All language subtitles for My Sassy Girl E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,243 --> 00:00:38,705 Write a love letter as if the Queen sent it to Prince Chuseong. 2 00:00:38,872 --> 00:00:42,792 Write as if she is head over heels for Prince Chuseong. 3 00:00:43,042 --> 00:00:44,669 Refer the letter 4 00:00:44,753 --> 00:00:47,130 I enclosed when copying the Queen's handwriting. 5 00:00:47,922 --> 00:00:49,716 Where did you... 6 00:00:51,634 --> 00:00:52,969 Where did you get it? 7 00:00:53,470 --> 00:00:56,264 My apologies, Your Majesty. 8 00:00:57,599 --> 00:00:59,684 Everything started from my negligence. 9 00:01:04,731 --> 00:01:07,108 What do you mean by that? 10 00:01:09,152 --> 00:01:11,029 "The blind mother ruins everything." 11 00:01:12,989 --> 00:01:14,449 Do you remember this sentence? 12 00:01:16,993 --> 00:01:18,995 "The blind mother ruins..." 13 00:01:23,666 --> 00:01:24,751 I... 14 00:01:27,045 --> 00:01:28,713 I wrote it. 15 00:01:29,297 --> 00:01:32,717 I wrote it and posted on the wall. 16 00:01:38,723 --> 00:01:39,891 Do you 17 00:01:40,767 --> 00:01:42,101 want me to believe what you just said? 18 00:01:42,185 --> 00:01:44,020 You must not want to believe it. 19 00:01:44,103 --> 00:01:46,731 But it is the truth. 20 00:01:48,149 --> 00:01:50,819 I should not have listened to you in the first place. 21 00:01:53,321 --> 00:01:54,239 Then 22 00:01:54,948 --> 00:01:57,242 ask Master Gyeon yourself. 23 00:02:00,370 --> 00:02:02,413 That will certainly give you the truth. 24 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 You lost your memory. 25 00:02:17,262 --> 00:02:20,139 Your Majesty, please punish me. 26 00:02:20,682 --> 00:02:22,267 I know I will not be forgiven 27 00:02:22,809 --> 00:02:25,061 for what I have done even if I get punished. 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,229 Stop! 29 00:02:28,898 --> 00:02:30,567 -Stop. -Your Majesty. 30 00:02:37,866 --> 00:02:39,117 Leave. 31 00:02:42,954 --> 00:02:44,080 It is hard for me 32 00:02:46,082 --> 00:02:48,877 to even look at you right now. 33 00:03:42,096 --> 00:03:44,390 There must be a way to find her. 34 00:03:46,434 --> 00:03:48,436 I shall help you from now on. 35 00:03:51,564 --> 00:03:53,441 Do not be so disappointed. 36 00:03:54,484 --> 00:03:55,735 I will 37 00:03:56,819 --> 00:03:58,738 look for another way. 38 00:04:02,659 --> 00:04:03,743 Right. 39 00:04:04,410 --> 00:04:06,371 He would never do such a thing. 40 00:04:11,876 --> 00:04:13,127 Master Gyeon. 41 00:04:30,812 --> 00:04:31,938 Master Gyeon. 42 00:04:32,897 --> 00:04:35,942 I just heard something ridiculous. 43 00:04:38,361 --> 00:04:39,570 What is it? 44 00:04:40,613 --> 00:04:42,615 It just does not make sense, 45 00:04:43,616 --> 00:04:46,035 so I think it is a lie. 46 00:04:46,661 --> 00:04:49,872 I really think it is not true. 47 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 Your Highness. 48 00:04:53,835 --> 00:04:55,586 I heard that... 49 00:04:59,048 --> 00:05:01,384 you caused the dethronement of my mother. 50 00:05:02,969 --> 00:05:04,053 It is not true, right? 51 00:05:12,270 --> 00:05:13,855 I know it is not. 52 00:05:16,482 --> 00:05:17,608 But 53 00:05:18,651 --> 00:05:20,570 can you tell me that it is not true yourself? 54 00:05:21,863 --> 00:05:23,364 Please say 55 00:05:23,614 --> 00:05:27,035 it is not true and it is a made-up lie. 56 00:05:40,673 --> 00:05:42,341 Why are you silent? 