All language subtitles for 1923.S01E01.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,771 --> 00:00:34,239 - Wait! 2 00:00:34,306 --> 00:00:37,609 Wait, just wait. 3 00:00:37,676 --> 00:00:40,545 Hell is where you'll go if you do this, ma'am. 4 00:00:40,612 --> 00:00:42,314 All right, take me to the nearest sheriff 5 00:00:42,380 --> 00:00:43,882 and let him hang me. 6 00:00:43,949 --> 00:00:45,817 That way you'll get your justice 7 00:00:45,884 --> 00:00:47,652 without closing the gates of Heaven. 8 00:00:47,719 --> 00:00:49,921 - What do you know about Heaven? 9 00:01:20,018 --> 00:01:23,355 Violence has always haunted this family. 10 00:01:23,421 --> 00:01:25,457 It followed us from the Scottish Highlands 11 00:01:25,523 --> 00:01:27,926 and the slums of Dublin. 12 00:01:27,993 --> 00:01:31,329 It ravaged us upon the coffin ships of Ireland. 13 00:01:31,396 --> 00:01:35,300 Stranded us on the beaches of New Jersey, 14 00:01:35,367 --> 00:01:37,335 devoured us upon the battlefields 15 00:01:37,402 --> 00:01:40,138 of Shiloh and Antietam. 16 00:01:40,205 --> 00:01:43,041 And it followed us here... 17 00:01:43,108 --> 00:01:45,944 Lurking beneath the pines and in the rivers. 18 00:01:52,984 --> 00:01:56,054 And where it doesn't follow, we hunt it down. 19 00:01:57,455 --> 00:01:59,224 We seek it. 20 00:03:02,687 --> 00:03:04,055 - Hey. 21 00:03:11,363 --> 00:03:12,997 Yep. 22 00:03:30,749 --> 00:03:31,783 - He is the one? 23 00:03:33,785 --> 00:03:35,053 - He's the one we tracked. 24 00:03:41,192 --> 00:03:42,894 - He is the one. 25 00:04:12,957 --> 00:04:15,527 My father had three children. 26 00:04:15,593 --> 00:04:18,763 Only one would live to see their own children grown. 27 00:04:21,433 --> 00:04:24,235 Only one would carry the fate of this family 28 00:04:24,302 --> 00:04:27,205 through the depression 29 00:04:27,272 --> 00:04:30,608 and every other hell the 20th century hurled at them. 30 00:05:31,069 --> 00:05:32,871 Upon my father's death, 31 00:05:32,937 --> 00:05:35,773 my mother wrote to his brother 32 00:05:35,840 --> 00:05:37,342 begging that he bring his family 33 00:05:37,408 --> 00:05:40,612 to this wild land and save hers. 34 00:05:40,678 --> 00:05:42,614 - We should move 'em. 35 00:05:44,182 --> 00:05:45,783 - Move 'em where? 36 00:05:52,290 --> 00:05:54,859 A year later he arrived to find my mother 37 00:05:54,926 --> 00:05:56,628 frozen in a snow drift, 38 00:05:56,694 --> 00:05:59,430 her two boys half starved and barely able to speak. 39 00:06:00,932 --> 00:06:02,867 He raised them as his own, 40 00:06:02,934 --> 00:06:07,038 then took my father's dream and made it into an empire. 41 00:06:09,641 --> 00:06:11,142 Then the empire crumbled. 42 00:08:34,852 --> 00:08:36,754 - Prohibition now! Prohibition! 43 00:08:36,821 --> 00:08:39,791 Don't go in there, sir. Don't drink that devil's drink. 44 00:08:39,857 --> 00:08:44,295 Prohibition now! Prohibition for Montana. 45 00:08:44,362 --> 00:08:46,164 Join us in our cause, ladies. 46 00:08:46,230 --> 00:08:48,800 I pray you're here to shut down this den of degenerates. 47 00:08:48,866 --> 00:08:50,201 - Sign says "soda shop". - Mm-hmm. 48 00:08:50,268 --> 00:08:52,403 And the sign over the whore house says "dance hall". 49 00:08:52,470 --> 00:08:53,905 - You don't say. 50 00:08:53,971 --> 00:08:55,573 - Step inside those doors and your wife 51 00:08:55,640 --> 00:08:57,608 will be the wiser, Commissioner. 52 00:08:57,675 --> 00:08:59,410 She will be the wiser, sir! 53 00:09:05,349 --> 00:09:06,818 Hey. 54 00:09:06,884 --> 00:09:08,762 - Guess it ain't started raining since I came in here. 55 00:09:08,786 --> 00:09:11,022 - Only thing it's raining is locusts. 56 00:09:11,089 --> 00:09:12,423 - Root beer for you? 57 00:09:12,490 --> 00:09:14,058 - I think I'll have a cola. 58 00:09:14,125 --> 00:09:18,429 - What if I did want a root beer, a real root beer? 59 00:09:18,496 --> 00:09:20,698 - Well, uh, then I'd say go to the drug store. 60 00:09:21,899 --> 00:09:23,735 - I'll have one of yours, then. 61 00:09:23,801 --> 00:09:25,803 - Them sheep herders are getting pretty worked up. 62 00:09:25,870 --> 00:09:28,539 - Only got themselves to blame. 63 00:09:28,606 --> 00:09:31,976 Can't run sheep across another man's ground. 64 00:09:32,043 --> 00:09:34,912 Lucky they didn't kill the sheep herders, as well. 65 00:09:34,979 --> 00:09:38,216 - Try to find a softer way of saying that in Town Hall, Jake. 66 00:09:41,319 --> 00:09:43,054 - How many deputies you got? 67 00:09:43,121 --> 00:09:44,655 - Not enough. 68 00:09:44,722 --> 00:09:46,734 There's three hundred of them sons of bitches in the street 69 00:09:46,758 --> 00:09:48,159 watching the boxing. 70 00:09:48,226 --> 00:09:49,927 And taking notes, if you know what I mean. 71 00:09:49,994 --> 00:09:51,395 - Ain't worried about being boxed. 72 00:09:51,462 --> 00:09:53,364 I'm worried about getting shot. 73 00:09:53,431 --> 00:09:54,966 - Bullies. 74 00:09:55,032 --> 00:09:57,635 Bullies whining about the consequences 75 00:09:57,702 --> 00:09:59,937 of the rules they broke. 76 00:10:00,004 --> 00:10:01,105 Come on. 77 00:10:03,040 --> 00:10:04,976 Let's get this over with. 78 00:10:14,619 --> 00:10:16,420 - Okay, fellas, let's go. 79 00:10:53,291 --> 00:10:56,861 - They killed our fucking sheep. 