Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,700 --> 00:02:31,962
Perdóname…
2
00:02:32,802 --> 00:02:34,962
...barquero...
3
00:02:35,336 --> 00:02:38,271
...¿cuánto es la tarifa a Miura?
4
00:02:38,339 --> 00:02:40,329
¿La tarifa?
5
00:02:40,908 --> 00:02:42,842
Exactamente lo que el cartel dice.
6
00:02:43,877 --> 00:02:49,075
Me preguntaba si podrías rebajar
la tarifa a la mitad...
7
00:02:49,449 --> 00:02:52,940
...a los niños y a los discapacitados.
8
00:02:53,018 --> 00:02:56,249
¿Por qué debo de hacerle a un hombre
fuerte como tu un descuento especial?
9
00:02:57,121 --> 00:02:59,589
¿Qué clase de cruel norma...
10
00:02:59,657 --> 00:03:03,922
...no tiene en cuenta a los discapacitados?
11
00:03:03,993 --> 00:03:05,654
Ésas son las normas.
12
00:03:05,729 --> 00:03:07,697
Si no te gusta, no tienes porqué subir.
13
00:03:07,764 --> 00:03:09,890
Muévete, ¿quieres?
Estás estorbando a los demás.
14
00:03:11,366 --> 00:03:14,233
Si no puedes tratar
mejor a la gente lisiada...
15
00:03:14,303 --> 00:03:19,035
...no te sorprendas si los dioses mandan
una tormenta contra ti y te vuelcan el barco
16
00:03:21,108 --> 00:03:23,338
¡Cuidado!
17
00:03:42,226 --> 00:03:44,159
Gracias. Estuvo cerca.
18
00:03:44,227 --> 00:03:45,922
Muchas gracias.
19
00:03:45,995 --> 00:03:48,190
Le estoy muy agradecido, señor.
20
00:03:48,264 --> 00:03:50,163
Supongo que el mundo no está
lleno completamente de demonios.
21
00:03:51,867 --> 00:03:53,129
Ay.
22
00:03:54,970 --> 00:03:56,596
Mis disculpas.
23
00:03:57,104 --> 00:03:59,004
Eh, ayúdalo a subir.
24
00:03:59,406 --> 00:04:01,374
Muy agradecido.
25
00:04:02,041 --> 00:04:04,532
¡Todos a bordo!
26
00:04:06,146 --> 00:04:08,306
¡Todos a bordo!
27
00:04:10,182 --> 00:04:12,150
¡Esperadme! ¡Esperadme!
28
00:04:33,234 --> 00:04:34,565
¡Maldita sea!
29
00:04:36,337 --> 00:04:38,065
Acabamos de perderlo.
30
00:04:39,907 --> 00:04:42,535
El barco de aquí a Miura...
31
00:04:42,609 --> 00:04:44,872
...sale sólo una vez cada cinco días.
32
00:04:48,548 --> 00:04:51,641
Así que o esperamos cuatro días,
o vamos por tierra.
33
00:04:51,716 --> 00:04:53,240
Ino...
34
00:04:55,386 --> 00:04:57,547
...¿estás seguro de que viste a Tane?
35
00:04:57,788 --> 00:05:01,018
Ya te lo dije, no la vi realmente.
36
00:05:02,525 --> 00:05:06,290
Vi su sombrero de paja colgando de
la ventana en una posada de Chikura.
37
00:05:06,361 --> 00:05:09,421
Cuando pregunté después en la posada,
me dijeron que ella había salido.
38
00:05:09,498 --> 00:05:12,557
Ella dijo que iba a tomar
el barco de Tateyama a Miura.
39
00:05:13,434 --> 00:05:16,699
Así que imaginando que fuera Tane...
40
00:05:16,804 --> 00:05:19,533
...¿la pregunta es hasta
donde intentaremos seguirla?
41
00:05:19,606 --> 00:05:20,664
¿Qué piensas?
42
00:05:27,980 --> 00:05:31,039
Oh. Parece que llegamos tarde.
43
00:05:31,416 --> 00:05:33,714
¡Qué lástima! ¡Qué lástima!
44
00:05:34,853 --> 00:05:37,116
¡Qué pena!
45
00:05:37,721 --> 00:05:39,313
¿Cuándo sale el próximo barco?
46
00:05:43,526 --> 00:05:45,187
¿Dentro de cuatro días?
47
00:05:45,261 --> 00:05:48,024
Podrías cruzar a Uraga en su lugar.
¿Dónde te diriges?
48
00:05:48,964 --> 00:05:52,024
- Hakone.
- ¿Vas al balneario?
49
00:05:52,601 --> 00:05:53,658
En ese caso...
50
00:05:53,734 --> 00:05:56,635
...te sugiero que vayas por tierra
a Edo y tomes la carretera del Tokaido.
51
00:05:56,704 --> 00:06:00,833
Puedes tardar más,
pero no tienes que esperar.
52
00:06:00,907 --> 00:06:03,341
- ¿Qué opinas?
- Ésa probablemente es una buena idea.
53
00:06:03,409 --> 00:06:06,571
Si esperas aquí y llega una tormenta...
54
00:06:06,645 --> 00:06:09,170
...una espera de cinco días podría
convertirse fácilmente en diez.
55
00:06:27,296 --> 00:06:28,489
¿Todos preparados?
56
00:06:29,163 --> 00:06:31,358
Me gustaría jugar, si puedo.
57
00:06:31,900 --> 00:06:37,565
Y me pregunto si serían tan amables
de permitirme tirar los dados.
58
00:06:38,839 --> 00:06:40,100
Es solo un pasatiempo.
59
00:06:42,108 --> 00:06:44,770
¿Estás seguro de que puedes tirar los dados?
60
00:06:46,044 --> 00:06:48,478
Bien, veamos...
61
00:06:48,546 --> 00:06:52,982
No tengo mucho ojo para la mayoría
de los entretenimientos.
62
00:06:54,852 --> 00:06:58,218
¿No tienes mucho ojo?
Eso es gracioso.
63
00:07:00,056 --> 00:07:03,287
Pero por alguna razón,
puedo ver los dados en un cubilete.
64
00:07:03,792 --> 00:07:05,157
¿Qué me decís?
65
00:07:05,227 --> 00:07:09,095
¿No creéis que merece la pena lo
que yo podría ser capaz de hacer?
66
00:07:09,164 --> 00:07:10,824
Adelante.
Toma el cubilete.
67
00:07:11,966 --> 00:07:13,831
Muchas gracias.
68
00:07:18,905 --> 00:07:20,304
Aquí tienes.
69
00:07:20,373 --> 00:07:24,001
Ahora, no olvidéis que soy ciego.
70
00:07:24,243 --> 00:07:27,109
Os pido que paséis por alto mi torpeza.
71
00:07:27,178 --> 00:07:29,043
¿Estáis todos preparados?
72
00:07:33,850 --> 00:07:35,283
Hagan sus apuestas.
73
00:07:35,352 --> 00:07:38,980
Ah, sí, muy bueno
manejando el cubilete.
74
00:07:39,555 --> 00:07:42,581
Bien, yo digo par.
75
00:07:43,960 --> 00:07:45,893
- Par.
- Impar.
76
00:07:46,528 --> 00:07:49,258
¿Es todo?
77
00:07:49,331 --> 00:07:51,355
Tienes 175 mon en par.
78
00:07:51,432 --> 00:07:53,423
Y 50 mon en impar.
79
00:07:54,401 --> 00:07:57,198
¿Esto es todo lo que la
gente está apostando?
80
00:07:57,437 --> 00:08:00,133
Muy bien.
81
00:08:00,206 --> 00:08:01,195
¿Qué tenemos?
82
00:08:01,274 --> 00:08:02,900
Tres y seis, impar.
83
00:08:07,713 --> 00:08:12,012
Aquí tienes.
Has ganado 125 mon para empezar.
84
00:08:12,083 --> 00:08:14,573
Supongo que realmente puedes
ver lo que está en el cubilete.
85
00:08:16,619 --> 00:08:18,917
- Entonces, ¿puedo continuar?
- Continua, continua.
86
00:08:19,822 --> 00:08:21,449
Bien, ¿todos preparados?
87
00:08:27,195 --> 00:08:29,755
Hagan sus apuestas.
88
00:08:29,931 --> 00:08:33,229
¿Estás seguro que quieres que apostemos?
89
00:08:33,300 --> 00:08:36,736
Oh, sí, absolutamente.
Hagan sus apuestas.
90
00:08:37,370 --> 00:08:39,497
Adelante. Hagan sus apuestas.
91
00:08:39,572 --> 00:08:42,132
Esto está divertido.
Creo que yo también apostaré.
92
00:08:42,208 --> 00:08:43,970
Apuesto a par.
93
00:08:44,175 --> 00:08:46,405
¡Par!
94
00:08:47,312 --> 00:08:49,779
¿Eh? ¿Todos estáis apostando a par?
95
00:08:49,847 --> 00:08:51,314
¿Nadie quiere apostar a impar?
96
00:08:51,382 --> 00:08:53,509
Nadie quiere impar.
97
00:08:53,584 --> 00:08:56,848
300, 215, 210, 200, 250, 150...
98
00:08:56,919 --> 00:08:58,079
...todo a par.
99
00:08:58,154 --> 00:09:02,715
Entonces el total es
un kan y 325 mon.
100
00:09:03,225 --> 00:09:07,160
Vaya, vaya, esta vez habéis
aumentado realmente las apuestas.
101
00:09:07,895 --> 00:09:08,884
Me gusta.
102
00:09:08,963 --> 00:09:10,555
¿Qué tenemos?
103
00:09:14,167 --> 00:09:15,156
Cinco y uno, par.
104
00:09:16,169 --> 00:09:17,295
¿Dijiste par?
105
00:09:17,370 --> 00:09:19,564
No hay ninguna duda.
106
00:09:21,407 --> 00:09:24,967
Así que es par.
Vaya sorpresa.
107
00:09:25,043 --> 00:09:28,069
Supongo que después de todo no
puedo ver realmente los dados.
108
00:09:28,613 --> 00:09:30,239
Ha sido par.
109
00:09:30,781 --> 00:09:32,442
Si me permites...
110
00:09:32,516 --> 00:09:34,347
...yo aposté 300...
111
00:09:34,418 --> 00:09:36,851
...así que me llevo 600.
112
00:09:36,919 --> 00:09:39,945
- Eh, yo aposté 200.
- Relájate. Tendrás lo tuyo.
113
00:09:41,624 --> 00:09:43,682
¿Qué dices, señor?
¿Te retiras?
114
00:09:43,758 --> 00:09:46,784
No, no. Tengo más.
115
00:09:46,861 --> 00:09:49,021
Espera sólo un segundo.
116
00:09:50,164 --> 00:09:51,495
Aquí está.
117
00:09:53,100 --> 00:09:55,590
¡Dios mío!
¡Veinticinco ryo!
118
00:09:55,701 --> 00:09:56,827
Por favor ahora...
119
00:09:57,003 --> 00:09:58,766
...todos a aflojar el monedero.
120
00:09:58,838 --> 00:10:01,965
Aquí están los dados.
121
00:10:02,040 --> 00:10:04,634
Y aquí está el cubilete.
122
00:10:11,648 --> 00:10:13,548
¿Todos preparados?
123
00:10:13,683 --> 00:10:14,741
Aquí va.
