All language subtitles for The Cursed Dead Mans Prey 2021 720p Korean H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 ✰ 𝐁𝐘𝐃𝐉 ✰ 2 00:01:36,013 --> 00:01:36,731 Ce s-a întâmplat 3 00:01:48,738 --> 00:01:50,003 Ce se întâmplă cu semnalul TV? 4 00:02:07,826 --> 00:02:09,169 Ce se întâmplă, la naiba 5 00:02:09,240 --> 00:02:10,927 Este recuperator de datorii? 6 00:02:33,278 --> 00:02:33,871 La naiba 7 00:02:44,164 --> 00:02:45,124 La naiba 8 00:03:07,187 --> 00:03:08,069 Ce e în neregulă cu mâna mea 9 00:03:41,346 --> 00:03:44,619 Bună, acesta este centrul de apeluri 112. Este acolo ceva gresit? 10 00:03:45,502 --> 00:03:46,502 Buna ziua 11 00:03:47,299 --> 00:03:48,299 Buna ziua 12 00:03:49,521 --> 00:03:50,778 Bună, nu mă auzi? 13 00:03:51,435 --> 00:03:52,365 Buna ziua 14 00:03:52,537 --> 00:03:55,646 (Agenția de ocupare a forței de muncă Dahren) 15 00:03:56,069 --> 00:04:00,364 În prezent, se crede că suspectul a pătruns în casa lui Kim Jong Kyun de-a lungul conductei de gaz 16 00:03:56,069 --> 00:04:00,287 [Reședința victimei, Kim Jong-kyun] Lanțul de securitate de la intrare și ieșire de la etajul 5 și ferestrele balconului nu sunt deteriorate. Se deduce că este o invazie planificată, iar apoi lupta [ruta de invazie așteptată a suspectului] - extrage amprentele suspectului - au fost în apropiere. 17 00:04:00,365 --> 00:04:01,700 Dar instrumentele crimei și cauza morții? 18 00:04:01,950 --> 00:04:02,779 (Agenția Regională de Poliție din Seul, Echipa de căutare pe zonă largă) Ați găsit totul? 19 00:04:02,868 --> 00:04:04,334 Acea... 20 00:04:05,138 --> 00:04:07,279 [Casa victimei Kim Jong-kyun] [Victima Kim Jong-kyun a murit vezicule] Conform rezultatului autopsiei victimei 21 00:04:07,414 --> 00:04:11,794 A fost găsit un număr mare de toxine paralitice de crustacee, cunoscute și sub numele de PSP 22 00:04:11,918 --> 00:04:13,359 Intoxicație paralitică cu crustacee 23 00:04:13,420 --> 00:04:14,545 da 24 00:04:14,591 --> 00:04:17,941 (Producând neurotoxine, măriți celulele cu un microscop) Aceasta este cea mai puternică toxină dintre toxinele paralitice ale crustaceelor 25 00:04:17,966 --> 00:04:20,341 Se spune că ingredientele sunt aceleași cu tetrodotoxina 26 00:04:20,635 --> 00:04:23,846 Deci... ce zici de adevăratul criminal? 27 00:04:24,681 --> 00:04:30,673 Vinovatul este cadavrul de acum trei luni 28 00:04:31,035 --> 00:04:34,662 Cadavru în urmă cu trei luni 29 00:04:42,616 --> 00:04:46,956 Cadavrul în urmă cu trei luni a ucis oameni?! 30 00:04:47,829 --> 00:04:49,622 Lider de echipă 31 00:04:50,999 --> 00:04:53,042 Se pare că se întâmplă din nou 32 00:04:53,043 --> 00:04:57,209 Caz ciudat... din nou 33 00:05:02,942 --> 00:05:10,473 Producție subtitrare: TLAM 34 00:05:23,804 --> 00:05:29,366 Blestemul: prada omului mort 35 00:05:36,086 --> 00:05:38,045 „Current Affairs Show” Bună ziua, prieteni și ascultători 36 00:05:38,046 --> 00:05:39,380 Invitați invitați astăzi 37 00:05:39,381 --> 00:05:41,298 Este o carte nouă care devine subiectul fierbinte actual 38 00:05:41,299 --> 00:05:43,008 Autorul cărții „Execration & Shaman” 39 00:05:43,009 --> 00:05:46,470 „Execration & Shaman” este și co-director al canalului de știri independent „City Detective” 40 00:05:46,471 --> 00:05:49,515 Ar trebui să-ți spun Sunt director Jin-Hee - 林珍熙代表 41 00:05:49,516 --> 00:05:51,392 Scriitor OrIm Jin-Hee - 林珍熙作家 42 00:05:51,393 --> 00:05:52,601 Care preferați? 43 00:05:52,602 --> 00:05:55,479 Sună-mă reporter Im Jin-Hee va face - 林珍熙記者 44 00:05:55,480 --> 00:05:57,231 La urma urmei, treaba mea este un reporter 45 00:05:57,232 --> 00:06:00,484 Bine, reporterul Im Jin-Hee 林珍熙記者 46 00:06:00,485 --> 00:06:04,321 (emisiune de actualitate, transmisie în direct) au existat bârfe înainte că ai fost înșelat de superstiție 47 00:06:04,322 --> 00:06:06,949 Vrei să scoți adevărul la iveală prin această carte 48 00:06:06,950 --> 00:06:10,661 Pot ghici că există o mulțime de conținut scris interesant 49 00:06:10,662 --> 00:06:13,497 așa-numitul lui „blestem” 50 00:06:13,498 --> 00:06:16,750 Se spune că înseamnă blestemul alchimiei, nu? 51 00:06:16,751 --> 00:06:20,963 Da, această metodă este o alchimie pentru a blestema cealaltă parte... 52 00:06:20,964 --> 00:06:22,339 Ah, ce reporter am spus 53 00:06:22,340 --> 00:06:24,174 Consultați panoul de mesaje aici 54 00:06:24,175 --> 00:06:26,721 Publicul este, de asemenea, foarte interesat de el 55 00:06:26,761 --> 00:06:27,259 Dreapta? 56 00:06:27,284 --> 00:06:28,377 Hmph... Chiar vreau să vorbesc și să mă opresc. D: A fost blestemat din cauza dezgustului. H: Aveam așteptări pentru reporterul Im Jin-Hee 林珍熙記者. Nu mă așteptam să aleagă această cale... Eram foarte deprimat. R: Urăsc vremurile, hahaha, se pare că am mult timp? K: Acesta este un spectacol de actualitate, este puțin conceptual, bine? T: Când un reporter scrie o carte, va apărea în emisiunea de actualitate. Este acest ajutor reciproc? T: Când un reporter scrie o carte, va apărea în emisiunea de actualitate. Este acest ajutor reciproc? R: Confuz de superstiție Reporterul este încă la emisiunea de radio acum, aproape nebun 57 00:06:28,402 --> 00:06:29,638 Reporter Im 林記者 58 00:06:29,639 --> 00:06:34,184 V-a contactat şamanul dispărut anterior? 59 00:06:34,185 --> 00:06:36,437 Nu, nu încă 60 00:06:36,438 --> 00:06:40,316 Păcat că nu există martori puternici 61 00:06:40,317 --> 00:06:42,526 Pot dovedi dacă ceea ce ai spus este adevărat 62 00:06:42,527 --> 00:06:43,861 E chiar păcat 63 00:06:43,862 --> 00:06:47,323 Sper că șamanul care a auzit această emisiune poate suna 64 00:06:47,324 --> 00:06:52,703 Atunci să răspundem la apelul din partea publicului entuziast 65 00:06:52,704 --> 00:06:54,163 Oh, deja... 66 00:06:54,188 --> 00:06:55,876 Ok salut 67 00:06:56,486 --> 00:06:57,111 Buna ziua 68 00:06:57,470 --> 00:06:59,043 -Bună bună 69 00:06:59,044 --> 00:07:01,827 Vă rugăm să spuneți tuturor unde locuiți și cum vă cheamă 70 00:07:01,866 --> 00:07:04,965 Uită asta, reporter Im 林記者 71 00:07:04,966 --> 00:07:09,362 A fost un caz ciudat de omor cu cadavre aseară 72 00:07:08,637 --> 00:07:09,363 (crima unui cadavru?!) 73 00:07:09,412 --> 00:07:14,301 poți confirma cu poliția, ca să știi ce spun nu este o minciună 74 00:07:14,392 --> 00:07:16,393 Că... acest ascultător 75 00:07:16,394 --> 00:07:20,276 Stai liniștit, vorbesc cu reporterul Im Jin-Hee - 林珍熙記者 76 00:07:20,357 --> 00:07:21,620 Acest ascultător 77 00:07:21,691 --> 00:07:23,315 Eu sunt DJ-ul acestui spectacol 78 00:07:23,360 --> 00:07:24,610 tăiat tăiat 79 00:07:24,611 --> 00:07:27,571 -Este un subiect irelevant... -Stai putin 80 00:07:27,572 --> 00:07:30,032 Da, te rog vorbi 81 00:07:30,033 --> 00:07:32,785 Eu sunt adevăratul vinovat în această crimă 82 00:07:32,786 --> 00:07:34,411 Mâine după-amiază la ora două 83 00:07:34,412 --> 00:07:37,956 Vreau un interviu cu tine live 84 00:07:35,908 --> 00:07:37,915 (Omor cu cadavre!?, interviu la ora 14.00) 85 00:07:37,957 --> 00:07:40,959 -Adresa tocmai a fost trimisă pe mobil 86 00:07:41,586 --> 00:07:46,048 Sper că mai mulți oameni vor urmări acest interviu 87 00:07:42,961 --> 00:07:46,054 (Mâine, ora 14:00, Hotel Mountain House, sala de banchete etajul 6) 88 00:07:46,773 --> 00:07:48,217 asa de... 89 00:07:49,006 --> 00:07:52,124 Că... acest ascultător 90 00:07:51,117 --> 00:07:53,922 G: Cadavrul ucis? /H: Coluziune, coluziune A: Indiferent cum cartea nu poate fi vândută, este prea... J: Scriitorii sunt prea direcți pentru a participa la spectacol. Cine eşti tu? S: Da. Să mergem la interviu? Nu am avut prea multă acoperire, sunt fericit acum. G: Treci la o emisiune radio care poate fi văzută~ K: Absolut. Vă rugăm să transmiteți interviul. 91 00:07:52,146 --> 00:07:53,935 Vom reveni după ce ascultăm anunțul de mai jos 92 00:07:56,273 --> 00:07:56,710 Buna ziua 93 00:07:57,686 --> 00:07:58,811 Cum merge asta? 94 00:07:58,812 --> 00:08:00,813 Există o cameră ascunsă 95 00:08:21,253 --> 00:08:22,713 Te sun mai târziu 96 00:08:22,738 --> 00:08:23,544 unde este directorul? 97 00:08:23,545 --> 00:08:24,837 senior, nu este atât de important acum 98 00:08:24,838 --> 00:08:27,089 avem o mulțime de apeluri media 99 00:08:27,090 --> 00:08:28,590 a întrebat dacă ceea ce s-a spus în emisiune tocmai acum este adevărat 100 00:08:28,591 --> 00:08:30,092 în prezent este cea mai mare căutare acum 101 00:08:30,093 --> 00:08:32,720 întrebând dacă am făcut asta pentru a vinde cartea 102 00:08:32,721 --> 00:08:34,763 dar nu suntem genul acela de oameni, nu-i așa 103 00:08:34,764 --> 00:08:37,141 unde este directorul? -este la etajul doi 104 00:08:37,142 --> 00:08:38,057 te rog asteapta 105 00:08:38,058 --> 00:08:40,102 Bună, vino aici 106 00:08:40,103 --> 00:08:41,353 este un nou stagiar 107 00:08:41,354 --> 00:08:43,355 responsabil pentru filmările la fața locului, salutați 108 00:08:43,356 --> 00:08:45,482 Bună, numele meu este Jessie 109 00:08:45,483 --> 00:08:47,192 Buna ma bucur sa te cunosc 110 00:08:47,193 --> 00:08:48,485 Vă rog 111 00:08:48,486 --> 00:08:50,571 Vreau să fiu curajoasă și la fel ca tine... 112 00:08:50,572 --> 00:08:51,905 Văd, și eu te respect 113 00:08:51,906 --> 00:08:52,781 du-te, du-te 114 00:08:52,782 --> 00:08:53,741 De ce încă porți geanta aia? 115 00:08:53,742 --> 00:08:54,825 Acest salut este un pic lung 116 00:08:54,826 --> 00:08:55,833 Atunci te rog 117 00:08:55,858 --> 00:08:56,982 seniori, lupta 118 00:09:00,793 --> 00:09:02,207 L-ai văzut pe intern? 119 00:09:02,208 --> 00:09:04,097 oh, da, o cheamă Jessie 120 00:09:04,169 --> 00:09:05,711 Ai văzut-o 121 00:09:05,712 --> 00:09:08,422 Salariul este aranjat și nu are experiență 122 00:09:08,423 --> 00:09:10,132 Am auzit că este chineză de peste mări 123 00:09:10,133 --> 00:09:13,093 Te-ai întrebat despre cazul menționat la radio tocmai acum? 124 00:09:13,094 --> 00:09:15,328 da, informațiile sunt pe biroul tău 125 00:09:15,344 --> 00:09:16,257 (Cazul decesului lui Kim Jong-kyun din cauza toxinei paralitice de crustacee) 126 00:09:16,281 --> 00:09:17,806 informații despre victimă? 