Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,012 --> 00:02:59,013
Jake.
2
00:02:59,638 --> 00:03:00,639
Dutch.
3
00:03:01,432 --> 00:03:03,183
Ça va pas te plaire.
4
00:03:03,601 --> 00:03:04,602
Crois-moi.
5
00:03:45,684 --> 00:03:48,145
On n'examine pas le corps
avant l'arrivée
6
00:03:48,395 --> 00:03:49,939
de l'enquêteur principal.
7
00:03:51,148 --> 00:03:52,358
Compris.
8
00:03:53,150 --> 00:03:55,444
Mais tu as une demi-heure de retard.
9
00:03:59,990 --> 00:04:02,534
Le prêtre n'a jamais vu cette femme
à l'église.
10
00:04:06,205 --> 00:04:08,958
Même les prêtres peuvent mentir, Mary.
11
00:04:22,137 --> 00:04:23,389
De la sauge.
12
00:04:23,722 --> 00:04:24,723
Jake !
13
00:04:26,517 --> 00:04:27,685
Attends ici.
14
00:04:32,272 --> 00:04:33,607
J'ai eu le Dr Loesch.
15
00:04:34,566 --> 00:04:37,111
L'Artiste est là où il doit être.
16
00:04:37,319 --> 00:04:40,322
Attends le rapport de la Scientifique.
17
00:04:40,614 --> 00:04:43,701
Faut pas tirer de conclusions hâtives.
18
00:04:56,296 --> 00:04:57,923
De quoi vous parliez ?
19
00:05:00,926 --> 00:05:02,094
De vieux démons.
20
00:05:19,069 --> 00:05:21,155
Visiter Rome et le Vatican
21
00:05:22,990 --> 00:05:24,158
L'hôpital St-Joseph
22
00:05:24,616 --> 00:05:26,035
a rappelé.
23
00:05:29,621 --> 00:05:31,790
Les médecins lui donnent une semaine,
24
00:05:31,999 --> 00:05:33,083
voire deux maximum.
25
00:05:34,251 --> 00:05:35,419
Tu devrais aller le voir.
26
00:05:37,379 --> 00:05:38,464
Je peux pas.
27
00:05:38,756 --> 00:05:39,798
C'est ton père.
28
00:05:40,049 --> 00:05:41,383
On peut changer de sujet ?
29
00:05:49,224 --> 00:05:51,477
Dieu a créé le monde.
30
00:05:51,685 --> 00:05:53,395
D'abord, il a créé les Cieux.
31
00:05:54,271 --> 00:05:57,066
Et dans les Cieux,
il a créé les chérubins,
32
00:05:57,357 --> 00:05:59,610
les anges et les archanges.
33
00:05:59,651 --> 00:06:03,072
Les archanges étaient au premier rang
de la hiérarchie
34
00:06:03,322 --> 00:06:05,616
et ils étaient les messagers de Dieu.
35
00:06:06,575 --> 00:06:09,787
Parmi les archanges,
il y avait un être appelé
36
00:06:10,162 --> 00:06:11,288
Lucifer.
37
00:06:13,749 --> 00:06:15,334
Les anges dans l'art
38
00:06:16,460 --> 00:06:18,921
La victime était recouverte
d'une substance résineuse.
39
00:06:19,254 --> 00:06:22,049
Le composé est identique
à celui utilisé
40
00:06:22,341 --> 00:06:23,342
sur les victimes précédentes.
41
00:06:23,383 --> 00:06:24,426
Les victimes précédentes ?
42
00:06:24,468 --> 00:06:28,097
Il y a fort à parier
qu'on a affaire à un copycat.
43
00:06:28,806 --> 00:06:31,350
Un imitateur
qui a bien étudié son prédécesseur.
44
00:06:31,391 --> 00:06:33,477
- Excusez-moi, shérif.
- Lieutenant Kelly ?
45
00:06:33,519 --> 00:06:36,146
D'autres meurtres
sont liés à cette affaire ?
46
00:06:36,396 --> 00:06:37,606
Jake ne vous a pas dit ?
47
00:06:39,274 --> 00:06:40,818
Il a dû oublier.
48
00:06:41,652 --> 00:06:44,071
Je vous la fais courte.
Il y a 5 ans,
49
00:06:44,113 --> 00:06:46,698
un tueur en série,
Arnaud Lefeuvre,
50
00:06:47,157 --> 00:06:48,659
alias l'Artiste,
51
00:06:48,867 --> 00:06:51,370
a enlevé et assassiné six femmes.
52
00:06:51,411 --> 00:06:53,872
Des prostituées,
des travailleuses du sexe.
53
00:06:54,957 --> 00:06:57,584
Il les empoisonne,
les conserve dans l'huile de ricin,
54
00:06:57,835 --> 00:07:00,420
fabriquée
à partir de graines de ricin.
55
00:07:00,712 --> 00:07:02,422
Puis il apprête et décore les cadavres
56
00:07:02,673 --> 00:07:05,134
en leur faisant prendre
des poses hyperréalistes,
57
00:07:05,384 --> 00:07:07,427
et les place dans différents endroits
58
00:07:07,678 --> 00:07:08,804
de la ville.
59
00:07:08,846 --> 00:07:12,141
Il les appelle ses "chefs-d'œuvre".
60
00:07:12,391 --> 00:07:16,145
Je me rappelle. Je passais mon concours,
j'ai oublié les détails.
61
00:07:16,186 --> 00:07:17,563
Comment vous l'avez attrapé ?
62
00:07:18,397 --> 00:07:20,941
En faisant du bon boulot d'enquêteur.
63
00:07:22,151 --> 00:07:24,319
Effectué par de fameux enquêteurs,
64
00:07:24,570 --> 00:07:26,113
dont l'un est juste là.
65
00:09:15,639 --> 00:09:17,182
Ralentis la caféine.
66
00:09:17,224 --> 00:09:18,684
C'est ce qui me fait tenir debout.
67
00:09:19,268 --> 00:09:21,770
Mon sommeil est pas très réparateur.
68
00:09:22,771 --> 00:09:25,983
Un cheminot l'a trouvée y a une heure.
69
00:09:54,928 --> 00:09:57,723
La ville se remet à peine
de ce qui s'est passé y a 5 ans.
70
00:09:57,973 --> 00:10:02,185
On n'a pas besoin qu'un satané copycat
réédite ce cauchemar.
71
00:10:02,686 --> 00:10:04,021
Vous prêchez un converti.
72
00:10:05,856 --> 00:10:07,232
C'est pourquoi
73
00:10:07,482 --> 00:10:09,651
j'envisage toutes les possibilités.
74
00:10:09,943 --> 00:10:11,361
Pas question.
75
00:10:11,403 --> 00:10:13,405
Il faut raisonner objectivement.
76
00:10:13,447 --> 00:10:15,198
Il est notre meilleure chance.
77
00:10:15,449 --> 00:10:16,742
Personne n'acceptera.
78
00:10:16,783 --> 00:10:17,951
Dutch s'est porté volontaire.
79
00:10:19,036 --> 00:10:21,038
Porté volontaire pour quoi ?
80
00:10:22,164 --> 00:10:23,498
L'Artiste.
81
00:10:24,916 --> 00:10:26,126
Il veut que Dutch
82
00:10:26,376 --> 00:10:28,420
aille voir l'Artiste.
83
00:10:29,671 --> 00:10:31,798
C'est gonflé.
84
00:10:32,632 --> 00:10:35,844
Mais ça se tente.
S'il a de l'orgueil, il n'appréciera pas
85
00:10:36,094 --> 00:10:38,972
qu'un "artiste" de moindre calibre
le copie.
86
00:10:39,681 --> 00:10:43,226
Mais Dutch manque peut-être de finesse.
87
00:10:45,270 --> 00:10:46,688
J'enverrais quelqu'un d'autre.
88
00:10:47,230 --> 00:10:49,149
À qui vous pensez, lieutenant ?
89
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
À moi-même.
90
00:10:54,279 --> 00:10:56,490
J'ai fait des études de psychologie.
91
00:10:56,531 --> 00:10:58,408
J'ai lu votre dossier, Mary.
92
00:10:59,701 --> 00:11:01,745
Alors ?
Vous ne le regretterez pas.
93
00:11:02,621 --> 00:11:05,082
Elle n'est pas prête pour ça.
94
00:11:05,415 --> 00:11:07,959
Je suis capable
de décider par moi-même.
95
00:11:08,001 --> 00:11:09,920
Merci.
Je ne vous décevrai pas.
96
00:11:15,634 --> 00:11:17,511
J'appelle le Dr Loesch,
vous le verrez aujourd'hui.
97
00:11:26,311 --> 00:11:27,687
Je mérite ma place.
98
00:11:27,938 --> 00:11:30,524
N'essaie pas
de monopoliser la conversation.
99
00:11:30,565 --> 00:11:32,025
Je lui poserai certaines questions.
100
00:11:32,275 --> 00:11:33,860
Même toutes.
101
00:11:34,236 --> 00:11:35,987
Je t'accompagne pas.
102
00:11:36,238 --> 00:11:37,322
Comment ça ?
103
00:11:37,697 --> 00:11:41,952
L'Artiste ne jouera le jeu
que si on gagne sa confiance.
104
00:11:41,993 --> 00:11:44,204
Impossible avec moi dans la pièce
105
00:11:44,454 --> 00:11:46,623
étant donné ce qui s'est passé.
106
00:11:47,082 --> 00:11:49,626
Tu veux dire,
en dehors de l'arrestation ?
107
00:11:50,085 --> 00:11:54,172
L'Artiste est célèbre
pour avoir tué et embaumé six femmes.
108
00:11:54,506 --> 00:11:56,716
En vérité, il a pris sept vies.
109
00:11:57,217 --> 00:11:58,635
De quoi tu parles ?
110
00:12:03,390 --> 00:12:04,850
Zeke Anderson.
111
00:12:05,058 --> 00:12:07,144
Mon coéquipier pendant 15 ans.
112
00:12:07,436 --> 00:12:08,854
Et un ami.
113
00:12:09,855 --> 00:12:13,567
Le soir où on avait enfin
coincé l'Artiste, Zeke a été tué.
114
00:12:15,193 --> 00:12:17,612
Je suis désolée. Je savais pas.
115
00:12:18,905 --> 00:12:20,449
Il y a plus.
116
00:12:23,034 --> 00:12:24,077
Ce soir-là,
117
00:12:24,411 --> 00:12:27,998
on poursuivait l'Artiste
dans une voiture de police.
118
00:12:28,582 --> 00:12:29,624
On a eu un accident,
119
00:12:29,875 --> 00:12:31,751
nos voitures ont fait un tonneau.
120
00:12:32,502 --> 00:12:34,379
J'ai dû perdre conscience
121
00:12:34,421 --> 00:12:37,048
parce que je me rappelle pas
avoir vu Zeke sortir.
122
00:12:38,675 --> 00:12:41,678
Je l'ai juste vu près de l'Artiste et...
123
00:12:43,472 --> 00:12:44,556
Et quoi ?
124
00:12:48,643 --> 00:12:51,354
Zeke s'est arrosé d'essence
125
00:12:51,771 --> 00:12:53,523
et s'est immolé.