57 00:05:44,677 --> 00:05:46,554 Say it is not true. 58 00:05:53,478 --> 00:05:55,480 Why? 59 00:05:56,314 --> 00:05:59,150 Why are you not saying it is not true? 60 00:06:05,073 --> 00:06:08,201 It cannot be true. It is not, is it? 61 00:06:08,618 --> 00:06:09,869 Say it is not true! 62 00:06:21,881 --> 00:06:23,091 I apologize, 63 00:06:24,467 --> 00:06:25,593 Your Highness. 64 00:06:37,605 --> 00:06:38,981 My apologies. 65 00:08:33,346 --> 00:08:35,514 "Confucius said 66 00:08:36,474 --> 00:08:40,269 that you must answer immediately whenever your parents call you. 67 00:08:40,478 --> 00:08:43,814 You must leave work if you have been working on something. 68 00:08:43,940 --> 00:08:45,983 You must spit out what you have been eating. 69 00:08:46,275 --> 00:08:49,320 You must leave everything behind to answer your parents." 70 00:08:49,403 --> 00:08:50,488 Prince. 71 00:08:51,530 --> 00:08:53,199 Yes, Mother. 72 00:08:54,533 --> 00:08:57,537 I called you to check if you understood 73 00:08:57,870 --> 00:08:59,538 what Confucius emphasizes. 74 00:08:59,872 --> 00:09:02,083 I shall go wherever it is to see you 75 00:09:02,250 --> 00:09:04,460 if you wish to see me. 76 00:09:04,794 --> 00:09:06,212 Do you mean it? 77 00:09:06,379 --> 00:09:07,380 Mother, 78 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 please be healthy 79 00:09:09,340 --> 00:09:11,092 and stay by my side for a long time. 80 00:09:11,842 --> 00:09:14,387 That way, I can be a good son to my mother for a long time. 81 00:09:17,098 --> 00:09:18,474 You are the only one 82 00:09:19,433 --> 00:09:21,477 who cares for me. 83 00:09:35,283 --> 00:09:37,910 "Our bodies are received by us from our parents, 84 00:09:38,286 --> 00:09:40,413 and we must not presume to injure or wound them. 85 00:09:40,830 --> 00:09:44,208 This is the beginning of filial piety." 86 00:09:56,304 --> 00:09:57,388 Gyeon U. 87 00:10:06,480 --> 00:10:08,399 Is something wrong? 88 00:10:09,317 --> 00:10:10,401 It is nothing. 89 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 Are you sure you are okay? 90 00:10:13,279 --> 00:10:16,365 Yes, I am all right. Do not worry. 91 00:10:28,419 --> 00:10:30,588 I am worried about Gyeon U's condition. 92 00:10:31,422 --> 00:10:34,008 He says not to worry about him, 93 00:10:34,508 --> 00:10:37,011 but he does not look fine at all. 94 00:10:43,059 --> 00:10:43,976 My lady. 95 00:10:47,021 --> 00:10:49,065 Gyeon U has found his memory back. 96 00:10:51,609 --> 00:10:53,653 "The blind mother ruins everything." 97 00:10:54,487 --> 00:10:57,573 Our son wrote that sentence. 98 00:11:00,451 --> 00:11:04,163 "The blind mother ruins everything"? 99 00:11:05,664 --> 00:11:08,334 That poster was buried 100 00:11:09,460 --> 00:11:11,462 in his lost memory. 101 00:11:13,255 --> 00:11:14,382 Tell me. 102 00:11:16,425 --> 00:11:17,510 How... 103 00:11:18,552 --> 00:11:22,014 How could our son write that? 104 00:11:23,015 --> 00:11:24,600 He was only a child then. 105 00:11:26,727 --> 00:11:29,397 He lost his memory because of it. 106 00:11:29,980 --> 00:11:32,733 He suffered so much inside, did he not? 107 00:11:34,276 --> 00:11:37,321 Then, why did you not tell me sooner? 108 00:11:40,408 --> 00:11:42,535 I am his mother, 109 00:11:43,494 --> 00:11:47,039 but I had no idea why my son became ill. 110 00:11:50,626 --> 00:11:51,752 I am sorry. 111 00:12:48,142 --> 00:12:50,519 Your Highness, it is us. 112 00:12:56,567 --> 00:12:57,776 What is the matter? 113 00:12:58,402 --> 00:13:01,697 Well... Something terrible happened. 114 00:13:07,912 --> 00:13:10,664 Why is he holding a royal interrogation all of a sudden? 115 00:13:10,789 --> 00:13:13,876 Whom is he intending to interrogate? 