
бяха неразделни.
28
00:04:19,098 --> 00:04:24,253
За Нейтири той винаги щеше
да бъде чужденец. Един от тях.
29
00:04:24,278 --> 00:04:27,260
Той принадлежи на своите.
30
00:04:30,926 --> 00:04:34,873
- Аз го взех пръв!
- Защо искаш да го вземеш?
31
00:04:34,897 --> 00:04:37,857
Бяха на няколко години преди
да свикнат с езика.
32
00:04:38,045 --> 00:04:40,994
Но вече всичко е нормално.
33
00:04:41,220 --> 00:04:43,168
Мразя те!
34
00:04:43,192 --> 00:04:47,133
Мразя те безкрайно,
Ло'ак! Куха лейко!
35
00:04:47,157 --> 00:04:51,102
Ей, ей, достатъчно. Не ме
карайте да идвам там.
36
00:04:51,126 --> 00:04:56,066
Излиза от скалите. Ето я.
37
00:04:57,873 --> 00:04:59,861
Бавно, простреляй я.
38
00:05:01,120 --> 00:05:06,055
Нетеям, великият
рибар. Добро момче.
39
00:05:09,126 --> 00:05:14,087
- Това е голям улов.
- До камъните, както каза.
40
00:05:15,361 --> 00:05:18,443
- Колко висок е той? - Толкова висок.
41
00:05:18,468 --> 00:05:21,456
Времето лети. Като сън.
42
00:05:22,764 --> 00:05:25,727
- Кири. - Ела тук, брато.
43
00:05:26,632 --> 00:05:27,731
Усмихни се, идиот.
44
00:05:28,450 --> 00:05:30,441
Щастието е просто.
45
00:05:33,468 --> 00:05:36,436
Може да е просто вечер,
далеч от децата.
46
00:06:07,322 --> 00:06:10,279
И говорейки за щастието...
47
00:06:12,258 --> 00:06:14,255
може да свърши внезапно.
48
00:06:21,086 --> 00:06:23,085
Нова звезда в нощното небе.
49
00:06:24,071 --> 00:06:27,039
Това може да означава само едно...
50
00:06:32,982 --> 00:06:35,946
Кораби в атмосферата.
51
00:06:43,888 --> 00:06:46,274
Небесните хора се бяха завърнали.
52
00:09:05,072 --> 00:09:09,034
ГОДИНА ПО-КЪСНО
53
00:09:15,370 --> 00:09:18,321
Пулсът се повишава.
54
00:09:18,345 --> 00:09:22,314
Вероятно ще успее. Спокойно.
55
00:09:24,292 --> 00:09:26,278
Добра реакция на зеницата.
56
00:09:27,249 --> 00:09:28,335
Вдигнете го от там.
57
00:09:31,259 --> 00:09:34,234
Полковник, чувате ли ме?
58
00:09:35,179 --> 00:09:38,158
Моля, легнете.
59
00:10:40,010 --> 00:10:42,008
- Хвани го! - Побързай!
60
00:10:43,004 --> 00:10:45,953
- Обадете се на охраната! - Хвани го!
61
00:10:45,976 --> 00:10:49,912
Дръж го! Успокойте се, полковник!
62
00:10:49,935 --> 00:10:53,889
Аз съм, ефрейтор Уейнфлийт!
63
00:10:55,882 --> 00:10:59,823
Лайл? Ти ли си?
64
00:10:59,847 --> 00:11:02,803
Да, и Зи Дог.
65
00:11:03,803 --> 00:11:05,785
И Фиг.
66
00:11:08,744 --> 00:11:11,724
Пусни ме... спокоен съм.
67
00:11:34,130 --> 00:11:38,096
Уаууу, мамка му...
68
00:11:47,020 --> 00:11:51,954
Внимание! Две минути
до кацане на Пандора.
69
00:11:53,936 --> 00:11:55,905
Пъпната връв я няма.
70
00:11:55,928 --> 00:11:57,907
Насищане с кислород: 89.
71
00:11:58,899 --> 00:12:02,833
В случай, че се чудиш ти
си полковник Майлс Куорич,
72
00:12:02,857 --> 00:12:07,796
просто по-млад, по-висок,
по-син и не толкова красив.
73
00:12:07,820 --> 00:12:11,752
След два часа ще
атакувам дървото на На'ви.
74
00:12:11,776 --> 00:12:16,704
Реших да запиша това
за всеки случай.
75
00:12:16,728 --> 00:12:21,681
И ако го гледаш сега,
значи съм се провалил.
76
00:12:22,686 --> 00:12:26,618
Паркър, какво друго
мога да кажа, по дяволите?
77
00:12:26,642 --> 00:12:30,579
Просто му напомнете как работи.
78
00:12:30,603 --> 00:12:34,548
Вашите спомени и вашата личност
се изпращат обратно на Земята,
79
00:12:34,572 --> 00:12:38,537
където се имплантират.
Ще ги внушите...
80
00:12:39,509 --> 00:12:42,499
Аз или ти го правиш?
81
00:12:43,470 --> 00:12:48,412
Идеята е да се прехвърли психиката
от най-твърдите извънземни бойци
82
00:12:48,436 --> 00:12:54,361
като ефрейтор
Уейнфлийт там е подписал
83
00:12:54,385 --> 00:12:56,369
до рекомбинантно тяло.
84
00:12:57,340 --> 00:13:01,300
Ти си аватар с
моите спомени и моя чар.
85
00:13:01,324 --> 00:13:05,286
Няма да можеш да си спомниш моята
смърт, защото тя все още не се е случила.
86
00:13:06,257 --> 00:13:09,211
И дотам няма да се стигне.
87
00:13:09,235 --> 00:13:14,180
Каквото и да се е случило, ти като
мой клонинг ще жадуваш за отмъщение,
88
00:13:14,203 --> 00:13:18,158
предимно над Джейк Съли.
89
00:13:20,722 --> 00:13:23,691
Помнете, че един морски пехотинец
никога не може да бъде победен.
90
00:13:23,714 --> 00:13:28,668
Можете да ни убият, но
ние ще се прегрупираме в ада.
91
00:13:30,639 --> 00:13:32,620
"Винаги верен!"
92
00:14:01,481 --> 00:14:03,453
Наземни сили, сега!
93
00:14:56,950 --> 00:14:58,940
Преди ден!
94
00:15:02,897 --> 00:15:04,881
Две минути, момчета.
95
00:15:08,841 --> 00:15:12,783
- Трябва да слезем там, брато.
- Татко ще ни убие.
96
00:15:13,104 --> 00:15:15,072
Хайде, не бъди такъв глупак.
97
00:15:15,096 --> 00:15:18,059
Ло'ак, върни се!
98
00:15:21,033 --> 00:15:24,010
Цялата кутия вземете, както
пълнителите, така и водачите за ракети.
99
00:15:27,971 --> 00:15:30,936
- Хайде братле! - Виж!
100
00:15:32,913 --> 00:15:35,881
Вземи го. Вземи оръжие, хлапе.
101
00:15:35,905 --> 00:15:39,860
Ло'ak, ти дори не знаеш
как да го използваш.
102
00:15:40,846 --> 00:15:41,850
Татко ми го показа.
103
00:15:49,774 --> 00:15:51,752
Боен хеликоптер!
104
00:15:58,686 --> 00:16:00,653
Хайде братле!
105
00:16:10,559 --> 00:16:13,516
Ло'ak, къде си? Нетеям!
106
00:16:13,539 --> 00:16:17,476
Невредими ли сте?
Къде е брат ти?
107
00:16:17,500 --> 00:16:19,498
- Там. - Бързай!
108
00:16:21,463 --> 00:16:22,562
Нетеям!
109
00:16:24,448 --> 00:16:26,427
О, не.
110
00:16:37,328 --> 00:16:38,419
Татко?
111
00:16:40,291 --> 00:16:42,272
Какво, по дяволите, правеше тук?
112
00:16:43,267 --> 00:16:45,241
Съжалявам.
113
00:16:46,235 --> 00:16:47,334
Съжалявам, татко.
114
00:16:52,405 --> 00:16:55,391
Вече не сме в Канзас.
115
00:16:56,362 --> 00:16:58,363
На път сме към Пандора.
116
00:16:59,335 --> 00:17:04,290
Знам, че всички си
задавате един и същи въпрос:
117
00:17:06,459 --> 00:17:08,445
Защо е толкова синьо?
118
00:17:11,428 --> 00:17:16,358
Греховете от миналото ни направиха
преродени във формата на нашите врагове.
119
00:17:16,382 --> 00:17:20,348
Ние имаме техния размер,
тяхната сила, тяхната скорост.
120
00:17:21,319 --> 00:17:25,295
Добавен към нашето
обучение, това е мощен коктейл.
121
00:17:26,292 --> 00:17:30,219
- Имаме ли мисия?
- Имаме това.
122
00:17:30,243 --> 00:17:34,218
Нашата мисия е да намерим и убием
лидера на бунтовническата армия На'ви.
123
00:17:35,208 --> 00:17:38,182
Наричат го "Торук Макто".
124
00:17:39,152 --> 00:17:40,164
Джейк Съли.
125
00:17:50,775 --> 00:17:54,712
Атака, атака! Хванах те!
126
00:17:54,735 --> 00:17:55,834
Хайде сега, Тук.
127
00:17:56,706 --> 00:18:01,650
Очевидно съм по-бърз, когато съм син.
И животните ми показват повече уважение.
128
00:18:01,673 --> 00:18:06,616
- Не ме виждат като човек.
- Чакай, ти човек ли си?
129
00:18:15,532 --> 00:18:16,515
Те идват!
130
00:18:16,538 --> 00:18:20,487
КРЕПОСТТА НА ОМАТИКАЯ
131
00:18:21,478 --> 00:18:23,448
Те идват! Кири! Спайдър!
132
00:18:23,471 --> 00:18:27,400
Воините се завърнаха! Хайде!
133
00:18:27,423 --> 00:18:28,421
Идвай с мен.
134
00:18:43,275 --> 00:18:46,239
- Мамо! - Тук, Тук, Тук.
135
00:18:48,231 --> 00:18:50,209
Момчета....
136
00:18:52,184 --> 00:18:56,167
Вие сте скаути. Трябва да
внимавате за врагове. От разстояние!
137
00:18:57,138 --> 00:19:03,064
Припомни ли си? Поставям ти
задача и ти не се подчиняваш.
138
00:19:03,087 --> 00:19:07,066
- Кири, помогни с ранените.
- Брат ми също е ранен.
139
00:19:08,038 --> 00:19:11,996
- Тук, отивай с нея.
- Татко, поемам цялата отговорност.
140
00:19:12,020 --> 00:19:16,957
Да, защото си най-възрастният и
трябва да се държиш по подобаващ начин.
141
00:19:16,951 --> 00:19:21,903
- МаДжейк, синът ти кърви.
- Няма значение, майко.
142
00:19:23,886 --> 00:19:25,868
Влезте и се оправете.
143
00:19:32,407 --> 00:19:36,388
Трябва да си наясно,
че едва не уби брат си.
144
00:19:38,369 --> 00:19:41,307
Имате забрана да
летите за един месец.
145
00:19:41,331 --> 00:19:46,275
Вижте Икраните. Всичките.
И изтрий мръсотията от лицето си.
146
00:19:54,210 --> 00:19:57,193
- Да дишам ли върху него?
- Дай му това.
147
00:19:58,164 --> 00:20:03,097
- Бих използвала "Ялнабарк".
- Аха. Кой е Цахик тук?
148
00:20:03,121 --> 00:20:07,100
Ти си, бабо, но
"Ялнабарк" е по-добре.
149
00:20:10,058 --> 00:20:13,024
- По-малко боли.
- Могъщи войни.
150
00:20:21,479 --> 00:20:23,439
Какво сега?
151
00:20:25,433 --> 00:20:29,373
Нетеям и Ло'ak се опитват
да живеят като нас.
152
00:20:29,397 --> 00:20:32,344
Трудно им е.
153
00:20:32,368 --> 00:20:34,349
Знам.
154
00:20:35,350 --> 00:20:37,331
Много си строг с тях.
155
00:20:40,300 --> 00:20:44,234
Аз съм им баща.
Това е моята работа.
156
00:20:44,257 --> 00:20:47,237
Ние не сме взвод.
Ние сме семейство.
157
00:20:59,105 --> 00:21:01,109
Мислех, че сме го загубили.
158
00:21:09,026 --> 00:21:11,965
- Здрасти. - Хей, Спайдър.
159
00:21:11,989 --> 00:21:14,944
- Ще те нокаутирам.
- Просто ела.
160
00:21:14,968 --> 00:21:17,949
Тук са разрешени само
аватари. Обикалям си.
161
00:21:18,920 --> 00:21:22,904
- Сините ивици не те правят по-голям.
- Все още мога да те ступам.
162
00:21:26,857 --> 00:21:29,824
- Какъв ден. - Беше дълъг.
163
00:21:30,828 --> 00:21:35,754
Много смешно. Долу е толкова чисто, че
можеш да дишаш земен въздух с часове.
164
00:21:35,778 --> 00:21:38,732
Мога да вдишам твоето
само за десет секунди.
165
00:21:38,756 --> 00:21:43,693
Да, направо е,
маймунска котка. За теб.
166
00:21:49,636 --> 00:21:51,632
- Хей, Макс. - Хей, деца.
167
00:21:59,547 --> 00:22:01,536
Здравей, мамо.
168
00:22:10,459 --> 00:22:15,377
Може би ставам самонадеян, но
виждам истински доказателства
169
00:22:15,401 --> 00:22:19,374
за системен отговор
на глобално ниво.
170
00:22:20,345 --> 00:22:22,311
Не мога...
171
00:22:22,335 --> 00:22:26,274
Няма да използвам
думата „интелигентност“.
172
00:22:26,298 --> 00:22:29,245
„Осъзнаване“ вероятно
е по-добра дума.
173
00:22:29,269 --> 00:22:33,209
Сякаш цялата
биосфера на Пандора
174
00:22:33,233 --> 00:22:38,184
е в съзнание и способна
да реагира когнитивно.
175
00:22:39,186 --> 00:22:44,117
Не мога да кажа това.
След това ме разпъват на кръст.
176
00:22:44,141 --> 00:22:48,079
Кой мислиш, че й направи щерката?
177
00:22:48,103 --> 00:22:52,034
- Беше гарантирани и в норма.
- Определено.
178
00:22:52,058 --> 00:22:55,016
- Ти не заслужаваш да живееш.
- Помисли за това.
179
00:22:55,040 --> 00:22:57,990
Той е с нея постоянно.
180
00:22:58,014 --> 00:23:01,943
Исках да се самоубия.
Исках да пия киселина.
181
00:23:01,967 --> 00:23:06,909
Той е във всички записи.
Вижте погледа, който й хвърля.
182
00:23:07,918 --> 00:23:12,836
Представям си аватарите
им заедно в гората...
183
00:23:12,860 --> 00:23:13,840
Реклама!
184
00:23:13,864 --> 00:23:17,823
Не винаги е готино да
знаеш кой е баща ти.
185
00:23:22,763 --> 00:23:25,720
Бяло петно. Дори не го помня.
186
00:23:25,743 --> 00:23:27,704
Не, Спайдър...
187
00:23:27,728 --> 00:23:30,682
Спайдър...
188
00:23:30,706 --> 00:23:33,666
Ти не си той.
189
00:23:41,592 --> 00:23:44,562
БРИДЖХЕД СИТИ
190
00:24:12,317 --> 00:24:15,262
Вътре в терминала!