80 00:10:56,928 --> 00:10:58,830 Littered the forest with 'em. 81 00:10:58,896 --> 00:11:00,164 Left 'em to rot. 82 00:11:00,231 --> 00:11:01,933 And what have you done about it? 83 00:11:01,999 --> 00:11:03,067 Nothing! 84 00:11:03,134 --> 00:11:04,569 - We don't know who did it. 85 00:11:05,670 --> 00:11:07,905 - Everyone knows who did it. 86 00:11:07,972 --> 00:11:10,208 It's those mick bastards right there. 87 00:11:10,274 --> 00:11:12,076 - Come say mick to my face, you fucking Jock. 88 00:11:12,143 --> 00:11:13,744 - I will, you paddy swine. 89 00:11:17,949 --> 00:11:19,517 - This is going well. 90 00:11:22,286 --> 00:11:24,255 - Sit down! 91 00:11:24,322 --> 00:11:26,290 Or spend the night in a jail cell. 92 00:11:26,357 --> 00:11:27,725 - Sit down. 93 00:11:30,661 --> 00:11:32,230 - I deserve an answer. 94 00:11:32,296 --> 00:11:34,632 You know the bastards who murdered my sheep 95 00:11:34,699 --> 00:11:38,269 because you know who has the lease to where their bodies lay. 96 00:11:38,336 --> 00:11:41,205 - So, you admit you were on someone else's lease. 97 00:11:41,272 --> 00:11:44,575 - Sheep, they wander. 98 00:11:44,642 --> 00:11:47,111 They don't know where one lease ends and another begins. 99 00:11:47,178 --> 00:11:49,113 Then why have leases at all? 100 00:11:49,180 --> 00:11:50,548 Sheep eat to the root. 101 00:11:50,615 --> 00:11:53,084 They ruin the grass for cattle or anything else to eat. 102 00:11:53,150 --> 00:11:55,920 One could argue you killed his livestock too, 103 00:11:55,987 --> 00:11:57,588 it just took them longer to die. 104 00:11:59,357 --> 00:12:02,460 Until it rains, there will be no grazing in the valley. 105 00:12:02,526 --> 00:12:05,930 What grass there is in the mountains is all we have. 106 00:12:05,997 --> 00:12:09,300 If you got too many sheep for your allotment, sell some. 107 00:12:09,367 --> 00:12:12,536 - Sell some? 108 00:12:12,603 --> 00:12:14,405 Sell them to who? 109 00:12:14,472 --> 00:12:16,908 The war's over. There's nobody to buy them. 110 00:12:16,974 --> 00:12:18,576 - We're all in the same boat. 111 00:12:18,643 --> 00:12:21,846 I suggest we work together or that boat is headed back 112 00:12:21,913 --> 00:12:23,347 to Britain with all of us. 113 00:12:23,414 --> 00:12:26,017 - We are all bunched together here 114 00:12:26,083 --> 00:12:28,219 fighting for every blade of grass 115 00:12:28,286 --> 00:12:31,856 while you have a whole mountain range to yourself. 116 00:12:31,923 --> 00:12:35,760 You have the land, you have the lease, you have everything. 117 00:12:35,826 --> 00:12:38,396 - I have what my family fought for. 118 00:12:38,462 --> 00:12:40,564 You want to fight me for it, too? 119 00:12:42,166 --> 00:12:44,902 I didn't think so. 120 00:12:44,969 --> 00:12:47,338 If you wanted more land you should have leased more. 121 00:12:54,712 --> 00:12:57,448 - Thought the goal was to calm them down, Jake. 122 00:12:57,515 --> 00:12:58,983 - That was your goal. 123 00:12:59,050 --> 00:13:01,018 My goal is not to have a range war. 124 00:13:11,028 --> 00:13:12,797 - The sheepherder's waiting outside. 125 00:13:26,043 --> 00:13:27,878 - What do you want to do, Banner, 126 00:13:27,945 --> 00:13:29,323 duke it out in the middle of the street? 127 00:13:29,347 --> 00:13:32,783 - Sheep are stock, too, don't you forget. 128 00:13:32,850 --> 00:13:35,419 I'm a member just like the cattlemen... 129 00:13:35,486 --> 00:13:38,422 - Membership does not mean ignore the rules. 130 00:13:38,489 --> 00:13:40,791 You grazed down all your grass then pushed your flock 131 00:13:40,858 --> 00:13:42,526 on another man's grass. 132 00:13:42,593 --> 00:13:44,395 - The locust ate my grass. 133 00:13:44,462 --> 00:13:46,464 - The locust ate everyone's grass. 134 00:13:46,530 --> 00:13:48,666 We're all suffering. Take your flock higher. 135 00:13:48,733 --> 00:13:51,369 - Then it's bears killing 'em instead of cowboys. 136 00:13:51,435 --> 00:13:54,205 - What can I say, Banner? 137 00:13:54,271 --> 00:13:55,840 That's ranching for you. 138 00:14:00,378 --> 00:14:01,379 Come on. 139 00:14:04,782 --> 00:14:06,784 - Four can't beat twelve, Jacob. 140 00:14:06,851 --> 00:14:09,286 - I'm not worried about the other eleven. 141 00:14:09,353 --> 00:14:10,621 Just you. 142 00:14:10,688 --> 00:14:13,024 - Hey! God damn it. 143 00:14:13,090 --> 00:14:15,159 I will not have this in my town! 144 00:14:15,226 --> 00:14:17,028 That man is an agent of the state. 145 00:14:17,094 --> 00:14:20,097 Threaten him again and you sleep on concrete for a month. 146 00:14:20,164 --> 00:14:21,532 Understand? 147 00:14:21,599 --> 00:14:25,069 - Stealing a man's grass is like stealing his steers. 148 00:14:25,136 --> 00:14:27,004 You graze another man's lease again 149 00:14:27,071 --> 00:14:30,241 and I'll have your whole flock. And I am a man of my word. 150 00:14:33,611 --> 00:14:36,414 - Stealing grass. 151 00:14:36,480 --> 00:14:38,783 Man doesn't own the grass. 152 00:14:38,849 --> 00:14:41,118 The mountains own the grass. 153 00:14:41,185 --> 00:14:43,454 God owns the grass. 154 00:14:43,521 --> 00:14:46,424 And you're no god, Jacob Dutton. 155 00:14:46,490 --> 00:14:47,958 You're no god! 156 00:14:54,832 --> 00:14:56,200 - I'd like to see what would happen 157 00:14:56,267 --> 00:14:57,435 if cattle grazed his land. 158 00:14:57,501 --> 00:14:59,403 - He'd shoot 'em where he find 'em. 159 00:14:59,470 --> 00:15:01,305 And bill the rancher for the bullet. 