All language subtitles for 7vb6ch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,012 --> 00:02:59,013 Jake. 2 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Dutch. 3 00:03:01,432 --> 00:03:03,183 Ça va pas te plaire. 4 00:03:03,601 --> 00:03:04,602 Crois-moi. 5 00:03:45,684 --> 00:03:48,145 On n'examine pas le corps avant l'arrivée 6 00:03:48,395 --> 00:03:49,939 de l'enquêteur principal. 7 00:03:51,148 --> 00:03:52,358 Compris. 8 00:03:53,150 --> 00:03:55,444 Mais tu as une demi-heure de retard. 9 00:03:59,990 --> 00:04:02,534 Le prêtre n'a jamais vu cette femme à l'église. 10 00:04:06,205 --> 00:04:08,958 Même les prêtres peuvent mentir, Mary. 11 00:04:22,137 --> 00:04:23,389 De la sauge. 12 00:04:23,722 --> 00:04:24,723 Jake ! 13 00:04:26,517 --> 00:04:27,685 Attends ici. 14 00:04:32,272 --> 00:04:33,607 J'ai eu le Dr Loesch. 15 00:04:34,566 --> 00:04:37,111 L'Artiste est là où il doit être. 16 00:04:37,319 --> 00:04:40,322 Attends le rapport de la Scientifique. 17 00:04:40,614 --> 00:04:43,701 Faut pas tirer de conclusions hâtives. 18 00:04:56,296 --> 00:04:57,923 De quoi vous parliez ? 19 00:05:00,926 --> 00:05:02,094 De vieux démons. 20 00:05:19,069 --> 00:05:21,155 Visiter Rome et le Vatican 21 00:05:22,990 --> 00:05:24,158 L'hôpital St-Joseph 22 00:05:24,616 --> 00:05:26,035 a rappelé. 23 00:05:29,621 --> 00:05:31,790 Les médecins lui donnent une semaine, 24 00:05:31,999 --> 00:05:33,083 voire deux maximum. 25 00:05:34,251 --> 00:05:35,419 Tu devrais aller le voir. 26 00:05:37,379 --> 00:05:38,464 Je peux pas. 27 00:05:38,756 --> 00:05:39,798 C'est ton père. 28 00:05:40,049 --> 00:05:41,383 On peut changer de sujet ? 29 00:05:49,224 --> 00:05:51,477 Dieu a créé le monde. 30 00:05:51,685 --> 00:05:53,395 D'abord, il a créé les Cieux. 31 00:05:54,271 --> 00:05:57,066 Et dans les Cieux, il a créé les chérubins, 32 00:05:57,357 --> 00:05:59,610 les anges et les archanges. 33 00:05:59,651 --> 00:06:03,072 Les archanges étaient au premier rang de la hiérarchie 34 00:06:03,322 --> 00:06:05,616 et ils étaient les messagers de Dieu. 35 00:06:06,575 --> 00:06:09,787 Parmi les archanges, il y avait un être appelé 36 00:06:10,162 --> 00:06:11,288 Lucifer. 37 00:06:13,749 --> 00:06:15,334 Les anges dans l'art 38 00:06:16,460 --> 00:06:18,921 La victime était recouverte d'une substance résineuse. 39 00:06:19,254 --> 00:06:22,049 Le composé est identique à celui utilisé 40 00:06:22,341 --> 00:06:23,342 sur les victimes précédentes. 41 00:06:23,383 --> 00:06:24,426 Les victimes précédentes ? 42 00:06:24,468 --> 00:06:28,097 Il y a fort à parier qu'on a affaire à un copycat. 43 00:06:28,806 --> 00:06:31,350 Un imitateur qui a bien étudié son prédécesseur. 44 00:06:31,391 --> 00:06:33,477 - Excusez-moi, shérif. - Lieutenant Kelly ? 45 00:06:33,519 --> 00:06:36,146 D'autres meurtres sont liés à cette affaire ? 46 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 Jake ne vous a pas dit ? 47 00:06:39,274 --> 00:06:40,818 Il a dû oublier. 48 00:06:41,652 --> 00:06:44,071 Je vous la fais courte. Il y a 5 ans, 49 00:06:44,113 --> 00:06:46,698 un tueur en série, Arnaud Lefeuvre, 50 00:06:47,157 --> 00:06:48,659 alias l'Artiste, 51 00:06:48,867 --> 00:06:51,370 a enlevé et assassiné six femmes. 52 00:06:51,411 --> 00:06:53,872 Des prostituées, des travailleuses du sexe. 53 00:06:54,957 --> 00:06:57,584 Il les empoisonne, les conserve dans l'huile de ricin, 54 00:06:57,835 --> 00:07:00,420 fabriquée à partir de graines de ricin. 55 00:07:00,712 --> 00:07:02,422 Puis il apprête et décore les cadavres 56 00:07:02,673 --> 00:07:05,134 en leur faisant prendre des poses hyperréalistes, 57 00:07:05,384 --> 00:07:07,427 et les place dans différents endroits 58 00:07:07,678 --> 00:07:08,804 de la ville. 59 00:07:08,846 --> 00:07:12,141 Il les appelle ses "chefs-d'œuvre". 60 00:07:12,391 --> 00:07:16,145 Je me rappelle. Je passais mon concours, j'ai oublié les détails. 61 00:07:16,186 --> 00:07:17,563 Comment vous l'avez attrapé ? 62 00:07:18,397 --> 00:07:20,941 En faisant du bon boulot d'enquêteur. 63 00:07:22,151 --> 00:07:24,319 Effectué par de fameux enquêteurs, 64 00:07:24,570 --> 00:07:26,113 dont l'un est juste là. 65 00:09:15,639 --> 00:09:17,182 Ralentis la caféine. 66 00:09:17,224 --> 00:09:18,684 C'est ce qui me fait tenir debout. 67 00:09:19,268 --> 00:09:21,770 Mon sommeil est pas très réparateur. 68 00:09:22,771 --> 00:09:25,983 Un cheminot l'a trouvée y a une heure. 69 00:09:54,928 --> 00:09:57,723 La ville se remet à peine de ce qui s'est passé y a 5 ans. 70 00:09:57,973 --> 00:10:02,185 On n'a pas besoin qu'un satané copycat réédite ce cauchemar. 71 00:10:02,686 --> 00:10:04,021 Vous prêchez un converti. 72 00:10:05,856 --> 00:10:07,232 C'est pourquoi 73 00:10:07,482 --> 00:10:09,651 j'envisage toutes les possibilités. 74 00:10:09,943 --> 00:10:11,361 Pas question. 75 00:10:11,403 --> 00:10:13,405 Il faut raisonner objectivement. 76 00:10:13,447 --> 00:10:15,198 Il est notre meilleure chance. 77 00:10:15,449 --> 00:10:16,742 Personne n'acceptera. 78 00:10:16,783 --> 00:10:17,951 Dutch s'est porté volontaire. 79 00:10:19,036 --> 00:10:21,038 Porté volontaire pour quoi ? 80 00:10:22,164 --> 00:10:23,498 L'Artiste. 81 00:10:24,916 --> 00:10:26,126 Il veut que Dutch 82 00:10:26,376 --> 00:10:28,420 aille voir l'Artiste. 83 00:10:29,671 --> 00:10:31,798 C'est gonflé. 84 00:10:32,632 --> 00:10:35,844 Mais ça se tente. S'il a de l'orgueil, il n'appréciera pas 85 00:10:36,094 --> 00:10:38,972 qu'un "artiste" de moindre calibre le copie. 86 00:10:39,681 --> 00:10:43,226 Mais Dutch manque peut-être de finesse. 87 00:10:45,270 --> 00:10:46,688 J'enverrais quelqu'un d'autre. 88 00:10:47,230 --> 00:10:49,149 À qui vous pensez, lieutenant ? 89 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 À moi-même. 90 00:10:54,279 --> 00:10:56,490 J'ai fait des études de psychologie. 91 00:10:56,531 --> 00:10:58,408 J'ai lu votre dossier, Mary. 92 00:10:59,701 --> 00:11:01,745 Alors ? Vous ne le regretterez pas. 93 00:11:02,621 --> 00:11:05,082 Elle n'est pas prête pour ça. 94 00:11:05,415 --> 00:11:07,959 Je suis capable de décider par moi-même. 95 00:11:08,001 --> 00:11:09,920 Merci. Je ne vous décevrai pas. 96 00:11:15,634 --> 00:11:17,511 J'appelle le Dr Loesch, vous le verrez aujourd'hui. 97 00:11:26,311 --> 00:11:27,687 Je mérite ma place. 98 00:11:27,938 --> 00:11:30,524 N'essaie pas de monopoliser la conversation. 99 00:11:30,565 --> 00:11:32,025 Je lui poserai certaines questions. 100 00:11:32,275 --> 00:11:33,860 Même toutes. 101 00:11:34,236 --> 00:11:35,987 Je t'accompagne pas. 102 00:11:36,238 --> 00:11:37,322 Comment ça ? 103 00:11:37,697 --> 00:11:41,952 L'Artiste ne jouera le jeu que si on gagne sa confiance. 104 00:11:41,993 --> 00:11:44,204 Impossible avec moi dans la pièce 105 00:11:44,454 --> 00:11:46,623 étant donné ce qui s'est passé. 106 00:11:47,082 --> 00:11:49,626 Tu veux dire, en dehors de l'arrestation ? 107 00:11:50,085 --> 00:11:54,172 L'Artiste est célèbre pour avoir tué et embaumé six femmes. 108 00:11:54,506 --> 00:11:56,716 En vérité, il a pris sept vies. 109 00:11:57,217 --> 00:11:58,635 De quoi tu parles ? 110 00:12:03,390 --> 00:12:04,850 Zeke Anderson. 111 00:12:05,058 --> 00:12:07,144 Mon coéquipier pendant 15 ans. 112 00:12:07,436 --> 00:12:08,854 Et un ami. 113 00:12:09,855 --> 00:12:13,567 Le soir où on avait enfin coincé l'Artiste, Zeke a été tué. 114 00:12:15,193 --> 00:12:17,612 Je suis désolée. Je savais pas. 115 00:12:18,905 --> 00:12:20,449 Il y a plus. 116 00:12:23,034 --> 00:12:24,077 Ce soir-là, 117 00:12:24,411 --> 00:12:27,998 on poursuivait l'Artiste dans une voiture de police. 118 00:12:28,582 --> 00:12:29,624 On a eu un accident, 119 00:12:29,875 --> 00:12:31,751 nos voitures ont fait un tonneau. 120 00:12:32,502 --> 00:12:34,379 J'ai dû perdre conscience 121 00:12:34,421 --> 00:12:37,048 parce que je me rappelle pas avoir vu Zeke sortir. 122 00:12:38,675 --> 00:12:41,678 Je l'ai juste vu près de l'Artiste et... 123 00:12:43,472 --> 00:12:44,556 Et quoi ? 