124
00:10:16,753 --> 00:10:20,882
Bien, hagan sus apuestas.
No hay necesidad de entretenerse.
125
00:10:20,956 --> 00:10:23,014
Bien,
Esta vez me juego el todo por el todo.
126
00:10:23,091 --> 00:10:24,285
Par.
127
00:10:24,358 --> 00:10:25,825
Yo también apuesto a par.
128
00:10:25,893 --> 00:10:28,418
- Bien, par.
- Par.
129
00:10:29,930 --> 00:10:31,557
Trescientos a par.
130
00:10:34,900 --> 00:10:39,667
Todos apostáis a par otra vez.
131
00:10:41,439 --> 00:10:43,600
¿Por qué nadie apuesta a impar?
132
00:10:43,675 --> 00:10:46,609
A veces adivino que el viento
sopla de cierto manera...
133
00:10:46,677 --> 00:10:49,237
...y eso hace que todos
prefieran la misma apuesta.
134
00:10:50,714 --> 00:10:52,943
¿Debido al viento, dices?
135
00:10:53,015 --> 00:10:55,415
Bien, si estás del todo
seguro de que no te equivocas...
136
00:10:56,085 --> 00:10:57,677
...veamos lo que tenemos.
137
00:11:03,291 --> 00:11:06,748
¡Dados traviesos!
¿Cuándo habéis saltado de mi manga?
138
00:11:06,827 --> 00:11:07,851
¡Eh! Qué haces...
139
00:11:07,928 --> 00:11:09,259
¿Qué tenemos?
140
00:11:14,801 --> 00:11:15,789
¿Par o impar?
141
00:11:20,005 --> 00:11:21,835
¿Así que es impar?
142
00:11:21,906 --> 00:11:25,637
Supongo que los dados
no sienten ese viento.
143
00:11:25,710 --> 00:11:28,439
Eso significa que todo esto viene a mí.
144
00:11:28,512 --> 00:11:29,536
Muchas gracias.
145
00:11:29,613 --> 00:11:31,808
¡Para el carro, para el carro!
146
00:11:32,082 --> 00:11:33,878
- Espera un segundo.
- ¿Hay algún problema?
147
00:11:33,949 --> 00:11:35,348
Algo no está bien.
148
00:11:35,417 --> 00:11:38,443
Los dados salieron impar, ¿verdad?
149
00:11:38,521 --> 00:11:39,885
Eso significa que yo gano.
150
00:11:39,954 --> 00:11:43,583
¿Qué pasó con esos dados
que guardaste en la manga?
151
00:11:44,292 --> 00:11:47,055
Todavía están aquí.
152
00:11:48,395 --> 00:11:51,625
Nos engañaste, hijo de perra.
153
00:11:51,697 --> 00:11:52,686
¿Yo?
154
00:11:52,765 --> 00:11:55,359
Eh, vosotros, este tipo es
un profesional del juego.
155
00:11:55,468 --> 00:11:59,870
No pienses que vas a escapar con esa
gilipollez de "saltaron de mi manga".
156
00:11:59,938 --> 00:12:03,270
Hiciste deliberadamente que los
dos dados se salieran del cubilete.
157
00:12:03,340 --> 00:12:06,207
Este bastardo usó cuatro dados
para engañarnos con un truco.
158
00:12:06,744 --> 00:12:08,507
Esperad un segundo.
159
00:12:09,379 --> 00:12:11,210
¿Me estáis diciendo...
160
00:12:11,915 --> 00:12:16,374
...qué todos apostasteis a los
dados de fuera del cubilete?
161
00:12:18,053 --> 00:12:20,612
¿Qué clase de juego de dados sería ese?
162
00:12:21,155 --> 00:12:23,214
Cuando estás jugando con dados...
163
00:12:23,291 --> 00:12:26,885
...se supone que apuestas
a los dados del cubilete.
164
00:12:26,960 --> 00:12:29,360
¿No es verdad?
165
00:12:29,429 --> 00:12:31,954
¡Hijo de perra!
166
00:12:32,031 --> 00:12:33,521
¡Maldito seas!
167
00:12:37,236 --> 00:12:38,998
¿Piensas que la gente...
168
00:12:39,070 --> 00:12:41,834
...puede abusar de
mí por qué soy ciego?
169
00:12:46,276 --> 00:12:48,267
Ahora, señorita...
170
00:12:48,679 --> 00:12:53,672
...creo que escondiste algún
tesoro en un dulce lugar.
171
00:13:40,521 --> 00:13:41,545
¡Bastardo!
172
00:13:42,623 --> 00:13:46,684
Si le tienes cariño al
dinero que perdiste...
173
00:13:47,261 --> 00:13:51,720
...piensa en él, como en los
honorarios de tu banquero.
174
00:14:04,108 --> 00:14:05,700
Ciego.
175
00:14:07,176 --> 00:14:08,404
Te manejas muy bien.
176
00:14:13,081 --> 00:14:16,676
Las personas videntes siempre
intentan abusar de mí...
177
00:14:18,219 --> 00:14:20,710
...y me hacen sentir muy mal.
178
00:14:24,991 --> 00:14:26,618
Si no me equivoco...
179
00:14:27,027 --> 00:14:31,429
...¿no eres el amable
samurái qué me rescató...
180
00:14:31,497 --> 00:14:33,328
...cuándo casi me caigo al agua?
181
00:14:35,300 --> 00:14:38,201
Difícilmente soy digno
del nombre, me temo.
182
00:14:42,673 --> 00:14:44,698
Así que juegas al ajedrez, ¿verdad?
183
00:14:46,109 --> 00:14:47,735
De hecho...
184
00:14:47,810 --> 00:14:51,576
...realmente soy muy
aficionado al ajedrez.
185
00:14:53,315 --> 00:14:55,806
¿Quizás me permitirías
desafiarte a una partida?
186
00:14:57,986 --> 00:14:59,247
Sí, cómo no.
187
00:15:00,321 --> 00:15:01,845
Estupendo. Gracias.
188
00:15:03,590 --> 00:15:06,888
¿Dime, por qué nombre debo llamarte?
189
00:15:07,026 --> 00:15:09,358
Mi nombre es Ichi.
190
00:15:10,629 --> 00:15:12,119
¿No es Ichi lo que llaman...
191
00:15:12,197 --> 00:15:15,724
...a un masajista ciego de cierto rango?
192
00:15:16,001 --> 00:15:19,436
En mi caso, también
es mi verdadero nombre.
193
00:15:19,837 --> 00:15:21,395
Bien, entonces...
194
00:15:21,472 --> 00:15:23,837
...si tu verdadero nombre es
Ichimatsu, te llaman Matsu-no-Ichi...
195
00:15:24,240 --> 00:15:27,107
...y si es Ichitaro,
te llaman Taro-no-Ichi.
196
00:15:27,977 --> 00:15:30,001
Eso es verdad...
197
00:15:30,145 --> 00:15:34,604
...pero yo siempre me he llamado
Ichi desde que era pequeño...
198
00:15:34,716 --> 00:15:39,653
...así que Ichi es realmente
el único nombre que conozco.
199
00:15:40,854 --> 00:15:43,618
En otras palabras...
200
00:15:45,058 --> 00:15:47,623
...eres simplemente Tada-no-Ichi*.
(*Ichi a secas)
201
00:15:49,595 --> 00:15:50,789
Bien, entonces.
202
00:15:51,496 --> 00:15:53,657
Tada-no-Ichi.
203
00:15:53,732 --> 00:15:56,098
Veamos quién va primero.
Tira estas piezas.
204
00:16:14,449 --> 00:16:16,780
¡No vamos a olvidarnos
de esto, hijo de perra!
205
00:16:23,123 --> 00:16:26,581
Alfil a cinco-siete.
206
00:16:28,727 --> 00:16:31,753
Mi apellido es...
207
00:16:33,731 --> 00:16:35,665
...Jumon.
208
00:16:36,401 --> 00:16:41,064
- ¿Jumon, cómo 10 mon?
- Realmente, Jumonji.
209
00:16:41,138 --> 00:16:42,901
De nombre, Tadasu.
210
00:16:43,039 --> 00:16:47,099
Maestro Tadasu Jumonji.
211
00:16:47,977 --> 00:16:49,376
Ése es un nombre raro.
212
00:16:49,445 --> 00:16:51,844
Es un seudónimo.
213
00:16:52,247 --> 00:16:56,046
¿Quizás para un hombre
en una misión de venganza?
214
00:16:56,116 --> 00:16:57,708
Espera un segundo.
215
00:16:58,952 --> 00:17:02,478
Este movimiento me conseguirá capturar.
216
00:17:03,289 --> 00:17:04,551
Bien, no importa.
217
00:17:05,691 --> 00:17:08,488
Oro a cinco-siete.
218
00:17:08,660 --> 00:17:11,527
No vas a cogerme tan fácilmente.
219
00:17:13,465 --> 00:17:17,195
Así que te salvas del
desastre por los pelos.
220
00:17:18,602 --> 00:17:22,970
Supongo que lanzare un
contraataque entonces.
221
00:17:23,640 --> 00:17:26,199
Torre a cinco-siete.
222
00:17:31,913 --> 00:17:33,403
Tada-no-Ichi...
223
00:17:34,015 --> 00:17:35,915
...pareces haber cometido un error.
224
00:17:47,326 --> 00:17:49,293
Espera, rectifico.
225
00:17:49,360 --> 00:17:51,590
Eso no está permitido.
226
00:17:52,497 --> 00:17:55,624
Lo acordamos al principio.
227
00:18:02,939 --> 00:18:04,099
Jaque mate.
228
00:18:21,187 --> 00:18:23,314
ENOSHIMA
229
00:18:30,561 --> 00:18:32,722
GOLPEAR EL SOMBRERO, 10 MON
ROMPER EL PLATO, 20 MON
230
00:18:32,797 --> 00:18:34,560
CON ESPADA DE VERDAD, 100 MON
231
00:19:00,052 --> 00:19:05,114
Los colores florecen
232
00:19:05,457 --> 00:19:09,018
Se esparcen y caen
233
00:19:12,029 --> 00:19:18,900
Pero después entrada la primavera
234
00:19:20,069 --> 00:19:25,438
Florecen de nuevo
235
00:19:28,210 --> 00:19:32,145
Eso es
236
00:19:37,651 --> 00:19:43,054
Los pájaros vuelan alto
237
00:19:43,889 --> 00:19:46,880
En el cielo azul
238
00:19:56,166 --> 00:19:59,896
Jefe, un masajista viajero
pasaba por aquí, y le he traído.
239
00:20:12,313 --> 00:20:14,144
Aquí tienes.
240
00:20:15,215 --> 00:20:16,545
Masajista.
241
00:20:17,083 --> 00:20:20,985
El jefe de la familia Banyu
es mi hermano íntimo.
242
00:20:21,520 --> 00:20:25,183
Y he oído que tuviste una pequeña
bronca con algunos de sus hombres...
243
00:20:25,257 --> 00:20:27,554
...a bordo del barco de Tateyama.
244
00:20:29,226 --> 00:20:31,990
¿La familia Banyu?
245
00:20:34,664 --> 00:20:37,292
Ya veo. Así que esos compañeros
pertenecían a la familia Banyu.
246
00:20:37,367 --> 00:20:39,357
¿Verdad?
247
00:20:39,435 --> 00:20:42,029
Quizás tuvimos una pequeña bronca.
