Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
✰ 𝐁𝐘𝐃𝐉 ✰
2
00:01:36,013 --> 00:01:36,731
Ce s-a întâmplat
3
00:01:48,738 --> 00:01:50,003
Ce se întâmplă cu semnalul TV?
4
00:02:07,826 --> 00:02:09,169
Ce se întâmplă, la naiba
5
00:02:09,240 --> 00:02:10,927
Este recuperator de datorii?
6
00:02:33,278 --> 00:02:33,871
La naiba
7
00:02:44,164 --> 00:02:45,124
La naiba
8
00:03:07,187 --> 00:03:08,069
Ce e în neregulă cu mâna mea
9
00:03:41,346 --> 00:03:44,619
Bună, acesta este centrul de apeluri 112. Este acolo ceva gresit?
10
00:03:45,502 --> 00:03:46,502
Buna ziua
11
00:03:47,299 --> 00:03:48,299
Buna ziua
12
00:03:49,521 --> 00:03:50,778
Bună, nu mă auzi?
13
00:03:51,435 --> 00:03:52,365
Buna ziua
14
00:03:52,537 --> 00:03:55,646
(Agenția de ocupare a forței de muncă Dahren)
15
00:03:56,069 --> 00:04:00,364
În prezent, se crede că suspectul a pătruns în casa lui Kim Jong Kyun de-a lungul conductei de gaz
16
00:03:56,069 --> 00:04:00,287
[Reședința victimei, Kim Jong-kyun] Lanțul de securitate de la intrare și ieșire de la etajul 5 și ferestrele balconului nu sunt deteriorate. Se deduce că este o invazie planificată, iar apoi lupta [ruta de invazie așteptată a suspectului] - extrage amprentele suspectului - au fost în apropiere.
17
00:04:00,365 --> 00:04:01,700
Dar instrumentele crimei și cauza morții?
18
00:04:01,950 --> 00:04:02,779
(Agenția Regională de Poliție din Seul, Echipa de căutare pe zonă largă) Ați găsit totul?
19
00:04:02,868 --> 00:04:04,334
Acea...
20
00:04:05,138 --> 00:04:07,279
[Casa victimei Kim Jong-kyun] [Victima Kim Jong-kyun a murit vezicule] Conform rezultatului autopsiei victimei
21
00:04:07,414 --> 00:04:11,794
A fost găsit un număr mare de toxine paralitice de crustacee, cunoscute și sub numele de PSP
22
00:04:11,918 --> 00:04:13,359
Intoxicație paralitică cu crustacee
23
00:04:13,420 --> 00:04:14,545
da
24
00:04:14,591 --> 00:04:17,941
(Producând neurotoxine, măriți celulele cu un microscop) Aceasta este cea mai puternică toxină dintre toxinele paralitice ale crustaceelor
25
00:04:17,966 --> 00:04:20,341
Se spune că ingredientele sunt aceleași cu tetrodotoxina
26
00:04:20,635 --> 00:04:23,846
Deci... ce zici de adevăratul criminal?
27
00:04:24,681 --> 00:04:30,673
Vinovatul este cadavrul de acum trei luni
28
00:04:31,035 --> 00:04:34,662
Cadavru în urmă cu trei luni
29
00:04:42,616 --> 00:04:46,956
Cadavrul în urmă cu trei luni a ucis oameni?!
30
00:04:47,829 --> 00:04:49,622
Lider de echipă
31
00:04:50,999 --> 00:04:53,042
Se pare că se întâmplă din nou
32
00:04:53,043 --> 00:04:57,209
Caz ciudat... din nou
33
00:05:02,942 --> 00:05:10,473
Producție subtitrare: TLAM
34
00:05:23,804 --> 00:05:29,366
Blestemul: prada omului mort
35
00:05:36,086 --> 00:05:38,045
„Current Affairs Show” Bună ziua, prieteni și ascultători
36
00:05:38,046 --> 00:05:39,380
Invitați invitați astăzi
37
00:05:39,381 --> 00:05:41,298
Este o carte nouă care devine subiectul fierbinte actual
38
00:05:41,299 --> 00:05:43,008
Autorul cărții „Execration & Shaman”
39
00:05:43,009 --> 00:05:46,470
„Execration & Shaman” este și co-director al canalului de știri independent „City Detective”
40
00:05:46,471 --> 00:05:49,515
Ar trebui să-ți spun Sunt director Jin-Hee - 林珍熙代表
41
00:05:49,516 --> 00:05:51,392
Scriitor OrIm Jin-Hee - 林珍熙作家
42
00:05:51,393 --> 00:05:52,601
Care preferați?
43
00:05:52,602 --> 00:05:55,479
Sună-mă reporter Im Jin-Hee va face - 林珍熙記者
44
00:05:55,480 --> 00:05:57,231
La urma urmei, treaba mea este un reporter
45
00:05:57,232 --> 00:06:00,484
Bine, reporterul Im Jin-Hee 林珍熙記者
46
00:06:00,485 --> 00:06:04,321
(emisiune de actualitate, transmisie în direct) au existat bârfe înainte că ai fost înșelat de superstiție
47
00:06:04,322 --> 00:06:06,949
Vrei să scoți adevărul la iveală prin această carte
48
00:06:06,950 --> 00:06:10,661
Pot ghici că există o mulțime de conținut scris interesant
49
00:06:10,662 --> 00:06:13,497
așa-numitul lui „blestem”
50
00:06:13,498 --> 00:06:16,750
Se spune că înseamnă blestemul alchimiei, nu?
51
00:06:16,751 --> 00:06:20,963
Da, această metodă este o alchimie pentru a blestema cealaltă parte...
52
00:06:20,964 --> 00:06:22,339
Ah, ce reporter am spus
53
00:06:22,340 --> 00:06:24,174
Consultați panoul de mesaje aici
54
00:06:24,175 --> 00:06:26,721
Publicul este, de asemenea, foarte interesat de el
55
00:06:26,761 --> 00:06:27,259
Dreapta?
56
00:06:27,284 --> 00:06:28,377
Hmph... Chiar vreau să vorbesc și să mă opresc. D: A fost blestemat din cauza dezgustului. H: Aveam așteptări pentru reporterul Im Jin-Hee 林珍熙記者. Nu mă așteptam să aleagă această cale... Eram foarte deprimat. R: Urăsc vremurile, hahaha, se pare că am mult timp? K: Acesta este un spectacol de actualitate, este puțin conceptual, bine? T: Când un reporter scrie o carte, va apărea în emisiunea de actualitate. Este acest ajutor reciproc? T: Când un reporter scrie o carte, va apărea în emisiunea de actualitate. Este acest ajutor reciproc? R: Confuz de superstiție Reporterul este încă la emisiunea de radio acum, aproape nebun
57
00:06:28,402 --> 00:06:29,638
Reporter Im 林記者
58
00:06:29,639 --> 00:06:34,184
V-a contactat şamanul dispărut anterior?
59
00:06:34,185 --> 00:06:36,437
Nu, nu încă
60
00:06:36,438 --> 00:06:40,316
Păcat că nu există martori puternici
61
00:06:40,317 --> 00:06:42,526
Pot dovedi dacă ceea ce ai spus este adevărat
62
00:06:42,527 --> 00:06:43,861
E chiar păcat
63
00:06:43,862 --> 00:06:47,323
Sper că șamanul care a auzit această emisiune poate suna
64
00:06:47,324 --> 00:06:52,703
Atunci să răspundem la apelul din partea publicului entuziast
65
00:06:52,704 --> 00:06:54,163
Oh, deja...
66
00:06:54,188 --> 00:06:55,876
Ok salut
67
00:06:56,486 --> 00:06:57,111
Buna ziua
68
00:06:57,470 --> 00:06:59,043
-Bună bună
69
00:06:59,044 --> 00:07:01,827
Vă rugăm să spuneți tuturor unde locuiți și cum vă cheamă
70
00:07:01,866 --> 00:07:04,965
Uită asta, reporter Im 林記者
71
00:07:04,966 --> 00:07:09,362
A fost un caz ciudat de omor cu cadavre aseară
72
00:07:08,637 --> 00:07:09,363
(crima unui cadavru?!)
73
00:07:09,412 --> 00:07:14,301
poți confirma cu poliția, ca să știi ce spun nu este o minciună
74
00:07:14,392 --> 00:07:16,393
Că... acest ascultător
75
00:07:16,394 --> 00:07:20,276
Stai liniștit, vorbesc cu reporterul Im Jin-Hee - 林珍熙記者
76
00:07:20,357 --> 00:07:21,620
Acest ascultător
77
00:07:21,691 --> 00:07:23,315
Eu sunt DJ-ul acestui spectacol
78
00:07:23,360 --> 00:07:24,610
tăiat tăiat
79
00:07:24,611 --> 00:07:27,571
-Este un subiect irelevant... -Stai putin
80
00:07:27,572 --> 00:07:30,032
Da, te rog vorbi
81
00:07:30,033 --> 00:07:32,785
Eu sunt adevăratul vinovat în această crimă
82
00:07:32,786 --> 00:07:34,411
Mâine după-amiază la ora două
83
00:07:34,412 --> 00:07:37,956
Vreau un interviu cu tine live
84
00:07:35,908 --> 00:07:37,915
(Omor cu cadavre!?, interviu la ora 14.00)
85
00:07:37,957 --> 00:07:40,959
-Adresa tocmai a fost trimisă pe mobil
86
00:07:41,586 --> 00:07:46,048
Sper că mai mulți oameni vor urmări acest interviu
87
00:07:42,961 --> 00:07:46,054
(Mâine, ora 14:00, Hotel Mountain House, sala de banchete etajul 6)
88
00:07:46,773 --> 00:07:48,217
asa de...
89
00:07:49,006 --> 00:07:52,124
Că... acest ascultător
90
00:07:51,117 --> 00:07:53,922
G: Cadavrul ucis? /H: Coluziune, coluziune A: Indiferent cum cartea nu poate fi vândută, este prea... J: Scriitorii sunt prea direcți pentru a participa la spectacol. Cine eşti tu? S: Da. Să mergem la interviu? Nu am avut prea multă acoperire, sunt fericit acum. G: Treci la o emisiune radio care poate fi văzută~ K: Absolut. Vă rugăm să transmiteți interviul.
91
00:07:52,146 --> 00:07:53,935
Vom reveni după ce ascultăm anunțul de mai jos
92
00:07:56,273 --> 00:07:56,710
Buna ziua
93
00:07:57,686 --> 00:07:58,811
Cum merge asta?
94
00:07:58,812 --> 00:08:00,813
Există o cameră ascunsă
95
00:08:21,253 --> 00:08:22,713
Te sun mai târziu
96
00:08:22,738 --> 00:08:23,544
unde este directorul?
97
00:08:23,545 --> 00:08:24,837
senior, nu este atât de important acum
98
00:08:24,838 --> 00:08:27,089
avem o mulțime de apeluri media
99
00:08:27,090 --> 00:08:28,590
a întrebat dacă ceea ce s-a spus în emisiune tocmai acum este adevărat
100
00:08:28,591 --> 00:08:30,092
în prezent este cea mai mare căutare acum
101
00:08:30,093 --> 00:08:32,720
întrebând dacă am făcut asta pentru a vinde cartea
102
00:08:32,721 --> 00:08:34,763
dar nu suntem genul acela de oameni, nu-i așa
103
00:08:34,764 --> 00:08:37,141
unde este directorul? -este la etajul doi
104
00:08:37,142 --> 00:08:38,057
te rog asteapta
105
00:08:38,058 --> 00:08:40,102
Bună, vino aici
106
00:08:40,103 --> 00:08:41,353
este un nou stagiar
107
00:08:41,354 --> 00:08:43,355
responsabil pentru filmările la fața locului, salutați
108
00:08:43,356 --> 00:08:45,482
Bună, numele meu este Jessie
109
00:08:45,483 --> 00:08:47,192
Buna ma bucur sa te cunosc
110
00:08:47,193 --> 00:08:48,485
Vă rog
111
00:08:48,486 --> 00:08:50,571
Vreau să fiu curajoasă și la fel ca tine...
112
00:08:50,572 --> 00:08:51,905
Văd, și eu te respect
113
00:08:51,906 --> 00:08:52,781
du-te, du-te
114
00:08:52,782 --> 00:08:53,741
De ce încă porți geanta aia?
115
00:08:53,742 --> 00:08:54,825
Acest salut este un pic lung
116
00:08:54,826 --> 00:08:55,833
Atunci te rog
117
00:08:55,858 --> 00:08:56,982
seniori, lupta
118
00:09:00,793 --> 00:09:02,207
L-ai văzut pe intern?
119
00:09:02,208 --> 00:09:04,097
oh, da, o cheamă Jessie
120
00:09:04,169 --> 00:09:05,711
Ai văzut-o
121
00:09:05,712 --> 00:09:08,422
Salariul este aranjat și nu are experiență
122
00:09:08,423 --> 00:09:10,132
Am auzit că este chineză de peste mări
123
00:09:10,133 --> 00:09:13,093
Te-ai întrebat despre cazul menționat la radio tocmai acum?
124
00:09:13,094 --> 00:09:15,328
da, informațiile sunt pe biroul tău
125
00:09:15,344 --> 00:09:16,257
(Cazul decesului lui Kim Jong-kyun din cauza toxinei paralitice de crustacee)
126
00:09:16,281 --> 00:09:17,806
informații despre victimă?
127
00:09:17,807 --> 00:09:21,101
Numele victimei este Kim Jong Kyun, 46 de ani
128
00:09:19,666 --> 00:09:21,077
Cauza directă a morții: metoda este necunoscută, reacția victimei la medicamente a fost testată,
iar rezultatele au arătat că componenta paralitică a toxinei crustaceelor a fost testată.
Cauza indirectă a morții: urme de luptă între suspect și victimă
129
00:09:21,102 --> 00:09:23,061
Am fost cercetător la Seungil Pharmaceutical 勝日製藥
130
00:09:23,062 --> 00:09:25,314
Divorțat acum 4 ani
131
00:09:25,315 --> 00:09:28,609
„Seungil Pharmaceutical 勝日製藥” Cauza morții a fost otravă și urme de mușcătură
132
00:09:28,634 --> 00:09:30,518
Fotografia crimei este atașată în spatele paginii
133
00:09:31,757 --> 00:09:32,547
(Imaginea 4. nu pot confirma identitatea deoarece este un cadavru)
134
00:09:32,572 --> 00:09:36,116
Dar rezultatul autopsiei acestui tip a arătat
135
00:09:36,117 --> 00:09:38,304
E mort de trei luni
136
00:09:39,249 --> 00:09:40,007
Ce?