126
00:13:30,810 --> 00:13:32,854
M. Lefeuvre est surveillé 24 h sur 24.
127
00:13:33,647 --> 00:13:36,525
C'est le seul patient
d'une institution psychiatrique
128
00:13:36,566 --> 00:13:38,193
sur le point d'être exécuté.
129
00:13:38,235 --> 00:13:39,694
Il a été déclaré sain d'esprit.
130
00:13:39,736 --> 00:13:43,490
Oui, j'ai lu le rapport des psychiatres
au moment de son procès.
131
00:13:43,532 --> 00:13:44,658
Vous le contestez ?
132
00:13:44,699 --> 00:13:46,284
Mon avis importe peu.
133
00:13:46,326 --> 00:13:50,413
L'Artiste a été transféré ici
pour éviter qu'il s'automutile.
134
00:13:50,455 --> 00:13:51,540
Qu'il s'automutile ?
135
00:13:51,581 --> 00:13:55,961
Il se tailladait les veines
et peignait avec son sang sur le mur.
136
00:14:46,720 --> 00:14:48,680
M. Lefeuvre.
Lieutenant Mary Kelly.
137
00:14:49,180 --> 00:14:50,223
Je sais qui vous êtes.
138
00:14:51,600 --> 00:14:53,101
Quelqu'un vous a prévenu ?
139
00:14:53,476 --> 00:14:55,645
Oui. Un ami ailé.
140
00:14:57,939 --> 00:15:01,568
Je suis sûre
que vous avez mieux à faire
141
00:15:01,610 --> 00:15:03,403
que de parler aux oiseaux.
142
00:15:03,987 --> 00:15:06,197
Qui a parlé d'oiseaux ?
143
00:15:08,867 --> 00:15:11,161
Je suis venue vous voir pour...
144
00:15:11,202 --> 00:15:13,455
Me parler du copycat.
145
00:15:13,913 --> 00:15:17,167
Vous avez sans doute
besoin de mes lumières.
146
00:15:18,627 --> 00:15:21,755
Oui, j'aurais aimé
vous mettre au courant
147
00:15:22,005 --> 00:15:24,215
de l'affaire.
En voyant des photos des victimes,
148
00:15:24,466 --> 00:15:26,926
vous pourriez peut-être
remarquer des indices.
149
00:15:27,469 --> 00:15:30,388
Si je trouve quelque chose,
qu'est-ce que j'obtiens ?
150
00:15:30,639 --> 00:15:34,517
J'ai pensé que ça vous contrarierait
qu'un imposteur souille votre héritage.
151
00:15:34,768 --> 00:15:36,269
À moitié malin.
152
00:15:37,520 --> 00:15:40,273
Il va falloir trouver
une autre approche avec moi.
153
00:15:41,524 --> 00:15:45,195
D'accord. Je demanderai
à ce qu'on vous serve de meilleurs repas.
154
00:15:45,403 --> 00:15:49,407
À 15 jours de mon exécution,
vous me flattez avec un nouveau menu ?
155
00:15:49,824 --> 00:15:51,117
Un temps de promenade rallongé ?
156
00:15:51,409 --> 00:15:53,828
Tout exercice physique me débecte.
157
00:15:55,955 --> 00:15:56,956
C'est encore non.
158
00:15:57,582 --> 00:15:59,834
Ne tournons pas autour du pot.
159
00:16:00,377 --> 00:16:03,672
Je veux ma peine capitale
commuée en perpétuité.
160
00:16:04,339 --> 00:16:06,841
Je n'ai pas le pouvoir
de vous proposer ça.
161
00:16:07,467 --> 00:16:11,763
Vous l'aurez dès qu'on aura montré
quelque chose aux autorités.
162
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
Je peux ?
163
00:16:33,368 --> 00:16:36,329
Des photographies de mon art macabre
164
00:16:36,371 --> 00:16:40,500
peuvent encore se trouver sur Internet
si on sait où regarder.
165
00:16:40,542 --> 00:16:42,585
Il n'y a plus qu'à s'en servir
pour me copier.
166
00:16:43,128 --> 00:16:46,840
Le suspect pourrait être
absolument n'importe qui.
167
00:16:46,881 --> 00:16:47,924
C'est faux.
168
00:16:48,341 --> 00:16:49,426
Pas n'importe qui.
169
00:16:50,051 --> 00:16:51,428
Le conservateur est le même.
170
00:16:51,469 --> 00:16:54,264
Votre formule a été mise sous scellés
et jamais divulguée.
171
00:16:54,305 --> 00:16:55,724
Donc, ce copycat
172
00:16:56,307 --> 00:16:57,809
en sait bien plus qu'il ne devrait.
173
00:16:58,643 --> 00:16:59,936
Vous le connaissiez
174
00:17:00,186 --> 00:17:02,981
peut-être,
vous vous seriez confié à lui.
175
00:17:04,566 --> 00:17:07,110
Vous pourriez me laisser le dossier ?
176
00:17:07,152 --> 00:17:09,279
J'aimerais l'étudier en détail.
177
00:17:11,531 --> 00:17:13,491
Le Dr Loesch vous l'apportera.
178
00:17:13,533 --> 00:17:16,411
J'ai quelques questions,
pour vous rafraîchir la mémoire.
179
00:17:16,911 --> 00:17:20,123
C'est inutile.
J'ai la mémoire absolue.
180
00:17:20,540 --> 00:17:23,001
Mais j'aurais besoin d'autre chose.
181
00:17:24,461 --> 00:17:25,462
Je vous écoute.
182
00:17:25,712 --> 00:17:29,007
Mon matériel de peinture.
Il est consigné chez le shérif
183
00:17:29,048 --> 00:17:30,759
depuis mon arrestation.
184
00:17:30,800 --> 00:17:31,968
Je veux le récupérer
185
00:17:32,010 --> 00:17:34,763
et pouvoir l'utiliser dans ma cellule.
186
00:17:35,472 --> 00:17:39,350
Il me le faut, Mary,
ou on ne pourra pas continuer.
187
00:17:39,934 --> 00:17:41,811
C'est non négociable.
188
00:17:44,189 --> 00:17:47,442
Je vous rappelle
que l'heure de ma mort approche.
189
00:17:47,484 --> 00:17:48,526
Merci, Mary.
190
00:17:51,029 --> 00:17:52,989
Je vais voir ce que je peux faire.
191
00:17:53,656 --> 00:17:57,076
Si vous trouvez quelque chose,
vous pourrez téléphoner.
192
00:17:57,368 --> 00:17:58,369
Mary...
193
00:17:58,745 --> 00:18:02,290
Est-ce que vous connaissez
l'archange Samaël ?
194
00:18:03,041 --> 00:18:05,710
Oui, mais j'ai passé l'âge
des contes de fées.
195
00:18:14,886 --> 00:18:17,472
Je ne pensais pas
te retrouver en "Marie".
196
00:18:26,523 --> 00:18:30,109
Il savait que je venais.
Quelqu'un doit l'informer de l'intérieur.
197
00:18:30,401 --> 00:18:33,071
Et notre affaire ?
Il accepte de nous aider ?
198
00:18:34,948 --> 00:18:36,115
Qu'est-ce qu'il veut ?
199
00:18:36,491 --> 00:18:37,951
Que sa peine soit commuée.
200
00:18:38,117 --> 00:18:40,620
- Hors de question !
- Il a peut-être des infos.
201
00:18:40,870 --> 00:18:43,331
Sois pas naïve.
Il a dit ce que tu voulais entendre.
202
00:18:43,373 --> 00:18:45,959
"Naïve" ! Tu abuses.
203
00:18:46,000 --> 00:18:47,252
Je suis désolé.
204
00:18:47,585 --> 00:18:50,129
Dans deux semaines,
ce salaud va y passer
205
00:18:50,171 --> 00:18:52,382
et le monde sera un peu meilleur.
206
00:19:20,410 --> 00:19:22,370
On a tous les deux besoin de café.
207
00:19:22,412 --> 00:19:24,163
Moi, ça va. Merci.
208
00:19:55,570 --> 00:19:57,196
Histoire de l'exorcisme
209
00:20:04,370 --> 00:20:06,456
Monsieur !
Écartez-vous du véhicule.
210
00:20:07,206 --> 00:20:09,083
Je le demanderai pas deux fois.
211
00:20:18,509 --> 00:20:20,678
- Tu m'ouvres ?
- Oui, désolée.
212
00:20:50,041 --> 00:20:52,919
Ni empreinte ni trace d'ADN.
213
00:20:53,962 --> 00:20:56,297
Comme les autres, il y a 5 ans.
214
00:21:18,027 --> 00:21:19,570
Oui, quoi ?
215
00:21:19,904 --> 00:21:23,700
Dites au Dr Loesch
que je dois parler au lieutenant Kelly.
216
00:21:32,041 --> 00:21:34,210
Vous avez deux minutes.
217
00:21:44,887 --> 00:21:46,973
Tu as vu son tatouage
sur l'épaule gauche ?
218
00:21:47,015 --> 00:21:49,058
Le sceau de Baphomet ?
219
00:21:49,100 --> 00:21:51,102
Un pentagramme inversé
220
00:21:51,352 --> 00:21:53,187
avec une tête de chèvre au centre.
221
00:21:53,229 --> 00:21:55,940
Ça représente la sensualité charnelle,
je crois.
222
00:21:57,984 --> 00:21:59,110
Tu t'y connais là-dedans ?
223
00:22:01,154 --> 00:22:03,156
Je connais The Piper,
224
00:22:03,448 --> 00:22:07,201
un bordel à cinq minutes
d'où a été trouvé le corps.
225
00:22:07,785 --> 00:22:11,706
Les femmes qui bossent là-bas
ont les mêmes tatouages.
226
00:22:12,373 --> 00:22:13,458
C'était une pute, Mary.
227
00:22:18,421 --> 00:22:19,630
Lieutenant Kelly.
228
00:22:19,672 --> 00:22:20,673
Je vous remercie
229
00:22:20,882 --> 00:22:24,635
de m'avoir permis
de retrouver mes pinceaux. J'apprécie.
230
00:22:25,928 --> 00:22:26,929
Prouvez-le.
231
00:22:27,180 --> 00:22:28,431
Je vais le faire.
232
00:22:28,473 --> 00:22:32,268
Mais je veux que les choses
soient très claires.
233
00:22:32,685 --> 00:22:34,896
L'aide que j'offre
234
00:22:34,937 --> 00:22:37,523
n'est destinée qu'à vous.
235
00:22:38,691 --> 00:22:41,486
Ni pour vos amis policiers
ni pour quiconque.
236
00:22:41,527 --> 00:22:42,862
C'est compris ?
237
00:22:44,280 --> 00:22:45,406
C'est compris.
238
00:22:47,575 --> 00:22:51,704
La dernière victime du copycat,
la fille crucifiée,
239
00:22:52,580 --> 00:22:56,542
savez-vous
si le légiste a coupé ses ailes ?
240
00:22:57,668 --> 00:22:58,669
En quoi c'est important ?
241
00:22:59,003 --> 00:23:00,755
Elle va en avoir besoin.