160 00:15:14,185 --> 00:15:16,754 - The McCloud moved most its horses into the Crazies. 161 00:15:16,821 --> 00:15:19,490 Ain't a blade of grass from here to Miles City. 162 00:15:19,557 --> 00:15:21,325 - Can't sell 'em with these prices. 163 00:15:21,392 --> 00:15:23,427 - I don't see how a war ending 164 00:15:23,494 --> 00:15:25,496 can cause such hell on the market. 165 00:15:25,563 --> 00:15:27,965 Hell, all those soldiers came home. 166 00:15:28,032 --> 00:15:30,134 They don't eat here, only overseas? 167 00:15:30,201 --> 00:15:33,070 - They're eating their own beef. They don't need to buy ours. 168 00:15:33,137 --> 00:15:34,614 - Why don't we graze the homesteader land? 169 00:15:34,638 --> 00:15:36,140 Hell, bank owns all of that now. 170 00:15:36,207 --> 00:15:37,441 I doubt they'd care. 171 00:15:37,508 --> 00:15:39,110 - I doubt they'd even know. 172 00:15:39,176 --> 00:15:40,678 - The bank always knows. 173 00:15:40,744 --> 00:15:44,348 I've got the ground. It's high. 174 00:15:44,415 --> 00:15:47,251 Bears and wolves will be plaguing us. 175 00:15:47,318 --> 00:15:49,487 We'll have to sit with 'em all summer. 176 00:15:49,553 --> 00:15:53,524 I say let's push the herds together, take 'em up there, 177 00:15:53,591 --> 00:15:55,292 sit with them till the fall. 178 00:15:55,359 --> 00:15:57,003 - You know how many cowboys it's gonna take 179 00:15:57,027 --> 00:15:59,363 to babysit a herd that size all summer? 180 00:15:59,430 --> 00:16:00,498 - I am aware. 181 00:16:00,564 --> 00:16:02,099 - I'm short of cowboys as it is. 182 00:16:02,166 --> 00:16:04,568 - You're gonna be short cattle if you don't get 'em to grass. 183 00:16:04,635 --> 00:16:06,170 - How we gonna feed 'em in the winter? 184 00:16:06,237 --> 00:16:09,573 - Let's get 'em through the summer, first. 185 00:16:09,640 --> 00:16:10,975 I won't charge a lease, 186 00:16:11,041 --> 00:16:14,445 but y'all band together and, uh, contract some hay. 187 00:16:14,512 --> 00:16:19,316 I hear Oregon is free of the locust... for now. 188 00:16:19,383 --> 00:16:22,386 - I don't know, Jake. Half of mine are too weak to make the trip. 189 00:16:22,453 --> 00:16:23,621 - We'll push 'em slow. 190 00:16:23,687 --> 00:16:26,023 Graze them along the river. 191 00:16:26,090 --> 00:16:28,492 Push 'em up by the park. 192 00:16:28,559 --> 00:16:30,995 - Yeah. Well, if it weren't for the easy years 193 00:16:31,061 --> 00:16:33,330 I wouldn't waste my time with the tough ones. 194 00:16:33,397 --> 00:16:37,067 - I been here since 1894, Clive. 195 00:16:37,134 --> 00:16:40,171 I do not remember an easy year. 196 00:16:40,237 --> 00:16:41,672 Do you? 197 00:16:41,739 --> 00:16:43,908 No. 198 00:16:48,445 --> 00:16:50,981 - Yeah, all right! Whoa! 199 00:16:56,353 --> 00:16:57,755 - Stay with him! - Woo! 200 00:17:00,658 --> 00:17:01,692 - Woo! 201 00:17:06,730 --> 00:17:07,965 Woo! 202 00:17:08,032 --> 00:17:10,100 - Come on, this ain't no rodeo, collect him up. 203 00:17:10,167 --> 00:17:11,869 Keep him moving left. 204 00:17:11,936 --> 00:17:14,738 - Don't get him killed a week before his wedding. 205 00:17:14,805 --> 00:17:15,982 - I told him not to pick this one. 206 00:17:16,006 --> 00:17:17,975 - That's probably why he picked it. 207 00:17:24,014 --> 00:17:25,449 It's late. 208 00:17:25,516 --> 00:17:27,551 - This won't be our first ride in the dark, ma'am. 209 00:17:27,618 --> 00:17:28,619 - Yes, but I worry. 210 00:17:28,686 --> 00:17:31,322 - We can ride out and meet 'em. 211 00:17:31,388 --> 00:17:32,456 - Thank you, Zane. 212 00:17:33,490 --> 00:17:34,792 - When he's done with this colt. 213 00:17:34,858 --> 00:17:37,995 We ain't exactly in a stopping place. 214 00:17:38,062 --> 00:17:39,196 - Come on! 215 00:17:40,698 --> 00:17:44,268 - Why danger gives men such pleasure I'll never understand. 216 00:17:50,574 --> 00:17:52,142 - Let's go. - Come on, Jack! 217 00:17:52,209 --> 00:17:53,510 - That'll do for the day, Jack. 218 00:17:53,577 --> 00:17:55,312 Grab a user. 219 00:17:55,379 --> 00:17:56,847 We gonna go find your father. 220 00:17:56,914 --> 00:17:59,316 - He lost? - Doubt it. 221 00:17:59,383 --> 00:18:00,784 - Then why are we going to find him? 222 00:18:00,851 --> 00:18:03,587 - Because I asked. I also asked you to be careful. 223 00:18:03,654 --> 00:18:06,223 A plaster cast on your wedding day will please no one, 224 00:18:06,290 --> 00:18:07,591 least of all your bride. 225 00:18:07,658 --> 00:18:10,294 - God ain't made one that can get me off, auntie. 226 00:18:10,361 --> 00:18:12,596 - Mm-hmm. - Don't you worry, Aunt Cara. 227 00:18:12,663 --> 00:18:15,432 In a week you could pick apples off this horse in the orchard. 228 00:18:15,499 --> 00:18:17,301 - I'll stick to my buggy, thank you very much. 229 00:18:17,368 --> 00:18:20,304 Good job today, Jack. 230 00:18:35,219 --> 00:18:37,655 Name the ingredients of soap. 231 00:18:39,490 --> 00:18:41,125 Name them. 232 00:18:41,191 --> 00:18:43,727 - Oil, lye, and water. 233 00:18:43,794 --> 00:18:45,863 - What kind of oil? 234 00:18:45,930 --> 00:18:47,765 - Any kind. 235 00:18:50,501 --> 00:18:52,603 - I prefer your answers without the flippance. 236 00:18:52,670 --> 00:18:56,373 Now, what kind of oil? 237 00:18:56,440 --> 00:18:58,976 - You can use vegetable oil, or tallow. 