137
00:09:40,288 --> 00:09:42,581
După cum a spus tipul
138
00:09:42,582 --> 00:09:45,073
Omuciderea cadavrului
139
00:09:50,649 --> 00:09:52,358
Dar identitatea criminalului?
140
00:09:50,993 --> 00:09:52,352
(Foto 8. Suspect) P_M001
141
00:09:52,383 --> 00:09:55,010
Poliția nu i-a aflat încă identitatea
142
00:09:55,011 --> 00:09:56,601
Trebuie să aflu mai multe
143
00:10:01,336 --> 00:10:03,449
(Foto 10. Tatuajul încheieturii suspectului)
144
00:10:03,520 --> 00:10:05,816
tatuaj foarte ciudat
145
00:10:06,667 --> 00:10:09,525
sunt acele autocolante în tendințe?
146
00:10:09,526 --> 00:10:10,609
Nu este
147
00:10:10,610 --> 00:10:12,277
Oh este
148
00:10:12,278 --> 00:10:15,067
Ar trebui să fie un fel de tatuaj care ar fi făcut de o vrajă
149
00:10:15,516 --> 00:10:17,145
Îl voi întreba pe profesorul Zhuo
150
00:10:19,028 --> 00:10:22,037
L-am predat profesorului Zhuo pentru identificare
151
00:10:22,038 --> 00:10:22,871
Buna ziua
152
00:10:22,872 --> 00:10:24,498
dă-mi, dă-mi -soț, soț
153
00:10:24,499 --> 00:10:25,207
dă-mi asta
154
00:10:25,208 --> 00:10:27,143
de ce ai venit?
155
00:10:27,710 --> 00:10:30,963
Astăzi este aniversarea nunții noastre?
156
00:10:30,964 --> 00:10:32,798
o, doamnă, știi să glumiți
157
00:10:32,799 --> 00:10:33,632
Liderul echipei Jung
158
00:10:33,633 --> 00:10:36,718
Vă felicit că ați fost transferat în echipa de căutare extinsă?
159
00:10:36,719 --> 00:10:38,095
Ce frumos după ce am fost acolo
160
00:10:38,096 --> 00:10:39,680
voi cuplul puteți lucra adesea împreună
161
00:10:39,681 --> 00:10:41,605
Au fost transferați de aproape un an
162
00:10:43,792 --> 00:10:48,035
Wow, cum poți afla atât de clar informațiile despre caz care nu au fost încă făcute publice?
163
00:10:48,690 --> 00:10:50,637
Apropo, asta chiar nu a fost făcut public încă?
164
00:10:52,026 --> 00:10:53,527
Tu esti din nou?
165
00:10:53,528 --> 00:10:54,887
scuze
166
00:10:54,912 --> 00:10:56,404
Oricum, de ce ești aici?
167
00:10:57,888 --> 00:10:59,521
Nu face interviul mâine
168
00:11:01,953 --> 00:11:03,412
Ce vrei sa spui?
169
00:11:04,372 --> 00:11:06,498
De ce, ești atât de inconfortabil că cariera soției tale merge bine?
170
00:11:06,499 --> 00:11:09,459
Sung-Joon 成俊, soția ta a început în sfârșit o companie
171
00:11:09,460 --> 00:11:11,879
Am găsit conținut exclusiv pentru prima dată, dar tot ai spus asta
172
00:11:11,880 --> 00:11:13,839
Bună, uită-te la aceste cărți, uite
173
00:11:13,840 --> 00:11:15,591
Pentru a crește numărul de abonați și apoi a le vinde
174
00:11:15,592 --> 00:11:18,223
-A crescut și chiria lunară a biroului... -Nu este un caz normal
175
00:11:18,928 --> 00:11:20,470
Poate vei fi din nou în pericol
176
00:11:20,471 --> 00:11:22,990
Știu că acesta nu este un caz obișnuit
177
00:11:23,182 --> 00:11:26,351
Dar dacă cel care sună este criminalul
178
00:11:26,352 --> 00:11:28,687
Poate dovedi cum a ucis?
179
00:11:28,688 --> 00:11:29,563
Care a fost motivul crimei?
180
00:11:29,564 --> 00:11:30,814
Despre ce motive vorbesti
181
00:11:30,815 --> 00:11:33,275
Se spune că probele sunt insuficiente, iar procurorii nu le pot urmări.
182
00:11:33,276 --> 00:11:36,236
Dacă vrei să spun, chiar dacă vrei să-l prinzi, trebuie să-l asculți înainte de a-l prinde.
183
00:11:36,237 --> 00:11:38,405
-da -desigur că trebuie să fie așa
184
00:11:38,406 --> 00:11:40,032
Ok. Am inteles
185
00:11:40,033 --> 00:11:42,409
Atunci ascultă ce are de spus acel tip
186
00:11:42,410 --> 00:11:45,662
Dar poliția noastră va sta lângă locul interviului
187
00:11:45,663 --> 00:11:47,048
deci știi
188
00:11:47,373 --> 00:11:48,525
Am înţeles
189
00:11:48,634 --> 00:11:49,415
Pleacă de aici
190
00:11:53,838 --> 00:11:54,796
Iti dau
191
00:11:54,797 --> 00:11:57,257
Jin-Hee 珍熙, înțelegi?
192
00:11:57,258 --> 00:11:58,133
Oh, stiu
193
00:11:58,134 --> 00:12:00,928
Am înțeles, am înțeles
194
00:12:00,929 --> 00:12:03,639
Îți ascult instrucțiunile, nu-ți face griji
195
00:12:03,640 --> 00:12:04,936
Ah
196
00:12:05,936 --> 00:12:08,143
nu iti faci deloc griji? -da
197
00:12:08,144 --> 00:12:09,102
nu sunt ingrijorat
198
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
Pentru că soțul meu mă face să mă simt în largul meu
199
00:12:11,648 --> 00:12:12,940
Ai grijă
200
00:12:12,941 --> 00:12:14,232
Dar aceste cărți
201
00:12:14,233 --> 00:12:15,701
pune-l la primul etaj și cu directorul Kim
202
00:12:16,694 --> 00:12:19,321
Identitatea cadavrului criminalului
203
00:12:19,322 --> 00:12:21,389
Trebuie să afli cât mai curând posibil
204
00:12:21,443 --> 00:12:23,408
Reporter Im 林記者
205
00:12:23,409 --> 00:12:26,703
Asta a aflat juniorul meu din alte reviste
206
00:12:26,728 --> 00:12:28,838
uite ce a trimis
207
00:12:30,959 --> 00:12:35,629
Aceasta este o scenă în care se fac lucruri într-o casă bântuită din Shikoku, Japonia
208
00:12:35,630 --> 00:12:37,490
Uită-te la şaman
209
00:12:38,435 --> 00:12:40,467
(Fata misterioasă care a apărut ca șaman)
210
00:12:42,217 --> 00:12:43,217
So-Jin 昭袗
211
00:12:43,471 --> 00:12:45,347
Da, pare să fie ea, Jung So-Jin 昭袗
212
00:12:45,348 --> 00:12:49,880
Potrivit juniorului meu, ea a dispărut după ce a lucrat acolo temporar.
213
00:12:51,020 --> 00:12:52,437
Într-adevăr
214
00:12:52,438 --> 00:12:56,984
Atâta timp cât îl poți găsi pe So-Jin 昭袗, oamenii vor crede că reporterul Im 林記者
215
00:12:56,985 --> 00:12:59,861
Cărțile noastre pot fi, de asemenea, epuizate
216
00:13:27,974 --> 00:13:29,770
Pot să-ți spun soră?
217
00:13:32,353 --> 00:13:34,521
Sunt un şaman - şaman?
218
00:13:34,522 --> 00:13:35,605
Tipul acela este un demon
219
00:13:35,606 --> 00:13:37,024
Aceasta este o luptă cu spiritele rele
220
00:13:37,025 --> 00:13:38,775
Atâta timp cât există o fotografie, un nume chinezesc și un articol personal
221
00:13:38,776 --> 00:13:41,611
atunci puteți folosi aceste elemente pentru a efectua procedura
222
00:13:41,612 --> 00:13:44,156
Focul cuvântului de foc, bucuria bucuriei
223
00:13:44,157 --> 00:13:47,200
Să folosim procedura
224
00:13:47,201 --> 00:13:54,332
mori, mori, mori
225
00:13:54,333 --> 00:13:56,752
Încă mă simt vinovat că am folosit procedura pentru a avea de-a face cu genul ăsta de tip
226
00:13:56,753 --> 00:13:58,962
sora este sigură o persoană bună
227
00:13:58,963 --> 00:14:03,633
Soră, acest spirit rău este întotdeauna în mine
228
00:14:05,614 --> 00:14:06,864
So-Jin 昭袗
229
00:14:07,930 --> 00:14:09,590
Nu
230
00:14:11,364 --> 00:14:12,364
So-Jin 昭袗
231
00:15:32,098 --> 00:15:34,266
du-te si mori
232
00:15:37,606 --> 00:15:39,832
6:41 17 octombrie, marți
233
00:16:13,121 --> 00:16:17,350
Jin-Hee 珍熙, doar în caz că ceva nu merge bine
234
00:16:17,351 --> 00:16:20,395
asigurați-vă că încheiați acest spectacol, trebuie să vă amintiți
235
00:16:24,398 --> 00:16:26,405
(City Detective Independent News Channel) (Mai târziu, va începe transmisiunea live a detectivului independent al orașului)
236
00:16:30,531 --> 00:16:32,657
Senior, chiar va apărea?
237
00:16:32,658 --> 00:16:34,492
Acum audiența online a depășit 20.000
238
00:16:34,493 --> 00:16:38,038
Dacă acest lucru se încurcă, toate anunțurile anterioare vor fi și ele anulate
239
00:16:38,039 --> 00:16:39,312
nu vă faceți griji
240
00:16:39,874 --> 00:16:41,312
el va apărea
241
00:16:42,376 --> 00:16:45,837
nu-ți face griji, va veni, sigur va veni
242
00:16:45,862 --> 00:16:47,416
Nu fiți agitat
243
00:16:47,965 --> 00:16:49,673
scoate mâna din buzunar
244
00:16:56,432 --> 00:16:58,516
Lider de echipă, se apropie o persoană
245
00:16:58,517 --> 00:17:01,102
purtând o pălărie și o jachetă gri din puf
246
00:17:01,103 --> 00:17:03,480
și pantaloni lungi negri
247
00:17:03,481 --> 00:17:06,524
arată ca un bărbat la 40 de ani
248
00:17:06,525 --> 00:17:08,318
de acum înainte să ne concentrăm
249
00:17:08,319 --> 00:17:09,486
Da, am înțeles
250
00:17:09,487 --> 00:17:11,738
A confirma
251
00:17:13,355 --> 00:17:14,901
(Numai pentru pasageri)
252
00:17:20,873 --> 00:17:23,124
Mergând spre locul interviului
253
00:17:23,125 --> 00:17:25,168
Ar trebui să fie suspectul
254
00:17:25,169 --> 00:17:28,505
Jin-Hee, o persoană care merge spre tine acum
255
00:17:48,694 --> 00:17:49,694
(Sala de banchete - Crin)
256
00:17:56,200 --> 00:17:59,661
Hm... Ești aici pentru interviu?
257
00:17:59,662 --> 00:18:01,528
(Detectivul orașului) bine, pe aici, vă rog
258
00:18:02,684 --> 00:18:05,489
Bună, sunt Im Jin-Hee - 林珍熙
259
00:18:16,721 --> 00:18:17,887
Ah
260
00:18:19,348 --> 00:18:21,891
Îți pun un microfon, te rog
261
00:18:26,257 --> 00:18:28,484
de ce este atât de lentă, într-adevăr
262
00:18:30,568 --> 00:18:31,672
lasa-ma pe mine sa o fac
263
00:18:33,487 --> 00:18:34,779
imi pare foarte rau
264
00:18:34,780 --> 00:18:35,623
E bine
265
00:18:41,155 --> 00:18:44,217
(City Detective Independent News Channel) (Mai târziu, va începe transmisiunea live a detectivului independent al orașului)
266
00:18:44,915 --> 00:18:47,792
Sunt Jin-Hee 林珍熙 de la City Detective Independent News Channel
267
00:18:47,793 --> 00:18:53,381
Astăzi vom folosi transmisia în direct pentru interviuri
268
00:18:53,382 --> 00:18:58,345
Pretinzând că este adevăratul vinovat al uciderii cadavrului de acum două zile
269
00:18:58,346 --> 00:19:00,889
Pot să vă întreb numele?
270
00:19:00,890 --> 00:19:03,683
Numele meu este Park Yong-ho 朴勇浩
271
00:19:03,684 --> 00:19:05,961
Bună, Park Yong-ho 朴勇浩
272
00:19:06,437 --> 00:19:08,021
Acesta este numele tău adevărat?
273
00:19:08,022 --> 00:19:10,231
vrei sa imi dai numarul de identitate?