242
00:23:01,005 --> 00:23:02,840
Pourquoi elle en aurait besoin ?
243
00:23:04,801 --> 00:23:06,511
Pourquoi elle aurait besoin
de ses ailes ?
244
00:23:07,470 --> 00:23:10,056
Pour son voyage vers l'au-delà.
245
00:23:25,530 --> 00:23:26,739
Un oubli ?
246
00:23:27,240 --> 00:23:29,117
Il faut que j'examine les ailes.
247
00:23:34,705 --> 00:23:36,040
Qu'est-ce qu'il a dit ?
248
00:23:36,290 --> 00:23:38,126
Il a parlé des ailes.
Il a dit
249
00:23:38,417 --> 00:23:39,752
qu'elles étaient importantes.
250
00:23:44,215 --> 00:23:45,758
Il y a quelque chose, là.
C'est collé.
251
00:23:53,599 --> 00:23:54,767
C'est quoi ?
252
00:23:55,685 --> 00:23:57,061
Un capuchon de vernis à ongles.
253
00:23:58,688 --> 00:24:00,189
La teinte ne se fait plus.
254
00:24:00,439 --> 00:24:02,191
Tu sais ça en voyant le capuchon ?
255
00:24:02,400 --> 00:24:04,819
C'est la couleur
que je portais au lycée.
256
00:24:05,069 --> 00:24:06,821
Mon père l'avait en horreur.
257
00:24:07,238 --> 00:24:08,906
Je dois l'emporter.
258
00:24:09,991 --> 00:24:12,034
Ce capuchon était dans les ailes.
259
00:24:12,702 --> 00:24:14,120
Tu confirmes ?
260
00:24:14,328 --> 00:24:16,122
Je m'interroge sur le légiste.
261
00:24:17,039 --> 00:24:18,207
Le Dr Reed ? Pourquoi ?
262
00:24:19,167 --> 00:24:22,128
Vous savez s'il est entré en contact
263
00:24:22,336 --> 00:24:23,754
avec l'Artiste ?
264
00:24:23,796 --> 00:24:26,299
Et s'il savait depuis le début
pour le vernis
265
00:24:26,340 --> 00:24:27,550
et n'a rien dit ?
266
00:24:29,343 --> 00:24:31,304
Pourquoi il ferait un truc pareil ?
267
00:24:31,345 --> 00:24:33,848
Je connais le Dr Reed depuis 5 ans.
268
00:24:33,890 --> 00:24:37,435
À mon avis, il faut continuer
à faire parler l'Artiste.
269
00:24:37,476 --> 00:24:40,605
On devrait étudier sa demande
de commutation de peine.
270
00:24:41,063 --> 00:24:44,358
Un vernis à ongles
suffira pas à convaincre le gouverneur.
271
00:24:44,817 --> 00:24:47,069
Mais si vous pensez
tenir quelque chose,
272
00:24:47,528 --> 00:24:50,323
continuez.
Vous aurez tout l'appui nécessaire.
273
00:24:50,531 --> 00:24:54,535
Et si on chopait le copycat,
qu'ils y passent tous les deux ?
274
00:25:02,877 --> 00:25:04,503
Je peux vous poser une question ?
275
00:25:06,255 --> 00:25:08,925
Le soir où l'Artiste a été arrêté,
il s'est passé quoi ?
276
00:25:12,887 --> 00:25:17,516
Jake et Zeke roulaient vite,
et Jake a perdu le contrôle du véhicule.
277
00:25:17,892 --> 00:25:20,228
Ils ont eu un accident,
la voiture a pris feu.
278
00:25:20,269 --> 00:25:23,064
Jake s'en est tiré,
Zeke est mort sur place.
279
00:25:25,691 --> 00:25:28,945
Jake a été brûlé au bras gauche,
mais a procédé à l'arrestation.
280
00:26:29,422 --> 00:26:30,756
Bonjour, Jacob.
281
00:26:31,424 --> 00:26:34,927
Je suppose
qu'une poignée de mains est exclue ?
282
00:26:36,304 --> 00:26:38,848
Je préférerais encore
serrer la main du diable.
283
00:26:40,141 --> 00:26:41,809
Attention aux vœux que vous faites.
284
00:26:41,851 --> 00:26:44,812
Vous vous rendez compte
à quel point vous êtes cinglé ?
285
00:26:44,854 --> 00:26:48,232
Votre raisonnement
est tellement absurde, Jacob.
286
00:26:48,274 --> 00:26:52,611
Surtout venant de quelqu'un
qui a été témoin de certaines choses.
287
00:26:52,653 --> 00:26:54,989
Quel gâchis !
Mais une chose
288
00:26:55,031 --> 00:26:56,449
me réconforte.
289
00:26:56,490 --> 00:26:58,409
Non seulement Zeke
290
00:26:58,617 --> 00:27:00,328
a vu la lumière,
291
00:27:00,661 --> 00:27:02,330
mais il est devenu la lumière.
292
00:27:02,705 --> 00:27:04,790
- Ah oui ?
- Je ne l'ai même pas effleuré.
293
00:27:05,666 --> 00:27:08,461
Votre coéquipier s'est embrasé.
294
00:27:11,881 --> 00:27:12,882
Jake...
295
00:27:18,596 --> 00:27:19,597
Baissez votre arme.
296
00:27:21,932 --> 00:27:22,933
Maintenant.
297
00:27:32,985 --> 00:27:34,028
Il faut qu'on parle.
298
00:28:27,331 --> 00:28:29,500
La victime est Desiree Washburne,
26 ans.
299
00:28:29,708 --> 00:28:31,710
C'est une travailleuse du sexe ?
300
00:28:32,002 --> 00:28:34,004
Elle travaille
pour des agences d'escort girls.
301
00:28:34,380 --> 00:28:36,424
Trois victimes en trois jours...
302
00:28:36,465 --> 00:28:38,968
J'ai vraiment envie
que ce type souffre.
303
00:29:12,293 --> 00:29:14,587
Des chiens renifleurs
explorent les bois.
304
00:29:15,004 --> 00:29:17,089
Dutch relève les empreintes
de pas et de pneus.
305
00:29:17,381 --> 00:29:19,800
On aura ses points d'entrée et de sortie.
306
00:29:20,718 --> 00:29:22,595
Sauf si ce type sait voler.
307
00:29:24,013 --> 00:29:25,014
Il devient imprudent.
308
00:29:25,681 --> 00:29:27,641
Non, il prend confiance.
309
00:29:44,116 --> 00:29:45,951
Il y a quelque chose sous l'ongle.
310
00:29:46,160 --> 00:29:47,161
Vous auriez...
311
00:29:47,745 --> 00:29:49,163
une pince à épiler ?
312
00:30:09,141 --> 00:30:11,560
C'est l'aiguille d'une ancienne boussole.
313
00:30:12,353 --> 00:30:15,105
Mon coéquipier, Zeke,
en avait une comme ça.
314
00:30:15,856 --> 00:30:18,567
Je l'ai jamais vu sans.
Pas une fois.
315
00:30:18,943 --> 00:30:23,447
Mais le lendemain de sa mort,
sa femme est venue chercher ses affaires.
316
00:30:24,823 --> 00:30:26,325
Pas de boussole.
317
00:30:27,576 --> 00:30:29,036
Tu penses quand même pas...
318
00:30:29,286 --> 00:30:31,705
Ton vernis à ongles,
l'aiguille de Zeke...
319
00:30:32,456 --> 00:30:33,874
À toi de me le dire.
320
00:30:51,934 --> 00:30:53,686
Qui vous dit qu'il ne simule pas ?
321
00:30:54,019 --> 00:30:57,022
Il fait des crises de ce genre
depuis l'enfance.
322
00:30:58,899 --> 00:31:00,651
Vous en connaissez la cause ?
323
00:31:01,402 --> 00:31:04,113
À 10 ans, il a fait un AVC
324
00:31:04,154 --> 00:31:05,489
à cause d'une chute.
325
00:31:05,531 --> 00:31:07,700
Il a passé deux ans en fauteuil roulant.
326
00:31:09,285 --> 00:31:13,455
Les séquelles qu'il a subies
ont dû empirer au moment de sa capture,
327
00:31:13,789 --> 00:31:16,166
suite à une brutalité excessive
de la part de Doyle.
328
00:31:16,542 --> 00:31:19,461
J'ai lu le rapport.
Aucun abus n'est mentionné.
329
00:31:20,004 --> 00:31:23,132
Ça ne dit pas non plus
qu'il a suivi une thérapie de 3 mois.
330
00:31:23,173 --> 00:31:24,216
Lefeuvre ?
331
00:31:24,633 --> 00:31:26,844
Non. Jake Doyle.
332
00:31:26,885 --> 00:31:28,721
Je pensais que vous le saviez.
333
00:31:36,437 --> 00:31:40,441
Avant de craquer l'allumette,
Zeke m'a regardé et il a ri.
334
00:31:40,482 --> 00:31:43,902
Ce rire est un son
que je veux plus jamais entendre.
335
00:31:43,944 --> 00:31:45,446
Il était diabolique.
336
00:31:45,487 --> 00:31:47,781
Un rire diabolique ?
337
00:31:47,823 --> 00:31:49,950
Jacob !
Vous entendez ce que vous dites ?
338
00:31:49,992 --> 00:31:51,035
Un rire diabolique.
339
00:31:51,785 --> 00:31:53,203
J'espère sincèrement
340
00:31:53,245 --> 00:31:56,624
que vous n'avez pas écrit ça
dans votre rapport.
341
00:31:56,665 --> 00:32:00,836
Parce que ça vous fait passer
pour un fou à lier.
342
00:33:27,589 --> 00:33:28,924
Lieutenant Kelly ?
343
00:33:31,301 --> 00:33:34,638
Vous saviez pour le vernis à ongles.
344
00:33:36,014 --> 00:33:37,391
Le vernis à ongles ?
345
00:33:37,433 --> 00:33:39,852
Vous m'avez dit d'aller chercher...
346
00:33:39,893 --> 00:33:42,396
Je vous ai seulement dit où regarder.
347
00:33:42,438 --> 00:33:46,108
Alors, pourquoi ce vernis à ongles,
M. Lefeuvre ?
348
00:33:46,150 --> 00:33:47,651
Qu'est-ce que ça signifie ?
349
00:33:51,071 --> 00:33:53,157
C'est une chose que je faisais.
350
00:33:54,241 --> 00:33:58,579
Je plaçais un bien personnel
près de chaque cadavre.
351
00:33:58,620 --> 00:34:01,373
La Scientifique passait à côté
à chaque fois.
352
00:34:01,415 --> 00:34:03,125
C'est un ancien rite funéraire.
353
00:34:04,042 --> 00:34:08,797
Un objet pour accompagner les morts
dans leur voyage vers l'au-delà.
354
00:34:10,716 --> 00:34:14,428
Vous ne croyez pas
à la vie après la mort, n'est-ce pas ?
355
00:34:18,807 --> 00:34:22,102
Une demande de commutation de peine
a été rédigée.
356
00:34:22,895 --> 00:34:24,938
Je doute
qu'elle aille jusqu'au gouverneur.
