All language subtitles for Zatôichi Jigoku tabi (Kenji Misumi, 1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,700 --> 00:02:31,962 Perdóname… 2 00:02:32,802 --> 00:02:34,962 ...barquero... 3 00:02:35,336 --> 00:02:38,271 ...¿cuánto es la tarifa a Miura? 4 00:02:38,339 --> 00:02:40,329 ¿La tarifa? 5 00:02:40,908 --> 00:02:42,842 Exactamente lo que el cartel dice. 6 00:02:43,877 --> 00:02:49,075 Me preguntaba si podrías rebajar la tarifa a la mitad... 7 00:02:49,449 --> 00:02:52,940 ...a los niños y a los discapacitados. 8 00:02:53,018 --> 00:02:56,249 ¿Por qué debo de hacerle a un hombre fuerte como tu un descuento especial? 9 00:02:57,121 --> 00:02:59,589 ¿Qué clase de cruel norma... 10 00:02:59,657 --> 00:03:03,922 ...no tiene en cuenta a los discapacitados? 11 00:03:03,993 --> 00:03:05,654 Ésas son las normas. 12 00:03:05,729 --> 00:03:07,697 Si no te gusta, no tienes porqué subir. 13 00:03:07,764 --> 00:03:09,890 Muévete, ¿quieres? Estás estorbando a los demás. 14 00:03:11,366 --> 00:03:14,233 Si no puedes tratar mejor a la gente lisiada... 15 00:03:14,303 --> 00:03:19,035 ...no te sorprendas si los dioses mandan una tormenta contra ti y te vuelcan el barco 16 00:03:21,108 --> 00:03:23,338 ¡Cuidado! 17 00:03:42,226 --> 00:03:44,159 Gracias. Estuvo cerca. 18 00:03:44,227 --> 00:03:45,922 Muchas gracias. 19 00:03:45,995 --> 00:03:48,190 Le estoy muy agradecido, señor. 20 00:03:48,264 --> 00:03:50,163 Supongo que el mundo no está lleno completamente de demonios. 21 00:03:51,867 --> 00:03:53,129 Ay. 22 00:03:54,970 --> 00:03:56,596 Mis disculpas. 23 00:03:57,104 --> 00:03:59,004 Eh, ayúdalo a subir. 24 00:03:59,406 --> 00:04:01,374 Muy agradecido. 25 00:04:02,041 --> 00:04:04,532 ¡Todos a bordo! 26 00:04:06,146 --> 00:04:08,306 ¡Todos a bordo! 27 00:04:10,182 --> 00:04:12,150 ¡Esperadme! ¡Esperadme! 28 00:04:33,234 --> 00:04:34,565 ¡Maldita sea! 29 00:04:36,337 --> 00:04:38,065 Acabamos de perderlo. 30 00:04:39,907 --> 00:04:42,535 El barco de aquí a Miura... 31 00:04:42,609 --> 00:04:44,872 ...sale sólo una vez cada cinco días. 32 00:04:48,548 --> 00:04:51,641 Así que o esperamos cuatro días, o vamos por tierra. 33 00:04:51,716 --> 00:04:53,240 Ino... 34 00:04:55,386 --> 00:04:57,547 ...¿estás seguro de que viste a Tane? 35 00:04:57,788 --> 00:05:01,018 Ya te lo dije, no la vi realmente. 36 00:05:02,525 --> 00:05:06,290 Vi su sombrero de paja colgando de la ventana en una posada de Chikura. 37 00:05:06,361 --> 00:05:09,421 Cuando pregunté después en la posada, me dijeron que ella había salido. 38 00:05:09,498 --> 00:05:12,557 Ella dijo que iba a tomar el barco de Tateyama a Miura. 39 00:05:13,434 --> 00:05:16,699 Así que imaginando que fuera Tane... 40 00:05:16,804 --> 00:05:19,533 ...¿la pregunta es hasta donde intentaremos seguirla? 41 00:05:19,606 --> 00:05:20,664 ¿Qué piensas? 42 00:05:27,980 --> 00:05:31,039 Oh. Parece que llegamos tarde. 43 00:05:31,416 --> 00:05:33,714 ¡Qué lástima! ¡Qué lástima! 44 00:05:34,853 --> 00:05:37,116 ¡Qué pena! 45 00:05:37,721 --> 00:05:39,313 ¿Cuándo sale el próximo barco? 46 00:05:43,526 --> 00:05:45,187 ¿Dentro de cuatro días? 47 00:05:45,261 --> 00:05:48,024 Podrías cruzar a Uraga en su lugar. ¿Dónde te diriges? 48 00:05:48,964 --> 00:05:52,024 - Hakone. - ¿Vas al balneario? 49 00:05:52,601 --> 00:05:53,658 En ese caso... 50 00:05:53,734 --> 00:05:56,635 ...te sugiero que vayas por tierra a Edo y tomes la carretera del Tokaido. 51 00:05:56,704 --> 00:06:00,833 Puedes tardar más, pero no tienes que esperar. 52 00:06:00,907 --> 00:06:03,341 - ¿Qué opinas? - Ésa probablemente es una buena idea. 53 00:06:03,409 --> 00:06:06,571 Si esperas aquí y llega una tormenta... 54 00:06:06,645 --> 00:06:09,170 ...una espera de cinco días podría convertirse fácilmente en diez. 55 00:06:27,296 --> 00:06:28,489 ¿Todos preparados? 56 00:06:29,163 --> 00:06:31,358 Me gustaría jugar, si puedo. 57 00:06:31,900 --> 00:06:37,565 Y me pregunto si serían tan amables de permitirme tirar los dados. 58 00:06:38,839 --> 00:06:40,100 Es solo un pasatiempo. 59 00:06:42,108 --> 00:06:44,770 ¿Estás seguro de que puedes tirar los dados? 60 00:06:46,044 --> 00:06:48,478 Bien, veamos... 61 00:06:48,546 --> 00:06:52,982 No tengo mucho ojo para la mayoría de los entretenimientos. 62 00:06:54,852 --> 00:06:58,218 ¿No tienes mucho ojo? Eso es gracioso. 63 00:07:00,056 --> 00:07:03,287 Pero por alguna razón, puedo ver los dados en un cubilete. 64 00:07:03,792 --> 00:07:05,157 ¿Qué me decís? 65 00:07:05,227 --> 00:07:09,095 ¿No creéis que merece la pena lo que yo podría ser capaz de hacer? 66 00:07:09,164 --> 00:07:10,824 Adelante. Toma el cubilete. 67 00:07:11,966 --> 00:07:13,831 Muchas gracias. 68 00:07:18,905 --> 00:07:20,304 Aquí tienes. 69 00:07:20,373 --> 00:07:24,001 Ahora, no olvidéis que soy ciego. 70 00:07:24,243 --> 00:07:27,109 Os pido que paséis por alto mi torpeza. 71 00:07:27,178 --> 00:07:29,043 ¿Estáis todos preparados? 72 00:07:33,850 --> 00:07:35,283 Hagan sus apuestas. 73 00:07:35,352 --> 00:07:38,980 Ah, sí, muy bueno manejando el cubilete. 74 00:07:39,555 --> 00:07:42,581 Bien, yo digo par. 75 00:07:43,960 --> 00:07:45,893 - Par. - Impar. 76 00:07:46,528 --> 00:07:49,258 ¿Es todo? 77 00:07:49,331 --> 00:07:51,355 Tienes 175 mon en par. 78 00:07:51,432 --> 00:07:53,423 Y 50 mon en impar. 79 00:07:54,401 --> 00:07:57,198 ¿Esto es todo lo que la gente está apostando? 80 00:07:57,437 --> 00:08:00,133 Muy bien. 81 00:08:00,206 --> 00:08:01,195 ¿Qué tenemos? 82 00:08:01,274 --> 00:08:02,900 Tres y seis, impar. 83 00:08:07,713 --> 00:08:12,012 Aquí tienes. Has ganado 125 mon para empezar. 84 00:08:12,083 --> 00:08:14,573 Supongo que realmente puedes ver lo que está en el cubilete. 85 00:08:16,619 --> 00:08:18,917 - Entonces, ¿puedo continuar? - Continua, continua. 86 00:08:19,822 --> 00:08:21,449 Bien, ¿todos preparados? 87 00:08:27,195 --> 00:08:29,755 Hagan sus apuestas. 88 00:08:29,931 --> 00:08:33,229 ¿Estás seguro que quieres que apostemos? 89 00:08:33,300 --> 00:08:36,736 Oh, sí, absolutamente. Hagan sus apuestas. 90 00:08:37,370 --> 00:08:39,497 Adelante. Hagan sus apuestas. 91 00:08:39,572 --> 00:08:42,132 Esto está divertido. Creo que yo también apostaré. 92 00:08:42,208 --> 00:08:43,970 Apuesto a par. 93 00:08:44,175 --> 00:08:46,405 ¡Par! 94 00:08:47,312 --> 00:08:49,779 ¿Eh? ¿Todos estáis apostando a par? 95 00:08:49,847 --> 00:08:51,314 ¿Nadie quiere apostar a impar? 96 00:08:51,382 --> 00:08:53,509 Nadie quiere impar. 97 00:08:53,584 --> 00:08:56,848 300, 215, 210, 200, 250, 150... 98 00:08:56,919 --> 00:08:58,079 ...todo a par. 99 00:08:58,154 --> 00:09:02,715 Entonces el total es un kan y 325 mon. 100 00:09:03,225 --> 00:09:07,160 Vaya, vaya, esta vez habéis aumentado realmente las apuestas. 101 00:09:07,895 --> 00:09:08,884 Me gusta. 102 00:09:08,963 --> 00:09:10,555 ¿Qué tenemos? 103 00:09:14,167 --> 00:09:15,156 Cinco y uno, par. 104 00:09:16,169 --> 00:09:17,295 ¿Dijiste par? 105 00:09:17,370 --> 00:09:19,564 No hay ninguna duda. 106 00:09:21,407 --> 00:09:24,967 Así que es par. Vaya sorpresa. 107 00:09:25,043 --> 00:09:28,069 Supongo que después de todo no puedo ver realmente los dados. 108 00:09:28,613 --> 00:09:30,239 Ha sido par. 109 00:09:30,781 --> 00:09:32,442 Si me permites... 110 00:09:32,516 --> 00:09:34,347 ...yo aposté 300... 111 00:09:34,418 --> 00:09:36,851 ...así que me llevo 600. 112 00:09:36,919 --> 00:09:39,945 - Eh, yo aposté 200. - Relájate. Tendrás lo tuyo. 113 00:09:41,624 --> 00:09:43,682 ¿Qué dices, señor? ¿Te retiras? 114 00:09:43,758 --> 00:09:46,784 No, no. Tengo más. 115 00:09:46,861 --> 00:09:49,021 Espera sólo un segundo. 116 00:09:50,164 --> 00:09:51,495 Aquí está. 117 00:09:53,100 --> 00:09:55,590 ¡Dios mío! ¡Veinticinco ryo! 118 00:09:55,701 --> 00:09:56,827 Por favor ahora... 119 00:09:57,003 --> 00:09:58,766 ...todos a aflojar el monedero. 120 00:09:58,838 --> 00:10:01,965 Aquí están los dados. 121 00:10:02,040 --> 00:10:04,634 Y aquí está el cubilete. 122 00:10:11,648 --> 00:10:13,548 ¿Todos preparados? 123 00:10:13,683 --> 00:10:14,741 Aquí va. 124 00:10:16,753 --> 00:10:20,882 Bien, hagan sus apuestas. No hay necesidad de entretenerse. 