274
00:19:10,232 --> 00:19:13,485
7703 0310 2221 50
275
00:19:13,860 --> 00:19:15,196
Parcul Yong-ho 朴勇浩
276
00:19:16,030 --> 00:19:17,113
Fără antecedente penale
277
00:19:17,114 --> 00:19:18,879
Nume Park Yong-ho 朴勇浩, starea raportată lipsă
278
00:19:21,207 --> 00:19:25,473
Eu sunt... șamanul care controlează cadavrul
279
00:19:25,956 --> 00:19:27,999
Cazul care s-a petrecut alaltăieri
280
00:19:28,000 --> 00:19:31,878
caz de omor mort
281
00:19:31,879 --> 00:19:35,757
folosind cadavre de control al blestemului pentru a ucide
282
00:19:35,758 --> 00:19:39,177
această parte este greu de crezut
283
00:19:39,178 --> 00:19:40,970
vei crede în curând
284
00:19:40,971 --> 00:19:41,878
ce
285
00:19:47,144 --> 00:19:48,128
În regulă
286
00:19:48,771 --> 00:19:53,566
Putem vorbi despre acea parte încet
287
00:19:54,235 --> 00:19:56,361
Deci, poți să ne spui mai întâi
288
00:19:56,362 --> 00:20:01,276
care este motivul pentru a solicita voluntar un interviu
289
00:20:04,703 --> 00:20:06,496
Vreau să avertizez pe toată lumea
290
00:20:06,997 --> 00:20:11,000
Voi mai comite trei crime
291
00:20:11,001 --> 00:20:12,710
Primul este
292
00:20:12,711 --> 00:20:16,336
2 zile mai tarziu, 2 dupa-amiaza
293
00:20:17,091 --> 00:20:19,954
O să-l ucid pe directorul Kim Min Seok 金敏錫 de la Seungil Pharmaceutical 勝日製藥
294
00:20:21,178 --> 00:20:24,556
Încă 2 zile mai târziu la 2 după-amiaza
295
00:20:24,557 --> 00:20:28,125
O să-l ucid pe Lee Shang-ren 李尚仁, directorul executiv al Seungil Pharmaceutical
296
00:20:29,019 --> 00:20:31,688
Încă 2 zile mai târziu la 2 după-amiaza
297
00:20:31,689 --> 00:20:35,619
O să-l ucid pe președintele Seungil Pharmaceutical, Byun Seung-il 卞勝日會長
298
00:20:36,193 --> 00:20:38,869
singurul mod de a mă opri să ucid este simplu
299
00:20:40,114 --> 00:20:43,616
Președintele Byun Seung-il 卞勝日會長 să accepte interviul reporterului Im Jin-Hee 林珍熙記者
300
00:20:43,617 --> 00:20:48,288
și cere scuze sincere
301
00:20:49,081 --> 00:20:51,456
Alte metode de a cere scuze sunt inutile
302
00:20:51,792 --> 00:20:54,174
Președintele Byun Seungil 卞勝日會長 trebuie să își ceară scuze personal
303
00:20:54,962 --> 00:21:00,300
reporterul Im 林記者 va judeca dacă scuzele sunt sincere
304
00:21:00,301 --> 00:21:02,886
difuzează interviul către public
305
00:21:02,887 --> 00:21:03,855
Si deasemenea…
306
00:21:04,589 --> 00:21:06,566
Interviul s-a terminat
307
00:21:06,863 --> 00:21:09,613
Eu... acum voi pleca de aici
308
00:21:12,581 --> 00:21:14,620
situație bruscă, ieșirile securizate
309
00:21:24,617 --> 00:21:26,333
Pune cuțitul jos, Park Yong-ho 朴勇浩
310
00:21:26,952 --> 00:21:27,952
Parcul Yong-ho 朴勇浩
311
00:21:29,121 --> 00:21:30,780
Vă rog, lăsați cuțitul jos
312
00:21:32,082 --> 00:21:34,918
acesta este doar un proces
313
00:21:38,882 --> 00:21:39,547
Buna ziua
314
00:21:39,548 --> 00:21:40,798
Buna ce faci?
315
00:21:40,799 --> 00:21:43,046
-Pentru a continua transmisiunea în direct -Hei, hei, hei
316
00:21:47,264 --> 00:21:49,015
80.000 de spectatori...
317
00:21:53,578 --> 00:21:55,462
Cel mai bine este să te oprești acum, Park Yong-ho 朴勇浩
318
00:22:01,009 --> 00:22:02,259
Parcul Yong-ho 朴勇浩
319
00:22:04,448 --> 00:22:06,115
Dacă mă rănesc
320
00:22:06,116 --> 00:22:08,337
interviul cu președintele Byun Seung-il 卞勝日會長
321
00:22:08,821 --> 00:22:10,290
Cine o va face
322
00:22:19,919 --> 00:22:21,083
scările
323
00:22:42,549 --> 00:22:43,228
Stop
324
00:22:46,872 --> 00:22:48,105
Grăbește-te și oprește-te, Park Yong-ho 朴勇浩
325
00:23:04,841 --> 00:23:05,841
unde unde
326
00:23:06,114 --> 00:23:07,192
Acolo
327
00:23:07,763 --> 00:23:09,482
Hei, hei, fă o lovitură
328
00:23:11,599 --> 00:23:14,392
Pune cuțitul jos
329
00:23:14,417 --> 00:23:16,467
Grăbește-te și oprește-te, Park Yong-ho 朴勇浩
330
00:23:21,317 --> 00:23:24,944
Ești înconjurat, lasă cuțitul jos
331
00:23:24,945 --> 00:23:26,129
Pune cuțitul jos
332
00:23:27,035 --> 00:23:27,762
restrânge
333
00:23:27,996 --> 00:23:29,098
Îngrădit
334
00:23:38,000 --> 00:23:39,384
Parcul Yong-ho 朴勇浩
335
00:23:42,921 --> 00:23:48,176
De ce m-ai contactat
336
00:23:50,096 --> 00:23:56,684
motivul, ar trebui să-l găsiți singur
337
00:24:01,394 --> 00:24:02,215
Jin-Hee 珍熙
338
00:24:34,226 --> 00:24:36,803
(Seungil Pharmaceutical) 勝日製藥
339
00:24:37,685 --> 00:24:39,778
Vreau ca președintele Byun Seung-il 卞勝日會長 să-și ceară scuze
340
00:24:41,397 --> 00:24:42,897
dacă nu
341
00:24:42,898 --> 00:24:44,148
Kim Min Suk 金敏錫
342
00:24:44,149 --> 00:24:45,733
Li Shang-ren 李尚仁
343
00:24:45,734 --> 00:24:50,450
Byun Seungil 卞勝日 , îi voi omorî pe toți
344
00:24:52,658 --> 00:24:55,201
Pune jos cuțitul, lasă jos
345
00:24:55,202 --> 00:24:56,411
Pune cuțitul jos
346
00:24:56,443 --> 00:24:57,513
Grăbește-te și lasă cuțitul jos
347
00:25:09,537 --> 00:25:13,349
Eu zic... președintele a primit raportul acestui incident, nu?
348
00:25:13,536 --> 00:25:17,715
Toată lumea știe că președintele se recuperează în vilă din cauza glicemiei crescute
349
00:25:18,851 --> 00:25:20,601
Această chestiune nu este încă clară
350
00:25:20,602 --> 00:25:22,061
Nu e nevoie să-i raportezi
351
00:25:22,062 --> 00:25:24,515
Ce altceva nu este clar despre incident, Executive Byun
352
00:25:24,690 --> 00:25:26,524
conform spuselor nebunului
353
00:25:26,525 --> 00:25:30,030
Dacă președintele nu își cere scuze, eu sunt
354
00:25:31,822 --> 00:25:34,157
Lee Shang-ren 李尚仁, spune-mi
355
00:25:34,158 --> 00:25:36,701
Tu esti urmatorul
356
00:25:36,702 --> 00:25:40,455
calmează-te, director Kim
357
00:25:40,456 --> 00:25:42,957
Compania noastră este acum în cooperare cu compania americană SF
358
00:25:42,958 --> 00:25:45,987
O perioadă sensibilă care implică succesul contractului de 850 de milioane de dolari
359
00:25:46,837 --> 00:25:48,838
Director Kim, ar trebui să știi cel mai bine
360
00:25:48,839 --> 00:25:49,518
Executiv Byun
361
00:25:50,841 --> 00:25:53,104
Nebunul ăla Park Yong-ho 朴勇浩
362
00:25:53,469 --> 00:25:55,720
A fost cercetător la institutul nostru...
363
00:25:55,721 --> 00:25:57,909
taci! Directorul Kim!
364
00:26:05,230 --> 00:26:07,398
Acţionarii sunt îngrijoraţi dacă este ghinionist
365
00:26:07,399 --> 00:26:09,565
Sunând unul după altul dimineața devreme
366
00:26:10,444 --> 00:26:14,308
Am decis să eliminăm acel videoclip de pe Internet
367
00:26:15,920 --> 00:26:18,670
Destul de sigur, Executivul Byun a făcut totul îngrijit și îngrijit
368
00:26:19,084 --> 00:26:21,537
Dar încă ești regizor
369
00:26:21,538 --> 00:26:22,705
Doar din cauza amenințării unui nebun
370
00:26:22,706 --> 00:26:25,526
cere președintelui să-și ceară scuze
371
00:26:26,376 --> 00:26:28,461
Nu ai nicio vină pentru președinte?
372
00:26:28,462 --> 00:26:29,504
ce?
373
00:26:30,432 --> 00:26:33,007
Da! Îl asist pe președinte de aproape 30 de ani
374
00:26:33,008 --> 00:26:35,760
Cât timp ai spus când te-ai alăturat companiei?
375
00:26:35,761 --> 00:26:37,432
Mă simt vinovat față de președinte
376
00:26:38,555 --> 00:26:39,711
Nu vorbi despre asta
377
00:26:46,906 --> 00:26:47,890
Am înțeles
378
00:26:48,315 --> 00:26:49,335
da
379
00:26:49,650 --> 00:26:51,651
Poliția este atentă la acest caz
380
00:26:51,652 --> 00:26:55,071
În plus, compania va trimite și paznici pentru a-l proteja pe directorul Kim
381
00:26:55,072 --> 00:26:57,907
Haide, asta e tot pentru întâlnirea de azi
382
00:26:57,908 --> 00:26:58,850
Bine
383
00:27:00,702 --> 00:27:02,370
Directorul Kim este cu adevărat...
384
00:27:04,662 --> 00:27:08,068
E în regulă, du-te și odihnește-te
385
00:27:18,470 --> 00:27:20,721
Director executiv Byun Mi-young 卞美營常務
386
00:27:19,626 --> 00:27:20,626
Ceremonia de inaugurare a Seungil Pharmaceutical 勝日製藥
387
00:27:20,722 --> 00:27:22,765
Tocmai am spus, de acum încolo sună familiar
388
00:27:22,766 --> 00:27:24,809
Femeia lider care a schimbat lumea
389
00:27:24,810 --> 00:27:26,766
Următorul președinte al Seungil Pharmaceutical 勝日製藥, nu?
390
00:27:28,897 --> 00:27:31,482
Există genul ăsta de prostii?
391
00:27:31,483 --> 00:27:34,235
Domnul Lee este încă aici
392
00:27:34,903 --> 00:27:36,210
ați vizionat amândoi videoclipul în direct?
393
00:27:36,697 --> 00:27:40,074
Regretatul Park Yong-ho 朴勇浩 a pretins că este un angajat al companiei dvs.
394
00:27:36,718 --> 00:27:38,241
(Senior Manager Li Shangren) (專務 李尚仁)
395
00:27:40,094 --> 00:27:42,986
Da, el este liderul noului departament de cercetare și dezvoltare pentru medicamente al companiei noastre
396
00:27:43,704 --> 00:27:44,642
am invatat mai tarziu
397
00:27:45,080 --> 00:27:47,832
El a dispărut brusc fără să facă predarea proiectului
398
00:27:47,833 --> 00:27:50,418
Părăsiți compania într-un haos pe termen scurt
399
00:27:49,385 --> 00:27:50,385
Director executiv BYUN, MI YOUNG 卞美營 - tel 02 8442 2065
400
00:27:50,419 --> 00:27:54,088
Familia 朴勇浩 a lui Park Yong-ho a raportat că el a fost dispărut acum două luni
401
00:27:54,089 --> 00:27:57,508
Că nu s-a dus acasă a doua zi după ce era în tura de noapte
402
00:27:57,509 --> 00:27:59,760
Putem verifica CCTV-ul în acea noapte?
403
00:27:59,761 --> 00:28:02,427
Cum să spun, e puțin dificil
404
00:28:03,015 --> 00:28:06,893
Institutul de cercetare se află în clădirea veche a companiei noastre, care acum este abandonată
405
00:28:06,894 --> 00:28:07,732
Nu vorbi mai întâi despre asta
406
00:28:08,270 --> 00:28:11,084
Sunt curios ce parere are poliția despre acest caz acum
407
00:28:11,732 --> 00:28:13,263
controlează cadavrul pentru a ucide
408
00:28:14,776 --> 00:28:16,777
Este pur și simplu revoltător
409
00:28:16,778 --> 00:28:17,818
Dreapta?
410
00:28:18,739 --> 00:28:20,193
Cu adevărat scandalos
411
00:28:20,657 --> 00:28:22,914
Dar directorul Byun, ceea ce mă face curios este
412
00:28:23,327 --> 00:28:26,162
De ce Park Yong-ho 朴勇浩 a folosit această metodă?
413
00:28:26,163 --> 00:28:29,453
Lăsați Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 să-și facă scuze publice
414
00:28:30,751 --> 00:28:34,003
-Da.. -Vom cere și echipei de inspecție să efectueze investigații interne
415
00:28:34,004 --> 00:28:36,255
Și eu sunt îngrijorat pentru tatăl meu
416
00:28:36,256 --> 00:28:38,841
Mai sunt aici și domnul Lee și directorul Kim
417
00:28:38,842 --> 00:28:42,219
Pentru mine, toți sunt unchii mei
418
00:28:38,866 --> 00:28:41,131
Ceremonia de inaugurare a Seungil Pharmaceutical Co., Ltd., iulie 199.10.9 (marți) SL Seunil Pharmaceutical 勝日製藥
419
00:28:49,033 --> 00:28:51,479
Oricum, am aflat după ce am investigat
420
00:28:51,480 --> 00:28:53,856
Un cadavru manipulat de o vrajă
421
00:28:53,857 --> 00:28:56,228
se numește "재차의"
422
00:28:56,686 --> 00:28:59,379
Apropo...
423
00:28:59,404 --> 00:29:00,672
Sunt profesor titular Zhuo Zhengxun, de la Departamentul de Folclor al Universității Samsung
424
00:28:59,404 --> 00:29:00,696
Acum sunt profesor titular
425
00:29:00,697 --> 00:29:02,865
Felicitări, vă rugăm să continuați...