248
00:20:42,104 --> 00:20:45,266
Así que realmente eras tú.
Bien, bien.
249
00:20:46,107 --> 00:20:47,438
¡Hijo de perra!
250
00:20:51,411 --> 00:20:55,939
Si no te la devuelvo, estaré
faltando a mi deber con mi hermano.
251
00:20:56,016 --> 00:20:57,676
Simplemente un pequeño pago.
252
00:20:59,285 --> 00:21:00,479
¡Toma esto!
253
00:21:00,553 --> 00:21:02,486
No intentes resistirte.
254
00:21:02,554 --> 00:21:04,749
No te pedimos que pagues con tu vida.
255
00:21:05,190 --> 00:21:07,886
Simplemente queremos asegurarnos
que no vuelves a hacer ese truco.
256
00:22:09,977 --> 00:22:12,639
¿Estás bien, Miki?
257
00:22:12,713 --> 00:22:14,179
EJIMAYA
258
00:22:20,986 --> 00:22:22,578
Mis disculpas.
259
00:22:24,256 --> 00:22:26,314
¿Está herida?
260
00:22:27,224 --> 00:22:32,525
POSADA ENOSHIMA MISAKIYA
261
00:22:46,574 --> 00:22:49,371
Alfil a dos-cuatro.
262
00:22:50,944 --> 00:22:53,174
¿Alfil a dos-cuatro?
263
00:22:54,246 --> 00:22:56,407
Ya veo.
264
00:22:56,482 --> 00:22:59,451
Así que sólo golpeas cuando
no tienes ninguna otra opción.
265
00:23:00,618 --> 00:23:03,246
Por otra parte, nunca
desenvainas la espada.
266
00:23:03,321 --> 00:23:04,310
Eso es.
267
00:23:04,389 --> 00:23:07,186
Intento evitar las
matanzas innecesarias.
268
00:23:08,859 --> 00:23:12,191
¿Y tu?
¿Tienes un enfoque diferente?
269
00:23:13,629 --> 00:23:15,790
Yo mato por matar.
270
00:23:16,699 --> 00:23:18,427
Plata a cuatro-cinco.
271
00:23:18,767 --> 00:23:20,735
Plata a cuatro-cinco.
272
00:23:21,236 --> 00:23:24,204
Bien. Torre a siete-cuatro.
273
00:23:26,040 --> 00:23:29,998
¿Matas simplemente por matar?
274
00:23:30,076 --> 00:23:31,168
No.
275
00:23:31,644 --> 00:23:33,669
Yo mato para ganar.
276
00:23:33,747 --> 00:23:36,044
Para derrotar a cualquiera
más fuerte que yo.
277
00:23:36,148 --> 00:23:40,642
¿Para derrotar a cualquiera más
fuerte que tú en la esgrima?
278
00:23:41,385 --> 00:23:43,979
No sólo en la esgrima.
279
00:23:44,555 --> 00:23:47,045
¿Incluso en algo como el ajedrez?
280
00:23:49,092 --> 00:23:50,992
Incluso en el ajedrez...
281
00:23:51,394 --> 00:23:53,623
...dependiendo del momento
y las circunstancias.
282
00:23:53,696 --> 00:23:57,393
Pareces un hombre peligroso.
283
00:24:03,138 --> 00:24:04,604
Espera un momento.
284
00:24:05,339 --> 00:24:08,206
Esto no es realmente
una partida igualada.
285
00:24:09,009 --> 00:24:11,476
Ya que no puedes ver el tablero...
286
00:24:11,544 --> 00:24:14,342
...y yo sí puedo...
287
00:24:15,114 --> 00:24:17,638
...no puede ser una competición justa.
288
00:24:18,784 --> 00:24:20,012
Bien.
289
00:24:27,424 --> 00:24:29,584
Jugaré sin mirar el tablero.
290
00:24:32,195 --> 00:24:34,025
Eso nos igualara.
291
00:24:39,067 --> 00:24:40,897
Veamos.
292
00:24:44,005 --> 00:24:45,631
Peón a cinco-cuatro.
293
00:24:45,806 --> 00:24:47,433
Peón a cinco-cuatro.
294
00:24:49,309 --> 00:24:51,799
Has dicho, peón a cinco-cuatro.
295
00:24:52,845 --> 00:24:54,642
Peón a cinco-cuatro.
296
00:24:55,381 --> 00:24:57,541
Peón a cinco-cuatro, ¿es eso?
297
00:25:00,451 --> 00:25:02,476
Oro a siete-siete.
298
00:25:03,520 --> 00:25:06,045
Oro a siete-siete.
299
00:25:10,526 --> 00:25:12,756
En ese caso, veamos.
300
00:25:13,563 --> 00:25:16,656
Peón a tres-seis.
301
00:25:17,465 --> 00:25:20,434
¿Peón a tres-seis?
302
00:25:23,037 --> 00:25:24,231
Torre a cinco-nueve.
303
00:25:42,186 --> 00:25:43,619
Ichi...
304
00:25:44,521 --> 00:25:47,115
...eres increíblemente rápido.
305
00:25:48,258 --> 00:25:51,351
Me figuré que estaban tras de mí...
306
00:25:51,427 --> 00:25:53,861
...pero parece que estaba equivocado.
307
00:25:54,496 --> 00:25:57,987
¿Los dos eran hombres del jefe Banyu?
308
00:25:58,066 --> 00:26:00,125
Podrían serlo.
309
00:26:00,668 --> 00:26:03,295
Bien, tarde o temprano...
310
00:26:03,370 --> 00:26:05,964
...esta partida probablemente
habría terminado en empate...
311
00:26:06,039 --> 00:26:08,268
...puesto que estaba jugando vendado.
312
00:26:08,341 --> 00:26:10,969
Si yo hubiera ganado...
313
00:26:11,644 --> 00:26:14,942
...¿quieres decir qué me habrías matado?
314
00:26:16,214 --> 00:26:18,478
Yo no mato a oponentes que me gustan.
315
00:26:18,817 --> 00:26:19,976
Si yo los matara...
316
00:26:20,050 --> 00:26:24,214
...no quedaría nadie que me gustara.
317
00:26:24,355 --> 00:26:26,288
¡Que alguien me ayude, por favor!
318
00:26:27,023 --> 00:26:29,184
Por favor díganme donde
puedo encontrar a un doctor.
319
00:26:29,259 --> 00:26:32,853
Esta niña tiene la fiebre alta
y está teniendo convulsiones.
320
00:26:32,928 --> 00:26:35,863
Tengo miedo de que vaya a morirse,
necesito traerla un doctor.
321
00:26:35,931 --> 00:26:38,899
¡Por favor que alguien me diga
donde puedo encontrar a un doctor!
322
00:26:39,133 --> 00:26:40,464
Perdón.
323
00:26:43,470 --> 00:26:44,801
¡Cielo santo! Está ardiendo.
324
00:26:44,871 --> 00:26:46,771
El doctor está lejos y ya es tarde...
325
00:26:46,840 --> 00:26:48,602
...así que no es muy útil
en caso de emergencia.
326
00:26:48,674 --> 00:26:51,973
Pero se nos ocurrió tener
una médium esta noche...
327
00:26:52,211 --> 00:26:56,647
...para exorcizar a una de las sirvientas
que ha sido poseída por un zorro.
328
00:26:56,714 --> 00:26:58,841
La mujer era doctora de la Escuela Chujo...
329
00:26:58,917 --> 00:27:01,077
...así que quizás podemos preguntarle
si puede echarle un vistazo a la niña.
330
00:27:01,151 --> 00:27:03,415
Sí, por favor.
331
00:27:13,361 --> 00:27:15,056
¿Qué le parece?
332
00:27:15,830 --> 00:27:18,354
Es claramente un caso de tétano.
333
00:27:18,432 --> 00:27:20,764
El veneno entró a través de su pie herido.
334
00:27:20,834 --> 00:27:23,496
El tétano puede ser fatal.
335
00:27:23,637 --> 00:27:27,333
Si no se trata a tiempo,
la niña podría morirse.
336
00:27:27,607 --> 00:27:29,507
Entonces por favor dígame...
337
00:27:29,608 --> 00:27:32,873
...¿qué implica el tratamiento?
338
00:27:32,945 --> 00:27:37,643
Primero es la medicina, segundo es
la medicina, y tercero es la oración.
339
00:27:38,616 --> 00:27:41,778
Nosotros te pedimos, O gran dios
Okuninushi, O gran dios Sukunahiko...
340
00:27:41,851 --> 00:27:44,843
...por favor trae tus poderes
para sanar a esta niña.
341
00:27:49,191 --> 00:27:51,489
¿Y la medicina?
342
00:27:52,361 --> 00:27:55,727
Si podemos conseguirla rápidamente,
la niña sobrevivirá.
343
00:27:55,797 --> 00:27:58,527
Pero me temo que esta medicina...
344
00:27:59,299 --> 00:28:00,994
¿Sí?
345
00:28:01,768 --> 00:28:03,599
Sé donde puede obtenerse, pero...
346
00:28:03,670 --> 00:28:07,935
¿Cuánto cuesta la medicina?
347
00:28:08,774 --> 00:28:11,435
Para un tratamiento
completo, será mucho.
348
00:28:13,545 --> 00:28:17,446
Lo siento, pero soy ciego.
349
00:28:17,681 --> 00:28:19,649
Por favor prosiga y diga
la cantidad en voz alta.
350
00:28:22,319 --> 00:28:24,616
Un tratamiento completo
cuesta cinco ryo.
351
00:28:24,721 --> 00:28:28,486
Hay un farmacéutico en Odawara
llamado Tochinko que lo tiene.
352
00:28:28,557 --> 00:28:31,219
Es una medicina poderosa
importada del extranjero.
353
00:28:33,195 --> 00:28:34,593
Cinco ryo.
354
00:28:36,497 --> 00:28:38,761
¡Maestro! ¡Se ha vuelto a poner violenta!
355
00:28:38,833 --> 00:28:41,164
El zorro debe de haberla poseído de nuevo.
356
00:28:41,234 --> 00:28:44,465
¡Por favor vaya a verla,
viuda Tarozaemon!
357
00:28:56,681 --> 00:28:59,478
Señora, por favor no este intranquila.
358
00:28:59,549 --> 00:29:02,609
Yo conseguiré la medicina.
359
00:29:04,487 --> 00:29:06,148
Gracias, señor...
360
00:29:06,822 --> 00:29:10,018
...pero nunca podría
pedirle que hiciera eso.
361
00:29:11,059 --> 00:29:13,459
¿Quiere decir que
quiere que ella muera?
362
00:29:14,963 --> 00:29:18,557
Ella se hizo la herida por culpa de una
pelea en la que yo estaba involucrado
363
00:29:18,632 --> 00:29:21,361
No. No debe.
364
00:29:22,835 --> 00:29:26,635
No es nada, de verdad.
Estos dedos míos...
365
00:29:26,706 --> 00:29:29,674
...pueden ganar el coste de
la medicina en poco tiempo.
366
00:29:29,741 --> 00:29:31,174
Si me disculpa.
367
00:29:32,444 --> 00:29:33,842
¿Dónde va?
368
00:29:34,311 --> 00:29:37,474
Tengo entendido que algunos de
los peregrinos del Templo Iwamoto...
369
00:29:37,548 --> 00:29:40,778
...les gusta jugar
entre ellos a los dados.