191
00:24:15,286 --> 00:24:18,249
Без престой! Отивам!
192
00:24:22,919 --> 00:24:24,906
Сваляйте маските.
193
00:24:28,859 --> 00:24:31,839
Полковник, това е генералът.
194
00:24:40,752 --> 00:24:41,755
Генерал Ардмор.
195
00:24:42,749 --> 00:24:46,674
Радвам се да се запознаем, полковник.
Чувам хубави неща.
196
00:24:46,697 --> 00:24:50,667
Но много неща се промениха,
откакто бяхте тук за последно.
197
00:24:53,625 --> 00:24:57,573
Новият команден център
току-що беше пуснат в действие.
198
00:24:57,596 --> 00:25:01,538
Монтажниците на групата могат
да издигнат сграда за шест дни.
199
00:25:01,562 --> 00:25:06,500
Тук сме направили повече за една година,
отколкото през предходните 30 години.
200
00:25:06,524 --> 00:25:13,450
Ние не сме тук, за да управляваме
мината. Имам много по-важна мисия.
201
00:25:17,413 --> 00:25:19,372
Земята умира.
202
00:25:19,396 --> 00:25:23,334
Нашата задача е да
опитомим пустинята
203
00:25:23,358 --> 00:25:28,322
с цел да превърнем Пандора
в новия дом на човечеството.
204
00:25:29,293 --> 00:25:34,257
Но преди да можем да направим
това, трябва да умиротворим диваците.
205
00:25:36,231 --> 00:25:40,178
Капризите на Съли стават
все по-смели и зачестяват.
206
00:25:40,201 --> 00:25:45,141
Атаките му са добре изпълнени. Има
добра координация между войните си.
207
00:25:45,165 --> 00:25:51,081
Те взривяват мини и тръбопроводи и
саботират нашата пътища за доставки.
208
00:25:51,104 --> 00:25:55,060
Нападнаха бързия
влак преди два дни.
209
00:25:59,021 --> 00:26:03,989
- Знаем ли нещо за базата на Съли?
- Да, покажи ми планините.
210
00:26:04,960 --> 00:26:07,940
В планината Алелуя
има пещерна система.
211
00:26:09,928 --> 00:26:13,896
Но всеки път, когато изпращаме
войски там, търпим загуби.
212
00:26:14,868 --> 00:26:17,857
Все едно да се мушнеш в
гнездо на оси.
213
00:26:18,828 --> 00:26:22,809
След десетина минути във въздушното
им пространство те вече атакуват.
214
00:26:24,784 --> 00:26:28,728
Полковник, смятаме, че вашият
син екип ще заблуди местните
215
00:26:28,752 --> 00:26:31,696
без да предизвиква
всякакви подозрения.
216
00:26:31,720 --> 00:26:34,686
Как да тестваме тази хипотеза?
217
00:26:35,680 --> 00:26:37,654
По трудният начин.
218
00:26:38,651 --> 00:26:40,633
Чудесно.
219
00:26:53,509 --> 00:26:57,468
- Приближаваме въздушното пространство
на противника. - Разбрано.
220
00:27:07,386 --> 00:27:10,367
- Хайде, маймуно!
- Чакай ме!
221
00:27:49,518 --> 00:27:53,453
- Тук, хайде. - Добре, добре.
222
00:27:53,477 --> 00:27:55,437
Защо я доведе?
223
00:27:55,460 --> 00:28:00,383
Принцесата пак рева на „Клюкаря".
Не трябва да излизате на бойното поле.
224
00:28:00,407 --> 00:28:03,394
"Ще кажа на майка
ми, ако не ме вземеш."
225
00:28:05,364 --> 00:28:06,363
Хайде.
226
00:28:07,357 --> 00:28:11,313
- Много яко! - Има ли тяло?
227
00:28:57,862 --> 00:28:58,864
Да не повярваш...
228
00:29:08,768 --> 00:29:11,739
Кири, Кири.
229
00:29:14,711 --> 00:29:16,708
Кири. Кири...
230
00:29:23,622 --> 00:29:27,571
- Добре ли си?
- Пак го направих, нали?
231
00:29:27,595 --> 00:29:29,577
Да, направи го.
232
00:29:30,566 --> 00:29:32,523
Скини!
233
00:29:32,546 --> 00:29:34,536
- Трябва да видим, за да се върнем.
- Идвай.
234
00:29:40,344 --> 00:29:42,302
Какво е?
235
00:29:42,326 --> 00:29:45,306
Трябва да се приберем преди да се стъмни.
236
00:29:47,274 --> 00:29:50,234
- Твърде голям, за да бъде човек.
- Аватари?
237
00:29:50,257 --> 00:29:53,230
Може би, но не някой от нашите.
238
00:29:55,903 --> 00:29:57,894
- Какво правиш?
- Проследявам.
239
00:30:17,525 --> 00:30:19,507
Огледай района.
240
00:30:22,471 --> 00:30:24,440
Чисто!
241
00:30:26,439 --> 00:30:28,403
Обадете се.
242
00:30:41,292 --> 00:30:43,269
Мамка му...
243
00:31:04,090 --> 00:31:07,034
Изобщо не трябва да сме тук.
244
00:31:07,057 --> 00:31:11,992
Татко ще ти забрани да
летиш до края на живота.
245
00:31:12,016 --> 00:31:15,960
Трябва да огледаме.
246
00:31:31,826 --> 00:31:37,737
Братко, това е мястото, където
баща ти и баща ми са се били.
247
00:31:37,761 --> 00:31:41,721
- Това е костюмът на баща ти.
- По дяволите...
248
00:31:42,715 --> 00:31:45,701
Лайл, провери за
данни от камерата.
249
00:31:47,661 --> 00:31:50,646
- Умрял е, полковник.
- И ние бяхме.
250
00:31:51,641 --> 00:31:55,604
- Трябва да докладвам това.
- Имаме толкова много проблеми.
251
00:32:00,542 --> 00:32:04,502
- Диво Куче, тук е Орлово око.
- Орлово око, докладвай.
252
00:32:04,525 --> 00:32:10,429
Забелязах някого.
Приличат на аватари,
253
00:32:10,453 --> 00:32:15,393
но носят камуфлаж и
автомати. Шестима са.
254
00:32:15,416 --> 00:32:18,357
Къде се намирате?
255
00:32:18,381 --> 00:32:21,349
В старата хижа.
256
00:32:23,330 --> 00:32:25,298
Кои сме "ние"?
257
00:32:25,322 --> 00:32:28,286
Аз, Спайдър, Кири...
258
00:32:29,283 --> 00:32:31,271
и Тук.
259
00:32:36,438 --> 00:32:40,400
Сега слушайте много добре.
Отдръпнете се безшумно.
260
00:32:41,371 --> 00:32:46,325
- Побързайте. Разбра ли?
- Да, тръгваме.
261
00:32:47,454 --> 00:32:49,437
Татко, знам пряк път.
262
00:32:55,526 --> 00:32:59,474
- Забъркваш се в толкова много проблеми.
- Сега спри, Кири.
263
00:32:59,497 --> 00:33:02,456
Почти се стъмни, хайде.
264
00:33:03,456 --> 00:33:07,404
- Остави го или ще стрелям!
- Ела тук.
265
00:33:07,428 --> 00:33:09,394
- Пусни го! - Веднага
266
00:33:11,382 --> 00:33:12,784
Пусни го, пусни го.
Спайдър ...
267
00:33:16,340 --> 00:33:21,277
Ела тук! На колене!
Спри да се дърпаш.
268
00:33:21,300 --> 00:33:25,236
- Проверете ги за оръжия.
- Кири!
269
00:33:25,260 --> 00:33:28,211
Спокойно.
270
00:33:28,234 --> 00:33:30,215
Млъкни!
271
00:33:31,187 --> 00:33:33,181
Какво имаме тук?
272
00:33:42,092 --> 00:33:47,042
Вижте, полковник.
Четири пръста. Мелез е.
273
00:33:53,994 --> 00:33:57,937
Покажи ми пръстите си.
274
00:34:01,899 --> 00:34:03,892
Негов си, нали?
Имаш очите на майка си.
275
00:34:05,879 --> 00:34:08,847
Да, негов си.
276
00:34:13,808 --> 00:34:16,755
Къде е той?
277
00:34:16,779 --> 00:34:19,716
За съжаление не
говоря английски
278
00:34:19,740 --> 00:34:21,702
със задници.
279
00:34:21,726 --> 00:34:24,707
Къде е баща ти?
280
00:34:29,645 --> 00:34:31,640
Трябва ли да е с него?
281
00:34:33,610 --> 00:34:34,609
Млъкни!
282
00:34:37,586 --> 00:34:42,524
- Кири! Не, недей!
- Ти не я докосвай!
283
00:34:43,527 --> 00:34:45,509
Не я наранявай.
284
00:34:47,476 --> 00:34:50,464
- Стойте мирно.
- Как се казваш, хлапе?
285
00:34:52,438 --> 00:34:56,390
Спайдър Сокоро.
286
00:35:04,322 --> 00:35:06,300
Майлс?
287
00:35:09,268 --> 00:35:11,254
Никой не ме нарича така.
288
00:35:13,237 --> 00:35:18,202
Беше ад. Предположих, че са
ви изпратили обратно на Земята.
289
00:35:20,168 --> 00:35:23,155
Децата не могат да понасят
крио, задник.
290
00:35:29,096 --> 00:35:31,065
Какво да правим, шефе?
291
00:35:33,060 --> 00:35:36,020
Айрон Скай, тук Син 1.
292
00:35:39,985 --> 00:35:43,946
- Син 1, тръгни напред.
- Готови сме за евакуация.
293
00:35:44,936 --> 00:35:49,867
- Докарайте ни.
- Драгонфлай започва евакуация.
294
00:35:49,891 --> 00:35:52,848
Водим много ценни пленници.
295
00:35:52,872 --> 00:35:56,819
- Син 1, на път сме.
- Пристигане след десет.
296
00:35:56,843 --> 00:35:58,824
Отброяваме обратно.
297
00:36:03,765 --> 00:36:06,738
Лайл, дай ми звук за това.
298
00:36:09,713 --> 00:36:13,662
- Това е съпругата на Съли.
- Тя е диво животно.
299
00:36:13,686 --> 00:36:16,622
Давай, Куорич.
300
00:37:06,646 --> 00:37:09,617
- Съли. - Глупава свиня.
301
00:37:10,614 --> 00:37:13,561
Не е свършило, докато дишам.
302
00:37:13,585 --> 00:37:15,574
Надявах се да кажеш това.
303
00:37:32,399 --> 00:37:37,329
- Оставаш при Икраните.
- Но аз съм войн като теб.
304
00:37:37,353 --> 00:37:38,362
Няма да повтарям.
305
00:37:40,339 --> 00:37:42,309
Натеям.
306
00:38:06,011 --> 00:38:08,979
Това е записа само.
307
00:38:20,875 --> 00:38:23,838
Трябва ли да спасим останките?
308
00:38:49,591 --> 00:38:51,593
Синьо 1, ще бъдем
там след три минути.
309
00:38:52,564 --> 00:38:54,549
Три минути.
310
00:39:09,415 --> 00:39:10,417
Прикрвайте ни.
311
00:40:00,111 --> 00:40:01,102
Млъкни!
312
00:40:15,958 --> 00:40:16,948
Тогава пляскайте!
313
00:40:18,930 --> 00:40:20,920
Атакуват в тила!
314
00:40:24,870 --> 00:40:25,863
Давай!
315
00:40:29,845 --> 00:40:31,796
Ти малко лайно!
316
00:40:31,820 --> 00:40:34,793
- Тук, хайде! - Бягай!
317
00:40:42,713 --> 00:40:44,676
Идвай с мен!
318
00:40:44,700 --> 00:40:46,673
Прикрий се!
319
00:40:49,649 --> 00:40:50,644
Хайде!
320
00:41:06,102 --> 00:41:12,040
Вие ли сте, г-жо Съли?
Познавам визитката ти.
321
00:41:20,971 --> 00:41:27,897
Излезте и се покажете, г-жо Съли.
Имаме недовършена работа.
322
00:41:32,842 --> 00:41:36,805
Демон! Ще те убия толкова
пъти, колкото е необходимо.
323
00:41:37,802 --> 00:41:41,753
Ти и ефрейторът сте
били много усърдни, нали?
324
00:41:41,777 --> 00:41:46,728
Отгледахте кучило мелези.
325
00:41:54,652 --> 00:41:56,627
На четири часа!
326
00:41:58,615 --> 00:42:01,570
Бягай, бягай, бягай!
327
00:42:02,565 --> 00:42:06,536
Добре ли си, хлапе?
Следвай ме! Ясно?
328
00:42:09,495 --> 00:42:10,493
Не!
329
00:42:14,458 --> 00:42:15,452
Хайде!
330
00:42:24,362 --> 00:42:27,336
- Бягай, бягай, бягай! - След тях!
331
00:42:34,269 --> 00:42:35,269
Спайдър?
332
00:42:39,218 --> 00:42:42,173
- Спайдър! - Кири!
333
00:42:42,197 --> 00:42:44,153
Ела тук!
334
00:42:44,176 --> 00:42:46,174
Спайдър падна долу!
335
00:42:52,102 --> 00:42:57,064
- Тогава ние тръгваме. Имаме десет минути.
- Син 1, обратно към сборния пункт.
336
00:43:04,984 --> 00:43:06,979
- Син 1, отстъпи. - Обратно!
337
00:43:09,851 --> 00:43:11,851
Назад, назад! Стрелям, отстъпвам!
338
00:43:13,806 --> 00:43:17,746
Кири, хайде! Хайде!
339
00:43:17,769 --> 00:43:19,755
Бягай, бягай, бягай!
340
00:43:22,831 --> 00:43:24,805
- Наранен ли си? - Не, добре съм.
341
00:43:24,829 --> 00:43:26,808
Тук, ранен ли си?
342
00:43:46,030 --> 00:43:48,978
Заминаха си.
Всички ли са невредими?
343
00:43:49,002 --> 00:43:50,978
Тук!
344
00:43:53,944 --> 00:43:55,909
Направихме го.
345
00:43:55,933 --> 00:43:59,906
Благодаря ви, за цялата ви
смелост, благодаря ви.
346
00:44:00,878 --> 00:44:02,843
Къде е Спайдър?
347
00:44:02,867 --> 00:44:06,814
Взеха го. Взеха го.
348
00:44:06,838 --> 00:44:11,780
Спокойно, скъпа.
Той е кораво дете.
349
00:44:13,759 --> 00:44:15,756
Вероятно ще успее.
350
00:44:16,727 --> 00:44:19,699
Всички ще успеем заедно.
351
00:44:21,954 --> 00:44:31,963
Превод и тайминг - Jiktak
352
00:44:33,406 --> 00:44:34,405
Пуснете ме да изляза!
353
00:44:42,735 --> 00:44:47,680
Станал е като дивак.
Смята, че е един от тях.
354
00:44:50,655 --> 00:44:55,616
Създанието Куорич може да
влезе тук, без Ейва да го забележи.
355
00:44:56,588 --> 00:45:00,537
- Нашият дом е тук.
- Това се отнася за нашите деца.
356
00:45:00,561 --> 00:45:03,528
Не можеш да искаш това от мен.
357
00:45:05,508 --> 00:45:09,452
Не мога да оставя
хората си. Не мога.
358
00:45:09,476 --> 00:45:13,418
Той ни преследва. Той
преследва нашето семейство.