125 00:10:20,956 --> 00:10:23,014 Bien, Esta vez me juego el todo por el todo. 126 00:10:23,091 --> 00:10:24,285 Par. 127 00:10:24,358 --> 00:10:25,825 Yo también apuesto a par. 128 00:10:25,893 --> 00:10:28,418 - Bien, par. - Par. 129 00:10:29,930 --> 00:10:31,557 Trescientos a par. 130 00:10:34,900 --> 00:10:39,667 Todos apostáis a par otra vez. 131 00:10:41,439 --> 00:10:43,600 ¿Por qué nadie apuesta a impar? 132 00:10:43,675 --> 00:10:46,609 A veces adivino que el viento sopla de cierto manera... 133 00:10:46,677 --> 00:10:49,237 ...y eso hace que todos prefieran la misma apuesta. 134 00:10:50,714 --> 00:10:52,943 ¿Debido al viento, dices? 135 00:10:53,015 --> 00:10:55,415 Bien, si estás del todo seguro de que no te equivocas... 136 00:10:56,085 --> 00:10:57,677 ...veamos lo que tenemos. 137 00:11:03,291 --> 00:11:06,748 ¡Dados traviesos! ¿Cuándo habéis saltado de mi manga? 138 00:11:06,827 --> 00:11:07,851 ¡Eh! Qué haces... 139 00:11:07,928 --> 00:11:09,259 ¿Qué tenemos? 140 00:11:14,801 --> 00:11:15,789 ¿Par o impar? 141 00:11:20,005 --> 00:11:21,835 ¿Así que es impar? 142 00:11:21,906 --> 00:11:25,637 Supongo que los dados no sienten ese viento. 143 00:11:25,710 --> 00:11:28,439 Eso significa que todo esto viene a mí. 144 00:11:28,512 --> 00:11:29,536 Muchas gracias. 145 00:11:29,613 --> 00:11:31,808 ¡Para el carro, para el carro! 146 00:11:32,082 --> 00:11:33,878 - Espera un segundo. - ¿Hay algún problema? 147 00:11:33,949 --> 00:11:35,348 Algo no está bien. 148 00:11:35,417 --> 00:11:38,443 Los dados salieron impar, ¿verdad? 149 00:11:38,521 --> 00:11:39,885 Eso significa que yo gano. 150 00:11:39,954 --> 00:11:43,583 ¿Qué pasó con esos dados que guardaste en la manga? 151 00:11:44,292 --> 00:11:47,055 Todavía están aquí. 152 00:11:48,395 --> 00:11:51,625 Nos engañaste, hijo de perra. 153 00:11:51,697 --> 00:11:52,686 ¿Yo? 154 00:11:52,765 --> 00:11:55,359 Eh, vosotros, este tipo es un profesional del juego. 155 00:11:55,468 --> 00:11:59,870 No pienses que vas a escapar con esa gilipollez de "saltaron de mi manga". 156 00:11:59,938 --> 00:12:03,270 Hiciste deliberadamente que los dos dados se salieran del cubilete. 157 00:12:03,340 --> 00:12:06,207 Este bastardo usó cuatro dados para engañarnos con un truco. 158 00:12:06,744 --> 00:12:08,507 Esperad un segundo. 159 00:12:09,379 --> 00:12:11,210 ¿Me estáis diciendo... 160 00:12:11,915 --> 00:12:16,374 ...qué todos apostasteis a los dados de fuera del cubilete? 161 00:12:18,053 --> 00:12:20,612 ¿Qué clase de juego de dados sería ese? 162 00:12:21,155 --> 00:12:23,214 Cuando estás jugando con dados... 163 00:12:23,291 --> 00:12:26,885 ...se supone que apuestas a los dados del cubilete. 164 00:12:26,960 --> 00:12:29,360 ¿No es verdad? 165 00:12:29,429 --> 00:12:31,954 ¡Hijo de perra! 166 00:12:32,031 --> 00:12:33,521 ¡Maldito seas! 167 00:12:37,236 --> 00:12:38,998 ¿Piensas que la gente... 168 00:12:39,070 --> 00:12:41,834 ...puede abusar de mí por qué soy ciego? 169 00:12:46,276 --> 00:12:48,267 Ahora, señorita... 170 00:12:48,679 --> 00:12:53,672 ...creo que escondiste algún tesoro en un dulce lugar. 171 00:13:40,521 --> 00:13:41,545 ¡Bastardo! 172 00:13:42,623 --> 00:13:46,684 Si le tienes cariño al dinero que perdiste... 173 00:13:47,261 --> 00:13:51,720 ...piensa en él, como en los honorarios de tu banquero. 174 00:14:04,108 --> 00:14:05,700 Ciego. 175 00:14:07,176 --> 00:14:08,404 Te manejas muy bien. 176 00:14:13,081 --> 00:14:16,676 Las personas videntes siempre intentan abusar de mí... 177 00:14:18,219 --> 00:14:20,710 ...y me hacen sentir muy mal. 178 00:14:24,991 --> 00:14:26,618 Si no me equivoco... 179 00:14:27,027 --> 00:14:31,429 ...¿no eres el amable samurái qué me rescató... 180 00:14:31,497 --> 00:14:33,328 ...cuándo casi me caigo al agua? 181 00:14:35,300 --> 00:14:38,201 Difícilmente soy digno del nombre, me temo. 182 00:14:42,673 --> 00:14:44,698 Así que juegas al ajedrez, ¿verdad? 183 00:14:46,109 --> 00:14:47,735 De hecho... 184 00:14:47,810 --> 00:14:51,576 ...realmente soy muy aficionado al ajedrez. 185 00:14:53,315 --> 00:14:55,806 ¿Quizás me permitirías desafiarte a una partida? 186 00:14:57,986 --> 00:14:59,247 Sí, cómo no. 187 00:15:00,321 --> 00:15:01,845 Estupendo. Gracias. 188 00:15:03,590 --> 00:15:06,888 ¿Dime, por qué nombre debo llamarte? 189 00:15:07,026 --> 00:15:09,358 Mi nombre es Ichi. 190 00:15:10,629 --> 00:15:12,119 ¿No es Ichi lo que llaman... 191 00:15:12,197 --> 00:15:15,724 ...a un masajista ciego de cierto rango? 192 00:15:16,001 --> 00:15:19,436 En mi caso, también es mi verdadero nombre. 193 00:15:19,837 --> 00:15:21,395 Bien, entonces... 194 00:15:21,472 --> 00:15:23,837 ...si tu verdadero nombre es Ichimatsu, te llaman Matsu-no-Ichi... 195 00:15:24,240 --> 00:15:27,107 ...y si es Ichitaro, te llaman Taro-no-Ichi. 196 00:15:27,977 --> 00:15:30,001 Eso es verdad... 197 00:15:30,145 --> 00:15:34,604 ...pero yo siempre me he llamado Ichi desde que era pequeño... 198 00:15:34,716 --> 00:15:39,653 ...así que Ichi es realmente el único nombre que conozco. 199 00:15:40,854 --> 00:15:43,618 En otras palabras... 200 00:15:45,058 --> 00:15:47,623 ...eres simplemente Tada-no-Ichi*. (*Ichi a secas) 201 00:15:49,595 --> 00:15:50,789 Bien, entonces. 202 00:15:51,496 --> 00:15:53,657 Tada-no-Ichi. 203 00:15:53,732 --> 00:15:56,098 Veamos quién va primero. Tira estas piezas. 204 00:16:14,449 --> 00:16:16,780 ¡No vamos a olvidarnos de esto, hijo de perra! 205 00:16:23,123 --> 00:16:26,581 Alfil a cinco-siete. 206 00:16:28,727 --> 00:16:31,753 Mi apellido es... 207 00:16:33,731 --> 00:16:35,665 ...Jumon. 208 00:16:36,401 --> 00:16:41,064 - ¿Jumon, cómo 10 mon? - Realmente, Jumonji. 209 00:16:41,138 --> 00:16:42,901 De nombre, Tadasu. 210 00:16:43,039 --> 00:16:47,099 Maestro Tadasu Jumonji. 211 00:16:47,977 --> 00:16:49,376 Ése es un nombre raro. 212 00:16:49,445 --> 00:16:51,844 Es un seudónimo. 213 00:16:52,247 --> 00:16:56,046 ¿Quizás para un hombre en una misión de venganza? 214 00:16:56,116 --> 00:16:57,708 Espera un segundo. 215 00:16:58,952 --> 00:17:02,478 Este movimiento me conseguirá capturar. 216 00:17:03,289 --> 00:17:04,551 Bien, no importa. 217 00:17:05,691 --> 00:17:08,488 Oro a cinco-siete. 218 00:17:08,660 --> 00:17:11,527 No vas a cogerme tan fácilmente. 219 00:17:13,465 --> 00:17:17,195 Así que te salvas del desastre por los pelos. 220 00:17:18,602 --> 00:17:22,970 Supongo que lanzare un contraataque entonces. 221 00:17:23,640 --> 00:17:26,199 Torre a cinco-siete. 222 00:17:31,913 --> 00:17:33,403 Tada-no-Ichi... 223 00:17:34,015 --> 00:17:35,915 ...pareces haber cometido un error. 224 00:17:47,326 --> 00:17:49,293 Espera, rectifico. 225 00:17:49,360 --> 00:17:51,590 Eso no está permitido. 226 00:17:52,497 --> 00:17:55,624 Lo acordamos al principio. 227 00:18:02,939 --> 00:18:04,099 Jaque mate. 228 00:18:21,187 --> 00:18:23,314 ENOSHIMA 229 00:18:30,561 --> 00:18:32,722 GOLPEAR EL SOMBRERO, 10 MON ROMPER EL PLATO, 20 MON 230 00:18:32,797 --> 00:18:34,560 CON ESPADA DE VERDAD, 100 MON 231 00:19:00,052 --> 00:19:05,114 Los colores florecen 232 00:19:05,457 --> 00:19:09,018 Se esparcen y caen 233 00:19:12,029 --> 00:19:18,900 Pero después entrada la primavera 234 00:19:20,069 --> 00:19:25,438 Florecen de nuevo 235 00:19:28,210 --> 00:19:32,145 Eso es 236 00:19:37,651 --> 00:19:43,054 Los pájaros vuelan alto 237 00:19:43,889 --> 00:19:46,880 En el cielo azul 238 00:19:56,166 --> 00:19:59,896 Jefe, un masajista viajero pasaba por aquí, y le he traído. 239 00:20:12,313 --> 00:20:14,144 Aquí tienes. 240 00:20:15,215 --> 00:20:16,545 Masajista. 241 00:20:17,083 --> 00:20:20,985 El jefe de la familia Banyu es mi hermano íntimo. 242 00:20:21,520 --> 00:20:25,183 Y he oído que tuviste una pequeña bronca con algunos de sus hombres... 243 00:20:25,257 --> 00:20:27,554 ...a bordo del barco de Tateyama. 244 00:20:29,226 --> 00:20:31,990 ¿La familia Banyu? 245 00:20:34,664 --> 00:20:37,292 Ya veo. Así que esos compañeros pertenecían a la familia Banyu. 246 00:20:37,367 --> 00:20:39,357 ¿Verdad? 247 00:20:39,435 --> 00:20:42,029 Quizás tuvimos una pequeña bronca. 248 00:20:42,104 --> 00:20:45,266 Así que realmente eras tú. Bien, bien. 249 00:20:46,107 --> 00:20:47,438 ¡Hijo de perra! 