127 00:09:17,807 --> 00:09:21,101 Numele victimei este Kim Jong Kyun, 46 de ani 128 00:09:19,666 --> 00:09:21,077 Cauza directă a morții: metoda este necunoscută, reacția victimei la medicamente a fost testată, iar rezultatele au arătat că componenta paralitică a toxinei crustaceelor ​​a fost testată. Cauza indirectă a morții: urme de luptă între suspect și victimă 129 00:09:21,102 --> 00:09:23,061 Am fost cercetător la Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 130 00:09:23,062 --> 00:09:25,314 Divorțat acum 4 ani 131 00:09:25,315 --> 00:09:28,609 „Seungil Pharmaceutical 勝日製藥” Cauza morții a fost otravă și urme de mușcătură 132 00:09:28,634 --> 00:09:30,518 Fotografia crimei este atașată în spatele paginii 133 00:09:31,757 --> 00:09:32,547 (Imaginea 4. nu pot confirma identitatea deoarece este un cadavru) 134 00:09:32,572 --> 00:09:36,116 Dar rezultatul autopsiei acestui tip a arătat 135 00:09:36,117 --> 00:09:38,304 E mort de trei luni 136 00:09:39,249 --> 00:09:40,007 Ce? 137 00:09:40,288 --> 00:09:42,581 După cum a spus tipul 138 00:09:42,582 --> 00:09:45,073 Omuciderea cadavrului 139 00:09:50,649 --> 00:09:52,358 Dar identitatea criminalului? 140 00:09:50,993 --> 00:09:52,352 (Foto 8.  Suspect) P_M001 141 00:09:52,383 --> 00:09:55,010 Poliția nu i-a aflat încă identitatea 142 00:09:55,011 --> 00:09:56,601 Trebuie să aflu mai multe 143 00:10:01,336 --> 00:10:03,449 (Foto 10. Tatuajul încheieturii suspectului) 144 00:10:03,520 --> 00:10:05,816 tatuaj foarte ciudat 145 00:10:06,667 --> 00:10:09,525 sunt acele autocolante în tendințe? 146 00:10:09,526 --> 00:10:10,609 Nu este 147 00:10:10,610 --> 00:10:12,277 Oh este 148 00:10:12,278 --> 00:10:15,067 Ar trebui să fie un fel de tatuaj care ar fi făcut de o vrajă 149 00:10:15,516 --> 00:10:17,145 Îl voi întreba pe profesorul Zhuo 150 00:10:19,028 --> 00:10:22,037 L-am predat profesorului Zhuo pentru identificare 151 00:10:22,038 --> 00:10:22,871 Buna ziua 152 00:10:22,872 --> 00:10:24,498 dă-mi, dă-mi -soț, soț 153 00:10:24,499 --> 00:10:25,207 dă-mi asta 154 00:10:25,208 --> 00:10:27,143 de ce ai venit? 155 00:10:27,710 --> 00:10:30,963 Astăzi este aniversarea nunții noastre? 156 00:10:30,964 --> 00:10:32,798 o, doamnă, știi să glumiți 157 00:10:32,799 --> 00:10:33,632 Liderul echipei Jung 158 00:10:33,633 --> 00:10:36,718 Vă felicit că ați fost transferat în echipa de căutare extinsă? 159 00:10:36,719 --> 00:10:38,095 Ce frumos după ce am fost acolo 160 00:10:38,096 --> 00:10:39,680 voi cuplul puteți lucra adesea împreună 161 00:10:39,681 --> 00:10:41,605 Au fost transferați de aproape un an 162 00:10:43,792 --> 00:10:48,035 Wow, cum poți afla atât de clar informațiile despre caz care nu au fost încă făcute publice? 163 00:10:48,690 --> 00:10:50,637 Apropo, asta chiar nu a fost făcut public încă? 164 00:10:52,026 --> 00:10:53,527 Tu esti din nou? 165 00:10:53,528 --> 00:10:54,887 scuze 166 00:10:54,912 --> 00:10:56,404 Oricum, de ce ești aici? 167 00:10:57,888 --> 00:10:59,521 Nu face interviul mâine 168 00:11:01,953 --> 00:11:03,412 Ce vrei sa spui? 169 00:11:04,372 --> 00:11:06,498 De ce, ești atât de inconfortabil că cariera soției tale merge bine? 170 00:11:06,499 --> 00:11:09,459 Sung-Joon 成俊, soția ta a început în sfârșit o companie 171 00:11:09,460 --> 00:11:11,879 Am găsit conținut exclusiv pentru prima dată, dar tot ai spus asta 172 00:11:11,880 --> 00:11:13,839 Bună, uită-te la aceste cărți, uite 173 00:11:13,840 --> 00:11:15,591 Pentru a crește numărul de abonați și apoi a le vinde 174 00:11:15,592 --> 00:11:18,223 -A crescut și chiria lunară a biroului... -Nu este un caz normal 175 00:11:18,928 --> 00:11:20,470 Poate vei fi din nou în pericol 176 00:11:20,471 --> 00:11:22,990 Știu că acesta nu este un caz obișnuit 177 00:11:23,182 --> 00:11:26,351 Dar dacă cel care sună este criminalul 178 00:11:26,352 --> 00:11:28,687 Poate dovedi cum a ucis? 179 00:11:28,688 --> 00:11:29,563 Care a fost motivul crimei? 180 00:11:29,564 --> 00:11:30,814 Despre ce motive vorbesti 181 00:11:30,815 --> 00:11:33,275 Se spune că probele sunt insuficiente, iar procurorii nu le pot urmări. 182 00:11:33,276 --> 00:11:36,236 Dacă vrei să spun, chiar dacă vrei să-l prinzi, trebuie să-l asculți înainte de a-l prinde. 183 00:11:36,237 --> 00:11:38,405 -da -desigur că trebuie să fie așa 184 00:11:38,406 --> 00:11:40,032 Ok. Am inteles 185 00:11:40,033 --> 00:11:42,409 Atunci ascultă ce are de spus acel tip 186 00:11:42,410 --> 00:11:45,662 Dar poliția noastră va sta lângă locul interviului 187 00:11:45,663 --> 00:11:47,048 deci știi 188 00:11:47,373 --> 00:11:48,525 Am înţeles 189 00:11:48,634 --> 00:11:49,415 Pleacă de aici 190 00:11:53,838 --> 00:11:54,796 Iti dau 191 00:11:54,797 --> 00:11:57,257 Jin-Hee 珍熙, înțelegi? 192 00:11:57,258 --> 00:11:58,133 Oh, stiu 193 00:11:58,134 --> 00:12:00,928 Am înțeles, am înțeles 194 00:12:00,929 --> 00:12:03,639 Îți ascult instrucțiunile, nu-ți face griji 195 00:12:03,640 --> 00:12:04,936 Ah 196 00:12:05,936 --> 00:12:08,143 nu iti faci deloc griji? -da 197 00:12:08,144 --> 00:12:09,102 nu sunt ingrijorat 198 00:12:09,103 --> 00:12:11,647 Pentru că soțul meu mă face să mă simt în largul meu 199 00:12:11,648 --> 00:12:12,940 Ai grijă 200 00:12:12,941 --> 00:12:14,232 Dar aceste cărți 201 00:12:14,233 --> 00:12:15,701 pune-l la primul etaj și cu directorul Kim 202 00:12:16,694 --> 00:12:19,321 Identitatea cadavrului criminalului 203 00:12:19,322 --> 00:12:21,389 Trebuie să afli cât mai curând posibil 204 00:12:21,443 --> 00:12:23,408 Reporter Im 林記者 205 00:12:23,409 --> 00:12:26,703 Asta a aflat juniorul meu din alte reviste 206 00:12:26,728 --> 00:12:28,838 uite ce a trimis 207 00:12:30,959 --> 00:12:35,629 Aceasta este o scenă în care se fac lucruri într-o casă bântuită din Shikoku, Japonia 208 00:12:35,630 --> 00:12:37,490 Uită-te la şaman 209 00:12:38,435 --> 00:12:40,467 (Fata misterioasă care a apărut ca șaman) 210 00:12:42,217 --> 00:12:43,217 So-Jin 昭袗 211 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 Da, pare să fie ea, Jung So-Jin 昭袗 212 00:12:45,348 --> 00:12:49,880 Potrivit juniorului meu, ea a dispărut după ce a lucrat acolo temporar. 213 00:12:51,020 --> 00:12:52,437 Într-adevăr 214 00:12:52,438 --> 00:12:56,984 Atâta timp cât îl poți găsi pe So-Jin 昭袗, oamenii vor crede că reporterul Im 林記者 215 00:12:56,985 --> 00:12:59,861 Cărțile noastre pot fi, de asemenea, epuizate 216 00:13:27,974 --> 00:13:29,770 Pot să-ți spun soră? 217 00:13:32,353 --> 00:13:34,521 Sunt un şaman - şaman? 218 00:13:34,522 --> 00:13:35,605 Tipul acela este un demon 219 00:13:35,606 --> 00:13:37,024 Aceasta este o luptă cu spiritele rele 220 00:13:37,025 --> 00:13:38,775 Atâta timp cât există o fotografie, un nume chinezesc și un articol personal 221 00:13:38,776 --> 00:13:41,611 atunci puteți folosi aceste elemente pentru a efectua procedura 222 00:13:41,612 --> 00:13:44,156 Focul cuvântului de foc, bucuria bucuriei 223 00:13:44,157 --> 00:13:47,200 Să folosim procedura 224 00:13:47,201 --> 00:13:54,332 mori, mori, mori 225 00:13:54,333 --> 00:13:56,752 Încă mă simt vinovat că am folosit procedura pentru a avea de-a face cu genul ăsta de tip 226 00:13:56,753 --> 00:13:58,962 sora este sigură o persoană bună 227 00:13:58,963 --> 00:14:03,633 Soră, acest spirit rău este întotdeauna în mine 228 00:14:05,614 --> 00:14:06,864 So-Jin 昭袗 229 00:14:07,930 --> 00:14:09,590 Nu 230 00:14:11,364 --> 00:14:12,364 So-Jin 昭袗 231 00:15:32,098 --> 00:15:34,266 du-te si mori 232 00:15:37,606 --> 00:15:39,832 6:41 17 octombrie, marți 233 00:16:13,121 --> 00:16:17,350 Jin-Hee 珍熙, doar în caz că ceva nu merge bine 234 00:16:17,351 --> 00:16:20,395 asigurați-vă că încheiați acest spectacol, trebuie să vă amintiți 235 00:16:24,398 --> 00:16:26,405 (City Detective Independent News Channel) (Mai târziu, va începe transmisiunea live a detectivului independent al orașului) 236 00:16:30,531 --> 00:16:32,657 Senior, chiar va apărea? 237 00:16:32,658 --> 00:16:34,492 Acum audiența online a depășit 20.000 238 00:16:34,493 --> 00:16:38,038 Dacă acest lucru se încurcă, toate anunțurile anterioare vor fi și ele anulate 239 00:16:38,039 --> 00:16:39,312 nu vă faceți griji 240 00:16:39,874 --> 00:16:41,312 el va apărea 241 00:16:42,376 --> 00:16:45,837 nu-ți face griji, va veni, sigur va veni 242 00:16:45,862 --> 00:16:47,416 Nu fiți agitat 243 00:16:47,965 --> 00:16:49,673 scoate mâna din buzunar 244 00:16:56,432 --> 00:16:58,516 Lider de echipă, se apropie o persoană 245 00:16:58,517 --> 00:17:01,102 purtând o pălărie și o jachetă gri din puf 246 00:17:01,103 --> 00:17:03,480 și pantaloni lungi negri 247 00:17:03,481 --> 00:17:06,524 arată ca un bărbat la 40 de ani 248 00:17:06,525 --> 00:17:08,318 de acum înainte să ne concentrăm 249 00:17:08,319 --> 00:17:09,486 Da, am înțeles 250 00:17:09,487 --> 00:17:11,738 A confirma 251 00:17:13,355 --> 00:17:14,901 (Numai pentru pasageri) 252 00:17:20,873 --> 00:17:23,124 Mergând spre locul interviului 253 00:17:23,125 --> 00:17:25,168 Ar trebui să fie suspectul 254 00:17:25,169 --> 00:17:28,505 Jin-Hee, o persoană care merge spre tine acum 255 00:17:48,694 --> 00:17:49,694 (Sala de banchete - Crin) 256 00:17:56,200 --> 00:17:59,661 Hm... Ești aici pentru interviu? 257 00:17:59,662 --> 00:18:01,528 (Detectivul orașului) bine, pe aici, vă rog 258 00:18:02,684 --> 00:18:05,489 Bună, sunt Im Jin-Hee - 林珍熙 259 00:18:16,721 --> 00:18:17,887 Ah 260 00:18:19,348 --> 00:18:21,891 Îți pun un microfon, te rog 261 00:18:26,257 --> 00:18:28,484 de ce este atât de lentă, într-adevăr 262 00:18:30,568 --> 00:18:31,672 lasa-ma pe mine sa o fac 263 00:18:33,487 --> 00:18:34,779 imi pare foarte rau 264 00:18:34,780 --> 00:18:35,623 E bine 265 00:18:41,155 --> 00:18:44,217 (City Detective Independent News Channel) (Mai târziu, va începe transmisiunea live a detectivului independent al orașului) 266 00:18:44,915 --> 00:18:47,792 Sunt Jin-Hee 林珍熙 de la City Detective Independent News Channel 267 00:18:47,793 --> 00:18:53,381 Astăzi vom folosi transmisia în direct pentru interviuri 268 00:18:53,382 --> 00:18:58,345 Pretinzând că este adevăratul vinovat al uciderii cadavrului de acum două zile 269 00:18:58,346 --> 00:19:00,889 Pot să vă întreb numele? 270 00:19:00,890 --> 00:19:03,683 Numele meu este Park Yong-ho 朴勇浩 271 00:19:03,684 --> 00:19:05,961 Bună, Park Yong-ho 朴勇浩 272 00:19:06,437 --> 00:19:08,021 Acesta este numele tău adevărat? 273 00:19:08,022 --> 00:19:10,231 vrei sa imi dai numarul de identitate? 