359
00:45:13,441 --> 00:45:19,392
Не можеш да искаш това от мен. Децата
познават само гората. Нашият дом е тук!
360
00:45:20,363 --> 00:45:24,337
Той хвана нашите деца.
Държеше ги под ножа си.
361
00:45:30,279 --> 00:45:34,218
Баща ми ми даде лъка
тук, когато умираше.
362
00:45:34,242 --> 00:45:40,165
Той ми каза да защитавам
хората. Ти си Торук Макто!
363
00:45:40,189 --> 00:45:45,120
Това ще защити хората. Куорич
има Спайдър, а той знае всичко.
364
00:45:45,144 --> 00:45:48,097
Може да ги доведе точно тук.
365
00:45:48,121 --> 00:45:52,056
Ако хората не се скрият,
ще бъдат убити.
366
00:45:52,080 --> 00:45:54,069
Разбираш ли...?
367
00:45:58,019 --> 00:46:01,990
Нямам нищо. Нямам никакъв план.
368
00:46:03,962 --> 00:46:06,945
Но мога да защитя семейството ни.
369
00:46:20,799 --> 00:46:21,805
Едно нещо знам.
370
00:46:24,778 --> 00:46:29,718
Където и да сме,
семейството е нашата крепост.
371
00:46:41,621 --> 00:46:45,573
- Къде е Джейк Съли?
- Не знам!
372
00:46:46,564 --> 00:46:49,521
- Знаем, ти знаеш.
- Не знам!
373
00:46:49,545 --> 00:46:53,499
Спомни си точно.
Горе ли е в летящите планини?
374
00:46:54,490 --> 00:46:57,475
- Освободи ме!
- Той бил враждебен.
375
00:46:58,446 --> 00:47:01,408
Дай ми нещо и ще видим.
376
00:47:01,432 --> 00:47:06,357
- Не знам!
- И на мен не ми харесва така.
377
00:47:06,381 --> 00:47:11,327
- Кои кланове го пазят?
- Нямам идея!
378
00:47:13,629 --> 00:47:15,618
От пластира на челото
ще полудее.
379
00:47:16,590 --> 00:47:20,537
Няма да спре, докато
не ни кажеш къде е той.
380
00:47:20,560 --> 00:47:23,539
Не знам, задници!
381
00:47:36,995 --> 00:47:39,979
Генерале, нека опитам лично.
382
00:47:43,930 --> 00:47:45,923
Той не е твой син.
383
00:48:16,621 --> 00:48:18,603
Спокойно, Тарзан, спокойно.
384
00:48:27,519 --> 00:48:29,502
Успокои ли се?
385
00:48:34,469 --> 00:48:40,382
Готин си, хлапе. Войниците
действаха грубо,
386
00:48:40,406 --> 00:48:43,392
но ти не разкри нищо.
387
00:48:43,663 --> 00:48:46,642
Уважавам това.
388
00:48:50,599 --> 00:48:52,593
Искаш ли това.
389
00:49:01,906 --> 00:49:04,865
Това е полковник
Майлс Куорич. Починал.
390
00:49:04,888 --> 00:49:07,852
Убит в битка.
391
00:49:12,801 --> 00:49:14,778
Аз не съм той.
392
00:49:14,801 --> 00:49:18,764
Но имам неговите спомени.
393
00:49:21,733 --> 00:49:24,682
И те ми казват,
394
00:49:24,706 --> 00:49:27,657
че той не е най-добрият
баща на света.
395
00:49:27,681 --> 00:49:30,625
Но това не е оправдание.
396
00:49:30,649 --> 00:49:35,610
Аз не съм ти баща. Технически
ние двамата не сме роднини.
397
00:49:36,582 --> 00:49:41,554
Но мога да ти помогна.
Но мога да те измъкна от тук.
398
00:49:46,486 --> 00:49:51,435
Няма да те моля да предадеш Джейк Съли. Ти
никога не би го направил. Лоялен си.
399
00:49:51,459 --> 00:49:55,390
И се възхищавам на лоялността.
400
00:49:55,414 --> 00:49:58,376
Просто го приеми.
401
00:49:59,383 --> 00:50:02,351
В противен случай трябва
да те върна на войниците.
402
00:50:12,975 --> 00:50:15,948
Сърцето ми тежи като камък.
403
00:50:16,919 --> 00:50:21,871
Тарсем е млад, но мъдър.
Той ще стане силен Оло'ейктан.
404
00:50:23,056 --> 00:50:25,045
Лидерът трябва да умре...
405
00:50:29,010 --> 00:50:31,978
за да може да се роди лидерът.
406
00:50:32,981 --> 00:50:35,947
Торук Макто ще изчезне.
407
00:50:37,926 --> 00:50:40,906
Хората ще бъдат
в безопасност.
408
00:51:05,675 --> 00:51:10,628
Бащата защитава. Това
е целта му в живота.
409
00:51:15,560 --> 00:51:17,532
Един живот свършва.
410
00:51:17,556 --> 00:51:19,544
Започва друг.
411
00:51:32,419 --> 00:51:34,395
О, Тук...
412
00:51:38,349 --> 00:51:43,289
Морските кланове обитават свой
собствен свят. Хиляди острови.
413
00:51:43,312 --> 00:51:48,238
Неизвестен район, където ще
можем да изчезнем без следа.
414
00:51:48,262 --> 00:51:50,257
Няма ли да стигнем скоро?
415
00:52:15,010 --> 00:52:17,987
ЯВА'ATЛУ, МЕТКАЙНА РИФ
416
00:52:57,451 --> 00:53:00,411
Остави го.
417
00:53:00,503 --> 00:53:02,479
Следвай ме.
418
00:53:03,380 --> 00:53:04,370
Тук.
419
00:53:06,340 --> 00:53:07,348
Дръж се прилично.
420
00:53:08,335 --> 00:53:10,311
Дръж се прилично.
421
00:53:30,118 --> 00:53:32,079
Спокойно.
422
00:53:32,103 --> 00:53:35,078
Какво е ТОВА? Трябва ли да
представлява опашка?
423
00:53:51,935 --> 00:53:54,869
твърде малка е за да плува с нея.
424
00:53:54,893 --> 00:53:57,865
Дръжте се, Ротхо и Ao'нунг.
425
00:54:00,542 --> 00:54:01,538
Здрасти
426
00:54:26,305 --> 00:54:31,235
Тоновари беше вожд на
Меткайна, хората от рифа.
427
00:54:31,259 --> 00:54:34,244
- Виждам те, Тоновари.
- Джейк Съли.
428
00:54:35,215 --> 00:54:38,195
Той беше известен като суров лидер.
429
00:54:41,164 --> 00:54:44,148
Но не Тоновари ме тревожеше.
430
00:54:47,113 --> 00:54:50,066
Виждам те, Рон'ал,
цахик на Меткайна.
431
00:54:50,090 --> 00:54:52,066
Виждам те, Рон'ал.
432
00:54:54,038 --> 00:54:57,989
- Какво искаш от нас, Джейк Съли?
- Търсим Утуру...
433
00:54:58,013 --> 00:55:01,967
- Утуру? - Убежище за семейството ми.
434
00:55:04,944 --> 00:55:09,883
Ние сме от рифовете, вие сте от гората.
Вашите умения не стават тук.
435
00:55:09,906 --> 00:55:13,863
Значи искаме да
научим вашите, нали?
436
00:55:16,837 --> 00:55:18,814
Ръцете им са тънки.
437
00:55:19,812 --> 00:55:24,767
Опашките им са слаби.
Ще бъдеш бавен във водата.
438
00:55:27,729 --> 00:55:30,706
Децата дори не са истински На'ви.
439
00:55:32,688 --> 00:55:34,658
Да, ние сме.
440
00:55:37,633 --> 00:55:38,782
В тях има демонска кръв!
441
00:55:43,589 --> 00:55:44,586
Вижте я.
442
00:55:46,561 --> 00:55:50,531
Роден съм от небесните хора и сега
съм На'ви. Можем да се адаптираме.
443
00:55:51,502 --> 00:55:54,461
Ще се адаптираме.
444
00:55:54,485 --> 00:55:57,451
Съпругът ми беше Торук Макто.
445
00:55:59,447 --> 00:56:05,380
Той поведе клановете към
победа над Небесния народ.
446
00:56:07,369 --> 00:56:11,331
Победа ли наричаш да
се криеш сред непознати?
447
00:56:15,302 --> 00:56:19,257
Ейва явно ти е
обърнала гръб, избраника.
448
00:56:25,206 --> 00:56:31,138
Извинявам се за казаното от нея.
Прелетяла е дълъг път и е изтощена.
449
00:56:36,100 --> 00:56:42,026
Торук Макто е могъщ военен герой.
Всички На'ви знаят неговата история.
450
00:56:42,050 --> 00:56:46,005
Но ние, Меткайна, не сме във война.
451
00:56:47,990 --> 00:56:50,937
Не можем да ви позволим
да докарате войната тук.
452
00:56:50,961 --> 00:56:53,912
Приключих с войната, става ли?
453
00:56:53,936 --> 00:56:57,899
Просто искам да
защитя семейството си.
454
00:57:00,869 --> 00:57:03,835
Поискахме Утуру...
455
00:57:07,802 --> 00:57:10,770
- Ще ни изгонят ли?
- Всичко е наред.
456
00:57:21,378 --> 00:57:25,311
Торук Макто и семейството
му остават при нас.
457
00:57:25,335 --> 00:57:31,267
Считайте ги за наши братя и
сестри. Но те не познават морето.
458
00:57:32,257 --> 00:57:37,192
Следователно те ще бъдат като новородени,
които поемат първата си глътка въздух.
459
00:57:39,015 --> 00:57:43,981
Научете ги за нашия начин на живот, така че
да не изпитват срама да бъдат безполезни.
460
00:57:46,937 --> 00:57:49,893
- Какво ще кажеш тогава?
- Благодаря.
461
00:57:49,917 --> 00:57:50,917
Така.
462
00:57:51,888 --> 00:57:54,881
Синът ми Ао'нунг и дъщеря ми
Цирея ще водят децата ви.
463
00:57:55,852 --> 00:57:57,821
- Защо? – Решено е.
464
00:57:57,845 --> 00:58:00,807
Елате да видите нашето село.
465
00:58:10,724 --> 00:58:11,718
Насам.
466
00:58:15,667 --> 00:58:16,649
Хайде сега, Тук.
467
00:58:16,673 --> 00:58:18,657
Точно тук горе е.
468
00:58:26,582 --> 00:58:30,528
Това е вашият нов дом.
469
00:58:31,518 --> 00:58:33,478
Ще свърши работа.
470
00:58:34,502 --> 00:58:37,469
Страхотно е, нали?
471
00:58:49,946 --> 00:58:52,899
- Съли е, засили се.
- Има семейна среща.
472
00:58:52,923 --> 00:58:54,883
- На колене. - Кири.
473
00:58:54,907 --> 00:58:56,892
Какво?
474
00:58:58,851 --> 00:59:03,788
Искам да се държиш
образцово. Имам предвид...
475
00:59:03,812 --> 00:59:08,740
Учете бързо, пазете своя ред и
избягвайте да създавате проблеми.
476
00:59:08,763 --> 00:59:10,742
Разбрахте ли?
477
00:59:11,753 --> 00:59:15,687
Искам да си ходя вкъщи.
478
00:59:15,710 --> 00:59:17,661
О, Тук...
479
00:59:17,685 --> 00:59:21,643
Тук, сега това е нашият дом.
480
00:59:22,645 --> 00:59:26,575
Ще се справим.
481
00:59:26,598 --> 00:59:31,544
- Стига да се пазим.
- Какво винаги казва татко?
482
00:59:31,568 --> 00:59:34,507
Съли и всички заедно.
483
00:59:34,531 --> 00:59:38,492
Да, Съли и всички заедно.
Тогава го кажете с убеденост.
484
00:59:39,666 --> 00:59:43,631
- Съли и всички заедно.
- Съли и всички заедно.
485
00:59:55,622 --> 00:59:56,623
Хайде!
486
01:01:34,024 --> 01:01:35,999
Плувайте с нас.
487
01:02:09,695 --> 01:02:14,613
- Какво не им е наред?
- Слаби са в гмуркането.
488
01:02:14,637 --> 01:02:17,617
Спри се. Просто
трябва да го научат.
489
01:02:27,535 --> 01:02:32,459
- Добре ли си?
- Плуваш твърде бързо.
490
01:02:32,483 --> 01:02:34,469
Просто дишай.
491
01:02:35,440 --> 01:02:39,394
Не си добър в гмуркането. Вероятно
сте по-добри в люлеенето по дърветата.
492
01:02:39,418 --> 01:02:43,385
- Спри.
- Не разбираме жестомимичния ви език.
493
01:02:44,355 --> 01:02:47,320
- Ще те науча на него.
- Къде отиде Кири?
494
01:02:47,344 --> 01:02:50,315
- Къде е тя?
- Виждал ли си я?
495
01:03:01,914 --> 01:03:06,832
Качи се на борда,
намери си място и не пречи.
496
01:03:06,856 --> 01:03:10,797
- Хайде побързай! - Най-якото.
497
01:03:10,820 --> 01:03:13,776
Остави това "стрелецо".
498
01:03:13,800 --> 01:03:18,720
Слушай. В маската
има вграден предавател.
499
01:03:18,744 --> 01:03:22,695
Ако избягаш, ще те
хвана за нула време...
500
01:03:22,719 --> 01:03:27,646
Ще те накажа по старомодния
начин. Разбрано?
501
01:03:27,670 --> 01:03:30,616
- Разбра ли? - Да, сър ...
502
01:03:30,640 --> 01:03:32,630
- Ясно? - Всичко е ясно.
503
01:03:47,482 --> 01:03:52,407
Слушайте внимателно.
Джейк Съли мина в нелегалност.
504
01:03:52,431 --> 01:03:58,370
Но вероятно ще намерим
него и неговата луда мадам.
505
01:03:59,378 --> 01:04:03,312
За да можем да направим
това, трябва да сме На'ви.
506
01:04:03,336 --> 01:04:05,295
В пълния смисъл на думата.
507
01:04:05,319 --> 01:04:11,236
Трябва да ядем като На'ви, да яздим
като На'ви и да мислим като На'ви.
508
01:04:11,260 --> 01:04:16,222
И преди всичко трябва
да говорим На'ви.
509
01:04:19,184 --> 01:04:24,136
Наричате това говорене на'ви?
Звучиш като тригодишно дете.
510
01:04:26,131 --> 01:04:28,112
Добре, многознайко.
511
01:04:29,083 --> 01:04:33,055
Току-що беше повишен от нашия
талисман маймуна в наш преводач.
512
01:04:40,991 --> 01:04:45,941
Това е илюзия. Ако искате да
живеете тук, трябва да можете да яздите.
513
01:04:46,940 --> 01:04:49,907
Направи внимателно връзката.
514
01:04:53,865 --> 01:04:57,828
Почувствайте дъха му.
Почувствайте силата му.
515
01:04:58,824 --> 01:05:00,791
Дръж го здраво.
516
01:05:00,815 --> 01:05:04,761
- Погледни краката му.
- Дръж здраво.
517
01:05:23,582 --> 01:05:25,561
Всичко наред ли е, дървено таласъмче?
518
01:05:35,470 --> 01:05:41,435
Този боец е труден за овладяване.
Може би трябва да започнете с Икр...
519
01:05:42,405 --> 01:05:44,390
Не, този.
520
01:05:46,388 --> 01:05:52,313
Не забравяй, че когато се гмуркаш,
трябва да си в правилната позиция.