370
00:29:41,284 --> 00:29:46,812
¿Pero qué pasa si los hombres de Banyu
deciden venir de nuevo tras de usted?
371
00:29:46,889 --> 00:29:48,117
No hay que preocuparse.
372
00:29:52,727 --> 00:29:55,719
Yo iré como guardaespaldas
del Maestro Ichi.
373
00:29:55,797 --> 00:29:58,731
Me aseguraré de que nadie
le pone un dedo encima.
374
00:29:58,799 --> 00:30:01,199
¿Nos vamos?
375
00:30:02,301 --> 00:30:03,666
Nos vemos después.
376
00:30:12,043 --> 00:30:14,135
Aquí van.
377
00:30:27,456 --> 00:30:31,017
Quiero que sepáis, que
tengo más dinero aquí.
378
00:30:31,326 --> 00:30:34,158
Éste es todo el dinero
que tengo a mi nombre...
379
00:30:34,228 --> 00:30:37,492
...así que apostad cuanto queráis.
380
00:30:38,331 --> 00:30:40,959
¿Cuánto tiene ahí, señor?
381
00:30:41,334 --> 00:30:43,198
Aproximadamente cuatro kan 500.
382
00:30:43,268 --> 00:30:47,329
¿Cuatro kan 500?
¡Caramba! Este ciego tiene pelotas.
383
00:30:47,406 --> 00:30:50,135
No es el momento de ser tímidos.
384
00:30:50,208 --> 00:30:51,197
700.
385
00:30:51,275 --> 00:30:52,367
Un kan 200.
386
00:30:52,443 --> 00:30:54,001
- 500
- Un kan.
387
00:30:54,078 --> 00:30:56,170
- Yo estoy en 800.
- 500 más.
388
00:30:56,246 --> 00:30:57,679
Yo pongo 200.
389
00:30:57,747 --> 00:30:58,907
Yo pongo el resto.
390
00:30:58,982 --> 00:31:02,883
Lo tenemos.
Cuatro kan 500, todo a par.
391
00:31:02,952 --> 00:31:05,716
¿Eh? ¿Todos apostáis a par?
392
00:31:05,788 --> 00:31:07,550
Eso es, todos a par.
393
00:31:07,789 --> 00:31:09,916
¿Nadie quiere apostar a impar?
394
00:31:09,991 --> 00:31:11,652
¿Por qué deberíamos
apostar a impar cuando...?
395
00:31:12,559 --> 00:31:14,288
Todo el dinero a par.
396
00:31:14,461 --> 00:31:16,190
Muy bien.
397
00:31:16,730 --> 00:31:18,993
Veamos que dicen los dados, entonces.
398
00:31:23,536 --> 00:31:25,264
Pequeños dados traviesos.
399
00:31:25,337 --> 00:31:28,101
Espera un momento.
¿Qué estás haciendo con eso?
400
00:31:28,173 --> 00:31:32,336
Deben de haberse caído de mi manga.
401
00:31:32,409 --> 00:31:34,343
¡Tienes que estar bromeando!
402
00:31:34,411 --> 00:31:36,310
¿Bromeando?
403
00:31:36,679 --> 00:31:40,445
Pensaba que esto era un juego de dados.
404
00:31:41,850 --> 00:31:46,844
En un juego de dados, se apuesta
a los dados de dentro del cubilete.
405
00:31:48,256 --> 00:31:50,884
¿Por qué alguien podría
apostar a los dados de fuera?
406
00:31:50,958 --> 00:31:53,290
Ese sería un juego bastante ridículo.
407
00:31:53,361 --> 00:31:54,691
Pero tú...
408
00:31:57,297 --> 00:32:00,356
¿Pensáis que podéis aprovecharos
de mi por qué soy ciego?
409
00:32:06,171 --> 00:32:07,536
Ahora entonces...
410
00:32:08,072 --> 00:32:10,370
...creo que todos habéis apostado a par.
411
00:32:10,608 --> 00:32:12,871
Veamos que tenemos, ¿lo vemos?
412
00:32:29,023 --> 00:32:30,957
Muchas gracias.
413
00:32:31,692 --> 00:32:33,592
Espera. Es par.
414
00:32:33,661 --> 00:32:34,649
¿Par?
415
00:32:35,328 --> 00:32:38,263
Eso es.
Lo mismo que los otros dados.
416
00:32:38,331 --> 00:32:40,594
Tres y uno, par.
417
00:32:54,511 --> 00:32:56,741
¿Estás convencido ahora?
418
00:32:56,813 --> 00:32:58,837
Repartamos esto entonces.
419
00:32:58,914 --> 00:33:00,404
Yo puse 800.
420
00:33:02,051 --> 00:33:03,712
Espera tu turno.
421
00:33:04,052 --> 00:33:05,952
Mi apuesta fue un kan 500.
422
00:33:07,155 --> 00:33:08,679
Un kan 300 aquí.
423
00:33:21,600 --> 00:33:24,091
No lo conseguí.
424
00:33:24,970 --> 00:33:28,666
He utilizado este chanchullo mucho tiempo...
425
00:33:29,306 --> 00:33:32,173
...pero precisamente ahora no lo conseguí.
426
00:33:32,243 --> 00:33:35,336
No es característico de
ti, estar desanimado.
427
00:33:35,411 --> 00:33:36,935
Cálmate.
428
00:33:37,447 --> 00:33:40,415
Todo lo que tienes que hacer es
conseguir algo de nuevo capital...
429
00:33:40,482 --> 00:33:42,950
...regresa mañana y vence
justa y honradamente.
430
00:33:43,919 --> 00:33:46,910
La pregunta es cómo
conseguir ese capital.
431
00:33:47,088 --> 00:33:48,487
Yo tengo una forma.
432
00:33:49,924 --> 00:33:53,689
La feria del Templo Yugyo
en Fujisawa comienza mañana.
433
00:33:54,995 --> 00:33:58,760
Te dejare tener el espacio que yo reservé.
Harás diez mon por golpe en la cabeza.
434
00:33:59,832 --> 00:34:01,891
Puedes ganar tu capital allí.
435
00:34:03,401 --> 00:34:05,232
¿Quieres que me siente en tu lugar...
436
00:34:05,603 --> 00:34:09,436
...y reciba golpes en la cabeza,
a diez mon el golpe?
437
00:34:12,209 --> 00:34:14,143
Ya veo.
438
00:34:14,977 --> 00:34:18,743
Por eso escogiste un seudónimo
que significa diez mon.
439
00:34:19,348 --> 00:34:22,942
Porque andas de un lado a otro dejando a la
gente que te golpee en la cabeza por esa cantidad.
440
00:34:23,652 --> 00:34:25,279
Eso es muy ingenioso.
441
00:34:26,487 --> 00:34:29,650
No, no vas a sentarse allí y conseguir
que te aplasten la cabeza a golpes.
442
00:34:30,391 --> 00:34:32,153
Probaremos algo diferente.
443
00:34:32,258 --> 00:34:34,351
¿Cómo qué?
444
00:34:39,531 --> 00:34:40,930
Cómo eso.
445
00:34:43,135 --> 00:34:44,624
¡Vaya! ¡Eso es asombroso!
446
00:34:44,702 --> 00:34:47,034
¡Aquí! ¡Toma esto!
447
00:35:05,019 --> 00:35:08,317
Bien. ¿Todos preparados?
Aquí va.
448
00:35:10,791 --> 00:35:12,486
Hagan sus apuestas.
449
00:35:13,025 --> 00:35:14,014
Par.
450
00:35:15,594 --> 00:35:18,461
Eso hacen 15 kan a par.
¿Algo más?
451
00:35:18,531 --> 00:35:19,861
¿Alguien para impar?
452
00:35:19,931 --> 00:35:21,728
Impar.
453
00:35:22,133 --> 00:35:23,293
¿Qué tenemos?
454
00:35:24,469 --> 00:35:25,594
Cinco y dos, impar.
455
00:35:42,483 --> 00:35:46,044
TOCHINKO
456
00:35:50,724 --> 00:35:51,816
Aquí tiene, señor.
457
00:40:55,109 --> 00:40:56,701
Tío Ichi.
458
00:40:57,845 --> 00:40:59,641
Cálmate.
459
00:41:01,514 --> 00:41:03,744
Estás despierta.
460
00:41:06,185 --> 00:41:07,311
¿Cómo está tu fiebre?
461
00:41:08,120 --> 00:41:09,348
Ha desaparecido.
462
00:41:09,421 --> 00:41:13,686
Bien. Entonces te pondrás bien.
463
00:41:15,026 --> 00:41:17,585
Una vez que la fiebre baja,
sabes que estas bien.
464
00:41:19,529 --> 00:41:21,190
Tengo una idea.
465
00:41:21,431 --> 00:41:24,331
Vamos al balneario de Hakone.
466
00:41:24,600 --> 00:41:29,969
Dicen que las aguas allí son
buenas para todos los males.
467
00:41:30,038 --> 00:41:31,198
Sí.
468
00:41:32,340 --> 00:41:36,139
Me alegro de que mejoraras tan rápidamente.
469
00:41:37,244 --> 00:41:39,007
Eres una niña con suerte.
470
00:41:39,079 --> 00:41:40,272
Sí.
471
00:41:44,817 --> 00:41:46,443
Tío Ichi.
472
00:41:47,486 --> 00:41:48,953
Tío Ichi.
473
00:41:49,021 --> 00:41:50,215
¿Qué pasa?
474
00:41:50,889 --> 00:41:52,185
Tío Ichi.
475
00:41:53,057 --> 00:41:54,684
Sí, ¿qué pasa?
476
00:42:02,532 --> 00:42:05,557
Tío Ichi, gracias.
477
00:43:12,590 --> 00:43:13,784
ENOSHIMA
478
00:43:13,958 --> 00:43:15,219
ODAWARA
479
00:43:15,392 --> 00:43:17,087
HAKONE
480
00:43:44,716 --> 00:43:45,842
Con permiso, caballero.
481
00:43:45,917 --> 00:43:47,111
No te preocupes.
482
00:43:52,623 --> 00:43:53,715
Espera.
483
00:43:55,892 --> 00:43:56,881
No te muevas.
484
00:43:59,229 --> 00:44:00,594
¿Está hablando conmigo?
485
00:44:00,663 --> 00:44:02,960
No te muevas.
Quédate donde estás.
486
00:44:03,799 --> 00:44:05,664
Ahora retrocede muy lentamente.
487
00:44:13,740 --> 00:44:17,335
Mire esto.
Estuvo cerca.
488
00:44:19,078 --> 00:44:21,569
Oh, caramba. Muchas gracias.
489
00:44:21,647 --> 00:44:23,012
Tenga cuidado.
490
00:44:23,115 --> 00:44:24,241
Estoy muy agradecido, señor.
491
00:44:24,316 --> 00:44:26,146
Ha sido una suerte.
492
00:44:26,217 --> 00:44:28,208
- Debes de tomártelo en serio.
- Tienes que tener cuidado.
493
00:44:28,286 --> 00:44:31,743
Nunca se sabe qué peligros podrían
estar acechando cuando no puedes ver.
494
00:44:43,999 --> 00:44:45,626
Eh, Roppei.
495
00:44:48,669 --> 00:44:51,001
Permítame echarle una mano.
496
00:44:51,572 --> 00:44:53,937
Gracias, pero estaré bien.
497
00:44:55,508 --> 00:44:57,032
Es resbaladizo.