238 00:18:59,043 --> 00:19:00,244 - How do you get tallow? 239 00:19:00,311 --> 00:19:02,279 - You render animal fat. - How do you render it? 240 00:19:02,346 --> 00:19:04,515 - You boil it. 241 00:19:04,581 --> 00:19:06,016 - What is lye? 242 00:19:08,719 --> 00:19:10,287 - It's... 243 00:19:13,590 --> 00:19:15,893 It's from ashes. 244 00:19:15,959 --> 00:19:18,862 - What is from ashes? 245 00:19:22,599 --> 00:19:24,068 - The Alkaline? 246 00:19:24,134 --> 00:19:26,036 Alkali. 247 00:19:26,103 --> 00:19:27,738 How do you get alkali? 248 00:19:31,675 --> 00:19:33,177 How? 249 00:19:33,243 --> 00:19:34,878 - I don't know. 250 00:19:34,945 --> 00:19:37,223 - Why don't you know? - It was in yesterday's lecture. 251 00:19:37,247 --> 00:19:39,750 - I can't rememb... - Yes, you do. 252 00:19:39,817 --> 00:19:42,019 - I don't. I don't! 253 00:19:42,086 --> 00:19:43,086 Ow. 254 00:19:45,089 --> 00:19:48,359 - You will not speak that godless filth in my... 255 00:20:14,518 --> 00:20:18,088 - I wonder what precipitated her attack on you, Sister Mary. 256 00:20:18,155 --> 00:20:21,358 - I'm sure I've no idea, Father. 257 00:20:21,425 --> 00:20:23,727 A wild animal, this one. 258 00:20:25,996 --> 00:20:27,464 - Show me your hands, child. 259 00:20:35,105 --> 00:20:38,575 - You must beat this like a mule to get a simple answer 260 00:20:38,642 --> 00:20:42,312 the remainder of the class has already answered. 261 00:20:42,379 --> 00:20:45,315 - What was the question you couldn't answer? 262 00:20:45,382 --> 00:20:47,026 - She-she w-w-was asking m-me about s-s-soap. 263 00:20:47,050 --> 00:20:49,420 And-and I s-s-aid alkaline instead of alkali. 264 00:20:58,195 --> 00:20:59,630 - Sister Mary, step forward, please. 265 00:21:12,843 --> 00:21:14,945 Would you place your hands on the desk, please? 266 00:21:23,654 --> 00:21:27,591 Would you recite 1 Corinthians Chapter 13, verse one, please. 267 00:21:31,361 --> 00:21:34,064 - "If I speak in the tongues of men..." 268 00:21:38,068 --> 00:21:39,837 Continue. 269 00:21:41,805 --> 00:21:43,841 - "And Angels..." 270 00:21:45,909 --> 00:21:49,146 "But have not love..." 271 00:21:49,213 --> 00:21:52,316 - Speak the verse, sister. 272 00:21:53,383 --> 00:21:57,354 - "I am a noisy gong or a cymbal..." 273 00:21:57,421 --> 00:21:58,355 "Clanging cymbal 274 00:21:58,422 --> 00:22:00,390 "and if I have prophetic powers, 275 00:22:00,457 --> 00:22:01,959 "and understand all knowledge..." 276 00:22:02,025 --> 00:22:03,760 - Faster, sister. 277 00:22:03,827 --> 00:22:05,229 - "And if I have all faith" 278 00:22:05,295 --> 00:22:06,363 - Faster! 279 00:22:06,430 --> 00:22:07,440 - "So as to remove mountains" 280 00:22:07,464 --> 00:22:09,032 - Faster! 281 00:22:09,099 --> 00:22:10,033 - "But have not love..." - Faster! 282 00:22:10,100 --> 00:22:12,269 - "But have not love..." 283 00:22:12,336 --> 00:22:14,538 - Stop, stop, stop! 284 00:22:16,173 --> 00:22:17,708 Please, Father. Please. 285 00:22:19,343 --> 00:22:21,879 - Look at that, Sister Mary. 286 00:22:21,945 --> 00:22:23,514 You beat the child, 287 00:22:23,580 --> 00:22:26,283 and yet she begs for mercy on your behalf. 288 00:22:26,350 --> 00:22:27,918 Perhaps she should be the teacher. 289 00:22:28,719 --> 00:22:30,320 Eh? 290 00:22:47,037 --> 00:22:51,108 I understand your desire to lash out at a sister 291 00:22:51,174 --> 00:22:53,043 who lacks compassion, but... 292 00:22:55,612 --> 00:22:58,582 You lash out, 293 00:22:58,649 --> 00:23:00,484 all will lash out. 294 00:23:07,057 --> 00:23:09,192 I have compassion for you, my child. 295 00:23:10,994 --> 00:23:12,195 I do. 296 00:23:16,500 --> 00:23:18,835 Place your hands on the shelves, please. 297 00:23:30,881 --> 00:23:35,285 I have compassion, but... 298 00:23:35,352 --> 00:23:38,055 I have no mercy. 299 00:23:58,308 --> 00:24:03,547 - Remove your towels, fold them, and place them beside your bath. 300 00:24:10,587 --> 00:24:11,822 Enter the bath. 301 00:24:27,070 --> 00:24:31,842 Grab the soap and rub the soap into your washcloth. 302 00:24:37,180 --> 00:24:38,548 Begin with your neck. 303 00:24:47,591 --> 00:24:49,459 Rub under each arm. 304 00:24:52,062 --> 00:24:53,230 Down your bellies. 305 00:24:57,501 --> 00:24:58,902 Then your privates... 306 00:25:06,777 --> 00:25:08,078 And last your feet. 307 00:25:11,748 --> 00:25:13,250 Scrub until I say finish. 308 00:25:18,889 --> 00:25:21,758 Finish... 309 00:25:21,825 --> 00:25:25,762 Place your washcloth on the side of the wash bin. 310 00:25:31,134 --> 00:25:33,904 Retrieve your towel. 311 00:25:33,970 --> 00:25:38,975 Stand and wrap the towel under your arms 312 00:25:39,042 --> 00:25:41,011 and around your bellies. 313 00:25:51,221 --> 00:25:52,956 Step from the tub. 314 00:26:04,835 --> 00:26:08,538 Dry your shoulders and back, 315 00:26:08,605 --> 00:26:10,340 then your legs. 316 00:26:22,786 --> 00:26:24,888 Prepare yourselves for inspection. 317 00:26:43,907 --> 00:26:44,975 - Thank you. 318 00:26:52,182 --> 00:26:53,583 Open your towel. 319 00:26:59,856 --> 00:27:00,924 Turn 'round. 320 00:27:07,664 --> 00:27:09,132 Remove your towel. 321 00:27:19,409 --> 00:27:20,710 Cover yourself. 322 00:27:24,781 --> 00:27:25,782 Turn 'round. 323 00:27:34,658 --> 00:27:37,661 We understand each other now, I think. Yes? 324 00:27:38,829 --> 00:27:39,963 - Yes, sister. 