521
01:05:56,283 --> 01:05:58,264
Мога да го направя.
522
01:06:23,030 --> 01:06:24,028
Да така.
523
01:06:25,026 --> 01:06:26,996
Спокойно.
524
01:07:13,959 --> 01:07:15,941
Вече я обичам.
525
01:07:54,600 --> 01:07:57,555
Вдишвам …
526
01:07:59,545 --> 01:08:02,486
и издишайте.
527
01:08:02,510 --> 01:08:06,453
Представете си, че дишате в пламък.
528
01:08:06,477 --> 01:08:09,449
Трябва да кажете сърдечния си ритъм.
529
01:08:10,453 --> 01:08:13,386
Вдишвам.
530
01:08:13,410 --> 01:08:16,373
Дишай до тук.
531
01:08:16,397 --> 01:08:20,342
И издишай бавно.
532
01:08:21,331 --> 01:08:26,272
Виж, сърцето ти бие бързо.
Опитай се да се концентрираш.
533
01:08:26,296 --> 01:08:28,284
Вдишвам…
534
01:08:29,254 --> 01:08:33,236
и издишайте. Изпразнете ума си.
535
01:08:51,055 --> 01:08:53,039
Учиш се да дишаш.
536
01:09:07,152 --> 01:09:09,128
Хайде, загубеняци!
537
01:09:23,014 --> 01:09:24,996
Дай на мен.
538
01:09:32,250 --> 01:09:34,206
Какво?
539
01:09:34,230 --> 01:09:39,161
Децата на На'ви правят
това с голи ръце.
540
01:09:39,185 --> 01:09:43,145
- Съли по трудния начин ли го направи?
- Ти как мислиш?
541
01:09:47,099 --> 01:09:48,090
И какво ще правим?
542
01:09:52,056 --> 01:09:55,018
Това ще е добро.
543
01:09:57,987 --> 01:09:58,984
Напред.
544
01:10:05,928 --> 01:10:07,907
Това сме ти и аз, скъпа.
545
01:10:20,791 --> 01:10:23,767
Казах ли, че първо трябва
да завържеш човката?
546
01:10:24,738 --> 01:10:25,746
Ха, така!
547
01:10:30,685 --> 01:10:31,693
Напред!
548
01:10:38,625 --> 01:10:40,594
Можете ли да ги видите?
549
01:11:02,398 --> 01:11:06,346
Хайде, трябва да продължим.
550
01:11:08,329 --> 01:11:09,333
Хайде, да се махаме.
551
01:11:16,259 --> 01:11:18,250
Ха такааа!
552
01:11:21,206 --> 01:11:22,209
Точно така, полковник!
553
01:11:23,208 --> 01:11:26,164
Чий ред е сега?
554
01:11:33,114 --> 01:11:38,055
Пътя на водата
няма начало и край.
555
01:11:42,013 --> 01:11:45,987
Морето е около теб и в теб.
556
01:11:50,951 --> 01:11:55,900
Морето е твоят дом
преди раждането ти...
557
01:11:56,892 --> 01:11:59,861
и след смъртта ти.
558
01:12:04,807 --> 01:12:07,791
Сърцата ни бият
в скута на света.
559
01:12:10,752 --> 01:12:14,721
Дъхът ни гори в
сенките на бездната.
560
01:12:16,689 --> 01:12:21,642
Морето дава и морето взема.
561
01:12:24,615 --> 01:12:26,616
Водата свързва всичко заедно.
562
01:12:29,570 --> 01:12:31,563
Живот и смърт.
563
01:12:33,541 --> 01:12:36,515
Тъмното и светлото.
564
01:12:39,400 --> 01:12:43,357
- Разбрах! Цирея!
- Направи го.
565
01:12:59,100 --> 01:13:02,075
Позволява ни да дишаме под водата.
566
01:13:45,687 --> 01:13:47,641
Какво прави тя?
567
01:13:47,665 --> 01:13:51,622
- Нямам идея.
- Тя просто се взира в пясъка.
568
01:13:52,627 --> 01:13:54,567
Какво каза?
569
01:13:54,591 --> 01:13:57,557
Ти някакъв вид урод ли си?
570
01:13:57,581 --> 01:14:00,531
Трябва да си урод ...
571
01:14:02,530 --> 01:14:03,524
Не.
572
01:14:04,498 --> 01:14:07,460
Сигурна ли си? Ти
не си истинска На'ви.
573
01:14:07,483 --> 01:14:10,448
Вижте тези ръце. Вижте.
574
01:14:12,429 --> 01:14:14,390
Остави я рибешка главо.
575
01:14:14,413 --> 01:14:19,353
- Друга урод с четири пръста.
- Вижте му бебешката опашка.
576
01:14:19,377 --> 01:14:22,323
- Остави ни! – Той не е нормален.
577
01:14:22,347 --> 01:14:26,294
Виж опашката му.
Много е сладък.
578
01:14:27,290 --> 01:14:30,246
Чу я. Остави ги на мира.
579
01:14:30,270 --> 01:14:33,205
Голям брат...
580
01:14:33,229 --> 01:14:37,189
Изчезвай! Веднага!
581
01:14:42,165 --> 01:14:49,084
Разумно. И от сега нататък,
моля, уважавайте сестра ми.
582
01:14:52,069 --> 01:14:54,042
Хайде.
583
01:14:56,021 --> 01:14:57,980
Сбогом!
584
01:14:58,004 --> 01:15:01,967
Те са уроди,
цялото семейство.
585
01:15:02,970 --> 01:15:05,938
- Виж... - Успокой се брато.
586
01:15:08,903 --> 01:15:12,875
Да, ръката ми е странна.
Аз съм урод.
587
01:15:14,844 --> 01:15:19,786
Но може да направи нещо страхотно.
Първо го връзвам много здраво.
588
01:15:19,810 --> 01:15:21,779
И тогава…
589
01:15:25,742 --> 01:15:29,703
Нарича се юмрук, кучко. Никога
повече няма да докосваш сестра ми.
590
01:15:40,611 --> 01:15:42,575
Дръж се!
591
01:15:42,599 --> 01:15:44,573
Спрете!
592
01:15:46,544 --> 01:15:48,524
Това е твърде глупаво!
593
01:15:50,525 --> 01:15:53,464
Спри, опашката ми!
594
01:15:53,488 --> 01:15:58,449
Ухото ми! Пусни го!
Той разкъса ухото ми!
595
01:16:02,684 --> 01:16:06,625
- Какво те помолих?
- Да избягвате проблеми.
596
01:16:06,649 --> 01:16:09,613
- Вината беше моя.
- Не трябва да изнасяш боклука вместо него.
597
01:16:09,637 --> 01:16:13,586
Ао'нунг нарече Кири урод.
598
01:16:17,553 --> 01:16:22,499
Извини се на Ао'нунг.
Той е син на главатаря.
599
01:16:23,495 --> 01:16:27,458
Не ме интересува как,
стига да сключиш мир с него.
600
01:16:34,398 --> 01:16:37,370
- Как изглеждаха другите?
- По-зле.
601
01:16:38,355 --> 01:16:40,348
- Добре. - Много по-зле.
602
01:16:43,119 --> 01:16:44,125
Махай се.
603
01:16:56,004 --> 01:16:58,002
Какво ти става?
604
01:16:58,973 --> 01:17:02,953
Нищо. Добре съм.
Защо да не съм добре?
605
01:17:10,866 --> 01:17:14,815
Защо просто не мога да
бъда като всички останали?
606
01:17:14,838 --> 01:17:16,820
Скини...
607
01:17:19,787 --> 01:17:22,768
Какво търси тук
горското момче?
608
01:17:25,723 --> 01:17:28,697
Съжалявам, ударих
те, ... доста пъти.
609
01:17:35,656 --> 01:17:38,622
Нека да бъдем приятели.
610
01:17:39,621 --> 01:17:44,576
Ела с нас, на лов извън рифа.
Там, където мъжете ловуват.
611
01:17:46,538 --> 01:17:50,501
- Не мога.
- Попитах грешния брат.
612
01:17:51,497 --> 01:17:53,477
Хайде да го направим.
613
01:18:07,347 --> 01:18:08,354
Хайде!
614
01:18:18,248 --> 01:18:20,223
Остани на линия, горски троле!
615
01:18:24,183 --> 01:18:28,153
ТРИСКАЛНИТЕ БРАТЯ
616
01:18:35,092 --> 01:18:39,043
- Успя бре.
- Беше страхотно!
617
01:18:40,040 --> 01:18:42,037
Хайде, знам едно място.
618
01:18:54,901 --> 01:18:55,905
Издебни рибата.
619
01:19:11,759 --> 01:19:13,725
Какъв глупак.
620
01:19:33,549 --> 01:19:36,515
Момчета?
621
01:19:39,477 --> 01:19:41,448
Ао'нунг
622
01:19:41,472 --> 01:19:43,457
Не е смешно!
623
01:19:55,291 --> 01:19:56,293
О, не....
624
01:23:28,305 --> 01:23:29,307
Мамка му
625
01:24:01,809 --> 01:24:03,804
Ти си тулкун.
626
01:24:05,790 --> 01:24:08,753
Ти ми спаси живота. Благодаря.
627
01:24:10,723 --> 01:24:11,728
Благодаря.
628
01:24:17,678 --> 01:24:20,636
Нямам представа какво каза.
629
01:24:26,588 --> 01:24:28,562
Наранили са те.
630
01:24:30,551 --> 01:24:33,500
Опитвам се да го извадя.
631
01:24:33,523 --> 01:24:35,509
Вярвай ми.
632
01:25:09,193 --> 01:25:11,162
Приятели?
633
01:25:14,138 --> 01:25:17,107
Да, приятели сме.
634
01:25:21,075 --> 01:25:22,070
Братко!
635
01:26:32,401 --> 01:26:34,395
Съжалявам.
636
01:27:15,119 --> 01:27:19,097
Какво има, скъпа?
Липсва ти Спайдър?
637
01:27:22,066 --> 01:27:26,017
Да, но не е това.
638
01:27:28,008 --> 01:27:32,932
Добре. Какво е тогава?
639
01:27:32,956 --> 01:27:36,902
Усещам я, татко.
640
01:27:36,926 --> 01:27:39,890
- Коя е тя? - Ейва.
641
01:27:44,839 --> 01:27:49,788
Чувам дишането й.
Чувам ударите на сърцето й.
642
01:27:49,812 --> 01:27:52,752
Тя е толкова близо.
643
01:27:52,775 --> 01:27:54,765
Тя е навсякъде...
644
01:27:56,742 --> 01:27:59,714
като дума, която
е точно на езика.
645
01:28:04,662 --> 01:28:07,633
Знам, че мислиш, че съм луда.
646
01:28:08,637 --> 01:28:10,618
Ти не си луда, скъпа.
647
01:28:15,560 --> 01:28:17,548
И така, как звучи ударът
на сърцето на Ейва?
648
01:28:22,505 --> 01:28:25,466
Мощно.
649
01:28:31,422 --> 01:28:34,384
Кажи му каквото каза на мен.
650
01:28:39,330 --> 01:28:41,331
Обичате ли да гледате звездите?
651
01:28:44,281 --> 01:28:46,264
Баща ми дойде от звезда.
652
01:28:47,260 --> 01:28:49,254
Този точно там.
653
01:28:54,620 --> 01:28:57,584
- Виж! - Ще си имам проблеми.
654
01:28:58,856 --> 01:29:00,563
Тръгвай, ще се видим пак.
655
01:29:18,683 --> 01:29:22,637
- Момчето е намерено!
- Момчето на Съли е намерено!
656
01:29:31,555 --> 01:29:33,524
Чакай да те огледам.
657
01:29:35,147 --> 01:29:40,082
Нищо му няма.
Няколко драскотини.
658
01:29:41,375 --> 01:29:45,344
Дай ми сила да не изтръгна
очите на сина си.
659
01:29:47,306 --> 01:29:51,282
Не. Синът ми знаеше, че не
трябва да го извежда извън рифа.
660
01:29:53,256 --> 01:29:54,262
Вината е негова.
661
01:29:56,229 --> 01:29:57,307
Хайде.
662
01:29:57,731 --> 01:30:02,687
Не. Ао'нунг не е
виновен. Беше моя идея.
663
01:30:03,658 --> 01:30:07,621
Ао'нунг всъщност се
опита да ме разубеди.
664
01:30:08,614 --> 01:30:11,564
- Ло'ак. - Съжалявам.
665
01:30:11,587 --> 01:30:13,567
Хайде.
666
01:30:14,549 --> 01:30:18,527
Превод и тайминг - Jiktak
667
01:30:19,318 --> 01:30:23,272
- Вярно ли е?
- Какво си мислеше?
668
01:30:26,252 --> 01:30:29,203
Ти сам каза, че трябва
да бъда приятел с тях.
669
01:30:29,226 --> 01:30:34,172
Не искам да чувам за това.
Посрами семейството.
670
01:30:36,154 --> 01:30:39,145
- Мога ли да си тръгна сега?
- Следващия път ще ти завържа опашката.
671
01:30:40,115 --> 01:30:44,093
- Разбра ли ме?
- Да, Лима Чарли.
672
01:30:53,009 --> 01:30:57,937
- Къде беше?
- Трябваше да държиш под око брат си.
673
01:30:57,960 --> 01:30:59,942
Съжалявам, сър.
674
01:31:03,910 --> 01:31:05,894
Защо пое вината вместо мен?
675
01:31:06,865 --> 01:31:10,833
Защото знам какво е да си
едно голямо разочарование.
676
01:31:12,813 --> 01:31:16,757
Иска ми се да бях там.
Морето ти даде подарък.
677
01:31:16,781 --> 01:31:22,699
Тюлкуните още не са дошли,
а никой тюлкун не плува сам.
678
01:31:22,722 --> 01:31:24,681
Така беше.
679
01:31:24,705 --> 01:31:29,644
Липсваше му едната перка.
Лявата беше откъсната.
680
01:31:29,667 --> 01:31:32,620
Пайакан. Това е Пайакан.
681
01:31:32,644 --> 01:31:36,571
- Кой е Пайакан?
- Млад, непокорен боец.
682
01:31:36,595 --> 01:31:39,555
Той е изгнаник и му липсва перка.
683
01:31:39,579 --> 01:31:46,477
- Трябваше да е убиец.
- Той е убил На'ви и Тулкунс.
684
01:31:46,501 --> 01:31:50,471
- Далеч на юг.
- Той не е убиец.
685
01:31:51,462 --> 01:31:55,404
- Имаш късмет, че си жив.
- Е, той ми спаси живота.
686
01:31:55,428 --> 01:31:59,366
- Той е мой приятел.
- Малкият ми брат...
687
01:31:59,390 --> 01:32:04,335
Могъщият войн, който се
би с убиец тулкун и оцеля.
688
01:32:05,332 --> 01:32:08,273
Не ме слушате.
689
01:32:08,297 --> 01:32:12,254
- Слушам.
- Ло'ак, върни се.
690
01:32:13,490 --> 01:32:14,500
Пайакан!
691
01:32:16,464 --> 01:32:17,470
Пайакан!
692
01:32:19,443 --> 01:32:21,421
Пайакан!
693
01:32:30,448 --> 01:32:32,428
Радвам се да те видя.
694
01:32:34,418 --> 01:32:37,394
Защо си изгнаник? Какво стана?
695
01:32:38,383 --> 01:32:41,351
Твърде болезнено е.