274 00:19:10,232 --> 00:19:13,485 7703 0310 2221 50 275 00:19:13,860 --> 00:19:15,196 Parcul Yong-ho 朴勇浩 276 00:19:16,030 --> 00:19:17,113 Fără antecedente penale 277 00:19:17,114 --> 00:19:18,879 Nume Park Yong-ho 朴勇浩, starea raportată lipsă 278 00:19:21,207 --> 00:19:25,473 Eu sunt... șamanul care controlează cadavrul 279 00:19:25,956 --> 00:19:27,999 Cazul care s-a petrecut alaltăieri 280 00:19:28,000 --> 00:19:31,878 caz de omor mort 281 00:19:31,879 --> 00:19:35,757 folosind cadavre de control al blestemului pentru a ucide 282 00:19:35,758 --> 00:19:39,177 această parte este greu de crezut 283 00:19:39,178 --> 00:19:40,970 vei crede în curând 284 00:19:40,971 --> 00:19:41,878 ce 285 00:19:47,144 --> 00:19:48,128 În regulă 286 00:19:48,771 --> 00:19:53,566 Putem vorbi despre acea parte încet 287 00:19:54,235 --> 00:19:56,361 Deci, poți să ne spui mai întâi 288 00:19:56,362 --> 00:20:01,276 care este motivul pentru a solicita voluntar un interviu 289 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Vreau să avertizez pe toată lumea 290 00:20:06,997 --> 00:20:11,000 Voi mai comite trei crime 291 00:20:11,001 --> 00:20:12,710 Primul este 292 00:20:12,711 --> 00:20:16,336 2 zile mai tarziu, 2 dupa-amiaza 293 00:20:17,091 --> 00:20:19,954 O să-l ucid pe directorul Kim Min Seok 金敏錫 de la Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 294 00:20:21,178 --> 00:20:24,556 Încă 2 zile mai târziu la 2 după-amiaza 295 00:20:24,557 --> 00:20:28,125 O să-l ucid pe Lee Shang-ren 李尚仁, directorul executiv al Seungil Pharmaceutical 296 00:20:29,019 --> 00:20:31,688 Încă 2 zile mai târziu la 2 după-amiaza 297 00:20:31,689 --> 00:20:35,619 O să-l ucid pe președintele Seungil Pharmaceutical, Byun Seung-il 卞勝日會長 298 00:20:36,193 --> 00:20:38,869 singurul mod de a mă opri să ucid este simplu 299 00:20:40,114 --> 00:20:43,616 Președintele Byun Seung-il 卞勝日會長  să accepte interviul reporterului Im Jin-Hee 林珍熙記者 300 00:20:43,617 --> 00:20:48,288 și cere scuze sincere 301 00:20:49,081 --> 00:20:51,456 Alte metode de a cere scuze sunt inutile 302 00:20:51,792 --> 00:20:54,174 Președintele Byun Seungil 卞勝日會長 trebuie să își ceară scuze personal 303 00:20:54,962 --> 00:21:00,300 reporterul Im 林記者 va judeca dacă scuzele sunt sincere 304 00:21:00,301 --> 00:21:02,886 difuzează interviul către public 305 00:21:02,887 --> 00:21:03,855 Si deasemenea… 306 00:21:04,589 --> 00:21:06,566 Interviul s-a terminat 307 00:21:06,863 --> 00:21:09,613 Eu... acum voi pleca de aici 308 00:21:12,581 --> 00:21:14,620 situație bruscă, ieșirile securizate 309 00:21:24,617 --> 00:21:26,333 Pune cuțitul jos, Park Yong-ho 朴勇浩 310 00:21:26,952 --> 00:21:27,952 Parcul Yong-ho 朴勇浩 311 00:21:29,121 --> 00:21:30,780 Vă rog, lăsați cuțitul jos 312 00:21:32,082 --> 00:21:34,918 acesta este doar un proces 313 00:21:38,882 --> 00:21:39,547 Buna ziua 314 00:21:39,548 --> 00:21:40,798 Buna ce faci? 315 00:21:40,799 --> 00:21:43,046 -Pentru a continua transmisiunea în direct  -Hei, hei, hei 316 00:21:47,264 --> 00:21:49,015 80.000 de spectatori... 317 00:21:53,578 --> 00:21:55,462 Cel mai bine este să te oprești acum, Park Yong-ho 朴勇浩 318 00:22:01,009 --> 00:22:02,259 Parcul Yong-ho 朴勇浩 319 00:22:04,448 --> 00:22:06,115 Dacă mă rănesc 320 00:22:06,116 --> 00:22:08,337 interviul cu președintele Byun Seung-il 卞勝日會長 321 00:22:08,821 --> 00:22:10,290 Cine o va face 322 00:22:19,919 --> 00:22:21,083 scările 323 00:22:42,549 --> 00:22:43,228 Stop 324 00:22:46,872 --> 00:22:48,105 Grăbește-te și oprește-te, Park Yong-ho 朴勇浩 325 00:23:04,841 --> 00:23:05,841 unde unde 326 00:23:06,114 --> 00:23:07,192 Acolo 327 00:23:07,763 --> 00:23:09,482 Hei, hei, fă o lovitură 328 00:23:11,599 --> 00:23:14,392 Pune cuțitul jos 329 00:23:14,417 --> 00:23:16,467 Grăbește-te și oprește-te, Park Yong-ho 朴勇浩 330 00:23:21,317 --> 00:23:24,944 Ești înconjurat, lasă cuțitul jos 331 00:23:24,945 --> 00:23:26,129 Pune cuțitul jos 332 00:23:27,035 --> 00:23:27,762 restrânge 333 00:23:27,996 --> 00:23:29,098 Îngrădit 334 00:23:38,000 --> 00:23:39,384 Parcul Yong-ho 朴勇浩 335 00:23:42,921 --> 00:23:48,176 De ce m-ai contactat 336 00:23:50,096 --> 00:23:56,684 motivul, ar trebui să-l găsiți singur 337 00:24:01,394 --> 00:24:02,215 Jin-Hee 珍熙 338 00:24:34,226 --> 00:24:36,803 (Seungil Pharmaceutical) 勝日製藥 339 00:24:37,685 --> 00:24:39,778 Vreau ca președintele Byun Seung-il 卞勝日會長 să-și ceară scuze 340 00:24:41,397 --> 00:24:42,897 dacă nu 341 00:24:42,898 --> 00:24:44,148 Kim Min Suk 金敏錫 342 00:24:44,149 --> 00:24:45,733 Li Shang-ren 李尚仁 343 00:24:45,734 --> 00:24:50,450 Byun Seungil 卞勝日 , îi voi omorî pe toți 344 00:24:52,658 --> 00:24:55,201 Pune jos cuțitul, lasă jos 345 00:24:55,202 --> 00:24:56,411 Pune cuțitul jos 346 00:24:56,443 --> 00:24:57,513 Grăbește-te și lasă cuțitul jos 347 00:25:09,537 --> 00:25:13,349 Eu zic... președintele a primit raportul acestui incident, nu? 348 00:25:13,536 --> 00:25:17,715 Toată lumea știe că președintele se recuperează în vilă din cauza glicemiei crescute 349 00:25:18,851 --> 00:25:20,601 Această chestiune nu este încă clară 350 00:25:20,602 --> 00:25:22,061 Nu e nevoie să-i raportezi 351 00:25:22,062 --> 00:25:24,515 Ce altceva nu este clar despre incident, Executive Byun 352 00:25:24,690 --> 00:25:26,524 conform spuselor nebunului 353 00:25:26,525 --> 00:25:30,030 Dacă președintele nu își cere scuze, eu sunt 354 00:25:31,822 --> 00:25:34,157 Lee Shang-ren 李尚仁, spune-mi 355 00:25:34,158 --> 00:25:36,701 Tu esti urmatorul 356 00:25:36,702 --> 00:25:40,455 calmează-te, director Kim 357 00:25:40,456 --> 00:25:42,957 Compania noastră este acum în cooperare cu compania americană SF 358 00:25:42,958 --> 00:25:45,987 O perioadă sensibilă care implică succesul contractului de 850 de milioane de dolari 359 00:25:46,837 --> 00:25:48,838 Director Kim, ar trebui să știi cel mai bine 360 00:25:48,839 --> 00:25:49,518 Executiv Byun 361 00:25:50,841 --> 00:25:53,104 Nebunul ăla Park Yong-ho 朴勇浩 362 00:25:53,469 --> 00:25:55,720 A fost cercetător la institutul nostru... 363 00:25:55,721 --> 00:25:57,909 taci! Directorul Kim! 364 00:26:05,230 --> 00:26:07,398 Acţionarii sunt îngrijoraţi dacă este ghinionist 365 00:26:07,399 --> 00:26:09,565 Sunând unul după altul dimineața devreme 366 00:26:10,444 --> 00:26:14,308 Am decis să eliminăm acel videoclip de pe Internet 367 00:26:15,920 --> 00:26:18,670 Destul de sigur, Executivul Byun a făcut totul îngrijit și îngrijit 368 00:26:19,084 --> 00:26:21,537 Dar încă ești regizor 369 00:26:21,538 --> 00:26:22,705 Doar din cauza amenințării unui nebun 370 00:26:22,706 --> 00:26:25,526 cere președintelui să-și ceară scuze 371 00:26:26,376 --> 00:26:28,461 Nu ai nicio vină pentru președinte? 372 00:26:28,462 --> 00:26:29,504 ce? 373 00:26:30,432 --> 00:26:33,007 Da! Îl asist pe președinte de aproape 30 de ani 374 00:26:33,008 --> 00:26:35,760 Cât timp ai spus când te-ai alăturat companiei? 375 00:26:35,761 --> 00:26:37,432 Mă simt vinovat față de președinte 376 00:26:38,555 --> 00:26:39,711 Nu vorbi despre asta 377 00:26:46,906 --> 00:26:47,890 Am înțeles 378 00:26:48,315 --> 00:26:49,335 da 379 00:26:49,650 --> 00:26:51,651 Poliția este atentă la acest caz 380 00:26:51,652 --> 00:26:55,071 În plus, compania va trimite și paznici pentru a-l proteja pe directorul Kim 381 00:26:55,072 --> 00:26:57,907 Haide, asta e tot pentru întâlnirea de azi 382 00:26:57,908 --> 00:26:58,850 Bine 383 00:27:00,702 --> 00:27:02,370 Directorul Kim este cu adevărat... 384 00:27:04,662 --> 00:27:08,068 E în regulă, du-te și odihnește-te 385 00:27:18,470 --> 00:27:20,721 Director executiv Byun Mi-young 卞美營常務 386 00:27:19,626 --> 00:27:20,626 Ceremonia de inaugurare a Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 387 00:27:20,722 --> 00:27:22,765 Tocmai am spus, de acum încolo sună familiar 388 00:27:22,766 --> 00:27:24,809 Femeia lider care a schimbat lumea 389 00:27:24,810 --> 00:27:26,766 Următorul președinte al Seungil Pharmaceutical 勝日製藥, nu? 390 00:27:28,897 --> 00:27:31,482 Există genul ăsta de prostii? 391 00:27:31,483 --> 00:27:34,235 Domnul Lee este încă aici 392 00:27:34,903 --> 00:27:36,210 ați vizionat amândoi videoclipul în direct? 393 00:27:36,697 --> 00:27:40,074 Regretatul Park Yong-ho 朴勇浩 a pretins că este un angajat al companiei dvs. 394 00:27:36,718 --> 00:27:38,241 (Senior Manager Li Shangren) (專務 李尚仁) 395 00:27:40,094 --> 00:27:42,986 Da, el este liderul noului departament de cercetare și dezvoltare pentru medicamente al companiei noastre 396 00:27:43,704 --> 00:27:44,642 am invatat mai tarziu 397 00:27:45,080 --> 00:27:47,832 El a dispărut brusc fără să facă predarea proiectului 398 00:27:47,833 --> 00:27:50,418 Părăsiți compania într-un haos pe termen scurt 399 00:27:49,385 --> 00:27:50,385 Director executiv BYUN, MI YOUNG 卞美營 - tel 02 8442 2065 400 00:27:50,419 --> 00:27:54,088 Familia 朴勇浩 a lui Park Yong-ho a raportat că el a fost dispărut acum două luni 401 00:27:54,089 --> 00:27:57,508 Că nu s-a dus acasă a doua zi după ce era în tura de noapte 402 00:27:57,509 --> 00:27:59,760 Putem verifica CCTV-ul în acea noapte? 403 00:27:59,761 --> 00:28:02,427 Cum să spun, e puțin dificil 404 00:28:03,015 --> 00:28:06,893 Institutul de cercetare se află în clădirea veche a companiei noastre, care acum este abandonată 405 00:28:06,894 --> 00:28:07,732 Nu vorbi mai întâi despre asta 406 00:28:08,270 --> 00:28:11,084 Sunt curios ce parere are poliția despre acest caz acum 407 00:28:11,732 --> 00:28:13,263 controlează cadavrul pentru a ucide 408 00:28:14,776 --> 00:28:16,777 Este pur și simplu revoltător 409 00:28:16,778 --> 00:28:17,818 Dreapta? 410 00:28:18,739 --> 00:28:20,193 Cu adevărat scandalos 411 00:28:20,657 --> 00:28:22,914 Dar directorul Byun, ceea ce mă face curios este 412 00:28:23,327 --> 00:28:26,162 De ce Park Yong-ho 朴勇浩 a folosit această metodă? 413 00:28:26,163 --> 00:28:29,453 Lăsați Seungil Pharmaceutical  勝日製藥 să-și facă scuze publice 414 00:28:30,751 --> 00:28:34,003 -Da.. -Vom cere și echipei de inspecție să efectueze investigații interne 415 00:28:34,004 --> 00:28:36,255 Și eu sunt îngrijorat pentru tatăl meu 416 00:28:36,256 --> 00:28:38,841 Mai sunt aici și domnul Lee și directorul Kim 417 00:28:38,842 --> 00:28:42,219 Pentru mine, toți sunt unchii mei 418 00:28:38,866 --> 00:28:41,131 Ceremonia de inaugurare a Seungil Pharmaceutical Co., Ltd., iulie 199.10.9 (marți) SL Seunil Pharmaceutical 勝日製藥 419 00:28:49,033 --> 00:28:51,479 Oricum, am aflat după ce am investigat 420 00:28:51,480 --> 00:28:53,856 Un cadavru manipulat de o vrajă 421 00:28:53,857 --> 00:28:56,228 se numește "재차의" 422 00:28:56,686 --> 00:28:59,379 Apropo... 