357
00:34:28,358 --> 00:34:29,943
Au fait, Mary...
358
00:34:30,652 --> 00:34:34,823
Vous aviez raison,
le copycat connaît bien mon travail.
359
00:34:35,115 --> 00:34:36,658
Peut-être trop bien.
360
00:34:36,700 --> 00:34:38,869
Et je me demande une chose...
361
00:34:40,370 --> 00:34:42,206
Pour tout vous dire,
362
00:34:43,540 --> 00:34:46,418
j'ai pas mal d'admirateurs
363
00:34:46,919 --> 00:34:50,297
et j'en ai peut-être même
rencontré certains
364
00:34:50,339 --> 00:34:52,549
avant mon arrestation.
365
00:34:52,591 --> 00:34:55,469
Il se peut que je leur aie dévoilé
366
00:34:55,636 --> 00:34:58,013
certains de mes secrets.
367
00:34:59,473 --> 00:35:03,977
Donc, il est possible
que parmi ces lettres,
368
00:35:04,895 --> 00:35:06,814
il y ait un suspect.
369
00:35:06,855 --> 00:35:09,733
Je serais ravie de parcourir ces lettres.
370
00:35:10,067 --> 00:35:13,654
Personne d'autre que moi
ne lit ma correspondance.
371
00:35:15,405 --> 00:35:16,949
Il me faut votre parole.
372
00:35:17,407 --> 00:35:19,409
Vous avez ma parole.
373
00:35:22,120 --> 00:35:24,957
M. Lefeuvre,
une boussole disparue, ça vous parle ?
374
00:35:26,667 --> 00:35:28,961
Non, absolument pas.
375
00:35:29,002 --> 00:35:32,673
On a trouvé l'aiguille d'une boussole
sous l'ongle de la dernière victime.
376
00:35:32,714 --> 00:35:33,799
Vous avez une photo ?
377
00:35:47,980 --> 00:35:51,608
Est-ce la boussole
qui a perdu son aiguille...
378
00:35:54,486 --> 00:35:56,446
ou l'aiguille qui a perdu sa boussole ?
379
00:35:56,488 --> 00:35:59,908
Quel serait le symbole métaphorique,
Mary ?
380
00:36:00,534 --> 00:36:01,660
Dites-moi.
381
00:36:03,036 --> 00:36:04,538
La désorientation.
382
00:36:04,830 --> 00:36:08,584
Ou une âme égarée
qui ne retrouve plus son chemin.
383
00:36:14,423 --> 00:36:15,465
Veuillez m'excuser.
384
00:36:16,675 --> 00:36:18,802
De la lecture m'attend.
385
00:37:15,734 --> 00:37:17,235
Je veux pas mourir !
386
00:37:43,011 --> 00:37:44,388
À propos de ton père,
387
00:37:44,429 --> 00:37:46,723
ils lui donnent une semaine, voire...
388
00:37:47,432 --> 00:37:49,977
Vous ne croyez pas
à la vie après la mort, n'est-ce pas ?
389
00:37:50,018 --> 00:37:53,313
Ou une âme égarée
qui ne retrouve plus son chemin.
390
00:38:18,964 --> 00:38:20,549
C'est quoi, cette odeur ?
391
00:38:20,590 --> 00:38:21,675
Ça sent le brûlé.
392
00:38:21,717 --> 00:38:22,926
C'est la sauge.
393
00:38:24,720 --> 00:38:25,929
La sauge ?
394
00:38:37,607 --> 00:38:39,651
Pourquoi tu brûles de la sauge ?
395
00:38:41,153 --> 00:38:43,196
Ça évacue les pensées négatives.
396
00:38:46,283 --> 00:38:49,327
Dale, je veux pas
que tu recommences avec mon père.
397
00:38:49,369 --> 00:38:50,662
J'allais pas en parler.
398
00:38:52,039 --> 00:38:54,374
Je suis désolée.
Cette affaire
399
00:38:54,541 --> 00:38:56,168
me tape sur le système.
400
00:39:02,257 --> 00:39:03,300
Mangeons.
401
00:39:20,567 --> 00:39:22,194
Pour ma démonstration suivante,
402
00:39:23,612 --> 00:39:25,989
je vais avoir besoin d'un volontaire.
403
00:39:30,327 --> 00:39:31,453
S'il vous plaît,
404
00:39:31,953 --> 00:39:33,330
asseyez-vous.
405
00:39:35,749 --> 00:39:37,209
Je vous en prie, asseyez-vous !
406
00:39:38,460 --> 00:39:39,503
Asseyez-vous !
407
00:39:41,838 --> 00:39:42,839
Alors...
408
00:39:43,507 --> 00:39:47,052
Vous allez devenir
ce que je veux que vous deveniez.
409
00:40:17,582 --> 00:40:20,418
Tu comprends qu'on n'aille pas à Rome ?
410
00:40:23,588 --> 00:40:24,881
Ton travail prime.
411
00:40:28,718 --> 00:40:29,719
C'était quoi ?
412
00:41:10,051 --> 00:41:11,178
C'était le même type ?
413
00:41:11,469 --> 00:41:13,013
Oui, j'en suis sûre.
414
00:41:13,054 --> 00:41:15,765
Mais il était possédé,
comme s'il était sous emprise.
415
00:41:15,807 --> 00:41:17,934
Ça pourrait être votre tueur ?
416
00:41:30,488 --> 00:41:31,823
Il a encore frappé.
417
00:41:32,657 --> 00:41:34,409
Repose-toi, Mary.
418
00:41:38,663 --> 00:41:39,873
Je t'accompagne.
419
00:42:17,827 --> 00:42:22,540
D'après le musée,
il manque 5 heures de vidéosurveillance.
420
00:42:24,668 --> 00:42:26,419
Il a pris son temps.
421
00:42:26,795 --> 00:42:28,213
Je me demande pourquoi.
422
00:42:39,015 --> 00:42:40,100
Jake...
423
00:42:41,601 --> 00:42:42,602
C'est ce que je crois ?
424
00:42:43,103 --> 00:42:45,063
Oui, c'est la boussole de Zeke.
425
00:42:45,438 --> 00:42:46,481
Laisse-la là.
426
00:42:52,862 --> 00:42:54,322
C'est Doyle.
427
00:42:54,364 --> 00:42:55,365
La salle des scellés.
428
00:43:50,170 --> 00:43:51,421
C'est de l'allemand ?
429
00:43:51,963 --> 00:43:53,673
Du néerlandais, je crois.
430
00:43:55,675 --> 00:43:57,635
"Het helse landschap."
431
00:43:57,677 --> 00:43:59,804
Le paysage de l'enfer.
432
00:44:00,805 --> 00:44:01,973
Quoi ?
433
00:44:03,224 --> 00:44:04,309
Ça va ?
434
00:44:04,893 --> 00:44:06,770
Avant de mourir,
435
00:44:07,896 --> 00:44:09,731
Zeke m'a envoyé ce texto.
436
00:44:12,317 --> 00:44:13,401
C'est un livre d'art.
437
00:44:14,319 --> 00:44:19,240
"Œuvre nouvellement attribuée
au peintre du 16e siècle, Jérôme Bosch."
438
00:44:19,991 --> 00:44:21,493
Le livre est épuisé.
439
00:44:21,534 --> 00:44:23,745
Je sais où trouver un exemplaire.
440
00:44:26,539 --> 00:44:27,791
Paysage de l'Enfer.
441
00:44:28,917 --> 00:44:31,628
Je l'ai lu plusieurs fois,
442
00:44:31,669 --> 00:44:34,089
mais j'ai jamais compris
ce que Zeke voulait me dire.
443
00:44:47,018 --> 00:44:48,353
Samaël.
444
00:44:51,439 --> 00:44:52,899
L'Artiste m'en a parlé...
445
00:44:52,941 --> 00:44:55,777
Samaël était un ange déchu
446
00:44:55,819 --> 00:44:57,278
envoyé en enfer.
447
00:44:57,904 --> 00:44:58,947
Connu sous le nom de...
448
00:44:58,988 --> 00:45:00,907
Lucifer. Je connais l'histoire.
449
00:45:13,670 --> 00:45:17,090
Nous remercions le père Linares
pour son témoignage.
450
00:45:17,590 --> 00:45:21,219
Les exorcismes auxquels il a participé
451
00:45:21,261 --> 00:45:22,846
durant sa mission en Éthiopie
452
00:45:23,263 --> 00:45:28,435
nous permettent de mieux comprendre
le phénomène de la possession.
453
00:45:34,023 --> 00:45:37,318
- Qu'est-ce qu'on fait ici ?
- Je veux te présenter un ami.
454
00:45:38,319 --> 00:45:39,320
Bonne lecture.
455
00:45:43,032 --> 00:45:45,160
Merci, mon père.
Je vous présente
456
00:45:45,201 --> 00:45:47,203
ma coéquipière, Mary Kelly.
457
00:45:48,371 --> 00:45:52,292
Mon père, pourriez-vous
sonder l'aura éthérique de Mary ?
458
00:45:53,751 --> 00:45:55,420
Elle a peut-être besoin d'être guérie.
459
00:45:55,462 --> 00:45:56,796
De quoi tu parles ?
460
00:45:57,755 --> 00:45:59,048
Elle a été...
461
00:45:59,299 --> 00:46:01,217
confrontée à une force négative.
462
00:46:01,259 --> 00:46:03,344
L'homme diabolique
au cœur de notre enquête...
463
00:46:03,386 --> 00:46:04,721
Mon Dieu, je m'en vais.
464
00:46:05,972 --> 00:46:06,973
Mary, attends !
465
00:46:07,015 --> 00:46:08,266
À quoi tu joues ?
466
00:46:08,308 --> 00:46:09,809
Je voulais juste t'aider.
467
00:46:09,851 --> 00:46:11,186
Aider comment ?
468
00:46:11,728 --> 00:46:13,771
J'ai étudié, j'ai appris des trucs.
469
00:46:14,189 --> 00:46:15,982
Je veux les partager avec toi.
470
00:46:16,024 --> 00:46:19,277
Je te croyais différente de Dutch
et des autres. Je me suis trompé.
471
00:46:19,319 --> 00:46:21,779
J'essaie d'attraper un tueur en série.
472
00:46:22,030 --> 00:46:23,239
On perd notre temps.
473
00:46:23,448 --> 00:46:27,118
Crois à ce que tu veux.
Et ce que tu lis, c'est ton affaire.
474
00:46:27,160 --> 00:46:30,079
Mais si la superstition
interfère avec le travail, y a un souci.
475
00:46:30,330 --> 00:46:32,916
Si tu veux qu'on te retire l'affaire,
demande au shérif.
476
00:46:32,957 --> 00:46:34,417
Dutch t'accueillera à bras ouverts.
477
00:46:34,459 --> 00:46:36,503
C'est pas ce que je veux dire.
478
00:46:36,544 --> 00:46:38,755
Jake, tout ça, c'est pas sain.
479
00:46:38,796 --> 00:46:40,381
Surtout pour toi.
480
00:46:45,261 --> 00:46:46,429
La voiture est par là.
481
00:46:46,471 --> 00:46:48,056
Je vais marcher un peu.