498
00:44:57,777 --> 00:45:00,267
Es muy amable.
499
00:45:00,345 --> 00:45:01,676
Si no le importa, entonces.
500
00:45:11,688 --> 00:45:12,916
Gracias.
501
00:45:13,690 --> 00:45:15,749
Tiene un maestro muy bueno.
502
00:45:15,826 --> 00:45:18,453
Gracias, señor.
503
00:45:23,932 --> 00:45:25,763
Con permiso.
504
00:45:28,603 --> 00:45:31,537
¿Ha tomado la pequeña Miki un baño?
505
00:45:32,306 --> 00:45:34,706
Sí, su primera vez después
de la enfermedad.
506
00:45:34,775 --> 00:45:37,368
Ella va a ponerse bien,
todo gracias a usted.
507
00:45:37,743 --> 00:45:39,074
Entre.
508
00:45:45,784 --> 00:45:49,275
No he tenido oportunidad
para preguntarle esto antes...
509
00:45:50,487 --> 00:45:53,046
...¿pero por qué está viajando?
510
00:45:54,757 --> 00:45:57,021
¿Está en algún tipo de peregrinación?
511
00:46:04,332 --> 00:46:06,994
Lo siento.
No quise ser entrometido.
512
00:46:08,135 --> 00:46:10,568
No, no me importa.
513
00:46:10,637 --> 00:46:14,437
El padre de la pequeña Miki...
514
00:46:15,308 --> 00:46:18,708
...era un pariente cercano mío.
515
00:46:19,111 --> 00:46:22,204
Él sirvió en el sepulcro
del Monte Tsukuba, pero...
516
00:46:22,280 --> 00:46:25,738
¿Sirvió en el sepulcro?
¿Quiere decir que era un sacerdote?
517
00:46:25,817 --> 00:46:26,875
Sí.
518
00:46:28,218 --> 00:46:30,550
Pero entonces de algún u otro modo...
519
00:46:31,121 --> 00:46:32,918
...el se atrapó en esto.
520
00:46:33,623 --> 00:46:35,215
Oh, lo siento.
521
00:46:35,424 --> 00:46:37,221
¿Supongo que quiere decir esto?
522
00:46:37,293 --> 00:46:38,282
Sí.
523
00:46:40,028 --> 00:46:41,290
Él fue malo.
524
00:46:41,363 --> 00:46:44,799
Al final se enredó en una
guerra territorial...
525
00:46:45,432 --> 00:46:48,458
...y el mismo consiguió su muerte.
526
00:46:50,471 --> 00:46:52,062
¿Cuál era su nombre?
527
00:46:52,705 --> 00:46:54,332
Shodayu Tsukuba.
528
00:46:55,174 --> 00:46:57,641
Shodayu Tsukuba.
529
00:46:58,810 --> 00:47:02,337
Estoy segura de que nunca
ha oído hablar de él.
530
00:47:03,447 --> 00:47:06,780
Él era simplemente uno de los
matones asesinados en la reyerta.
531
00:47:07,785 --> 00:47:09,809
No hay motivos de que
alguien conociera su nombre.
532
00:47:09,886 --> 00:47:13,219
Él era un matón común apenas
valía más que un trozo de basura.
533
00:47:14,457 --> 00:47:16,356
Su esposa había huido de él...
534
00:47:16,425 --> 00:47:20,361
...así que esta niña, que estaba con
una familia adoptiva, se quedo sola.
535
00:47:20,962 --> 00:47:23,624
Y yo soy su pariente más cercano.
536
00:47:23,698 --> 00:47:25,825
Ya veo.
537
00:47:26,466 --> 00:47:27,660
¿Y entonces?
538
00:47:29,169 --> 00:47:32,660
Yo nunca había tenido
suerte encontrando marido...
539
00:47:33,372 --> 00:47:36,102
...y estaba trabajando en Monzencho
en el Monte Tsukuba en ese momento.
540
00:47:36,175 --> 00:47:37,437
¿Hola?
541
00:47:38,143 --> 00:47:39,508
¿Lo conoce?
542
00:47:39,577 --> 00:47:43,013
Sí, un pueblo bullicioso
con peregrinos del Monte Tsukuba.
543
00:47:43,081 --> 00:47:45,810
¿Hola? ¿Puede ayudarme alguien?
544
00:47:45,883 --> 00:47:49,080
Eso es cierto. Yo estaba trabajando
como sirvienta en una casa de té allí.
545
00:47:49,353 --> 00:47:52,287
Pero decidí que me haría
cargo de la niña yo misma.
546
00:47:52,455 --> 00:47:54,821
Yo la enseñé a cantar
y bailar un poco, y...
547
00:47:54,891 --> 00:47:56,482
¿Puede ayudarme alguien?
548
00:47:56,591 --> 00:47:58,786
¿No hay nadie?
549
00:47:58,961 --> 00:48:00,656
Por favor excúseme un minuto.
550
00:48:03,197 --> 00:48:05,495
¿Quién es?
551
00:48:09,336 --> 00:48:11,099
¿Dónde está el posadero?
552
00:48:13,772 --> 00:48:17,299
Lo siento. Me temo que no lo sé.
553
00:48:18,110 --> 00:48:21,738
Me mandaron aquí de la posada
de Kamasaku en lo alto del camino.
554
00:48:21,813 --> 00:48:24,281
Dos de sus huéspedes...
555
00:48:24,349 --> 00:48:26,714
...Tomonoshin Sagawa
y su sirviente Roppei...
556
00:48:26,783 --> 00:48:29,274
...al parecer bajaron
aquí para los baños.
557
00:48:29,353 --> 00:48:32,788
Necesito verlos inmediatamente
se trata de un asunto muy urgente.
558
00:48:35,324 --> 00:48:39,259
Bien, los baños están
escaleras abajo...
559
00:48:39,961 --> 00:48:43,862
...pero no hay nadie en
la recepción, no sé...
560
00:48:45,132 --> 00:48:48,329
Pero supongo que yo podría
ir y mirar por usted.
561
00:48:48,668 --> 00:48:49,999
Le estoy muy agradecida.
562
00:49:09,586 --> 00:49:10,883
Los encontré.
563
00:49:15,257 --> 00:49:16,519
¿Eres tú, Kume?
564
00:49:16,592 --> 00:49:18,354
¿Por qué está vestida así?
565
00:49:19,694 --> 00:49:21,787
El camino puede ser un lugar
peligroso para una mujer.
566
00:49:21,963 --> 00:49:25,659
Pensé que me encontraría con
menos problemas vistiendo así.
567
00:49:29,102 --> 00:49:31,831
Pero dime, hermano, ¿cómo te sientes?
568
00:49:33,205 --> 00:49:35,866
En un momento dado,
casi perdí la esperanza...
569
00:49:36,174 --> 00:49:38,699
...pero Roppei me cuidó bien y tiro de mí.
570
00:49:38,777 --> 00:49:41,802
Estábamos faltos de dinero,
la enfermedad se estaba prolongando...
571
00:49:41,879 --> 00:49:43,574
...y realmente no supe qué hacer.
572
00:49:43,647 --> 00:49:46,810
Por eso le envié el mensajero.
573
00:49:47,017 --> 00:49:49,644
Perdona por haberte preocupado.
574
00:49:50,753 --> 00:49:54,279
¿Y qué pasa con la persona
que estabas buscando?
575
00:50:01,729 --> 00:50:03,321
¿Nada?
576
00:50:04,898 --> 00:50:05,922
¿Ninguna pista?
577
00:50:09,803 --> 00:50:12,794
¿Tendría un sombrero de
paja o un impermeable?
578
00:50:14,039 --> 00:50:15,199
¡Un sombrero de paja!
579
00:50:27,884 --> 00:50:29,510
Aquí tiene, señor.
580
00:50:31,487 --> 00:50:33,216
Por favor lleve esto.
581
00:50:33,289 --> 00:50:35,256
Gracias.
582
00:50:35,323 --> 00:50:36,915
Es muy amable.
583
00:50:48,901 --> 00:50:51,926
KAMASAKU
584
00:51:16,858 --> 00:51:20,589
Fue muy amable de su parte
el prestarnos esto.
585
00:51:21,828 --> 00:51:24,262
No le de importancia.
No fue nada.
586
00:51:24,331 --> 00:51:28,061
La joven señorita me pidió que
le diera las gracias también.
587
00:51:28,134 --> 00:51:29,897
¿La joven señorita?
588
00:51:31,170 --> 00:51:33,660
Es decir, quiero decir...
589
00:51:33,738 --> 00:51:37,572
...el maestro se recuperó por fin...
590
00:51:37,642 --> 00:51:40,109
...debe de ser debido a la
eficacia de las aguas de aquí.
591
00:51:40,177 --> 00:51:44,011
Pero ciertamente hace frío aquí
en las montañas, ¿no es verdad?
592
00:51:44,081 --> 00:51:45,672
Sí, es verdad.
593
00:51:45,748 --> 00:51:48,615
Creo que había una escena
en la obra Venganza en Hakone...
594
00:51:48,951 --> 00:51:50,281
...dónde uno de los personajes dice...
595
00:51:50,352 --> 00:51:53,617
"Estamos en lo más profundo de las montañas, aquí
donde llega la nieve antes de que caigan las hojas."
596
00:51:53,688 --> 00:51:54,985
Debe de haber pasado un frío insoportable.
597
00:51:55,056 --> 00:51:56,955
Eso es verdad.
Eso es exactamente lo que es esto.
598
00:51:57,024 --> 00:51:59,151
Estamos esperando salir por
lo menos antes de que nieve...
599
00:51:59,226 --> 00:52:01,717
...y dirigirnos más al
sur donde es más caluroso.
600
00:52:01,829 --> 00:52:05,195
Ahora que mi niña está
finalmente recuperada...
601
00:52:05,265 --> 00:52:07,426
...espero que nosotras
también partiremos pronto.
602
00:52:08,200 --> 00:52:10,361
Oops, no debo estar
perdiendo el tiempo aquí.
603
00:52:10,702 --> 00:52:14,865
Necesito rezar mis cien oraciones
antes de que vuelva a llover.
604
00:52:15,006 --> 00:52:17,531
¿Rezando para la recuperación de su maestro?
605
00:52:18,709 --> 00:52:19,868
Eso es.
606
00:52:20,010 --> 00:52:23,036
Me parece que había algo más
que él me pidió que hiciera.
607
00:52:23,113 --> 00:52:26,138
¿Qué podría ser?
608
00:52:29,251 --> 00:52:31,650
¡Eso es!
El acupuntor ciego.
609
00:52:32,320 --> 00:52:35,721
Mi maestro dice que su
tratamiento trabajó de maravilla.
610
00:52:35,790 --> 00:52:38,622
A él le gustaría que usted
viniera y le diera otro.
611
00:52:38,692 --> 00:52:39,681
¿Es eso cierto?
612
00:52:39,760 --> 00:52:41,921
- ¿Puede ir tan pronto como pueda?
- Seguro.
613
00:52:41,995 --> 00:52:43,484
- Por favor hágalo, entonces.
- Gracias.
614
00:52:45,431 --> 00:52:46,955
Por favor dele mis respetos.
615
00:52:47,033 --> 00:52:49,660
Gracias por el trabajo, señor.
616
00:53:03,713 --> 00:53:04,907
Disculpe...