423 00:28:59,404 --> 00:29:00,672 Sunt profesor titular Zhuo Zhengxun, de la Departamentul de Folclor al Universității Samsung 424 00:28:59,404 --> 00:29:00,696 Acum sunt profesor titular 425 00:29:00,697 --> 00:29:02,865 Felicitări, vă rugăm să continuați... 426 00:29:02,866 --> 00:29:03,536 da 427 00:29:04,368 --> 00:29:05,154 aduceți-l 428 00:29:05,911 --> 00:29:07,396 Uită-te la Xizhai Conghua 429 00:29:07,871 --> 00:29:10,456 „재차의” se referă la un cadavru înviat din morți 430 00:29:10,457 --> 00:29:13,918 Se spune că acest cadavru este capabil să gândească 431 00:29:13,919 --> 00:29:18,381 Era un bărbat pe nume Han Jongyu în Goryeo, l-a folosit pentru distracție 432 00:29:18,382 --> 00:29:19,298 Mâna neagră... 433 00:29:19,299 --> 00:29:24,428 Cu alte cuvinte, imitați acest cadavru ale cărui mâini și picioare s-au înnegrit și revin la viață 434 00:29:24,429 --> 00:29:29,350 „Aici, aici” și a cântat astfel cântecul de înăbușire a sufletului 435 00:29:29,351 --> 00:29:32,144 Așa e, Park Yong-ho 朴勇浩 este același 436 00:29:32,145 --> 00:29:34,803 -Mâna primului criminal... -Neagră! 437 00:29:36,670 --> 00:29:40,232 Așa că pune-le împreună așa 438 00:29:41,154 --> 00:29:44,824 Cert este că cadavrul controlează printr-o vrajă 439 00:29:44,825 --> 00:29:48,119 Înseamnă că cineva tratează cadavrul, nu? 440 00:29:48,120 --> 00:29:51,163 „재차의” este cazul aici? 441 00:29:51,164 --> 00:29:53,634 Da, am verificat 442 00:29:54,793 --> 00:29:58,963 Există o singură țară care folosește acest tip de tatuaj 443 00:29:59,965 --> 00:30:00,951 Indonezia 444 00:30:03,051 --> 00:30:04,818 Cum poți fi atât de sigur? 445 00:30:07,636 --> 00:30:10,144 (Balas dendam pertama/First Revenge) Acesta este scris în text indonezian 446 00:30:13,645 --> 00:30:14,687 Îmi pare rău 447 00:30:14,688 --> 00:30:17,440 oricum, dupa atent analizat 448 00:30:17,441 --> 00:30:20,651 pe primul cadavru mort 449 00:30:20,652 --> 00:30:23,988 Pe încheietura mâinii era scris „prima răzbunare”. 450 00:30:23,989 --> 00:30:27,366 Pe cadavrul lui Park Yong-ho 朴勇浩, ți-ai intervievat ieri 451 00:30:27,367 --> 00:30:30,036 „Menarik perhatian/warning” a fost scris 452 00:30:30,037 --> 00:30:31,748 Cine ar face așa ceva 453 00:30:33,561 --> 00:30:35,458 Dukun! 454 00:30:35,459 --> 00:30:40,880 În Indonezia, există un astfel de vrăjitor care folosește magia neagră numită dukun. 455 00:30:40,881 --> 00:30:41,881 Nu cu mult timp în urmă 456 00:30:41,882 --> 00:30:43,966 Există un politician în Indonezia 457 00:30:41,882 --> 00:30:43,943 [problemă fierbinte] Indonezia plătește 800 de milioane de rupii, un dukun profesionist pentru a blestema uciderea candidaților la primărie 458 00:30:43,967 --> 00:30:46,510 Pentru a blestema candidații concurenți 459 00:30:46,511 --> 00:30:49,972 Șamanul a fost găsit în timpul campaniei 460 00:30:49,973 --> 00:30:51,474 Au fost de asemenea raportate 461 00:30:51,475 --> 00:30:53,684 Hai, așteaptă o clipă 462 00:30:56,480 --> 00:30:58,981 Dukun... şaman 463 00:31:00,150 --> 00:31:03,486 Există multe moduri prin care Dukun poate manipula cadavre 464 00:31:03,487 --> 00:31:06,947 Prima se află în solul unde a murit cadavrul 465 00:31:06,948 --> 00:31:11,243 Amestecat cu sângele Dukunului care aruncă vraja în noroi 466 00:31:12,662 --> 00:31:14,872 Construiți figurine de lut 467 00:31:14,873 --> 00:31:19,376 Atunci aruncă un blestem aici 468 00:31:20,837 --> 00:31:24,757 Fața 朴勇浩 a lui Park Yong-ho s-a prăbușit ca noroiul 469 00:31:24,758 --> 00:31:25,758 da 470 00:31:25,759 --> 00:31:28,803 Apoi, dacă turnătorul dorește puterea de a controla cadavrul 471 00:31:28,804 --> 00:31:32,139 Trebuie să dedici ceea ce prețuiești fantomei 472 00:31:32,140 --> 00:31:33,682 Pune oferte aici 473 00:31:33,683 --> 00:31:35,589 În zona de gardă din jur 474 00:31:37,145 --> 00:31:39,230 plasați elementele care au fost pregătite pentru procedură 475 00:31:39,231 --> 00:31:43,859 Figurine de lut cu păr sau unghii 476 00:31:43,860 --> 00:31:47,337 La sfârșit, notează ce vrei să indicați 477 00:31:50,367 --> 00:31:51,742 În acest fel, va... 478 00:31:51,743 --> 00:31:53,788 Echivalent cu un contract 479 00:31:54,246 --> 00:31:55,037 Asta e corect 480 00:31:55,038 --> 00:31:57,706 Este un contract cu instrucțiuni de la persoana care a făcut vraja 481 00:31:57,707 --> 00:32:00,668 Dacă Dukun face așa ceva 482 00:32:00,669 --> 00:32:04,122 Mâine poate folosi pe alții pentru a ucide oameni aici 483 00:32:09,740 --> 00:32:10,466 da 484 00:32:10,762 --> 00:32:13,139 Identitatea cadavrului care l-a ucis pe Kim Jong Kyun 金正均 a fost găsită 485 00:32:13,140 --> 00:32:15,432 Este? cine e 486 00:32:15,433 --> 00:32:17,351 Numele lui este Huang Zhenguo 黃鎮國 487 00:32:17,352 --> 00:32:19,656 familia lui a dat dispărut acum cinci ani 488 00:32:17,352 --> 00:32:19,664 Familia 黃鎮國 a lui Huang Zhenguo, dată dispărută acum 5 ani, suspectată a fi o persoană fără adăpost, s-a alăturat organizației de carnet fals în urmă cu 2 ani 489 00:32:20,689 --> 00:32:24,400 În urmă cu aproximativ doi ani, am furnizat informațiile mele personale organizației impostoare 490 00:32:24,401 --> 00:32:28,487 Am verificat că această organizație vinde în principal informațiile personale ale persoanelor fără adăpost 491 00:32:28,488 --> 00:32:31,782 Șeful organizației operează în prezent cazinouri ilegale 492 00:32:31,783 --> 00:32:34,076 Ispășește o pedeapsă 493 00:32:34,077 --> 00:32:37,534 Așa că mâine vei merge la un interviu și mă vei căuta după aceea 494 00:32:37,914 --> 00:32:39,665 Bine, am înțeles, mă voi ocupa 495 00:32:39,666 --> 00:32:40,314 Bine 496 00:33:04,774 --> 00:33:05,413 OMS 497 00:33:20,498 --> 00:33:21,465 Jessie 498 00:33:23,543 --> 00:33:24,986 Ce faci aici? 499 00:33:25,694 --> 00:33:29,095 pentru că filmarea de mâine, pregătesc echipament 500 00:33:30,634 --> 00:33:31,330 În regulă 501 00:33:32,469 --> 00:33:36,180 -Apropo, ai făcut o treabă grozavă ieri. -ce 502 00:33:36,181 --> 00:33:37,723 spuse Wu Chan 503 00:33:37,724 --> 00:33:41,234 Ai terminat de filmat după ce l-ai urmărit pe Park Yong-ho 朴勇浩 504 00:33:43,023 --> 00:33:44,289 Mulțumiri 505 00:33:45,789 --> 00:33:50,265 Dar numele acelui șaman este So-Jin 昭袗? 506 00:33:50,737 --> 00:33:51,414 ce? 507 00:33:57,798 --> 00:33:58,431 dreapta 508 00:34:00,497 --> 00:34:02,331 Se pare că mi-ai citit cartea 509 00:34:02,332 --> 00:34:04,416 Senior Wu Chan a spus 510 00:34:04,417 --> 00:34:08,879 Trebuie să găsești un șaman care să-ți dovedească povestea 511 00:34:08,880 --> 00:34:10,464 deci cărțile se pot vinde bine 512 00:34:10,465 --> 00:34:12,666 Nu chiar 513 00:34:13,385 --> 00:34:15,237 asa de... 514 00:34:15,512 --> 00:34:16,426 hmmm 515 00:34:18,974 --> 00:34:24,812 pentru că pentru So-Jin 昭袗, ea este familia mea 516 00:34:25,308 --> 00:34:28,816 Vreau să-i spun chiar și în carte 517 00:34:28,817 --> 00:34:31,964 Ea se poate întoarce oricând 518 00:34:36,449 --> 00:34:40,134 Jessie, cine este în familia ta? 519 00:34:41,204 --> 00:34:45,749 Tata și un frate 520 00:34:45,750 --> 00:34:48,669 Dar tatălui nu-i pasă de noi 521 00:34:48,670 --> 00:34:51,588 evident incompetent şi egoist 522 00:34:51,589 --> 00:34:54,026 chiar și când mama a murit, el nu a fost lângă ea 523 00:35:02,934 --> 00:35:04,560 reporter Sunt 林記者, îmi pare rău 524 00:35:04,561 --> 00:35:08,480 Trebuie să fii foarte ocupat, dar tocmai am spus ceva inutil 525 00:35:08,481 --> 00:35:09,481 deloc 526 00:35:09,482 --> 00:35:12,151 suntem o echipa acum 527 00:35:12,152 --> 00:35:15,222 hai să găsim ceva timp pentru a ajunge din urmă când cazul se va termina 528 00:35:15,989 --> 00:35:16,697 Bine 529 00:35:16,698 --> 00:35:17,957 Întoarce-te curând 530 00:35:24,708 --> 00:35:29,335 Reprezentantul nostru Huang s-a dovedit a conduce un cazinou privat 531 00:35:29,336 --> 00:35:31,378 A fost condamnat la patru ani de închisoare 532 00:35:31,403 --> 00:35:32,996 Dar e prea lung, nu? 533 00:35:35,066 --> 00:35:36,425 Cine zici ca esti? 534 00:35:36,426 --> 00:35:38,802 Deși acum sunt detectiv privat 535 00:35:38,803 --> 00:35:41,347 Dar înainte de asta, am lucrat ca detectiv timp de 20 de ani 536 00:35:41,348 --> 00:35:44,391 Toți juniorii mei sunt șefi de departament și lideri de grup 537 00:35:44,392 --> 00:35:46,685 Atâta timp cât îmi răspunzi bine la întrebare 538 00:35:46,686 --> 00:35:50,898 Vă pot ajuta să vă reduc pedeapsa 539 00:35:51,483 --> 00:35:53,692 Dacă nu-ți place, atunci uită-l 540 00:36:06,498 --> 00:36:07,664 Ce vrei sa stii? 541 00:36:07,665 --> 00:36:09,316 Știți despre cazul Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 ? 542 00:36:11,086 --> 00:36:14,004 Probabil că ați auzit de știrile mari la televizor 543 00:36:14,005 --> 00:36:17,466 Dar autorul primei omucideri 544 00:36:17,467 --> 00:36:19,609 Este un cadavru care este mort de trei luni 545 00:36:20,595 --> 00:36:23,055 Și când cadavrul era încă în viață 546 00:36:23,056 --> 00:36:26,100 Este un fără adăpost căruia i-ai vândut informațiile personale lui Seungil 547 00:36:26,101 --> 00:36:28,519 Deci, ce sa întâmplat? 548 00:36:29,229 --> 00:36:32,063 Ce v-a lăsat să faceți Seungil Pharmaceutical 勝日製藥? 549 00:36:54,170 --> 00:36:55,129 Acoperire media națională live 550 00:36:55,130 --> 00:36:57,798 În interviu, timpul de a prezice uciderea se apropie 551 00:36:57,799 --> 00:37:01,718 Aici și acum, sediul Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 pare tensionat 552 00:36:59,349 --> 00:37:00,349 Forțele Speciale ale Poliției - KP-SWAT 553 00:37:01,719 --> 00:37:04,680 Poliția a considerat uciderea anunțată drept un atac terorist 554 00:37:04,681 --> 00:37:08,392 Prin urmare, forțele speciale de poliție ale celor două echipe sunt aranjate în interiorul și în exteriorul Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 555 00:37:08,393 --> 00:37:10,853 doar în cazul în care 556 00:37:10,854 --> 00:37:13,355 Opriți camera pentru un timp înainte de a înregistra 557 00:37:13,356 --> 00:37:15,315 senior 558 00:37:16,276 --> 00:37:16,999 merge bine? 559 00:37:17,735 --> 00:37:19,570 Mi-e dor de tine 560 00:37:19,571 --> 00:37:23,198 Dacă seniorii au vești bune, împărtășiți-le împreună 561 00:37:23,199 --> 00:37:24,444 nu stiu nimic 562 00:37:24,826 --> 00:37:28,871 ar trebui să lucrezi cu media noastră de masă, știi 563 00:37:29,914 --> 00:37:32,499 În trecut, nu puteam face nimic pentru că suntem concurenți 564 00:37:32,500 --> 00:37:34,918 Noi și Zhongzhen Daily suntem concurenți 565 00:37:34,919 --> 00:37:35,461 senior 566 00:37:35,462 --> 00:37:36,670 Persoana pe care ai intervievat-o data trecută 567 00:37:36,671 --> 00:37:38,380 Nu vă cunoașteți în privat? 