124 00:12:48,643 --> 00:12:51,354 Zeke s'est arrosé d'essence 125 00:12:51,771 --> 00:12:53,523 et s'est immolé. 126 00:13:30,810 --> 00:13:32,854 M. Lefeuvre est surveillé 24 h sur 24. 127 00:13:33,647 --> 00:13:36,525 C'est le seul patient d'une institution psychiatrique 128 00:13:36,566 --> 00:13:38,193 sur le point d'être exécuté. 129 00:13:38,235 --> 00:13:39,694 Il a été déclaré sain d'esprit. 130 00:13:39,736 --> 00:13:43,490 Oui, j'ai lu le rapport des psychiatres au moment de son procès. 131 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 Vous le contestez ? 132 00:13:44,699 --> 00:13:46,284 Mon avis importe peu. 133 00:13:46,326 --> 00:13:50,413 L'Artiste a été transféré ici pour éviter qu'il s'automutile. 134 00:13:50,455 --> 00:13:51,540 Qu'il s'automutile ? 135 00:13:51,581 --> 00:13:55,961 Il se tailladait les veines et peignait avec son sang sur le mur. 136 00:14:46,720 --> 00:14:48,680 M. Lefeuvre. Lieutenant Mary Kelly. 137 00:14:49,180 --> 00:14:50,223 Je sais qui vous êtes. 138 00:14:51,600 --> 00:14:53,101 Quelqu'un vous a prévenu ? 139 00:14:53,476 --> 00:14:55,645 Oui. Un ami ailé. 140 00:14:57,939 --> 00:15:01,568 Je suis sûre que vous avez mieux à faire 141 00:15:01,610 --> 00:15:03,403 que de parler aux oiseaux. 142 00:15:03,987 --> 00:15:06,197 Qui a parlé d'oiseaux ? 143 00:15:08,867 --> 00:15:11,161 Je suis venue vous voir pour... 144 00:15:11,202 --> 00:15:13,455 Me parler du copycat. 145 00:15:13,913 --> 00:15:17,167 Vous avez sans doute besoin de mes lumières. 146 00:15:18,627 --> 00:15:21,755 Oui, j'aurais aimé vous mettre au courant 147 00:15:22,005 --> 00:15:24,215 de l'affaire. En voyant des photos des victimes, 148 00:15:24,466 --> 00:15:26,926 vous pourriez peut-être remarquer des indices. 149 00:15:27,469 --> 00:15:30,388 Si je trouve quelque chose, qu'est-ce que j'obtiens ? 150 00:15:30,639 --> 00:15:34,517 J'ai pensé que ça vous contrarierait qu'un imposteur souille votre héritage. 151 00:15:34,768 --> 00:15:36,269 À moitié malin. 152 00:15:37,520 --> 00:15:40,273 Il va falloir trouver une autre approche avec moi. 153 00:15:41,524 --> 00:15:45,195 D'accord. Je demanderai à ce qu'on vous serve de meilleurs repas. 154 00:15:45,403 --> 00:15:49,407 À 15 jours de mon exécution, vous me flattez avec un nouveau menu ? 155 00:15:49,824 --> 00:15:51,117 Un temps de promenade rallongé ? 156 00:15:51,409 --> 00:15:53,828 Tout exercice physique me débecte. 157 00:15:55,955 --> 00:15:56,956 C'est encore non. 158 00:15:57,582 --> 00:15:59,834 Ne tournons pas autour du pot. 159 00:16:00,377 --> 00:16:03,672 Je veux ma peine capitale commuée en perpétuité. 160 00:16:04,339 --> 00:16:06,841 Je n'ai pas le pouvoir de vous proposer ça. 161 00:16:07,467 --> 00:16:11,763 Vous l'aurez dès qu'on aura montré quelque chose aux autorités. 162 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Je peux ? 163 00:16:33,368 --> 00:16:36,329 Des photographies de mon art macabre 164 00:16:36,371 --> 00:16:40,500 peuvent encore se trouver sur Internet si on sait où regarder. 165 00:16:40,542 --> 00:16:42,585 Il n'y a plus qu'à s'en servir pour me copier. 166 00:16:43,128 --> 00:16:46,840 Le suspect pourrait être absolument n'importe qui. 167 00:16:46,881 --> 00:16:47,924 C'est faux. 168 00:16:48,341 --> 00:16:49,426 Pas n'importe qui. 169 00:16:50,051 --> 00:16:51,428 Le conservateur est le même. 170 00:16:51,469 --> 00:16:54,264 Votre formule a été mise sous scellés et jamais divulguée. 171 00:16:54,305 --> 00:16:55,724 Donc, ce copycat 172 00:16:56,307 --> 00:16:57,809 en sait bien plus qu'il ne devrait. 173 00:16:58,643 --> 00:16:59,936 Vous le connaissiez 174 00:17:00,186 --> 00:17:02,981 peut-être, vous vous seriez confié à lui. 175 00:17:04,566 --> 00:17:07,110 Vous pourriez me laisser le dossier ? 176 00:17:07,152 --> 00:17:09,279 J'aimerais l'étudier en détail. 177 00:17:11,531 --> 00:17:13,491 Le Dr Loesch vous l'apportera. 178 00:17:13,533 --> 00:17:16,411 J'ai quelques questions, pour vous rafraîchir la mémoire. 179 00:17:16,911 --> 00:17:20,123 C'est inutile. J'ai la mémoire absolue. 180 00:17:20,540 --> 00:17:23,001 Mais j'aurais besoin d'autre chose. 181 00:17:24,461 --> 00:17:25,462 Je vous écoute. 182 00:17:25,712 --> 00:17:29,007 Mon matériel de peinture. Il est consigné chez le shérif 183 00:17:29,048 --> 00:17:30,759 depuis mon arrestation. 184 00:17:30,800 --> 00:17:31,968 Je veux le récupérer 185 00:17:32,010 --> 00:17:34,763 et pouvoir l'utiliser dans ma cellule. 186 00:17:35,472 --> 00:17:39,350 Il me le faut, Mary, ou on ne pourra pas continuer. 187 00:17:39,934 --> 00:17:41,811 C'est non négociable. 188 00:17:44,189 --> 00:17:47,442 Je vous rappelle que l'heure de ma mort approche. 189 00:17:47,484 --> 00:17:48,526 Merci, Mary. 190 00:17:51,029 --> 00:17:52,989 Je vais voir ce que je peux faire. 191 00:17:53,656 --> 00:17:57,076 Si vous trouvez quelque chose, vous pourrez téléphoner. 192 00:17:57,368 --> 00:17:58,369 Mary... 193 00:17:58,745 --> 00:18:02,290 Est-ce que vous connaissez l'archange Samaël ? 194 00:18:03,041 --> 00:18:05,710 Oui, mais j'ai passé l'âge des contes de fées. 195 00:18:14,886 --> 00:18:17,472 Je ne pensais pas te retrouver en "Marie". 196 00:18:26,523 --> 00:18:30,109 Il savait que je venais. Quelqu'un doit l'informer de l'intérieur. 197 00:18:30,401 --> 00:18:33,071 Et notre affaire ? Il accepte de nous aider ? 198 00:18:34,948 --> 00:18:36,115 Qu'est-ce qu'il veut ? 199 00:18:36,491 --> 00:18:37,951 Que sa peine soit commuée. 200 00:18:38,117 --> 00:18:40,620 - Hors de question ! - Il a peut-être des infos. 201 00:18:40,870 --> 00:18:43,331 Sois pas naïve. Il a dit ce que tu voulais entendre. 202 00:18:43,373 --> 00:18:45,959 "Naïve" ! Tu abuses. 203 00:18:46,000 --> 00:18:47,252 Je suis désolé. 204 00:18:47,585 --> 00:18:50,129 Dans deux semaines, ce salaud va y passer 205 00:18:50,171 --> 00:18:52,382 et le monde sera un peu meilleur. 206 00:19:20,410 --> 00:19:22,370 On a tous les deux besoin de café. 207 00:19:22,412 --> 00:19:24,163 Moi, ça va. Merci. 208 00:19:55,570 --> 00:19:57,196 Histoire de l'exorcisme 209 00:20:04,370 --> 00:20:06,456 Monsieur ! Écartez-vous du véhicule. 210 00:20:07,206 --> 00:20:09,083 Je le demanderai pas deux fois. 211 00:20:18,509 --> 00:20:20,678 - Tu m'ouvres ? - Oui, désolée. 212 00:20:50,041 --> 00:20:52,919 Ni empreinte ni trace d'ADN. 213 00:20:53,962 --> 00:20:56,297 Comme les autres, il y a 5 ans. 214 00:21:18,027 --> 00:21:19,570 Oui, quoi ? 215 00:21:19,904 --> 00:21:23,700 Dites au Dr Loesch que je dois parler au lieutenant Kelly. 216 00:21:32,041 --> 00:21:34,210 Vous avez deux minutes. 217 00:21:44,887 --> 00:21:46,973 Tu as vu son tatouage sur l'épaule gauche ? 218 00:21:47,015 --> 00:21:49,058 Le sceau de Baphomet ? 219 00:21:49,100 --> 00:21:51,102 Un pentagramme inversé 220 00:21:51,352 --> 00:21:53,187 avec une tête de chèvre au centre. 221 00:21:53,229 --> 00:21:55,940 Ça représente la sensualité charnelle, je crois. 222 00:21:57,984 --> 00:21:59,110 Tu t'y connais là-dedans ? 223 00:22:01,154 --> 00:22:03,156 Je connais The Piper, 224 00:22:03,448 --> 00:22:07,201 un bordel à cinq minutes d'où a été trouvé le corps. 225 00:22:07,785 --> 00:22:11,706 Les femmes qui bossent là-bas ont les mêmes tatouages. 226 00:22:12,373 --> 00:22:13,458 C'était une pute, Mary. 227 00:22:18,421 --> 00:22:19,630 Lieutenant Kelly. 228 00:22:19,672 --> 00:22:20,673 Je vous remercie 229 00:22:20,882 --> 00:22:24,635 de m'avoir permis de retrouver mes pinceaux. J'apprécie. 230 00:22:25,928 --> 00:22:26,929 Prouvez-le. 231 00:22:27,180 --> 00:22:28,431 Je vais le faire. 232 00:22:28,473 --> 00:22:32,268 Mais je veux que les choses soient très claires. 233 00:22:32,685 --> 00:22:34,896 L'aide que j'offre 234 00:22:34,937 --> 00:22:37,523 n'est destinée qu'à vous. 235 00:22:38,691 --> 00:22:41,486 Ni pour vos amis policiers ni pour quiconque. 236 00:22:41,527 --> 00:22:42,862 C'est compris ? 237 00:22:44,280 --> 00:22:45,406 C'est compris. 238 00:22:47,575 --> 00:22:51,704 La dernière victime du copycat, la fille crucifiée, 239 00:22:52,580 --> 00:22:56,542 savez-vous si le légiste a coupé ses ailes ? 