250 00:20:51,411 --> 00:20:55,939 Si no te la devuelvo, estaré faltando a mi deber con mi hermano. 251 00:20:56,016 --> 00:20:57,676 Simplemente un pequeño pago. 252 00:20:59,285 --> 00:21:00,479 ¡Toma esto! 253 00:21:00,553 --> 00:21:02,486 No intentes resistirte. 254 00:21:02,554 --> 00:21:04,749 No te pedimos que pagues con tu vida. 255 00:21:05,190 --> 00:21:07,886 Simplemente queremos asegurarnos que no vuelves a hacer ese truco. 256 00:22:09,977 --> 00:22:12,639 ¿Estás bien, Miki? 257 00:22:12,713 --> 00:22:14,179 EJIMAYA 258 00:22:20,986 --> 00:22:22,578 Mis disculpas. 259 00:22:24,256 --> 00:22:26,314 ¿Está herida? 260 00:22:27,224 --> 00:22:32,525 POSADA ENOSHIMA MISAKIYA 261 00:22:46,574 --> 00:22:49,371 Alfil a dos-cuatro. 262 00:22:50,944 --> 00:22:53,174 ¿Alfil a dos-cuatro? 263 00:22:54,246 --> 00:22:56,407 Ya veo. 264 00:22:56,482 --> 00:22:59,451 Así que sólo golpeas cuando no tienes ninguna otra opción. 265 00:23:00,618 --> 00:23:03,246 Por otra parte, nunca desenvainas la espada. 266 00:23:03,321 --> 00:23:04,310 Eso es. 267 00:23:04,389 --> 00:23:07,186 Intento evitar las matanzas innecesarias. 268 00:23:08,859 --> 00:23:12,191 ¿Y tu? ¿Tienes un enfoque diferente? 269 00:23:13,629 --> 00:23:15,790 Yo mato por matar. 270 00:23:16,699 --> 00:23:18,427 Plata a cuatro-cinco. 271 00:23:18,767 --> 00:23:20,735 Plata a cuatro-cinco. 272 00:23:21,236 --> 00:23:24,204 Bien. Torre a siete-cuatro. 273 00:23:26,040 --> 00:23:29,998 ¿Matas simplemente por matar? 274 00:23:30,076 --> 00:23:31,168 No. 275 00:23:31,644 --> 00:23:33,669 Yo mato para ganar. 276 00:23:33,747 --> 00:23:36,044 Para derrotar a cualquiera más fuerte que yo. 277 00:23:36,148 --> 00:23:40,642 ¿Para derrotar a cualquiera más fuerte que tú en la esgrima? 278 00:23:41,385 --> 00:23:43,979 No sólo en la esgrima. 279 00:23:44,555 --> 00:23:47,045 ¿Incluso en algo como el ajedrez? 280 00:23:49,092 --> 00:23:50,992 Incluso en el ajedrez... 281 00:23:51,394 --> 00:23:53,623 ...dependiendo del momento y las circunstancias. 282 00:23:53,696 --> 00:23:57,393 Pareces un hombre peligroso. 283 00:24:03,138 --> 00:24:04,604 Espera un momento. 284 00:24:05,339 --> 00:24:08,206 Esto no es realmente una partida igualada. 285 00:24:09,009 --> 00:24:11,476 Ya que no puedes ver el tablero... 286 00:24:11,544 --> 00:24:14,342 ...y yo sí puedo... 287 00:24:15,114 --> 00:24:17,638 ...no puede ser una competición justa. 288 00:24:18,784 --> 00:24:20,012 Bien. 289 00:24:27,424 --> 00:24:29,584 Jugaré sin mirar el tablero. 290 00:24:32,195 --> 00:24:34,025 Eso nos igualara. 291 00:24:39,067 --> 00:24:40,897 Veamos. 292 00:24:44,005 --> 00:24:45,631 Peón a cinco-cuatro. 293 00:24:45,806 --> 00:24:47,433 Peón a cinco-cuatro. 294 00:24:49,309 --> 00:24:51,799 Has dicho, peón a cinco-cuatro. 295 00:24:52,845 --> 00:24:54,642 Peón a cinco-cuatro. 296 00:24:55,381 --> 00:24:57,541 Peón a cinco-cuatro, ¿es eso? 297 00:25:00,451 --> 00:25:02,476 Oro a siete-siete. 298 00:25:03,520 --> 00:25:06,045 Oro a siete-siete. 299 00:25:10,526 --> 00:25:12,756 En ese caso, veamos. 300 00:25:13,563 --> 00:25:16,656 Peón a tres-seis. 301 00:25:17,465 --> 00:25:20,434 ¿Peón a tres-seis? 302 00:25:23,037 --> 00:25:24,231 Torre a cinco-nueve. 303 00:25:42,186 --> 00:25:43,619 Ichi... 304 00:25:44,521 --> 00:25:47,115 ...eres increíblemente rápido. 305 00:25:48,258 --> 00:25:51,351 Me figuré que estaban tras de mí... 306 00:25:51,427 --> 00:25:53,861 ...pero parece que estaba equivocado. 307 00:25:54,496 --> 00:25:57,987 ¿Los dos eran hombres del jefe Banyu? 308 00:25:58,066 --> 00:26:00,125 Podrían serlo. 309 00:26:00,668 --> 00:26:03,295 Bien, tarde o temprano... 310 00:26:03,370 --> 00:26:05,964 ...esta partida probablemente habría terminado en empate... 311 00:26:06,039 --> 00:26:08,268 ...puesto que estaba jugando vendado. 312 00:26:08,341 --> 00:26:10,969 Si yo hubiera ganado... 313 00:26:11,644 --> 00:26:14,942 ...¿quieres decir qué me habrías matado? 314 00:26:16,214 --> 00:26:18,478 Yo no mato a oponentes que me gustan. 315 00:26:18,817 --> 00:26:19,976 Si yo los matara... 316 00:26:20,050 --> 00:26:24,214 ...no quedaría nadie que me gustara. 317 00:26:24,355 --> 00:26:26,288 ¡Que alguien me ayude, por favor! 318 00:26:27,023 --> 00:26:29,184 Por favor díganme donde puedo encontrar a un doctor. 319 00:26:29,259 --> 00:26:32,853 Esta niña tiene la fiebre alta y está teniendo convulsiones. 320 00:26:32,928 --> 00:26:35,863 Tengo miedo de que vaya a morirse, necesito traerla un doctor. 321 00:26:35,931 --> 00:26:38,899 ¡Por favor que alguien me diga donde puedo encontrar a un doctor! 322 00:26:39,133 --> 00:26:40,464 Perdón. 323 00:26:43,470 --> 00:26:44,801 ¡Cielo santo! Está ardiendo. 324 00:26:44,871 --> 00:26:46,771 El doctor está lejos y ya es tarde... 325 00:26:46,840 --> 00:26:48,602 ...así que no es muy útil en caso de emergencia. 326 00:26:48,674 --> 00:26:51,973 Pero se nos ocurrió tener una médium esta noche... 327 00:26:52,211 --> 00:26:56,647 ...para exorcizar a una de las sirvientas que ha sido poseída por un zorro. 328 00:26:56,714 --> 00:26:58,841 La mujer era doctora de la Escuela Chujo... 329 00:26:58,917 --> 00:27:01,077 ...así que quizás podemos preguntarle si puede echarle un vistazo a la niña. 330 00:27:01,151 --> 00:27:03,415 Sí, por favor. 331 00:27:13,361 --> 00:27:15,056 ¿Qué le parece? 332 00:27:15,830 --> 00:27:18,354 Es claramente un caso de tétano. 333 00:27:18,432 --> 00:27:20,764 El veneno entró a través de su pie herido. 334 00:27:20,834 --> 00:27:23,496 El tétano puede ser fatal. 335 00:27:23,637 --> 00:27:27,333 Si no se trata a tiempo, la niña podría morirse. 336 00:27:27,607 --> 00:27:29,507 Entonces por favor dígame... 337 00:27:29,608 --> 00:27:32,873 ...¿qué implica el tratamiento? 338 00:27:32,945 --> 00:27:37,643 Primero es la medicina, segundo es la medicina, y tercero es la oración. 339 00:27:38,616 --> 00:27:41,778 Nosotros te pedimos, O gran dios Okuninushi, O gran dios Sukunahiko... 340 00:27:41,851 --> 00:27:44,843 ...por favor trae tus poderes para sanar a esta niña. 341 00:27:49,191 --> 00:27:51,489 ¿Y la medicina? 342 00:27:52,361 --> 00:27:55,727 Si podemos conseguirla rápidamente, la niña sobrevivirá. 343 00:27:55,797 --> 00:27:58,527 Pero me temo que esta medicina... 344 00:27:59,299 --> 00:28:00,994 ¿Sí? 345 00:28:01,768 --> 00:28:03,599 Sé donde puede obtenerse, pero... 346 00:28:03,670 --> 00:28:07,935 ¿Cuánto cuesta la medicina? 347 00:28:08,774 --> 00:28:11,435 Para un tratamiento completo, será mucho. 348 00:28:13,545 --> 00:28:17,446 Lo siento, pero soy ciego. 349 00:28:17,681 --> 00:28:19,649 Por favor prosiga y diga la cantidad en voz alta. 350 00:28:22,319 --> 00:28:24,616 Un tratamiento completo cuesta cinco ryo. 351 00:28:24,721 --> 00:28:28,486 Hay un farmacéutico en Odawara llamado Tochinko que lo tiene. 352 00:28:28,557 --> 00:28:31,219 Es una medicina poderosa importada del extranjero. 353 00:28:33,195 --> 00:28:34,593 Cinco ryo. 354 00:28:36,497 --> 00:28:38,761 ¡Maestro! ¡Se ha vuelto a poner violenta! 355 00:28:38,833 --> 00:28:41,164 El zorro debe de haberla poseído de nuevo. 356 00:28:41,234 --> 00:28:44,465 ¡Por favor vaya a verla, viuda Tarozaemon! 357 00:28:56,681 --> 00:28:59,478 Señora, por favor no este intranquila. 358 00:28:59,549 --> 00:29:02,609 Yo conseguiré la medicina. 359 00:29:04,487 --> 00:29:06,148 Gracias, señor... 360 00:29:06,822 --> 00:29:10,018 ...pero nunca podría pedirle que hiciera eso. 361 00:29:11,059 --> 00:29:13,459 ¿Quiere decir que quiere que ella muera? 362 00:29:14,963 --> 00:29:18,557 Ella se hizo la herida por culpa de una pelea en la que yo estaba involucrado 363 00:29:18,632 --> 00:29:21,361 No. No debe. 364 00:29:22,835 --> 00:29:26,635 No es nada, de verdad. Estos dedos míos... 365 00:29:26,706 --> 00:29:29,674 ...pueden ganar el coste de la medicina en poco tiempo. 366 00:29:29,741 --> 00:29:31,174 Si me disculpa. 367 00:29:32,444 --> 00:29:33,842 ¿Dónde va? 368 00:29:34,311 --> 00:29:37,474 Tengo entendido que algunos de los peregrinos del Templo Iwamoto... 369 00:29:37,548 --> 00:29:40,778 ...les gusta jugar entre ellos a los dados. 370 00:29:41,284 --> 00:29:46,812 ¿Pero qué pasa si los hombres de Banyu deciden venir de nuevo tras de usted? 