696
01:32:42,352 --> 01:32:48,277
Вярвам ти. Можеш да ми се довериш.
697
01:33:32,871 --> 01:33:34,854
О, това е отвратително.
698
01:34:13,514 --> 01:34:15,495
По-бързо!
699
01:34:52,576 --> 01:34:54,561
Пристигнахме.
700
01:34:59,898 --> 01:35:04,848
Вигът на предците е
нашето най-свято място.
701
01:35:10,789 --> 01:35:13,763
Затъмнението е
най-доброто време да сте тук.
702
01:35:26,652 --> 01:35:30,609
Ето го. Духовното дърво.
703
01:36:36,601 --> 01:36:39,548
Моята хубава дъщеря.
704
01:36:39,572 --> 01:36:41,529
Здравей, мамо.
705
01:36:41,553 --> 01:36:44,531
Радвам се да те видя.
Изглеждаш притеснена.
706
01:36:51,456 --> 01:36:54,443
Сладурче, всичко ще е наред.
707
01:37:02,349 --> 01:37:07,304
- Какво не е наред?
- Защо съм различна?
708
01:37:08,307 --> 01:37:11,279
Какво иска Великата майка от мен?
709
01:37:14,247 --> 01:37:17,229
Кой беше баща ми?
710
01:37:20,184 --> 01:37:23,156
О, моя собствена…
711
01:37:45,948 --> 01:37:47,924
- Хайде! - Кири!
712
01:37:48,928 --> 01:37:50,898
Скини!
713
01:37:52,885 --> 01:37:56,820
- Какво стана?
- Получи гърч.
714
01:37:56,844 --> 01:37:58,837
Диша ли?
715
01:38:02,781 --> 01:38:06,752
- Прибери я в селото.
- Да тръгваме!
716
01:38:22,597 --> 01:38:25,554
- Радвам се да те видя.
- Нетеям, дръж ги далеч.
717
01:38:25,578 --> 01:38:28,520
- Как е тя?
- Все още в безсъзнание.
718
01:38:28,544 --> 01:38:31,504
Без кървене, без счупване.
719
01:38:31,528 --> 01:38:34,504
Липсата на кислород
не е увредила мозъка.
720
01:38:39,453 --> 01:38:42,409
Но има междупристъпна
активност във фронталния лоб.
721
01:38:42,433 --> 01:38:47,360
Сигурно е получила пристъп.
Можем да изключим токсините.
722
01:38:47,383 --> 01:38:52,337
- Не съм нужна тук.
- Ти си цахик.
723
01:38:53,325 --> 01:38:57,269
- Махнете тези неща.
- Вън! Нищо не сте направили!
724
01:38:57,293 --> 01:39:02,229
- Хайде, излизаме.
- Нека само да взема капката.
725
01:39:03,223 --> 01:39:04,228
Туктирей.
726
01:39:14,151 --> 01:39:19,073
Тя каза, че може да усети Ейва
и да чуе ударите на сърцето си.
727
01:39:19,097 --> 01:39:23,029
- Това е типична фронтална епилепсия.
- Епилепсия?
728
01:39:23,053 --> 01:39:27,033
Човек вижда видения и изпитва
религиозен екстаз като описания от нея.
729
01:39:33,734 --> 01:39:36,694
Асоциацията с Духовното
дърво трябва да го е задействала.
730
01:39:36,718 --> 01:39:40,650
Не й позволявай да прави това отново.
731
01:39:40,674 --> 01:39:41,675
Никога?
732
01:39:44,946 --> 01:39:49,918
Джейк, ако получи нов припадък
под водата, може да умре.
733
01:39:59,816 --> 01:40:03,769
Кири, събуди се.
734
01:40:11,712 --> 01:40:15,676
Кири, мило дете.
Моето мило момиче.
735
01:40:16,647 --> 01:40:19,619
Опитай това: "Виждам те"
736
01:40:24,591 --> 01:40:26,563
И аз казах това.
737
01:40:28,540 --> 01:40:30,538
Да бе. Нгаати.
738
01:40:31,530 --> 01:40:34,501
Добре, излиза през носа.
739
01:40:35,472 --> 01:40:39,456
Шефе, един от патрулите е
засякъл боен хеликоптер на радара.
740
01:40:41,420 --> 01:40:44,391
- Къде?
- Над морето, на 400 км на север.
741
01:40:46,387 --> 01:40:48,360
Дръж се.
742
01:40:50,339 --> 01:40:54,283
Сигналът изчезна
над откритото море.
743
01:40:54,307 --> 01:41:00,226
Но ако продължите курса,
ще стигнете този архипелаг.
744
01:41:00,250 --> 01:41:04,222
Има стотици острови
с безброй села.
745
01:41:05,193 --> 01:41:10,146
Той е. Дайте ми няколко кораба и
ще донеса скалпа му.
746
01:41:22,737 --> 01:41:25,709
- Кораба е отвън.
- Капитан.
747
01:41:32,653 --> 01:41:36,605
- Спрете двигателите. - Да, сър.
748
01:41:55,450 --> 01:41:58,388
Ти ли си Скорсби?
749
01:41:58,412 --> 01:42:01,360
Ти ли си гаднярът,
който взема кораба ми?
750
01:42:01,384 --> 01:42:04,332
Трябва да съм аз.
751
01:42:04,355 --> 01:42:08,296
Целта е целият архипелаг.
752
01:42:08,320 --> 01:42:13,252
Никога не съм бил там горе. Вие
познавате морето. Кой живее там?
753
01:42:13,276 --> 01:42:17,216
Предимно метикайени,
около 50 села.
754
01:42:17,240 --> 01:42:19,196
Кой си ти?
755
01:42:19,220 --> 01:42:24,140
Иън Гарвин, морски биолог.
756
01:42:24,164 --> 01:42:27,150
Ако има 100 села,
претърсваме всички.
757
01:42:28,145 --> 01:42:35,063
Ловя тулкуни. Това е, което правим.
Имам квоти, които трябва да изпълня.
758
01:42:36,055 --> 01:42:40,028
Първия път съм учтив.
След това не.
759
01:42:42,987 --> 01:42:46,928
"Ако не можете да го
избегнете, влезте в него."
760
01:42:46,951 --> 01:42:50,910
- Всички по местата!
761
01:42:51,911 --> 01:42:54,883
- Кормчия, бавно напред.
- Да, бавно напред.
762
01:43:05,979 --> 01:43:09,954
- Какво беше това?
- Какво става?
763
01:43:13,842 --> 01:43:18,793
Тулкуните се завърнаха! Нашите
братя и сестри се завърнаха!
764
01:43:29,673 --> 01:43:34,627
Техният безкраен цикъл на
миграция ги върна у дома.
765
01:43:39,581 --> 01:43:40,566
Скини!
766
01:43:40,590 --> 01:43:45,524
- Кири, ела!
- Тук, остави ме на мира.
767
01:43:46,530 --> 01:43:49,507
- Какво искаш? - Виж!
768
01:43:57,422 --> 01:44:01,363
Да излезем и да ги посрещнем.
769
01:44:01,386 --> 01:44:03,377
Там е моята сестра по душа.
770
01:44:59,846 --> 01:45:02,816
Сестро, виждам те.
771
01:45:03,801 --> 01:45:05,795
Виждам те и се радвам.
772
01:45:11,740 --> 01:45:15,673
Синът ти е много красив.
773
01:45:15,697 --> 01:45:18,665
Благодаря. Как е вашето мъниче?
774
01:45:19,653 --> 01:45:22,615
Малката ми е силна.
775
01:45:24,607 --> 01:45:25,608
Срещнах едно момче.
776
01:45:26,579 --> 01:45:30,539
Сега трябваше да се разкажат истории
за времето, когато са били разделени.
777
01:45:30,562 --> 01:45:33,530
За смъртта и ражданията.
778
01:45:34,524 --> 01:45:38,470
За старите приятели и новата любов.
779
01:45:53,334 --> 01:45:56,303
ТАУНУИ-ЛАНДСБИ
780
01:45:57,681 --> 01:45:59,643
Спокойно.
781
01:45:59,667 --> 01:46:03,603
Търсим оръжия, радиостанции,
технически средства.
782
01:46:03,626 --> 01:46:07,563
На колене!
Можете ли да го видите тук?
783
01:46:07,586 --> 01:46:09,556
Млъкни!
784
01:46:12,828 --> 01:46:18,790
Знаем, че този човек живее
някъде тук, на островите. Тук ли е?
785
01:46:23,261 --> 01:46:29,195
Нашето племе живее уединено.
Човекът на снимката е от гората.
786
01:46:29,218 --> 01:46:34,150
- Какво казва той?
- Че горските хора никога не идват тук.
787
01:46:34,174 --> 01:46:37,139
Не му вярвам.
788
01:46:41,107 --> 01:46:45,073
Той трябва да търси в гората,
ако иска да намери този човек.
789
01:46:48,033 --> 01:46:49,040
Те не знаят нищо.
790
01:46:52,004 --> 01:46:54,962
Застреляй това животно.
791
01:46:55,974 --> 01:46:57,947
Какво правиш?
792
01:47:06,867 --> 01:47:09,809
Спокойно.
793
01:47:09,833 --> 01:47:13,793
Ушите ти работят ли вече? Сега
видяхте какво могат да направят.
794
01:47:15,783 --> 01:47:20,712
Джейк Съли. Торук Макто!
795
01:47:20,736 --> 01:47:22,686
Той нищо не знае.
796
01:47:22,710 --> 01:47:24,683
Убий я.
797
01:47:26,685 --> 01:47:28,642
Спри! Спри!
798
01:47:28,666 --> 01:47:34,582
Обясни му ясно. Ако не предаде
Съли, ще убием цахика.
799
01:47:34,606 --> 01:47:39,551
Не, отказвам. Не искам
да съм част от това.
800
01:47:40,553 --> 01:47:43,524
Те не знаят нищо!
801
01:47:49,460 --> 01:47:51,430
Наистина ли ще я убием?
802
01:47:51,453 --> 01:47:57,383
Не го правети. Това, което
правите е лошо!
803
01:47:59,358 --> 01:48:01,340
Недей.
804
01:48:03,127 --> 01:48:07,063
- Изгорете къщите.
- Запалете ги.
805
01:48:07,087 --> 01:48:09,064
Подпалете всичко!
806
01:48:21,936 --> 01:48:26,879
- Прости ми. Не знаех.
- Спрете тази лудост!
807
01:48:26,903 --> 01:48:31,824
- Прости ми. - Заблудихме се.
808
01:48:31,848 --> 01:48:33,847
Не ме докосвай!
809
01:48:34,818 --> 01:48:36,819
Хайде, седнете!
810
01:49:04,639 --> 01:49:07,605
- Какво става? - Небесните хора.
811
01:49:07,629 --> 01:49:14,544
Търсят те на юг. Те имат човешко
момче със себе си, което говори На'ви.
812
01:49:18,509 --> 01:49:21,493
- Убили ли са някого?
- Все още не.
813
01:49:23,460 --> 01:49:28,429
Заплашват, но никой няма да
разкрие къде си. По моя заповед.
814
01:49:36,347 --> 01:49:42,278
Трябва да преследваме този демон.
Хвани го и го убий.
815
01:49:42,302 --> 01:49:45,249
Трябва да сме умни.
816
01:49:45,273 --> 01:49:52,169
Ако нападнем Куорич, те ще ни
последват тук с пълната си сила.
817
01:49:52,193 --> 01:49:55,153
И така, какво правим?
818
01:49:55,177 --> 01:50:00,124
Търсим Торук Макто!
Бил ли е тук?
819
01:50:04,087 --> 01:50:08,573
- Няма да стане.
- Мълчат като пукеши.
820
01:50:09,644 --> 01:50:15,599
Ако продължим, той просто ще
избяга. Трябва да го примамим.
821
01:50:23,803 --> 01:50:27,755
Готов съм. Имам квота за изпълняване.
822
01:50:27,779 --> 01:50:30,756
Искаш ли да ловуваш?
Нека ловуваме.
823
01:50:31,727 --> 01:50:34,693
Ама не тук! Тук има
твърде много села.
824
01:50:34,717 --> 01:50:37,660
Не, не, не.
825
01:50:37,683 --> 01:50:42,606
Те не разбират връзката на
общността между тулкуните
826
01:50:42,630 --> 01:50:45,595
и Хавнави. Все едно
да убиеш семейството им.
827
01:50:45,619 --> 01:50:49,545
Ако ловуваме тук,
диваците ще ни преследват.
828
01:50:49,569 --> 01:50:53,544
Точно. Един конкретен лов.
829
01:51:03,433 --> 01:51:06,404
Знам как се чувстваш.
830
01:51:08,386 --> 01:51:11,370
Освен това се чувствам напълно сам.
831
01:51:13,338 --> 01:51:17,301
Кажи ми. Защо те изгониха?
832
01:53:40,012 --> 01:53:44,946
Съжалявам. Ужасно ме боли.
833
01:53:47,923 --> 01:53:50,895
Всичко е наред.
834
01:54:04,981 --> 01:54:07,922
Ти го позволи.
835
01:54:07,946 --> 01:54:11,916
Ти му позволи да се
свърже с изгнаника.
836
01:54:13,906 --> 01:54:17,864
Цирея... Разочароваш ме, дъще.
837
01:54:19,831 --> 01:54:23,781
А ти си син на велик воин.
Ти си по-добре възпитан от това.
838
01:54:23,804 --> 01:54:28,742
Паякан ми спаси живота.
Не го познавате.
839
01:54:28,766 --> 01:54:31,700
Седни.
840
01:54:31,724 --> 01:54:33,701
Седни.
841
01:54:35,690 --> 01:54:37,671
Седни долу!
842
01:54:40,655 --> 01:54:44,578
Чуй думите ми, момче.
843
01:54:44,602 --> 01:54:49,541
По времето на първите песни
тулкуните се биеха помежду си
844
01:54:49,565 --> 01:54:53,536
да печелят територия
и да си отмъщават.
845
01:54:54,507 --> 01:54:58,465
Но те разбраха, че
убийството, оправдано или не,
846
01:54:58,489 --> 01:55:03,407
просто води до повече убийства.
847
01:55:03,430 --> 01:55:06,387
Следователно беше
забранено да се убива.
848
01:55:06,410 --> 01:55:11,332
Това е начинът на
живот на тулкуните.
849
01:55:11,356 --> 01:55:17,271
Паякан е убиец и
затова е изгнаник.
850
01:55:17,294 --> 01:55:22,227
- Съжалявам, но грешите.
- Лo'aк, ти говориш на Оло'еуктан.
851
01:55:22,251 --> 01:55:25,233
- Знам...., аз...!
852
01:55:26,600 --> 01:55:28,581
Знам каквото знам.
853
01:55:32,544 --> 01:55:34,546
Достатъчно!
854
01:55:35,517 --> 01:55:37,514
Аз ще се погрижа за това.
855
01:55:43,441 --> 01:55:45,442
Вероятно бурята ще отмине.
856
01:55:46,413 --> 01:55:50,356
Ло'ак, днес видях нещо.
857
01:55:50,380 --> 01:55:54,319
Видях горско момче,
избрано от тулкун.
858
01:55:54,343 --> 01:55:56,318
Много се гордея с теб.
859
01:55:56,341 --> 01:56:00,274
Не Паякан е убил
момчетата. Видях го.
860
01:56:00,298 --> 01:56:04,235
Демонският кораб уби майка му,
той събра младите войни
861
01:56:04,259 --> 01:56:09,889
и момчетата от рифа да
атакуват кораба и всички бяха убити.