240 00:22:57,668 --> 00:22:58,669 En quoi c'est important ? 241 00:22:59,003 --> 00:23:00,755 Elle va en avoir besoin. 242 00:23:01,005 --> 00:23:02,840 Pourquoi elle en aurait besoin ? 243 00:23:04,801 --> 00:23:06,511 Pourquoi elle aurait besoin de ses ailes ? 244 00:23:07,470 --> 00:23:10,056 Pour son voyage vers l'au-delà. 245 00:23:25,530 --> 00:23:26,739 Un oubli ? 246 00:23:27,240 --> 00:23:29,117 Il faut que j'examine les ailes. 247 00:23:34,705 --> 00:23:36,040 Qu'est-ce qu'il a dit ? 248 00:23:36,290 --> 00:23:38,126 Il a parlé des ailes. Il a dit 249 00:23:38,417 --> 00:23:39,752 qu'elles étaient importantes. 250 00:23:44,215 --> 00:23:45,758 Il y a quelque chose, là. C'est collé. 251 00:23:53,599 --> 00:23:54,767 C'est quoi ? 252 00:23:55,685 --> 00:23:57,061 Un capuchon de vernis à ongles. 253 00:23:58,688 --> 00:24:00,189 La teinte ne se fait plus. 254 00:24:00,439 --> 00:24:02,191 Tu sais ça en voyant le capuchon ? 255 00:24:02,400 --> 00:24:04,819 C'est la couleur que je portais au lycée. 256 00:24:05,069 --> 00:24:06,821 Mon père l'avait en horreur. 257 00:24:07,238 --> 00:24:08,906 Je dois l'emporter. 258 00:24:09,991 --> 00:24:12,034 Ce capuchon était dans les ailes. 259 00:24:12,702 --> 00:24:14,120 Tu confirmes ? 260 00:24:14,328 --> 00:24:16,122 Je m'interroge sur le légiste. 261 00:24:17,039 --> 00:24:18,207 Le Dr Reed ? Pourquoi ? 262 00:24:19,167 --> 00:24:22,128 Vous savez s'il est entré en contact 263 00:24:22,336 --> 00:24:23,754 avec l'Artiste ? 264 00:24:23,796 --> 00:24:26,299 Et s'il savait depuis le début pour le vernis 265 00:24:26,340 --> 00:24:27,550 et n'a rien dit ? 266 00:24:29,343 --> 00:24:31,304 Pourquoi il ferait un truc pareil ? 267 00:24:31,345 --> 00:24:33,848 Je connais le Dr Reed depuis 5 ans. 268 00:24:33,890 --> 00:24:37,435 À mon avis, il faut continuer à faire parler l'Artiste. 269 00:24:37,476 --> 00:24:40,605 On devrait étudier sa demande de commutation de peine. 270 00:24:41,063 --> 00:24:44,358 Un vernis à ongles suffira pas à convaincre le gouverneur. 271 00:24:44,817 --> 00:24:47,069 Mais si vous pensez tenir quelque chose, 272 00:24:47,528 --> 00:24:50,323 continuez. Vous aurez tout l'appui nécessaire. 273 00:24:50,531 --> 00:24:54,535 Et si on chopait le copycat, qu'ils y passent tous les deux ? 274 00:25:02,877 --> 00:25:04,503 Je peux vous poser une question ? 275 00:25:06,255 --> 00:25:08,925 Le soir où l'Artiste a été arrêté, il s'est passé quoi ? 276 00:25:12,887 --> 00:25:17,516 Jake et Zeke roulaient vite, et Jake a perdu le contrôle du véhicule. 277 00:25:17,892 --> 00:25:20,228 Ils ont eu un accident, la voiture a pris feu. 278 00:25:20,269 --> 00:25:23,064 Jake s'en est tiré, Zeke est mort sur place. 279 00:25:25,691 --> 00:25:28,945 Jake a été brûlé au bras gauche, mais a procédé à l'arrestation. 280 00:26:29,422 --> 00:26:30,756 Bonjour, Jacob. 281 00:26:31,424 --> 00:26:34,927 Je suppose qu'une poignée de mains est exclue ? 282 00:26:36,304 --> 00:26:38,848 Je préférerais encore serrer la main du diable. 283 00:26:40,141 --> 00:26:41,809 Attention aux vœux que vous faites. 284 00:26:41,851 --> 00:26:44,812 Vous vous rendez compte à quel point vous êtes cinglé ? 285 00:26:44,854 --> 00:26:48,232 Votre raisonnement est tellement absurde, Jacob. 286 00:26:48,274 --> 00:26:52,611 Surtout venant de quelqu'un qui a été témoin de certaines choses. 287 00:26:52,653 --> 00:26:54,989 Quel gâchis ! Mais une chose 288 00:26:55,031 --> 00:26:56,449 me réconforte. 289 00:26:56,490 --> 00:26:58,409 Non seulement Zeke 290 00:26:58,617 --> 00:27:00,328 a vu la lumière, 291 00:27:00,661 --> 00:27:02,330 mais il est devenu la lumière. 292 00:27:02,705 --> 00:27:04,790 - Ah oui ? - Je ne l'ai même pas effleuré. 293 00:27:05,666 --> 00:27:08,461 Votre coéquipier s'est embrasé. 294 00:27:11,881 --> 00:27:12,882 Jake... 295 00:27:18,596 --> 00:27:19,597 Baissez votre arme. 296 00:27:21,932 --> 00:27:22,933 Maintenant. 297 00:27:32,985 --> 00:27:34,028 Il faut qu'on parle. 298 00:28:27,331 --> 00:28:29,500 La victime est Desiree Washburne, 26 ans. 299 00:28:29,708 --> 00:28:31,710 C'est une travailleuse du sexe ? 300 00:28:32,002 --> 00:28:34,004 Elle travaille pour des agences d'escort girls. 301 00:28:34,380 --> 00:28:36,424 Trois victimes en trois jours... 302 00:28:36,465 --> 00:28:38,968 J'ai vraiment envie que ce type souffre. 303 00:29:12,293 --> 00:29:14,587 Des chiens renifleurs explorent les bois. 304 00:29:15,004 --> 00:29:17,089 Dutch relève les empreintes de pas et de pneus. 305 00:29:17,381 --> 00:29:19,800 On aura ses points d'entrée et de sortie. 306 00:29:20,718 --> 00:29:22,595 Sauf si ce type sait voler. 307 00:29:24,013 --> 00:29:25,014 Il devient imprudent. 308 00:29:25,681 --> 00:29:27,641 Non, il prend confiance. 309 00:29:44,116 --> 00:29:45,951 Il y a quelque chose sous l'ongle. 310 00:29:46,160 --> 00:29:47,161 Vous auriez... 311 00:29:47,745 --> 00:29:49,163 une pince à épiler ? 312 00:30:09,141 --> 00:30:11,560 C'est l'aiguille d'une ancienne boussole. 313 00:30:12,353 --> 00:30:15,105 Mon coéquipier, Zeke, en avait une comme ça. 314 00:30:15,856 --> 00:30:18,567 Je l'ai jamais vu sans. Pas une fois. 315 00:30:18,943 --> 00:30:23,447 Mais le lendemain de sa mort, sa femme est venue chercher ses affaires. 316 00:30:24,823 --> 00:30:26,325 Pas de boussole. 317 00:30:27,576 --> 00:30:29,036 Tu penses quand même pas... 318 00:30:29,286 --> 00:30:31,705 Ton vernis à ongles, l'aiguille de Zeke... 319 00:30:32,456 --> 00:30:33,874 À toi de me le dire. 320 00:30:51,934 --> 00:30:53,686 Qui vous dit qu'il ne simule pas ? 321 00:30:54,019 --> 00:30:57,022 Il fait des crises de ce genre depuis l'enfance. 322 00:30:58,899 --> 00:31:00,651 Vous en connaissez la cause ? 323 00:31:01,402 --> 00:31:04,113 À 10 ans, il a fait un AVC 324 00:31:04,154 --> 00:31:05,489 à cause d'une chute. 325 00:31:05,531 --> 00:31:07,700 Il a passé deux ans en fauteuil roulant. 326 00:31:09,285 --> 00:31:13,455 Les séquelles qu'il a subies ont dû empirer au moment de sa capture, 327 00:31:13,789 --> 00:31:16,166 suite à une brutalité excessive de la part de Doyle. 328 00:31:16,542 --> 00:31:19,461 J'ai lu le rapport. Aucun abus n'est mentionné. 329 00:31:20,004 --> 00:31:23,132 Ça ne dit pas non plus qu'il a suivi une thérapie de 3 mois. 330 00:31:23,173 --> 00:31:24,216 Lefeuvre ? 331 00:31:24,633 --> 00:31:26,844 Non. Jake Doyle. 332 00:31:26,885 --> 00:31:28,721 Je pensais que vous le saviez. 333 00:31:36,437 --> 00:31:40,441 Avant de craquer l'allumette, Zeke m'a regardé et il a ri. 334 00:31:40,482 --> 00:31:43,902 Ce rire est un son que je veux plus jamais entendre. 335 00:31:43,944 --> 00:31:45,446 Il était diabolique. 336 00:31:45,487 --> 00:31:47,781 Un rire diabolique ? 337 00:31:47,823 --> 00:31:49,950 Jacob ! Vous entendez ce que vous dites ? 338 00:31:49,992 --> 00:31:51,035 Un rire diabolique. 339 00:31:51,785 --> 00:31:53,203 J'espère sincèrement 340 00:31:53,245 --> 00:31:56,624 que vous n'avez pas écrit ça dans votre rapport. 341 00:31:56,665 --> 00:32:00,836 Parce que ça vous fait passer pour un fou à lier. 342 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Lieutenant Kelly ? 343 00:33:31,301 --> 00:33:34,638 Vous saviez pour le vernis à ongles. 344 00:33:36,014 --> 00:33:37,391 Le vernis à ongles ? 345 00:33:37,433 --> 00:33:39,852 Vous m'avez dit d'aller chercher... 346 00:33:39,893 --> 00:33:42,396 Je vous ai seulement dit où regarder. 347 00:33:42,438 --> 00:33:46,108 Alors, pourquoi ce vernis à ongles, M. Lefeuvre ? 348 00:33:46,150 --> 00:33:47,651 Qu'est-ce que ça signifie ? 349 00:33:51,071 --> 00:33:53,157 C'est une chose que je faisais. 350 00:33:54,241 --> 00:33:58,579 Je plaçais un bien personnel près de chaque cadavre. 351 00:33:58,620 --> 00:34:01,373 La Scientifique passait à côté à chaque fois. 352 00:34:01,415 --> 00:34:03,125 C'est un ancien rite funéraire. 353 00:34:04,042 --> 00:34:08,797 Un objet pour accompagner les morts dans leur voyage vers l'au-delà. 354 00:34:10,716 --> 00:34:14,428 Vous ne croyez pas à la vie après la mort, n'est-ce pas ? 