371 00:29:46,889 --> 00:29:48,117 No hay que preocuparse. 372 00:29:52,727 --> 00:29:55,719 Yo iré como guardaespaldas del Maestro Ichi. 373 00:29:55,797 --> 00:29:58,731 Me aseguraré de que nadie le pone un dedo encima. 374 00:29:58,799 --> 00:30:01,199 ¿Nos vamos? 375 00:30:02,301 --> 00:30:03,666 Nos vemos después. 376 00:30:12,043 --> 00:30:14,135 Aquí van. 377 00:30:27,456 --> 00:30:31,017 Quiero que sepáis, que tengo más dinero aquí. 378 00:30:31,326 --> 00:30:34,158 Éste es todo el dinero que tengo a mi nombre... 379 00:30:34,228 --> 00:30:37,492 ...así que apostad cuanto queráis. 380 00:30:38,331 --> 00:30:40,959 ¿Cuánto tiene ahí, señor? 381 00:30:41,334 --> 00:30:43,198 Aproximadamente cuatro kan 500. 382 00:30:43,268 --> 00:30:47,329 ¿Cuatro kan 500? ¡Caramba! Este ciego tiene pelotas. 383 00:30:47,406 --> 00:30:50,135 No es el momento de ser tímidos. 384 00:30:50,208 --> 00:30:51,197 700. 385 00:30:51,275 --> 00:30:52,367 Un kan 200. 386 00:30:52,443 --> 00:30:54,001 - 500 - Un kan. 387 00:30:54,078 --> 00:30:56,170 - Yo estoy en 800. - 500 más. 388 00:30:56,246 --> 00:30:57,679 Yo pongo 200. 389 00:30:57,747 --> 00:30:58,907 Yo pongo el resto. 390 00:30:58,982 --> 00:31:02,883 Lo tenemos. Cuatro kan 500, todo a par. 391 00:31:02,952 --> 00:31:05,716 ¿Eh? ¿Todos apostáis a par? 392 00:31:05,788 --> 00:31:07,550 Eso es, todos a par. 393 00:31:07,789 --> 00:31:09,916 ¿Nadie quiere apostar a impar? 394 00:31:09,991 --> 00:31:11,652 ¿Por qué deberíamos apostar a impar cuando...? 395 00:31:12,559 --> 00:31:14,288 Todo el dinero a par. 396 00:31:14,461 --> 00:31:16,190 Muy bien. 397 00:31:16,730 --> 00:31:18,993 Veamos que dicen los dados, entonces. 398 00:31:23,536 --> 00:31:25,264 Pequeños dados traviesos. 399 00:31:25,337 --> 00:31:28,101 Espera un momento. ¿Qué estás haciendo con eso? 400 00:31:28,173 --> 00:31:32,336 Deben de haberse caído de mi manga. 401 00:31:32,409 --> 00:31:34,343 ¡Tienes que estar bromeando! 402 00:31:34,411 --> 00:31:36,310 ¿Bromeando? 403 00:31:36,679 --> 00:31:40,445 Pensaba que esto era un juego de dados. 404 00:31:41,850 --> 00:31:46,844 En un juego de dados, se apuesta a los dados de dentro del cubilete. 405 00:31:48,256 --> 00:31:50,884 ¿Por qué alguien podría apostar a los dados de fuera? 406 00:31:50,958 --> 00:31:53,290 Ese sería un juego bastante ridículo. 407 00:31:53,361 --> 00:31:54,691 Pero tú... 408 00:31:57,297 --> 00:32:00,356 ¿Pensáis que podéis aprovecharos de mi por qué soy ciego? 409 00:32:06,171 --> 00:32:07,536 Ahora entonces... 410 00:32:08,072 --> 00:32:10,370 ...creo que todos habéis apostado a par. 411 00:32:10,608 --> 00:32:12,871 Veamos que tenemos, ¿lo vemos? 412 00:32:29,023 --> 00:32:30,957 Muchas gracias. 413 00:32:31,692 --> 00:32:33,592 Espera. Es par. 414 00:32:33,661 --> 00:32:34,649 ¿Par? 415 00:32:35,328 --> 00:32:38,263 Eso es. Lo mismo que los otros dados. 416 00:32:38,331 --> 00:32:40,594 Tres y uno, par. 417 00:32:54,511 --> 00:32:56,741 ¿Estás convencido ahora? 418 00:32:56,813 --> 00:32:58,837 Repartamos esto entonces. 419 00:32:58,914 --> 00:33:00,404 Yo puse 800. 420 00:33:02,051 --> 00:33:03,712 Espera tu turno. 421 00:33:04,052 --> 00:33:05,952 Mi apuesta fue un kan 500. 422 00:33:07,155 --> 00:33:08,679 Un kan 300 aquí. 423 00:33:21,600 --> 00:33:24,091 No lo conseguí. 424 00:33:24,970 --> 00:33:28,666 He utilizado este chanchullo mucho tiempo... 425 00:33:29,306 --> 00:33:32,173 ...pero precisamente ahora no lo conseguí. 426 00:33:32,243 --> 00:33:35,336 No es característico de ti, estar desanimado. 427 00:33:35,411 --> 00:33:36,935 Cálmate. 428 00:33:37,447 --> 00:33:40,415 Todo lo que tienes que hacer es conseguir algo de nuevo capital... 429 00:33:40,482 --> 00:33:42,950 ...regresa mañana y vence justa y honradamente. 430 00:33:43,919 --> 00:33:46,910 La pregunta es cómo conseguir ese capital. 431 00:33:47,088 --> 00:33:48,487 Yo tengo una forma. 432 00:33:49,924 --> 00:33:53,689 La feria del Templo Yugyo en Fujisawa comienza mañana. 433 00:33:54,995 --> 00:33:58,760 Te dejare tener el espacio que yo reservé. Harás diez mon por golpe en la cabeza. 434 00:33:59,832 --> 00:34:01,891 Puedes ganar tu capital allí. 435 00:34:03,401 --> 00:34:05,232 ¿Quieres que me siente en tu lugar... 436 00:34:05,603 --> 00:34:09,436 ...y reciba golpes en la cabeza, a diez mon el golpe? 437 00:34:12,209 --> 00:34:14,143 Ya veo. 438 00:34:14,977 --> 00:34:18,743 Por eso escogiste un seudónimo que significa diez mon. 439 00:34:19,348 --> 00:34:22,942 Porque andas de un lado a otro dejando a la gente que te golpee en la cabeza por esa cantidad. 440 00:34:23,652 --> 00:34:25,279 Eso es muy ingenioso. 441 00:34:26,487 --> 00:34:29,650 No, no vas a sentarse allí y conseguir que te aplasten la cabeza a golpes. 442 00:34:30,391 --> 00:34:32,153 Probaremos algo diferente. 443 00:34:32,258 --> 00:34:34,351 ¿Cómo qué? 444 00:34:39,531 --> 00:34:40,930 Cómo eso. 445 00:34:43,135 --> 00:34:44,624 ¡Vaya! ¡Eso es asombroso! 446 00:34:44,702 --> 00:34:47,034 ¡Aquí! ¡Toma esto! 447 00:35:05,019 --> 00:35:08,317 Bien. ¿Todos preparados? Aquí va. 448 00:35:10,791 --> 00:35:12,486 Hagan sus apuestas. 449 00:35:13,025 --> 00:35:14,014 Par. 450 00:35:15,594 --> 00:35:18,461 Eso hacen 15 kan a par. ¿Algo más? 451 00:35:18,531 --> 00:35:19,861 ¿Alguien para impar? 452 00:35:19,931 --> 00:35:21,728 Impar. 453 00:35:22,133 --> 00:35:23,293 ¿Qué tenemos? 454 00:35:24,469 --> 00:35:25,594 Cinco y dos, impar. 455 00:35:42,483 --> 00:35:46,044 TOCHINKO 456 00:35:50,724 --> 00:35:51,816 Aquí tiene, señor. 457 00:40:55,109 --> 00:40:56,701 Tío Ichi. 458 00:40:57,845 --> 00:40:59,641 Cálmate. 459 00:41:01,514 --> 00:41:03,744 Estás despierta. 460 00:41:06,185 --> 00:41:07,311 ¿Cómo está tu fiebre? 461 00:41:08,120 --> 00:41:09,348 Ha desaparecido. 462 00:41:09,421 --> 00:41:13,686 Bien. Entonces te pondrás bien. 463 00:41:15,026 --> 00:41:17,585 Una vez que la fiebre baja, sabes que estas bien. 464 00:41:19,529 --> 00:41:21,190 Tengo una idea. 465 00:41:21,431 --> 00:41:24,331 Vamos al balneario de Hakone. 466 00:41:24,600 --> 00:41:29,969 Dicen que las aguas allí son buenas para todos los males. 467 00:41:30,038 --> 00:41:31,198 Sí. 468 00:41:32,340 --> 00:41:36,139 Me alegro de que mejoraras tan rápidamente. 469 00:41:37,244 --> 00:41:39,007 Eres una niña con suerte. 470 00:41:39,079 --> 00:41:40,272 Sí. 471 00:41:44,817 --> 00:41:46,443 Tío Ichi. 472 00:41:47,486 --> 00:41:48,953 Tío Ichi. 473 00:41:49,021 --> 00:41:50,215 ¿Qué pasa? 474 00:41:50,889 --> 00:41:52,185 Tío Ichi. 475 00:41:53,057 --> 00:41:54,684 Sí, ¿qué pasa? 476 00:42:02,532 --> 00:42:05,557 Tío Ichi, gracias. 477 00:43:12,590 --> 00:43:13,784 ENOSHIMA 478 00:43:13,958 --> 00:43:15,219 ODAWARA 479 00:43:15,392 --> 00:43:17,087 HAKONE 480 00:43:44,716 --> 00:43:45,842 Con permiso, caballero. 481 00:43:45,917 --> 00:43:47,111 No te preocupes. 482 00:43:52,623 --> 00:43:53,715 Espera. 483 00:43:55,892 --> 00:43:56,881 No te muevas. 484 00:43:59,229 --> 00:44:00,594 ¿Está hablando conmigo? 485 00:44:00,663 --> 00:44:02,960 No te muevas. Quédate donde estás. 486 00:44:03,799 --> 00:44:05,664 Ahora retrocede muy lentamente. 487 00:44:13,740 --> 00:44:17,335 Mire esto. Estuvo cerca. 488 00:44:19,078 --> 00:44:21,569 Oh, caramba. Muchas gracias. 489 00:44:21,647 --> 00:44:23,012 Tenga cuidado. 490 00:44:23,115 --> 00:44:24,241 Estoy muy agradecido, señor. 491 00:44:24,316 --> 00:44:26,146 Ha sido una suerte. 492 00:44:26,217 --> 00:44:28,208 - Debes de tomártelo en serio. - Tienes que tener cuidado. 493 00:44:28,286 --> 00:44:31,743 Nunca se sabe qué peligros podrían estar acechando cuando no puedes ver. 494 00:44:43,999 --> 00:44:45,626 Eh, Roppei. 495 00:44:48,669 --> 00:44:51,001 Permítame echarle una mano. 496 00:44:51,572 --> 00:44:53,937 Gracias, pero estaré bien. 497 00:44:55,508 --> 00:44:57,032 Es resbaladizo. 498 00:44:57,777 --> 00:45:00,267 Es muy amable. 499 00:45:00,345 --> 00:45:01,676 Si no le importa, entonces. 500 00:45:11,688 --> 00:45:12,916 Gracias. 501 00:45:13,690 --> 00:45:15,749 Tiene un maestro muy bueno. 502 00:45:15,826 --> 00:45:18,453 Gracias, señor. 503 00:45:23,932 --> 00:45:25,763 Con permiso. 