426
00:29:02,866 --> 00:29:03,536
da
427
00:29:04,368 --> 00:29:05,154
aduceți-l
428
00:29:05,911 --> 00:29:07,396
Uită-te la Xizhai Conghua
429
00:29:07,871 --> 00:29:10,456
„재차의” se referă la un cadavru înviat din morți
430
00:29:10,457 --> 00:29:13,918
Se spune că acest cadavru este capabil să gândească
431
00:29:13,919 --> 00:29:18,381
Era un bărbat pe nume Han Jongyu în Goryeo, l-a folosit pentru distracție
432
00:29:18,382 --> 00:29:19,298
Mâna neagră...
433
00:29:19,299 --> 00:29:24,428
Cu alte cuvinte, imitați acest cadavru ale cărui mâini și picioare s-au înnegrit și revin la viață
434
00:29:24,429 --> 00:29:29,350
„Aici, aici” și a cântat astfel cântecul de înăbușire a sufletului
435
00:29:29,351 --> 00:29:32,144
Așa e, Park Yong-ho 朴勇浩 este același
436
00:29:32,145 --> 00:29:34,803
-Mâna primului criminal... -Neagră!
437
00:29:36,670 --> 00:29:40,232
Așa că pune-le împreună așa
438
00:29:41,154 --> 00:29:44,824
Cert este că cadavrul controlează printr-o vrajă
439
00:29:44,825 --> 00:29:48,119
Înseamnă că cineva tratează cadavrul, nu?
440
00:29:48,120 --> 00:29:51,163
„재차의” este cazul aici?
441
00:29:51,164 --> 00:29:53,634
Da, am verificat
442
00:29:54,793 --> 00:29:58,963
Există o singură țară care folosește acest tip de tatuaj
443
00:29:59,965 --> 00:30:00,951
Indonezia
444
00:30:03,051 --> 00:30:04,818
Cum poți fi atât de sigur?
445
00:30:07,636 --> 00:30:10,144
(Balas dendam pertama/First Revenge) Acesta este scris în text indonezian
446
00:30:13,645 --> 00:30:14,687
Îmi pare rău
447
00:30:14,688 --> 00:30:17,440
oricum, dupa atent analizat
448
00:30:17,441 --> 00:30:20,651
pe primul cadavru mort
449
00:30:20,652 --> 00:30:23,988
Pe încheietura mâinii era scris „prima răzbunare”.
450
00:30:23,989 --> 00:30:27,366
Pe cadavrul lui Park Yong-ho 朴勇浩, ți-ai intervievat ieri
451
00:30:27,367 --> 00:30:30,036
„Menarik perhatian/warning” a fost scris
452
00:30:30,037 --> 00:30:31,748
Cine ar face așa ceva
453
00:30:33,561 --> 00:30:35,458
Dukun!
454
00:30:35,459 --> 00:30:40,880
În Indonezia, există un astfel de vrăjitor care folosește magia neagră numită dukun.
455
00:30:40,881 --> 00:30:41,881
Nu cu mult timp în urmă
456
00:30:41,882 --> 00:30:43,966
Există un politician în Indonezia
457
00:30:41,882 --> 00:30:43,943
[problemă fierbinte] Indonezia plătește 800 de milioane de rupii, un dukun profesionist pentru a blestema uciderea candidaților la primărie
458
00:30:43,967 --> 00:30:46,510
Pentru a blestema candidații concurenți
459
00:30:46,511 --> 00:30:49,972
Șamanul a fost găsit în timpul campaniei
460
00:30:49,973 --> 00:30:51,474
Au fost de asemenea raportate
461
00:30:51,475 --> 00:30:53,684
Hai, așteaptă o clipă
462
00:30:56,480 --> 00:30:58,981
Dukun... şaman
463
00:31:00,150 --> 00:31:03,486
Există multe moduri prin care Dukun poate manipula cadavre
464
00:31:03,487 --> 00:31:06,947
Prima se află în solul unde a murit cadavrul
465
00:31:06,948 --> 00:31:11,243
Amestecat cu sângele Dukunului care aruncă vraja în noroi
466
00:31:12,662 --> 00:31:14,872
Construiți figurine de lut
467
00:31:14,873 --> 00:31:19,376
Atunci aruncă un blestem aici
468
00:31:20,837 --> 00:31:24,757
Fața 朴勇浩 a lui Park Yong-ho s-a prăbușit ca noroiul
469
00:31:24,758 --> 00:31:25,758
da
470
00:31:25,759 --> 00:31:28,803
Apoi, dacă turnătorul dorește puterea de a controla cadavrul
471
00:31:28,804 --> 00:31:32,139
Trebuie să dedici ceea ce prețuiești fantomei
472
00:31:32,140 --> 00:31:33,682
Pune oferte aici
473
00:31:33,683 --> 00:31:35,589
În zona de gardă din jur
474
00:31:37,145 --> 00:31:39,230
plasați elementele care au fost pregătite pentru procedură
475
00:31:39,231 --> 00:31:43,859
Figurine de lut cu păr sau unghii
476
00:31:43,860 --> 00:31:47,337
La sfârșit, notează ce vrei să indicați
477
00:31:50,367 --> 00:31:51,742
În acest fel, va...
478
00:31:51,743 --> 00:31:53,788
Echivalent cu un contract
479
00:31:54,246 --> 00:31:55,037
Asta e corect
480
00:31:55,038 --> 00:31:57,706
Este un contract cu instrucțiuni de la persoana care a făcut vraja
481
00:31:57,707 --> 00:32:00,668
Dacă Dukun face așa ceva
482
00:32:00,669 --> 00:32:04,122
Mâine poate folosi pe alții pentru a ucide oameni aici
483
00:32:09,740 --> 00:32:10,466
da
484
00:32:10,762 --> 00:32:13,139
Identitatea cadavrului care l-a ucis pe Kim Jong Kyun 金正均 a fost găsită
485
00:32:13,140 --> 00:32:15,432
Este? cine e
486
00:32:15,433 --> 00:32:17,351
Numele lui este Huang Zhenguo 黃鎮國
487
00:32:17,352 --> 00:32:19,656
familia lui a dat dispărut acum cinci ani
488
00:32:17,352 --> 00:32:19,664
Familia 黃鎮國 a lui Huang Zhenguo, dată dispărută acum 5 ani, suspectată a fi o persoană fără adăpost, s-a alăturat organizației de carnet fals în urmă cu 2 ani
489
00:32:20,689 --> 00:32:24,400
În urmă cu aproximativ doi ani, am furnizat informațiile mele personale organizației impostoare
490
00:32:24,401 --> 00:32:28,487
Am verificat că această organizație vinde în principal informațiile personale ale persoanelor fără adăpost
491
00:32:28,488 --> 00:32:31,782
Șeful organizației operează în prezent cazinouri ilegale
492
00:32:31,783 --> 00:32:34,076
Ispășește o pedeapsă
493
00:32:34,077 --> 00:32:37,534
Așa că mâine vei merge la un interviu și mă vei căuta după aceea
494
00:32:37,914 --> 00:32:39,665
Bine, am înțeles, mă voi ocupa
495
00:32:39,666 --> 00:32:40,314
Bine
496
00:33:04,774 --> 00:33:05,413
OMS
497
00:33:20,498 --> 00:33:21,465
Jessie
498
00:33:23,543 --> 00:33:24,986
Ce faci aici?
499
00:33:25,694 --> 00:33:29,095
pentru că filmarea de mâine, pregătesc echipament
500
00:33:30,634 --> 00:33:31,330
În regulă
501
00:33:32,469 --> 00:33:36,180
-Apropo, ai făcut o treabă grozavă ieri. -ce
502
00:33:36,181 --> 00:33:37,723
spuse Wu Chan
503
00:33:37,724 --> 00:33:41,234
Ai terminat de filmat după ce l-ai urmărit pe Park Yong-ho 朴勇浩
504
00:33:43,023 --> 00:33:44,289
Mulțumiri
505
00:33:45,789 --> 00:33:50,265
Dar numele acelui șaman este So-Jin 昭袗?
506
00:33:50,737 --> 00:33:51,414
ce?
507
00:33:57,798 --> 00:33:58,431
dreapta
508
00:34:00,497 --> 00:34:02,331
Se pare că mi-ai citit cartea
509
00:34:02,332 --> 00:34:04,416
Senior Wu Chan a spus
510
00:34:04,417 --> 00:34:08,879
Trebuie să găsești un șaman care să-ți dovedească povestea
511
00:34:08,880 --> 00:34:10,464
deci cărțile se pot vinde bine
512
00:34:10,465 --> 00:34:12,666
Nu chiar
513
00:34:13,385 --> 00:34:15,237
asa de...
514
00:34:15,512 --> 00:34:16,426
hmmm
515
00:34:18,974 --> 00:34:24,812
pentru că pentru So-Jin 昭袗, ea este familia mea
516
00:34:25,308 --> 00:34:28,816
Vreau să-i spun chiar și în carte
517
00:34:28,817 --> 00:34:31,964
Ea se poate întoarce oricând
518
00:34:36,449 --> 00:34:40,134
Jessie, cine este în familia ta?
519
00:34:41,204 --> 00:34:45,749
Tata și un frate
520
00:34:45,750 --> 00:34:48,669
Dar tatălui nu-i pasă de noi
521
00:34:48,670 --> 00:34:51,588
evident incompetent şi egoist
522
00:34:51,589 --> 00:34:54,026
chiar și când mama a murit, el nu a fost lângă ea
523
00:35:02,934 --> 00:35:04,560
reporter Sunt 林記者, îmi pare rău
524
00:35:04,561 --> 00:35:08,480
Trebuie să fii foarte ocupat, dar tocmai am spus ceva inutil
525
00:35:08,481 --> 00:35:09,481
deloc
526
00:35:09,482 --> 00:35:12,151
suntem o echipa acum
527
00:35:12,152 --> 00:35:15,222
hai să găsim ceva timp pentru a ajunge din urmă când cazul se va termina
528
00:35:15,989 --> 00:35:16,697
Bine
529
00:35:16,698 --> 00:35:17,957
Întoarce-te curând
530
00:35:24,708 --> 00:35:29,335
Reprezentantul nostru Huang s-a dovedit a conduce un cazinou privat
531
00:35:29,336 --> 00:35:31,378
A fost condamnat la patru ani de închisoare
532
00:35:31,403 --> 00:35:32,996
Dar e prea lung, nu?
533
00:35:35,066 --> 00:35:36,425
Cine zici ca esti?
534
00:35:36,426 --> 00:35:38,802
Deși acum sunt detectiv privat
535
00:35:38,803 --> 00:35:41,347
Dar înainte de asta, am lucrat ca detectiv timp de 20 de ani
536
00:35:41,348 --> 00:35:44,391
Toți juniorii mei sunt șefi de departament și lideri de grup
537
00:35:44,392 --> 00:35:46,685
Atâta timp cât îmi răspunzi bine la întrebare
538
00:35:46,686 --> 00:35:50,898
Vă pot ajuta să vă reduc pedeapsa
539
00:35:51,483 --> 00:35:53,692
Dacă nu-ți place, atunci uită-l
540
00:36:06,498 --> 00:36:07,664
Ce vrei sa stii?
541
00:36:07,665 --> 00:36:09,316
Știți despre cazul Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 ?
542
00:36:11,086 --> 00:36:14,004
Probabil că ați auzit de știrile mari la televizor
543
00:36:14,005 --> 00:36:17,466
Dar autorul primei omucideri
544
00:36:17,467 --> 00:36:19,609
Este un cadavru care este mort de trei luni
545
00:36:20,595 --> 00:36:23,055
Și când cadavrul era încă în viață
546
00:36:23,056 --> 00:36:26,100
Este un fără adăpost căruia i-ai vândut informațiile personale lui Seungil
547
00:36:26,101 --> 00:36:28,519
Deci, ce sa întâmplat?
548
00:36:29,229 --> 00:36:32,063
Ce v-a lăsat să faceți Seungil Pharmaceutical 勝日製藥?
549
00:36:54,170 --> 00:36:55,129
Acoperire media națională live
550
00:36:55,130 --> 00:36:57,798
În interviu, timpul de a prezice uciderea se apropie
551
00:36:57,799 --> 00:37:01,718
Aici și acum, sediul Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 pare tensionat
552
00:36:59,349 --> 00:37:00,349
Forțele Speciale ale Poliției - KP-SWAT
553
00:37:01,719 --> 00:37:04,680
Poliția a considerat uciderea anunțată drept un atac terorist
554
00:37:04,681 --> 00:37:08,392
Prin urmare, forțele speciale de poliție ale celor două echipe sunt aranjate în interiorul și în exteriorul Seungil Pharmaceutical 勝日製藥
555
00:37:08,393 --> 00:37:10,853
doar în cazul în care
556
00:37:10,854 --> 00:37:13,355
Opriți camera pentru un timp înainte de a înregistra
557
00:37:13,356 --> 00:37:15,315
senior
558
00:37:16,276 --> 00:37:16,999
merge bine?
559
00:37:17,735 --> 00:37:19,570
Mi-e dor de tine
560
00:37:19,571 --> 00:37:23,198
Dacă seniorii au vești bune, împărtășiți-le împreună
561
00:37:23,199 --> 00:37:24,444
nu stiu nimic
562
00:37:24,826 --> 00:37:28,871
ar trebui să lucrezi cu media noastră de masă, știi
563
00:37:29,914 --> 00:37:32,499
În trecut, nu puteam face nimic pentru că suntem concurenți
564
00:37:32,500 --> 00:37:34,918
Noi și Zhongzhen Daily suntem concurenți
565
00:37:34,919 --> 00:37:35,461
senior
566
00:37:35,462 --> 00:37:36,670
Persoana pe care ai intervievat-o data trecută
567
00:37:36,671 --> 00:37:38,380
Nu vă cunoașteți în privat?
568
00:37:38,381 --> 00:37:39,339
da-mi niste informatii
569
00:37:39,340 --> 00:37:42,301
de unde atâtea muște?!
570
00:37:42,302 --> 00:37:42,993
Ai
571
00:37:43,511 --> 00:37:47,097
Obișnuiau să vorbească la spatele tău că ești un reporter de cult
572
00:37:47,098 --> 00:37:48,765
Acum sunt ca fișierele care te sug
573
00:37:48,766 --> 00:37:50,893
Uită, așa este acest cerc și nu este o zi sau două.