355 00:34:18,807 --> 00:34:22,102 Une demande de commutation de peine a été rédigée. 356 00:34:22,895 --> 00:34:24,938 Je doute qu'elle aille jusqu'au gouverneur. 357 00:34:28,358 --> 00:34:29,943 Au fait, Mary... 358 00:34:30,652 --> 00:34:34,823 Vous aviez raison, le copycat connaît bien mon travail. 359 00:34:35,115 --> 00:34:36,658 Peut-être trop bien. 360 00:34:36,700 --> 00:34:38,869 Et je me demande une chose... 361 00:34:40,370 --> 00:34:42,206 Pour tout vous dire, 362 00:34:43,540 --> 00:34:46,418 j'ai pas mal d'admirateurs 363 00:34:46,919 --> 00:34:50,297 et j'en ai peut-être même rencontré certains 364 00:34:50,339 --> 00:34:52,549 avant mon arrestation. 365 00:34:52,591 --> 00:34:55,469 Il se peut que je leur aie dévoilé 366 00:34:55,636 --> 00:34:58,013 certains de mes secrets. 367 00:34:59,473 --> 00:35:03,977 Donc, il est possible que parmi ces lettres, 368 00:35:04,895 --> 00:35:06,814 il y ait un suspect. 369 00:35:06,855 --> 00:35:09,733 Je serais ravie de parcourir ces lettres. 370 00:35:10,067 --> 00:35:13,654 Personne d'autre que moi ne lit ma correspondance. 371 00:35:15,405 --> 00:35:16,949 Il me faut votre parole. 372 00:35:17,407 --> 00:35:19,409 Vous avez ma parole. 373 00:35:22,120 --> 00:35:24,957 M. Lefeuvre, une boussole disparue, ça vous parle ? 374 00:35:26,667 --> 00:35:28,961 Non, absolument pas. 375 00:35:29,002 --> 00:35:32,673 On a trouvé l'aiguille d'une boussole sous l'ongle de la dernière victime. 376 00:35:32,714 --> 00:35:33,799 Vous avez une photo ? 377 00:35:47,980 --> 00:35:51,608 Est-ce la boussole qui a perdu son aiguille... 378 00:35:54,486 --> 00:35:56,446 ou l'aiguille qui a perdu sa boussole ? 379 00:35:56,488 --> 00:35:59,908 Quel serait le symbole métaphorique, Mary ? 380 00:36:00,534 --> 00:36:01,660 Dites-moi. 381 00:36:03,036 --> 00:36:04,538 La désorientation. 382 00:36:04,830 --> 00:36:08,584 Ou une âme égarée qui ne retrouve plus son chemin. 383 00:36:14,423 --> 00:36:15,465 Veuillez m'excuser. 384 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 De la lecture m'attend. 385 00:37:15,734 --> 00:37:17,235 Je veux pas mourir ! 386 00:37:43,011 --> 00:37:44,388 À propos de ton père, 387 00:37:44,429 --> 00:37:46,723 ils lui donnent une semaine, voire... 388 00:37:47,432 --> 00:37:49,977 Vous ne croyez pas à la vie après la mort, n'est-ce pas ? 389 00:37:50,018 --> 00:37:53,313 Ou une âme égarée qui ne retrouve plus son chemin. 390 00:38:18,964 --> 00:38:20,549 C'est quoi, cette odeur ? 391 00:38:20,590 --> 00:38:21,675 Ça sent le brûlé. 392 00:38:21,717 --> 00:38:22,926 C'est la sauge. 393 00:38:24,720 --> 00:38:25,929 La sauge ? 394 00:38:37,607 --> 00:38:39,651 Pourquoi tu brûles de la sauge ? 395 00:38:41,153 --> 00:38:43,196 Ça évacue les pensées négatives. 396 00:38:46,283 --> 00:38:49,327 Dale, je veux pas que tu recommences avec mon père. 397 00:38:49,369 --> 00:38:50,662 J'allais pas en parler. 398 00:38:52,039 --> 00:38:54,374 Je suis désolée. Cette affaire 399 00:38:54,541 --> 00:38:56,168 me tape sur le système. 400 00:39:02,257 --> 00:39:03,300 Mangeons. 401 00:39:20,567 --> 00:39:22,194 Pour ma démonstration suivante, 402 00:39:23,612 --> 00:39:25,989 je vais avoir besoin d'un volontaire. 403 00:39:30,327 --> 00:39:31,453 S'il vous plaît, 404 00:39:31,953 --> 00:39:33,330 asseyez-vous. 405 00:39:35,749 --> 00:39:37,209 Je vous en prie, asseyez-vous ! 406 00:39:38,460 --> 00:39:39,503 Asseyez-vous ! 407 00:39:41,838 --> 00:39:42,839 Alors... 408 00:39:43,507 --> 00:39:47,052 Vous allez devenir ce que je veux que vous deveniez. 409 00:40:17,582 --> 00:40:20,418 Tu comprends qu'on n'aille pas à Rome ? 410 00:40:23,588 --> 00:40:24,881 Ton travail prime. 411 00:40:28,718 --> 00:40:29,719 C'était quoi ? 412 00:41:10,051 --> 00:41:11,178 C'était le même type ? 413 00:41:11,469 --> 00:41:13,013 Oui, j'en suis sûre. 414 00:41:13,054 --> 00:41:15,765 Mais il était possédé, comme s'il était sous emprise. 415 00:41:15,807 --> 00:41:17,934 Ça pourrait être votre tueur ? 416 00:41:30,488 --> 00:41:31,823 Il a encore frappé. 417 00:41:32,657 --> 00:41:34,409 Repose-toi, Mary. 418 00:41:38,663 --> 00:41:39,873 Je t'accompagne. 419 00:42:17,827 --> 00:42:22,540 D'après le musée, il manque 5 heures de vidéosurveillance. 420 00:42:24,668 --> 00:42:26,419 Il a pris son temps. 421 00:42:26,795 --> 00:42:28,213 Je me demande pourquoi. 422 00:42:39,015 --> 00:42:40,100 Jake... 423 00:42:41,601 --> 00:42:42,602 C'est ce que je crois ? 424 00:42:43,103 --> 00:42:45,063 Oui, c'est la boussole de Zeke. 425 00:42:45,438 --> 00:42:46,481 Laisse-la là. 426 00:42:52,862 --> 00:42:54,322 C'est Doyle. 427 00:42:54,364 --> 00:42:55,365 La salle des scellés. 428 00:43:50,170 --> 00:43:51,421 C'est de l'allemand ? 429 00:43:51,963 --> 00:43:53,673 Du néerlandais, je crois. 430 00:43:55,675 --> 00:43:57,635 "Het helse landschap." 431 00:43:57,677 --> 00:43:59,804 Le paysage de l'enfer. 432 00:44:00,805 --> 00:44:01,973 Quoi ? 433 00:44:03,224 --> 00:44:04,309 Ça va ? 434 00:44:04,893 --> 00:44:06,770 Avant de mourir, 435 00:44:07,896 --> 00:44:09,731 Zeke m'a envoyé ce texto. 436 00:44:12,317 --> 00:44:13,401 C'est un livre d'art. 437 00:44:14,319 --> 00:44:19,240 "Œuvre nouvellement attribuée au peintre du 16e siècle, Jérôme Bosch." 438 00:44:19,991 --> 00:44:21,493 Le livre est épuisé. 439 00:44:21,534 --> 00:44:23,745 Je sais où trouver un exemplaire. 440 00:44:26,539 --> 00:44:27,791 Paysage de l'Enfer. 441 00:44:28,917 --> 00:44:31,628 Je l'ai lu plusieurs fois, 442 00:44:31,669 --> 00:44:34,089 mais j'ai jamais compris ce que Zeke voulait me dire. 443 00:44:47,018 --> 00:44:48,353 Samaël. 444 00:44:51,439 --> 00:44:52,899 L'Artiste m'en a parlé... 445 00:44:52,941 --> 00:44:55,777 Samaël était un ange déchu 446 00:44:55,819 --> 00:44:57,278 envoyé en enfer. 447 00:44:57,904 --> 00:44:58,947 Connu sous le nom de... 448 00:44:58,988 --> 00:45:00,907 Lucifer. Je connais l'histoire. 449 00:45:13,670 --> 00:45:17,090 Nous remercions le père Linares pour son témoignage. 450 00:45:17,590 --> 00:45:21,219 Les exorcismes auxquels il a participé 451 00:45:21,261 --> 00:45:22,846 durant sa mission en Éthiopie 452 00:45:23,263 --> 00:45:28,435 nous permettent de mieux comprendre le phénomène de la possession. 453 00:45:34,023 --> 00:45:37,318 - Qu'est-ce qu'on fait ici ? - Je veux te présenter un ami. 454 00:45:38,319 --> 00:45:39,320 Bonne lecture. 455 00:45:43,032 --> 00:45:45,160 Merci, mon père. Je vous présente 456 00:45:45,201 --> 00:45:47,203 ma coéquipière, Mary Kelly. 457 00:45:48,371 --> 00:45:52,292 Mon père, pourriez-vous sonder l'aura éthérique de Mary ? 458 00:45:53,751 --> 00:45:55,420 Elle a peut-être besoin d'être guérie. 459 00:45:55,462 --> 00:45:56,796 De quoi tu parles ? 460 00:45:57,755 --> 00:45:59,048 Elle a été... 461 00:45:59,299 --> 00:46:01,217 confrontée à une force négative. 462 00:46:01,259 --> 00:46:03,344 L'homme diabolique au cœur de notre enquête... 463 00:46:03,386 --> 00:46:04,721 Mon Dieu, je m'en vais. 464 00:46:05,972 --> 00:46:06,973 Mary, attends ! 465 00:46:07,015 --> 00:46:08,266 À quoi tu joues ? 466 00:46:08,308 --> 00:46:09,809 Je voulais juste t'aider. 467 00:46:09,851 --> 00:46:11,186 Aider comment ? 468 00:46:11,728 --> 00:46:13,771 J'ai étudié, j'ai appris des trucs. 469 00:46:14,189 --> 00:46:15,982 Je veux les partager avec toi. 470 00:46:16,024 --> 00:46:19,277 Je te croyais différente de Dutch et des autres. Je me suis trompé. 471 00:46:19,319 --> 00:46:21,779 J'essaie d'attraper un tueur en série. 472 00:46:22,030 --> 00:46:23,239 On perd notre temps. 473 00:46:23,448 --> 00:46:27,118 Crois à ce que tu veux. Et ce que tu lis, c'est ton affaire. 474 00:46:27,160 --> 00:46:30,079 Mais si la superstition interfère avec le travail, y a un souci. 475 00:46:30,330 --> 00:46:32,916 Si tu veux qu'on te retire l'affaire, demande au shérif. 476 00:46:32,957 --> 00:46:34,417 Dutch t'accueillera à bras ouverts. 