568 00:37:38,381 --> 00:37:39,339 da-mi niste informatii 569 00:37:39,340 --> 00:37:42,301 de unde atâtea muște?! 570 00:37:42,302 --> 00:37:42,993 Ai 571 00:37:43,511 --> 00:37:47,097 Obișnuiau să vorbească la spatele tău că ești un reporter de cult 572 00:37:47,098 --> 00:37:48,765 Acum sunt ca fișierele care te sug 573 00:37:48,766 --> 00:37:50,893 Uită, așa este acest cerc și nu este o zi sau două. 574 00:37:50,894 --> 00:37:51,502 -Da -da 575 00:37:52,259 --> 00:37:53,413 Nimic special pentru moment, nu? 576 00:37:53,438 --> 00:37:53,962 da 577 00:37:54,230 --> 00:37:57,524 Dar atât de mulți oameni se adună și poliția închide zona 578 00:37:57,525 --> 00:37:58,891 crezi ca se va intampla ceva? 579 00:38:00,634 --> 00:38:01,634 așteaptă și vezi 580 00:38:03,364 --> 00:38:04,239 Unde este Jessie? 581 00:38:04,240 --> 00:38:06,262 I-am spus să cumpere cafea 582 00:38:06,868 --> 00:38:09,286 Durează mult să-i ceri să facă ceva 583 00:38:09,311 --> 00:38:11,716 Oricum, deloc inteligent, la naiba 584 00:38:12,582 --> 00:38:14,500 Obișnuiești să fii la fel, deloc inteligent 585 00:38:14,501 --> 00:38:17,961 Senior, de ce aduc asta în discuție? 586 00:38:17,962 --> 00:38:20,422 Fii drăguț cu ea, e muncitoare 587 00:38:20,423 --> 00:38:21,102 da 588 00:38:40,151 --> 00:38:42,110 Șefule, de ce ești aici? 589 00:38:42,111 --> 00:38:44,103 Vino și aruncă o privire înainte de a merge la întâlnire 590 00:38:44,757 --> 00:38:47,572 Pentru că vrem să ne liniștim seniorii 591 00:38:48,993 --> 00:38:51,078 Bea o cafea 592 00:38:51,079 --> 00:38:53,956 Poliția noastră va proteja pe toată lumea 593 00:38:53,957 --> 00:38:55,221 Nu vă faceți griji prea mult 594 00:38:56,174 --> 00:38:57,158 da mulțumesc 595 00:38:59,420 --> 00:39:02,381 Șefule, ai văzut și tu acel monstr 596 00:39:02,382 --> 00:39:04,706 Arată exact ca oamenii obișnuiți 597 00:39:05,510 --> 00:39:07,719 Poliția are o modalitate de a o opri 598 00:39:07,720 --> 00:39:10,847 E în regulă, nu vine și echipa de forțe speciale? 599 00:39:10,848 --> 00:39:11,682 Doar 600 00:39:11,683 --> 00:39:15,519 Le-am spus forțelor speciale, nu vă faceți griji 601 00:39:15,520 --> 00:39:17,200 Acum vreo șase luni 602 00:39:17,939 --> 00:39:21,608 Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 dorește să efectueze noi studii de cercetare și dezvoltare pentru medicamente 603 00:39:21,609 --> 00:39:24,987 Oameni recrutați în secret pentru studii clinice 604 00:39:24,988 --> 00:39:27,060 Este o muncă profitabilă 605 00:39:27,365 --> 00:39:29,575 30% din comisionul de agenție 606 00:39:29,576 --> 00:39:31,709 poate există ceva ascunde 607 00:39:32,388 --> 00:39:34,904 Spune-mi să recrutez doar persoane fără adăpost și care nu au rude 608 00:39:35,331 --> 00:39:37,826 Dar nu sunt destui oameni fără adăpost care să îndeplinească cerințele 609 00:39:38,459 --> 00:39:40,919 Deci, am folosit imigranți ilegali pentru a compensa restul 610 00:39:40,920 --> 00:39:42,123 Imigranti ilegali 611 00:39:45,133 --> 00:39:47,148 Oprește-te, publicul nu se poate apropia de aici 612 00:39:47,422 --> 00:39:50,304 Domnule, am spus că nu vă puteți apropia de aici 613 00:39:53,099 --> 00:39:55,309 situatie 614 00:39:56,853 --> 00:39:59,062 ia-l repede, picior 615 00:39:59,063 --> 00:40:00,647 Haide 616 00:40:00,648 --> 00:40:02,482 Atacat de personal neînarmat 617 00:40:02,483 --> 00:40:04,234 Ce ai spus? 618 00:40:04,235 --> 00:40:06,570 intrarea de nord, du-te sprijin 619 00:40:06,571 --> 00:40:08,780 atenție, la ușa din spate imediat 620 00:40:08,781 --> 00:40:09,781 Escadrila a doua se îndreaptă spre ușa din spate 621 00:40:09,782 --> 00:40:11,063 Nu știu care este testul 622 00:40:11,907 --> 00:40:14,274 Toți acești oameni au murit în câteva luni 623 00:40:16,956 --> 00:40:18,307 Câte persoane ai prezentat? 624 00:40:20,885 --> 00:40:21,659 acea 625 00:40:23,284 --> 00:40:25,127 Câți oameni vin 626 00:40:27,091 --> 00:40:29,468 Vă rugăm să vă întoarceți și să nu vă apropiați 627 00:40:29,469 --> 00:40:31,428 Vă rog să nu faceți poze 628 00:40:31,429 --> 00:40:32,804 Nu toată lumea poate face asta 629 00:40:32,805 --> 00:40:35,057 Vă rog să nu faceți poze 630 00:40:47,721 --> 00:40:48,346 unu 631 00:40:48,371 --> 00:40:49,321 Două 632 00:40:50,627 --> 00:40:51,627 Trei 633 00:40:52,174 --> 00:40:52,854 Patru 634 00:40:53,713 --> 00:40:54,713 Cinci 635 00:40:55,620 --> 00:40:56,620 Şase 636 00:40:57,372 --> 00:40:58,387 Șapte 637 00:40:59,075 --> 00:41:00,075 Opt 638 00:41:00,333 --> 00:41:01,332 Nouă 639 00:41:02,239 --> 00:41:03,239 Zece 640 00:41:03,294 --> 00:41:04,497 Zece oameni? 641 00:41:05,773 --> 00:41:07,028 Nu este 642 00:41:07,256 --> 00:41:10,585 Zece persoane în fiecare grup, în total zece grupuri 643 00:41:14,389 --> 00:41:16,098 O sută de oameni 644 00:41:20,019 --> 00:41:21,403 O sută de oameni 645 00:41:27,276 --> 00:41:28,276 (Seungil Pharmaceutical) (勝日製藥) 646 00:41:35,076 --> 00:41:36,368 Wu Chan 647 00:41:36,369 --> 00:41:37,077 Da, senior 648 00:41:37,078 --> 00:41:38,995 Whoa, cine sunt aceia? 649 00:41:38,996 --> 00:41:41,623 - Care este situația - Instantaneu 650 00:41:41,624 --> 00:41:43,709 Luați linia defensivă 651 00:41:43,710 --> 00:41:44,577 Mai repede 652 00:42:04,522 --> 00:42:06,064 Reporterul Zhang 653 00:42:11,863 --> 00:42:14,823 Au spart prima linie defensivă, linia defensivă 654 00:42:21,581 --> 00:42:24,541 Sunt monștri 655 00:42:24,542 --> 00:42:26,460 Ucide-i, omoară-i 656 00:42:26,461 --> 00:42:27,919 Ei bine, sunt oameni obișnuiți care sunt neînarmați 657 00:42:27,920 --> 00:42:30,235 Nu mă auzi, omoară-i, împușcă-i! 658 00:42:42,185 --> 00:42:44,770 Suntem pe poziție, lider de grup 659 00:42:44,795 --> 00:42:45,818 Vă rugăm consultaţi 660 00:42:46,951 --> 00:42:48,380 Vrei să împușcăm, lider de grup? 661 00:42:49,400 --> 00:42:50,630 împușcă-i în picioare 662 00:43:04,874 --> 00:43:08,502 Lider de echipă, se pot ridica din nou după ce au fost împușcați 663 00:43:13,925 --> 00:43:15,050 Se grăbesc pe scări 664 00:43:15,051 --> 00:43:18,136 Blocați scările, blocați scările 665 00:43:30,441 --> 00:43:33,159 Trebuie să ne mutăm locația înainte să vină 666 00:43:36,447 --> 00:43:39,074 Min Seok 敏錫, grăbește-te, grăbește-te 667 00:43:39,992 --> 00:43:41,409 Stinge lumina și deschide calea 668 00:43:41,410 --> 00:43:42,744 Du-te la garajul subteran 669 00:43:42,768 --> 00:43:43,659 Da inteleg 670 00:44:02,306 --> 00:44:03,388 țintă dobândită, trage 671 00:44:14,610 --> 00:44:16,195 Virați la stânga și mergeți drept 672 00:44:18,633 --> 00:44:21,867 Mergeți înainte, apoi faceți stânga și veți vedea liftul de urgență 673 00:44:21,868 --> 00:44:23,493 ok, acum pornesc liftul 674 00:44:23,494 --> 00:44:25,537 Trebuie să pleci cât mai curând posibil 675 00:45:51,916 --> 00:45:54,417 -Woo Chan, urmează-mă. -Ce? 676 00:45:54,418 --> 00:45:55,919 Senior, unde mergi 677 00:46:14,021 --> 00:46:15,897 Sung-Joon 成俊, ești bine? 678 00:46:15,898 --> 00:46:16,823 Jin-Hee  珍熙 679 00:46:22,196 --> 00:46:23,488 Jin-Hee 珍熙, ascunde-te 680 00:46:23,489 --> 00:46:24,739 Merge 681 00:46:24,740 --> 00:46:25,539 Stai ferm 682 00:46:26,391 --> 00:46:26,927 Stai ferm 683 00:46:26,951 --> 00:46:27,859 Senior, așteaptă, așteaptă, așteaptă 684 00:46:36,460 --> 00:46:37,836 Sef de sectie 685 00:46:48,097 --> 00:46:49,173 Du-te la secția de poliție 686 00:47:05,281 --> 00:47:06,447 Buna ziua 687 00:47:07,283 --> 00:47:08,314 Ce mai faci 688 00:47:09,744 --> 00:47:11,911 Ce faci, ce faci 689 00:47:13,039 --> 00:47:15,081 Oprește-te pentru mine, asta e mașina mea 690 00:47:22,298 --> 00:47:27,302 Copiii și soția mei studiază acum în străinătate 691 00:47:27,303 --> 00:47:28,860 Mi-e dor de copii 692 00:47:41,442 --> 00:47:42,108 senior 693 00:47:42,133 --> 00:47:43,470 Acum numărul de accesări a ajuns la 170k, 170k 694 00:47:59,919 --> 00:48:02,295 Sunt ei, care iau taxiurile alea 695 00:48:02,296 --> 00:48:03,088 da 696 00:48:20,754 --> 00:48:21,402 Virați la stânga aici 697 00:50:19,433 --> 00:50:21,409 Acolo 698 00:51:17,616 --> 00:51:19,606 Frână, frână, frână 699 00:51:25,791 --> 00:51:26,916 Continuați să trageți 700 00:51:26,917 --> 00:51:27,759 Bine 701 00:51:56,030 --> 00:51:56,436 Ajutor 702 00:52:01,410 --> 00:52:03,953 Nu, nu 703 00:52:06,248 --> 00:52:07,493 Nu 704 00:52:09,209 --> 00:52:12,587 Nu, nu 705 00:52:12,588 --> 00:52:15,965 Ajutor 706 00:54:01,363 --> 00:54:02,738 Sung-Joon 成俊 707 00:54:05,159 --> 00:54:06,386 Sung-Joon 成俊 708 00:54:10,802 --> 00:54:11,857 Sung-Joon 成俊 709 00:54:13,357 --> 00:54:14,021 Sung-Joon 成俊 710 00:54:16,336 --> 00:54:17,545 Trezeşte-te 711 00:54:17,546 --> 00:54:18,576 Sung-Joon 成俊, nu 712 00:54:19,423 --> 00:54:20,688 ambulanță 713 00:54:45,799 --> 00:54:46,549 Salut tu... 714 00:54:49,161 --> 00:54:50,291 scuze 715 00:54:50,496 --> 00:54:51,496 Unde tocmai te-ai dus? 716 00:54:51,497 --> 00:54:53,289 Cum să nu răspunzi la telefon? 717 00:54:53,290 --> 00:54:54,123 Într-adevăr îngrijorător 718 00:54:54,124 --> 00:54:56,209 Unde te duci, trebuie să-mi spui înainte să pleci 719 00:54:56,210 --> 00:54:57,868 Știi ce s-a întâmplat acolo tocmai acum? 720 00:55:00,001 --> 00:55:01,001 (Zona de control acces) 721 00:55:01,548 --> 00:55:03,665 Uită, ce poți înțelege 722 00:55:13,435 --> 00:55:16,103 O toxină paralitică a crustaceelor ​​numită PSP intră în contact cu pielea 723 00:55:16,104 --> 00:55:18,606 Acum se răspândește rapid în întregul corp 724 00:55:18,607 --> 00:55:21,651 Lucrul ciudat este că toți pacienții sunt acuți 725 00:55:21,652 --> 00:55:24,570 Până acum, niciun tratament nu a funcționat 726 00:55:24,571 --> 00:55:27,198 Deși nu avem niciun răspuns 727 00:55:27,199 --> 00:55:28,883 dar vom face tot posibilul 728 00:55:33,789 --> 00:55:35,812 De ce stai acolo, stai aici 729 00:55:37,351 --> 00:55:40,628 Acest vin nu are vaccinul pe care l-am furnizat 730 00:55:40,629 --> 00:55:42,499 Vin de la prim-ministrul Africii de Sud 731 00:55:45,671 --> 00:55:46,663 Preşedinte 732 00:55:48,319 --> 00:55:49,671 Directorul Kim a murit 733 00:55:50,381 --> 00:55:51,342 Știu 734 00:55:52,432 --> 00:55:54,092 Am văzut știrile 735 00:55:55,272 --> 00:55:56,894 Directorul Institutului, Kim Jong-kyun 736 00:55:56,895 --> 00:55:58,108 Și cauza morții lui 敏錫 Min Seok 737 00:56:04,790 --> 00:56:06,009 Bine bine 738 00:56:06,056 --> 00:56:07,696 E în regulă, spune-mi 739 00:56:14,655 --> 00:56:17,957 Frate, cauza morții a două persoane 740 00:56:17,958 --> 00:56:20,129 Am auzit că moartea a fost cauzată de PSP 741 00:56:20,335 --> 00:56:22,962 Acest lucru trebuie să fie legat de acest studiu clinic 742 00:56:22,963 --> 00:56:24,839 Asta s-a făcut din nevoie 743 00:56:24,840 --> 00:56:25,715 Vă rog să vă scuzați 744 00:56:26,842 --> 00:56:27,550 Cui iti ceri scuze? 