325 00:27:42,465 --> 00:27:47,804 - Best for both of us stay clear of his office, then. 326 00:27:47,871 --> 00:27:49,639 - Yes, sister. 327 00:27:54,411 --> 00:27:58,548 - Once you're dressed, mop this up. 328 00:31:37,167 --> 00:31:39,502 Hey, Jacob. 329 00:31:39,569 --> 00:31:41,137 When you want to push the herd up? 330 00:31:41,204 --> 00:31:43,673 - Uh, Zane, gather them up tomorrow. 331 00:31:43,740 --> 00:31:45,208 We'll push up on Wednesday. 332 00:31:46,810 --> 00:31:49,479 - That's three days up, hold 'em for a few days, two days back? 333 00:31:49,546 --> 00:31:50,880 - Something like that. 334 00:31:50,947 --> 00:31:54,150 - That does not get him to the church on time. 335 00:31:54,217 --> 00:31:55,628 - I thought the wedding was on Saturday. 336 00:31:55,652 --> 00:31:57,087 - Wednesday, sir. 337 00:31:57,153 --> 00:31:59,022 - Who the hell gets married on a Wednesday? 338 00:31:59,089 --> 00:32:01,124 - Don't know, sir. I guess just me. 339 00:32:01,191 --> 00:32:02,425 - Why the hell'd you pick it? 340 00:32:02,492 --> 00:32:04,761 - They left me out of the picking, sir. 341 00:32:04,828 --> 00:32:06,405 - Oh, Jesus. These cattle can't wait a week. 342 00:32:06,429 --> 00:32:07,464 - I know it. 343 00:32:07,530 --> 00:32:09,232 - I'll take a crew and drive them. 344 00:32:09,299 --> 00:32:10,733 - If there's a drive I'm on it. 345 00:32:10,800 --> 00:32:15,171 It's my job and we're short-handed enough... 346 00:32:15,238 --> 00:32:16,773 - We can postpone the wedding 347 00:32:16,840 --> 00:32:19,676 or we can postpone the drive and we can't postpone the drive. 348 00:32:19,742 --> 00:32:22,212 So you gotta tell your bride her wedding's got to wait a week 349 00:32:22,278 --> 00:32:24,547 so you can sleep on the ground and drive cattle. 350 00:32:24,614 --> 00:32:26,583 - She's marrying a rancher. 351 00:32:26,649 --> 00:32:28,327 Don't know why the wedding should be any different 352 00:32:28,351 --> 00:32:31,054 than the marriage, 'cause that's the way it's gonna be. 353 00:32:32,388 --> 00:32:33,668 You tell her just like that, son. 354 00:32:33,723 --> 00:32:35,558 I want to see how that goes over. 355 00:32:35,625 --> 00:32:38,428 - Hell, it's true, though. How many birthdays did you miss? 356 00:32:38,495 --> 00:32:40,473 - It may be true, but you need to find a better way 357 00:32:40,497 --> 00:32:44,100 to tell her, or there ain't gonna be any wedding at all. 358 00:32:44,167 --> 00:32:45,768 You let me break it to the boss first, 359 00:32:45,835 --> 00:32:47,715 and then we'll see what happens. 360 00:32:48,705 --> 00:32:50,707 - Jeez. 361 00:32:50,773 --> 00:32:51,941 Oh, man. 362 00:33:02,785 --> 00:33:04,053 - Sorry. 363 00:33:06,789 --> 00:33:08,191 - You're late. 364 00:33:08,258 --> 00:33:09,726 - Town took time. 365 00:33:12,395 --> 00:33:14,531 - How was it? 366 00:33:14,597 --> 00:33:19,102 - A lot of people, not much work. 367 00:33:19,169 --> 00:33:21,337 Expect a letter from the Temperance Society. 368 00:33:21,404 --> 00:33:24,307 They are persistent. 369 00:33:24,374 --> 00:33:25,775 - Yeah. 370 00:33:25,842 --> 00:33:28,711 I gotta run our herd up the mountain. 371 00:33:28,778 --> 00:33:33,116 The neighbors' herds, too. 372 00:33:33,183 --> 00:33:35,285 If we don't, they're all gonna die. 373 00:33:35,351 --> 00:33:37,820 - When? 374 00:33:37,887 --> 00:33:39,756 - Start gathering tomorrow. 375 00:33:41,491 --> 00:33:44,594 - The wedding's in a week, Jake. 376 00:33:44,661 --> 00:33:46,930 Does that mean you won't be there? 377 00:33:46,996 --> 00:33:49,165 - Nobody's gonna be there. 378 00:33:49,232 --> 00:33:50,600 The whole valley's pushing cattle. 379 00:33:50,667 --> 00:33:52,936 - Oh... 380 00:33:53,002 --> 00:33:56,439 Well, I'll talk to the girl's mother tomorrow. 381 00:33:56,506 --> 00:33:59,776 I don't see what harm two weeks would do. 382 00:33:59,842 --> 00:34:02,445 - Jack said he'd handle it. 383 00:34:02,512 --> 00:34:05,148 - Okay, Jacob. 384 00:34:05,215 --> 00:34:07,483 - It's his wedding. 385 00:34:07,550 --> 00:34:09,319 - The wedding's for the woman, Jake. 386 00:34:09,385 --> 00:34:12,088 If it were for men, we would've spat on our hands 387 00:34:12,155 --> 00:34:14,824 and shook on it, and then you would've bent me 388 00:34:14,891 --> 00:34:19,729 over the first thing you could find that would hold our weight. 389 00:34:19,796 --> 00:34:21,831 - That's not far from how it happened, honey. 390 00:34:26,269 --> 00:34:28,338 It's the one day in a woman's life 391 00:34:28,404 --> 00:34:30,807 that is dedicated solely to her. 392 00:34:30,873 --> 00:34:32,542 And you're going to let that boy tell her 393 00:34:32,609 --> 00:34:35,678 that "moving cattle is more important." 394 00:34:35,745 --> 00:34:39,315 - She's the daughter of a rancher, honey. 395 00:34:39,382 --> 00:34:41,818 I doubt it'd come as much of a surprise. 396 00:34:51,027 --> 00:34:52,295 - Well, how long? 397 00:34:52,362 --> 00:34:54,264 - A week or two. 398 00:34:54,330 --> 00:34:55,765 - Or two? 399 00:34:55,832 --> 00:34:57,443 - Your daddy's a rancher, honey. You know the deal. 400 00:34:57,467 --> 00:34:58,744 These cattle got their work clothes on 401 00:34:58,768 --> 00:35:00,236 and they need some help. 402 00:35:00,303 --> 00:35:01,447 - Why do I have to wait a week? 403 00:35:01,471 --> 00:35:02,751 Why can't the cattle wait a week? 404 00:35:02,805 --> 00:35:05,041 - Because the cattle will be dead in a week. 405 00:35:05,108 --> 00:35:07,410 Look, I can't wait to get married either, 406 00:35:07,477 --> 00:35:10,146 and I'd never ask if this wasn't important. 