617
00:53:05,381 --> 00:53:08,178
...pero lo oí por casualidad.
618
00:53:08,250 --> 00:53:10,878
¿Dice que espera marcharse pronto?
619
00:53:11,053 --> 00:53:12,042
Sí.
620
00:53:12,653 --> 00:53:16,020
No podemos seguir contando con
su hospitalidad para siempre.
621
00:53:17,458 --> 00:53:23,089
Lo que ha pasado es todo culpa mía.
622
00:53:23,163 --> 00:53:25,494
¿No le he dicho que no debe sentirse así?
623
00:53:25,564 --> 00:53:27,327
Perdóneme.
624
00:53:30,435 --> 00:53:32,096
Por favor.
625
00:53:33,438 --> 00:53:37,032
¿No podría aplazar la salida
un poco más de tiempo?
626
00:53:39,109 --> 00:53:45,069
A ver, estoy preocupado sobre como la
niña y usted sobrevivirán en el camino...
627
00:53:45,147 --> 00:53:51,107
...y me gustaría poder darles tres o cinco
ryo para las necesidades del viaje.
628
00:53:51,920 --> 00:53:53,114
De lo contrario...
629
00:53:53,188 --> 00:53:59,148
...sé que me va a pesar
terriblemente en mi corazón.
630
00:53:59,226 --> 00:54:01,557
Eso es muy bueno de su parte...
631
00:54:02,629 --> 00:54:06,621
...pero usted no hirió a la
niña con sus propias manos.
632
00:54:06,698 --> 00:54:08,290
¿Qué?
633
00:54:12,570 --> 00:54:14,470
Le dije que no dijera eso.
634
00:54:14,538 --> 00:54:16,267
Lo siento.
635
00:54:16,707 --> 00:54:18,298
Perdóneme.
636
00:54:19,476 --> 00:54:21,034
La cuestión es...
637
00:54:21,745 --> 00:54:23,974
...que estoy encariñado de Miki.
638
00:54:24,446 --> 00:54:25,811
¿Encariñado?
639
00:54:26,749 --> 00:54:28,614
Estoy muy encariñado de ella.
640
00:54:30,818 --> 00:54:32,410
¿De Miki?
641
00:54:35,956 --> 00:54:37,389
¿Maestro Ichi?
642
00:54:39,359 --> 00:54:41,349
¿Sólo de ella?
643
00:54:42,061 --> 00:54:43,858
¿Sólo de ella?
644
00:54:45,464 --> 00:54:46,987
Tía Tane...
645
00:54:48,166 --> 00:54:50,225
...está lloviendo de nuevo.
646
00:54:51,169 --> 00:54:53,261
PIEDRA DE LAS CIEN ORACIONES
647
00:55:47,382 --> 00:55:48,644
Perdóneme...
648
00:55:48,717 --> 00:55:51,742
...¿pero puede intentar no hacer
ruido mientras estoy haciendo esto?
649
00:55:52,353 --> 00:55:56,187
No querrá sobresaltarme en el momento
inoportuno. ¿Verdad, señorita?
650
00:56:05,764 --> 00:56:07,425
¿Señorita?
651
00:56:07,632 --> 00:56:09,098
¿Puedes ver?
652
00:56:10,634 --> 00:56:12,397
Nada, señor.
653
00:56:12,470 --> 00:56:14,334
Soy ciego.
654
00:56:14,404 --> 00:56:17,840
¿Me estás diciendo que un ciego
ve a los hombres como a mujeres?
655
00:56:19,008 --> 00:56:20,133
No.
656
00:56:20,209 --> 00:56:25,977
Un ciego ve a los hombres como hombres
y a las mujeres como mujeres.
657
00:56:26,714 --> 00:56:28,841
Vemos con los ojos de nuestro corazón.
658
00:56:28,916 --> 00:56:32,351
¿Y en los ojos de tu
corazón, Kume es una mujer?
659
00:56:32,419 --> 00:56:35,183
De hecho, señor.
No es simplemente una mujer...
660
00:56:35,422 --> 00:56:37,855
...es una mujer muy guapa.
661
00:56:37,923 --> 00:56:39,390
Como si pudieras decirlo.
662
00:56:39,458 --> 00:56:41,824
No, es verdad.
663
00:56:41,994 --> 00:56:43,620
Entonces...
664
00:56:43,695 --> 00:56:47,187
...tenemos a una joven dama
vestida como un hombre...
665
00:56:48,666 --> 00:56:51,793
Oh, entiendo.
666
00:56:52,202 --> 00:56:54,329
Así que esa es la historia.
667
00:56:54,671 --> 00:56:55,967
¿Qué?
668
00:56:57,073 --> 00:56:58,938
¿Cuál es la historia?
669
00:57:01,209 --> 00:57:04,701
La historia que veo con
los ojos de mi corazón...
670
00:57:06,548 --> 00:57:08,276
...es una historia de venganza.
671
00:57:08,349 --> 00:57:10,442
Usted está en una misión de venganza.
672
00:57:10,518 --> 00:57:12,008
¿Qué?
673
00:57:12,219 --> 00:57:14,550
- ¡Maestro!
- ¡Unos oficiales de Odawara!
674
00:57:14,621 --> 00:57:16,953
¡Dicen que están investigando un crimen!
675
00:57:17,991 --> 00:57:19,958
Un hombre fue asesinado
en los terrenos del templo...
676
00:57:20,025 --> 00:57:22,516
...mientras llevaba a cabo el
ritual de las cien oraciones.
677
00:57:22,594 --> 00:57:24,993
Parece que el hombre
puede ser el servidor...
678
00:57:25,062 --> 00:57:27,758
...de un samurái alojado en esta posada.
679
00:57:33,236 --> 00:57:35,295
¡Roppei! ¡Roppei!
680
00:57:37,239 --> 00:57:41,403
No hay ninguna herida de espada.
Parece haber sido estrangulado.
681
00:57:41,677 --> 00:57:47,205
Las marcas en su cuello hacen pensar en el
uso de algún tipo de cuerda o alambre...
682
00:57:47,282 --> 00:57:51,843
...pero es difícil decirlo con exactitud.
683
00:58:08,999 --> 00:58:10,694
¡Vamos blanco, vamos blanco!
684
00:58:10,768 --> 00:58:12,496
¡Vamos rojo, vamos rojo!
685
00:58:13,736 --> 00:58:15,897
¡Vamos negro, vamos negro!
686
00:58:22,678 --> 00:58:23,803
¡Silencio!
687
00:58:26,681 --> 00:58:29,877
Si no os tranquilizáis, yo...
688
00:58:45,396 --> 00:58:47,192
¿Qué es esto?
689
00:58:47,264 --> 00:58:49,562
Es una boya. Para pescar.
690
00:58:52,436 --> 00:58:54,460
Una boya rojo brillante.
691
00:58:54,537 --> 00:58:56,528
¿Rojo brillante?
692
00:58:57,306 --> 00:58:59,239
¿Es un regalo de alguien?
693
00:58:59,307 --> 00:59:03,107
No, lo encontramos en
el estanque del templo.
694
00:59:20,792 --> 00:59:21,781
Empieza.
695
00:59:23,761 --> 00:59:27,697
En el este...
696
00:59:27,765 --> 00:59:29,629
No, eso está mal.
Estamos empezando en dos.
697
00:59:29,699 --> 00:59:31,428
Empezaste en tres.
698
00:59:31,501 --> 00:59:33,469
Una vez más.
699
00:59:33,670 --> 00:59:35,967
Uno y...
700
00:59:36,038 --> 00:59:39,666
En el este
701
00:59:41,709 --> 00:59:46,270
Kazusa
702
00:59:46,813 --> 00:59:49,714
Oh, madre mía, la lluvia
está salpicando de nuevo.
703
00:59:50,250 --> 00:59:52,149
¿Cuándo va a acabar?
704
01:00:45,529 --> 01:00:47,224
¿Qué pasa?
705
01:00:47,564 --> 01:00:50,088
Nada.
706
01:00:51,000 --> 01:00:52,729
¿Algo va mal?
707
01:00:52,802 --> 01:00:54,827
No, todo está bien.
708
01:00:55,304 --> 01:00:57,430
El baño me sentó bien.
709
01:00:59,140 --> 01:01:00,903
Me alegra oírlo.
710
01:01:02,910 --> 01:01:04,275
¿Una partida?
711
01:01:05,312 --> 01:01:07,542
Ganada, perdida, perdida.
712
01:01:07,747 --> 01:01:10,011
Tienes dos partidas perdidas
por sólo una ganada.
713
01:01:11,217 --> 01:01:13,582
Quizá debamos dejarlo así.
714
01:01:14,920 --> 01:01:17,684
Esto podría ponerse feo
para mi si empiezo a ganar.
715
01:01:18,023 --> 01:01:20,320
Si algo no te sienta bien...
716
01:01:20,458 --> 01:01:23,450
...no se sabe cuándo podrías
decidir desenvainar esa espada.
717
01:01:27,497 --> 01:01:30,432
Oh, bueno.
Casi me olvidé.
718
01:01:30,967 --> 01:01:35,027
Tenía un encargo más para un masaje.
719
01:01:37,438 --> 01:01:39,372
Es tan bueno tener trabajo.
720
01:01:42,477 --> 01:01:44,706
Pareces estar haciendo un
negocio rápido en este pueblo.
721
01:01:44,778 --> 01:01:46,268
Sí, gracias.
722
01:01:46,446 --> 01:01:47,845
Sabes, Ichi...
723
01:01:48,482 --> 01:01:51,973
...desde que empezamos a viajar juntos...
724
01:01:52,652 --> 01:01:56,485
...he estado practicando ciertas
cosas con los ojos cerrados, como tú.
725
01:01:57,122 --> 01:01:59,181
Supongo que esa es una
manera de pasar el tiempo.
726
01:01:59,257 --> 01:02:03,158
Pienso que estoy consiguiendo poder
ver lo que está pasando detrás de mi.
727
01:02:05,129 --> 01:02:07,460
¿Qué escondiste hace un momento?
728
01:02:10,166 --> 01:02:14,033
Incluso si te crecen ojos en la nuca...
729
01:02:14,102 --> 01:02:17,731
...ellos no lo harán
muy bien si son bizcos.
730
01:02:18,572 --> 01:02:22,133
Si piensas que escondí
algo cuando no lo hice...
731
01:02:22,677 --> 01:02:25,474
...creo que tienes mucho que mejorar.
732
01:02:26,980 --> 01:02:30,813
¿Estoy lejos de lograr el estilo
perceptivo de Taro-no-Ichi?
733
01:02:33,752 --> 01:02:36,242
Mala suerte.
734
01:02:37,955 --> 01:02:41,651
Bueno, me voy a trabajar entonces.
735
01:02:42,359 --> 01:02:43,621
Bien.
736
01:04:18,472 --> 01:04:20,702
Señor, el acupuntor de
hace un rato está aquí.
737
01:04:20,775 --> 01:04:23,800
Dice que cree que se dejo
algo en la habitación.
738
01:04:24,611 --> 01:04:26,169
Gracias.
739
01:04:26,846 --> 01:04:28,938
Muy agradecido.
740
01:04:29,381 --> 01:04:31,872
Ésta realmente es una verdadera
tormenta la que estamos teniendo.
741
01:04:37,889 --> 01:04:39,321
¿La joven dama no está aquí?