745 00:56:27,551 --> 00:56:28,426 Cine altcineva 746 00:56:28,427 --> 00:56:31,098 Desigur, este pentru persoanele aflate în studii clinice 747 00:56:34,224 --> 00:56:37,708 Sunt morți, lasă-mă să-mi cer scuze cadavrului 748 00:56:39,950 --> 00:56:41,802 Nu, vrei să-ți ceri scuze? 749 00:56:41,833 --> 00:56:44,942 Hei, dacă e treaba mea, îmi voi cere scuze 750 00:56:44,943 --> 00:56:47,570 Dar ca reprezentant al unei companii 751 00:56:47,571 --> 00:56:49,196 Trebuie să iau în considerare afacerea companiei, Shang-ren 尚仁 752 00:56:49,197 --> 00:56:50,036 frate 753 00:57:05,255 --> 00:57:08,715 Voi discuta cu Mi-Young 卞美營 754 00:57:09,051 --> 00:57:10,066 Ce ai spus? 755 00:57:10,927 --> 00:57:14,746 Vrei să discuti cu fiica ta despre scuze? 756 00:57:14,931 --> 00:57:18,126 Shangren 尚仁, timpul nostru s-a terminat 757 00:57:18,518 --> 00:57:21,626 Acum este timpul să nominalizezi pe cineva care să conducă compania 758 00:57:26,171 --> 00:57:27,702 Plec acum, domnule președinte 759 00:57:31,530 --> 00:57:32,569 Shang-ren 尚仁 760 00:57:34,159 --> 00:57:35,335 Shang-ren 尚仁 761 00:57:37,788 --> 00:57:39,944 Unchiule, de ce pleci atât de repede? 762 00:57:46,463 --> 00:57:49,503 Vezi cât de subțire e fața ta, mă întristează 763 00:57:50,019 --> 00:57:52,441 Da, de ce l-ai urmat pe directorul Kim? 764 00:57:54,111 --> 00:57:56,253 Afară plouă tare, ia umbrela asta 765 00:58:00,769 --> 00:58:02,667 Tu conduci studiul clinic, nu? 766 00:58:04,581 --> 00:58:05,737 Ce vrei să spui? 767 00:58:06,400 --> 00:58:08,859 Tata a primit deja aprobarea semnăturii tale, nu? 768 00:58:08,860 --> 00:58:12,227 Până acum, am produs medicamente pentru a salva oameni 769 00:58:13,365 --> 00:58:17,969 Ai forțat studiul clinic pentru bani? 770 00:58:18,412 --> 00:58:20,329 Nu ai nicio responsabilitate? 771 00:58:20,330 --> 00:58:21,251 unchiule 772 00:58:22,884 --> 00:58:24,931 Am făcut-o pentru companie 773 00:58:25,961 --> 00:58:27,795 O persoană care și-a dedicat viața companiei 774 00:58:27,796 --> 00:58:29,650 Atunci ar trebui să încerci întotdeauna tot ce poți până la sfârșit 775 00:58:30,006 --> 00:58:33,134 acesta nu este tatăl tău și visul nostru 776 00:58:33,135 --> 00:58:34,627 Facem tot posibilul... 777 00:58:35,408 --> 00:58:36,330 Într-adevăr 778 00:58:39,474 --> 00:58:41,924 De ce ai un vis în compania mea? 779 00:58:43,395 --> 00:58:44,061 Ce? 780 00:58:44,062 --> 00:58:46,439 Spune astfel de cuvinte lași 781 00:58:46,440 --> 00:58:48,871 Criminalii ne privesc de sus 782 00:58:50,110 --> 00:58:52,414 Oricum, bătrânii știu doar să pună scuze, deloc surprinzător. 783 00:58:58,160 --> 00:59:00,519 Adică tu vei fi cel care ne va conduce? 784 00:59:02,238 --> 00:59:03,011 Bun 785 00:59:05,542 --> 00:59:06,463 unchiule 786 00:59:07,335 --> 00:59:09,596 Voi elabora un plan cu echipa de strategie 787 00:59:17,010 --> 00:59:17,822 Într-adevăr 788 00:59:26,563 --> 00:59:30,733 motivul pentru care atacul asupra Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 este nenatural 789 00:59:30,734 --> 00:59:34,487 S-ar putea să fie din cauza controlului în masă al cadavrelor dintr-o dată 790 00:59:34,488 --> 00:59:37,740 Și modelul vrăjii 791 00:59:37,741 --> 00:59:38,949 Cel de la încheietura mâinii 792 00:59:38,950 --> 00:59:41,202 Am văzut asta după ce încheietura mâinii a fost împușcată 793 00:59:41,203 --> 00:59:43,425 cadavrul nu se poate mișca 794 00:59:47,417 --> 00:59:50,503 Asa ca sa zicem ca saman foloseste tatuajul 795 00:59:50,504 --> 00:59:51,887 Este legat de acel tatuaj? 796 00:59:52,798 --> 00:59:55,841 Profesor, Jung Team Leader 797 00:59:55,842 --> 00:59:56,675 Ce crezi? 798 00:59:56,676 --> 00:59:58,778 Doctorul a spus că nu există nicio modalitate de a-l salva? 799 00:59:59,095 --> 01:00:03,497 Nu din cauza otravirii, ci din cauza faptului ca a fost blestemat 800 01:00:04,267 --> 01:00:05,973 Dar soluția? 801 01:00:06,144 --> 01:00:08,687 Trebuie să fie ridicat de persoana care aruncă el însuși blestemul 802 01:00:08,688 --> 01:00:09,313 In caz contrar... 803 01:00:09,314 --> 01:00:13,651 Sau ucide persoana blestemata 804 01:00:15,643 --> 01:00:16,979 corect 805 01:00:24,371 --> 01:00:27,706 Oricum iti multumesc. Dacă aveți întrebări, voi contacta profesorul dumneavoastră. 806 01:00:27,707 --> 01:00:29,660 Oricând, este o muncă grea 807 01:00:40,275 --> 01:00:41,657 Ok, hai să rezolvăm 808 01:00:41,972 --> 01:00:46,350 Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 a recrutat o sută de persoane fără adăpost pentru a participa la studiile clinice 809 01:00:46,351 --> 01:00:48,519 de aceea, atunci când este o problemă, nimănui nu-i va păsa 810 01:00:48,520 --> 01:00:51,043 Cu toate acestea, nu sunt destui oameni fără adăpost 811 01:00:51,857 --> 01:00:53,774 Așa că au fost nevoiți să recruteze imigranți ilegali 812 01:00:53,775 --> 01:00:56,735 Deci există oameni din Indonezia? 813 01:00:56,736 --> 01:00:57,489 da 814 01:00:57,794 --> 01:01:01,824 Pe scurt, toți participanții la studiile clinice au murit din cauza efectelor secundare 815 01:01:01,825 --> 01:01:04,493 Și cel care gestionează acele sute de cadavre 816 01:01:04,494 --> 01:01:07,872 este Park Yong-ho 朴勇浩, intervievat de reporterul Im 林記者 817 01:01:07,873 --> 01:01:10,996 La momentul interviului, era mort de două luni? 818 01:01:12,127 --> 01:01:15,025 Xuan Zhemin 玄哲民  mi-a spus asta 819 01:01:15,775 --> 01:01:17,798 toți tocmai au murit 820 01:01:17,799 --> 01:01:22,052 in jur de o luna sau cam asa ceva 821 01:01:22,053 --> 01:01:25,431 Un bărbat din Asia de Sud-Est a venit la biroul nostru 822 01:01:25,432 --> 01:01:26,807 Asia de Sud-Est? 823 01:01:26,808 --> 01:01:30,394 A spus că familia lui lucra cu jumătate de normă în această companie 824 01:01:30,395 --> 01:01:32,938 i-a scris o scrisoare a spus că poate face o mulțime de bani 825 01:01:32,939 --> 01:01:34,523 a pierdut contactul după aceea 826 01:01:34,524 --> 01:01:35,733 Cine este familia acelei persoane? 827 01:01:35,734 --> 01:01:37,192 Nu știu 828 01:01:37,193 --> 01:01:40,070 Este cel care a fost responsabil de program 829 01:01:40,071 --> 01:01:40,654 Parcul Yong-ho 朴勇浩 830 01:01:40,655 --> 01:01:44,241 Da, Park Yong-ho 朴勇浩, i-am spus contactul lui 831 01:01:44,242 --> 01:01:47,912 i-am spus pentru că nu înțeleg, așa că s-a dus la acea persoană 832 01:01:47,913 --> 01:01:50,522 Îți amintești cum s-a îmbrăcat acea persoană? 833 01:01:56,686 --> 01:02:00,459 Îmbrăcat ca un preot taoist 834 01:02:02,010 --> 01:02:03,896 Un pic ciudat oricum 835 01:02:07,098 --> 01:02:08,410 Dukun 836 01:02:09,100 --> 01:02:11,560 Mai târziu, Park Yong-ho 朴勇浩 a dispărut 837 01:02:11,561 --> 01:02:15,189 au dispărut și o sută de cadavre 838 01:02:15,190 --> 01:02:17,107 Deci Dukun l-a ucis pe Park Yong-ho 朴勇浩 839 01:02:17,108 --> 01:02:18,984 Lasă-l să devină „재차의” 840 01:02:18,985 --> 01:02:19,818 Apoi controlează-l 841 01:02:19,819 --> 01:02:21,278 Transportați corpul undeva 842 01:02:21,279 --> 01:02:24,360 Apoi a făcut încă o sută de „재차의”, nu? 843 01:02:25,116 --> 01:02:28,994 Nu, nu există nicio modalitate de a cunoaște identitatea Dukunului 844 01:02:28,995 --> 01:02:30,454 Dacă vrem să aflăm identitatea acestui Dukun 845 01:02:30,455 --> 01:02:32,247 Avem nevoie de lista de nume a subiecților de testare 846 01:02:32,248 --> 01:02:34,431 Abia atunci putem ști cine este membrul familiei lui 847 01:02:34,793 --> 01:02:37,378 Cum să furi lista de la Seungil Pharmaceutical 勝日製藥? 848 01:02:37,379 --> 01:02:39,380 Pregătiți camera, mergem la interviu 849 01:02:39,381 --> 01:02:41,285 Acum? Ce fel de interviu? 850 01:02:46,106 --> 01:02:48,175 (Detective de oraș, vom deveni gurile oamenilor neputincioși) 851 01:02:50,558 --> 01:02:54,472 De data aceasta, proiectul este din partea SFD din SUA 852 01:02:54,980 --> 01:02:58,065 Din propunerea dezvoltării și producerii de toxine pentru crustacee 853 01:02:58,066 --> 01:03:00,985 Pornind de la materiile prime ale armelor chimice 854 01:03:00,986 --> 01:03:07,003 Deci ați recrutat imigranți fără adăpost și ilegali și ați efectuat studii clinice 855 01:03:07,575 --> 01:03:09,785 Nu cred că vor fi probleme cu legea 856 01:03:09,786 --> 01:03:13,622 Nu că nu vor fi probleme, ci că nu vor cauza probleme 857 01:03:13,623 --> 01:03:16,934 Pentru că sunt săraci pentru că nu au legături 858 01:03:20,338 --> 01:03:21,923 Se pare că așa 859 01:03:23,842 --> 01:03:26,228 Persoana pe care ucigașul a vrut să o omoare 860 01:03:26,678 --> 01:03:31,084 Ei sunt toți oamenii care au fost în cele din urmă de acord cu studiul clinic și l-au ștampilat 861 01:03:32,084 --> 01:03:33,204 Responsabil: Kim Jong-kyun 金正均 Regizor: Kim Min-seok 金敏錫 Director executiv: Lee Shang-ren 李尚仁 Director reprezentativ: Byun Seung-il 卞勝日 862 01:03:32,084 --> 01:03:34,209 Printre persoanele care participă la acest studiu clinic 863 01:03:36,146 --> 01:03:37,732 sunt si indonezieni? 864 01:03:38,005 --> 01:03:40,068 Nu sunt sigur de conținutul specific 865 01:03:40,817 --> 01:03:42,484 informația despre, am adus - PSP- Project [top secret] 866 01:03:42,485 --> 01:03:45,195 Voluntarii participanților și documentele aferente 867 01:03:45,196 --> 01:03:46,598 puteți verifica 868 01:03:49,833 --> 01:03:53,152 Interviul pe care îl faceți acum va servi și ca dovadă pentru poliție 869 01:03:56,041 --> 01:03:57,832 știai de la început, corect 870 01:04:02,215 --> 01:04:07,090 Acest studiu clinic este ilegal 871 01:04:11,222 --> 01:04:14,600 Studiile clinice pot avea efecte secundare în orice moment 872 01:04:14,601 --> 01:04:16,268 Și la sacrificiul câtorva oameni 873 01:04:16,269 --> 01:04:18,228 Va salva mulți oameni 874 01:04:18,229 --> 01:04:20,272 Ce este acest studiu clinic? 