482
00:48:22,275 --> 00:48:23,526
Il va bien ?
483
00:48:23,568 --> 00:48:24,902
Pouls et respiration normaux.
484
00:48:25,570 --> 00:48:26,613
Il va bien.
485
00:48:27,030 --> 00:48:29,657
Vous avez poussé
pour qu'il reste interné.
486
00:48:29,699 --> 00:48:32,619
J'ai lu vos rapports
sur ses prétendues automutilations.
487
00:48:32,660 --> 00:48:34,203
C'est un peu exagéré.
488
00:48:34,454 --> 00:48:36,331
Vous êtes médecin ?
489
00:48:36,706 --> 00:48:39,459
Un master en "bon sens".
Vous jouez franc jeu ?
490
00:48:39,500 --> 00:48:41,919
Ou je m'adresse
au conseil d'administration ?
491
00:48:46,215 --> 00:48:47,675
Son esprit me fascine.
492
00:48:48,009 --> 00:48:50,178
Je l'étudie depuis son arrivée.
493
00:48:50,470 --> 00:48:52,930
Et c'est mieux qu'il soit ici,
pour nous deux.
494
00:49:19,457 --> 00:49:21,793
Ici le central. Reynes SD751.
495
00:49:21,834 --> 00:49:24,337
Le camion qui a servi
à enlever la lieutenante-gouverneure
496
00:49:24,379 --> 00:49:26,381
a été vu près de la réserve Parrie.
497
00:49:26,589 --> 00:49:29,884
Véhicule localisé.
Stand-by. On attend la Scientifique.
498
00:49:36,849 --> 00:49:37,850
Entrez.
499
00:49:39,268 --> 00:49:41,104
Ça vient d'être déposé.
500
00:49:52,990 --> 00:49:54,200
Il y a 10 minutes.
501
00:49:54,992 --> 00:49:57,495
Oui, j'ai moi-même vu les photos.
502
00:49:57,537 --> 00:49:59,872
Je les ai transférées
sur votre mail privé.
503
00:50:06,754 --> 00:50:09,006
Oui, on n'a pas d'autre choix.
504
00:50:09,257 --> 00:50:10,258
Écoutez...
505
00:50:11,551 --> 00:50:14,595
Aucune garantie,
mais le temps joue contre nous.
506
00:50:16,013 --> 00:50:17,306
Oui, M. le gouverneur.
507
00:50:19,058 --> 00:50:21,018
J'ai dû informer le gouverneur
de nos choix.
508
00:50:22,270 --> 00:50:23,563
Y compris la demande de l'Artiste.
509
00:50:24,313 --> 00:50:25,815
Putain !
510
00:50:27,358 --> 00:50:29,360
Jake, vous devriez peut-être
511
00:50:29,402 --> 00:50:32,029
prendre des congés,
vous reposer un peu.
512
00:50:32,071 --> 00:50:33,281
Je comprendrais.
513
00:50:33,656 --> 00:50:36,868
La lieutenante-gouverneure Diaz
ne correspond pas aux autres victimes.
514
00:50:36,909 --> 00:50:38,536
C'est vraiment notre homme ?
515
00:50:38,786 --> 00:50:40,413
Il a abandonné son camion pas loin.
516
00:50:41,539 --> 00:50:46,043
Il y avait des traces de chloroforme,
et les plumes de pigeon. Tout colle.
517
00:50:46,669 --> 00:50:48,171
Et puis... il y a ça.
518
00:50:51,340 --> 00:50:54,010
Déposées à l'hôpital psychiatrique
par coursier.
519
00:50:54,051 --> 00:50:56,387
Adressées à Arnaud Lefeuvre.
520
00:50:58,514 --> 00:51:00,224
Il veut se mesurer au maître.
521
00:51:00,558 --> 00:51:01,601
Ou...
522
00:51:03,644 --> 00:51:04,937
Il frime.
523
00:51:06,147 --> 00:51:08,733
Il se vante
de pouvoir faire mieux que lui.
524
00:51:08,775 --> 00:51:11,110
L'Artiste n'a jamais fait de victime
525
00:51:11,152 --> 00:51:12,987
au profil aussi prestigieux.
526
00:51:13,404 --> 00:51:16,073
Et je suis convaincu
qu'ils communiquent
527
00:51:16,115 --> 00:51:17,784
depuis le début.
528
00:51:17,825 --> 00:51:21,162
En utilisant un code
pour passer au travers des inspections.
529
00:51:21,204 --> 00:51:22,622
On sera bientôt fixés.
530
00:51:23,748 --> 00:51:24,916
De quoi vous parlez ?
531
00:51:25,833 --> 00:51:29,253
Le Dr Loesch a accepté
qu'on regarde de plus près.
532
00:51:29,629 --> 00:51:32,215
J'ai donné ma parole à l'Artiste.
Si je perds sa confiance...
533
00:51:32,256 --> 00:51:33,758
Il n'en saura rien.
534
00:51:34,133 --> 00:51:35,301
Bien sûr.
535
00:51:57,573 --> 00:51:59,242
Non, pitié !
536
00:52:37,655 --> 00:52:39,156
Qu'est-ce que tu fais ?
537
00:52:41,534 --> 00:52:43,077
J'arrivais pas à dormir.
538
00:52:59,635 --> 00:53:02,179
Votre commutation de peine,
signée par le gouverneur.
539
00:53:02,221 --> 00:53:05,433
Une condition pour son application :
que Diaz soit retrouvée vivante.
540
00:53:06,142 --> 00:53:08,144
- Je vais où, là ?
- Faire un check-up.
541
00:53:21,866 --> 00:53:23,242
C'est des conneries !
542
00:53:40,217 --> 00:53:41,469
Vous avez 45 minutes.
543
00:53:41,510 --> 00:53:42,845
Ça suffira largement.
544
00:54:11,207 --> 00:54:12,333
Je connais cette tronche.
545
00:54:12,375 --> 00:54:14,585
Ne vous éparpillez pas.
546
00:54:52,999 --> 00:54:54,291
Il a recommencé.
547
00:54:56,419 --> 00:54:58,212
Je réinterprète...
548
00:54:59,422 --> 00:55:01,132
un classique de l'enfance.
549
00:55:01,173 --> 00:55:03,676
L'Extase de sainte Thérèse,
550
00:55:03,718 --> 00:55:04,969
du Bernin.
551
00:55:05,720 --> 00:55:07,513
Vos amis sont venus, au fait.
552
00:55:07,888 --> 00:55:09,140
Je n'étais pas d'accord.
553
00:55:09,181 --> 00:55:11,100
Ils sont repartis bredouilles.
554
00:55:11,142 --> 00:55:12,768
J'ai voulu les en empêcher.
555
00:55:13,269 --> 00:55:15,229
Vous vous souvenez
que je vous ai dit
556
00:55:15,271 --> 00:55:17,398
que je vous aiderais,
mais pas eux ?
557
00:55:23,988 --> 00:55:26,824
J'ai pris toutes mes lettres,
je les ai brûlées
558
00:55:26,866 --> 00:55:29,493
et j'ai jeté les cendres
dans les toilettes.
559
00:55:35,166 --> 00:55:38,753
Mais avant, je les avais mémorisées.
560
00:55:42,048 --> 00:55:43,924
M. Lefeuvre, s'il vous plaît...
561
00:55:44,258 --> 00:55:45,760
Dites-moi
de quoi vous vous souvenez.
562
00:55:46,802 --> 00:55:48,971
Dites-moi une chose d'abord.
563
00:55:49,930 --> 00:55:51,140
Dites-moi
564
00:55:51,307 --> 00:55:55,478
si vous croyez qu'un homme
qui est libre à l'intérieur de son esprit
565
00:55:55,519 --> 00:56:00,107
peut vraiment être confiné
derrière les barreaux d'une prison ?
566
00:56:03,569 --> 00:56:04,904
Je ne vous suis pas.
567
00:56:09,450 --> 00:56:11,327
Le croquis.
568
00:56:25,216 --> 00:56:26,217
Mon garçon...
569
00:56:26,675 --> 00:56:28,469
Bouge. Allez.
570
00:56:29,345 --> 00:56:31,055
Mon rendez-vous de 14h est là.
571
00:56:34,683 --> 00:56:36,227
Aucun bruit.
572
00:57:56,307 --> 00:57:57,433
Tu fais quoi ?
573
00:57:57,474 --> 00:57:58,559
Qu'est-ce que j'ai dit ?
574
00:58:00,811 --> 00:58:02,354
Pourquoi t'as fait ça ?
575
00:58:02,396 --> 00:58:04,273
Je veux plus de ces bondieuseries !
576
00:58:05,441 --> 00:58:06,609
C'est du lavage de cerveau.
577
00:58:06,984 --> 00:58:08,277
C'est fini.
578
00:58:08,319 --> 00:58:10,946
J'aime le style des vieux peintres.
579
00:58:10,988 --> 00:58:12,781
Tu veux dessiner ?
Dessine un chien,
580
00:58:12,823 --> 00:58:14,825
ou quelqu'un de vivant, pour une fois !
581
00:58:28,756 --> 00:58:31,592
Les deux années qui ont suivi,
582
00:58:32,635 --> 00:58:35,596
je suis resté cloué
dans un fauteuil roulant.
583
00:58:36,472 --> 00:58:37,598
Mais...
584
00:58:40,100 --> 00:58:41,101
Jake !
585
00:58:41,644 --> 00:58:44,188
Vous êtes au courant de tout ça,
n'est-ce pas ?
586
00:58:45,773 --> 00:58:48,859
Jake !
Sortez, où que vous soyez.
587
00:58:54,240 --> 00:58:55,574
M. Lefeuvre...
588
00:58:55,616 --> 00:58:58,410
Vous avez certainement eu
une enfance difficile,
589
00:58:58,452 --> 00:59:01,080
mais chaque minute compte.
590
00:59:01,121 --> 00:59:03,666
Parlez-moi du copycat.
591
00:59:05,376 --> 00:59:07,962
Je n'ai presque plus de glaise
pour sculpter.
592
00:59:09,213 --> 00:59:12,841
Vous serez réapprovisionné.
Parlez-moi du copycat.
593
00:59:16,178 --> 00:59:18,806
L'homme que vous recherchez
594
00:59:18,847 --> 00:59:21,558
est un faussaire
de peintures Renaissance,
595
00:59:21,725 --> 00:59:23,811
dont le thème
est essentiellement religieux.
596
00:59:24,270 --> 00:59:28,565
J'ai beaucoup fréquenté
un magasin d'antiquités, Langdon & Sons.
597
00:59:29,108 --> 00:59:31,318
Très régulièrement,
598
00:59:31,360 --> 00:59:34,863
certaines de ses contrefaçons
y étaient accrochées.
599
01:00:17,448 --> 01:00:19,908
- On n'est pas ouvert.
- On n'est pas clients.
600
01:00:20,242 --> 01:00:21,368
Vous ne pouvez pas entrer...
601
01:00:21,410 --> 01:00:22,911
Sans mandat ?
602
01:00:39,803 --> 01:00:43,223
- Quoi ?
- L'Artiste a fait le signe...
603
01:00:43,682 --> 01:00:45,017
Qui a peint ce tableau ?