862
01:56:10,713 --> 01:56:14,661
Но от хората от небето,
не от него. Той не е убиец.
863
01:56:14,685 --> 01:56:18,620
Според закона на тулкуните
той е отговорен за смъртта им.
864
01:56:18,644 --> 01:56:23,593
Ще трябва ли да плаща за това до края
на живота си? Той знае, че е сгрешил.
865
01:56:25,571 --> 01:56:28,553
- Трябва да кажем на баща ми...
- Не. Баща ми е бесен.
866
01:56:29,524 --> 01:56:33,505
- Баща ти ще разбере.
- Не, той нищо не разбира.
867
01:56:34,476 --> 01:56:38,461
Целият клан ме мрази. Демонска кръв,
чужденец. Това е всичко, което виждат.
868
01:56:45,380 --> 01:56:46,387
Виждам те.
869
01:56:51,325 --> 01:56:54,300
Ти си брат на тулкун.
870
01:56:56,274 --> 01:56:57,286
Сега си един от нас.
871
01:57:15,401 --> 01:57:19,343
- Намерихте ли майката?
- И малкото. 4000 метра.
872
01:57:19,367 --> 01:57:23,338
- Корпуса във водата!
- Слушам, заповедта е изпълнена.
873
01:57:46,109 --> 01:57:49,066
Екипи подводници, две минути!
874
01:57:49,089 --> 01:57:52,041
Затворете люковете! Побързай!
875
01:57:52,065 --> 01:57:56,035
Екипажи към лодките си!
Нека спечелим малко кинти.
876
01:57:57,999 --> 01:58:01,963
Хора, слезте от въжетата!
877
01:58:06,923 --> 01:58:08,899
Лодките във водата!
878
01:58:12,879 --> 01:58:14,848
Тръгваме!
879
01:58:25,742 --> 01:58:26,747
Много добре, потегляй!
880
01:58:53,705 --> 01:58:57,659
Дълбочинните бомби готови.
Огън, Огън, Огън!
881
01:59:18,163 --> 01:59:21,098
Какво правят?
882
01:59:21,122 --> 01:59:25,064
Имат сензори за ехолокация,
с които се ориентират.
883
01:59:25,188 --> 01:59:28,473
Изплуваха на повърхността,
за да не оглушеят.
884
01:59:29,144 --> 01:59:33,124
Пикадори, отивайте там!
885
01:59:50,578 --> 01:59:54,543
Те изолират женската от стадото
с помощта на звуковото оръдие.
886
01:59:55,514 --> 02:00:00,446
Тръгват след майката, защото
малкото е бавно и тя няма да го остави.
887
02:00:00,469 --> 02:00:04,422
- Някога оказват ли съпротива?
- Не, никога не вдигат перка.
888
02:00:04,446 --> 02:00:10,353
Но те са като плаващи
дяволи. Подводни екипи, тръгвайте!
889
02:00:10,377 --> 02:00:12,360
Първи тръгва.
890
02:00:15,341 --> 02:00:17,315
Подводница 3.
891
02:00:22,262 --> 02:00:26,211
- Ето я и дамата.
- Целта се вижда. Харпуните са готови.
892
02:00:26,235 --> 02:00:28,226
След това отиваме към него.
893
02:00:29,197 --> 02:00:33,168
Атакуваме отдолу, където
бронята им е слаба.
894
02:00:36,145 --> 02:00:40,117
- Добре, давайте.
- Приближи ме повече.
895
02:00:44,063 --> 02:00:47,014
- Дръж го стабилно.
- Разстояние... харпун.
896
02:00:47,038 --> 02:00:50,009
- Готов. - Стрелям.
897
02:01:36,539 --> 02:01:39,520
2 готови. Заредете харпуна. Гай!
898
02:01:43,488 --> 02:01:46,455
- Перфектно попадение.
- Изстрелва двойката.
899
02:01:47,449 --> 02:01:52,395
- Бумяаа!
- 3-6, дължиш бира.
900
02:01:56,362 --> 02:02:01,294
Торбите я потапят и я издърпват
нагоре към повърхността.
901
02:02:01,318 --> 02:02:06,255
Приближи ме! Много
близо. 30 метра.
902
02:02:06,279 --> 02:02:08,263
Гранатарпун.
903
02:02:09,233 --> 02:02:12,187
10 метра. Вкарай ме чак там.
904
02:02:12,211 --> 02:02:17,167
Дръжте лодката
стабилна! Чакай, чакай.
905
02:02:19,141 --> 02:02:20,134
Въжето изстреляно!
906
02:02:26,093 --> 02:02:29,050
Дръжте шапката и опашката си.
907
02:02:38,974 --> 02:02:41,941
- Пълна мощност назад! - Да, сър.
908
02:02:48,862 --> 02:02:50,861
Дръж я!
909
02:02:55,133 --> 02:03:02,068
Получи харпун с граната в гърдите,
но продължава да плува. Красиво.
910
02:04:16,174 --> 02:04:21,114
Можем да стигнем до жлезата само отдолу,
така че пробиваме нагоре през небцето
911
02:04:21,138 --> 02:04:24,104
и в мозъка.
912
02:04:27,082 --> 02:04:31,044
Те са високо интелигентни.
Вероятно по-умни от нас.
913
02:04:32,015 --> 02:04:34,966
- Не по-умен от мен.
- Тогава летвата е поставена ниско.
914
02:04:34,989 --> 02:04:37,940
Аз съм този с харпуна.
915
02:04:37,964 --> 02:04:38,954
Да.
916
02:04:49,853 --> 02:04:54,785
- Откъде знаеш, че са по-умни от нас?
- Те имат повече неврони и нервни влакна.
917
02:04:54,809 --> 02:04:58,778
Те са не само по-умни,
но и дълбоко емоционални.
918
02:04:59,763 --> 02:05:01,751
По-духовни.
919
02:05:04,719 --> 02:05:08,653
Това тук съответства на
нашия емоционален център,
920
02:05:08,677 --> 02:05:11,649
но пропорционално
е много по-голям.
921
02:05:12,639 --> 02:05:16,590
Те имат музика,
философия, математика
922
02:05:16,614 --> 02:05:19,552
и сложен език.
923
02:05:19,576 --> 02:05:24,527
- Добре, готово.
- Покажете ми хмела.
924
02:05:28,902 --> 02:05:34,829
- Значи това е то?
- Това е. Амрита.
925
02:05:36,829 --> 02:05:43,726
За тяхно съжаление това
може да спре стареенето на човека.
926
02:05:43,749 --> 02:05:44,759
Напълно.
927
02:05:46,730 --> 02:05:52,652
Най-ценната суровина,
позната на човечеството.
928
02:05:52,676 --> 02:05:58,589
Този малък контейнер струва
приблизително 80 милиона.
929
02:05:58,613 --> 02:06:00,570
Мисли бързо!
930
02:06:00,594 --> 02:06:03,558
Не прави така. Не е смешно.
931
02:06:03,582 --> 02:06:07,543
Амрита финансира
всичко тук на Пандора сега.
932
02:06:08,630 --> 02:06:13,577
- Дори вашите изследвания, д-р Г.
- Затова пия.
933
02:06:15,548 --> 02:06:19,524
Не вземате ли нещо друго?
Останалото просто го изхвърляте?
934
02:06:20,825 --> 02:06:24,752
Изпразни торбите и я остави да потъне.
935
02:06:24,776 --> 02:06:28,748
Не, остави чантите.
Те трябва да знаят, че сме били ние.
936
02:06:29,719 --> 02:06:32,712
Имам нужда от допълнително
заплащане, за да действам като стръв.
937
02:07:07,866 --> 02:07:10,840
Кзаваше се Ro'a.
938
02:07:11,846 --> 02:07:14,816
Тя беше моята сестра по душа.
939
02:07:17,781 --> 02:07:19,778
Тя композира песни.
940
02:07:20,748 --> 02:07:24,690
Тя беше високо ценена.
Пяхме заедно.
941
02:07:24,713 --> 02:07:30,675
Тя изчака много цикли на размножаване,
за да има малко. Кланът я аплодираше.
942
02:07:34,622 --> 02:07:37,593
Какво става, Тоновари?
943
02:07:38,597 --> 02:07:41,558
Какво става?
944
02:07:59,963 --> 02:08:05,906
Духовната ми сестра и нейното
дете бяха убити от небесните хора.
945
02:08:06,906 --> 02:08:12,840
Войната дойде при нас. Знаехме, че
нашето семейство тулкун е преследвано,
946
02:08:12,864 --> 02:08:17,814
но това стана далеч
от тук. Сега това се случва!
947
02:08:21,766 --> 02:08:25,700
Трябва да разберете как
мислят хората от небето.
948
02:08:25,724 --> 02:08:28,685
- Не се интересуват от баланса на живота.
- Те могат да ни управляват!
949
02:08:28,709 --> 02:08:30,668
Чуйте го, чуйте го.
950
02:08:30,692 --> 02:08:36,601
Това е само началото.
Кажете на тулкуните да бягат.
951
02:08:36,625 --> 02:08:38,591
Кажете, че трябва да избягат надалеч.
952
02:08:38,614 --> 02:08:40,602
Бягство?
953
02:08:41,573 --> 02:08:45,515
Живя сред нас,
но не си научил нищо.
954
02:08:45,539 --> 02:08:48,496
Ще се борим за
нашите братя и сестри!
955
02:08:48,520 --> 02:08:50,499
Не, не, не.
956
02:08:51,487 --> 02:08:55,463
Ако ги нападнеш,
те ще те унищожат.
957
02:08:56,434 --> 02:08:58,435
Те ще заличат
всичко на което държите.
958
02:08:59,406 --> 02:09:02,371
Чуй думите ми! Чуй думите ми!
959
02:09:02,395 --> 02:09:05,340
Успокойте се!
960
02:09:05,364 --> 02:09:09,319
Послушайте баща ми.
Той говори истината.
961
02:09:18,248 --> 02:09:21,200
Кажете на тулкуните,
962
02:09:21,223 --> 02:09:26,163
че ако бъдат улучени от
такова нещо, ще умрат.
963
02:09:28,136 --> 02:09:32,084
Извикай ме и аз ще го заглуша.
964
02:09:32,108 --> 02:09:36,082
Спасяването на живота им е единственото
нещо, което има значение, нали?
965
02:09:40,135 --> 02:09:42,117
За да спасиш семейството си.
966
02:09:54,023 --> 02:09:56,006
Уведомете тулкините.
967
02:09:56,977 --> 02:09:58,979
Изключено, изключено.
968
02:10:02,930 --> 02:10:05,879
Трябва да поемем битката.
969
02:10:05,902 --> 02:10:08,881
МаДжейк... Няма да стоя отстрани.
970
02:10:09,874 --> 02:10:15,817
Те просто искат да ударим отново.
Те не ловуват тулкуни. Преследват нас.
971
02:10:30,667 --> 02:10:33,655
- Никъде няма да ходиш, братко.
- Трябва да предупредя Спайдъран.
972
02:10:34,625 --> 02:10:37,587
Недей. Трябва да пазя
задника ти тук.
973
02:10:37,611 --> 02:10:40,560
Той е изгнаник. Никой
друг няма да го предупреди.
974
02:10:40,584 --> 02:10:44,549
Братко, защо трябва да
правиш всичко толкова трудно?
975
02:10:46,522 --> 02:10:53,431
Искаш да кажеш защо не мога да бъда
перфектен като теб? Перфектният войник.
976
02:10:53,455 --> 02:10:57,393
Аз не съм ти, ясно?
977
02:10:57,417 --> 02:11:01,394
Аз не съм ти. Той е
мой брат. Тръгвам.
978
02:11:02,365 --> 02:11:06,321
Брат ли ти е? Не,
аз съм твой брат.
979
02:11:06,344 --> 02:11:08,289
Виж!
980
02:11:08,313 --> 02:11:10,277
Пусни ме.
981
02:11:10,300 --> 02:11:14,259
Виж! Той иска
да отиде при Паякан.
982
02:11:26,144 --> 02:11:27,136
Върни се!
983
02:11:28,132 --> 02:11:31,080
- Ер Ло'ак. - Гледайте!
984
02:11:31,104 --> 02:11:34,072
- Той иска да намери Паякан.
- Изчакай ни.
985
02:11:35,080 --> 02:11:37,049
Дръж се.
986
02:11:44,974 --> 02:11:49,931
Всички мъже на постовете
си. Хайде, да направим парички!
987
02:11:56,870 --> 02:11:58,857
Паякан! Брат!
988
02:11:59,828 --> 02:12:00,818
Виж!
989
02:12:02,805 --> 02:12:04,793
- Вижте! - Двадесет!
990
02:12:07,755 --> 02:12:09,745
Какво не е наред?
991
02:12:10,735 --> 02:12:12,688
Мамка му!
992
02:12:12,712 --> 02:12:16,671
Спокойно, махам го.
993
02:12:22,628 --> 02:12:24,595
Мамка му!
994
02:12:26,583 --> 02:12:27,556
Виж!
995
02:12:27,580 --> 02:12:31,550
Братко, помогни ми!
Корабът наближава!
996
02:12:34,501 --> 02:12:35,501
Ела сега!
997
02:12:37,487 --> 02:12:39,435
Хайде братле.
998
02:12:39,459 --> 02:12:43,405
Извикайте баща ми! Просто го направи!
999
02:12:43,428 --> 02:12:47,367
- Просто го направи!
- Повикай го, чуваш ли ме?
1000
02:12:47,390 --> 02:12:50,342
- Видяхте ли къде отидоха?
- Извън рифа.
1001
02:12:50,366 --> 02:12:52,329
- Ло'ак? - Далеч!
1002
02:12:52,353 --> 02:12:56,320
Ние сме с тулкун, който
е нападнат от кораб.
1003
02:12:57,291 --> 02:13:00,250
- Намира се на 2 км.
- Кой е с теб?
1004
02:13:00,274 --> 02:13:03,229
Всички ние, на
трите братски скали.
1005
02:13:03,253 --> 02:13:07,218
Скрийте се и не атакувайте.
Чу ли? Идваме.
1006
02:13:08,189 --> 02:13:10,190
- О добре.
- Наближава!
1007
02:13:11,161 --> 02:13:12,158
Дърпай!
1008
02:13:15,650 --> 02:13:20,588
Децата са нападнати. Защитават
тулкун. Децата ви също са там.
1009
02:13:20,612 --> 02:13:23,552
- Демонски кораб? - Да!
1010
02:13:23,576 --> 02:13:26,542
На оръжие! Пуснете алармата!
1011
02:13:29,520 --> 02:13:32,495
- По-добре остани.
- Ще яздя, хайде!
1012
02:14:22,021 --> 02:14:25,002
Подводници, затворете
люковете! Две минути!
1013
02:14:31,938 --> 02:14:36,880
- Ао'нунг! - Побързай братле!
1014
02:14:38,861 --> 02:14:40,152
Давай, давай!
1015
02:14:43,820 --> 02:14:45,013
Дърпаай!
1016
02:14:46,791 --> 02:14:48,777
Всички, заедно!
1017
02:14:51,761 --> 02:14:56,598
Жив да не бях. Децата на Съли.
1018
02:14:58,022 --> 02:15:01,974
- Да действаме. Не ти. - Сядай!
1019
02:15:13,859 --> 02:15:16,840
700 метра. Сигналът е ясен.
1020
02:15:18,816 --> 02:15:21,783
- Дърпай! - Дърпай!
1021
02:15:24,771 --> 02:15:27,716
- Излезе! - Върви, Тук.