574
00:37:50,894 --> 00:37:51,502
-Da -da
575
00:37:52,259 --> 00:37:53,413
Nimic special pentru moment, nu?
576
00:37:53,438 --> 00:37:53,962
da
577
00:37:54,230 --> 00:37:57,524
Dar atât de mulți oameni se adună și poliția închide zona
578
00:37:57,525 --> 00:37:58,891
crezi ca se va intampla ceva?
579
00:38:00,634 --> 00:38:01,634
așteaptă și vezi
580
00:38:03,364 --> 00:38:04,239
Unde este Jessie?
581
00:38:04,240 --> 00:38:06,262
I-am spus să cumpere cafea
582
00:38:06,868 --> 00:38:09,286
Durează mult să-i ceri să facă ceva
583
00:38:09,311 --> 00:38:11,716
Oricum, deloc inteligent, la naiba
584
00:38:12,582 --> 00:38:14,500
Obișnuiești să fii la fel, deloc inteligent
585
00:38:14,501 --> 00:38:17,961
Senior, de ce aduc asta în discuție?
586
00:38:17,962 --> 00:38:20,422
Fii drăguț cu ea, e muncitoare
587
00:38:20,423 --> 00:38:21,102
da
588
00:38:40,151 --> 00:38:42,110
Șefule, de ce ești aici?
589
00:38:42,111 --> 00:38:44,103
Vino și aruncă o privire înainte de a merge la întâlnire
590
00:38:44,757 --> 00:38:47,572
Pentru că vrem să ne liniștim seniorii
591
00:38:48,993 --> 00:38:51,078
Bea o cafea
592
00:38:51,079 --> 00:38:53,956
Poliția noastră va proteja pe toată lumea
593
00:38:53,957 --> 00:38:55,221
Nu vă faceți griji prea mult
594
00:38:56,174 --> 00:38:57,158
da mulțumesc
595
00:38:59,420 --> 00:39:02,381
Șefule, ai văzut și tu acel monstr
596
00:39:02,382 --> 00:39:04,706
Arată exact ca oamenii obișnuiți
597
00:39:05,510 --> 00:39:07,719
Poliția are o modalitate de a o opri
598
00:39:07,720 --> 00:39:10,847
E în regulă, nu vine și echipa de forțe speciale?
599
00:39:10,848 --> 00:39:11,682
Doar
600
00:39:11,683 --> 00:39:15,519
Le-am spus forțelor speciale, nu vă faceți griji
601
00:39:15,520 --> 00:39:17,200
Acum vreo șase luni
602
00:39:17,939 --> 00:39:21,608
Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 dorește să efectueze noi studii de cercetare și dezvoltare pentru medicamente
603
00:39:21,609 --> 00:39:24,987
Oameni recrutați în secret pentru studii clinice
604
00:39:24,988 --> 00:39:27,060
Este o muncă profitabilă
605
00:39:27,365 --> 00:39:29,575
30% din comisionul de agenție
606
00:39:29,576 --> 00:39:31,709
poate există ceva ascunde
607
00:39:32,388 --> 00:39:34,904
Spune-mi să recrutez doar persoane fără adăpost și care nu au rude
608
00:39:35,331 --> 00:39:37,826
Dar nu sunt destui oameni fără adăpost care să îndeplinească cerințele
609
00:39:38,459 --> 00:39:40,919
Deci, am folosit imigranți ilegali pentru a compensa restul
610
00:39:40,920 --> 00:39:42,123
Imigranti ilegali
611
00:39:45,133 --> 00:39:47,148
Oprește-te, publicul nu se poate apropia de aici
612
00:39:47,422 --> 00:39:50,304
Domnule, am spus că nu vă puteți apropia de aici
613
00:39:53,099 --> 00:39:55,309
situatie
614
00:39:56,853 --> 00:39:59,062
ia-l repede, picior
615
00:39:59,063 --> 00:40:00,647
Haide
616
00:40:00,648 --> 00:40:02,482
Atacat de personal neînarmat
617
00:40:02,483 --> 00:40:04,234
Ce ai spus?
618
00:40:04,235 --> 00:40:06,570
intrarea de nord, du-te sprijin
619
00:40:06,571 --> 00:40:08,780
atenție, la ușa din spate imediat
620
00:40:08,781 --> 00:40:09,781
Escadrila a doua se îndreaptă spre ușa din spate
621
00:40:09,782 --> 00:40:11,063
Nu știu care este testul
622
00:40:11,907 --> 00:40:14,274
Toți acești oameni au murit în câteva luni
623
00:40:16,956 --> 00:40:18,307
Câte persoane ai prezentat?
624
00:40:20,885 --> 00:40:21,659
acea
625
00:40:23,284 --> 00:40:25,127
Câți oameni vin
626
00:40:27,091 --> 00:40:29,468
Vă rugăm să vă întoarceți și să nu vă apropiați
627
00:40:29,469 --> 00:40:31,428
Vă rog să nu faceți poze
628
00:40:31,429 --> 00:40:32,804
Nu toată lumea poate face asta
629
00:40:32,805 --> 00:40:35,057
Vă rog să nu faceți poze
630
00:40:47,721 --> 00:40:48,346
unu
631
00:40:48,371 --> 00:40:49,321
Două
632
00:40:50,627 --> 00:40:51,627
Trei
633
00:40:52,174 --> 00:40:52,854
Patru
634
00:40:53,713 --> 00:40:54,713
Cinci
635
00:40:55,620 --> 00:40:56,620
Şase
636
00:40:57,372 --> 00:40:58,387
Șapte
637
00:40:59,075 --> 00:41:00,075
Opt
638
00:41:00,333 --> 00:41:01,332
Nouă
639
00:41:02,239 --> 00:41:03,239
Zece
640
00:41:03,294 --> 00:41:04,497
Zece oameni?
641
00:41:05,773 --> 00:41:07,028
Nu este
642
00:41:07,256 --> 00:41:10,585
Zece persoane în fiecare grup, în total zece grupuri
643
00:41:14,389 --> 00:41:16,098
O sută de oameni
644
00:41:20,019 --> 00:41:21,403
O sută de oameni
645
00:41:27,276 --> 00:41:28,276
(Seungil Pharmaceutical) (勝日製藥)
646
00:41:35,076 --> 00:41:36,368
Wu Chan
647
00:41:36,369 --> 00:41:37,077
Da, senior
648
00:41:37,078 --> 00:41:38,995
Whoa, cine sunt aceia?
649
00:41:38,996 --> 00:41:41,623
- Care este situația - Instantaneu
650
00:41:41,624 --> 00:41:43,709
Luați linia defensivă
651
00:41:43,710 --> 00:41:44,577
Mai repede
652
00:42:04,522 --> 00:42:06,064
Reporterul Zhang
653
00:42:11,863 --> 00:42:14,823
Au spart prima linie defensivă, linia defensivă
654
00:42:21,581 --> 00:42:24,541
Sunt monștri
655
00:42:24,542 --> 00:42:26,460
Ucide-i, omoară-i
656
00:42:26,461 --> 00:42:27,919
Ei bine, sunt oameni obișnuiți care sunt neînarmați
657
00:42:27,920 --> 00:42:30,235
Nu mă auzi, omoară-i, împușcă-i!
658
00:42:42,185 --> 00:42:44,770
Suntem pe poziție, lider de grup
659
00:42:44,795 --> 00:42:45,818
Vă rugăm consultaţi
660
00:42:46,951 --> 00:42:48,380
Vrei să împușcăm, lider de grup?
661
00:42:49,400 --> 00:42:50,630
împușcă-i în picioare
662
00:43:04,874 --> 00:43:08,502
Lider de echipă, se pot ridica din nou după ce au fost împușcați
663
00:43:13,925 --> 00:43:15,050
Se grăbesc pe scări
664
00:43:15,051 --> 00:43:18,136
Blocați scările, blocați scările
665
00:43:30,441 --> 00:43:33,159
Trebuie să ne mutăm locația înainte să vină
666
00:43:36,447 --> 00:43:39,074
Min Seok 敏錫, grăbește-te, grăbește-te
667
00:43:39,992 --> 00:43:41,409
Stinge lumina și deschide calea
668
00:43:41,410 --> 00:43:42,744
Du-te la garajul subteran
669
00:43:42,768 --> 00:43:43,659
Da inteleg
670
00:44:02,306 --> 00:44:03,388
țintă dobândită, trage
671
00:44:14,610 --> 00:44:16,195
Virați la stânga și mergeți drept
672
00:44:18,633 --> 00:44:21,867
Mergeți înainte, apoi faceți stânga și veți vedea liftul de urgență
673
00:44:21,868 --> 00:44:23,493
ok, acum pornesc liftul
674
00:44:23,494 --> 00:44:25,537
Trebuie să pleci cât mai curând posibil
675
00:45:51,916 --> 00:45:54,417
-Woo Chan, urmează-mă. -Ce?
676
00:45:54,418 --> 00:45:55,919
Senior, unde mergi
677
00:46:14,021 --> 00:46:15,897
Sung-Joon 成俊, ești bine?
678
00:46:15,898 --> 00:46:16,823
Jin-Hee 珍熙
679
00:46:22,196 --> 00:46:23,488
Jin-Hee 珍熙, ascunde-te
680
00:46:23,489 --> 00:46:24,739
Merge
681
00:46:24,740 --> 00:46:25,539
Stai ferm
682
00:46:26,391 --> 00:46:26,927
Stai ferm
683
00:46:26,951 --> 00:46:27,859
Senior, așteaptă, așteaptă, așteaptă
684
00:46:36,460 --> 00:46:37,836
Sef de sectie
685
00:46:48,097 --> 00:46:49,173
Du-te la secția de poliție
686
00:47:05,281 --> 00:47:06,447
Buna ziua
687
00:47:07,283 --> 00:47:08,314
Ce mai faci
688
00:47:09,744 --> 00:47:11,911
Ce faci, ce faci
689
00:47:13,039 --> 00:47:15,081
Oprește-te pentru mine, asta e mașina mea
690
00:47:22,298 --> 00:47:27,302
Copiii și soția mei studiază acum în străinătate
691
00:47:27,303 --> 00:47:28,860
Mi-e dor de copii
692
00:47:41,442 --> 00:47:42,108
senior
693
00:47:42,133 --> 00:47:43,470
Acum numărul de accesări a ajuns la 170k, 170k
694
00:47:59,919 --> 00:48:02,295
Sunt ei, care iau taxiurile alea
695
00:48:02,296 --> 00:48:03,088
da
696
00:48:20,754 --> 00:48:21,402
Virați la stânga aici
697
00:50:19,433 --> 00:50:21,409
Acolo
698
00:51:17,616 --> 00:51:19,606
Frână, frână, frână
699
00:51:25,791 --> 00:51:26,916
Continuați să trageți
700
00:51:26,917 --> 00:51:27,759
Bine
701
00:51:56,030 --> 00:51:56,436
Ajutor
702
00:52:01,410 --> 00:52:03,953
Nu, nu
703
00:52:06,248 --> 00:52:07,493
Nu
704
00:52:09,209 --> 00:52:12,587
Nu, nu
705
00:52:12,588 --> 00:52:15,965
Ajutor
706
00:54:01,363 --> 00:54:02,738
Sung-Joon 成俊
707
00:54:05,159 --> 00:54:06,386
Sung-Joon 成俊
708
00:54:10,802 --> 00:54:11,857
Sung-Joon 成俊
709
00:54:13,357 --> 00:54:14,021
Sung-Joon 成俊
710
00:54:16,336 --> 00:54:17,545
Trezeşte-te
711
00:54:17,546 --> 00:54:18,576
Sung-Joon 成俊, nu
712
00:54:19,423 --> 00:54:20,688
ambulanță
713
00:54:45,799 --> 00:54:46,549
Salut tu...
714
00:54:49,161 --> 00:54:50,291
scuze
715
00:54:50,496 --> 00:54:51,496
Unde tocmai te-ai dus?
716
00:54:51,497 --> 00:54:53,289
Cum să nu răspunzi la telefon?
717
00:54:53,290 --> 00:54:54,123
Într-adevăr îngrijorător
718
00:54:54,124 --> 00:54:56,209
Unde te duci, trebuie să-mi spui înainte să pleci
719
00:54:56,210 --> 00:54:57,868
Știi ce s-a întâmplat acolo tocmai acum?
720
00:55:00,001 --> 00:55:01,001
(Zona de control acces)
721
00:55:01,548 --> 00:55:03,665
Uită, ce poți înțelege
722
00:55:13,435 --> 00:55:16,103
O toxină paralitică a crustaceelor numită PSP intră în contact cu pielea
723
00:55:16,104 --> 00:55:18,606
Acum se răspândește rapid în întregul corp
724
00:55:18,607 --> 00:55:21,651
Lucrul ciudat este că toți pacienții sunt acuți
725
00:55:21,652 --> 00:55:24,570
Până acum, niciun tratament nu a funcționat
726
00:55:24,571 --> 00:55:27,198
Deși nu avem niciun răspuns
727
00:55:27,199 --> 00:55:28,883
dar vom face tot posibilul
728
00:55:33,789 --> 00:55:35,812
De ce stai acolo, stai aici
729
00:55:37,351 --> 00:55:40,628
Acest vin nu are vaccinul pe care l-am furnizat
730
00:55:40,629 --> 00:55:42,499
Vin de la prim-ministrul Africii de Sud
731
00:55:45,671 --> 00:55:46,663
Preşedinte
732
00:55:48,319 --> 00:55:49,671
Directorul Kim a murit
733
00:55:50,381 --> 00:55:51,342
Știu
734
00:55:52,432 --> 00:55:54,092
Am văzut știrile
735
00:55:55,272 --> 00:55:56,894
Directorul Institutului, Kim Jong-kyun
736
00:55:56,895 --> 00:55:58,108
Și cauza morții lui 敏錫 Min Seok
737
00:56:04,790 --> 00:56:06,009
Bine bine
738
00:56:06,056 --> 00:56:07,696
E în regulă, spune-mi
739
00:56:14,655 --> 00:56:17,957
Frate, cauza morții a două persoane
740
00:56:17,958 --> 00:56:20,129
Am auzit că moartea a fost cauzată de PSP
741
00:56:20,335 --> 00:56:22,962
Acest lucru trebuie să fie legat de acest studiu clinic
742
00:56:22,963 --> 00:56:24,839
Asta s-a făcut din nevoie
743
00:56:24,840 --> 00:56:25,715
Vă rog să vă scuzați
744
00:56:26,842 --> 00:56:27,550
Cui iti ceri scuze?