477 00:46:34,459 --> 00:46:36,503 C'est pas ce que je veux dire. 478 00:46:36,544 --> 00:46:38,755 Jake, tout ça, c'est pas sain. 479 00:46:38,796 --> 00:46:40,381 Surtout pour toi. 480 00:46:45,261 --> 00:46:46,429 La voiture est par là. 481 00:46:46,471 --> 00:46:48,056 Je vais marcher un peu. 482 00:48:22,275 --> 00:48:23,526 Il va bien ? 483 00:48:23,568 --> 00:48:24,902 Pouls et respiration normaux. 484 00:48:25,570 --> 00:48:26,613 Il va bien. 485 00:48:27,030 --> 00:48:29,657 Vous avez poussé pour qu'il reste interné. 486 00:48:29,699 --> 00:48:32,619 J'ai lu vos rapports sur ses prétendues automutilations. 487 00:48:32,660 --> 00:48:34,203 C'est un peu exagéré. 488 00:48:34,454 --> 00:48:36,331 Vous êtes médecin ? 489 00:48:36,706 --> 00:48:39,459 Un master en "bon sens". Vous jouez franc jeu ? 490 00:48:39,500 --> 00:48:41,919 Ou je m'adresse au conseil d'administration ? 491 00:48:46,215 --> 00:48:47,675 Son esprit me fascine. 492 00:48:48,009 --> 00:48:50,178 Je l'étudie depuis son arrivée. 493 00:48:50,470 --> 00:48:52,930 Et c'est mieux qu'il soit ici, pour nous deux. 494 00:49:19,457 --> 00:49:21,793 Ici le central. Reynes SD751. 495 00:49:21,834 --> 00:49:24,337 Le camion qui a servi à enlever la lieutenante-gouverneure 496 00:49:24,379 --> 00:49:26,381 a été vu près de la réserve Parrie. 497 00:49:26,589 --> 00:49:29,884 Véhicule localisé. Stand-by. On attend la Scientifique. 498 00:49:36,849 --> 00:49:37,850 Entrez. 499 00:49:39,268 --> 00:49:41,104 Ça vient d'être déposé. 500 00:49:52,990 --> 00:49:54,200 Il y a 10 minutes. 501 00:49:54,992 --> 00:49:57,495 Oui, j'ai moi-même vu les photos. 502 00:49:57,537 --> 00:49:59,872 Je les ai transférées sur votre mail privé. 503 00:50:06,754 --> 00:50:09,006 Oui, on n'a pas d'autre choix. 504 00:50:09,257 --> 00:50:10,258 Écoutez... 505 00:50:11,551 --> 00:50:14,595 Aucune garantie, mais le temps joue contre nous. 506 00:50:16,013 --> 00:50:17,306 Oui, M. le gouverneur. 507 00:50:19,058 --> 00:50:21,018 J'ai dû informer le gouverneur de nos choix. 508 00:50:22,270 --> 00:50:23,563 Y compris la demande de l'Artiste. 509 00:50:24,313 --> 00:50:25,815 Putain ! 510 00:50:27,358 --> 00:50:29,360 Jake, vous devriez peut-être 511 00:50:29,402 --> 00:50:32,029 prendre des congés, vous reposer un peu. 512 00:50:32,071 --> 00:50:33,281 Je comprendrais. 513 00:50:33,656 --> 00:50:36,868 La lieutenante-gouverneure Diaz ne correspond pas aux autres victimes. 514 00:50:36,909 --> 00:50:38,536 C'est vraiment notre homme ? 515 00:50:38,786 --> 00:50:40,413 Il a abandonné son camion pas loin. 516 00:50:41,539 --> 00:50:46,043 Il y avait des traces de chloroforme, et les plumes de pigeon. Tout colle. 517 00:50:46,669 --> 00:50:48,171 Et puis... il y a ça. 518 00:50:51,340 --> 00:50:54,010 Déposées à l'hôpital psychiatrique par coursier. 519 00:50:54,051 --> 00:50:56,387 Adressées à Arnaud Lefeuvre. 520 00:50:58,514 --> 00:51:00,224 Il veut se mesurer au maître. 521 00:51:00,558 --> 00:51:01,601 Ou... 522 00:51:03,644 --> 00:51:04,937 Il frime. 523 00:51:06,147 --> 00:51:08,733 Il se vante de pouvoir faire mieux que lui. 524 00:51:08,775 --> 00:51:11,110 L'Artiste n'a jamais fait de victime 525 00:51:11,152 --> 00:51:12,987 au profil aussi prestigieux. 526 00:51:13,404 --> 00:51:16,073 Et je suis convaincu qu'ils communiquent 527 00:51:16,115 --> 00:51:17,784 depuis le début. 528 00:51:17,825 --> 00:51:21,162 En utilisant un code pour passer au travers des inspections. 529 00:51:21,204 --> 00:51:22,622 On sera bientôt fixés. 530 00:51:23,748 --> 00:51:24,916 De quoi vous parlez ? 531 00:51:25,833 --> 00:51:29,253 Le Dr Loesch a accepté qu'on regarde de plus près. 532 00:51:29,629 --> 00:51:32,215 J'ai donné ma parole à l'Artiste. Si je perds sa confiance... 533 00:51:32,256 --> 00:51:33,758 Il n'en saura rien. 534 00:51:34,133 --> 00:51:35,301 Bien sûr. 535 00:51:57,573 --> 00:51:59,242 Non, pitié ! 536 00:52:37,655 --> 00:52:39,156 Qu'est-ce que tu fais ? 537 00:52:41,534 --> 00:52:43,077 J'arrivais pas à dormir. 538 00:52:59,635 --> 00:53:02,179 Votre commutation de peine, signée par le gouverneur. 539 00:53:02,221 --> 00:53:05,433 Une condition pour son application : que Diaz soit retrouvée vivante. 540 00:53:06,142 --> 00:53:08,144 - Je vais où, là ? - Faire un check-up. 541 00:53:21,866 --> 00:53:23,242 C'est des conneries ! 542 00:53:40,217 --> 00:53:41,469 Vous avez 45 minutes. 543 00:53:41,510 --> 00:53:42,845 Ça suffira largement. 544 00:54:11,207 --> 00:54:12,333 Je connais cette tronche. 545 00:54:12,375 --> 00:54:14,585 Ne vous éparpillez pas. 546 00:54:52,999 --> 00:54:54,291 Il a recommencé. 547 00:54:56,419 --> 00:54:58,212 Je réinterprète... 548 00:54:59,422 --> 00:55:01,132 un classique de l'enfance. 549 00:55:01,173 --> 00:55:03,676 L'Extase de sainte Thérèse, 550 00:55:03,718 --> 00:55:04,969 du Bernin. 551 00:55:05,720 --> 00:55:07,513 Vos amis sont venus, au fait. 552 00:55:07,888 --> 00:55:09,140 Je n'étais pas d'accord. 553 00:55:09,181 --> 00:55:11,100 Ils sont repartis bredouilles. 554 00:55:11,142 --> 00:55:12,768 J'ai voulu les en empêcher. 555 00:55:13,269 --> 00:55:15,229 Vous vous souvenez que je vous ai dit 556 00:55:15,271 --> 00:55:17,398 que je vous aiderais, mais pas eux ? 557 00:55:23,988 --> 00:55:26,824 J'ai pris toutes mes lettres, je les ai brûlées 558 00:55:26,866 --> 00:55:29,493 et j'ai jeté les cendres dans les toilettes. 559 00:55:35,166 --> 00:55:38,753 Mais avant, je les avais mémorisées. 560 00:55:42,048 --> 00:55:43,924 M. Lefeuvre, s'il vous plaît... 561 00:55:44,258 --> 00:55:45,760 Dites-moi de quoi vous vous souvenez. 562 00:55:46,802 --> 00:55:48,971 Dites-moi une chose d'abord. 563 00:55:49,930 --> 00:55:51,140 Dites-moi 564 00:55:51,307 --> 00:55:55,478 si vous croyez qu'un homme qui est libre à l'intérieur de son esprit 565 00:55:55,519 --> 00:56:00,107 peut vraiment être confiné derrière les barreaux d'une prison ? 566 00:56:03,569 --> 00:56:04,904 Je ne vous suis pas. 567 00:56:09,450 --> 00:56:11,327 Le croquis. 568 00:56:25,216 --> 00:56:26,217 Mon garçon... 569 00:56:26,675 --> 00:56:28,469 Bouge. Allez. 570 00:56:29,345 --> 00:56:31,055 Mon rendez-vous de 14h est là. 571 00:56:34,683 --> 00:56:36,227 Aucun bruit. 572 00:57:56,307 --> 00:57:57,433 Tu fais quoi ? 573 00:57:57,474 --> 00:57:58,559 Qu'est-ce que j'ai dit ? 574 00:58:00,811 --> 00:58:02,354 Pourquoi t'as fait ça ? 575 00:58:02,396 --> 00:58:04,273 Je veux plus de ces bondieuseries ! 576 00:58:05,441 --> 00:58:06,609 C'est du lavage de cerveau. 577 00:58:06,984 --> 00:58:08,277 C'est fini. 578 00:58:08,319 --> 00:58:10,946 J'aime le style des vieux peintres. 579 00:58:10,988 --> 00:58:12,781 Tu veux dessiner ? Dessine un chien, 580 00:58:12,823 --> 00:58:14,825 ou quelqu'un de vivant, pour une fois ! 581 00:58:28,756 --> 00:58:31,592 Les deux années qui ont suivi, 582 00:58:32,635 --> 00:58:35,596 je suis resté cloué dans un fauteuil roulant. 583 00:58:36,472 --> 00:58:37,598 Mais... 584 00:58:40,100 --> 00:58:41,101 Jake ! 585 00:58:41,644 --> 00:58:44,188 Vous êtes au courant de tout ça, n'est-ce pas ? 586 00:58:45,773 --> 00:58:48,859 Jake ! Sortez, où que vous soyez. 587 00:58:54,240 --> 00:58:55,574 M. Lefeuvre... 588 00:58:55,616 --> 00:58:58,410 Vous avez certainement eu une enfance difficile, 589 00:58:58,452 --> 00:59:01,080 mais chaque minute compte. 590 00:59:01,121 --> 00:59:03,666 Parlez-moi du copycat. 591 00:59:05,376 --> 00:59:07,962 Je n'ai presque plus de glaise pour sculpter. 592 00:59:09,213 --> 00:59:12,841 Vous serez réapprovisionné. Parlez-moi du copycat. 593 00:59:16,178 --> 00:59:18,806 L'homme que vous recherchez 594 00:59:18,847 --> 00:59:21,558 est un faussaire de peintures Renaissance, 595 00:59:21,725 --> 00:59:23,811 dont le thème est essentiellement religieux. 596 00:59:24,270 --> 00:59:28,565 J'ai beaucoup fréquenté un magasin d'antiquités, Langdon & Sons. 597 00:59:29,108 --> 00:59:31,318 Très régulièrement, 598 00:59:31,360 --> 00:59:34,863 certaines de ses contrefaçons y étaient accrochées. 599 01:00:17,448 --> 01:00:19,908 - On n'est pas ouvert. - On n'est pas clients. 600 01:00:20,242 --> 01:00:21,368 Vous ne pouvez pas entrer... 601 01:00:21,410 --> 01:00:22,911 Sans mandat ? 