407 00:35:10,213 --> 00:35:12,215 - Important? 408 00:35:12,282 --> 00:35:14,917 Yes, Jack, tell me how important the cattle are. 409 00:35:14,984 --> 00:35:16,595 And you know what, while they're so important 410 00:35:16,619 --> 00:35:18,888 Why don't you marry one? 411 00:35:18,955 --> 00:35:21,391 And when you get to the top of the hill, 412 00:35:21,457 --> 00:35:22,925 you have yourself a honeymoon. 413 00:35:50,620 --> 00:35:51,854 - Looks like I'm too late. 414 00:35:53,823 --> 00:35:55,525 How poorly did she take it? 415 00:35:55,591 --> 00:35:57,827 - Well, she told me to, uh... 416 00:35:57,894 --> 00:36:01,631 to marry a cow and to take it up the mountain... 417 00:36:01,698 --> 00:36:03,499 and... and... 418 00:36:03,566 --> 00:36:05,601 - Well, that's quite an image. 419 00:36:05,668 --> 00:36:08,971 Go on, go back to the ranch, I'll sort this out for you. 420 00:36:09,038 --> 00:36:11,016 - I think I'd better stay in case she wants to see me. 421 00:36:11,040 --> 00:36:12,418 - She will. She will want to see you, 422 00:36:12,442 --> 00:36:14,344 and then you will just say something stupid 423 00:36:14,410 --> 00:36:16,279 and then she won't want to see you anymore. 424 00:36:16,346 --> 00:36:17,547 - I'm pretty worried, Auntie. 425 00:36:17,613 --> 00:36:18,857 I ain't gonna be much use on the ranch. 426 00:36:18,881 --> 00:36:20,116 - You should be worried. 427 00:36:20,183 --> 00:36:21,918 Go on, go back to the ranch. 428 00:36:21,984 --> 00:36:23,419 Go on, quick, off you go. 429 00:36:28,791 --> 00:36:29,792 Go on. 430 00:36:38,634 --> 00:36:40,303 - I don't ever want... 431 00:36:42,105 --> 00:36:43,306 Mrs. Dutton. 432 00:36:43,373 --> 00:36:44,640 Good afternoon... 433 00:36:44,707 --> 00:36:46,676 - Well, certainly not a dull one. 434 00:36:48,311 --> 00:36:50,146 Are your parents home? 435 00:36:50,213 --> 00:36:52,115 - Daddy's tending to the cattle, 436 00:36:52,181 --> 00:36:57,653 and mother's in Bozeman making preparations for the... 437 00:36:57,720 --> 00:37:00,089 - I know, I know. 438 00:37:00,156 --> 00:37:01,791 Can we speak, Elizabeth? 439 00:37:03,426 --> 00:37:04,527 - Yes. 440 00:37:14,504 --> 00:37:18,007 You know, I admire you. 441 00:37:18,074 --> 00:37:21,177 And the opportunities you've had. 442 00:37:21,244 --> 00:37:24,881 I regret not sending Jack back east for school. 443 00:37:24,947 --> 00:37:26,449 I feel sometimes that we've robbed him 444 00:37:26,516 --> 00:37:28,184 of countless experiences, 445 00:37:28,251 --> 00:37:31,154 all of which you've had. 446 00:37:31,220 --> 00:37:33,389 But what you haven't had, however, 447 00:37:33,456 --> 00:37:37,593 is an education about this way of life. 448 00:37:37,660 --> 00:37:41,197 You will miss more than weddings for cattle, my dear. 449 00:37:41,264 --> 00:37:44,133 If you give birth during calving season 450 00:37:44,200 --> 00:37:48,538 it will be a month before he sees his first child. 451 00:37:48,604 --> 00:37:51,741 If you give birth in the fall it will be even longer. 452 00:37:51,808 --> 00:37:55,211 You will stand knee deep in mud to help a sick foal. 453 00:37:55,278 --> 00:37:57,413 You will drive wagons through blizzards 454 00:37:57,480 --> 00:38:00,283 with hay for cattle and hear them screaming 455 00:38:00,349 --> 00:38:02,118 their gratitude when you approach. 456 00:38:04,454 --> 00:38:07,557 And you will be free 457 00:38:07,623 --> 00:38:10,893 in a way that most people can barely conceive. 458 00:38:15,465 --> 00:38:18,734 Now, if this is not the life you want, 459 00:38:18,801 --> 00:38:21,304 you must tell the boy now. 460 00:38:21,370 --> 00:38:23,573 Because you have to want more than the boy, 461 00:38:23,639 --> 00:38:25,441 you have to want the life, too. 462 00:38:26,776 --> 00:38:28,711 Because in this life, there's no debating 463 00:38:28,778 --> 00:38:30,980 which is more important: the wedding or the cattle. 464 00:38:31,047 --> 00:38:32,582 It's always the cattle. 465 00:38:37,186 --> 00:38:40,456 - He makes me dizzy when I'm with him 466 00:38:40,523 --> 00:38:42,124 and I can't breathe without him. 467 00:38:45,228 --> 00:38:46,829 I don't know the life. 468 00:38:48,464 --> 00:38:50,099 But I will learn it. 469 00:38:51,167 --> 00:38:53,035 - It's settled then. 470 00:38:53,102 --> 00:38:56,038 We'll have the wedding two weeks from Saturday. 471 00:38:57,240 --> 00:38:58,407 - Okay. 472 00:39:00,877 --> 00:39:01,911 - He left. 473 00:39:01,978 --> 00:39:03,646 Oh, that he did. 474 00:39:03,713 --> 00:39:05,515 Well, he's very impulsive. 475 00:39:05,581 --> 00:39:07,783 - Will you take me to him? Please? 476 00:39:07,850 --> 00:39:10,119 - We'll leave your father a note. 477 00:39:24,333 --> 00:39:25,701 - I see him. 478 00:39:25,768 --> 00:39:26,869 - Well, what do you know? 479 00:39:26,936 --> 00:39:28,571 Will you stop, please? 480 00:39:28,638 --> 00:39:30,983 - We'll see him up at the house, after he's cleaned up a bit. 481 00:39:31,007 --> 00:39:32,508 I can smell him from here. 482 00:39:47,523 --> 00:39:49,759 - I never want to fight with you again. 