604
01:00:46,226 --> 01:00:47,936
Il a souhaité rester anonyme.
605
01:00:48,437 --> 01:00:49,938
Je l'ai payé en liquide
606
01:00:50,272 --> 01:00:51,523
et je ne l'ai jamais revu.
607
01:00:51,565 --> 01:00:53,275
On doit le saisir comme preuve.
608
01:01:03,744 --> 01:01:05,454
Tu as obtenu un mandat quand ?
609
01:01:05,496 --> 01:01:06,497
Jamais.
610
01:01:06,538 --> 01:01:08,957
J'en ai toujours un vierge
sous la main.
611
01:01:08,999 --> 01:01:10,542
Personne les lit.
612
01:01:17,966 --> 01:01:19,134
Si tu frappes à la porte du Diable,
613
01:01:20,094 --> 01:01:22,137
- il répondra !
- C'est le barjo qui était chez moi.
614
01:01:24,807 --> 01:01:25,974
Attends !
615
01:01:57,089 --> 01:01:59,299
Il fallait m'écouter, Mary !
616
01:02:02,344 --> 01:02:04,513
- Les mains en l'air !
- C'est trop tard.
617
01:02:04,555 --> 01:02:06,515
Reculez ! Je vais tirer.
618
01:02:06,557 --> 01:02:08,350
- Je vais tirer !
- Allez-y.
619
01:02:08,392 --> 01:02:10,436
Vous avez pas les couilles de tirer.
620
01:02:10,727 --> 01:02:11,728
J'ai voulu vous prévenir.
621
01:02:24,491 --> 01:02:26,034
Javier Salazar,
622
01:02:26,076 --> 01:02:29,121
l'homme qui vous a agressée,
travaillait à l'hôpital psychiatrique
623
01:02:29,163 --> 01:02:31,874
jusqu'à l'année dernière.
Il était infirmier.
624
01:02:31,915 --> 01:02:36,044
On compare son ADN avec l'ADN salivaire
trouvé sur l'enveloppe
625
01:02:36,086 --> 01:02:38,714
qui contenait les photos
de la lieutenante-gouverneure Diaz.
626
01:02:38,755 --> 01:02:40,340
Ce qu'on sait,
627
01:02:40,382 --> 01:02:43,051
c'est qu'il était en contact
avec l'Artiste quotidiennement.
628
01:02:43,093 --> 01:02:45,304
C'était son infirmier référent,
629
01:02:45,345 --> 01:02:47,014
il lui donnait ses médicaments.
630
01:02:47,222 --> 01:02:49,057
J'ai parcouru le dossier de Salazar.
631
01:02:49,099 --> 01:02:52,102
Il a été remercié
parce qu'il était bipolaire.
632
01:02:52,144 --> 01:02:54,188
C'est ce que m'a dit le Dr Loesch.
633
01:02:54,229 --> 01:02:55,439
Il est psychotique.
634
01:02:55,481 --> 01:02:57,941
Je ne le crois pas capable
de meurtres aussi élaborés.
635
01:02:58,567 --> 01:03:00,819
Il faut attendre les analyses ADN,
636
01:03:00,861 --> 01:03:03,155
mais je suis persuadé
que c'est notre homme.
637
01:03:05,491 --> 01:03:07,743
Une femme reste disparue.
638
01:03:08,494 --> 01:03:10,704
Le labo analyse les semelles de Salazar
639
01:03:10,746 --> 01:03:13,207
pour savoir où il est allé.
640
01:03:14,541 --> 01:03:16,335
Le tableau, ça a donné quoi ?
641
01:03:34,603 --> 01:03:35,604
Là.
642
01:03:37,231 --> 01:03:38,357
Son pouce
643
01:03:38,398 --> 01:03:39,983
a dû frotter la peinture fraîche.
644
01:03:44,821 --> 01:03:47,366
J'ai proposé à Zeke des aveux complets
645
01:03:47,407 --> 01:03:49,326
et demandé, en échange,
646
01:03:49,618 --> 01:03:51,954
qu'il pose pour moi.
647
01:03:51,995 --> 01:03:54,831
J'aimerais vous proposer la même chose.
648
01:03:54,873 --> 01:03:58,252
Bien sûr,
je peux aussi dessiner de mémoire.
649
01:03:58,585 --> 01:04:00,337
Accepteriez-vous de poser pour moi ?
650
01:04:09,221 --> 01:04:11,014
On a une empreinte sur le tableau !
651
01:04:11,056 --> 01:04:13,225
D'après la base de données,
c'est celle de Salazar ?
652
01:04:13,559 --> 01:04:15,477
Elle appartient à une femme.
653
01:04:15,519 --> 01:04:18,021
On avait ses empreintes.
Une arrestation pour prostitution.
654
01:04:19,106 --> 01:04:21,275
- Nom et adresse ?
- Tout est écrit là.
655
01:04:23,402 --> 01:04:25,654
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je te brieferai en chemin.
656
01:04:25,696 --> 01:04:27,239
Demandez des renforts !
657
01:05:44,691 --> 01:05:46,276
Viens voir ça.
658
01:06:00,290 --> 01:06:03,251
C'est pas elle. Le corps est là
depuis bien trop longtemps.
659
01:06:03,585 --> 01:06:06,171
Un tel niveau de dessiccation
prend des années.
660
01:06:08,006 --> 01:06:10,592
Il a dû tester ses conservateurs sur elle.
661
01:06:10,967 --> 01:06:14,930
Dans ce studio d'artiste,
il mesurait la vitesse de décomposition.
662
01:06:21,812 --> 01:06:23,897
Je te déconseille de toucher à ça.
663
01:06:23,939 --> 01:06:25,023
C'est du poison ?
664
01:06:25,065 --> 01:06:27,442
Sûrement de la ricine
extraite de graines de ricin.
665
01:06:27,943 --> 01:06:30,779
La toxine utilisée
sur les autres filles ?
666
01:06:30,821 --> 01:06:32,989
Une goutte peut tuer un cheval.
667
01:06:38,328 --> 01:06:40,580
Le Bosch n'était pas un Bosch,
668
01:06:40,956 --> 01:06:44,042
mais une contrefaçon peinte ici même.
669
01:06:52,259 --> 01:06:55,303
Il doit y avoir l'ADN de Salazar partout.
670
01:06:55,637 --> 01:06:57,264
Je crois pas, non.
671
01:07:00,934 --> 01:07:04,062
Bienvenue dans l'antre de l'Artiste, Jake.
672
01:07:05,355 --> 01:07:07,315
Il nous mène en bateau.
673
01:07:09,359 --> 01:07:11,236
Il a fait de sa mère un cobaye.
674
01:07:17,242 --> 01:07:18,785
L'ADN de Salazar.
675
01:07:19,244 --> 01:07:20,245
Il n'a pas matché.
676
01:07:57,032 --> 01:08:00,327
Vous saviez que ce tableau
nous conduirait chez vous.
677
01:08:00,368 --> 01:08:01,787
Vous vouliez
qu'on trouve votre mère.
678
01:08:02,370 --> 01:08:03,371
Pourquoi ?
679
01:08:03,538 --> 01:08:06,917
Pour que vous compreniez
qui je suis vraiment.
680
01:08:07,417 --> 01:08:11,254
J'ai lu tous les rapports écrits
à votre sujet,
681
01:08:11,296 --> 01:08:12,756
y compris ceux des procès.
682
01:08:12,798 --> 01:08:15,801
J'ai un assez bon aperçu
de qui vous êtes.
683
01:08:16,343 --> 01:08:18,762
Vous ne croyez pas
que certaines vérités sur moi
684
01:08:18,804 --> 01:08:21,515
ne sont pas contenues dans ces rapports ?
685
01:08:22,224 --> 01:08:25,310
Tout a commencé quand je travaillais
686
01:08:25,352 --> 01:08:26,686
sur le Paysage de l'Enfer.
687
01:08:26,728 --> 01:08:28,855
J'ai alors entendu une voix,
688
01:08:28,897 --> 01:08:31,316
celle de l'archange Samaël.
689
01:08:32,025 --> 01:08:33,652
Pourquoi j'écoute ça ?
690
01:08:33,693 --> 01:08:36,863
Cette voix
m'a ouvert les oreilles et les yeux
691
01:08:36,905 --> 01:08:38,865
et j'ai su qui j'étais vraiment.
692
01:08:41,493 --> 01:08:43,411
Vous ne m'avez rien donné
sur le copycat.
693
01:08:43,662 --> 01:08:45,288
J'en informe le gouverneur.
694
01:08:45,330 --> 01:08:47,123
Dommage pour vous.
Je peux vous dire
695
01:08:47,332 --> 01:08:48,834
où le trouver.
696
01:08:49,459 --> 01:08:51,211
Pourquoi je vous croirais ?
697
01:08:51,711 --> 01:08:53,088
Vous avez le choix ?
698
01:08:53,839 --> 01:08:55,423
Dès que j'aurai terminé,
699
01:08:55,465 --> 01:08:57,175
vous aurez son adresse exacte.
700
01:08:57,217 --> 01:08:58,677
Je vous le promets.
701
01:08:59,135 --> 01:09:00,387
Terminé quoi ?
702
01:09:00,887 --> 01:09:02,055
De sculpter.
703
01:09:03,223 --> 01:09:04,683
De vous sculpter.
704
01:09:06,059 --> 01:09:07,102
Vous êtes un grand malade.
705
01:09:07,853 --> 01:09:09,646
Vous oubliez une chose.
706
01:09:10,355 --> 01:09:12,983
Si la lieutenante-gouverneure meurt,
vous serez exécuté.
707
01:09:16,152 --> 01:09:17,362
Vous vous en fichez.
708
01:09:18,530 --> 01:09:20,282
Qu'est-ce que vous faites ?
709
01:09:20,323 --> 01:09:21,408
J'attends.
710
01:09:23,451 --> 01:09:25,078
Vous n'êtes pas sérieux.
711
01:09:26,204 --> 01:09:27,289
Mortellement.
712
01:09:30,083 --> 01:09:31,835
Mettez-vous à l'aise.
713
01:09:33,920 --> 01:09:35,839
Si vous voulez l'adresse.
714
01:09:41,136 --> 01:09:42,137
Faisons comme ça.
715
01:09:42,971 --> 01:09:44,973
Vous avez 10 minutes, pas plus.
716
01:09:45,015 --> 01:09:47,767
Au bout de ces 10 minutes,
vous me donnez l'adresse.
717
01:09:47,976 --> 01:09:49,185
C'est d'accord.
718
01:09:49,477 --> 01:09:50,687
Allons-y.
719
01:10:01,406 --> 01:10:04,701
La forme humaine
est une œuvre bien définie,
720
01:10:04,743 --> 01:10:05,785
pleine de grâce
721
01:10:05,952 --> 01:10:07,162
et de proportions.
722
01:10:07,203 --> 01:10:09,623
Mais on ne peut pas en dire autant
723
01:10:10,040 --> 01:10:11,791
de l'esprit humain,
724
01:10:12,459 --> 01:10:15,337
qui est faible et corruptible.