116 00:13:15,002 --> 00:13:17,963 Let me go. Let go! 117 00:13:19,089 --> 00:13:20,883 How dare you! 118 00:13:21,091 --> 00:13:23,886 Let go! Let go of me! 119 00:13:43,822 --> 00:13:46,367 Your Majesty, we have brought the sinner. 120 00:13:48,661 --> 00:13:51,914 Your Majesty, why did you... 121 00:13:57,127 --> 00:13:59,213 Do you know what this is? 122 00:14:12,434 --> 00:14:16,063 "Write a love letter as if the Queen sent it to Prince Chuseong. 123 00:14:16,564 --> 00:14:20,860 Write as if she is head over heels for Prince Chuseong. 124 00:14:20,985 --> 00:14:25,114 Refer the letter I enclosed when copying the Queen's handwriting." 125 00:14:37,167 --> 00:14:39,670 Shall I read the letter you attached? 126 00:14:40,129 --> 00:14:41,964 I do not know any of this. 127 00:14:42,298 --> 00:14:43,924 -I-- -There is clear evidence, 128 00:14:44,049 --> 00:14:46,010 yet are you going to deny it until the end? 129 00:14:46,093 --> 00:14:47,595 It is all a conspiracy. 130 00:14:48,053 --> 00:14:50,931 It must be done by someone who wants me to be dethroned. 131 00:14:51,056 --> 00:14:52,892 Please trust me. 132 00:14:55,978 --> 00:14:57,730 It is all a conspiracy? 133 00:15:18,083 --> 00:15:21,086 A prisoner was killed in a prison of the Office of Investigation. 134 00:15:22,087 --> 00:15:23,005 The one who killed 135 00:15:23,088 --> 00:15:25,591 Min Yu-hwan and distributed the Jirashis. 136 00:15:26,967 --> 00:15:30,137 A prison guard confessed that he was 137 00:15:30,220 --> 00:15:32,723 paid to let you and the prisoner meet in the prison that day. 138 00:15:32,806 --> 00:15:33,932 With all this evidence, 139 00:15:34,558 --> 00:15:36,185 are you still claiming it is a conspiracy? 140 00:15:40,064 --> 00:15:42,274 Was it all done by you? 141 00:15:47,237 --> 00:15:48,864 It is not true. 142 00:15:48,947 --> 00:15:50,616 Then who? 143 00:15:50,699 --> 00:15:53,035 All the evidence and witnesses are pointing at you. 144 00:15:53,118 --> 00:15:55,579 If it is not you, then who? 145 00:15:55,663 --> 00:15:58,957 Your Majesty, I really do not know anything about this. 146 00:15:59,249 --> 00:16:01,293 Please trust me. 147 00:16:13,222 --> 00:16:14,765 Tell me. 148 00:16:16,975 --> 00:16:18,602 Did you do it by yourself? 149 00:16:20,104 --> 00:16:21,146 Your Majesty. 150 00:16:21,230 --> 00:16:24,692 Tell me right this instant! 151 00:16:24,900 --> 00:16:27,069 Please spare me. 152 00:16:40,916 --> 00:16:42,835 -Actually-- -Your Majesty. 153 00:16:46,255 --> 00:16:47,881 Please calm down. 154 00:16:50,300 --> 00:16:51,969 She committed high treason, 155 00:16:52,052 --> 00:16:54,972 but she is the Queen and the mother of the Prince. 156 00:16:55,597 --> 00:16:58,267 Please do not lose your control. 157 00:16:59,184 --> 00:17:01,270 Let this be dealt with according to the law. 158 00:17:13,949 --> 00:17:14,992 Your Majesty. 159 00:17:15,868 --> 00:17:18,245 Please let it be dealt with according to the law. 160 00:17:19,204 --> 00:17:22,374 Please let it be dealt with according to the law. 161 00:17:22,458 --> 00:17:24,001 -Your Majesty. -Your Majesty. 162 00:17:24,793 --> 00:17:27,629 Please let it be dealt with according to the law. 163 00:17:27,713 --> 00:17:29,256 -Your Majesty. -Your Majesty. 164 00:18:02,623 --> 00:18:06,627 I heard Ghost Mask appeared at the Office of Investigation recently. 165 00:18:07,127 --> 00:18:09,421 He shot an arrow with a letter attached. 166 00:18:14,718 --> 00:18:15,928 Is it true? 167 00:18:17,387 --> 00:18:18,972 Why do you ask? 168 00:18:21,767 --> 00:18:23,018 If we find him, 169 00:18:23,393 --> 00:18:24,770 we may be able to find 170 00:18:25,062 --> 00:18:26,980 more details about the incident ten years ago. 171 00:18:27,815 --> 00:18:31,443 We may catch the one who is behind the Queen as well. 172 00:18:59,638 --> 00:19:04,101 They will come to take Wol-myeong's life tonight. 