602 01:00:39,803 --> 01:00:43,223 - Quoi ? - L'Artiste a fait le signe... 603 01:00:43,682 --> 01:00:45,017 Qui a peint ce tableau ? 604 01:00:46,226 --> 01:00:47,936 Il a souhaité rester anonyme. 605 01:00:48,437 --> 01:00:49,938 Je l'ai payé en liquide 606 01:00:50,272 --> 01:00:51,523 et je ne l'ai jamais revu. 607 01:00:51,565 --> 01:00:53,275 On doit le saisir comme preuve. 608 01:01:03,744 --> 01:01:05,454 Tu as obtenu un mandat quand ? 609 01:01:05,496 --> 01:01:06,497 Jamais. 610 01:01:06,538 --> 01:01:08,957 J'en ai toujours un vierge sous la main. 611 01:01:08,999 --> 01:01:10,542 Personne les lit. 612 01:01:17,966 --> 01:01:19,134 Si tu frappes à la porte du Diable, 613 01:01:20,094 --> 01:01:22,137 - il répondra ! - C'est le barjo qui était chez moi. 614 01:01:24,807 --> 01:01:25,974 Attends ! 615 01:01:57,089 --> 01:01:59,299 Il fallait m'écouter, Mary ! 616 01:02:02,344 --> 01:02:04,513 - Les mains en l'air ! - C'est trop tard. 617 01:02:04,555 --> 01:02:06,515 Reculez ! Je vais tirer. 618 01:02:06,557 --> 01:02:08,350 - Je vais tirer ! - Allez-y. 619 01:02:08,392 --> 01:02:10,436 Vous avez pas les couilles de tirer. 620 01:02:10,727 --> 01:02:11,728 J'ai voulu vous prévenir. 621 01:02:24,491 --> 01:02:26,034 Javier Salazar, 622 01:02:26,076 --> 01:02:29,121 l'homme qui vous a agressée, travaillait à l'hôpital psychiatrique 623 01:02:29,163 --> 01:02:31,874 jusqu'à l'année dernière. Il était infirmier. 624 01:02:31,915 --> 01:02:36,044 On compare son ADN avec l'ADN salivaire trouvé sur l'enveloppe 625 01:02:36,086 --> 01:02:38,714 qui contenait les photos de la lieutenante-gouverneure Diaz. 626 01:02:38,755 --> 01:02:40,340 Ce qu'on sait, 627 01:02:40,382 --> 01:02:43,051 c'est qu'il était en contact avec l'Artiste quotidiennement. 628 01:02:43,093 --> 01:02:45,304 C'était son infirmier référent, 629 01:02:45,345 --> 01:02:47,014 il lui donnait ses médicaments. 630 01:02:47,222 --> 01:02:49,057 J'ai parcouru le dossier de Salazar. 631 01:02:49,099 --> 01:02:52,102 Il a été remercié parce qu'il était bipolaire. 632 01:02:52,144 --> 01:02:54,188 C'est ce que m'a dit le Dr Loesch. 633 01:02:54,229 --> 01:02:55,439 Il est psychotique. 634 01:02:55,481 --> 01:02:57,941 Je ne le crois pas capable de meurtres aussi élaborés. 635 01:02:58,567 --> 01:03:00,819 Il faut attendre les analyses ADN, 636 01:03:00,861 --> 01:03:03,155 mais je suis persuadé que c'est notre homme. 637 01:03:05,491 --> 01:03:07,743 Une femme reste disparue. 638 01:03:08,494 --> 01:03:10,704 Le labo analyse les semelles de Salazar 639 01:03:10,746 --> 01:03:13,207 pour savoir où il est allé. 640 01:03:14,541 --> 01:03:16,335 Le tableau, ça a donné quoi ? 641 01:03:34,603 --> 01:03:35,604 Là. 642 01:03:37,231 --> 01:03:38,357 Son pouce 643 01:03:38,398 --> 01:03:39,983 a dû frotter la peinture fraîche. 644 01:03:44,821 --> 01:03:47,366 J'ai proposé à Zeke des aveux complets 645 01:03:47,407 --> 01:03:49,326 et demandé, en échange, 646 01:03:49,618 --> 01:03:51,954 qu'il pose pour moi. 647 01:03:51,995 --> 01:03:54,831 J'aimerais vous proposer la même chose. 648 01:03:54,873 --> 01:03:58,252 Bien sûr, je peux aussi dessiner de mémoire. 649 01:03:58,585 --> 01:04:00,337 Accepteriez-vous de poser pour moi ? 650 01:04:09,221 --> 01:04:11,014 On a une empreinte sur le tableau ! 651 01:04:11,056 --> 01:04:13,225 D'après la base de données, c'est celle de Salazar ? 652 01:04:13,559 --> 01:04:15,477 Elle appartient à une femme. 653 01:04:15,519 --> 01:04:18,021 On avait ses empreintes. Une arrestation pour prostitution. 654 01:04:19,106 --> 01:04:21,275 - Nom et adresse ? - Tout est écrit là. 655 01:04:23,402 --> 01:04:25,654 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je te brieferai en chemin. 656 01:04:25,696 --> 01:04:27,239 Demandez des renforts ! 657 01:05:44,691 --> 01:05:46,276 Viens voir ça. 658 01:06:00,290 --> 01:06:03,251 C'est pas elle. Le corps est là depuis bien trop longtemps. 659 01:06:03,585 --> 01:06:06,171 Un tel niveau de dessiccation prend des années. 660 01:06:08,006 --> 01:06:10,592 Il a dû tester ses conservateurs sur elle. 661 01:06:10,967 --> 01:06:14,930 Dans ce studio d'artiste, il mesurait la vitesse de décomposition. 662 01:06:21,812 --> 01:06:23,897 Je te déconseille de toucher à ça. 663 01:06:23,939 --> 01:06:25,023 C'est du poison ? 664 01:06:25,065 --> 01:06:27,442 Sûrement de la ricine extraite de graines de ricin. 665 01:06:27,943 --> 01:06:30,779 La toxine utilisée sur les autres filles ? 666 01:06:30,821 --> 01:06:32,989 Une goutte peut tuer un cheval. 667 01:06:38,328 --> 01:06:40,580 Le Bosch n'était pas un Bosch, 668 01:06:40,956 --> 01:06:44,042 mais une contrefaçon peinte ici même. 669 01:06:52,259 --> 01:06:55,303 Il doit y avoir l'ADN de Salazar partout. 670 01:06:55,637 --> 01:06:57,264 Je crois pas, non. 671 01:07:00,934 --> 01:07:04,062 Bienvenue dans l'antre de l'Artiste, Jake. 672 01:07:05,355 --> 01:07:07,315 Il nous mène en bateau. 673 01:07:09,359 --> 01:07:11,236 Il a fait de sa mère un cobaye. 674 01:07:17,242 --> 01:07:18,785 L'ADN de Salazar. 675 01:07:19,244 --> 01:07:20,245 Il n'a pas matché. 676 01:07:57,032 --> 01:08:00,327 Vous saviez que ce tableau nous conduirait chez vous. 677 01:08:00,368 --> 01:08:01,787 Vous vouliez qu'on trouve votre mère. 678 01:08:02,370 --> 01:08:03,371 Pourquoi ? 679 01:08:03,538 --> 01:08:06,917 Pour que vous compreniez qui je suis vraiment. 680 01:08:07,417 --> 01:08:11,254 J'ai lu tous les rapports écrits à votre sujet, 681 01:08:11,296 --> 01:08:12,756 y compris ceux des procès. 682 01:08:12,798 --> 01:08:15,801 J'ai un assez bon aperçu de qui vous êtes. 683 01:08:16,343 --> 01:08:18,762 Vous ne croyez pas que certaines vérités sur moi 684 01:08:18,804 --> 01:08:21,515 ne sont pas contenues dans ces rapports ? 685 01:08:22,224 --> 01:08:25,310 Tout a commencé quand je travaillais 686 01:08:25,352 --> 01:08:26,686 sur le Paysage de l'Enfer. 687 01:08:26,728 --> 01:08:28,855 J'ai alors entendu une voix, 688 01:08:28,897 --> 01:08:31,316 celle de l'archange Samaël. 689 01:08:32,025 --> 01:08:33,652 Pourquoi j'écoute ça ? 690 01:08:33,693 --> 01:08:36,863 Cette voix m'a ouvert les oreilles et les yeux 691 01:08:36,905 --> 01:08:38,865 et j'ai su qui j'étais vraiment. 692 01:08:41,493 --> 01:08:43,411 Vous ne m'avez rien donné sur le copycat. 693 01:08:43,662 --> 01:08:45,288 J'en informe le gouverneur. 694 01:08:45,330 --> 01:08:47,123 Dommage pour vous. Je peux vous dire 695 01:08:47,332 --> 01:08:48,834 où le trouver. 696 01:08:49,459 --> 01:08:51,211 Pourquoi je vous croirais ? 697 01:08:51,711 --> 01:08:53,088 Vous avez le choix ? 698 01:08:53,839 --> 01:08:55,423 Dès que j'aurai terminé, 699 01:08:55,465 --> 01:08:57,175 vous aurez son adresse exacte. 700 01:08:57,217 --> 01:08:58,677 Je vous le promets. 701 01:08:59,135 --> 01:09:00,387 Terminé quoi ? 702 01:09:00,887 --> 01:09:02,055 De sculpter. 703 01:09:03,223 --> 01:09:04,683 De vous sculpter. 704 01:09:06,059 --> 01:09:07,102 Vous êtes un grand malade. 705 01:09:07,853 --> 01:09:09,646 Vous oubliez une chose. 706 01:09:10,355 --> 01:09:12,983 Si la lieutenante-gouverneure meurt, vous serez exécuté. 707 01:09:16,152 --> 01:09:17,362 Vous vous en fichez. 708 01:09:18,530 --> 01:09:20,282 Qu'est-ce que vous faites ? 709 01:09:20,323 --> 01:09:21,408 J'attends. 710 01:09:23,451 --> 01:09:25,078 Vous n'êtes pas sérieux. 711 01:09:26,204 --> 01:09:27,289 Mortellement. 712 01:09:30,083 --> 01:09:31,835 Mettez-vous à l'aise. 713 01:09:33,920 --> 01:09:35,839 Si vous voulez l'adresse. 714 01:09:41,136 --> 01:09:42,137 Faisons comme ça. 715 01:09:42,971 --> 01:09:44,973 Vous avez 10 minutes, pas plus. 716 01:09:45,015 --> 01:09:47,767 Au bout de ces 10 minutes, vous me donnez l'adresse. 717 01:09:47,976 --> 01:09:49,185 C'est d'accord. 718 01:09:49,477 --> 01:09:50,687 Allons-y. 719 01:10:01,406 --> 01:10:04,701 La forme humaine est une œuvre bien définie, 720 01:10:04,743 --> 01:10:05,785 pleine de grâce 721 01:10:05,952 --> 01:10:07,162 et de proportions. 