875 01:04:20,273 --> 01:04:23,305 Cu câteva sacrificii, făcând medicamente care pot vindeca sute de mii de oameni 876 01:04:23,407 --> 01:04:24,727 E așa? 877 01:04:24,954 --> 01:04:27,118 Mi-am cerut deja scuze chiar acum 878 01:04:27,781 --> 01:04:30,407 Da, îmi voi asum responsabilitatea în felul meu 879 01:04:30,408 --> 01:04:31,867 Dar președintele Byun Seungil 卞勝日會長? 880 01:04:31,868 --> 01:04:33,705 Are de gând să-și ceară scuze? 881 01:04:34,412 --> 01:04:35,588 Suntem președintele Byun? 882 01:04:38,416 --> 01:04:41,729 Acea persoană nu își va cere niciodată scuze 883 01:04:43,713 --> 01:04:45,322 El este genul ăsta de persoană 884 01:04:46,947 --> 01:04:50,369 Din cauza companiei tale, oameni nevinovați au murit 885 01:04:50,720 --> 01:04:52,908 Să te protejez așa 886 01:04:53,890 --> 01:04:57,015 Mulți polițiști au fost răniți astăzi și mor încet 887 01:05:01,921 --> 01:05:04,187 Am auzit că soțul tău este în spital 888 01:05:06,782 --> 01:05:07,915 Chiar îmi pare rău 889 01:05:23,294 --> 01:05:25,629 Deși există o listă de subiecți de testare 890 01:05:25,630 --> 01:05:27,256 informatia nu este detaliata 891 01:05:27,924 --> 01:05:30,556 Pot să știu cine este familia lui Dukun prin asta? 892 01:05:31,970 --> 01:05:34,705 Mergeți la secția de management al detenției ilegale, ar trebui să le comparați unul câte unul 893 01:05:35,557 --> 01:05:38,119 Nu, unde este? 894 01:05:39,611 --> 01:05:41,346 Deși nu știu unde 895 01:05:41,729 --> 01:05:43,611 Dar ar trebui să fiu cu tine „aici” 896 01:05:46,276 --> 01:05:49,194 Unde a murit cadavrul blestemat... 897 01:05:49,195 --> 01:05:52,030 … Amestecă-ți propriul sânge pentru a crea figurine de lut 898 01:05:52,031 --> 01:05:53,323 Solul unde a murit cadavrul 899 01:05:53,324 --> 01:05:56,869 Unde a murit cadavrul 900 01:05:56,870 --> 01:05:58,210 Sol 901 01:05:59,080 --> 01:06:00,914 Profesorul Zhuo a spus că metoda de fabricație aici este 902 01:06:00,915 --> 01:06:02,541 Solul unde au murit 903 01:06:02,542 --> 01:06:05,252 Se amestecă cu sângele turnatorului pentru a face o figurină de lut 904 01:06:05,253 --> 01:06:06,753 Da, asta spunea 905 01:06:06,754 --> 01:06:09,756 Nu este acolo locul unde a murit personalul din studiile clinice? 906 01:06:09,757 --> 01:06:10,591 Acest institut este 907 01:06:10,592 --> 01:06:12,634 A fost construit temporar în clădirea farmaceutică Seungil 908 01:06:12,635 --> 01:06:14,604 S-ar putea să fie „aici”? 909 01:06:16,029 --> 01:06:18,724 Seungil Pharmaceutical Ninth Street, da, aceasta este adresa 910 01:06:18,725 --> 01:06:21,935 poate fi Dukun de acolo 911 01:06:21,936 --> 01:06:23,270 O sa merg acolo sa vad 912 01:06:23,271 --> 01:06:26,398 Bine, atunci mă duc să aflu cine este familia lui 913 01:06:26,399 --> 01:06:27,816 Cumnata, lasă-mă să merg cu tine 914 01:06:27,817 --> 01:06:29,776 Am trimis adresa și profesorului Zhuo 915 01:06:29,777 --> 01:06:31,987 Director, mergi la Biroul de management al șederii ilegale? 916 01:06:31,988 --> 01:06:32,613 Da 917 01:06:32,614 --> 01:06:33,906 Long Xiu, să mergem cu directorul 918 01:06:33,907 --> 01:06:34,531 Bine 919 01:06:34,532 --> 01:06:35,433 Grăbiţi-vă 920 01:07:28,378 --> 01:07:29,821 toate acestea sunt… 921 01:07:42,934 --> 01:07:44,851 Aproape ajungand... 922 01:07:44,852 --> 01:07:46,019 chiar aici 923 01:07:46,059 --> 01:07:46,848 parcare 924 01:08:33,276 --> 01:08:34,096 Esti bine? 925 01:09:31,459 --> 01:09:32,459 Ce este asta? 926 01:10:08,413 --> 01:10:10,914 Cumnata, asteapta ca profesorul Zhuo sa vina aici si intreaba-l din nou 927 01:10:10,915 --> 01:10:12,384 Să urcăm întâi 928 01:11:15,021 --> 01:11:15,698 Cumnată 929 01:11:19,243 --> 01:11:19,915 Aici 930 01:11:24,739 --> 01:11:25,485 Aleargă repede 931 01:11:34,707 --> 01:11:35,519 Esti bine? 932 01:11:36,584 --> 01:11:37,386 Sunt bine 933 01:11:37,627 --> 01:11:38,409 Du-te aici 934 01:13:12,228 --> 01:13:13,073 So-Jin 昭袗 935 01:13:13,097 --> 01:13:15,340 Soră, hai să ne grăbim și să plecăm 936 01:13:16,058 --> 01:13:17,208 Ofițer Liu 937 01:14:20,581 --> 01:14:21,198 soră 938 01:14:22,166 --> 01:14:23,120 Vino aici repede 939 01:14:24,620 --> 01:14:25,487 Tu primul 940 01:14:34,470 --> 01:14:36,221 Ofițer Liu 941 01:14:36,222 --> 01:14:38,598 Ofițer Liu, grăbește-te, grăbește-te 942 01:14:38,599 --> 01:14:39,641 Vino aici 943 01:14:39,642 --> 01:14:41,118 Nu pot merge acum 944 01:15:35,322 --> 01:15:37,079 Încheietura dreaptă este slăbiciunea lor 945 01:16:54,261 --> 01:16:54,987 soră 946 01:16:58,531 --> 01:17:02,097 ai venit, So-Jin 昭袗 947 01:17:02,769 --> 01:17:04,214 ai venit 948 01:17:17,174 --> 01:17:21,439 Am fost în locurile care pot opri spiritele rele din mine 949 01:17:22,179 --> 01:17:24,252 Trăiește în Japonia de aproximativ un an și jumătate 950 01:17:42,825 --> 01:17:45,190 Și apoi am mers la templul din China 951 01:17:54,132 --> 01:17:56,914 Deși nu am găsit o modalitate de a eradica spiritele rele 952 01:17:58,173 --> 01:17:59,476 Dar am învățat să mediez și să controlez 953 01:18:01,051 --> 01:18:04,019 trăiește cu spiritele rele 954 01:18:23,991 --> 01:18:26,259 Încearcă să-mi trăiesc viața acolo 955 01:18:26,829 --> 01:18:28,892 Intenționați să evitați viețile oamenilor 956 01:18:32,792 --> 01:18:34,713 Dar sunt conectat la visele surorii 957 01:18:35,870 --> 01:18:38,135 Pot să simt ce ți s-a întâmplat 958 01:18:49,110 --> 01:18:50,110 So-Jin 昭袗 959 01:18:52,061 --> 01:18:56,092 Nu pleca 960 01:18:59,151 --> 01:19:00,264 nu pleca din nou 961 01:19:02,972 --> 01:19:03,729 Asta, cumnata 962 01:19:05,324 --> 01:19:09,073 Domnul Lee Shang-ren 李尚仁, el sa sinucis 963 01:19:09,995 --> 01:19:10,698 Ce? 964 01:19:13,165 --> 01:19:14,376 Da sunt 965 01:19:14,667 --> 01:19:16,477 Ok da 966 01:19:35,229 --> 01:19:37,436 Dacă vrei să mori, vei muri în propria ta casă 967 01:19:40,317 --> 01:19:42,202 Tată, eu sunt 968 01:19:48,075 --> 01:19:49,004 Wu chan 969 01:19:49,159 --> 01:19:51,869 Senior, tocmai am fost contactat de Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 970 01:19:51,870 --> 01:19:54,163 Președintele Byun Seungil vrea un interviu pentru a-și cere scuze 971 01:19:54,164 --> 01:19:55,208 Exclusiv pentru tine 972 01:19:55,833 --> 01:19:56,749 Ce zici? 973 01:19:56,750 --> 01:19:58,418 Regizorul Lee Shang-ren 李尚仁 a devenit și el așa 974 01:19:58,419 --> 01:20:00,747 El crede că e rândul lui acum, așa că vrea să-și ceară scuze? 975 01:20:02,214 --> 01:20:04,716 Wu Chan 宇燦, ești gata pentru interviu acum 976 01:20:04,717 --> 01:20:06,123 Mergeți la Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 și așteptați-mă 977 01:20:06,260 --> 01:20:07,435 Mă duc acolo imediat 978 01:20:07,594 --> 01:20:08,599 Bine 979 01:20:11,265 --> 01:20:13,891 Așteptați doar ca profesorul Zhuo să vină și să încheie investigația aici 980 01:20:13,892 --> 01:20:15,079 OK am luat-o 981 01:20:15,477 --> 01:20:17,711 So-Jin 昭袗, hai să mergem 982 01:20:18,359 --> 01:20:21,445 Soră, vreau să stau aici și să investighez 983 01:20:22,526 --> 01:20:26,326 Cred că Dukun ar trebui să fie aici 984 01:20:26,975 --> 01:20:27,584 So-Jin 昭袗 985 01:20:27,627 --> 01:20:28,256 soră 986 01:20:28,686 --> 01:20:30,662 Dacă vrei să rupi blestemul asupra unchiului 987 01:20:30,701 --> 01:20:32,084 Trebuie să prinzi un Dukun 988 01:20:33,954 --> 01:20:34,725 Ok. Am inteles 989 01:20:36,165 --> 01:20:40,340 Dar niciodată să nu faci lucruri periculoase 990 01:20:46,633 --> 01:20:47,559 ai grija 991 01:21:10,991 --> 01:21:12,617 căutând stupid 992 01:21:12,618 --> 01:21:14,946 Cum am găsi exact identitatea? 993 01:21:16,205 --> 01:21:18,372 Ce ar trebui să facă liderul echipei noastre Jung? 994 01:21:18,373 --> 01:21:20,868 Long Xiu, știi care este motto-ul meu? 995 01:21:21,251 --> 01:21:21,751 Dumnezeu va... 996 01:21:21,752 --> 01:21:23,892 Dumnezeu îi va binecuvânta pe cei drepți 997 01:21:24,880 --> 01:21:25,830 Asta e 998 01:21:26,259 --> 01:21:28,408 M-am săturat să ascult, am memorat totul 999 01:21:29,593 --> 01:21:33,596 Există o persoană dreaptă precum liderul echipei Jung în această lume? 1000 01:21:33,597 --> 01:21:35,820 Dumnezeu va binecuvânta 1001 01:21:36,141 --> 01:21:37,132 da 1002 01:21:41,343 --> 01:21:42,687 Vă rog să intrați 1003 01:21:43,941 --> 01:21:44,831 E aici 1004 01:21:47,736 --> 01:21:49,009 Ești reporterul 1005 01:21:51,698 --> 01:21:53,449 Mulțumesc criminalului de data aceasta 1006 01:21:53,450 --> 01:21:56,705 Am promovat deja compania, așa că sunt foarte fericit, nu? 1007 01:21:59,012 --> 01:22:01,497 Bine, să începem interviul acum 1008 01:22:05,420 --> 01:22:06,598 scuzati-ma 1009 01:22:09,133 --> 01:22:11,050 Am vrut să vin devreme 1010 01:22:11,051 --> 01:22:13,344 Dar am mâncat hotdogs la popas, așa că am întârziat 1011 01:22:13,345 --> 01:22:16,264 Aceasta este o oportunitate foarte rară ca cercetător 1012 01:22:16,265 --> 01:22:18,141 Nu mă așteptam să întâlnesc un Dukun atât de puternic 1013 01:22:18,142 --> 01:22:20,434 Atât de nervos, trebuie să fie aici, nu? 1014 01:22:20,435 --> 01:22:21,853 Da da, am înțeles 1015 01:22:21,854 --> 01:22:23,255 Aruncă o privire mai întâi aici 1016 01:22:29,278 --> 01:22:32,731 Acesta nu este un tatuaj obișnuit 1017 01:22:33,198 --> 01:22:37,910 Și amulete care exorcizează fantome sau binecuvântări 1018 01:22:37,911 --> 01:22:38,989 total diferit 1019 01:22:43,809 --> 01:22:45,200 Este un simbol invizibil 1020 01:22:46,295 --> 01:22:47,270 ascuns 1021 01:22:47,629 --> 01:22:49,574 La fel ca și acum 1022 01:22:49,882 --> 01:22:54,214 Dacă este blestemat, îi va face pe oameni să simtă că nu există nimic acolo 1023 01:22:54,238 --> 01:22:55,071 (nu există) (tidak ada) 1024 01:22:55,095 --> 01:22:59,098 Da, nu există 1025 01:22:59,099 --> 01:23:01,184 Deci, unde este 1026 01:23:01,185 --> 01:23:03,102 Dacă ștergi acest tidak 1027 01:23:03,103 --> 01:23:04,728 Dar acum nu poți pur și simplu să-l ștergi 1028 01:23:10,527 --> 01:23:12,201 Acesta va deveni sensul existenței 1029 01:23:16,074 --> 01:23:21,733 Dragi cetățeni, mă gândesc doar pentru sănătatea oamenilor 1030 01:23:21,955 --> 01:23:24,818 În ultimii 30 de ani, în calitate de reprezentant al Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 1031 01:23:26,209 --> 01:23:29,342 Cu toate acestea, recent din cauza unor incidente nefericite 1032 01:23:29,838 --> 01:23:32,578 Lasă oamenii să-și facă griji 1033 01:23:32,883 --> 01:23:33,943 Scuze pentru asta 1034 01:23:35,874 --> 01:23:37,617 Dragi cetățeni, mă gândesc doar la sănătatea oamenilor. În ultimii treizeci de ani, am lucrat ca reprezentant al Seungil Pharmaceuticals. Cu toate acestea, incidentele neplăcute recente i-au făcut pe oameni să-și facă griji. Ne cerem scuze pentru asta. Având aceasta o oportunitate, ne vom strădui să devenim o companie mai responsabilă. Mulțumesc, Seungil Byun, director reprezentativ al Seungil Pharmaceutical. 