173 00:19:31,295 --> 00:19:32,421 Stop. 174 00:19:40,179 --> 00:19:41,180 Wol-myeong. 175 00:19:42,181 --> 00:19:43,348 Is your name 176 00:19:44,683 --> 00:19:46,184 Wol-myeong? 177 00:19:54,651 --> 00:19:56,153 There is poison in the soup. 178 00:20:06,371 --> 00:20:08,165 -Open the door. -Yes, sir. 179 00:20:09,333 --> 00:20:11,335 What are you doing? Open the door quickly. 180 00:20:18,175 --> 00:20:20,177 -Call a physician. -Yes, sir. 181 00:20:37,486 --> 00:20:39,196 I hid him just in case 182 00:20:39,321 --> 00:20:42,449 they try to hurt him again after finding out that he is alive. 183 00:20:43,033 --> 00:20:44,284 They always use the same method 184 00:20:44,534 --> 00:20:46,244 like they poisoned Minister of Taxation. 185 00:20:47,371 --> 00:20:50,749 If they are cornered, they cut their tail and hide themselves. 186 00:21:04,721 --> 00:21:06,473 Hurry up and bring me the Prince. 187 00:21:07,182 --> 00:21:10,185 He is the only way I can survive. 188 00:21:10,269 --> 00:21:11,228 Go and 189 00:21:11,603 --> 00:21:14,982 tell him that his mother is framed and locked in her room. 190 00:21:15,524 --> 00:21:19,528 They say he will be with the Queen Dowager all day long. 191 00:21:20,529 --> 00:21:22,656 How could I dare step in her residence? 192 00:21:22,739 --> 00:21:26,368 Bring him here by any means. 193 00:21:53,270 --> 00:21:56,440 Have you not given up with your greed? 194 00:21:56,565 --> 00:22:00,527 A mother wants to see her son. How can you call that greed? 195 00:22:00,610 --> 00:22:02,446 Give up now. 196 00:22:03,822 --> 00:22:05,907 We have the evidence and witnesses. 197 00:22:05,991 --> 00:22:07,993 How long will you resist? 198 00:22:08,285 --> 00:22:09,828 I am innocent. 199 00:22:10,454 --> 00:22:11,747 It is all a conspiracy. 200 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 Will Second State Councilor Jeong let you live? 201 00:22:16,293 --> 00:22:20,005 He has gotten rid of the people who could drag him down. 202 00:22:21,465 --> 00:22:24,384 You know that more than anyone else. 203 00:22:24,926 --> 00:22:27,804 What are you talking about? 204 00:22:27,888 --> 00:22:29,931 Confess everything honestly 205 00:22:30,307 --> 00:22:32,017 and ask for forgiveness. 206 00:22:32,517 --> 00:22:33,602 That is the only way 207 00:22:33,685 --> 00:22:36,897 you can survive. 208 00:22:40,525 --> 00:22:42,360 Think carefully. 209 00:22:50,118 --> 00:22:51,536 What is written here? 210 00:22:51,661 --> 00:22:54,372 This person is a wanted. 211 00:22:54,873 --> 00:22:56,500 It says something about high treason. 212 00:22:56,875 --> 00:23:00,462 -High treason? -Should we not look for him? 213 00:23:00,545 --> 00:23:02,923 They will grant 1,000 yang to anyone who catches this man. 214 00:23:03,006 --> 00:23:06,051 -Is it 1,000 yang? -That is a lot. 215 00:23:06,343 --> 00:23:08,887 -Master Gyeon? -I am certain. 216 00:23:09,513 --> 00:23:11,848 Master Gyeon is the only person 217 00:23:12,265 --> 00:23:14,267 who recently asked to have a private talk with the King. 218 00:23:14,351 --> 00:23:15,852 How did Master Gyeon 219 00:23:16,353 --> 00:23:19,523 have the evidence of the incident that happened ten years ago? 220 00:24:10,240 --> 00:24:12,534 Are you here to kill me? 221 00:24:17,581 --> 00:24:19,624 I will never die alone. 222 00:24:19,749 --> 00:24:21,751 I am different from those who were killed. 