745
00:56:27,551 --> 00:56:28,426
Cine altcineva
746
00:56:28,427 --> 00:56:31,098
Desigur, este pentru persoanele aflate în studii clinice
747
00:56:34,224 --> 00:56:37,708
Sunt morți, lasă-mă să-mi cer scuze cadavrului
748
00:56:39,950 --> 00:56:41,802
Nu, vrei să-ți ceri scuze?
749
00:56:41,833 --> 00:56:44,942
Hei, dacă e treaba mea, îmi voi cere scuze
750
00:56:44,943 --> 00:56:47,570
Dar ca reprezentant al unei companii
751
00:56:47,571 --> 00:56:49,196
Trebuie să iau în considerare afacerea companiei, Shang-ren 尚仁
752
00:56:49,197 --> 00:56:50,036
frate
753
00:57:05,255 --> 00:57:08,715
Voi discuta cu Mi-Young 卞美營
754
00:57:09,051 --> 00:57:10,066
Ce ai spus?
755
00:57:10,927 --> 00:57:14,746
Vrei să discuti cu fiica ta despre scuze?
756
00:57:14,931 --> 00:57:18,126
Shangren 尚仁, timpul nostru s-a terminat
757
00:57:18,518 --> 00:57:21,626
Acum este timpul să nominalizezi pe cineva care să conducă compania
758
00:57:26,171 --> 00:57:27,702
Plec acum, domnule președinte
759
00:57:31,530 --> 00:57:32,569
Shang-ren 尚仁
760
00:57:34,159 --> 00:57:35,335
Shang-ren 尚仁
761
00:57:37,788 --> 00:57:39,944
Unchiule, de ce pleci atât de repede?
762
00:57:46,463 --> 00:57:49,503
Vezi cât de subțire e fața ta, mă întristează
763
00:57:50,019 --> 00:57:52,441
Da, de ce l-ai urmat pe directorul Kim?
764
00:57:54,111 --> 00:57:56,253
Afară plouă tare, ia umbrela asta
765
00:58:00,769 --> 00:58:02,667
Tu conduci studiul clinic, nu?
766
00:58:04,581 --> 00:58:05,737
Ce vrei să spui?
767
00:58:06,400 --> 00:58:08,859
Tata a primit deja aprobarea semnăturii tale, nu?
768
00:58:08,860 --> 00:58:12,227
Până acum, am produs medicamente pentru a salva oameni
769
00:58:13,365 --> 00:58:17,969
Ai forțat studiul clinic pentru bani?
770
00:58:18,412 --> 00:58:20,329
Nu ai nicio responsabilitate?
771
00:58:20,330 --> 00:58:21,251
unchiule
772
00:58:22,884 --> 00:58:24,931
Am făcut-o pentru companie
773
00:58:25,961 --> 00:58:27,795
O persoană care și-a dedicat viața companiei
774
00:58:27,796 --> 00:58:29,650
Atunci ar trebui să încerci întotdeauna tot ce poți până la sfârșit
775
00:58:30,006 --> 00:58:33,134
acesta nu este tatăl tău și visul nostru
776
00:58:33,135 --> 00:58:34,627
Facem tot posibilul...
777
00:58:35,408 --> 00:58:36,330
Într-adevăr
778
00:58:39,474 --> 00:58:41,924
De ce ai un vis în compania mea?
779
00:58:43,395 --> 00:58:44,061
Ce?
780
00:58:44,062 --> 00:58:46,439
Spune astfel de cuvinte lași
781
00:58:46,440 --> 00:58:48,871
Criminalii ne privesc de sus
782
00:58:50,110 --> 00:58:52,414
Oricum, bătrânii știu doar să pună scuze, deloc surprinzător.
783
00:58:58,160 --> 00:59:00,519
Adică tu vei fi cel care ne va conduce?
784
00:59:02,238 --> 00:59:03,011
Bun
785
00:59:05,542 --> 00:59:06,463
unchiule
786
00:59:07,335 --> 00:59:09,596
Voi elabora un plan cu echipa de strategie
787
00:59:17,010 --> 00:59:17,822
Într-adevăr
788
00:59:26,563 --> 00:59:30,733
motivul pentru care atacul asupra Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 este nenatural
789
00:59:30,734 --> 00:59:34,487
S-ar putea să fie din cauza controlului în masă al cadavrelor dintr-o dată
790
00:59:34,488 --> 00:59:37,740
Și modelul vrăjii
791
00:59:37,741 --> 00:59:38,949
Cel de la încheietura mâinii
792
00:59:38,950 --> 00:59:41,202
Am văzut asta după ce încheietura mâinii a fost împușcată
793
00:59:41,203 --> 00:59:43,425
cadavrul nu se poate mișca
794
00:59:47,417 --> 00:59:50,503
Asa ca sa zicem ca saman foloseste tatuajul
795
00:59:50,504 --> 00:59:51,887
Este legat de acel tatuaj?
796
00:59:52,798 --> 00:59:55,841
Profesor, Jung Team Leader
797
00:59:55,842 --> 00:59:56,675
Ce crezi?
798
00:59:56,676 --> 00:59:58,778
Doctorul a spus că nu există nicio modalitate de a-l salva?
799
00:59:59,095 --> 01:00:03,497
Nu din cauza otravirii, ci din cauza faptului ca a fost blestemat
800
01:00:04,267 --> 01:00:05,973
Dar soluția?
801
01:00:06,144 --> 01:00:08,687
Trebuie să fie ridicat de persoana care aruncă el însuși blestemul
802
01:00:08,688 --> 01:00:09,313
In caz contrar...
803
01:00:09,314 --> 01:00:13,651
Sau ucide persoana blestemata
804
01:00:15,643 --> 01:00:16,979
corect
805
01:00:24,371 --> 01:00:27,706
Oricum iti multumesc. Dacă aveți întrebări, voi contacta profesorul dumneavoastră.
806
01:00:27,707 --> 01:00:29,660
Oricând, este o muncă grea
807
01:00:40,275 --> 01:00:41,657
Ok, hai să rezolvăm
808
01:00:41,972 --> 01:00:46,350
Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 a recrutat o sută de persoane fără adăpost pentru a participa la studiile clinice
809
01:00:46,351 --> 01:00:48,519
de aceea, atunci când este o problemă, nimănui nu-i va păsa
810
01:00:48,520 --> 01:00:51,043
Cu toate acestea, nu sunt destui oameni fără adăpost
811
01:00:51,857 --> 01:00:53,774
Așa că au fost nevoiți să recruteze imigranți ilegali
812
01:00:53,775 --> 01:00:56,735
Deci există oameni din Indonezia?
813
01:00:56,736 --> 01:00:57,489
da
814
01:00:57,794 --> 01:01:01,824
Pe scurt, toți participanții la studiile clinice au murit din cauza efectelor secundare
815
01:01:01,825 --> 01:01:04,493
Și cel care gestionează acele sute de cadavre
816
01:01:04,494 --> 01:01:07,872
este Park Yong-ho 朴勇浩, intervievat de reporterul Im 林記者
817
01:01:07,873 --> 01:01:10,996
La momentul interviului, era mort de două luni?
818
01:01:12,127 --> 01:01:15,025
Xuan Zhemin 玄哲民 mi-a spus asta
819
01:01:15,775 --> 01:01:17,798
toți tocmai au murit
820
01:01:17,799 --> 01:01:22,052
in jur de o luna sau cam asa ceva
821
01:01:22,053 --> 01:01:25,431
Un bărbat din Asia de Sud-Est a venit la biroul nostru
822
01:01:25,432 --> 01:01:26,807
Asia de Sud-Est?
823
01:01:26,808 --> 01:01:30,394
A spus că familia lui lucra cu jumătate de normă în această companie
824
01:01:30,395 --> 01:01:32,938
i-a scris o scrisoare a spus că poate face o mulțime de bani
825
01:01:32,939 --> 01:01:34,523
a pierdut contactul după aceea
826
01:01:34,524 --> 01:01:35,733
Cine este familia acelei persoane?
827
01:01:35,734 --> 01:01:37,192
Nu știu
828
01:01:37,193 --> 01:01:40,070
Este cel care a fost responsabil de program
829
01:01:40,071 --> 01:01:40,654
Parcul Yong-ho 朴勇浩
830
01:01:40,655 --> 01:01:44,241
Da, Park Yong-ho 朴勇浩, i-am spus contactul lui
831
01:01:44,242 --> 01:01:47,912
i-am spus pentru că nu înțeleg, așa că s-a dus la acea persoană
832
01:01:47,913 --> 01:01:50,522
Îți amintești cum s-a îmbrăcat acea persoană?
833
01:01:56,686 --> 01:02:00,459
Îmbrăcat ca un preot taoist
834
01:02:02,010 --> 01:02:03,896
Un pic ciudat oricum
835
01:02:07,098 --> 01:02:08,410
Dukun
836
01:02:09,100 --> 01:02:11,560
Mai târziu, Park Yong-ho 朴勇浩 a dispărut
837
01:02:11,561 --> 01:02:15,189
au dispărut și o sută de cadavre
838
01:02:15,190 --> 01:02:17,107
Deci Dukun l-a ucis pe Park Yong-ho 朴勇浩
839
01:02:17,108 --> 01:02:18,984
Lasă-l să devină „재차의”
840
01:02:18,985 --> 01:02:19,818
Apoi controlează-l
841
01:02:19,819 --> 01:02:21,278
Transportați corpul undeva
842
01:02:21,279 --> 01:02:24,360
Apoi a făcut încă o sută de „재차의”, nu?
843
01:02:25,116 --> 01:02:28,994
Nu, nu există nicio modalitate de a cunoaște identitatea Dukunului
844
01:02:28,995 --> 01:02:30,454
Dacă vrem să aflăm identitatea acestui Dukun
845
01:02:30,455 --> 01:02:32,247
Avem nevoie de lista de nume a subiecților de testare
846
01:02:32,248 --> 01:02:34,431
Abia atunci putem ști cine este membrul familiei lui
847
01:02:34,793 --> 01:02:37,378
Cum să furi lista de la Seungil Pharmaceutical 勝日製藥?
848
01:02:37,379 --> 01:02:39,380
Pregătiți camera, mergem la interviu
849
01:02:39,381 --> 01:02:41,285
Acum? Ce fel de interviu?
850
01:02:46,106 --> 01:02:48,175
(Detective de oraș, vom deveni gurile oamenilor neputincioși)
851
01:02:50,558 --> 01:02:54,472
De data aceasta, proiectul este din partea SFD din SUA
852
01:02:54,980 --> 01:02:58,065
Din propunerea dezvoltării și producerii de toxine pentru crustacee
853
01:02:58,066 --> 01:03:00,985
Pornind de la materiile prime ale armelor chimice
854
01:03:00,986 --> 01:03:07,003
Deci ați recrutat imigranți fără adăpost și ilegali și ați efectuat studii clinice
855
01:03:07,575 --> 01:03:09,785
Nu cred că vor fi probleme cu legea
856
01:03:09,786 --> 01:03:13,622
Nu că nu vor fi probleme, ci că nu vor cauza probleme
857
01:03:13,623 --> 01:03:16,934
Pentru că sunt săraci pentru că nu au legături
858
01:03:20,338 --> 01:03:21,923
Se pare că așa
859
01:03:23,842 --> 01:03:26,228
Persoana pe care ucigașul a vrut să o omoare
860
01:03:26,678 --> 01:03:31,084
Ei sunt toți oamenii care au fost în cele din urmă de acord cu studiul clinic și l-au ștampilat
861
01:03:32,084 --> 01:03:33,204
Responsabil: Kim Jong-kyun 金正均 Regizor: Kim Min-seok 金敏錫 Director executiv: Lee Shang-ren 李尚仁 Director reprezentativ: Byun Seung-il 卞勝日
862
01:03:32,084 --> 01:03:34,209
Printre persoanele care participă la acest studiu clinic
863
01:03:36,146 --> 01:03:37,732
sunt si indonezieni?
864
01:03:38,005 --> 01:03:40,068
Nu sunt sigur de conținutul specific
865
01:03:40,817 --> 01:03:42,484
informația despre, am adus - PSP- Project [top secret]
866
01:03:42,485 --> 01:03:45,195
Voluntarii participanților și documentele aferente
867
01:03:45,196 --> 01:03:46,598
puteți verifica
868
01:03:49,833 --> 01:03:53,152
Interviul pe care îl faceți acum va servi și ca dovadă pentru poliție
869
01:03:56,041 --> 01:03:57,832
știai de la început, corect
870
01:04:02,215 --> 01:04:07,090
Acest studiu clinic este ilegal
871
01:04:11,222 --> 01:04:14,600
Studiile clinice pot avea efecte secundare în orice moment
872
01:04:14,601 --> 01:04:16,268
Și la sacrificiul câtorva oameni
873
01:04:16,269 --> 01:04:18,228
Va salva mulți oameni
874
01:04:18,229 --> 01:04:20,272
Ce este acest studiu clinic?
875
01:04:20,273 --> 01:04:23,305
Cu câteva sacrificii, făcând medicamente care pot vindeca sute de mii de oameni
876
01:04:23,407 --> 01:04:24,727
E așa?
877
01:04:24,954 --> 01:04:27,118
Mi-am cerut deja scuze chiar acum
878
01:04:27,781 --> 01:04:30,407
Da, îmi voi asum responsabilitatea în felul meu
879
01:04:30,408 --> 01:04:31,867
Dar președintele Byun Seungil 卞勝日會長?
880
01:04:31,868 --> 01:04:33,705
Are de gând să-și ceară scuze?
881
01:04:34,412 --> 01:04:35,588
Suntem președintele Byun?