1035 01:23:39,306 --> 01:23:40,973 Vom lua asta ca pe o oportunitate 1036 01:23:40,974 --> 01:23:44,644 Străduiește-te să devii o companie mai responsabilă 1037 01:23:44,645 --> 01:23:45,434 va multumesc tuturor 1038 01:23:47,708 --> 01:23:48,450 Președinte 1039 01:23:49,583 --> 01:23:53,098 Criminalul nu ți-a cerut să-ți ceri scuze oamenilor 1040 01:23:53,904 --> 01:23:56,739 Nu, cui ar trebui să-mi cer scuze 1041 01:23:56,990 --> 01:23:59,739 Trebuie să-mi cer scuze victimei 1042 01:24:00,702 --> 01:24:03,454 Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 teste clinice ilegale și provoacă 100 de decese 1043 01:24:03,455 --> 01:24:04,928 Și ascundeți și acest eveniment 1044 01:24:05,749 --> 01:24:08,668 Îți vei cere scuze victimei moarte 1045 01:24:08,669 --> 01:24:10,356 si familia lor 1046 01:24:11,296 --> 01:24:14,270 Ei bine, nu sunt sigur de asta 1047 01:24:15,092 --> 01:24:17,302 Dar mă faci să-mi cer scuze 1048 01:24:19,888 --> 01:24:21,334 Ar trebui să-mi cer scuze 1049 01:24:32,988 --> 01:24:34,152 scuze 1050 01:24:35,362 --> 01:24:38,108 Îmi cer scuze victimelor studiului clinic 1051 01:24:38,573 --> 01:24:39,812 A fost vina mea 1052 01:24:40,909 --> 01:24:42,585 Toți cei care au murit și au devenit suflete 1053 01:24:43,036 --> 01:24:44,507 Îmi cer scuze sincer față de tine 1054 01:24:45,539 --> 01:24:46,530 mulțumesc 1055 01:24:48,292 --> 01:24:49,651 Asta e 1056 01:24:49,823 --> 01:24:50,487 Nu 1057 01:24:51,394 --> 01:24:54,315 Nu voi difuza scuze atât de nesincere 1058 01:24:54,506 --> 01:24:56,456 cine esti tu sa judeci 1059 01:24:56,717 --> 01:24:58,426 Trebuie doar să îl editați și să îl încărcați pe Internet 1060 01:24:58,427 --> 01:24:58,919 Preşedinte 1061 01:25:00,286 --> 01:25:01,613 Dacă nu îți ceri scuze cu adevărat 1062 01:25:01,638 --> 01:25:03,431 Altfel, acest blestem nu se va termina 1063 01:25:03,432 --> 01:25:04,497 Nu mă auzi?! 1064 01:25:05,892 --> 01:25:06,708 blestem 1065 01:25:09,104 --> 01:25:11,963 Ești un reporter nebun care a fost concediat pentru că a vorbit nebun, nu? 1066 01:25:14,234 --> 01:25:15,119 Într-adevăr 1067 01:25:17,446 --> 01:25:18,404 Opreste aici 1068 01:25:18,405 --> 01:25:18,922 Ce? 1069 01:25:19,156 --> 01:25:23,016 Tatăl tău va muri în cele din urmă din cauza blestemului 1070 01:25:24,531 --> 01:25:25,536 Toată lumea se retrage 1071 01:25:25,537 --> 01:25:26,013 Mi-Young 美營 1072 01:25:27,834 --> 01:25:28,834 Îmi cer scuze 1073 01:25:29,082 --> 01:25:30,091 Îmi voi cere scuze 1074 01:25:39,301 --> 01:25:41,472 Senior, ce este asta 1075 01:25:42,179 --> 01:25:45,683 Acesta pare a fi un depozit pentru cadavre 1076 01:26:01,443 --> 01:26:03,919 Bună, toată lumea este la pământ cu grijă 1077 01:26:09,956 --> 01:26:10,854 simbol 1078 01:26:35,023 --> 01:26:36,822 (Data schimbării locului de reședință 15.11.2019) 1079 01:26:40,632 --> 01:26:43,967 Tipul acela a acceptat interviul 林記者 al reporterului Im pentru că... 1080 01:26:57,088 --> 01:26:59,237 (Data schimbării locului de reședință 15.11.2019) 1081 01:27:31,329 --> 01:27:32,006 Nu 1082 01:28:06,323 --> 01:28:07,259 Reporter Im 林記者 1083 01:28:10,660 --> 01:28:13,751 Scuzele persoanei par acum sincere? 1084 01:28:21,817 --> 01:28:26,383 Fiica mea vrea să-și întrețină familia 1085 01:28:26,384 --> 01:28:27,965 A făcut totul 1086 01:28:28,178 --> 01:28:31,881 Din cauza capacității mele inutile de blestem 1087 01:28:32,732 --> 01:28:34,271 Ea a făcut totul 1088 01:28:40,106 --> 01:28:41,379 Dar ce zici de tine 1089 01:28:45,654 --> 01:28:47,496 Nu pot spune scuze decente 1090 01:29:00,377 --> 01:29:01,241 Jessie, nu 1091 01:29:04,172 --> 01:29:04,731 senior 1092 01:29:09,970 --> 01:29:11,887 Ai grijă de președinte 1093 01:29:12,356 --> 01:29:13,177 preşedinte 1094 01:29:14,391 --> 01:29:15,133 E aici 1095 01:29:22,899 --> 01:29:26,000 Ia echipamentul, grăbește-te 1096 01:29:26,258 --> 01:29:27,055 Am înţeles 1097 01:31:07,122 --> 01:31:07,895 So-Jin 昭袗 1098 01:31:48,740 --> 01:31:49,998 Haide, So-Jin 昭袗 1099 01:32:05,501 --> 01:32:06,485 Opreste-o 1100 01:32:06,790 --> 01:32:07,321 Rapid 1101 01:32:10,024 --> 01:32:11,117 Aici, grăbește-te 1102 01:32:49,719 --> 01:32:50,399 Te rog intra 1103 01:32:50,648 --> 01:32:51,977 Voi bloca acest monstru 1104 01:32:52,678 --> 01:32:53,904 Nu acesta este locul unde a avut loc accidentul? 1105 01:32:54,110 --> 01:32:55,201 Grăbește-te, tată 1106 01:32:55,653 --> 01:32:56,850 Infricosator 1107 01:32:58,344 --> 01:33:00,032 Ce mai aștepți, scapă repede de ea 1108 01:33:00,033 --> 01:33:00,453 da 1109 01:33:37,654 --> 01:33:40,531 scuze 1110 01:33:40,532 --> 01:33:42,451 scuteste-ma 1111 01:33:44,077 --> 01:33:46,459 scuze scuze 1112 01:34:07,850 --> 01:34:11,443 te rog, te rog, te rog 1113 01:34:24,659 --> 01:34:26,724 Te rog te rog 1114 01:36:08,930 --> 01:36:11,168 So-Jin 昭袗, So-Jin 昭袗 1115 01:36:28,384 --> 01:36:29,837 Tată, ești bine 1116 01:36:36,939 --> 01:36:38,509 Unde te-ai dus și de ce ai apărut? 1117 01:36:40,920 --> 01:36:44,619 Executivul Li Shang-ren 李尚仁 a predat poliției toate dovezile 1118 01:36:45,133 --> 01:36:48,093 Doar persoana în cauză a murit 1119 01:36:48,094 --> 01:36:49,554 Compania poate supraviețui 1120 01:36:57,896 --> 01:37:01,592 Tată, ți-a luat multe greutăți să ajungi în acest punct 1121 01:37:04,420 --> 01:37:06,920 Generația ta își poate asuma responsabilitatea de a pleca 1122 01:37:08,114 --> 01:37:09,828 pentru a introduce o lume nouă 1123 01:37:27,376 --> 01:37:29,204 Tată, mulțumesc pentru acești ani de grijă 1124 01:37:30,261 --> 01:37:31,009 Tu... 1125 01:37:31,345 --> 01:37:33,268 Tată, acum poți renunța la sarcina importantă... 1126 01:37:34,346 --> 01:37:36,143 odihna placuta 1127 01:37:49,864 --> 01:37:50,989 Eşti în regulă? 1128 01:37:52,028 --> 01:37:55,452 tată, tată, te rog 1129 01:37:55,453 --> 01:37:58,747 tati 1130 01:38:00,666 --> 01:38:01,666 tati 1131 01:38:01,667 --> 01:38:04,503 Te rog calmează-te și stai aici 1132 01:38:08,841 --> 01:38:10,112 Reporter Im 林記者, ești bine? 1133 01:38:26,212 --> 01:38:26,900 tati 1134 01:38:26,901 --> 01:38:28,571 Nu te mai preface 1135 01:38:29,790 --> 01:38:31,431 Byun Mi-Young  director executiv 卞美營專務 1136 01:38:32,071 --> 01:38:34,837 Creierul acestui caz a mărturisit 1137 01:38:36,536 --> 01:38:37,539 Și dovezile 1138 01:38:39,622 --> 01:38:41,375 Totul este înregistrat aici 1139 01:39:05,670 --> 01:39:08,506 Crezi că așa ceva poate fi o dovadă? 1140 01:39:08,860 --> 01:39:11,349 Asa ceva poate fi falsificat 1141 01:39:11,737 --> 01:39:13,864 Crezi că voi cădea din cauza acestui gen de lucruri? 1142 01:39:13,865 --> 01:39:15,740 Ce i-ai făcut tatălui tău 1143 01:39:15,741 --> 01:39:17,701 Și să plece cu păcatele lui 1144 01:39:17,702 --> 01:39:21,788 Asta îi spune să moară? Asteapta asteapta... 1145 01:39:21,789 --> 01:39:23,748 Multe comentarii 1146 01:39:24,250 --> 01:39:25,827 Se pare că transmisiunea în direct s-a stins 1147 01:39:45,166 --> 01:39:47,486 Îndrăznești să mă tratezi așa 1148 01:39:50,860 --> 01:39:52,027 Vă rugăm să veniți cu noi 1149 01:39:52,028 --> 01:39:52,869 lasa-ma sa plec 1150 01:40:01,605 --> 01:40:04,121 În acest fel, ați ajutat din nou justiția? 1151 01:40:05,972 --> 01:40:07,628 Datoria noastră se termină aici 1152 01:40:36,605 --> 01:40:37,277 So-Jin 昭袗 1153 01:40:38,188 --> 01:40:39,071 Să mergem 1154 01:40:43,477 --> 01:40:44,969 Nu te învinovăți prea mult 1155 01:40:46,666 --> 01:40:48,158 Profesorul Zhuo a spus odată 1156 01:40:48,834 --> 01:40:52,634 Dukun pare să vrea să fie un sacrificiu 1157 01:40:54,251 --> 01:40:55,095 Știu 1158 01:40:56,969 --> 01:40:58,907 Mi-e teamă că Dukun 1159 01:40:59,805 --> 01:41:02,321 Răzbunarea finală nu este președintele Byun 1160 01:41:03,349 --> 01:41:05,234 Dar el însuși 1161 01:41:06,164 --> 01:41:08,703 Când l-am atins... 1162 01:41:54,371 --> 01:41:56,059 El mi-a spus 1163 01:41:57,778 --> 01:42:01,031 Nu fi ca el, agăță-te doar de diavolul din inima ta 1164 01:42:02,116 --> 01:42:05,332 Ducând la pierderea celor pe care îi iubești în cele din urmă 1165 01:42:51,157 --> 01:42:54,682 In spate 1166 01:43:16,905 --> 01:43:20,782 (3 luni mai tarziu) 1167 01:43:32,998 --> 01:43:35,513 Byun Mi-Young 卞美營, următorul președinte al Seungil Pharmaceutical 勝日製藥 1168 01:43:35,918 --> 01:43:38,123 Achitat pe motiv de probe insuficiente 1169 01:43:39,677 --> 01:43:40,966 Au ieșit știri 1170 01:43:42,403 --> 01:43:43,458 Şi ce dacă? 1171 01:43:44,890 --> 01:43:46,226 Grăbește-te și dă-mi cheile mașinii 1172 01:43:47,721 --> 01:43:49,984 Nu îmi pot cere scuze victimelor 1173 01:43:50,724 --> 01:43:52,640 Accept sancțiunile legii? 1174 01:43:53,894 --> 01:43:54,542 Într-adevăr 1175 01:43:56,761 --> 01:43:57,800 Dacă spun nu? 1176 01:43:58,933 --> 01:44:00,433 Ce poți face cu mine? 1177 01:44:01,582 --> 01:44:02,582 Articole 1178 01:44:03,320 --> 01:44:04,577 Fotografie 1179 01:44:05,030 --> 01:44:06,116 Si deasemenea 1180 01:44:07,179 --> 01:44:08,507 nume chinez 1181 01:44:10,640 --> 01:44:13,983 Nu vrem să luăm o decizie proastă 1182 01:44:24,620 --> 01:44:27,002 The Cursed: Dead man's Prey (sunt mai multe) 1183 01:44:29,672 --> 01:45:52,001 Producție subtitrare: TLAM 1184 01:48:03,143 --> 01:48:05,812 De ce... atât de puțin 1185 01:48:05,813 --> 01:48:06,813 La naiba 1186 01:48:06,814 --> 01:48:10,441 Hei, lucrezi mai puțin și vorbești nebun toată ziua 1187 01:48:10,442 --> 01:48:11,228 Pleacă de aici 1188 01:48:11,652 --> 01:48:13,569 Cum poate fi aceasta 1189 01:48:13,570 --> 01:48:15,196 Du-te, du-te 1190 01:48:15,197 --> 01:48:17,240 Nu, de ce îmi faci asta 1191 01:48:17,241 --> 01:48:19,075 Întreabă un fart, ieși afară 1192 01:48:19,076 --> 01:48:20,576 Hei, nu mai veni 1193 01:48:19,076 --> 01:48:20,552 Nume lucrător: Qian Zhoufeng 1194 01:48:20,577 --> 01:48:21,732 -Te voi omorî din nou, lasă-mă să plec 1195 01:48:23,330 --> 01:48:24,622 Băieții ăștia naibii 1196 01:49:11,454 --> 01:49:12,579 Maestru 1197 01:49:16,184 --> 01:49:17,684 Maestru 1198 01:49:18,305 --> 01:50:18,799 ✰ 𝐁𝐘𝐃𝐉 ✰91555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.