223 00:24:22,002 --> 00:24:23,587 You know well. 224 00:24:24,754 --> 00:24:26,965 Am I not the only person whom you cannot trust 225 00:24:27,048 --> 00:24:29,342 but have to trust? 226 00:24:31,720 --> 00:24:32,971 So... 227 00:24:36,308 --> 00:24:38,268 I am here to give you a chance. 228 00:24:46,067 --> 00:24:48,778 The Prince thinks you are his birth mother. 229 00:24:49,654 --> 00:24:50,822 What will happen... 230 00:24:51,781 --> 00:24:54,201 if the King passes away earlier than expected? 231 00:24:58,663 --> 00:25:01,208 Then you will have to rule as a regent. 232 00:25:04,377 --> 00:25:06,004 Stay in hiding for the time being. 233 00:25:07,464 --> 00:25:09,841 It will not take long. 234 00:25:11,468 --> 00:25:13,428 Are you going to kill the King? 235 00:25:13,762 --> 00:25:15,222 There is no other way. 236 00:25:16,223 --> 00:25:19,267 You will never be able to change his mind since there is the evidence. 237 00:25:21,811 --> 00:25:23,730 This is the last chance I can give you. 238 00:25:31,529 --> 00:25:32,822 Before then, 239 00:25:34,241 --> 00:25:36,534 you need to do me a favor. 240 00:25:43,541 --> 00:25:44,876 First, 241 00:25:46,253 --> 00:25:49,422 we must tip the scale. 242 00:25:54,469 --> 00:25:56,012 What do you think you are doing? 243 00:25:57,889 --> 00:26:00,350 How dare you let this prisoner come in here? 244 00:26:13,238 --> 00:26:14,406 Your Majesty, 245 00:26:15,448 --> 00:26:16,533 I... 246 00:26:18,285 --> 00:26:20,453 came to confess my sins. 247 00:26:23,415 --> 00:26:24,499 Ten years ago, 248 00:26:25,834 --> 00:26:28,420 I requested to fabricate the letter 249 00:26:28,837 --> 00:26:31,881 and poisoned the sinners imprisoned in the Office of Investigation. 250 00:26:34,384 --> 00:26:36,303 It was all my doing. 251 00:26:42,225 --> 00:26:43,310 However, 252 00:26:44,477 --> 00:26:47,605 I was threatened to do so. 253 00:26:48,440 --> 00:26:49,983 What do you mean? 254 00:26:51,318 --> 00:26:53,737 Who threatened you? 255 00:27:08,126 --> 00:27:09,336 That is 256 00:27:11,046 --> 00:27:13,757 the Chief Scholar, Gyeon Pil-hyeong. 257 00:27:26,478 --> 00:27:27,771 I begged him 258 00:27:29,731 --> 00:27:32,067 that I could not do it any longer, 259 00:27:32,734 --> 00:27:36,529 but he framed me because he was afraid I would confess everything. 260 00:27:36,613 --> 00:27:37,697 Then... 261 00:27:39,699 --> 00:27:42,077 why did you not confess during the interrogation? 262 00:27:43,995 --> 00:27:45,497 I was afraid. 263 00:27:46,748 --> 00:27:48,500 I was afraid you might 264 00:27:50,502 --> 00:27:53,338 abandon me if I admitted to my sins. 265 00:27:56,508 --> 00:28:00,387 Your Majesty, do not forgive me. 266 00:28:00,470 --> 00:28:03,515 Also, please punish Chief Scholar Gyeon Pil-hyeong 267 00:28:03,765 --> 00:28:06,267 who has committed high treason. 268 00:28:06,393 --> 00:28:07,685 That is nonsense. 269 00:28:07,769 --> 00:28:11,356 How could Chief Scholar Gyeon commit such a thing? 270 00:28:11,606 --> 00:28:13,858 You must not believe 271 00:28:13,942 --> 00:28:16,319 what the sinner says without any evidence. 272 00:28:16,486 --> 00:28:17,612 He is right. 273 00:28:17,737 --> 00:28:20,407 It is her sly trick to deceive 274 00:28:20,698 --> 00:28:22,742 Your Majesty and all the officials. 275 00:28:23,284 --> 00:28:25,745 Please do not lose your insight. 276 00:28:25,829 --> 00:28:27,580 "The blind mother ruins everything." 277 00:28:33,545 --> 00:28:37,340 What if Master Gyeon wrote that sentence? 278 00:28:50,812 --> 00:28:53,565 Please call them in immediately 279 00:28:53,857 --> 00:28:56,693 and check if it is true or not. 280 00:29:00,155 --> 00:29:04,200 Your Majesty, please arrest them immediately. 