504 00:45:28,603 --> 00:45:31,537 ¿Ha tomado la pequeña Miki un baño? 505 00:45:32,306 --> 00:45:34,706 Sí, su primera vez después de la enfermedad. 506 00:45:34,775 --> 00:45:37,368 Ella va a ponerse bien, todo gracias a usted. 507 00:45:37,743 --> 00:45:39,074 Entre. 508 00:45:45,784 --> 00:45:49,275 No he tenido oportunidad para preguntarle esto antes... 509 00:45:50,487 --> 00:45:53,046 ...¿pero por qué está viajando? 510 00:45:54,757 --> 00:45:57,021 ¿Está en algún tipo de peregrinación? 511 00:46:04,332 --> 00:46:06,994 Lo siento. No quise ser entrometido. 512 00:46:08,135 --> 00:46:10,568 No, no me importa. 513 00:46:10,637 --> 00:46:14,437 El padre de la pequeña Miki... 514 00:46:15,308 --> 00:46:18,708 ...era un pariente cercano mío. 515 00:46:19,111 --> 00:46:22,204 Él sirvió en el sepulcro del Monte Tsukuba, pero... 516 00:46:22,280 --> 00:46:25,738 ¿Sirvió en el sepulcro? ¿Quiere decir que era un sacerdote? 517 00:46:25,817 --> 00:46:26,875 Sí. 518 00:46:28,218 --> 00:46:30,550 Pero entonces de algún u otro modo... 519 00:46:31,121 --> 00:46:32,918 ...el se atrapó en esto. 520 00:46:33,623 --> 00:46:35,215 Oh, lo siento. 521 00:46:35,424 --> 00:46:37,221 ¿Supongo que quiere decir esto? 522 00:46:37,293 --> 00:46:38,282 Sí. 523 00:46:40,028 --> 00:46:41,290 Él fue malo. 524 00:46:41,363 --> 00:46:44,799 Al final se enredó en una guerra territorial... 525 00:46:45,432 --> 00:46:48,458 ...y el mismo consiguió su muerte. 526 00:46:50,471 --> 00:46:52,062 ¿Cuál era su nombre? 527 00:46:52,705 --> 00:46:54,332 Shodayu Tsukuba. 528 00:46:55,174 --> 00:46:57,641 Shodayu Tsukuba. 529 00:46:58,810 --> 00:47:02,337 Estoy segura de que nunca ha oído hablar de él. 530 00:47:03,447 --> 00:47:06,780 Él era simplemente uno de los matones asesinados en la reyerta. 531 00:47:07,785 --> 00:47:09,809 No hay motivos de que alguien conociera su nombre. 532 00:47:09,886 --> 00:47:13,219 Él era un matón común apenas valía más que un trozo de basura. 533 00:47:14,457 --> 00:47:16,356 Su esposa había huido de él... 534 00:47:16,425 --> 00:47:20,361 ...así que esta niña, que estaba con una familia adoptiva, se quedo sola. 535 00:47:20,962 --> 00:47:23,624 Y yo soy su pariente más cercano. 536 00:47:23,698 --> 00:47:25,825 Ya veo. 537 00:47:26,466 --> 00:47:27,660 ¿Y entonces? 538 00:47:29,169 --> 00:47:32,660 Yo nunca había tenido suerte encontrando marido... 539 00:47:33,372 --> 00:47:36,102 ...y estaba trabajando en Monzencho en el Monte Tsukuba en ese momento. 540 00:47:36,175 --> 00:47:37,437 ¿Hola? 541 00:47:38,143 --> 00:47:39,508 ¿Lo conoce? 542 00:47:39,577 --> 00:47:43,013 Sí, un pueblo bullicioso con peregrinos del Monte Tsukuba. 543 00:47:43,081 --> 00:47:45,810 ¿Hola? ¿Puede ayudarme alguien? 544 00:47:45,883 --> 00:47:49,080 Eso es cierto. Yo estaba trabajando como sirvienta en una casa de té allí. 545 00:47:49,353 --> 00:47:52,287 Pero decidí que me haría cargo de la niña yo misma. 546 00:47:52,455 --> 00:47:54,821 Yo la enseñé a cantar y bailar un poco, y... 547 00:47:54,891 --> 00:47:56,482 ¿Puede ayudarme alguien? 548 00:47:56,591 --> 00:47:58,786 ¿No hay nadie? 549 00:47:58,961 --> 00:48:00,656 Por favor excúseme un minuto. 550 00:48:03,197 --> 00:48:05,495 ¿Quién es? 551 00:48:09,336 --> 00:48:11,099 ¿Dónde está el posadero? 552 00:48:13,772 --> 00:48:17,299 Lo siento. Me temo que no lo sé. 553 00:48:18,110 --> 00:48:21,738 Me mandaron aquí de la posada de Kamasaku en lo alto del camino. 554 00:48:21,813 --> 00:48:24,281 Dos de sus huéspedes... 555 00:48:24,349 --> 00:48:26,714 ...Tomonoshin Sagawa y su sirviente Roppei... 556 00:48:26,783 --> 00:48:29,274 ...al parecer bajaron aquí para los baños. 557 00:48:29,353 --> 00:48:32,788 Necesito verlos inmediatamente se trata de un asunto muy urgente. 558 00:48:35,324 --> 00:48:39,259 Bien, los baños están escaleras abajo... 559 00:48:39,961 --> 00:48:43,862 ...pero no hay nadie en la recepción, no sé... 560 00:48:45,132 --> 00:48:48,329 Pero supongo que yo podría ir y mirar por usted. 561 00:48:48,668 --> 00:48:49,999 Le estoy muy agradecida. 562 00:49:09,586 --> 00:49:10,883 Los encontré. 563 00:49:15,257 --> 00:49:16,519 ¿Eres tú, Kume? 564 00:49:16,592 --> 00:49:18,354 ¿Por qué está vestida así? 565 00:49:19,694 --> 00:49:21,787 El camino puede ser un lugar peligroso para una mujer. 566 00:49:21,963 --> 00:49:25,659 Pensé que me encontraría con menos problemas vistiendo así. 567 00:49:29,102 --> 00:49:31,831 Pero dime, hermano, ¿cómo te sientes? 568 00:49:33,205 --> 00:49:35,866 En un momento dado, casi perdí la esperanza... 569 00:49:36,174 --> 00:49:38,699 ...pero Roppei me cuidó bien y tiro de mí. 570 00:49:38,777 --> 00:49:41,802 Estábamos faltos de dinero, la enfermedad se estaba prolongando... 571 00:49:41,879 --> 00:49:43,574 ...y realmente no supe qué hacer. 572 00:49:43,647 --> 00:49:46,810 Por eso le envié el mensajero. 573 00:49:47,017 --> 00:49:49,644 Perdona por haberte preocupado. 574 00:49:50,753 --> 00:49:54,279 ¿Y qué pasa con la persona que estabas buscando? 575 00:50:01,729 --> 00:50:03,321 ¿Nada? 576 00:50:04,898 --> 00:50:05,922 ¿Ninguna pista? 577 00:50:09,803 --> 00:50:12,794 ¿Tendría un sombrero de paja o un impermeable? 578 00:50:14,039 --> 00:50:15,199 ¡Un sombrero de paja! 579 00:50:27,884 --> 00:50:29,510 Aquí tiene, señor. 580 00:50:31,487 --> 00:50:33,216 Por favor lleve esto. 581 00:50:33,289 --> 00:50:35,256 Gracias. 582 00:50:35,323 --> 00:50:36,915 Es muy amable. 583 00:50:48,901 --> 00:50:51,926 KAMASAKU 584 00:51:16,858 --> 00:51:20,589 Fue muy amable de su parte el prestarnos esto. 585 00:51:21,828 --> 00:51:24,262 No le de importancia. No fue nada. 586 00:51:24,331 --> 00:51:28,061 La joven señorita me pidió que le diera las gracias también. 587 00:51:28,134 --> 00:51:29,897 ¿La joven señorita? 588 00:51:31,170 --> 00:51:33,660 Es decir, quiero decir... 589 00:51:33,738 --> 00:51:37,572 ...el maestro se recuperó por fin... 590 00:51:37,642 --> 00:51:40,109 ...debe de ser debido a la eficacia de las aguas de aquí. 591 00:51:40,177 --> 00:51:44,011 Pero ciertamente hace frío aquí en las montañas, ¿no es verdad? 592 00:51:44,081 --> 00:51:45,672 Sí, es verdad. 593 00:51:45,748 --> 00:51:48,615 Creo que había una escena en la obra Venganza en Hakone... 594 00:51:48,951 --> 00:51:50,281 ...dónde uno de los personajes dice... 595 00:51:50,352 --> 00:51:53,617 "Estamos en lo más profundo de las montañas, aquí donde llega la nieve antes de que caigan las hojas." 596 00:51:53,688 --> 00:51:54,985 Debe de haber pasado un frío insoportable. 597 00:51:55,056 --> 00:51:56,955 Eso es verdad. Eso es exactamente lo que es esto. 598 00:51:57,024 --> 00:51:59,151 Estamos esperando salir por lo menos antes de que nieve... 599 00:51:59,226 --> 00:52:01,717 ...y dirigirnos más al sur donde es más caluroso. 600 00:52:01,829 --> 00:52:05,195 Ahora que mi niña está finalmente recuperada... 601 00:52:05,265 --> 00:52:07,426 ...espero que nosotras también partiremos pronto. 602 00:52:08,200 --> 00:52:10,361 Oops, no debo estar perdiendo el tiempo aquí. 603 00:52:10,702 --> 00:52:14,865 Necesito rezar mis cien oraciones antes de que vuelva a llover. 604 00:52:15,006 --> 00:52:17,531 ¿Rezando para la recuperación de su maestro? 605 00:52:18,709 --> 00:52:19,868 Eso es. 606 00:52:20,010 --> 00:52:23,036 Me parece que había algo más que él me pidió que hiciera. 607 00:52:23,113 --> 00:52:26,138 ¿Qué podría ser? 608 00:52:29,251 --> 00:52:31,650 ¡Eso es! El acupuntor ciego. 609 00:52:32,320 --> 00:52:35,721 Mi maestro dice que su tratamiento trabajó de maravilla. 610 00:52:35,790 --> 00:52:38,622 A él le gustaría que usted viniera y le diera otro. 611 00:52:38,692 --> 00:52:39,681 ¿Es eso cierto? 612 00:52:39,760 --> 00:52:41,921 - ¿Puede ir tan pronto como pueda? - Seguro. 613 00:52:41,995 --> 00:52:43,484 - Por favor hágalo, entonces. - Gracias. 614 00:52:45,431 --> 00:52:46,955 Por favor dele mis respetos. 615 00:52:47,033 --> 00:52:49,660 Gracias por el trabajo, señor. 616 00:53:03,713 --> 00:53:04,907 Disculpe... 617 00:53:05,381 --> 00:53:08,178 ...pero lo oí por casualidad. 618 00:53:08,250 --> 00:53:10,878 ¿Dice que espera marcharse pronto? 