1022
02:15:27,740 --> 02:15:32,681
Махни се от пътя! Ще ги подмамя!
1023
02:15:33,685 --> 02:15:36,626
Паякан, давай!
1024
02:15:36,650 --> 02:15:39,615
Тук, дръж се здраво.
1025
02:15:48,542 --> 02:15:51,494
- 300 метра.
- Дълбочинните бомби са готови.
1026
02:15:51,517 --> 02:15:53,505
Огън, Огън, Огън!
1027
02:15:58,941 --> 02:16:03,869
Без бомби. Децата не
струват нищо, ако са мъртви.
1028
02:16:03,893 --> 02:16:05,870
Задръж стрелбата.
1029
02:16:10,816 --> 02:16:14,776
Оградете ги. Пуснете
подводниците.
1030
02:16:14,800 --> 02:16:17,751
Подводници във водата!
1031
02:17:06,301 --> 02:17:08,290
Раци, завий надясно.
1032
02:17:12,250 --> 02:17:15,199
- Не ги изпускай.
- Крилата вътре!
1033
02:17:15,223 --> 02:17:17,196
О, йееее!
1034
02:17:47,919 --> 02:17:49,892
Задръж, втори стреляй.
1035
02:18:18,639 --> 02:18:20,617
Къде е Тук? Видя ли го?
1036
02:18:37,451 --> 02:18:38,442
Тук!
1037
02:18:41,337 --> 02:18:42,328
Мишената видяна.
1038
02:18:47,264 --> 02:18:51,223
- Идва! - Трябва да тръгваме.
1039
02:19:06,090 --> 02:19:08,074
Дай мрежата. Огън.
1040
02:19:27,902 --> 02:19:30,841
Дръж се!
1041
02:19:30,865 --> 02:19:34,826
- Внимавай! Раздвижи ръката си!
- Побързай!
1042
02:19:39,769 --> 02:19:41,749
Върни се тук!
1043
02:19:46,712 --> 02:19:49,680
- Хвърлете оръжието! - Сложи го!
1044
02:19:50,679 --> 02:19:52,649
Стой долу.
1045
02:19:53,639 --> 02:19:55,602
Ела тук, хлапе!
1046
02:19:55,625 --> 02:19:57,622
Свали оръжието!
1047
02:19:58,593 --> 02:20:01,544
- Сложи го! - Хвърли ножа!
1048
02:20:01,568 --> 02:20:05,510
Хей, спри веднага!
Не ги наранявайте!
1049
02:20:05,534 --> 02:20:06,513
Лежи спокойно!
1050
02:20:06,537 --> 02:20:11,491
- Братко, добре ли си?
- Никога не съм се чувствал по-добре.
1051
02:20:18,420 --> 02:20:22,351
Върнете се на мостика.
Дръжте го там!
1052
02:20:23,375 --> 02:20:25,349
Отивам, отивам.
1053
02:20:26,273 --> 02:20:32,216
Помня те добре.
Вържете ги за парапета.
1054
02:20:33,203 --> 02:20:35,163
Хайде!
1055
02:20:35,187 --> 02:20:39,120
- Внимавай, хапят.
- На колене.
1056
02:20:39,144 --> 02:20:41,121
Дай си ръката си.
1057
02:20:42,111 --> 02:20:44,094
И другата.
1058
02:20:47,075 --> 02:20:49,037
Бъди смел.
1059
02:20:53,017 --> 02:20:54,208
Идват от четири!
1060
02:20:56,970 --> 02:20:59,949
- Дръж фланга! - Разпръсни се!
1061
02:21:02,916 --> 02:21:04,899
Спрете! Спрете!
1062
02:21:06,887 --> 02:21:08,863
Това е Съли.
1063
02:21:10,853 --> 02:21:12,828
300 метра.
1064
02:21:18,472 --> 02:21:22,432
Хванали са децата.
Вашата дъщеря, Тук, Ло'ак...
1065
02:21:25,407 --> 02:21:29,357
Джейк, кажи на приятелите
си да се отдръпнат.
1066
02:21:29,380 --> 02:21:34,321
Ако си искаш децата,
ела сам.
1067
02:21:36,303 --> 02:21:39,283
Пробвай да не ми
тестваш нервите.
1068
02:21:43,250 --> 02:21:48,173
Взех те под крилото си,
Джейк, а ти ме предаде.
1069
02:21:48,197 --> 02:21:54,154
Вие убихте другарите си. Няма да
се поколебая да екзекутирам сина ви.
1070
02:21:56,126 --> 02:21:58,107
Изчакай малко.
1071
02:22:08,023 --> 02:22:09,983
Стойте тук.
1072
02:22:10,007 --> 02:22:15,922
Те са убийци на тулкуни.
Трябва да умрат, днес.
1073
02:22:15,945 --> 02:22:21,887
Те искат мен. За това преследваха
Тулкуните и ни взеха децата.
1074
02:22:24,856 --> 02:22:28,828
Това е твоя грешка! Твоя!
1075
02:22:31,801 --> 02:22:34,766
Следователно аз
трябва да я поправя.
1076
02:22:39,720 --> 02:22:43,662
Офертата изтича скоро.
Какво ще правим?
1077
02:22:45,186 --> 02:22:49,135
Не стреляйте, идвам.
1078
02:22:58,755 --> 02:23:00,739
МаДжейк, какво става?
1079
02:23:01,330 --> 02:23:03,298
МаДжейк?
1080
02:23:05,284 --> 02:23:08,249
Бъдете нащрек, всички.
1081
02:23:25,095 --> 02:23:29,069
- Лесна мишена.
- Ако стреляш сега, ще атакуват.
1082
02:23:31,036 --> 02:23:32,044
Изчакайте, докато той се качи.
1083
02:23:58,788 --> 02:24:00,757
Паякан!
1084
02:24:11,673 --> 02:24:13,643
Стреляй, стреляй!
1085
02:24:15,626 --> 02:24:16,628
Братко!
1086
02:24:21,565 --> 02:24:24,534
Да тръгваме! Обърни ме!
1087
02:24:24,558 --> 02:24:28,513
Запали ме! Сега сега!
1088
02:24:47,329 --> 02:24:50,306
Вън, бързо!
1089
02:24:52,275 --> 02:24:55,257
Насочи ме!
1090
02:25:03,191 --> 02:25:05,168
Давай, давай!
1091
02:25:07,142 --> 02:25:09,121
Мамка му!
1092
02:25:13,090 --> 02:25:15,080
Огън! Огън!
1093
02:25:20,018 --> 02:25:21,992
Съли идва. Дръж го.
1094
02:25:22,016 --> 02:25:24,976
Хайде, движете се!
1095
02:26:07,504 --> 02:26:09,490
Някой да убие нещо!
1096
02:26:25,437 --> 02:26:26,532
Спри!
1097
02:27:21,893 --> 02:27:23,874
След тях!
1098
02:27:39,737 --> 02:27:43,704
Теч! Маските!
1099
02:28:22,347 --> 02:28:24,317
Махнете го от тук!
1100
02:28:46,633 --> 02:28:48,125
Давай, давай, давай!
1101
02:28:59,511 --> 02:29:03,440
- Доклад за щети?
Нива 2 и 3 са под вода.
1102
02:29:03,464 --> 02:29:05,442
Добре ли си?
1103
02:29:34,174 --> 02:29:38,116
- Там пред носа!
1104
02:29:38,540 --> 02:29:40,524
Стреляй!
1105
02:29:41,118 --> 02:29:42,515
Пипнах те!
1106
02:29:59,927 --> 02:30:02,885
- Освободи въжео!
- Не реагира.
1107
02:30:02,908 --> 02:30:06,864
- Срежете кабела!
- Кой държи харпуна сега?
1108
02:30:10,837 --> 02:30:12,825
Пълна мощност отзад!
1109
02:30:23,716 --> 02:30:25,693
Зареди харпуна!
1110
02:30:27,685 --> 02:30:30,636
Без кабел, идиот!
1111
02:30:30,660 --> 02:30:32,618
Разбити сме.
1112
02:30:32,642 --> 02:30:37,557
- Потъваме.
- Оръжия!
1113
02:30:37,581 --> 02:30:42,526
- Не те мислех за толкова умен.
- Не се бъзикай с храната, Галвин.
1114
02:30:42,550 --> 02:30:46,485
Къде отиде, страхливецо?
1115
02:30:46,509 --> 02:30:49,468
Мислиш се за по-хитър, а?
1116
02:31:04,324 --> 02:31:06,017
Залегни!
1117
02:31:17,211 --> 02:31:20,161
- Помпите не работят.
- Напускайте кораба!
1118
02:31:20,185 --> 02:31:23,163
Качете го на лодката!
Побързайте, момчета!
1119
02:31:29,097 --> 02:31:33,041
- Нетеям!
- Да помогна, малки братко?
1120
02:31:33,065 --> 02:31:36,036
Разтвори ръцете да срежа.
1121
02:31:38,030 --> 02:31:40,996
- Изведи го оттук.
- Побързай!
1122
02:31:41,992 --> 02:31:46,931
Кой е могъщият войн?
Кажи го. Да се махаме.
1123
02:31:48,907 --> 02:31:49,917
Виж!
1124
02:31:50,888 --> 02:31:55,857
Хванали са Спайдър. Трябва да го спасим.
Хайде, не можем да го оставим.
1125
02:32:05,096 --> 02:32:07,077
Пусни ме!
1126
02:32:10,033 --> 02:32:11,038
Не!
1127
02:32:13,014 --> 02:32:14,004
Нe!
1128
02:32:19,955 --> 02:32:23,773
- Хайде скъпа, ставай.
- Не съм ти скъпа, свиня.
1129
02:32:23,896 --> 02:32:26,858
- Трябва да я спасим.
- Тук, чакай!
1130
02:32:26,881 --> 02:32:29,841
"Съли и всички заедно!"
1131
02:32:39,762 --> 02:32:43,721
Чакай, чакай! Готови за тръгване!
1132
02:32:45,192 --> 02:32:47,186
- Стегни си маската.
- Остави ме задник.
1133
02:32:50,163 --> 02:32:54,128
Побързай! Евакуираме се!
1134
02:32:57,690 --> 02:33:00,676
Тук, това не е добра идея.
1135
02:33:36,472 --> 02:33:39,440
Срежи тук. Хайде.
1136
02:33:50,866 --> 02:33:51,867
Хванах я.
1137
02:33:57,811 --> 02:34:00,749
Все още можем да успеем.
1138
02:34:00,773 --> 02:34:03,749
Сега отново съм вързан!
1139
02:34:30,201 --> 02:34:32,199
- Хайде братле. - От тук.
1140
02:34:36,142 --> 02:34:37,148
Благодаря, момчета.
1141
02:34:38,143 --> 02:34:41,109
Давай! Хайде братле!
1142
02:34:42,106 --> 02:34:44,082
Бягай, бягай, бягай!
1143
02:34:46,064 --> 02:34:48,040
Дай ми това.
1144
02:34:51,994 --> 02:34:53,996
- Бягай, бягай, бягай! - Насам!
1145
02:35:01,910 --> 02:35:02,909
В прикритие!
1146
02:35:08,847 --> 02:35:10,837
Виждаш ли ги?
1147
02:35:20,725 --> 02:35:23,704
Братко, това беше твърде лудо.
1148
02:35:28,661 --> 02:35:30,620
- Идвай! Хайде брат.
1149
02:35:30,644 --> 02:35:33,617
Идиот, раниха ме.
1150
02:35:37,079 --> 02:35:40,047
Мамка му! Помогни ми!
1151
02:35:43,022 --> 02:35:45,987
- Дръж го! - Хванах го.
1152
02:35:47,984 --> 02:35:49,973
- Вземи го. - Държа го.
1153
02:35:51,935 --> 02:35:54,914
- Мамка му. - Дръж го!
1154
02:35:55,917 --> 02:35:57,869
Хайде братле.
1155
02:35:57,893 --> 02:36:01,822
- Държа те. - Побързай!
1156
02:36:03,346 --> 02:36:05,340
Хванаха Кири и Тук.
1157
02:36:06,311 --> 02:36:08,303
Не мога да се върна.
1158
02:36:13,949 --> 02:36:16,934
Пичове! Помощ! Това е Нетеям!
1159
02:36:17,905 --> 02:36:19,903
- Бързо! - Вземи го.
1160
02:36:21,868 --> 02:36:25,849
Нетеям е ранен! Побързай!
1161
02:36:26,841 --> 02:36:28,810
Дърпай!
1162
02:36:30,783 --> 02:36:31,789
Внимателно с главата му.
1163
02:36:33,763 --> 02:36:34,766
Хайде!
1164
02:36:37,728 --> 02:36:40,709
Внимателно с главата му.
1165
02:36:41,680 --> 02:36:44,652
- Не се притеснявай, брато, готово.
- О, не.
1166
02:36:46,640 --> 02:36:49,611
Натисни тук.
1167
02:36:50,603 --> 02:36:52,586
- Татко... - Тук съм.
1168
02:36:56,548 --> 02:36:58,526
С теб съм, момчето ми.
1169
02:37:03,482 --> 02:37:05,461
Искам да си ходя вкъщи.
1170
02:37:07,443 --> 02:37:11,420
Знам, прибираме се.
1171
02:37:14,387 --> 02:37:17,362
- Всичко е наред, наред е.
- Татко...
1172
02:37:24,282 --> 02:37:25,284
Нетеям?
1173
02:37:30,232 --> 02:37:33,177
Не, не, не...
1174
02:37:33,201 --> 02:37:34,210
Нетеям!
1175
02:37:40,151 --> 02:37:44,100
Нетеям! Бъди смела ...
1176
02:37:48,076 --> 02:37:52,041
Сине мой! Сине мой!
1177
02:37:57,985 --> 02:38:00,945
Сине мой!
1178
02:38:11,169 --> 02:38:14,141
Чуваш ли ме, ефрейтор?
1179
02:38:15,141 --> 02:38:19,071
Мисля, че ме чуваш.
1180
02:38:19,195 --> 02:38:22,171
Държа дъщерите ви.
1181
02:38:22,958 --> 02:38:24,946
Същата оферта като преди.
1182
02:38:25,931 --> 02:38:27,915
Ти за тях.
1183
02:38:31,884 --> 02:38:34,861
Къде са сестрите ти?
1184
02:38:35,832 --> 02:38:37,800
Къде са те?
1185
02:38:37,824 --> 02:38:41,774
- Не знам.
- Хванаха ги на кораба.
1186
02:38:41,798 --> 02:38:46,728
Те са на лунния басейн. На палубата
на кладенеца, в средата на кораба.
1187
02:38:46,752 --> 02:38:50,686
Ела, ще ти покажа.
1188
02:38:50,710 --> 02:38:56,618
Отговорете ми, ефрейтор.
Изплюйте го или ще има последствия.
1189
02:38:56,642 --> 02:38:58,611
Чух те.
1190
02:38:58,635 --> 02:39:03,591
Хайде, трябва да тръгваме. Хайде.
1191
02:39:04,562 --> 02:39:06,561
Слушай ме. Слушай ме.
1192
02:39:08,534 --> 02:39:11,519
Слушай ме. Те
държат дъщерите ни.
1193
02:39:12,489 --> 02:39:14,481
Държат дъщерите ни.
1194
02:39:16,465 --> 02:39:22,396
Имам нужда от теб, чуваш ли?
Искам да си силна.
1195
02:39:22,920 --> 02:39:27,841
Точно сега. Силно сърце.
1196
02:39:27,865 --> 02:39:29,861
Силно сърце.