722 01:10:07,203 --> 01:10:09,623 Mais on ne peut pas en dire autant 723 01:10:10,040 --> 01:10:11,791 de l'esprit humain, 724 01:10:12,459 --> 01:10:15,337 qui est faible et corruptible. 725 01:10:15,754 --> 01:10:18,632 Créer une sculpture, c'est résoudre un mystère. 726 01:10:20,050 --> 01:10:23,511 Chaque contour est une destination, 727 01:10:23,553 --> 01:10:25,555 chaque coup d'œil, une carte routière, 728 01:10:26,640 --> 01:10:28,266 chaque expression, 729 01:10:28,558 --> 01:10:30,060 chaque creux, 730 01:10:30,644 --> 01:10:33,521 l'adresse secrète de l'âme. 731 01:10:34,356 --> 01:10:35,398 Saviez-vous, Mary, 732 01:10:35,440 --> 01:10:37,859 qu'à mon premier coup d'œil sur quelqu'un, 733 01:10:38,360 --> 01:10:40,987 son histoire m'est révélée ? 734 01:10:41,363 --> 01:10:46,034 La vôtre est le récit d'une jeune femme 735 01:10:46,242 --> 01:10:49,996 meurtrie par de terribles cicatrices qui remontent à son enfance. 736 01:10:50,580 --> 01:10:52,415 On a tous d'anciennes blessures. 737 01:10:53,708 --> 01:10:57,587 Les blessures sont la marque des guerriers, n'est-ce pas ? 738 01:10:59,965 --> 01:11:01,758 Dieu aurait pu panser vos blessures. 739 01:11:03,969 --> 01:11:06,972 Mais vous l'avez rejeté. Pourquoi, Mary ? 740 01:11:13,228 --> 01:11:14,521 Mon père. 741 01:11:15,188 --> 01:11:18,108 Un homme que vous n'avez pas vu depuis très longtemps 742 01:11:18,608 --> 01:11:21,695 et que vous refusez toujours de voir, 743 01:11:21,987 --> 01:11:25,740 alors qu'il ne cherche qu'à vous dire au revoir. 744 01:11:28,785 --> 01:11:30,453 Vous ne devinez plus, là. 745 01:11:30,870 --> 01:11:32,205 Comment vous savez ça ? 746 01:11:32,914 --> 01:11:34,791 Pourquoi refuser de le voir ? 747 01:11:36,960 --> 01:11:38,586 Vous ne savez pas ce qu'il m'a fait subir. 748 01:11:38,628 --> 01:11:41,506 Qu'est-ce qu'il vous a fait subir ? Il a abusé de vous, 749 01:11:41,548 --> 01:11:43,675 comme ma mère a abusé de moi ? 750 01:11:45,176 --> 01:11:47,012 Vous et moi, on n'est pas pareils. 751 01:11:48,054 --> 01:11:50,348 Cet homme n'a jamais mis la main sur moi. 752 01:11:52,308 --> 01:11:54,936 Il mettait sa propre main dans le feu 753 01:11:56,104 --> 01:11:58,231 et disait : "Voici ce que subit la chair en enfer." 754 01:11:58,273 --> 01:12:00,191 Et je ne pouvais pas l'en empêcher. 755 01:12:03,653 --> 01:12:05,613 Et vous sentiez l'odeur de sa peau brûlée. 756 01:12:08,408 --> 01:12:09,617 Je la sens encore. 757 01:12:09,826 --> 01:12:14,748 Il vous a rendue responsable des tourments qui le torturaient. 758 01:12:18,084 --> 01:12:20,754 De quoi faire de beaux cauchemars, Mary. 759 01:12:23,798 --> 01:12:25,175 Parlez-m'en. 760 01:12:28,178 --> 01:12:29,637 Au début, je tombais. 761 01:12:31,181 --> 01:12:32,390 Vous tombiez où ? 762 01:12:35,518 --> 01:12:36,686 Dans les flammes. 763 01:12:40,273 --> 01:12:44,694 La sensation de brûlure était si intense que je la sentais encore au réveil. 764 01:12:45,111 --> 01:12:47,697 Vous faites encore ces cauchemars ? 765 01:12:53,953 --> 01:12:56,247 Dès que j'ai cessé de croire à l'enfer, ils ont cessé, 766 01:12:56,289 --> 01:12:58,750 mon père ne pouvait plus m'effrayer avec ça. 767 01:12:59,125 --> 01:13:01,169 Il a alors redoublé d'efforts 768 01:13:01,377 --> 01:13:02,670 pour vous effrayer. 769 01:13:03,505 --> 01:13:05,381 Il disait que j'étais possédée, 770 01:13:05,590 --> 01:13:08,384 que j'avais besoin d'aide. Et il m'a traînée en confession. 771 01:13:09,969 --> 01:13:12,097 C'est là que vous l'avez séduit ? 772 01:13:12,388 --> 01:13:14,599 Au confessionnal ? 773 01:13:15,767 --> 01:13:16,893 Que j'ai séduit qui ? 774 01:13:16,935 --> 01:13:19,229 Le prêtre qui entendait vos confessions, 775 01:13:19,270 --> 01:13:20,438 le père Dale. 776 01:13:20,480 --> 01:13:22,607 Celui qui partage votre lit. 777 01:13:26,528 --> 01:13:29,030 À qui vous parlez ? Qui vous a dit ça ? 778 01:13:29,072 --> 01:13:31,825 Savez-vous pourquoi il partage votre lit, Mary ? 779 01:13:32,534 --> 01:13:33,535 Le savez-vous ? 780 01:13:34,160 --> 01:13:36,704 J'ai pas besoin de répondre à ces questions. 781 01:13:36,746 --> 01:13:38,414 Voulez-vous que je vous dise... 782 01:13:38,456 --> 01:13:39,457 Arrêtez ! 783 01:13:43,002 --> 01:13:44,546 On est tombés amoureux. 784 01:13:44,587 --> 01:13:45,588 Amoureux ? 785 01:13:47,590 --> 01:13:48,591 Vous êtes tombés amoureux ? 786 01:13:49,717 --> 01:13:52,470 Il a choisi une vie différente avec moi. 787 01:13:53,555 --> 01:13:55,932 Donc, c'était l'amour véritable, n'est-ce pas ? 788 01:13:55,974 --> 01:13:57,100 Oui. 789 01:13:57,142 --> 01:13:59,978 Et quand vous vous dites ça, Mary, 790 01:14:00,019 --> 01:14:01,187 vous y croyez ? 791 01:14:01,479 --> 01:14:03,231 Vous y croyez vraiment ? 792 01:14:03,523 --> 01:14:05,441 - Je ne le crois pas. - Si. 793 01:14:06,526 --> 01:14:09,988 Ne l'avez-vous pas fait pour contrarier votre père ? 794 01:14:13,908 --> 01:14:14,909 Merci 795 01:14:15,076 --> 01:14:17,287 d'avoir posé pour moi, Mary. 796 01:14:19,747 --> 01:14:21,708 Je vous en suis très reconnaissant. 797 01:14:23,459 --> 01:14:24,794 À vous. 798 01:14:26,045 --> 01:14:27,547 L'adresse. Maintenant. 799 01:14:28,298 --> 01:14:32,051 L'adresse est 1522, Lola Court. 800 01:14:33,303 --> 01:14:35,930 J'ai parlé assez fort ou dois-je répéter 801 01:14:36,431 --> 01:14:37,473 pour vos collègues ? 802 01:14:37,932 --> 01:14:39,601 1522, Lola Court. C'est parti ! 803 01:14:48,610 --> 01:14:50,361 Vous oubliez quelque chose. 804 01:14:54,490 --> 01:14:55,909 C'est pour vous. 805 01:15:04,876 --> 01:15:06,711 Et n'oubliez jamais, Mary, 806 01:15:06,753 --> 01:15:10,465 que la vérité ne peut se trouver qu'en soi-même. 807 01:15:22,727 --> 01:15:24,020 Je te ramène ? 808 01:15:25,772 --> 01:15:27,232 T'es pas parti avec les autres ? 809 01:15:27,607 --> 01:15:30,902 Je me suis dit que ces ploucs pouvaient faire l'arrestation sans moi. 810 01:15:31,277 --> 01:15:33,196 C'est notre affaire. L'un de nous deux devrait... 811 01:15:33,738 --> 01:15:35,782 Je préfère être ici. 812 01:15:36,366 --> 01:15:37,408 Monte, Mary. 813 01:15:54,217 --> 01:15:55,677 Mon Dieu ! 814 01:16:00,056 --> 01:16:01,224 Aidez-moi ! 815 01:16:23,579 --> 01:16:24,914 Je ne comprends pas 816 01:16:24,956 --> 01:16:27,542 comment il sait toutes ces choses sur ma vie. 817 01:16:27,583 --> 01:16:30,670 Je n'en ai parlé qu'à une personne et... 818 01:16:37,343 --> 01:16:40,847 C'est impossible. Il me met des choses dans la tête. 819 01:16:46,686 --> 01:16:49,897 "La vérité se trouve en soi-même." C'est ce qu'il a dit. 820 01:16:50,606 --> 01:16:51,941 Qui a dit quoi ? 821 01:16:57,071 --> 01:16:58,072 Attends. 822 01:16:58,281 --> 01:16:59,407 Qu'est-ce que tu fais ? 823 01:17:09,334 --> 01:17:10,877 Archibald ! 824 01:17:10,918 --> 01:17:12,545 Tu as perdu la tête ? 825 01:17:15,006 --> 01:17:16,299 Le fils de pute ! 826 01:17:27,185 --> 01:17:29,687 - Je le crois pas ! - 265, Opal Street. 827 01:17:29,729 --> 01:17:31,856 C'est la bonne adresse. Tu connais ? 828 01:18:45,972 --> 01:18:47,473 Il y a quelqu'un ? 829 01:19:03,823 --> 01:19:05,324 C'est quoi, tout ça ? 830 01:19:06,909 --> 01:19:08,077 C'est moi... 831 01:19:09,162 --> 01:19:10,955 C'est toute ma vie. 832 01:19:16,252 --> 01:19:17,670 "Infernum". 833 01:19:20,173 --> 01:19:21,591 "Enfer" en latin. 834 01:19:24,135 --> 01:19:25,303 Allez, Mary. 835 01:19:25,470 --> 01:19:27,638 Il faut qu'on prévienne. 836 01:19:27,972 --> 01:19:30,975 Vas-y. Je prends quelques photos et je te rejoins. 837 01:19:44,238 --> 01:19:46,616 Certificat de mariage 838 01:19:51,746 --> 01:19:54,081 Voiture 252 à central. 839 01:20:01,339 --> 01:20:03,799 Bonjour. Ici Dale. Laissez un message. 840 01:21:09,115 --> 01:21:10,700 Lieutenante-gouverneure Diaz ? 841 01:21:10,741 --> 01:21:12,535 Oui. Qui êtes-vous ? 842 01:21:13,202 --> 01:21:14,954 Celle qui va vous sortir de là. 843 01:21:16,706 --> 01:21:18,165 Comment on déverrouille ça ? 844 01:21:18,207 --> 01:21:19,458 L'homme démon a la clé. 845 01:21:19,709 --> 01:21:21,127 - Il est où ? - Juste là. 846 01:21:37,893 --> 01:21:39,937 Sortez, les mains en l'air. 847 01:21:40,771 --> 01:21:41,897 Doucement ! 