619 00:53:11,053 --> 00:53:12,042 Sí. 620 00:53:12,653 --> 00:53:16,020 No podemos seguir contando con su hospitalidad para siempre. 621 00:53:17,458 --> 00:53:23,089 Lo que ha pasado es todo culpa mía. 622 00:53:23,163 --> 00:53:25,494 ¿No le he dicho que no debe sentirse así? 623 00:53:25,564 --> 00:53:27,327 Perdóneme. 624 00:53:30,435 --> 00:53:32,096 Por favor. 625 00:53:33,438 --> 00:53:37,032 ¿No podría aplazar la salida un poco más de tiempo? 626 00:53:39,109 --> 00:53:45,069 A ver, estoy preocupado sobre como la niña y usted sobrevivirán en el camino... 627 00:53:45,147 --> 00:53:51,107 ...y me gustaría poder darles tres o cinco ryo para las necesidades del viaje. 628 00:53:51,920 --> 00:53:53,114 De lo contrario... 629 00:53:53,188 --> 00:53:59,148 ...sé que me va a pesar terriblemente en mi corazón. 630 00:53:59,226 --> 00:54:01,557 Eso es muy bueno de su parte... 631 00:54:02,629 --> 00:54:06,621 ...pero usted no hirió a la niña con sus propias manos. 632 00:54:06,698 --> 00:54:08,290 ¿Qué? 633 00:54:12,570 --> 00:54:14,470 Le dije que no dijera eso. 634 00:54:14,538 --> 00:54:16,267 Lo siento. 635 00:54:16,707 --> 00:54:18,298 Perdóneme. 636 00:54:19,476 --> 00:54:21,034 La cuestión es... 637 00:54:21,745 --> 00:54:23,974 ...que estoy encariñado de Miki. 638 00:54:24,446 --> 00:54:25,811 ¿Encariñado? 639 00:54:26,749 --> 00:54:28,614 Estoy muy encariñado de ella. 640 00:54:30,818 --> 00:54:32,410 ¿De Miki? 641 00:54:35,956 --> 00:54:37,389 ¿Maestro Ichi? 642 00:54:39,359 --> 00:54:41,349 ¿Sólo de ella? 643 00:54:42,061 --> 00:54:43,858 ¿Sólo de ella? 644 00:54:45,464 --> 00:54:46,987 Tía Tane... 645 00:54:48,166 --> 00:54:50,225 ...está lloviendo de nuevo. 646 00:54:51,169 --> 00:54:53,261 PIEDRA DE LAS CIEN ORACIONES 647 00:55:47,382 --> 00:55:48,644 Perdóneme... 648 00:55:48,717 --> 00:55:51,742 ...¿pero puede intentar no hacer ruido mientras estoy haciendo esto? 649 00:55:52,353 --> 00:55:56,187 No querrá sobresaltarme en el momento inoportuno. ¿Verdad, señorita? 650 00:56:05,764 --> 00:56:07,425 ¿Señorita? 651 00:56:07,632 --> 00:56:09,098 ¿Puedes ver? 652 00:56:10,634 --> 00:56:12,397 Nada, señor. 653 00:56:12,470 --> 00:56:14,334 Soy ciego. 654 00:56:14,404 --> 00:56:17,840 ¿Me estás diciendo que un ciego ve a los hombres como a mujeres? 655 00:56:19,008 --> 00:56:20,133 No. 656 00:56:20,209 --> 00:56:25,977 Un ciego ve a los hombres como hombres y a las mujeres como mujeres. 657 00:56:26,714 --> 00:56:28,841 Vemos con los ojos de nuestro corazón. 658 00:56:28,916 --> 00:56:32,351 ¿Y en los ojos de tu corazón, Kume es una mujer? 659 00:56:32,419 --> 00:56:35,183 De hecho, señor. No es simplemente una mujer... 660 00:56:35,422 --> 00:56:37,855 ...es una mujer muy guapa. 661 00:56:37,923 --> 00:56:39,390 Como si pudieras decirlo. 662 00:56:39,458 --> 00:56:41,824 No, es verdad. 663 00:56:41,994 --> 00:56:43,620 Entonces... 664 00:56:43,695 --> 00:56:47,187 ...tenemos a una joven dama vestida como un hombre... 665 00:56:48,666 --> 00:56:51,793 Oh, entiendo. 666 00:56:52,202 --> 00:56:54,329 Así que esa es la historia. 667 00:56:54,671 --> 00:56:55,967 ¿Qué? 668 00:56:57,073 --> 00:56:58,938 ¿Cuál es la historia? 669 00:57:01,209 --> 00:57:04,701 La historia que veo con los ojos de mi corazón... 670 00:57:06,548 --> 00:57:08,276 ...es una historia de venganza. 671 00:57:08,349 --> 00:57:10,442 Usted está en una misión de venganza. 672 00:57:10,518 --> 00:57:12,008 ¿Qué? 673 00:57:12,219 --> 00:57:14,550 - ¡Maestro! - ¡Unos oficiales de Odawara! 674 00:57:14,621 --> 00:57:16,953 ¡Dicen que están investigando un crimen! 675 00:57:17,991 --> 00:57:19,958 Un hombre fue asesinado en los terrenos del templo... 676 00:57:20,025 --> 00:57:22,516 ...mientras llevaba a cabo el ritual de las cien oraciones. 677 00:57:22,594 --> 00:57:24,993 Parece que el hombre puede ser el servidor... 678 00:57:25,062 --> 00:57:27,758 ...de un samurái alojado en esta posada. 679 00:57:33,236 --> 00:57:35,295 ¡Roppei! ¡Roppei! 680 00:57:37,239 --> 00:57:41,403 No hay ninguna herida de espada. Parece haber sido estrangulado. 681 00:57:41,677 --> 00:57:47,205 Las marcas en su cuello hacen pensar en el uso de algún tipo de cuerda o alambre... 682 00:57:47,282 --> 00:57:51,843 ...pero es difícil decirlo con exactitud. 683 00:58:08,999 --> 00:58:10,694 ¡Vamos blanco, vamos blanco! 684 00:58:10,768 --> 00:58:12,496 ¡Vamos rojo, vamos rojo! 685 00:58:13,736 --> 00:58:15,897 ¡Vamos negro, vamos negro! 686 00:58:22,678 --> 00:58:23,803 ¡Silencio! 687 00:58:26,681 --> 00:58:29,877 Si no os tranquilizáis, yo... 688 00:58:45,396 --> 00:58:47,192 ¿Qué es esto? 689 00:58:47,264 --> 00:58:49,562 Es una boya. Para pescar. 690 00:58:52,436 --> 00:58:54,460 Una boya rojo brillante. 691 00:58:54,537 --> 00:58:56,528 ¿Rojo brillante? 692 00:58:57,306 --> 00:58:59,239 ¿Es un regalo de alguien? 693 00:58:59,307 --> 00:59:03,107 No, lo encontramos en el estanque del templo. 694 00:59:20,792 --> 00:59:21,781 Empieza. 695 00:59:23,761 --> 00:59:27,697 En el este... 696 00:59:27,765 --> 00:59:29,629 No, eso está mal. Estamos empezando en dos. 697 00:59:29,699 --> 00:59:31,428 Empezaste en tres. 698 00:59:31,501 --> 00:59:33,469 Una vez más. 699 00:59:33,670 --> 00:59:35,967 Uno y... 700 00:59:36,038 --> 00:59:39,666 En el este 701 00:59:41,709 --> 00:59:46,270 Kazusa 702 00:59:46,813 --> 00:59:49,714 Oh, madre mía, la lluvia está salpicando de nuevo. 703 00:59:50,250 --> 00:59:52,149 ¿Cuándo va a acabar? 704 01:00:45,529 --> 01:00:47,224 ¿Qué pasa? 705 01:00:47,564 --> 01:00:50,088 Nada. 706 01:00:51,000 --> 01:00:52,729 ¿Algo va mal? 707 01:00:52,802 --> 01:00:54,827 No, todo está bien. 708 01:00:55,304 --> 01:00:57,430 El baño me sentó bien. 709 01:00:59,140 --> 01:01:00,903 Me alegra oírlo. 710 01:01:02,910 --> 01:01:04,275 ¿Una partida? 711 01:01:05,312 --> 01:01:07,542 Ganada, perdida, perdida. 712 01:01:07,747 --> 01:01:10,011 Tienes dos partidas perdidas por sólo una ganada. 713 01:01:11,217 --> 01:01:13,582 Quizá debamos dejarlo así. 714 01:01:14,920 --> 01:01:17,684 Esto podría ponerse feo para mi si empiezo a ganar. 715 01:01:18,023 --> 01:01:20,320 Si algo no te sienta bien... 716 01:01:20,458 --> 01:01:23,450 ...no se sabe cuándo podrías decidir desenvainar esa espada. 717 01:01:27,497 --> 01:01:30,432 Oh, bueno. Casi me olvidé. 718 01:01:30,967 --> 01:01:35,027 Tenía un encargo más para un masaje. 719 01:01:37,438 --> 01:01:39,372 Es tan bueno tener trabajo. 720 01:01:42,477 --> 01:01:44,706 Pareces estar haciendo un negocio rápido en este pueblo. 721 01:01:44,778 --> 01:01:46,268 Sí, gracias. 722 01:01:46,446 --> 01:01:47,845 Sabes, Ichi... 723 01:01:48,482 --> 01:01:51,973 ...desde que empezamos a viajar juntos... 724 01:01:52,652 --> 01:01:56,485 ...he estado practicando ciertas cosas con los ojos cerrados, como tú. 725 01:01:57,122 --> 01:01:59,181 Supongo que esa es una manera de pasar el tiempo. 726 01:01:59,257 --> 01:02:03,158 Pienso que estoy consiguiendo poder ver lo que está pasando detrás de mi. 727 01:02:05,129 --> 01:02:07,460 ¿Qué escondiste hace un momento? 728 01:02:10,166 --> 01:02:14,033 Incluso si te crecen ojos en la nuca... 729 01:02:14,102 --> 01:02:17,731 ...ellos no lo harán muy bien si son bizcos. 730 01:02:18,572 --> 01:02:22,133 Si piensas que escondí algo cuando no lo hice... 731 01:02:22,677 --> 01:02:25,474 ...creo que tienes mucho que mejorar. 732 01:02:26,980 --> 01:02:30,813 ¿Estoy lejos de lograr el estilo perceptivo de Taro-no-Ichi? 733 01:02:33,752 --> 01:02:36,242 Mala suerte. 734 01:02:37,955 --> 01:02:41,651 Bueno, me voy a trabajar entonces. 735 01:02:42,359 --> 01:02:43,621 Bien. 736 01:04:18,472 --> 01:04:20,702 Señor, el acupuntor de hace un rato está aquí. 737 01:04:20,775 --> 01:04:23,800 Dice que cree que se dejo algo en la habitación. 738 01:04:24,611 --> 01:04:26,169 Gracias. 739 01:04:26,846 --> 01:04:28,938 Muy agradecido. 740 01:04:29,381 --> 01:04:31,872 Ésta realmente es una verdadera tormenta la que estamos teniendo. 741 01:04:37,889 --> 01:04:39,321 ¿La joven dama no está aquí? 742 01:04:39,723 --> 01:04:43,523 Ella está en la oficina del comisionado de la ciudad en relación con el asesinato de Roppei. 743 01:04:49,064 --> 01:04:51,998 ¿Qué es lo que has perdido? 