281 00:29:04,284 --> 00:29:08,246 Whether her confession is true or not, I believe you need to 282 00:29:08,329 --> 00:29:11,833 investigate this first since it is an important matter. 283 00:29:12,584 --> 00:29:16,796 Please give us your order, Your Majesty. 284 00:29:17,630 --> 00:29:21,718 -Give us your order. -Give us your order. 285 00:30:13,811 --> 00:30:15,855 THE ADULTERY SCANDAL WHICH HAPPENED TEN YEARS AGO IS A LIE 286 00:30:20,443 --> 00:30:22,695 Sinners Gyeon Pil-hyeong and Gyeon U. 287 00:30:23,404 --> 00:30:24,948 Come out and take the royal order. 288 00:30:30,578 --> 00:30:33,748 -No, you cannot take him. -Go. 289 00:30:34,457 --> 00:30:36,835 You cannot take him. Why are you doing this? 290 00:30:36,918 --> 00:30:37,961 Gyeon U. 291 00:30:40,004 --> 00:30:41,005 Father. 292 00:30:41,464 --> 00:30:44,509 Arrest the traitor. 293 00:30:44,634 --> 00:30:45,718 -Yes, sir. -Yes, sir. 294 00:30:46,469 --> 00:30:47,512 -Mother. -Oh, no. 295 00:30:47,595 --> 00:30:50,557 No, Gyeon U! Gyeon U! 296 00:30:52,517 --> 00:30:53,726 Your Highness! 297 00:30:55,937 --> 00:30:58,606 Your Highness, they are... 298 00:31:00,149 --> 00:31:02,735 -They are in huge trouble. -Who are? 299 00:31:03,027 --> 00:31:05,738 The Queen confessed who was behind her. 300 00:31:05,947 --> 00:31:08,741 She did not confess Councilor Jeong's name. 301 00:31:08,992 --> 00:31:12,078 She pointed out Chief Scholar Gyeon and his son. 302 00:31:15,582 --> 00:31:16,833 Master Gyeon. 303 00:31:23,756 --> 00:31:25,300 It has been confirmed 304 00:31:25,466 --> 00:31:27,844 that Master Gyeon wrote the sentence 305 00:31:28,094 --> 00:31:30,013 ten years ago. 306 00:31:31,055 --> 00:31:34,517 Both his father and himself admitted to it. 307 00:31:34,684 --> 00:31:37,145 But it cannot be the evidence 308 00:31:37,228 --> 00:31:38,938 that they were behind the Queen. 309 00:31:41,733 --> 00:31:42,984 We are investigating it. 310 00:31:43,568 --> 00:31:45,945 The Queen claims that the evidence 311 00:31:46,029 --> 00:31:48,823 which Master Gyeon handed in was fabricated. 312 00:31:51,910 --> 00:31:55,622 The one who handed in the evidence to my father is... 313 00:31:56,748 --> 00:31:57,832 Yes, 314 00:31:59,751 --> 00:32:00,919 it is Master Gyeon. 315 00:32:12,680 --> 00:32:13,973 Did you also fabricate 316 00:32:14,766 --> 00:32:17,894 the evidence related to the Queen's treason? 317 00:32:17,977 --> 00:32:20,063 I said I did not. 318 00:32:23,733 --> 00:32:24,901 How brazen. 319 00:32:29,072 --> 00:32:31,491 Both the father and son are 320 00:32:31,824 --> 00:32:33,785 so stubborn that they aren't giving in. 321 00:32:35,578 --> 00:32:36,788 Then 322 00:32:37,664 --> 00:32:40,041 we can use a sharper knife to cut them down. 323 00:32:45,672 --> 00:32:47,131 Search everywhere. 324 00:32:50,593 --> 00:32:52,053 Search here. 325 00:32:54,806 --> 00:32:56,849 Find every single thing 326 00:32:56,974 --> 00:32:59,143 that is related to the jirashis. 327 00:32:59,602 --> 00:33:00,728 -Yes, sir. -Yes, sir. 328 00:33:04,065 --> 00:33:06,067 What is going on? 329 00:33:06,526 --> 00:33:07,819 -Not this. -Gosh, look. 330 00:33:07,902 --> 00:33:10,822 -These are just books. -Go away. 331 00:33:10,905 --> 00:33:13,908 Why are you doing this? 332 00:33:13,991 --> 00:33:15,118 You! 333 00:33:16,786 --> 00:33:18,162 What are you doing? 334 00:33:20,665 --> 00:33:23,668 There has been a report that the jirashis were made in here. 335 00:33:24,836 --> 00:33:26,879 Why would we make jirashis here? 336 00:33:27,880 --> 00:33:31,592 You must know since you made them yourselves. 