742
01:04:39,723 --> 01:04:43,523
Ella está en la oficina del comisionado de la
ciudad en relación con el asesinato de Roppei.
743
01:04:49,064 --> 01:04:51,998
¿Qué es lo que has perdido?
744
01:04:52,066 --> 01:04:55,433
Aquí está. Es simplemente
uno de los tubos que yo uso.
745
01:05:00,674 --> 01:05:02,470
Si puedo, señor.
746
01:05:04,310 --> 01:05:06,301
Quizás está fuera de lugar...
747
01:05:06,379 --> 01:05:11,680
...sobre todo después de conocerle
de sólo tres tratamientos...
748
01:05:11,750 --> 01:05:14,047
...para hacer tal pregunta.
749
01:05:14,118 --> 01:05:15,244
¿Qué es?
750
01:05:15,319 --> 01:05:20,381
¿Existe alguna razón en particular
para que su servidor Roppei...
751
01:05:21,524 --> 01:05:24,493
...tuviera un final tan terrible?
752
01:05:24,561 --> 01:05:26,357
¿Por qué lo preguntas?
753
01:05:27,196 --> 01:05:29,528
Un problema de la gente ciega...
754
01:05:29,598 --> 01:05:35,365
...sobre todo de aquéllos que somos
masajistas, es que somos muy curiosos.
755
01:05:54,118 --> 01:05:55,778
Roppei era el único...
756
01:05:56,553 --> 01:05:59,920
...el único que conocía
la cara de nuestro enemigo.
757
01:06:00,090 --> 01:06:03,923
Sin saber el nombre ni
nada de nuestro enemigo...
758
01:06:04,126 --> 01:06:05,923
...necesitábamos que Roppei lo identificara.
759
01:06:05,995 --> 01:06:08,258
Ni yo ni Kume le vimos ninguna vez.
760
01:06:08,730 --> 01:06:12,188
Eso tiene que ser por
lo que él mató a Roppei.
761
01:06:12,267 --> 01:06:14,598
No puedo pensar en cualquier
otra explicación.
762
01:06:15,936 --> 01:06:19,871
¿Está su enemigo todavía en el pueblo?
763
01:06:19,939 --> 01:06:22,169
Él estaba obviamente aquí
cuando Roppei fue asesinado.
764
01:06:22,242 --> 01:06:23,971
Si él todavía esta...
765
01:06:24,043 --> 01:06:27,341
Pero mientras usted y
su hermana se queden aquí...
766
01:06:27,412 --> 01:06:31,438
...¿él no se quedaría para poder matarles?
767
01:06:31,515 --> 01:06:34,313
¿Qué ganaría él matándonos?
768
01:06:34,919 --> 01:06:39,218
Ya no tenemos ninguna
forma para reconocerlo...
769
01:06:39,289 --> 01:06:41,280
...aun cuando nos encontremos
cara a cara con él.
770
01:06:41,625 --> 01:06:45,856
Matarnos ahora sería una matanza
completamente injustificada.
771
01:06:47,062 --> 01:06:48,585
Entiendo lo que quiere decir.
772
01:06:48,663 --> 01:06:50,893
Si esa curiosidad tuya
está ya satisfecha...
773
01:06:50,965 --> 01:06:52,455
...por favor sigue tu camino.
774
01:06:53,767 --> 01:06:58,795
¿Podría preguntar simplemente una cosa más?
775
01:06:59,339 --> 01:07:01,806
Si puedo preguntarlo...
776
01:07:01,874 --> 01:07:06,105
...¿cuál es el origen de esta venganza?
777
01:07:06,177 --> 01:07:08,042
El ajedrez.
778
01:07:08,680 --> 01:07:11,978
El ajedrez. Todo empezó por
una partida de ajedrez.
779
01:07:16,987 --> 01:07:19,614
Cuando mi padre estaba
viajando con Roppei...
780
01:07:20,390 --> 01:07:23,449
...él se encontró con un samurái
que le gustaba el ajedrez.
781
01:07:24,493 --> 01:07:26,688
Me avergüenza decirlo...
782
01:07:26,762 --> 01:07:32,165
...pero lo que era una amigable
partida por alguna razón se estropeó.
783
01:07:32,800 --> 01:07:34,790
Yo no sé quién desenvaino
su espada primero...
784
01:07:35,502 --> 01:07:38,130
...pero en cualquier caso,
mi padre fue asesinado.
785
01:07:38,939 --> 01:07:43,534
Por eso sólo Roppei conocía
quién era nuestro enemigo.
786
01:07:45,377 --> 01:07:48,004
Ahora que Roppei está muerto...
787
01:07:48,179 --> 01:07:50,477
...no tenemos ningún medio
para identificar al asesino.
788
01:07:50,548 --> 01:07:55,177
No podemos volver a casa sin
vengar la muerte de nuestro padre.
789
01:07:55,352 --> 01:07:57,320
El nombre de nuestra familia será abolido...
790
01:07:57,554 --> 01:08:01,546
...y Kume y yo seremos condenados a
vagar por siempre a través de otros feudos.
791
01:08:02,158 --> 01:08:03,989
No hay nada que podamos hacer.
792
01:08:05,293 --> 01:08:08,854
¿Realmente no tiene ninguna otra
pista sobre el atacante de su padre?
793
01:08:08,930 --> 01:08:12,763
¿Ni siquiera una simple paja a la
que agarrarse un hombre ahogándose?
794
01:08:14,501 --> 01:08:18,436
Sabemos que el hombre es
un excepcional ajedrecista.
795
01:08:19,472 --> 01:08:20,632
Aparte de eso, nada más.
796
01:08:20,707 --> 01:08:21,968
No.
797
01:08:24,543 --> 01:08:26,306
Bienvenida, señorita.
798
01:08:26,378 --> 01:08:29,039
¿Has terminado con lo de
la oficina del comisionado?
799
01:08:29,113 --> 01:08:32,173
Sí. Siento haber tardado tanto.
800
01:08:33,850 --> 01:08:37,445
Realmente, hay algo más sobre
cómo el hombre juega al ajedrez.
801
01:08:37,520 --> 01:08:39,646
Según Roppei...
802
01:08:39,722 --> 01:08:43,351
...cuando tiene a su oponente acorralado
y va a hacer su último movimiento...
803
01:08:43,425 --> 01:08:47,520
...tiene una costumbre de pasar los
dedos por su nariz y chasquearlos así.
804
01:09:00,139 --> 01:09:01,163
Bienvenido.
805
01:09:01,240 --> 01:09:02,763
Gracias.
806
01:09:06,678 --> 01:09:09,168
No estoy teniendo suerte.
807
01:09:12,349 --> 01:09:14,340
Simplemente sigo perdiendo.
808
01:09:14,484 --> 01:09:16,850
Este pueblo me debe de dar mala suerte.
809
01:09:16,919 --> 01:09:19,217
En cuanto el tiempo cambie...
810
01:09:19,822 --> 01:09:23,917
...hagamos el equipaje y vayamos
al otro lado del Paso de Hakone.
811
01:09:25,394 --> 01:09:28,226
Podemos ir a Mishima o Numazu.
812
01:09:28,295 --> 01:09:32,287
Cuando mi suerte vuelva y tenga algo
de dinero de nuevo en mis manos...
813
01:09:32,899 --> 01:09:34,992
...podremos separarnos.
814
01:09:38,203 --> 01:09:39,465
Digo que...
815
01:09:40,005 --> 01:09:43,532
...me imagine que en la cocina se
quejarían si fuera demasiado tarde...
816
01:09:44,075 --> 01:09:47,135
...así que me adelanté y
pedí algo de sake para usted.
817
01:09:47,678 --> 01:09:50,578
¡Maravilloso! Una idea excelente.
818
01:09:50,647 --> 01:09:52,376
Vayamos entonces.
819
01:10:01,823 --> 01:10:05,259
Fueron unas circunstancias extrañas
las que nos reunieron...
820
01:10:05,627 --> 01:10:07,958
...pero ahora es el
momento de separarnos...
821
01:10:08,295 --> 01:10:11,992
...me encuentro un poco
nostálgico de algún modo.
822
01:10:15,735 --> 01:10:17,100
Gracias.
823
01:10:25,709 --> 01:10:28,303
Debemos pensar en salir pasado mañana.
824
01:10:32,782 --> 01:10:34,113
Sabe...
825
01:10:34,617 --> 01:10:37,813
...en lugar de sólo hasta
Mishima o Numazu...
826
01:10:38,454 --> 01:10:43,891
...¿no podríamos seguir
viajando juntos más allá?
827
01:10:43,958 --> 01:10:46,324
No sea tonta.
828
01:10:46,427 --> 01:10:49,827
No, realmente.
Miki y yo cuidaremos de nosotras.
829
01:10:50,130 --> 01:10:52,257
Y prometo que no nos volveremos una carga.
830
01:10:54,333 --> 01:10:56,164
Tiene que entenderlo, señorita Tane.
831
01:10:57,736 --> 01:11:01,933
El hombre que está mirando
es como la suciedad.
832
01:11:03,741 --> 01:11:07,141
Y todos los que se me
acercan o me tocan...
833
01:11:08,846 --> 01:11:13,179
...de una u otra forma
se cubren de esa suciedad.
834
01:11:17,019 --> 01:11:20,954
No hay nada que pueda hacer
sobre mi propia suciedad...
835
01:11:21,957 --> 01:11:25,949
...pero no quiero que
usted se llene de ella.
836
01:11:26,627 --> 01:11:28,117
Usted es...
837
01:11:30,630 --> 01:11:32,257
Usted es tan...
838
01:11:41,106 --> 01:11:45,132
Maestro Ichi, ¿soy tan qué?
839
01:12:02,090 --> 01:12:03,648
Alguna vez...
840
01:12:04,159 --> 01:12:07,889
¿Alguna vez se ha enamorado de una mujer?
841
01:12:09,963 --> 01:12:11,486
Sí.
842
01:12:11,731 --> 01:12:13,198
¿Sí?
843
01:12:14,333 --> 01:12:15,800
Sí, lo hice.
844
01:12:19,638 --> 01:12:21,629
Incluso ahora, ella está cerca de mí.
845
01:12:22,506 --> 01:12:24,235
¿Cómo es ella?
846
01:12:24,842 --> 01:12:27,902
Bien, soy ciego, así que no puedo verla...
847
01:12:29,612 --> 01:12:33,776
...pero ella tiene dos orejas...
848
01:12:34,950 --> 01:12:37,475
...dos ojos...
849
01:12:38,387 --> 01:12:41,480
...una nariz muy bien formada...
850
01:12:42,089 --> 01:12:45,650
...y un encantador pequeño lunar.
851
01:12:45,859 --> 01:12:49,659
Eso es. Aquí está.
852
01:13:12,114 --> 01:13:18,018
Su nombre es Tane, también...
853
01:13:20,522 --> 01:13:23,422
...pero ella murió hace mucho tiempo.
854
01:13:25,125 --> 01:13:27,991
Ella tiene su mismo nombre...
855
01:13:29,262 --> 01:13:31,787
...pero es una persona diferente.
856
01:13:32,998 --> 01:13:37,458
Ella se mantiene viva aquí...
857
01:13:39,437 --> 01:13:44,238
...en lo más profundo de mi mente.
858
01:13:48,912 --> 01:13:51,175
Odio a esa Tane.
859
01:13:51,714 --> 01:13:56,446
Muy bien, deje que se quede allí
para siempre, dentro de su mente.