744 01:04:52,066 --> 01:04:55,433 Aquí está. Es simplemente uno de los tubos que yo uso. 745 01:05:00,674 --> 01:05:02,470 Si puedo, señor. 746 01:05:04,310 --> 01:05:06,301 Quizás está fuera de lugar... 747 01:05:06,379 --> 01:05:11,680 ...sobre todo después de conocerle de sólo tres tratamientos... 748 01:05:11,750 --> 01:05:14,047 ...para hacer tal pregunta. 749 01:05:14,118 --> 01:05:15,244 ¿Qué es? 750 01:05:15,319 --> 01:05:20,381 ¿Existe alguna razón en particular para que su servidor Roppei... 751 01:05:21,524 --> 01:05:24,493 ...tuviera un final tan terrible? 752 01:05:24,561 --> 01:05:26,357 ¿Por qué lo preguntas? 753 01:05:27,196 --> 01:05:29,528 Un problema de la gente ciega... 754 01:05:29,598 --> 01:05:35,365 ...sobre todo de aquéllos que somos masajistas, es que somos muy curiosos. 755 01:05:54,118 --> 01:05:55,778 Roppei era el único... 756 01:05:56,553 --> 01:05:59,920 ...el único que conocía la cara de nuestro enemigo. 757 01:06:00,090 --> 01:06:03,923 Sin saber el nombre ni nada de nuestro enemigo... 758 01:06:04,126 --> 01:06:05,923 ...necesitábamos que Roppei lo identificara. 759 01:06:05,995 --> 01:06:08,258 Ni yo ni Kume le vimos ninguna vez. 760 01:06:08,730 --> 01:06:12,188 Eso tiene que ser por lo que él mató a Roppei. 761 01:06:12,267 --> 01:06:14,598 No puedo pensar en cualquier otra explicación. 762 01:06:15,936 --> 01:06:19,871 ¿Está su enemigo todavía en el pueblo? 763 01:06:19,939 --> 01:06:22,169 Él estaba obviamente aquí cuando Roppei fue asesinado. 764 01:06:22,242 --> 01:06:23,971 Si él todavía esta... 765 01:06:24,043 --> 01:06:27,341 Pero mientras usted y su hermana se queden aquí... 766 01:06:27,412 --> 01:06:31,438 ...¿él no se quedaría para poder matarles? 767 01:06:31,515 --> 01:06:34,313 ¿Qué ganaría él matándonos? 768 01:06:34,919 --> 01:06:39,218 Ya no tenemos ninguna forma para reconocerlo... 769 01:06:39,289 --> 01:06:41,280 ...aun cuando nos encontremos cara a cara con él. 770 01:06:41,625 --> 01:06:45,856 Matarnos ahora sería una matanza completamente injustificada. 771 01:06:47,062 --> 01:06:48,585 Entiendo lo que quiere decir. 772 01:06:48,663 --> 01:06:50,893 Si esa curiosidad tuya está ya satisfecha... 773 01:06:50,965 --> 01:06:52,455 ...por favor sigue tu camino. 774 01:06:53,767 --> 01:06:58,795 ¿Podría preguntar simplemente una cosa más? 775 01:06:59,339 --> 01:07:01,806 Si puedo preguntarlo... 776 01:07:01,874 --> 01:07:06,105 ...¿cuál es el origen de esta venganza? 777 01:07:06,177 --> 01:07:08,042 El ajedrez. 778 01:07:08,680 --> 01:07:11,978 El ajedrez. Todo empezó por una partida de ajedrez. 779 01:07:16,987 --> 01:07:19,614 Cuando mi padre estaba viajando con Roppei... 780 01:07:20,390 --> 01:07:23,449 ...él se encontró con un samurái que le gustaba el ajedrez. 781 01:07:24,493 --> 01:07:26,688 Me avergüenza decirlo... 782 01:07:26,762 --> 01:07:32,165 ...pero lo que era una amigable partida por alguna razón se estropeó. 783 01:07:32,800 --> 01:07:34,790 Yo no sé quién desenvaino su espada primero... 784 01:07:35,502 --> 01:07:38,130 ...pero en cualquier caso, mi padre fue asesinado. 785 01:07:38,939 --> 01:07:43,534 Por eso sólo Roppei conocía quién era nuestro enemigo. 786 01:07:45,377 --> 01:07:48,004 Ahora que Roppei está muerto... 787 01:07:48,179 --> 01:07:50,477 ...no tenemos ningún medio para identificar al asesino. 788 01:07:50,548 --> 01:07:55,177 No podemos volver a casa sin vengar la muerte de nuestro padre. 789 01:07:55,352 --> 01:07:57,320 El nombre de nuestra familia será abolido... 790 01:07:57,554 --> 01:08:01,546 ...y Kume y yo seremos condenados a vagar por siempre a través de otros feudos. 791 01:08:02,158 --> 01:08:03,989 No hay nada que podamos hacer. 792 01:08:05,293 --> 01:08:08,854 ¿Realmente no tiene ninguna otra pista sobre el atacante de su padre? 793 01:08:08,930 --> 01:08:12,763 ¿Ni siquiera una simple paja a la que agarrarse un hombre ahogándose? 794 01:08:14,501 --> 01:08:18,436 Sabemos que el hombre es un excepcional ajedrecista. 795 01:08:19,472 --> 01:08:20,632 Aparte de eso, nada más. 796 01:08:20,707 --> 01:08:21,968 No. 797 01:08:24,543 --> 01:08:26,306 Bienvenida, señorita. 798 01:08:26,378 --> 01:08:29,039 ¿Has terminado con lo de la oficina del comisionado? 799 01:08:29,113 --> 01:08:32,173 Sí. Siento haber tardado tanto. 800 01:08:33,850 --> 01:08:37,445 Realmente, hay algo más sobre cómo el hombre juega al ajedrez. 801 01:08:37,520 --> 01:08:39,646 Según Roppei... 802 01:08:39,722 --> 01:08:43,351 ...cuando tiene a su oponente acorralado y va a hacer su último movimiento... 803 01:08:43,425 --> 01:08:47,520 ...tiene una costumbre de pasar los dedos por su nariz y chasquearlos así. 804 01:09:00,139 --> 01:09:01,163 Bienvenido. 805 01:09:01,240 --> 01:09:02,763 Gracias. 806 01:09:06,678 --> 01:09:09,168 No estoy teniendo suerte. 807 01:09:12,349 --> 01:09:14,340 Simplemente sigo perdiendo. 808 01:09:14,484 --> 01:09:16,850 Este pueblo me debe de dar mala suerte. 809 01:09:16,919 --> 01:09:19,217 En cuanto el tiempo cambie... 810 01:09:19,822 --> 01:09:23,917 ...hagamos el equipaje y vayamos al otro lado del Paso de Hakone. 811 01:09:25,394 --> 01:09:28,226 Podemos ir a Mishima o Numazu. 812 01:09:28,295 --> 01:09:32,287 Cuando mi suerte vuelva y tenga algo de dinero de nuevo en mis manos... 813 01:09:32,899 --> 01:09:34,992 ...podremos separarnos. 814 01:09:38,203 --> 01:09:39,465 Digo que... 815 01:09:40,005 --> 01:09:43,532 ...me imagine que en la cocina se quejarían si fuera demasiado tarde... 816 01:09:44,075 --> 01:09:47,135 ...así que me adelanté y pedí algo de sake para usted. 817 01:09:47,678 --> 01:09:50,578 ¡Maravilloso! Una idea excelente. 818 01:09:50,647 --> 01:09:52,376 Vayamos entonces. 819 01:10:01,823 --> 01:10:05,259 Fueron unas circunstancias extrañas las que nos reunieron... 820 01:10:05,627 --> 01:10:07,958 ...pero ahora es el momento de separarnos... 821 01:10:08,295 --> 01:10:11,992 ...me encuentro un poco nostálgico de algún modo. 822 01:10:15,735 --> 01:10:17,100 Gracias. 823 01:10:25,709 --> 01:10:28,303 Debemos pensar en salir pasado mañana. 824 01:10:32,782 --> 01:10:34,113 Sabe... 825 01:10:34,617 --> 01:10:37,813 ...en lugar de sólo hasta Mishima o Numazu... 826 01:10:38,454 --> 01:10:43,891 ...¿no podríamos seguir viajando juntos más allá? 827 01:10:43,958 --> 01:10:46,324 No sea tonta. 828 01:10:46,427 --> 01:10:49,827 No, realmente. Miki y yo cuidaremos de nosotras. 829 01:10:50,130 --> 01:10:52,257 Y prometo que no nos volveremos una carga. 830 01:10:54,333 --> 01:10:56,164 Tiene que entenderlo, señorita Tane. 831 01:10:57,736 --> 01:11:01,933 El hombre que está mirando es como la suciedad. 832 01:11:03,741 --> 01:11:07,141 Y todos los que se me acercan o me tocan... 833 01:11:08,846 --> 01:11:13,179 ...de una u otra forma se cubren de esa suciedad. 834 01:11:17,019 --> 01:11:20,954 No hay nada que pueda hacer sobre mi propia suciedad... 835 01:11:21,957 --> 01:11:25,949 ...pero no quiero que usted se llene de ella. 836 01:11:26,627 --> 01:11:28,117 Usted es... 837 01:11:30,630 --> 01:11:32,257 Usted es tan... 838 01:11:41,106 --> 01:11:45,132 Maestro Ichi, ¿soy tan qué? 839 01:12:02,090 --> 01:12:03,648 Alguna vez... 840 01:12:04,159 --> 01:12:07,889 ¿Alguna vez se ha enamorado de una mujer? 841 01:12:09,963 --> 01:12:11,486 Sí. 842 01:12:11,731 --> 01:12:13,198 ¿Sí? 843 01:12:14,333 --> 01:12:15,800 Sí, lo hice. 844 01:12:19,638 --> 01:12:21,629 Incluso ahora, ella está cerca de mí. 845 01:12:22,506 --> 01:12:24,235 ¿Cómo es ella? 846 01:12:24,842 --> 01:12:27,902 Bien, soy ciego, así que no puedo verla... 847 01:12:29,612 --> 01:12:33,776 ...pero ella tiene dos orejas... 848 01:12:34,950 --> 01:12:37,475 ...dos ojos... 849 01:12:38,387 --> 01:12:41,480 ...una nariz muy bien formada... 850 01:12:42,089 --> 01:12:45,650 ...y un encantador pequeño lunar. 851 01:12:45,859 --> 01:12:49,659 Eso es. Aquí está. 852 01:13:12,114 --> 01:13:18,018 Su nombre es Tane, también... 853 01:13:20,522 --> 01:13:23,422 ...pero ella murió hace mucho tiempo. 854 01:13:25,125 --> 01:13:27,991 Ella tiene su mismo nombre... 855 01:13:29,262 --> 01:13:31,787 ...pero es una persona diferente. 