337 00:33:32,218 --> 00:33:35,555 We are writers who write novels 338 00:33:35,638 --> 00:33:36,806 -in here-- -I found something. 339 00:33:41,936 --> 00:33:44,856 This. Is this not for making jirashis? 340 00:33:45,148 --> 00:33:47,233 What are you talking about? That is not ours. 341 00:33:47,316 --> 00:33:51,028 Do not deny. You hid it in the inner room. 342 00:33:51,821 --> 00:33:53,072 We know 343 00:33:53,156 --> 00:33:56,034 that you made the jirashis here and spread fake rumors. 344 00:33:56,200 --> 00:33:58,244 What are you talking about? 345 00:33:58,870 --> 00:34:01,164 Admit to it when you are taken to the Office of Investigation. 346 00:34:04,417 --> 00:34:08,171 Confess that Master Gyeon was behind all this. 347 00:34:09,047 --> 00:34:10,131 That is 348 00:34:11,174 --> 00:34:12,967 the only way you can be saved. 349 00:34:19,599 --> 00:34:21,184 -Arrest them. -Yes, sir. 350 00:34:26,981 --> 00:34:28,733 I am sorry, Father. 351 00:34:30,651 --> 00:34:31,736 It is 352 00:34:32,904 --> 00:34:34,238 all my fault. 353 00:34:38,993 --> 00:34:42,371 You were only ten years old then. 354 00:34:43,122 --> 00:34:46,542 It cannot be only your fault. 355 00:34:50,254 --> 00:34:51,923 I am more at fault 356 00:34:52,507 --> 00:34:54,092 for turning a blind eye 357 00:34:54,759 --> 00:34:57,011 when I knew everything. 358 00:34:58,387 --> 00:34:59,847 Father. 359 00:34:59,931 --> 00:35:02,308 So do not blame yourself. 360 00:35:09,023 --> 00:35:11,192 -Let go. -We did not do anything wrong. 361 00:35:11,275 --> 00:35:12,902 Let go of me. 362 00:35:12,985 --> 00:35:15,154 -We are innocent. -Do not do this. 363 00:35:15,279 --> 00:35:17,532 -We did nothing wrong. -Why are you... 364 00:35:18,157 --> 00:35:19,158 Master Gyeon! 365 00:35:19,575 --> 00:35:21,119 -Gyeon U. -Gyeon U. 366 00:35:22,829 --> 00:35:24,121 What happened? 367 00:35:31,045 --> 00:35:32,922 I did just as you ordered. 368 00:35:34,257 --> 00:35:35,800 Well done. 369 00:35:36,259 --> 00:35:38,177 Visit my place sometime. 370 00:35:38,594 --> 00:35:40,096 Let us have a drink together. 371 00:35:43,307 --> 00:35:44,517 It is my honor, my lord. 372 00:35:59,115 --> 00:36:03,077 Master Gyeon's friends have been arrested for spreading the jirashis. 373 00:36:03,536 --> 00:36:06,914 Things are going to Master Gyeon's disadvantage. 374 00:36:13,671 --> 00:36:16,048 Father, you know that 375 00:36:16,716 --> 00:36:18,217 they aren't responsible for this. 376 00:36:18,426 --> 00:36:20,386 They found evidence, 377 00:36:20,678 --> 00:36:22,930 so an investigation must follow. 378 00:36:24,348 --> 00:36:25,725 Father. 379 00:36:33,149 --> 00:36:34,942 I hope someone innocent does not 380 00:36:35,818 --> 00:36:37,445 get falsely charged anymore. 381 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 Da-yeon. 382 00:37:06,182 --> 00:37:07,642 What brings you here? 383 00:37:07,725 --> 00:37:09,060 I am too ashamed to say this, 384 00:37:09,644 --> 00:37:11,562 but I came here to ask for a favor. 385 00:37:12,146 --> 00:37:13,147 A favor? 386 00:37:13,356 --> 00:37:14,398 Da-yeon. 387 00:37:14,523 --> 00:37:17,735 My brother and father were taken to the Office of Investigation. 388 00:37:18,110 --> 00:37:22,114 Please talk to your father and help them 389 00:37:22,198 --> 00:37:23,658 -get released-- -Why should I do that? 390 00:37:24,325 --> 00:37:26,786 It is not like I am his fiancee. 391 00:37:27,620 --> 00:37:31,374 I hope you do not come to see me for things like this again. 