882
01:04:38,416 --> 01:04:41,729
Acea persoană nu își va cere niciodată scuze
883
01:04:43,713 --> 01:04:45,322
El este genul ăsta de persoană
884
01:04:46,947 --> 01:04:50,369
Din cauza companiei tale, oameni nevinovați au murit
885
01:04:50,720 --> 01:04:52,908
Să te protejez așa
886
01:04:53,890 --> 01:04:57,015
Mulți polițiști au fost răniți astăzi și mor încet
887
01:05:01,921 --> 01:05:04,187
Am auzit că soțul tău este în spital
888
01:05:06,782 --> 01:05:07,915
Chiar îmi pare rău
889
01:05:23,294 --> 01:05:25,629
Deși există o listă de subiecți de testare
890
01:05:25,630 --> 01:05:27,256
informatia nu este detaliata
891
01:05:27,924 --> 01:05:30,556
Pot să știu cine este familia lui Dukun prin asta?
892
01:05:31,970 --> 01:05:34,705
Mergeți la secția de management al detenției ilegale, ar trebui să le comparați unul câte unul
893
01:05:35,557 --> 01:05:38,119
Nu, unde este?
894
01:05:39,611 --> 01:05:41,346
Deși nu știu unde
895
01:05:41,729 --> 01:05:43,611
Dar ar trebui să fiu cu tine „aici”
896
01:05:46,276 --> 01:05:49,194
Unde a murit cadavrul blestemat...
897
01:05:49,195 --> 01:05:52,030
… Amestecă-ți propriul sânge pentru a crea figurine de lut
898
01:05:52,031 --> 01:05:53,323
Solul unde a murit cadavrul
899
01:05:53,324 --> 01:05:56,869
Unde a murit cadavrul
900
01:05:56,870 --> 01:05:58,210
Sol
901
01:05:59,080 --> 01:06:00,914
Profesorul Zhuo a spus că metoda de fabricație aici este
902
01:06:00,915 --> 01:06:02,541
Solul unde au murit
903
01:06:02,542 --> 01:06:05,252
Se amestecă cu sângele turnatorului pentru a face o figurină de lut
904
01:06:05,253 --> 01:06:06,753
Da, asta spunea
905
01:06:06,754 --> 01:06:09,756
Nu este acolo locul unde a murit personalul din studiile clinice?
906
01:06:09,757 --> 01:06:10,591
Acest institut este
907
01:06:10,592 --> 01:06:12,634
A fost construit temporar în clădirea farmaceutică Seungil
908
01:06:12,635 --> 01:06:14,604
S-ar putea să fie „aici”?
909
01:06:16,029 --> 01:06:18,724
Seungil Pharmaceutical Ninth Street, da, aceasta este adresa
910
01:06:18,725 --> 01:06:21,935
poate fi Dukun de acolo
911
01:06:21,936 --> 01:06:23,270
O sa merg acolo sa vad
912
01:06:23,271 --> 01:06:26,398
Bine, atunci mă duc să aflu cine este familia lui
913
01:06:26,399 --> 01:06:27,816
Cumnata, lasă-mă să merg cu tine
914
01:06:27,817 --> 01:06:29,776
Am trimis adresa și profesorului Zhuo
915
01:06:29,777 --> 01:06:31,987
Director, mergi la Biroul de management al șederii ilegale?
916
01:06:31,988 --> 01:06:32,613
Da
917
01:06:32,614 --> 01:06:33,906
Long Xiu, să mergem cu directorul
918
01:06:33,907 --> 01:06:34,531
Bine
919
01:06:34,532 --> 01:06:35,433
Grăbiţi-vă
920
01:07:28,378 --> 01:07:29,821
toate acestea sunt…
921
01:07:42,934 --> 01:07:44,851
Aproape ajungand...
922
01:07:44,852 --> 01:07:46,019
chiar aici
923
01:07:46,059 --> 01:07:46,848
parcare
924
01:08:33,276 --> 01:08:34,096
Esti bine?
925
01:09:31,459 --> 01:09:32,459
Ce este asta?
926
01:10:08,413 --> 01:10:10,914
Cumnata, asteapta ca profesorul Zhuo sa vina aici si intreaba-l din nou
927
01:10:10,915 --> 01:10:12,384
Să urcăm întâi
928
01:11:15,021 --> 01:11:15,698
Cumnată
929
01:11:19,243 --> 01:11:19,915
Aici
930
01:11:24,739 --> 01:11:25,485
Aleargă repede
931
01:11:34,707 --> 01:11:35,519
Esti bine?
932
01:11:36,584 --> 01:11:37,386
Sunt bine
933
01:11:37,627 --> 01:11:38,409
Du-te aici
934
01:13:12,228 --> 01:13:13,073
So-Jin 昭袗
935
01:13:13,097 --> 01:13:15,340
Soră, hai să ne grăbim și să plecăm
936
01:13:16,058 --> 01:13:17,208
Ofițer Liu
937
01:14:20,581 --> 01:14:21,198
soră
938
01:14:22,166 --> 01:14:23,120
Vino aici repede
939
01:14:24,620 --> 01:14:25,487
Tu primul
940
01:14:34,470 --> 01:14:36,221
Ofițer Liu
941
01:14:36,222 --> 01:14:38,598
Ofițer Liu, grăbește-te, grăbește-te
942
01:14:38,599 --> 01:14:39,641
Vino aici
943
01:14:39,642 --> 01:14:41,118
Nu pot merge acum
944
01:15:35,322 --> 01:15:37,079
Încheietura dreaptă este slăbiciunea lor
945
01:16:54,261 --> 01:16:54,987
soră
946
01:16:58,531 --> 01:17:02,097
ai venit, So-Jin 昭袗
947
01:17:02,769 --> 01:17:04,214
ai venit
948
01:17:17,174 --> 01:17:21,439
Am fost în locurile care pot opri spiritele rele din mine
949
01:17:22,179 --> 01:17:24,252
Trăiește în Japonia de aproximativ un an și jumătate
950
01:17:42,825 --> 01:17:45,190
Și apoi am mers la templul din China
951
01:17:54,132 --> 01:17:56,914
Deși nu am găsit o modalitate de a eradica spiritele rele
952
01:17:58,173 --> 01:17:59,476
Dar am învățat să mediez și să controlez
953
01:18:01,051 --> 01:18:04,019
trăiește cu spiritele rele
954
01:18:23,991 --> 01:18:26,259
Încearcă să-mi trăiesc viața acolo
955
01:18:26,829 --> 01:18:28,892
Intenționați să evitați viețile oamenilor
956
01:18:32,792 --> 01:18:34,713
Dar sunt conectat la visele surorii
957
01:18:35,870 --> 01:18:38,135
Pot să simt ce ți s-a întâmplat
958
01:18:49,110 --> 01:18:50,110
So-Jin 昭袗
959
01:18:52,061 --> 01:18:56,092
Nu pleca
960
01:18:59,151 --> 01:19:00,264
nu pleca din nou
961
01:19:02,972 --> 01:19:03,729
Asta, cumnata
962
01:19:05,324 --> 01:19:09,073
Domnul Lee Shang-ren 李尚仁, el sa sinucis
963
01:19:09,995 --> 01:19:10,698
Ce?
964
01:19:13,165 --> 01:19:14,376
Da sunt
965
01:19:14,667 --> 01:19:16,477
Ok da
966
01:19:35,229 --> 01:19:37,436
Dacă vrei să mori, vei muri în propria ta casă
967
01:19:40,317 --> 01:19:42,202
Tată, eu sunt
968
01:19:48,075 --> 01:19:49,004
Wu chan
969
01:19:49,159 --> 01:19:51,869
Senior, tocmai am fost contactat de Seungil Pharmaceutical 勝日製藥
970
01:19:51,870 --> 01:19:54,163
Președintele Byun Seungil vrea un interviu pentru a-și cere scuze
971
01:19:54,164 --> 01:19:55,208
Exclusiv pentru tine
972
01:19:55,833 --> 01:19:56,749
Ce zici?
973
01:19:56,750 --> 01:19:58,418
Regizorul Lee Shang-ren 李尚仁 a devenit și el așa
974
01:19:58,419 --> 01:20:00,747
El crede că e rândul lui acum, așa că vrea să-și ceară scuze?
975
01:20:02,214 --> 01:20:04,716
Wu Chan 宇燦, ești gata pentru interviu acum
976
01:20:04,717 --> 01:20:06,123
Mergeți la Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 și așteptați-mă
977
01:20:06,260 --> 01:20:07,435
Mă duc acolo imediat
978
01:20:07,594 --> 01:20:08,599
Bine
979
01:20:11,265 --> 01:20:13,891
Așteptați doar ca profesorul Zhuo să vină și să încheie investigația aici
980
01:20:13,892 --> 01:20:15,079
OK am luat-o
981
01:20:15,477 --> 01:20:17,711
So-Jin 昭袗, hai să mergem
982
01:20:18,359 --> 01:20:21,445
Soră, vreau să stau aici și să investighez
983
01:20:22,526 --> 01:20:26,326
Cred că Dukun ar trebui să fie aici
984
01:20:26,975 --> 01:20:27,584
So-Jin 昭袗
985
01:20:27,627 --> 01:20:28,256
soră
986
01:20:28,686 --> 01:20:30,662
Dacă vrei să rupi blestemul asupra unchiului
987
01:20:30,701 --> 01:20:32,084
Trebuie să prinzi un Dukun
988
01:20:33,954 --> 01:20:34,725
Ok. Am inteles
989
01:20:36,165 --> 01:20:40,340
Dar niciodată să nu faci lucruri periculoase
990
01:20:46,633 --> 01:20:47,559
ai grija
991
01:21:10,991 --> 01:21:12,617
căutând stupid
992
01:21:12,618 --> 01:21:14,946
Cum am găsi exact identitatea?
993
01:21:16,205 --> 01:21:18,372
Ce ar trebui să facă liderul echipei noastre Jung?
994
01:21:18,373 --> 01:21:20,868
Long Xiu, știi care este motto-ul meu?
995
01:21:21,251 --> 01:21:21,751
Dumnezeu va...
996
01:21:21,752 --> 01:21:23,892
Dumnezeu îi va binecuvânta pe cei drepți
997
01:21:24,880 --> 01:21:25,830
Asta e
998
01:21:26,259 --> 01:21:28,408
M-am săturat să ascult, am memorat totul
999
01:21:29,593 --> 01:21:33,596
Există o persoană dreaptă precum liderul echipei Jung în această lume?
1000
01:21:33,597 --> 01:21:35,820
Dumnezeu va binecuvânta
1001
01:21:36,141 --> 01:21:37,132
da
1002
01:21:41,343 --> 01:21:42,687
Vă rog să intrați
1003
01:21:43,941 --> 01:21:44,831
E aici
1004
01:21:47,736 --> 01:21:49,009
Ești reporterul
1005
01:21:51,698 --> 01:21:53,449
Mulțumesc criminalului de data aceasta
1006
01:21:53,450 --> 01:21:56,705
Am promovat deja compania, așa că sunt foarte fericit, nu?
1007
01:21:59,012 --> 01:22:01,497
Bine, să începem interviul acum
1008
01:22:05,420 --> 01:22:06,598
scuzati-ma
1009
01:22:09,133 --> 01:22:11,050
Am vrut să vin devreme
1010
01:22:11,051 --> 01:22:13,344
Dar am mâncat hotdogs la popas, așa că am întârziat
1011
01:22:13,345 --> 01:22:16,264
Aceasta este o oportunitate foarte rară ca cercetător
1012
01:22:16,265 --> 01:22:18,141
Nu mă așteptam să întâlnesc un Dukun atât de puternic
1013
01:22:18,142 --> 01:22:20,434
Atât de nervos, trebuie să fie aici, nu?
1014
01:22:20,435 --> 01:22:21,853
Da da, am înțeles
1015
01:22:21,854 --> 01:22:23,255
Aruncă o privire mai întâi aici
1016
01:22:29,278 --> 01:22:32,731
Acesta nu este un tatuaj obișnuit
1017
01:22:33,198 --> 01:22:37,910
Și amulete care exorcizează fantome sau binecuvântări
1018
01:22:37,911 --> 01:22:38,989
total diferit
1019
01:22:43,809 --> 01:22:45,200
Este un simbol invizibil
1020
01:22:46,295 --> 01:22:47,270
ascuns
1021
01:22:47,629 --> 01:22:49,574
La fel ca și acum
1022
01:22:49,882 --> 01:22:54,214
Dacă este blestemat, îi va face pe oameni să simtă că nu există nimic acolo
1023
01:22:54,238 --> 01:22:55,071
(nu există) (tidak ada)
1024
01:22:55,095 --> 01:22:59,098
Da, nu există
1025
01:22:59,099 --> 01:23:01,184
Deci, unde este
1026
01:23:01,185 --> 01:23:03,102
Dacă ștergi acest tidak
1027
01:23:03,103 --> 01:23:04,728
Dar acum nu poți pur și simplu să-l ștergi
1028
01:23:10,527 --> 01:23:12,201
Acesta va deveni sensul existenței
1029
01:23:16,074 --> 01:23:21,733
Dragi cetățeni, mă gândesc doar pentru sănătatea oamenilor
1030
01:23:21,955 --> 01:23:24,818
În ultimii 30 de ani, în calitate de reprezentant al Seungil Pharmaceutical 勝日製藥
1031
01:23:26,209 --> 01:23:29,342
Cu toate acestea, recent din cauza unor incidente nefericite
1032
01:23:29,838 --> 01:23:32,578
Lasă oamenii să-și facă griji
1033
01:23:32,883 --> 01:23:33,943
Scuze pentru asta
1034
01:23:35,874 --> 01:23:37,617
Dragi cetățeni, mă gândesc doar la sănătatea oamenilor. În ultimii treizeci de ani, am lucrat ca reprezentant al Seungil Pharmaceuticals.
Cu toate acestea, incidentele neplăcute recente i-au făcut pe oameni să-și facă griji. Ne cerem scuze pentru asta.
Având aceasta o oportunitate, ne vom strădui să devenim o companie mai responsabilă. Mulțumesc, Seungil Byun, director reprezentativ al Seungil Pharmaceutical.