860
01:14:09,996 --> 01:14:15,194
Usted va a recordarme
para siempre, también.
861
01:14:18,036 --> 01:14:20,833
¿O es pedir demasiado?
862
01:14:22,339 --> 01:14:23,931
Por lo menos...
863
01:14:24,875 --> 01:14:27,069
...una o dos semanas.
864
01:14:33,515 --> 01:14:35,779
Por lo menos recuérdeme...
865
01:14:36,818 --> 01:14:40,981
...como la otra Tane, la que no murió.
866
01:14:43,023 --> 01:14:47,187
Por lo menos hasta que esa
mordedura en su mano cicatrice.
867
01:15:13,848 --> 01:15:16,248
Hemos revisado cada pueblo
a lo largo del camino...
868
01:15:16,685 --> 01:15:18,777
...y todavía no la hemos encontrado.
869
01:15:19,086 --> 01:15:21,816
Me pregunto si ella tomó
algún camino secundario.
870
01:15:21,889 --> 01:15:23,186
En ese caso...
871
01:15:23,257 --> 01:15:27,158
...ese Zatoichi que ella estaba
siguiendo debe de haberla dejado...
872
01:15:27,393 --> 01:15:29,918
...o ella le perdió en alguna parte.
873
01:15:29,995 --> 01:15:34,830
Quizá pasamos por alto ese sombrero
de paja suyo en alguna parte.
874
01:15:35,033 --> 01:15:37,466
Hemos venido tan lejos...
875
01:15:37,535 --> 01:15:40,333
...simplemente para estar seguros,
vamos hasta el Paso de Hakone.
876
01:15:40,404 --> 01:15:42,394
Si no podemos encontrarla entonces...
877
01:15:42,472 --> 01:15:45,305
...nos rendiremos y volveremos
a casa en Shimosa.
878
01:16:10,963 --> 01:16:14,056
TANE
879
01:16:23,840 --> 01:16:27,105
Así que empezaste a seguir a Zatoichi
en el balneario de Chikura...
880
01:16:27,377 --> 01:16:30,539
...y todavía estabas con él
en el barco por el cauce...
881
01:16:31,413 --> 01:16:34,246
...¿pero perdiste su rastro
cuándo llegaste a Miura?
882
01:16:34,316 --> 01:16:35,304
Eso es.
883
01:16:35,383 --> 01:16:38,045
¿Y el hombre con el que has
estado viajando desde entonces...
884
01:16:38,119 --> 01:16:39,780
...es otro ciego?
885
01:16:39,920 --> 01:16:41,386
¿Estás segura de eso?
886
01:16:42,122 --> 01:16:45,614
Zatoichi es el hombre
que mató a Shodayu Tsukuba.
887
01:16:46,392 --> 01:16:50,055
¿Cómo puedo olvidarme del
hombre que mató a mi marido?
888
01:16:50,796 --> 01:16:53,423
El hombre con el que voy ahora es
simplemente Tada-no-Ichi (Ichi a secas).
889
01:16:53,498 --> 01:16:55,125
Es un masajista viajero.
890
01:16:57,301 --> 01:17:00,269
Si no me creéis, simplemente
preguntadle a Miki.
891
01:17:06,008 --> 01:17:07,942
Está bien.
892
01:17:08,310 --> 01:17:13,269
Le reconoceremos cuando le veamos.
893
01:17:13,648 --> 01:17:16,445
Nosotros no somos los únicos
que quieren la muerte de Zatoichi.
894
01:17:16,784 --> 01:17:18,979
Hay una buena cantidad
de dinero por su cabeza.
895
01:17:19,253 --> 01:17:22,380
No podemos permitirnos el lujo
de tomárnoslo a la ligera.
896
01:17:25,091 --> 01:17:26,183
¡Maestro Ichi!
897
01:17:26,893 --> 01:17:28,757
¡Maestro Tada-no-Ichi!
898
01:17:29,928 --> 01:17:31,486
Tengo que decirle...
899
01:17:35,733 --> 01:17:38,327
Pregunté mi 'fortuna'
en el Templo Bishamon...
900
01:17:38,402 --> 01:17:42,394
...para ver si este es un buen
momento para empezar un viaje.
901
01:17:43,239 --> 01:17:45,604
Quiero decir, que quise estar segura...
902
01:17:45,674 --> 01:17:48,700
...porque es nuestra primera
salida desde la enfermedad de Miki.
903
01:17:50,045 --> 01:17:53,502
Mi 'fortuna' dijo que si no marchamos hoy...
904
01:17:53,581 --> 01:17:56,175
...los próximos tres o cuatro
días serán desastrosos.
905
01:17:57,083 --> 01:17:59,176
Así que estaba preguntándome...
906
01:17:59,719 --> 01:18:02,119
...¿qué piensa sobre marcharnos hoy?
907
01:18:02,988 --> 01:18:04,387
Ya veo.
908
01:18:04,457 --> 01:18:08,223
Bien. Vayámonos enseguida, entonces.
909
01:18:08,294 --> 01:18:09,760
¿Está seguro de que no le importa?
910
01:18:09,828 --> 01:18:11,557
No, no me importa.
911
01:18:17,334 --> 01:18:19,996
Como dicen, no tiene sentido
retrasar algo bueno.
912
01:18:29,010 --> 01:18:30,841
¿Qué pasa contigo?
913
01:18:33,714 --> 01:18:35,443
Yo también me iré.
914
01:18:37,017 --> 01:18:40,782
No tiene sentido retrasar
algo bueno. O algo malo.
915
01:18:51,729 --> 01:18:52,718
Toma.
916
01:19:01,470 --> 01:19:04,769
Señorita Tane, ¿nos vamos?
917
01:19:07,208 --> 01:19:08,800
Maestro Ichi.
918
01:19:20,386 --> 01:19:22,217
Miki realmente es...
919
01:19:22,822 --> 01:19:24,846
...mi propia hija.
920
01:19:25,524 --> 01:19:27,185
¿Eh?
921
01:19:27,726 --> 01:19:30,990
Le he estado mintiendo.
922
01:19:32,930 --> 01:19:34,591
Yo era...
923
01:19:35,132 --> 01:19:37,691
Yo era la esposa de Shodayu Tsukuba...
924
01:19:37,834 --> 01:19:40,860
...al que usted mató.
925
01:19:46,241 --> 01:19:48,105
¿Y entonces?
926
01:19:53,548 --> 01:19:55,640
Pero yo...
927
01:19:56,416 --> 01:19:58,384
Me enamoré de usted.
928
01:19:59,619 --> 01:20:02,553
Yo quería ser su mujer.
929
01:20:11,095 --> 01:20:12,857
Gracias.
930
01:21:11,111 --> 01:21:13,909
¿Qué me dices? ¿Una partida?
931
01:21:13,981 --> 01:21:16,175
Eso suena bien.
932
01:21:16,849 --> 01:21:20,307
Todavía voy perdiendo por uno.
933
01:21:20,386 --> 01:21:22,046
Eso es.
934
01:21:22,420 --> 01:21:24,149
Piedra, papel, tijera.
935
01:21:25,256 --> 01:21:27,349
¿Empiezo yo?
936
01:21:27,425 --> 01:21:28,584
Bien.
937
01:21:29,293 --> 01:21:30,760
Veamos.
938
01:21:52,379 --> 01:21:55,610
- Torre a ocho-dos.
- Lanza a siete-siete.
939
01:21:56,049 --> 01:21:58,949
- Oro a tres-dos.
- Rey a ocho-ocho.
940
01:22:01,086 --> 01:22:02,985
Peón a siete-tres.
941
01:22:03,321 --> 01:22:05,016
Peón a tres-cinco.
942
01:22:07,191 --> 01:22:09,283
Peón a cinco-cuatro.
943
01:22:09,626 --> 01:22:11,753
Torre a dos-cinco.
944
01:22:11,862 --> 01:22:13,762
Veamos.
945
01:22:14,631 --> 01:22:17,224
Plata a siete-dos.
946
01:22:17,299 --> 01:22:19,028
Lanza a tres-siete.
947
01:22:19,402 --> 01:22:23,235
Lanza a tres-siete, dices.
948
01:22:24,239 --> 01:22:27,173
- Peón a ocho-cinco.
- Peón a ocho-cinco.
949
01:22:27,508 --> 01:22:30,409
- Peón a ocho-seis.
- Plata a tres-dos.
950
01:22:32,545 --> 01:22:34,172
Rey a seis-dos.
951
01:22:34,247 --> 01:22:35,646
Peón a seis-tres.
952
01:22:35,915 --> 01:22:36,904
Plata a seis-tres.
953
01:22:36,983 --> 01:22:38,381
Oro a seis-tres.
954
01:22:40,385 --> 01:22:41,374
Rey a seis-tres.
955
01:22:41,453 --> 01:22:42,715
Lanza a seis-cinco.
956
01:22:45,156 --> 01:22:47,056
Alfil a seis-nueve.
957
01:22:49,026 --> 01:22:50,492
No puedes rectificar.
958
01:22:51,294 --> 01:22:52,386
No lo olvides.
959
01:22:54,831 --> 01:22:57,321
¿Dijiste alfil a seis-nueve?
960
01:22:57,900 --> 01:22:59,060
¿Ese es tu movimiento?
961
01:22:59,601 --> 01:23:01,193
¿Ese es tu movimiento?
962
01:23:01,270 --> 01:23:02,998
Bien, Tada-no-Ichi...
963
01:23:04,072 --> 01:23:06,597
...parece que has acabado.
964
01:23:10,343 --> 01:23:12,937
- Peón a seis-cuatro. Jaque mate.
- ¡Yo gano!
965
01:23:31,227 --> 01:23:32,956
¡Vengaremos la muerte de nuestro padre!
966
01:23:35,565 --> 01:23:36,589
¡No deje que lo vea la niña!
967
01:23:47,675 --> 01:23:49,471
¿Qué estáis haciendo?
968
01:23:52,946 --> 01:23:54,379
- ¡Miki!
- ¡Tía Tane!
969
01:23:56,715 --> 01:23:59,582
¡No! ¡Dejadme marchar!
970
01:24:08,992 --> 01:24:11,825
¡Esperad!
¡No ataquéis todavía!
971
01:24:12,128 --> 01:24:14,221
En cuanto ataquemos, él desenvainara.
972
01:24:14,396 --> 01:24:17,559
Puesto que es ciego, no puede
hacer nada hasta que ataquemos.
973
01:24:17,633 --> 01:24:19,759
¡Tranquilizaos!
974
01:24:20,235 --> 01:24:23,102
Cuando estéis preparados del
todo, atacaremos a la vez.
975
01:24:23,804 --> 01:24:27,137
¡Ay! ¡Eso duele!
¡Dejadme marchar!
976
01:24:27,207 --> 01:24:29,004
¡Tía Tane!
977
01:24:37,649 --> 01:24:40,209
¡Tía Tane!
978
01:24:40,519 --> 01:24:43,009
¡Dejadme marchar!
979
01:25:08,842 --> 01:25:10,309
¡Tía Tane!
980
01:25:46,039 --> 01:25:47,370
¡Tío Ichi!
981
01:26:15,330 --> 01:26:17,059
Gracias.
982
01:26:45,655 --> 01:26:46,952
¡Maestro Ichi!
983
01:26:47,490 --> 01:26:49,048
¡Tío Ichi!
72044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.