725
01:10:15,754 --> 01:10:18,632
Créer une sculpture,
c'est résoudre un mystère.
726
01:10:20,050 --> 01:10:23,511
Chaque contour est une destination,
727
01:10:23,553 --> 01:10:25,555
chaque coup d'œil,
une carte routière,
728
01:10:26,640 --> 01:10:28,266
chaque expression,
729
01:10:28,558 --> 01:10:30,060
chaque creux,
730
01:10:30,644 --> 01:10:33,521
l'adresse secrète de l'âme.
731
01:10:34,356 --> 01:10:35,398
Saviez-vous, Mary,
732
01:10:35,440 --> 01:10:37,859
qu'à mon premier coup d'œil
sur quelqu'un,
733
01:10:38,360 --> 01:10:40,987
son histoire m'est révélée ?
734
01:10:41,363 --> 01:10:46,034
La vôtre est le récit d'une jeune femme
735
01:10:46,242 --> 01:10:49,996
meurtrie par de terribles cicatrices
qui remontent à son enfance.
736
01:10:50,580 --> 01:10:52,415
On a tous d'anciennes blessures.
737
01:10:53,708 --> 01:10:57,587
Les blessures sont la marque
des guerriers, n'est-ce pas ?
738
01:10:59,965 --> 01:11:01,758
Dieu aurait pu panser vos blessures.
739
01:11:03,969 --> 01:11:06,972
Mais vous l'avez rejeté.
Pourquoi, Mary ?
740
01:11:13,228 --> 01:11:14,521
Mon père.
741
01:11:15,188 --> 01:11:18,108
Un homme que vous n'avez pas vu
depuis très longtemps
742
01:11:18,608 --> 01:11:21,695
et que vous refusez toujours de voir,
743
01:11:21,987 --> 01:11:25,740
alors qu'il ne cherche
qu'à vous dire au revoir.
744
01:11:28,785 --> 01:11:30,453
Vous ne devinez plus, là.
745
01:11:30,870 --> 01:11:32,205
Comment vous savez ça ?
746
01:11:32,914 --> 01:11:34,791
Pourquoi refuser de le voir ?
747
01:11:36,960 --> 01:11:38,586
Vous ne savez pas
ce qu'il m'a fait subir.
748
01:11:38,628 --> 01:11:41,506
Qu'est-ce qu'il vous a fait subir ?
Il a abusé de vous,
749
01:11:41,548 --> 01:11:43,675
comme ma mère a abusé de moi ?
750
01:11:45,176 --> 01:11:47,012
Vous et moi, on n'est pas pareils.
751
01:11:48,054 --> 01:11:50,348
Cet homme
n'a jamais mis la main sur moi.
752
01:11:52,308 --> 01:11:54,936
Il mettait sa propre main dans le feu
753
01:11:56,104 --> 01:11:58,231
et disait :
"Voici ce que subit la chair en enfer."
754
01:11:58,273 --> 01:12:00,191
Et je ne pouvais pas l'en empêcher.
755
01:12:03,653 --> 01:12:05,613
Et vous sentiez l'odeur
de sa peau brûlée.
756
01:12:08,408 --> 01:12:09,617
Je la sens encore.
757
01:12:09,826 --> 01:12:14,748
Il vous a rendue responsable
des tourments qui le torturaient.
758
01:12:18,084 --> 01:12:20,754
De quoi faire
de beaux cauchemars, Mary.
759
01:12:23,798 --> 01:12:25,175
Parlez-m'en.
760
01:12:28,178 --> 01:12:29,637
Au début, je tombais.
761
01:12:31,181 --> 01:12:32,390
Vous tombiez où ?
762
01:12:35,518 --> 01:12:36,686
Dans les flammes.
763
01:12:40,273 --> 01:12:44,694
La sensation de brûlure était si intense
que je la sentais encore au réveil.
764
01:12:45,111 --> 01:12:47,697
Vous faites encore ces cauchemars ?
765
01:12:53,953 --> 01:12:56,247
Dès que j'ai cessé de croire à l'enfer,
ils ont cessé,
766
01:12:56,289 --> 01:12:58,750
mon père ne pouvait plus
m'effrayer avec ça.
767
01:12:59,125 --> 01:13:01,169
Il a alors redoublé d'efforts
768
01:13:01,377 --> 01:13:02,670
pour vous effrayer.
769
01:13:03,505 --> 01:13:05,381
Il disait que j'étais possédée,
770
01:13:05,590 --> 01:13:08,384
que j'avais besoin d'aide.
Et il m'a traînée en confession.
771
01:13:09,969 --> 01:13:12,097
C'est là que vous l'avez séduit ?
772
01:13:12,388 --> 01:13:14,599
Au confessionnal ?
773
01:13:15,767 --> 01:13:16,893
Que j'ai séduit qui ?
774
01:13:16,935 --> 01:13:19,229
Le prêtre qui entendait vos confessions,
775
01:13:19,270 --> 01:13:20,438
le père Dale.
776
01:13:20,480 --> 01:13:22,607
Celui qui partage votre lit.
777
01:13:26,528 --> 01:13:29,030
À qui vous parlez ?
Qui vous a dit ça ?
778
01:13:29,072 --> 01:13:31,825
Savez-vous
pourquoi il partage votre lit, Mary ?
779
01:13:32,534 --> 01:13:33,535
Le savez-vous ?
780
01:13:34,160 --> 01:13:36,704
J'ai pas besoin
de répondre à ces questions.
781
01:13:36,746 --> 01:13:38,414
Voulez-vous que je vous dise...
782
01:13:38,456 --> 01:13:39,457
Arrêtez !
783
01:13:43,002 --> 01:13:44,546
On est tombés amoureux.
784
01:13:44,587 --> 01:13:45,588
Amoureux ?
785
01:13:47,590 --> 01:13:48,591
Vous êtes tombés amoureux ?
786
01:13:49,717 --> 01:13:52,470
Il a choisi une vie différente avec moi.
787
01:13:53,555 --> 01:13:55,932
Donc, c'était l'amour véritable,
n'est-ce pas ?
788
01:13:55,974 --> 01:13:57,100
Oui.
789
01:13:57,142 --> 01:13:59,978
Et quand vous vous dites ça, Mary,
790
01:14:00,019 --> 01:14:01,187
vous y croyez ?
791
01:14:01,479 --> 01:14:03,231
Vous y croyez vraiment ?
792
01:14:03,523 --> 01:14:05,441
- Je ne le crois pas.
- Si.
793
01:14:06,526 --> 01:14:09,988
Ne l'avez-vous pas fait
pour contrarier votre père ?
794
01:14:13,908 --> 01:14:14,909
Merci
795
01:14:15,076 --> 01:14:17,287
d'avoir posé pour moi, Mary.
796
01:14:19,747 --> 01:14:21,708
Je vous en suis très reconnaissant.
797
01:14:23,459 --> 01:14:24,794
À vous.
798
01:14:26,045 --> 01:14:27,547
L'adresse. Maintenant.
799
01:14:28,298 --> 01:14:32,051
L'adresse est 1522, Lola Court.
800
01:14:33,303 --> 01:14:35,930
J'ai parlé assez fort
ou dois-je répéter
801
01:14:36,431 --> 01:14:37,473
pour vos collègues ?
802
01:14:37,932 --> 01:14:39,601
1522, Lola Court.
C'est parti !
803
01:14:48,610 --> 01:14:50,361
Vous oubliez quelque chose.
804
01:14:54,490 --> 01:14:55,909
C'est pour vous.
805
01:15:04,876 --> 01:15:06,711
Et n'oubliez jamais, Mary,
806
01:15:06,753 --> 01:15:10,465
que la vérité
ne peut se trouver qu'en soi-même.
807
01:15:22,727 --> 01:15:24,020
Je te ramène ?
808
01:15:25,772 --> 01:15:27,232
T'es pas parti avec les autres ?
809
01:15:27,607 --> 01:15:30,902
Je me suis dit que ces ploucs
pouvaient faire l'arrestation sans moi.
810
01:15:31,277 --> 01:15:33,196
C'est notre affaire.
L'un de nous deux devrait...
811
01:15:33,738 --> 01:15:35,782
Je préfère être ici.
812
01:15:36,366 --> 01:15:37,408
Monte, Mary.
813
01:15:54,217 --> 01:15:55,677
Mon Dieu !
814
01:16:00,056 --> 01:16:01,224
Aidez-moi !
815
01:16:23,579 --> 01:16:24,914
Je ne comprends pas
816
01:16:24,956 --> 01:16:27,542
comment il sait
toutes ces choses sur ma vie.
817
01:16:27,583 --> 01:16:30,670
Je n'en ai parlé qu'à une personne et...
818
01:16:37,343 --> 01:16:40,847
C'est impossible.
Il me met des choses dans la tête.
819
01:16:46,686 --> 01:16:49,897
"La vérité se trouve en soi-même."
C'est ce qu'il a dit.
820
01:16:50,606 --> 01:16:51,941
Qui a dit quoi ?
821
01:16:57,071 --> 01:16:58,072
Attends.
822
01:16:58,281 --> 01:16:59,407
Qu'est-ce que tu fais ?
823
01:17:09,334 --> 01:17:10,877
Archibald !
824
01:17:10,918 --> 01:17:12,545
Tu as perdu la tête ?
825
01:17:15,006 --> 01:17:16,299
Le fils de pute !
826
01:17:27,185 --> 01:17:29,687
- Je le crois pas !
- 265, Opal Street.
827
01:17:29,729 --> 01:17:31,856
C'est la bonne adresse.
Tu connais ?
828
01:18:45,972 --> 01:18:47,473
Il y a quelqu'un ?
829
01:19:03,823 --> 01:19:05,324
C'est quoi, tout ça ?
830
01:19:06,909 --> 01:19:08,077
C'est moi...
831
01:19:09,162 --> 01:19:10,955
C'est toute ma vie.
832
01:19:16,252 --> 01:19:17,670
"Infernum".
833
01:19:20,173 --> 01:19:21,591
"Enfer" en latin.
834
01:19:24,135 --> 01:19:25,303
Allez, Mary.
835
01:19:25,470 --> 01:19:27,638
Il faut qu'on prévienne.
836
01:19:27,972 --> 01:19:30,975
Vas-y. Je prends quelques photos
et je te rejoins.
837
01:19:44,238 --> 01:19:46,616
Certificat de mariage
838
01:19:51,746 --> 01:19:54,081
Voiture 252 à central.
839
01:20:01,339 --> 01:20:03,799
Bonjour. Ici Dale.
Laissez un message.
840
01:21:09,115 --> 01:21:10,700
Lieutenante-gouverneure Diaz ?
841
01:21:10,741 --> 01:21:12,535
Oui. Qui êtes-vous ?
842
01:21:13,202 --> 01:21:14,954
Celle qui va vous sortir de là.
843
01:21:16,706 --> 01:21:18,165
Comment on déverrouille ça ?
844
01:21:18,207 --> 01:21:19,458
L'homme démon a la clé.
845
01:21:19,709 --> 01:21:21,127
- Il est où ?
- Juste là.
846
01:21:37,893 --> 01:21:39,937
Sortez, les mains en l'air.
847
01:21:40,771 --> 01:21:41,897
Doucement !