1035
01:23:39,306 --> 01:23:40,973
Vom lua asta ca pe o oportunitate
1036
01:23:40,974 --> 01:23:44,644
Străduiește-te să devii o companie mai responsabilă
1037
01:23:44,645 --> 01:23:45,434
va multumesc tuturor
1038
01:23:47,708 --> 01:23:48,450
Președinte
1039
01:23:49,583 --> 01:23:53,098
Criminalul nu ți-a cerut să-ți ceri scuze oamenilor
1040
01:23:53,904 --> 01:23:56,739
Nu, cui ar trebui să-mi cer scuze
1041
01:23:56,990 --> 01:23:59,739
Trebuie să-mi cer scuze victimei
1042
01:24:00,702 --> 01:24:03,454
Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 teste clinice ilegale și provoacă 100 de decese
1043
01:24:03,455 --> 01:24:04,928
Și ascundeți și acest eveniment
1044
01:24:05,749 --> 01:24:08,668
Îți vei cere scuze victimei moarte
1045
01:24:08,669 --> 01:24:10,356
si familia lor
1046
01:24:11,296 --> 01:24:14,270
Ei bine, nu sunt sigur de asta
1047
01:24:15,092 --> 01:24:17,302
Dar mă faci să-mi cer scuze
1048
01:24:19,888 --> 01:24:21,334
Ar trebui să-mi cer scuze
1049
01:24:32,988 --> 01:24:34,152
scuze
1050
01:24:35,362 --> 01:24:38,108
Îmi cer scuze victimelor studiului clinic
1051
01:24:38,573 --> 01:24:39,812
A fost vina mea
1052
01:24:40,909 --> 01:24:42,585
Toți cei care au murit și au devenit suflete
1053
01:24:43,036 --> 01:24:44,507
Îmi cer scuze sincer față de tine
1054
01:24:45,539 --> 01:24:46,530
mulțumesc
1055
01:24:48,292 --> 01:24:49,651
Asta e
1056
01:24:49,823 --> 01:24:50,487
Nu
1057
01:24:51,394 --> 01:24:54,315
Nu voi difuza scuze atât de nesincere
1058
01:24:54,506 --> 01:24:56,456
cine esti tu sa judeci
1059
01:24:56,717 --> 01:24:58,426
Trebuie doar să îl editați și să îl încărcați pe Internet
1060
01:24:58,427 --> 01:24:58,919
Preşedinte
1061
01:25:00,286 --> 01:25:01,613
Dacă nu îți ceri scuze cu adevărat
1062
01:25:01,638 --> 01:25:03,431
Altfel, acest blestem nu se va termina
1063
01:25:03,432 --> 01:25:04,497
Nu mă auzi?!
1064
01:25:05,892 --> 01:25:06,708
blestem
1065
01:25:09,104 --> 01:25:11,963
Ești un reporter nebun care a fost concediat pentru că a vorbit nebun, nu?
1066
01:25:14,234 --> 01:25:15,119
Într-adevăr
1067
01:25:17,446 --> 01:25:18,404
Opreste aici
1068
01:25:18,405 --> 01:25:18,922
Ce?
1069
01:25:19,156 --> 01:25:23,016
Tatăl tău va muri în cele din urmă din cauza blestemului
1070
01:25:24,531 --> 01:25:25,536
Toată lumea se retrage
1071
01:25:25,537 --> 01:25:26,013
Mi-Young 美營
1072
01:25:27,834 --> 01:25:28,834
Îmi cer scuze
1073
01:25:29,082 --> 01:25:30,091
Îmi voi cere scuze
1074
01:25:39,301 --> 01:25:41,472
Senior, ce este asta
1075
01:25:42,179 --> 01:25:45,683
Acesta pare a fi un depozit pentru cadavre
1076
01:26:01,443 --> 01:26:03,919
Bună, toată lumea este la pământ cu grijă
1077
01:26:09,956 --> 01:26:10,854
simbol
1078
01:26:35,023 --> 01:26:36,822
(Data schimbării locului de reședință 15.11.2019)
1079
01:26:40,632 --> 01:26:43,967
Tipul acela a acceptat interviul 林記者 al reporterului Im pentru că...
1080
01:26:57,088 --> 01:26:59,237
(Data schimbării locului de reședință 15.11.2019)
1081
01:27:31,329 --> 01:27:32,006
Nu
1082
01:28:06,323 --> 01:28:07,259
Reporter Im 林記者
1083
01:28:10,660 --> 01:28:13,751
Scuzele persoanei par acum sincere?
1084
01:28:21,817 --> 01:28:26,383
Fiica mea vrea să-și întrețină familia
1085
01:28:26,384 --> 01:28:27,965
A făcut totul
1086
01:28:28,178 --> 01:28:31,881
Din cauza capacității mele inutile de blestem
1087
01:28:32,732 --> 01:28:34,271
Ea a făcut totul
1088
01:28:40,106 --> 01:28:41,379
Dar ce zici de tine
1089
01:28:45,654 --> 01:28:47,496
Nu pot spune scuze decente
1090
01:29:00,377 --> 01:29:01,241
Jessie, nu
1091
01:29:04,172 --> 01:29:04,731
senior
1092
01:29:09,970 --> 01:29:11,887
Ai grijă de președinte
1093
01:29:12,356 --> 01:29:13,177
preşedinte
1094
01:29:14,391 --> 01:29:15,133
E aici
1095
01:29:22,899 --> 01:29:26,000
Ia echipamentul, grăbește-te
1096
01:29:26,258 --> 01:29:27,055
Am înţeles
1097
01:31:07,122 --> 01:31:07,895
So-Jin 昭袗
1098
01:31:48,740 --> 01:31:49,998
Haide, So-Jin 昭袗
1099
01:32:05,501 --> 01:32:06,485
Opreste-o
1100
01:32:06,790 --> 01:32:07,321
Rapid
1101
01:32:10,024 --> 01:32:11,117
Aici, grăbește-te
1102
01:32:49,719 --> 01:32:50,399
Te rog intra
1103
01:32:50,648 --> 01:32:51,977
Voi bloca acest monstru
1104
01:32:52,678 --> 01:32:53,904
Nu acesta este locul unde a avut loc accidentul?
1105
01:32:54,110 --> 01:32:55,201
Grăbește-te, tată
1106
01:32:55,653 --> 01:32:56,850
Infricosator
1107
01:32:58,344 --> 01:33:00,032
Ce mai aștepți, scapă repede de ea
1108
01:33:00,033 --> 01:33:00,453
da
1109
01:33:37,654 --> 01:33:40,531
scuze
1110
01:33:40,532 --> 01:33:42,451
scuteste-ma
1111
01:33:44,077 --> 01:33:46,459
scuze scuze
1112
01:34:07,850 --> 01:34:11,443
te rog, te rog, te rog
1113
01:34:24,659 --> 01:34:26,724
Te rog te rog
1114
01:36:08,930 --> 01:36:11,168
So-Jin 昭袗, So-Jin 昭袗
1115
01:36:28,384 --> 01:36:29,837
Tată, ești bine
1116
01:36:36,939 --> 01:36:38,509
Unde te-ai dus și de ce ai apărut?
1117
01:36:40,920 --> 01:36:44,619
Executivul Li Shang-ren 李尚仁 a predat poliției toate dovezile
1118
01:36:45,133 --> 01:36:48,093
Doar persoana în cauză a murit
1119
01:36:48,094 --> 01:36:49,554
Compania poate supraviețui
1120
01:36:57,896 --> 01:37:01,592
Tată, ți-a luat multe greutăți să ajungi în acest punct
1121
01:37:04,420 --> 01:37:06,920
Generația ta își poate asuma responsabilitatea de a pleca
1122
01:37:08,114 --> 01:37:09,828
pentru a introduce o lume nouă
1123
01:37:27,376 --> 01:37:29,204
Tată, mulțumesc pentru acești ani de grijă
1124
01:37:30,261 --> 01:37:31,009
Tu...
1125
01:37:31,345 --> 01:37:33,268
Tată, acum poți renunța la sarcina importantă...
1126
01:37:34,346 --> 01:37:36,143
odihna placuta
1127
01:37:49,864 --> 01:37:50,989
Eşti în regulă?
1128
01:37:52,028 --> 01:37:55,452
tată, tată, te rog
1129
01:37:55,453 --> 01:37:58,747
tati
1130
01:38:00,666 --> 01:38:01,666
tati
1131
01:38:01,667 --> 01:38:04,503
Te rog calmează-te și stai aici
1132
01:38:08,841 --> 01:38:10,112
Reporter Im 林記者, ești bine?
1133
01:38:26,212 --> 01:38:26,900
tati
1134
01:38:26,901 --> 01:38:28,571
Nu te mai preface
1135
01:38:29,790 --> 01:38:31,431
Byun Mi-Young director executiv 卞美營專務
1136
01:38:32,071 --> 01:38:34,837
Creierul acestui caz a mărturisit
1137
01:38:36,536 --> 01:38:37,539
Și dovezile
1138
01:38:39,622 --> 01:38:41,375
Totul este înregistrat aici
1139
01:39:05,670 --> 01:39:08,506
Crezi că așa ceva poate fi o dovadă?
1140
01:39:08,860 --> 01:39:11,349
Asa ceva poate fi falsificat
1141
01:39:11,737 --> 01:39:13,864
Crezi că voi cădea din cauza acestui gen de lucruri?
1142
01:39:13,865 --> 01:39:15,740
Ce i-ai făcut tatălui tău
1143
01:39:15,741 --> 01:39:17,701
Și să plece cu păcatele lui
1144
01:39:17,702 --> 01:39:21,788
Asta îi spune să moară? Asteapta asteapta...
1145
01:39:21,789 --> 01:39:23,748
Multe comentarii
1146
01:39:24,250 --> 01:39:25,827
Se pare că transmisiunea în direct s-a stins
1147
01:39:45,166 --> 01:39:47,486
Îndrăznești să mă tratezi așa
1148
01:39:50,860 --> 01:39:52,027
Vă rugăm să veniți cu noi
1149
01:39:52,028 --> 01:39:52,869
lasa-ma sa plec
1150
01:40:01,605 --> 01:40:04,121
În acest fel, ați ajutat din nou justiția?
1151
01:40:05,972 --> 01:40:07,628
Datoria noastră se termină aici
1152
01:40:36,605 --> 01:40:37,277
So-Jin 昭袗
1153
01:40:38,188 --> 01:40:39,071
Să mergem
1154
01:40:43,477 --> 01:40:44,969
Nu te învinovăți prea mult
1155
01:40:46,666 --> 01:40:48,158
Profesorul Zhuo a spus odată
1156
01:40:48,834 --> 01:40:52,634
Dukun pare să vrea să fie un sacrificiu
1157
01:40:54,251 --> 01:40:55,095
Știu
1158
01:40:56,969 --> 01:40:58,907
Mi-e teamă că Dukun
1159
01:40:59,805 --> 01:41:02,321
Răzbunarea finală nu este președintele Byun
1160
01:41:03,349 --> 01:41:05,234
Dar el însuși
1161
01:41:06,164 --> 01:41:08,703
Când l-am atins...
1162
01:41:54,371 --> 01:41:56,059
El mi-a spus
1163
01:41:57,778 --> 01:42:01,031
Nu fi ca el, agăță-te doar de diavolul din inima ta
1164
01:42:02,116 --> 01:42:05,332
Ducând la pierderea celor pe care îi iubești în cele din urmă
1165
01:42:51,157 --> 01:42:54,682
In spate
1166
01:43:16,905 --> 01:43:20,782
(3 luni mai tarziu)
1167
01:43:32,998 --> 01:43:35,513
Byun Mi-Young 卞美營, următorul președinte al Seungil Pharmaceutical 勝日製藥
1168
01:43:35,918 --> 01:43:38,123
Achitat pe motiv de probe insuficiente
1169
01:43:39,677 --> 01:43:40,966
Au ieșit știri
1170
01:43:42,403 --> 01:43:43,458
Şi ce dacă?
1171
01:43:44,890 --> 01:43:46,226
Grăbește-te și dă-mi cheile mașinii
1172
01:43:47,721 --> 01:43:49,984
Nu îmi pot cere scuze victimelor
1173
01:43:50,724 --> 01:43:52,640
Accept sancțiunile legii?
1174
01:43:53,894 --> 01:43:54,542
Într-adevăr
1175
01:43:56,761 --> 01:43:57,800
Dacă spun nu?
1176
01:43:58,933 --> 01:44:00,433
Ce poți face cu mine?
1177
01:44:01,582 --> 01:44:02,582
Articole
1178
01:44:03,320 --> 01:44:04,577
Fotografie
1179
01:44:05,030 --> 01:44:06,116
Si deasemenea
1180
01:44:07,179 --> 01:44:08,507
nume chinez
1181
01:44:10,640 --> 01:44:13,983
Nu vrem să luăm o decizie proastă
1182
01:44:24,620 --> 01:44:27,002
The Cursed: Dead man's Prey (sunt mai multe)
1183
01:44:29,672 --> 01:45:52,001
Producție subtitrare: TLAM
1184
01:48:03,143 --> 01:48:05,812
De ce... atât de puțin
1185
01:48:05,813 --> 01:48:06,813
La naiba
1186
01:48:06,814 --> 01:48:10,441
Hei, lucrezi mai puțin și vorbești nebun toată ziua
1187
01:48:10,442 --> 01:48:11,228
Pleacă de aici
1188
01:48:11,652 --> 01:48:13,569
Cum poate fi aceasta
1189
01:48:13,570 --> 01:48:15,196
Du-te, du-te
1190
01:48:15,197 --> 01:48:17,240
Nu, de ce îmi faci asta
1191
01:48:17,241 --> 01:48:19,075
Întreabă un fart, ieși afară
1192
01:48:19,076 --> 01:48:20,576
Hei, nu mai veni
1193
01:48:19,076 --> 01:48:20,552
Nume lucrător: Qian Zhoufeng
1194
01:48:20,577 --> 01:48:21,732
-Te voi omorî din nou, lasă-mă să plec
1195
01:48:23,330 --> 01:48:24,622
Băieții ăștia naibii
1196
01:49:11,454 --> 01:49:12,579
Maestru
1197
01:49:16,184 --> 01:49:17,684
Maestru
1198
01:49:18,305 --> 01:50:18,799
✰ 𝐁𝐘𝐃𝐉 ✰91555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.