483 00:39:49,825 --> 00:39:51,260 Don't you ever do that to me. 484 00:39:54,263 --> 00:39:55,531 - I'm sorry. - I'm sorry. 485 00:39:56,499 --> 00:39:58,100 - That my daughter? 486 00:39:58,167 --> 00:40:01,470 - Well, if it ain't, my nephew's got some explaining to do. 487 00:40:01,537 --> 00:40:03,439 - He's got some explaining to do anyway. 488 00:40:03,506 --> 00:40:05,308 They ain't married yet. 489 00:40:05,374 --> 00:40:06,943 - They're as good as married, Bob. 490 00:40:07,009 --> 00:40:08,544 - What's that supposed to mean? 491 00:40:08,611 --> 00:40:11,881 - In my experience, Bob: when the first baby comes, 492 00:40:11,948 --> 00:40:16,919 you don't want to be too picky with your math and a calendar. 493 00:40:19,689 --> 00:40:20,723 - Lord. 494 00:41:14,143 --> 00:41:15,678 - What's a fence doing way up here? 495 00:41:15,745 --> 00:41:18,814 - I don't know. Shouldn't be here. 496 00:41:18,881 --> 00:41:22,251 - Well, it's here. 497 00:41:23,653 --> 00:41:25,254 - That fucking Dutton. 498 00:41:25,321 --> 00:41:28,924 Fencing the world out of grass he can't even reach. 499 00:41:28,991 --> 00:41:30,993 I'm not watching my sheep die 500 00:41:31,060 --> 00:41:36,732 while there's grass a foot tall no cattle could ever graze. 501 00:41:36,799 --> 00:41:37,900 Cut it. 502 00:41:57,386 --> 00:41:58,654 - Bring them through. 503 00:44:18,928 --> 00:44:21,363 - There's thousands of them. We gotta fall back, all right? 504 00:44:21,430 --> 00:44:23,899 - I can't my leg's broken. - You gotta run! 505 00:44:58,267 --> 00:44:59,768 Ah! 506 00:45:10,880 --> 00:45:12,748 - We have reached Nairobi, sir. 507 00:45:12,815 --> 00:45:14,049 The journey is over, sir. 508 00:45:14,116 --> 00:45:16,285 This is your destination. 509 00:45:26,929 --> 00:45:28,464 - I have no destination. 510 00:45:30,266 --> 00:45:31,546 - You have a ticket for Nairobi? 511 00:45:31,600 --> 00:45:32,835 - I do. 512 00:45:32,902 --> 00:45:34,803 - Then you have reached your destination, sir. 513 00:45:34,870 --> 00:45:36,750 - I've reached my next stop. That's all this is. 514 00:45:37,940 --> 00:45:40,476 Apologies for the scare. 515 00:45:40,542 --> 00:45:42,378 I don't wake well. 516 00:45:42,444 --> 00:45:44,513 - No sir, I'd say you don't. 517 00:46:44,840 --> 00:46:46,117 - I've spiked the tents to the ground 518 00:46:46,141 --> 00:46:47,686 so tight a wood lice can't get under them. 519 00:46:47,710 --> 00:46:51,213 I've moved the cots to the center of each quarter. 520 00:46:51,280 --> 00:46:52,614 - Sure it's the same leopard? 521 00:46:52,681 --> 00:46:54,249 - Look at the size of it. 522 00:46:56,986 --> 00:46:58,687 - Yeah. That's the same leopard. 523 00:46:58,754 --> 00:46:59,989 - Tried to get into this tent. 524 00:47:01,590 --> 00:47:04,393 Guest took a shot at it. 525 00:47:07,296 --> 00:47:09,131 - No blood trail? 526 00:47:09,198 --> 00:47:10,766 - He missed. 527 00:47:10,833 --> 00:47:14,036 - Lucky he didn't shoot whoever sleeps in that tent. 528 00:47:14,103 --> 00:47:15,480 - That's why I'm moving the guests to the river camp 529 00:47:15,504 --> 00:47:18,907 until you can rid the world of this spotted bastard. 530 00:47:18,974 --> 00:47:20,642 - I'd prefer if you didn't. 531 00:47:20,709 --> 00:47:22,745 You're taking away all my bait. 532 00:47:22,811 --> 00:47:25,381 - No, no, I brought you up some goats. 533 00:47:25,447 --> 00:47:28,384 - Well, goats ain't the same, are they? 534 00:47:28,450 --> 00:47:30,770 Once they get a taste for man, man is all they want to eat. 535 00:47:32,054 --> 00:47:33,722 Not to worry, Holland. 536 00:47:33,789 --> 00:47:36,558 We'll be the bait. 537 00:47:36,625 --> 00:47:37,993 - I have a tent for you over here. 538 00:47:38,060 --> 00:47:39,762 - Away from the rest, yeah? 539 00:47:39,828 --> 00:47:41,006 - Only way to get it deeper in the bush 540 00:47:41,030 --> 00:47:43,565 would be to drop it from the sky. 541 00:48:11,927 --> 00:48:14,263 - By God, you're mad, man. 542 00:48:14,329 --> 00:48:16,799 I suggest you use the goats, Dutton. 543 00:48:16,865 --> 00:48:18,767 - I think we'll use ourselves instead. 544 00:48:18,834 --> 00:48:20,769 - Yes, well, dinner is at six. 545 00:48:20,836 --> 00:48:23,872 I would consider being on time since it's likely your last. 546 00:48:26,241 --> 00:48:27,643 - Wouldn't miss it for the world. 547 00:48:46,762 --> 00:48:49,131 - Must've been quite the accident. 548 00:48:51,300 --> 00:48:52,668 - No, ma'am, that was no accident. 549 00:48:54,069 --> 00:48:55,270 - An American. 550 00:48:55,337 --> 00:48:56,872 A cowboy, no doubt. 551 00:48:56,939 --> 00:48:58,307 Where in America? 552 00:48:59,741 --> 00:49:01,343 - The mountain version of this place. 553 00:49:01,410 --> 00:49:03,378 Coffee. 554 00:49:03,445 --> 00:49:05,314 - Coffee in the evening. 555 00:49:05,380 --> 00:49:07,883 No, thank you. I'd be awake all night. 556 00:49:07,950 --> 00:49:09,418 - That's the plan. 557 00:49:09,485 --> 00:49:11,653 - I suppose I shouldn't be surprised. 558 00:49:16,358 --> 00:49:17,826 - You travel here all by yourself? 559 00:49:17,893 --> 00:49:19,394 - She came with her husband, sir. 560 00:49:33,242 --> 00:49:34,910 Mmm. 561 00:49:44,453 --> 00:49:48,991 - Up all night? Why? 562 00:49:49,057 --> 00:49:51,226 - I'm hunting the thing that's hunting you. 563 00:49:51,293 --> 00:49:52,761 - And what is hunting us? 564 00:49:52,828 --> 00:49:56,131 - A leopard the size of a sofa. 565 00:49:56,198 --> 00:49:58,800 - Just arrived today. No one mentioned a leopard. 