848
01:21:43,441 --> 01:21:44,525
Mary...
849
01:21:50,323 --> 01:21:51,365
Jake ?
850
01:21:52,533 --> 01:21:53,909
Oui...
851
01:21:54,493 --> 01:21:55,536
et non.
852
01:21:56,704 --> 01:21:59,832
J'avais promis
de vous aider à trouver le tueur, Mary.
853
01:22:00,249 --> 01:22:01,709
Le voici.
854
01:22:02,877 --> 01:22:04,253
Jake, qu'est-ce qui te prend ?
855
01:22:04,670 --> 01:22:06,881
Jake n'est pas là.
856
01:22:06,922 --> 01:22:09,884
Aucune prison ne retient
un homme libre à l'intérieur.
857
01:22:09,925 --> 01:22:11,052
Vous vous souvenez ?
858
01:22:14,472 --> 01:22:15,640
Lefeuvre ?
859
01:22:16,307 --> 01:22:17,600
C'est ça.
860
01:22:26,192 --> 01:22:29,570
Vous devez encore entendre
la fin de mon histoire, Mary.
861
01:23:05,606 --> 01:23:08,442
Ma mère a détruit tous mes livres d'art
862
01:23:09,276 --> 01:23:12,530
et m'a obligé à trouver
de nouveaux sujets à dessiner.
863
01:23:24,458 --> 01:23:27,420
C'est ainsi
que j'ai découvert mon pouvoir.
864
01:23:27,920 --> 01:23:30,548
Après avoir dessiné le portrait
865
01:23:30,589 --> 01:23:31,924
de quelqu'un,
866
01:23:33,050 --> 01:23:35,428
je peux quitter mon propre corps
867
01:23:35,469 --> 01:23:38,305
et entrer dans le sien temporairement.
868
01:23:46,814 --> 01:23:49,525
J'ai gardé ça secret
pendant très longtemps
869
01:23:49,567 --> 01:23:52,027
de peur que ce soit une malédiction.
870
01:23:53,738 --> 01:23:55,781
Jusqu'à ce que l'archange Samaël
871
01:23:56,824 --> 01:23:59,034
me révèle que c'était un don
872
01:23:59,785 --> 01:24:01,787
qui m'était accordé,
873
01:24:02,121 --> 01:24:04,415
quand son esprit
est entré dans mon corps.
874
01:24:06,459 --> 01:24:08,544
Je suis né ange, Mary.
875
01:24:10,588 --> 01:24:11,922
Un ange de la mort.
876
01:24:13,507 --> 01:24:15,301
M'oblige pas à faire ça.
877
01:24:15,342 --> 01:24:17,011
Reviens.
Jake, je t'en prie !
878
01:24:17,052 --> 01:24:18,804
Jake, reviens.
879
01:24:37,782 --> 01:24:39,909
J'ai honoré ma part du contrat.
880
01:24:41,118 --> 01:24:43,662
La lieutenante-gouverneure est en vie
881
01:24:45,372 --> 01:24:47,666
et le tueur sera bientôt mort.
882
01:24:48,751 --> 01:24:51,128
Je n'y serais pas arrivé sans vous.
883
01:24:56,717 --> 01:24:59,637
Achevez le travail, Mary.
884
01:24:59,678 --> 01:25:00,971
Encore une.
885
01:25:02,807 --> 01:25:03,808
Là.
886
01:25:05,851 --> 01:25:07,353
N'ayez pas peur.
887
01:25:18,739 --> 01:25:19,824
Mary...
888
01:25:22,910 --> 01:25:24,119
Je suis où ?
889
01:25:30,125 --> 01:25:31,585
Je suis désolée.
890
01:25:33,003 --> 01:25:34,588
Jake, je suis désolée.
891
01:25:37,091 --> 01:25:38,717
C'était toi.
892
01:25:51,313 --> 01:25:53,732
Tu étais le copycat, depuis le début.
893
01:25:56,694 --> 01:25:58,863
Tu dois l'empêcher de continuer.
894
01:26:15,379 --> 01:26:18,799
Vous pouvez rejoindre
votre ancien coéquipier, Jacob.
895
01:26:21,010 --> 01:26:22,094
Allez-y.
896
01:26:28,726 --> 01:26:29,727
Allez-y.
897
01:26:33,397 --> 01:26:35,024
La ville respire à nouveau
898
01:26:35,065 --> 01:26:36,901
grâce au lieutenant Mary Kelly.
899
01:26:36,942 --> 01:26:38,694
Son courage a permis
900
01:26:38,736 --> 01:26:42,239
de mettre fin à la folie meurtrière
de son coéquipier, Jake Doyle,
901
01:26:42,281 --> 01:26:43,407
et a sauvé la vie
902
01:26:43,449 --> 01:26:45,034
de la lieutenante-gouverneure Diaz.
903
01:26:45,075 --> 01:26:46,952
Vous vouliez me voir ?
904
01:26:47,745 --> 01:26:51,874
Je sais que c'est pas la fin
qu'on espérait, lieutenant.
905
01:26:54,293 --> 01:26:56,503
Mais vous avez sauvé la vie
de cette femme.
906
01:26:58,505 --> 01:27:00,925
D'après les psychologues,
907
01:27:00,966 --> 01:27:04,720
Jake souffrait
d'un trouble dissociatif de l'identité,
908
01:27:04,887 --> 01:27:08,140
sans doute déclenché
par la première affaire.
909
01:27:08,182 --> 01:27:11,477
C'est pour ça
qu'il croyait être l'Artiste.
910
01:27:13,187 --> 01:27:15,105
C'est eux, les experts.
911
01:27:18,233 --> 01:27:19,652
Vous en pensez quoi, vous ?
912
01:27:20,819 --> 01:27:22,446
Vous étiez là.
913
01:27:27,201 --> 01:27:29,536
Ce que je pense ne le ramènera pas.
914
01:27:34,833 --> 01:27:38,087
Le Jake que je connaissais
n'était pas capable de faire ça.
915
01:27:38,420 --> 01:27:39,588
Et je le connaissais
916
01:27:39,755 --> 01:27:41,256
depuis un sacré bail.
917
01:27:48,555 --> 01:27:50,808
J'arrive pas à piger.
918
01:27:55,521 --> 01:27:57,856
Quiconque croit en moi
919
01:27:58,023 --> 01:28:01,568
ne doit point demeurer
dans les ténèbres.
920
01:28:04,279 --> 01:28:05,948
Puisse le Seigneur
921
01:28:05,990 --> 01:28:09,702
te regarder avec bienveillance,
922
01:28:09,743 --> 01:28:11,036
Elias Kelly.
923
01:28:11,078 --> 01:28:12,287
En souvenir d'Elias Kelly
924
01:28:12,913 --> 01:28:16,000
Au nom du Père, du Fils
925
01:28:16,583 --> 01:28:18,419
et du Saint-Esprit.
926
01:28:30,014 --> 01:28:32,808
Je suis content que tu aies vu ton père
avant sa mort.
927
01:28:34,143 --> 01:28:35,185
Moi aussi.
928
01:28:43,318 --> 01:28:44,987
Tu m'excuses une minute ?
929
01:28:55,456 --> 01:28:57,041
Dr Loesch...
930
01:28:58,333 --> 01:29:02,296
Que la terre lui soit légère, Mary Kelly.
931
01:29:05,883 --> 01:29:08,010
Vous connaissiez mon père,
Dr Loesch ?
932
01:29:08,052 --> 01:29:10,763
Non. Je voulais vous voir.
933
01:29:11,138 --> 01:29:13,348
Je n'ai ni visites ni appels.
934
01:29:13,390 --> 01:29:15,059
Pas même une lettre,
Marie Madeleine.
935
01:29:18,645 --> 01:29:20,689
Je me demandais
quand vous referiez surface.
936
01:29:21,273 --> 01:29:23,067
Vous m'avez manqué aussi.
937
01:29:26,028 --> 01:29:29,406
Vous n'avez jamais eu l'intention
de tuer la lieutenante-gouverneure.
938
01:29:29,448 --> 01:29:30,866
Vous êtes perspicace.
939
01:29:30,908 --> 01:29:34,578
C'était pour inciter son supérieur
à signer.
940
01:29:35,788 --> 01:29:37,206
Non, Mary.
941
01:29:38,123 --> 01:29:40,501
C'est vous, la prochaine.
942
01:29:41,960 --> 01:29:43,754
Pourquoi ces petits jeux ?
943
01:29:44,338 --> 01:29:48,467
Si vous aviez dessiné un gardien,
vous vous seriez évadé. À tout moment.
944
01:29:49,093 --> 01:29:52,387
Pour passer ma vie
traqué comme un animal ?
945
01:29:52,596 --> 01:29:54,181
Sûrement pas.
946
01:29:54,223 --> 01:29:56,350
Je n'ai jamais désiré m'évader.
947
01:29:56,391 --> 01:29:59,103
Ma cellule était l'endroit idéal
948
01:29:59,144 --> 01:30:02,940
pour poursuivre mon œuvre nécessaire.
949
01:30:04,274 --> 01:30:06,944
Et nous serons bientôt quittes,
950
01:30:07,736 --> 01:30:10,739
quand je purifierai votre âme, Mary.
951
01:30:11,657 --> 01:30:13,117
Elle était prévue aujourd'hui.
952
01:30:13,742 --> 01:30:16,870
Mon exécution ?
Ironique, n'est-ce pas ?
953
01:30:17,162 --> 01:30:19,540
Plus que vous ne le croyez.
954
01:30:19,581 --> 01:30:21,875
Que voulez-vous dire ?
955
01:30:22,126 --> 01:30:24,044
J'ai une question à vous poser.
956
01:30:24,253 --> 01:30:26,880
Vous avez dessiné le Dr Loesch
avec un crayon noir ?
957
01:30:27,548 --> 01:30:28,674
Pardon ?
958
01:30:28,715 --> 01:30:31,969
Un fusain noir.
Il était dans le matériel livré hier.
959
01:30:33,137 --> 01:30:36,014
Vous avez dû croire
qu'il venait d'un admirateur.
960
01:30:36,056 --> 01:30:37,558
Non, il venait de moi.
961
01:30:37,599 --> 01:30:41,436
J'ai remarqué que vous mâchonniez
le bout de vos crayons.
962
01:30:43,647 --> 01:30:45,315
J'ai versé quelques gouttes
963
01:30:45,357 --> 01:30:48,318
de votre ingrédient secret,
utilisé sur votre mère.
964
01:30:48,360 --> 01:30:49,361
Vous bluffez.
965
01:30:51,196 --> 01:30:53,615
J'aurais dû le verser
aux pièces à conviction...
966
01:30:55,492 --> 01:30:58,495
Jake m'a transmis
ses mauvaises habitudes.
967
01:30:59,746 --> 01:31:00,956
Bonne journée.
968
01:32:32,673 --> 01:32:35,592
J'ai repensé
au voyage que tu voulais faire.
969
01:32:35,842 --> 01:32:37,844
- À Rome ?
- Oui, allons-y.
970
01:36:06,887 --> 01:36:09,139
Adaptation
Oriane Charpantier
66466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.