1197
02:39:41,745 --> 02:39:44,720
Да спасим дъщерите ни.
1198
02:39:58,082 --> 02:40:01,063
- Остани при брат си.
- Искам с теб.
1199
02:40:04,037 --> 02:40:07,984
- Направи достатъчно.
- Тате ...
1200
02:40:11,759 --> 02:40:12,761
Не стреляйте.
1201
02:40:13,527 --> 02:40:14,711
Хайде.
1202
02:40:15,735 --> 02:40:17,698
Идват.
1203
02:40:18,508 --> 02:40:20,467
Плувай!
1204
02:40:20,656 --> 02:40:22,650
Да го хващаме вече.
Нали за това сме доши?!
1205
02:40:29,705 --> 02:40:32,672
- Остани с него. - Не!
1206
02:40:33,363 --> 02:40:35,348
Бъдете внимателни, момчета.
1207
02:40:56,140 --> 02:40:58,243
Тръгвай.
1208
02:41:05,057 --> 02:41:08,010
- Къде са?
- На палубата на подводницата.
1209
02:41:08,033 --> 02:41:11,999
В средата има кладенец.
Те са на парапета.
1210
02:41:13,980 --> 02:41:15,968
Не, остани тук.
1211
02:41:17,946 --> 02:41:22,905
Говорете с мен, ефрейтор. Корабът
потъва и вашите момичета потъват с него.
1212
02:41:24,865 --> 02:41:29,823
Синът ви не трябваше да
умира. Вие сте си виновни.
1213
02:41:34,792 --> 02:41:39,721
Мислехте, че можете да защитите
семейството си, но не можете.
1214
02:41:39,744 --> 02:41:42,715
Има само едно решение.
1215
02:41:45,685 --> 02:41:49,648
Да приключваме с това,
преди да загубите друго дете.
1216
02:42:00,537 --> 02:42:02,518
Залегни!
1217
02:42:43,147 --> 02:42:46,088
- Кой е засегнат? - Здинарсик?
1218
02:42:46,112 --> 02:42:47,116
Обезопасен.
1219
02:42:48,085 --> 02:42:50,080
Прага, там ли си?
1220
02:42:51,076 --> 02:42:53,038
Погледни нагоре!
1221
02:43:01,956 --> 02:43:02,957
Напред!
1222
02:43:04,936 --> 02:43:05,940
Наляво!
1223
02:43:06,911 --> 02:43:08,912
Надясно. Заобиколете я.
1224
02:43:53,070 --> 02:43:54,075
МаДжейк!
1225
02:44:00,010 --> 02:44:01,309
Мама!
1226
02:44:11,031 --> 02:44:14,011
Идват за теб.
1227
02:45:04,535 --> 02:45:05,726
Тате!
1228
02:45:08,209 --> 02:45:12,140
- Къде е сестра ти?
- Натам.
1229
02:45:13,664 --> 02:45:16,624
Стой зад мен.
1230
02:45:19,993 --> 02:45:21,955
Скини!
1231
02:45:21,979 --> 02:45:24,933
Времето изтича, ефрейтор.
1232
02:45:24,957 --> 02:45:28,887
Наистина ли искате да
загубите още едино дете?
1233
02:45:28,911 --> 02:45:31,866
Пробвай ме!
1234
02:45:31,889 --> 02:45:34,825
Убий го татко!
1235
02:45:34,849 --> 02:45:35,855
Скини!
1236
02:45:36,826 --> 02:45:39,811
- Пусни оръжието.
- Не го прави!
1237
02:45:41,790 --> 02:45:43,768
Изритай ги.
1238
02:45:45,746 --> 02:45:46,748
Направи го!
1239
02:45:48,738 --> 02:45:50,719
Не...
1240
02:45:51,690 --> 02:45:54,646
- Сложете белезници.
- Остави я на мира.
1241
02:45:54,670 --> 02:45:59,605
Стой там! Не се
приближавай и крачка по-близо.
1242
02:45:59,629 --> 02:46:03,571
- Сложете белезници!
- Глупава свиня.
1243
02:46:03,594 --> 02:46:05,580
Не трябва да й правиш нищо.
1244
02:46:08,541 --> 02:46:11,917
Пусни или ще
го заколя.
1245
02:46:14,480 --> 02:46:16,462
Пука ли ми за
някакво дете?!
1246
02:46:17,463 --> 02:46:21,395
Той не е мой. Дори не
сме от един и същи вид.
1247
02:46:21,419 --> 02:46:26,347
Моля те, не я наранявай.
Пусни я.
1248
02:46:26,371 --> 02:46:30,319
Сега ме слушай. Пусни я.
1249
02:46:30,343 --> 02:46:36,270
- Майко, не го убивай.
- Син за син.
1250
02:46:37,267 --> 02:46:38,456
Моля те, не я наранявай.
1251
02:46:41,223 --> 02:46:45,192
- Ще го заколя.
- Моля те пусни я.
1252
02:46:47,179 --> 02:46:49,166
Не!
1253
02:46:57,090 --> 02:46:59,075
Кири, Кири...
1254
02:47:06,014 --> 02:47:09,942
- Спайдър!
- Махни ги оттук.
1255
02:47:09,966 --> 02:47:13,934
- Ела с мен.
- Дължа ти смърт.
1256
02:47:16,890 --> 02:47:20,834
Мамо, хайде, мамо!
1257
02:47:20,858 --> 02:47:26,816
Не се изпаряваш, нали, Джейк?
Знаеш, че никога не се отказвам.
1258
02:47:27,787 --> 02:47:31,759
Ще дойда и ще убия
цялото ви семейство.
1259
02:47:33,194 --> 02:47:34,191
Тате!
1260
02:47:36,997 --> 02:47:37,989
Да свършваме.
1261
02:47:48,883 --> 02:47:50,851
Джейк!
1262
02:47:53,831 --> 02:47:57,796
- Огънят идва!
- Обратно на кораба!
1263
02:48:00,772 --> 02:48:02,758
Стой близо до мен.
1264
02:48:05,720 --> 02:48:06,718
Тук!
1265
02:48:07,703 --> 02:48:09,681
Майко, хвани ръката ми!
1266
02:48:12,654 --> 02:48:14,625
Мамо!
1267
02:48:15,624 --> 02:48:17,618
Хайде, Кири, трябва
да се махаме от тук.
1268
02:48:21,566 --> 02:48:23,523
Качвай се, качвай се!
1269
02:48:23,547 --> 02:48:26,521
Хайде, Кири, давай!
1270
02:48:27,511 --> 02:48:30,493
Плувай! Качи се, Тук!
1271
02:48:38,405 --> 02:48:39,405
Давай!
1272
02:48:40,392 --> 02:48:42,374
- Майко! - Бягай, бягай, бягай!
1273
02:48:49,322 --> 02:48:51,299
Пълзи!
1274
02:48:55,259 --> 02:48:57,238
Хванах те.
1275
02:48:58,233 --> 02:49:00,210
Подай ръка!
1276
02:49:03,172 --> 02:49:04,172
Отвори го!
1277
02:49:12,090 --> 02:49:15,045
- Отвори го! - Назад, назад!
1278
02:49:15,068 --> 02:49:16,060
Хайде!
1279
02:49:17,059 --> 02:49:19,032
Тук!
1280
02:49:27,955 --> 02:49:30,914
Нагоре! Хайде.
1281
02:49:32,891 --> 02:49:35,873
Качвай се! Давай!
1282
02:49:40,810 --> 02:49:43,784
Продължаваме, нататък!
1283
02:49:56,470 --> 02:49:59,431
Кири, продължавай!
1284
02:50:01,503 --> 02:50:03,486
Насам, насам!
1285
02:50:08,440 --> 02:50:10,424
Отвори го!
1286
02:50:12,401 --> 02:50:13,392
Мамо!
1287
02:50:16,368 --> 02:50:17,364
Хайде!
1288
02:50:29,488 --> 02:50:31,462
Давай Тук.
1289
02:50:32,462 --> 02:50:34,448
Не можем да излезем!
1290
02:50:36,408 --> 02:50:39,387
- Държим се заедно, нали?
- Да
1291
02:51:08,125 --> 02:51:11,091
Велика Майко, помогни ни!
1292
02:51:54,290 --> 02:51:55,289
Скини!
1293
02:52:15,108 --> 02:52:20,022
- Бро!
- Мама и татко са долу.
1294
02:52:20,045 --> 02:52:23,027
- Хвани се. - Давай.
1295
02:52:49,778 --> 02:52:51,753
Добре.
1296
02:53:19,094 --> 02:53:20,094
Джейк!
1297
02:53:55,555 --> 02:53:56,555
Тате?
1298
02:54:00,512 --> 02:54:01,507
Тате!
1299
02:54:19,264 --> 02:54:21,221
Хайде, глупако.
1300
02:54:21,245 --> 02:54:24,182
- Дишай, татко. - Нетеям?
1301
02:54:24,205 --> 02:54:26,175
Не, Ло'ак е.
1302
02:54:26,199 --> 02:54:30,127
- О, Ло'ак... - Съжалявам.
1303
02:54:30,151 --> 02:54:35,119
- Смъртта на Нетеям е по моя вина.
- Събери се за в момента.
1304
02:54:53,022 --> 02:54:56,005
Въздушният джоб изчезва.
Трябва да излезем. Хайде, татко.
1305
02:55:03,926 --> 02:55:07,906
- Можем ли да минем от тук?
- Да, но гмуркането е дълго.
1306
02:55:08,877 --> 02:55:13,816
Не мога да се справя, но ти
можеш. Побързай да излезеш.
1307
02:55:13,840 --> 02:55:17,790
Не мога да загубя и теб, татко.
1308
02:55:21,682 --> 02:55:23,661
Мамо, страх ме е.
1309
02:55:24,656 --> 02:55:29,610
Всичко е наред. Тук съм.
Дръж се за мен.
1310
02:55:31,592 --> 02:55:33,557
Всичко ще е наред.
1311
02:55:49,425 --> 02:55:54,342
Просто успокой сърцето,
напълно спокойно.
1312
02:55:54,366 --> 02:55:57,346
Дишай от тук долу.
1313
02:56:11,208 --> 02:56:15,180
Пътя на водата
няма начало и край.
1314
02:56:16,172 --> 02:56:20,103
Морето е около теб и в теб.
1315
02:56:20,127 --> 02:56:24,080
Морето е твоят дом преди
раждането и след смъртта ти.
1316
02:56:29,041 --> 02:56:32,983
Морето дава и морето взема.
1317
02:56:33,006 --> 02:56:34,998
Водата свързва всичко заедно.
1318
02:56:36,974 --> 02:56:38,943
Живот и смърт.
1319
02:56:40,922 --> 02:56:42,908
Тъмното и светлото.
1320
02:57:04,900 --> 02:57:06,864
- Здравей. - Кири!
1321
02:57:06,888 --> 02:57:12,816
Ще е наред, сестричке.
Мамо, давам ти това.
1322
02:57:18,687 --> 02:57:20,650
Ще ти помогне.
1323
02:57:21,373 --> 02:57:24,324
Татко, ти си добър.
1324
02:57:24,348 --> 02:57:28,310
Вярвай ми. От сърцето.
1325
02:57:29,303 --> 02:57:31,285
Дълбоки вдишвания.
1326
02:57:33,846 --> 02:57:35,831
Последен дъх.
1327
02:57:39,782 --> 02:57:40,795
Следвай ме.
1328
02:58:55,287 --> 02:58:59,231
Хвани се... и дишай.
1329
02:59:05,595 --> 02:59:06,586
Благодаря.
1330
02:59:15,499 --> 02:59:17,495
Виждам те, сине мой.
1331
02:59:20,461 --> 02:59:22,424
МаДжейк!
1332
02:59:22,448 --> 02:59:25,421
Тате! Мамо! Тате!
1333
02:59:26,412 --> 02:59:29,346
Ела. Ела тук.
1334
02:59:29,370 --> 02:59:32,350
- Хвани се! - Държа те.
1335
02:59:37,301 --> 02:59:38,291
Брат.
1336
02:59:48,186 --> 02:59:51,158
Съли и всички заедно.
1337
02:59:52,155 --> 02:59:55,102
Това беше най-голямата ни слабост
1338
02:59:55,126 --> 02:59:58,074
и нашата голяма сила.
1339
02:59:58,098 --> 03:00:02,061
Благодаря ти, Велика Майко. Благодаря.
1340
03:00:40,704 --> 03:00:42,694
Да се махаме.
1341
03:00:48,620 --> 03:00:50,590
Моето момче...
1342
03:00:50,614 --> 03:00:52,596
Ела с мен.
1343
03:00:57,537 --> 03:00:58,543
Спайдър!
1344
03:01:32,336 --> 03:01:33,348
Моето момче!
1345
03:01:37,307 --> 03:01:39,291
Спайдър.
1346
03:01:46,413 --> 03:01:48,408
- Добре ли си? - Да
1347
03:01:51,375 --> 03:01:53,352
Ела тук.
1348
03:01:57,038 --> 03:02:00,017
Син за син.
1349
03:02:15,860 --> 03:02:18,829
Всички пеещи гердани
имат крайно мънисто.
1350
03:02:43,118 --> 03:02:48,062
Бащата защитава. Това
е целта му в живота.
1351
03:03:15,800 --> 03:03:19,753
Народът казва, че всяка
енергия се взема назаем.
1352
03:03:21,741 --> 03:03:24,713
Един ден трябва да я върнеш.
1353
03:03:37,217 --> 03:03:42,147
Ейва се грижи за
всичките си деца.
1354
03:03:42,171 --> 03:03:44,152
Нищо никога не си отива.
1355
03:03:47,123 --> 03:03:50,086
Нетеям!
1356
03:04:09,706 --> 03:04:13,649
Аз и семейството
ми заминаваме утре.
1357
03:04:13,673 --> 03:04:16,612
Далеч оттук.
1358
03:04:16,635 --> 03:04:22,582
Вашият син е с нашите предци.
Сега си меткаен.
1359
03:04:28,241 --> 03:04:31,216
Така и стана.
1360
03:04:31,688 --> 03:04:33,685
Вече сме морски хора.
1361
03:04:35,652 --> 03:04:38,632
Това е нашият дом.
1362
03:05:36,895 --> 03:05:40,818
Тате! Вижте какво хванах!
1363
03:05:40,842 --> 03:05:43,828
Уау, това е голям улов.
1364
03:05:44,799 --> 03:05:50,744
Беше там до скалите, както каза.
1365
03:05:55,106 --> 03:05:59,076
Какво има, татко? Защо плачеш?
1366
03:06:00,981 --> 03:06:03,943
Просто се радвам да те видя.
1367
03:06:05,517 --> 03:06:07,514
И аз се радвам да те видя.
1368
03:06:09,184 --> 03:06:11,177
Ти опитай.
1369
03:06:12,545 --> 03:06:13,551
Добре.
1370
03:06:15,511 --> 03:06:18,502
- Оставил ли си ми? - Може би.
1371
03:06:25,628 --> 03:06:26,638
Даа, гледай сега.
1372
03:06:34,552 --> 03:06:39,496
Сега го виждам. Не мога да
спася семейството си, като избягам.
1373
03:06:39,520 --> 03:06:44,450
Това е нашият дом, нашата крепост.
1374
03:06:44,473 --> 03:06:48,425
Това е мястото, където сме.
1375
03:06:50,183 --> 03:06:56,475
Превод и тайминг - Jiktak
1376
03:15:54,312 --> 03:15:58,331
128115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.