566 00:49:58,867 --> 00:50:00,369 - I'm sure they didn't. 567 00:50:02,437 --> 00:50:04,315 Don't worry, you'll be at the river camp tomorrow. 568 00:50:04,339 --> 00:50:06,108 No leopards there. 569 00:50:06,175 --> 00:50:09,511 Hippos and lions and crocodiles but... 570 00:50:09,578 --> 00:50:11,713 no leopards. 571 00:50:11,780 --> 00:50:13,782 - Doesn't sound any less dangerous. 572 00:50:16,385 --> 00:50:18,620 - This is Africa. 573 00:50:18,687 --> 00:50:19,988 Everything's dangerous. 574 00:50:23,458 --> 00:50:24,927 Ma'am. 575 00:50:36,205 --> 00:50:37,639 - My goodness. 576 00:50:57,759 --> 00:50:59,728 - Look what I got. 577 00:50:59,795 --> 00:51:01,363 - Can't hurt. - Nope. 578 00:51:03,865 --> 00:51:06,768 - It's not like a leopard to enter a tent. 579 00:51:06,835 --> 00:51:08,070 They ambush from behind. 580 00:51:08,136 --> 00:51:11,473 Lion enter tents. 581 00:51:11,540 --> 00:51:13,208 - Those are leopard tracks outside. 582 00:51:13,275 --> 00:51:15,577 And it was at the railroad camp 37 times. 583 00:51:15,644 --> 00:51:18,247 - The lion is a brute. 584 00:51:18,313 --> 00:51:20,015 But the leopard is a thinker. 585 00:51:20,082 --> 00:51:22,851 He will think this is too easy. 586 00:51:22,918 --> 00:51:24,419 - He already thinks it's too easy. 587 00:51:25,854 --> 00:51:28,056 Keep your heads down. 588 00:51:28,123 --> 00:51:31,660 Stay in the tent. 589 00:51:31,727 --> 00:51:34,463 These English might get crazy and start shooting at boogeymen. 590 00:53:12,894 --> 00:53:13,895 - Hya, cow! 591 00:53:18,800 --> 00:53:20,469 - That's Brewster's crew. 592 00:53:20,535 --> 00:53:23,238 - Yep. 593 00:53:23,305 --> 00:53:26,041 - By God, we're putting a lot of cattle on this land. 594 00:53:28,043 --> 00:53:30,245 - Hey, break 'em up! 595 00:53:30,312 --> 00:53:32,147 - Whoop! - Hya! 596 00:53:38,754 --> 00:53:40,088 - Hey! 597 00:53:45,160 --> 00:53:47,529 - Hey, come on! - Hey, cow. 598 00:54:11,253 --> 00:54:13,121 - You ever taken cattle this high? 599 00:54:13,188 --> 00:54:15,924 - Nobody takes cattle this high. 600 00:54:15,991 --> 00:54:17,859 I hope you been practicing with that rifle. 601 00:54:17,926 --> 00:54:19,594 - I don't need the rifle. 602 00:54:19,661 --> 00:54:22,431 First grizzly I see, I'm roping that son of a bitch. 603 00:54:22,497 --> 00:54:24,266 Ya! Ya! 604 00:54:24,332 --> 00:54:26,301 - Can't wait to see how that works out for ya. 605 00:54:26,368 --> 00:54:27,502 - Woo! 606 00:55:35,470 --> 00:55:37,239 - They said a week? 607 00:55:37,305 --> 00:55:38,740 - They said about a week. 608 00:55:38,807 --> 00:55:42,177 That means closer to two. 609 00:55:42,244 --> 00:55:43,979 - I hate having them both out for so long. 610 00:55:44,045 --> 00:55:46,481 - I hate having any of them out there at all. 611 00:55:46,548 --> 00:55:48,350 But they're cowboys, Emma. It's what they do. 612 00:55:49,584 --> 00:55:51,253 - I'll start working on dinner. 613 00:55:51,319 --> 00:55:55,657 - No need. There's no one to feed. 614 00:55:55,724 --> 00:55:57,492 Let's have sandwiches. 615 00:55:57,559 --> 00:56:02,030 - Can't serve just sandwiches. I'll make a soup. 616 00:56:02,097 --> 00:56:03,198 - Suit yourself. 617 00:56:06,067 --> 00:56:08,803 - You coming? 618 00:56:08,870 --> 00:56:10,505 - Mmm. 619 00:56:10,572 --> 00:56:12,541 No. 620 00:56:12,607 --> 00:56:16,144 No, I think I'll stay out here a bit. 621 00:56:41,269 --> 00:56:44,172 My Dearest Spencer... 622 00:56:44,239 --> 00:56:46,041 Summer is here, and with it a pestilence 623 00:56:46,107 --> 00:56:49,544 of locust and a plague of drought. 624 00:56:49,611 --> 00:56:51,479 Your uncle and brother and young Jack 625 00:56:51,546 --> 00:56:54,115 are pushing the herd into the mountains in hopes 626 00:56:54,182 --> 00:56:56,818 of finding greener grass there. 627 00:56:56,885 --> 00:56:59,788 We postponed Jack's wedding because, as you know, 628 00:56:59,854 --> 00:57:02,390 the herd comes first. 629 00:57:04,626 --> 00:57:06,361 When the house is full and the ranch is busy 630 00:57:06,428 --> 00:57:09,130 I can lose myself in the hurry of it, 631 00:57:09,197 --> 00:57:11,866 and forget you are not here. 632 00:57:11,933 --> 00:57:15,537 But the house is empty now, and I've no chores left. 633 00:57:15,604 --> 00:57:19,341 And so I think of you. 634 00:57:19,407 --> 00:57:23,745 And wonder why... Why won't you come home to us? 635 00:58:38,286 --> 00:58:40,922 I can't help but think your absence is punishment, 636 00:58:40,989 --> 00:58:45,160 that somehow we are the reason you won't return. 637 00:58:45,226 --> 00:58:47,262 That's selfish, I suppose. 638 00:58:47,328 --> 00:58:50,031 War changes men, I know. 639 00:58:50,098 --> 00:58:51,966 I can only assume you are seeking 640 00:58:52,033 --> 00:58:54,602 the part of yourself you lost. 641 00:58:54,669 --> 00:58:57,605 And I can only pray that you find it 642 00:58:57,672 --> 00:59:00,041 and come back to us. 643 00:59:24,699 --> 00:59:26,339 - You were right. It was too easy for him. 644 00:59:30,004 --> 00:59:32,240 - Spencer, there are two! 46186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.