848 01:21:43,441 --> 01:21:44,525 Mary... 849 01:21:50,323 --> 01:21:51,365 Jake ? 850 01:21:52,533 --> 01:21:53,909 Oui... 851 01:21:54,493 --> 01:21:55,536 et non. 852 01:21:56,704 --> 01:21:59,832 J'avais promis de vous aider à trouver le tueur, Mary. 853 01:22:00,249 --> 01:22:01,709 Le voici. 854 01:22:02,877 --> 01:22:04,253 Jake, qu'est-ce qui te prend ? 855 01:22:04,670 --> 01:22:06,881 Jake n'est pas là. 856 01:22:06,922 --> 01:22:09,884 Aucune prison ne retient un homme libre à l'intérieur. 857 01:22:09,925 --> 01:22:11,052 Vous vous souvenez ? 858 01:22:14,472 --> 01:22:15,640 Lefeuvre ? 859 01:22:16,307 --> 01:22:17,600 C'est ça. 860 01:22:26,192 --> 01:22:29,570 Vous devez encore entendre la fin de mon histoire, Mary. 861 01:23:05,606 --> 01:23:08,442 Ma mère a détruit tous mes livres d'art 862 01:23:09,276 --> 01:23:12,530 et m'a obligé à trouver de nouveaux sujets à dessiner. 863 01:23:24,458 --> 01:23:27,420 C'est ainsi que j'ai découvert mon pouvoir. 864 01:23:27,920 --> 01:23:30,548 Après avoir dessiné le portrait 865 01:23:30,589 --> 01:23:31,924 de quelqu'un, 866 01:23:33,050 --> 01:23:35,428 je peux quitter mon propre corps 867 01:23:35,469 --> 01:23:38,305 et entrer dans le sien temporairement. 868 01:23:46,814 --> 01:23:49,525 J'ai gardé ça secret pendant très longtemps 869 01:23:49,567 --> 01:23:52,027 de peur que ce soit une malédiction. 870 01:23:53,738 --> 01:23:55,781 Jusqu'à ce que l'archange Samaël 871 01:23:56,824 --> 01:23:59,034 me révèle que c'était un don 872 01:23:59,785 --> 01:24:01,787 qui m'était accordé, 873 01:24:02,121 --> 01:24:04,415 quand son esprit est entré dans mon corps. 874 01:24:06,459 --> 01:24:08,544 Je suis né ange, Mary. 875 01:24:10,588 --> 01:24:11,922 Un ange de la mort. 876 01:24:13,507 --> 01:24:15,301 M'oblige pas à faire ça. 877 01:24:15,342 --> 01:24:17,011 Reviens. Jake, je t'en prie ! 878 01:24:17,052 --> 01:24:18,804 Jake, reviens. 879 01:24:37,782 --> 01:24:39,909 J'ai honoré ma part du contrat. 880 01:24:41,118 --> 01:24:43,662 La lieutenante-gouverneure est en vie 881 01:24:45,372 --> 01:24:47,666 et le tueur sera bientôt mort. 882 01:24:48,751 --> 01:24:51,128 Je n'y serais pas arrivé sans vous. 883 01:24:56,717 --> 01:24:59,637 Achevez le travail, Mary. 884 01:24:59,678 --> 01:25:00,971 Encore une. 885 01:25:02,807 --> 01:25:03,808 Là. 886 01:25:05,851 --> 01:25:07,353 N'ayez pas peur. 887 01:25:18,739 --> 01:25:19,824 Mary... 888 01:25:22,910 --> 01:25:24,119 Je suis où ? 889 01:25:30,125 --> 01:25:31,585 Je suis désolée. 890 01:25:33,003 --> 01:25:34,588 Jake, je suis désolée. 891 01:25:37,091 --> 01:25:38,717 C'était toi. 892 01:25:51,313 --> 01:25:53,732 Tu étais le copycat, depuis le début. 893 01:25:56,694 --> 01:25:58,863 Tu dois l'empêcher de continuer. 894 01:26:15,379 --> 01:26:18,799 Vous pouvez rejoindre votre ancien coéquipier, Jacob. 895 01:26:21,010 --> 01:26:22,094 Allez-y. 896 01:26:28,726 --> 01:26:29,727 Allez-y. 897 01:26:33,397 --> 01:26:35,024 La ville respire à nouveau 898 01:26:35,065 --> 01:26:36,901 grâce au lieutenant Mary Kelly. 899 01:26:36,942 --> 01:26:38,694 Son courage a permis 900 01:26:38,736 --> 01:26:42,239 de mettre fin à la folie meurtrière de son coéquipier, Jake Doyle, 901 01:26:42,281 --> 01:26:43,407 et a sauvé la vie 902 01:26:43,449 --> 01:26:45,034 de la lieutenante-gouverneure Diaz. 903 01:26:45,075 --> 01:26:46,952 Vous vouliez me voir ? 904 01:26:47,745 --> 01:26:51,874 Je sais que c'est pas la fin qu'on espérait, lieutenant. 905 01:26:54,293 --> 01:26:56,503 Mais vous avez sauvé la vie de cette femme. 906 01:26:58,505 --> 01:27:00,925 D'après les psychologues, 907 01:27:00,966 --> 01:27:04,720 Jake souffrait d'un trouble dissociatif de l'identité, 908 01:27:04,887 --> 01:27:08,140 sans doute déclenché par la première affaire. 909 01:27:08,182 --> 01:27:11,477 C'est pour ça qu'il croyait être l'Artiste. 910 01:27:13,187 --> 01:27:15,105 C'est eux, les experts. 911 01:27:18,233 --> 01:27:19,652 Vous en pensez quoi, vous ? 912 01:27:20,819 --> 01:27:22,446 Vous étiez là. 913 01:27:27,201 --> 01:27:29,536 Ce que je pense ne le ramènera pas. 914 01:27:34,833 --> 01:27:38,087 Le Jake que je connaissais n'était pas capable de faire ça. 915 01:27:38,420 --> 01:27:39,588 Et je le connaissais 916 01:27:39,755 --> 01:27:41,256 depuis un sacré bail. 917 01:27:48,555 --> 01:27:50,808 J'arrive pas à piger. 918 01:27:55,521 --> 01:27:57,856 Quiconque croit en moi 919 01:27:58,023 --> 01:28:01,568 ne doit point demeurer dans les ténèbres. 920 01:28:04,279 --> 01:28:05,948 Puisse le Seigneur 921 01:28:05,990 --> 01:28:09,702 te regarder avec bienveillance, 922 01:28:09,743 --> 01:28:11,036 Elias Kelly. 923 01:28:11,078 --> 01:28:12,287 En souvenir d'Elias Kelly 924 01:28:12,913 --> 01:28:16,000 Au nom du Père, du Fils 925 01:28:16,583 --> 01:28:18,419 et du Saint-Esprit. 926 01:28:30,014 --> 01:28:32,808 Je suis content que tu aies vu ton père avant sa mort. 927 01:28:34,143 --> 01:28:35,185 Moi aussi. 928 01:28:43,318 --> 01:28:44,987 Tu m'excuses une minute ? 929 01:28:55,456 --> 01:28:57,041 Dr Loesch... 930 01:28:58,333 --> 01:29:02,296 Que la terre lui soit légère, Mary Kelly. 931 01:29:05,883 --> 01:29:08,010 Vous connaissiez mon père, Dr Loesch ? 932 01:29:08,052 --> 01:29:10,763 Non. Je voulais vous voir. 933 01:29:11,138 --> 01:29:13,348 Je n'ai ni visites ni appels. 934 01:29:13,390 --> 01:29:15,059 Pas même une lettre, Marie Madeleine. 935 01:29:18,645 --> 01:29:20,689 Je me demandais quand vous referiez surface. 936 01:29:21,273 --> 01:29:23,067 Vous m'avez manqué aussi. 937 01:29:26,028 --> 01:29:29,406 Vous n'avez jamais eu l'intention de tuer la lieutenante-gouverneure. 938 01:29:29,448 --> 01:29:30,866 Vous êtes perspicace. 939 01:29:30,908 --> 01:29:34,578 C'était pour inciter son supérieur à signer. 940 01:29:35,788 --> 01:29:37,206 Non, Mary. 941 01:29:38,123 --> 01:29:40,501 C'est vous, la prochaine. 942 01:29:41,960 --> 01:29:43,754 Pourquoi ces petits jeux ? 943 01:29:44,338 --> 01:29:48,467 Si vous aviez dessiné un gardien, vous vous seriez évadé. À tout moment. 944 01:29:49,093 --> 01:29:52,387 Pour passer ma vie traqué comme un animal ? 945 01:29:52,596 --> 01:29:54,181 Sûrement pas. 946 01:29:54,223 --> 01:29:56,350 Je n'ai jamais désiré m'évader. 947 01:29:56,391 --> 01:29:59,103 Ma cellule était l'endroit idéal 948 01:29:59,144 --> 01:30:02,940 pour poursuivre mon œuvre nécessaire. 949 01:30:04,274 --> 01:30:06,944 Et nous serons bientôt quittes, 950 01:30:07,736 --> 01:30:10,739 quand je purifierai votre âme, Mary. 951 01:30:11,657 --> 01:30:13,117 Elle était prévue aujourd'hui. 952 01:30:13,742 --> 01:30:16,870 Mon exécution ? Ironique, n'est-ce pas ? 953 01:30:17,162 --> 01:30:19,540 Plus que vous ne le croyez. 954 01:30:19,581 --> 01:30:21,875 Que voulez-vous dire ? 955 01:30:22,126 --> 01:30:24,044 J'ai une question à vous poser. 956 01:30:24,253 --> 01:30:26,880 Vous avez dessiné le Dr Loesch avec un crayon noir ? 957 01:30:27,548 --> 01:30:28,674 Pardon ? 958 01:30:28,715 --> 01:30:31,969 Un fusain noir. Il était dans le matériel livré hier. 959 01:30:33,137 --> 01:30:36,014 Vous avez dû croire qu'il venait d'un admirateur. 960 01:30:36,056 --> 01:30:37,558 Non, il venait de moi. 961 01:30:37,599 --> 01:30:41,436 J'ai remarqué que vous mâchonniez le bout de vos crayons. 962 01:30:43,647 --> 01:30:45,315 J'ai versé quelques gouttes 963 01:30:45,357 --> 01:30:48,318 de votre ingrédient secret, utilisé sur votre mère. 964 01:30:48,360 --> 01:30:49,361 Vous bluffez. 965 01:30:51,196 --> 01:30:53,615 J'aurais dû le verser aux pièces à conviction... 966 01:30:55,492 --> 01:30:58,495 Jake m'a transmis ses mauvaises habitudes. 967 01:30:59,746 --> 01:31:00,956 Bonne journée. 968 01:32:32,673 --> 01:32:35,592 J'ai repensé au voyage que tu voulais faire. 969 01:32:35,842 --> 01:32:37,844 - À Rome ? - Oui, allons-y. 970 01:36:06,887 --> 01:36:09,139 Adaptation Oriane Charpantier 66466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.