856 01:13:32,998 --> 01:13:37,458 Ella se mantiene viva aquí... 857 01:13:39,437 --> 01:13:44,238 ...en lo más profundo de mi mente. 858 01:13:48,912 --> 01:13:51,175 Odio a esa Tane. 859 01:13:51,714 --> 01:13:56,446 Muy bien, deje que se quede allí para siempre, dentro de su mente. 860 01:14:09,996 --> 01:14:15,194 Usted va a recordarme para siempre, también. 861 01:14:18,036 --> 01:14:20,833 ¿O es pedir demasiado? 862 01:14:22,339 --> 01:14:23,931 Por lo menos... 863 01:14:24,875 --> 01:14:27,069 ...una o dos semanas. 864 01:14:33,515 --> 01:14:35,779 Por lo menos recuérdeme... 865 01:14:36,818 --> 01:14:40,981 ...como la otra Tane, la que no murió. 866 01:14:43,023 --> 01:14:47,187 Por lo menos hasta que esa mordedura en su mano cicatrice. 867 01:15:13,848 --> 01:15:16,248 Hemos revisado cada pueblo a lo largo del camino... 868 01:15:16,685 --> 01:15:18,777 ...y todavía no la hemos encontrado. 869 01:15:19,086 --> 01:15:21,816 Me pregunto si ella tomó algún camino secundario. 870 01:15:21,889 --> 01:15:23,186 En ese caso... 871 01:15:23,257 --> 01:15:27,158 ...ese Zatoichi que ella estaba siguiendo debe de haberla dejado... 872 01:15:27,393 --> 01:15:29,918 ...o ella le perdió en alguna parte. 873 01:15:29,995 --> 01:15:34,830 Quizá pasamos por alto ese sombrero de paja suyo en alguna parte. 874 01:15:35,033 --> 01:15:37,466 Hemos venido tan lejos... 875 01:15:37,535 --> 01:15:40,333 ...simplemente para estar seguros, vamos hasta el Paso de Hakone. 876 01:15:40,404 --> 01:15:42,394 Si no podemos encontrarla entonces... 877 01:15:42,472 --> 01:15:45,305 ...nos rendiremos y volveremos a casa en Shimosa. 878 01:16:10,963 --> 01:16:14,056 TANE 879 01:16:23,840 --> 01:16:27,105 Así que empezaste a seguir a Zatoichi en el balneario de Chikura... 880 01:16:27,377 --> 01:16:30,539 ...y todavía estabas con él en el barco por el cauce... 881 01:16:31,413 --> 01:16:34,246 ...¿pero perdiste su rastro cuándo llegaste a Miura? 882 01:16:34,316 --> 01:16:35,304 Eso es. 883 01:16:35,383 --> 01:16:38,045 ¿Y el hombre con el que has estado viajando desde entonces... 884 01:16:38,119 --> 01:16:39,780 ...es otro ciego? 885 01:16:39,920 --> 01:16:41,386 ¿Estás segura de eso? 886 01:16:42,122 --> 01:16:45,614 Zatoichi es el hombre que mató a Shodayu Tsukuba. 887 01:16:46,392 --> 01:16:50,055 ¿Cómo puedo olvidarme del hombre que mató a mi marido? 888 01:16:50,796 --> 01:16:53,423 El hombre con el que voy ahora es simplemente Tada-no-Ichi (Ichi a secas). 889 01:16:53,498 --> 01:16:55,125 Es un masajista viajero. 890 01:16:57,301 --> 01:17:00,269 Si no me creéis, simplemente preguntadle a Miki. 891 01:17:06,008 --> 01:17:07,942 Está bien. 892 01:17:08,310 --> 01:17:13,269 Le reconoceremos cuando le veamos. 893 01:17:13,648 --> 01:17:16,445 Nosotros no somos los únicos que quieren la muerte de Zatoichi. 894 01:17:16,784 --> 01:17:18,979 Hay una buena cantidad de dinero por su cabeza. 895 01:17:19,253 --> 01:17:22,380 No podemos permitirnos el lujo de tomárnoslo a la ligera. 896 01:17:25,091 --> 01:17:26,183 ¡Maestro Ichi! 897 01:17:26,893 --> 01:17:28,757 ¡Maestro Tada-no-Ichi! 898 01:17:29,928 --> 01:17:31,486 Tengo que decirle... 899 01:17:35,733 --> 01:17:38,327 Pregunté mi 'fortuna' en el Templo Bishamon... 900 01:17:38,402 --> 01:17:42,394 ...para ver si este es un buen momento para empezar un viaje. 901 01:17:43,239 --> 01:17:45,604 Quiero decir, que quise estar segura... 902 01:17:45,674 --> 01:17:48,700 ...porque es nuestra primera salida desde la enfermedad de Miki. 903 01:17:50,045 --> 01:17:53,502 Mi 'fortuna' dijo que si no marchamos hoy... 904 01:17:53,581 --> 01:17:56,175 ...los próximos tres o cuatro días serán desastrosos. 905 01:17:57,083 --> 01:17:59,176 Así que estaba preguntándome... 906 01:17:59,719 --> 01:18:02,119 ...¿qué piensa sobre marcharnos hoy? 907 01:18:02,988 --> 01:18:04,387 Ya veo. 908 01:18:04,457 --> 01:18:08,223 Bien. Vayámonos enseguida, entonces. 909 01:18:08,294 --> 01:18:09,760 ¿Está seguro de que no le importa? 910 01:18:09,828 --> 01:18:11,557 No, no me importa. 911 01:18:17,334 --> 01:18:19,996 Como dicen, no tiene sentido retrasar algo bueno. 912 01:18:29,010 --> 01:18:30,841 ¿Qué pasa contigo? 913 01:18:33,714 --> 01:18:35,443 Yo también me iré. 914 01:18:37,017 --> 01:18:40,782 No tiene sentido retrasar algo bueno. O algo malo. 915 01:18:51,729 --> 01:18:52,718 Toma. 916 01:19:01,470 --> 01:19:04,769 Señorita Tane, ¿nos vamos? 917 01:19:07,208 --> 01:19:08,800 Maestro Ichi. 918 01:19:20,386 --> 01:19:22,217 Miki realmente es... 919 01:19:22,822 --> 01:19:24,846 ...mi propia hija. 920 01:19:25,524 --> 01:19:27,185 ¿Eh? 921 01:19:27,726 --> 01:19:30,990 Le he estado mintiendo. 922 01:19:32,930 --> 01:19:34,591 Yo era... 923 01:19:35,132 --> 01:19:37,691 Yo era la esposa de Shodayu Tsukuba... 924 01:19:37,834 --> 01:19:40,860 ...al que usted mató. 925 01:19:46,241 --> 01:19:48,105 ¿Y entonces? 926 01:19:53,548 --> 01:19:55,640 Pero yo... 927 01:19:56,416 --> 01:19:58,384 Me enamoré de usted. 928 01:19:59,619 --> 01:20:02,553 Yo quería ser su mujer. 929 01:20:11,095 --> 01:20:12,857 Gracias. 930 01:21:11,111 --> 01:21:13,909 ¿Qué me dices? ¿Una partida? 931 01:21:13,981 --> 01:21:16,175 Eso suena bien. 932 01:21:16,849 --> 01:21:20,307 Todavía voy perdiendo por uno. 933 01:21:20,386 --> 01:21:22,046 Eso es. 934 01:21:22,420 --> 01:21:24,149 Piedra, papel, tijera. 935 01:21:25,256 --> 01:21:27,349 ¿Empiezo yo? 936 01:21:27,425 --> 01:21:28,584 Bien. 937 01:21:29,293 --> 01:21:30,760 Veamos. 938 01:21:52,379 --> 01:21:55,610 - Torre a ocho-dos. - Lanza a siete-siete. 939 01:21:56,049 --> 01:21:58,949 - Oro a tres-dos. - Rey a ocho-ocho. 940 01:22:01,086 --> 01:22:02,985 Peón a siete-tres. 941 01:22:03,321 --> 01:22:05,016 Peón a tres-cinco. 942 01:22:07,191 --> 01:22:09,283 Peón a cinco-cuatro. 943 01:22:09,626 --> 01:22:11,753 Torre a dos-cinco. 944 01:22:11,862 --> 01:22:13,762 Veamos. 945 01:22:14,631 --> 01:22:17,224 Plata a siete-dos. 946 01:22:17,299 --> 01:22:19,028 Lanza a tres-siete. 947 01:22:19,402 --> 01:22:23,235 Lanza a tres-siete, dices. 948 01:22:24,239 --> 01:22:27,173 - Peón a ocho-cinco. - Peón a ocho-cinco. 949 01:22:27,508 --> 01:22:30,409 - Peón a ocho-seis. - Plata a tres-dos. 950 01:22:32,545 --> 01:22:34,172 Rey a seis-dos. 951 01:22:34,247 --> 01:22:35,646 Peón a seis-tres. 952 01:22:35,915 --> 01:22:36,904 Plata a seis-tres. 953 01:22:36,983 --> 01:22:38,381 Oro a seis-tres. 954 01:22:40,385 --> 01:22:41,374 Rey a seis-tres. 955 01:22:41,453 --> 01:22:42,715 Lanza a seis-cinco. 956 01:22:45,156 --> 01:22:47,056 Alfil a seis-nueve. 957 01:22:49,026 --> 01:22:50,492 No puedes rectificar. 958 01:22:51,294 --> 01:22:52,386 No lo olvides. 959 01:22:54,831 --> 01:22:57,321 ¿Dijiste alfil a seis-nueve? 960 01:22:57,900 --> 01:22:59,060 ¿Ese es tu movimiento? 961 01:22:59,601 --> 01:23:01,193 ¿Ese es tu movimiento? 962 01:23:01,270 --> 01:23:02,998 Bien, Tada-no-Ichi... 963 01:23:04,072 --> 01:23:06,597 ...parece que has acabado. 964 01:23:10,343 --> 01:23:12,937 - Peón a seis-cuatro. Jaque mate. - ¡Yo gano! 965 01:23:31,227 --> 01:23:32,956 ¡Vengaremos la muerte de nuestro padre! 966 01:23:35,565 --> 01:23:36,589 ¡No deje que lo vea la niña! 967 01:23:47,675 --> 01:23:49,471 ¿Qué estáis haciendo? 968 01:23:52,946 --> 01:23:54,379 - ¡Miki! - ¡Tía Tane! 969 01:23:56,715 --> 01:23:59,582 ¡No! ¡Dejadme marchar! 970 01:24:08,992 --> 01:24:11,825 ¡Esperad! ¡No ataquéis todavía! 971 01:24:12,128 --> 01:24:14,221 En cuanto ataquemos, él desenvainara. 972 01:24:14,396 --> 01:24:17,559 Puesto que es ciego, no puede hacer nada hasta que ataquemos. 973 01:24:17,633 --> 01:24:19,759 ¡Tranquilizaos! 974 01:24:20,235 --> 01:24:23,102 Cuando estéis preparados del todo, atacaremos a la vez. 975 01:24:23,804 --> 01:24:27,137 ¡Ay! ¡Eso duele! ¡Dejadme marchar! 976 01:24:27,207 --> 01:24:29,004 ¡Tía Tane! 977 01:24:37,649 --> 01:24:40,209 ¡Tía Tane! 978 01:24:40,519 --> 01:24:43,009 ¡Dejadme marchar! 979 01:25:08,842 --> 01:25:10,309 ¡Tía Tane! 980 01:25:46,039 --> 01:25:47,370 ¡Tío Ichi! 981 01:26:15,330 --> 01:26:17,059 Gracias. 982 01:26:45,655 --> 01:26:46,952 ¡Maestro Ichi! 983 01:26:47,490 --> 01:26:49,048 ¡Tío Ichi! 72044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.