392 00:37:33,376 --> 00:37:34,669 Wait. 393 00:37:34,752 --> 00:37:36,379 -Da-yeon! -Lady Da-yeon! 394 00:37:39,715 --> 00:37:41,217 Goodness. 395 00:37:42,218 --> 00:37:45,304 Goodness, what should I do? Gyeon U... 396 00:37:53,688 --> 00:37:55,147 Throw it away. 397 00:37:55,648 --> 00:37:57,108 -What? -No. 398 00:37:58,401 --> 00:37:59,735 Burn it. 399 00:38:00,236 --> 00:38:03,072 I need to destroy it so that no one else can have it. 400 00:38:25,803 --> 00:38:27,430 You look terrible. 401 00:38:31,225 --> 00:38:33,477 I heard you wrote that sentence. 402 00:38:36,230 --> 00:38:38,357 Why did you make the jirashis and distribute them? 403 00:38:39,317 --> 00:38:40,776 I did not do such a thing. 404 00:38:40,860 --> 00:38:43,904 Wrong. You shouldn't give such an answer. 405 00:38:44,405 --> 00:38:45,823 Let me ask you again. 406 00:38:48,784 --> 00:38:51,329 -Why did you kill Min Yu-hwan? -I did not. 407 00:38:51,412 --> 00:38:53,581 Why did you fabricate the incident that happened 10 years ago? 408 00:38:53,664 --> 00:38:55,583 I did not. 409 00:38:55,791 --> 00:38:57,501 I think the one behind all this 410 00:38:58,419 --> 00:39:00,004 is someone else. 411 00:39:01,338 --> 00:39:02,465 You are wrong again. 412 00:39:03,340 --> 00:39:05,176 I said you shouldn't give such an answer. 413 00:39:05,259 --> 00:39:07,762 The truth will be revealed no matter what. 414 00:39:11,724 --> 00:39:13,351 Who will be next? 415 00:39:21,776 --> 00:39:24,820 I heard your close friends were arrested. 416 00:39:25,905 --> 00:39:27,406 Guess who will be next. 417 00:39:28,574 --> 00:39:29,950 Your mother? 418 00:39:30,951 --> 00:39:32,078 Your sister? 419 00:39:34,497 --> 00:39:35,790 Or... 420 00:39:37,458 --> 00:39:39,460 the Princess 421 00:39:40,294 --> 00:39:41,670 that you care greatly for? 422 00:39:45,091 --> 00:39:46,550 Who will it be? 423 00:39:52,139 --> 00:39:54,141 Do you feel like confessing now? 424 00:40:02,858 --> 00:40:04,652 There must be a sacrifice... 425 00:40:06,529 --> 00:40:08,614 to protect something precious. 426 00:40:28,634 --> 00:40:29,969 Princess. 427 00:40:44,650 --> 00:40:46,110 Living my life, 428 00:40:46,694 --> 00:40:48,404 I learned that 429 00:40:48,946 --> 00:40:51,240 that not everything goes my way. 430 00:40:52,575 --> 00:40:54,368 Sometimes, a truth turns into a lie 431 00:40:54,743 --> 00:40:58,038 and a lie turns into a truth. 432 00:40:59,123 --> 00:41:00,332 Also, there are times 433 00:41:00,749 --> 00:41:03,210 when they do not get revealed. 434 00:41:05,171 --> 00:41:08,424 But even if it is not revealed right now, 435 00:41:08,966 --> 00:41:13,053 even if it remains hidden for a long time, 436 00:41:13,429 --> 00:41:15,222 those lies and misunderstandings 437 00:41:15,389 --> 00:41:18,017 will eventually be revealed some day. 438 00:41:20,102 --> 00:41:21,228 That letter... 439 00:41:22,605 --> 00:41:25,191 Why do you think Master Gyeon handed it in just now? 440 00:41:30,946 --> 00:41:32,156 Ten years ago... 441 00:41:33,532 --> 00:41:34,700 or 442 00:41:35,534 --> 00:41:37,745 It would have changed if he had 443 00:41:38,954 --> 00:41:40,998 brought the letter a little earlier. 444 00:41:43,250 --> 00:41:46,086 He lost his memory. 445 00:41:47,755 --> 00:41:50,633 He wrote the poster based on a misunderstanding. 446 00:41:50,966 --> 00:41:53,802 He followed your mother to undo what he did, 447 00:41:54,261 --> 00:41:57,139 but he lost his memory in the woods. 448 00:42:06,023 --> 00:42:07,608 Are you okay? 449 00:42:09,026 --> 00:42:10,694 Still, I hate him. 450 00:42:12,029 --> 00:42:13,781 Even though it was based on a misunderstanding, 451 00:42:14,698 --> 00:42:16,408 and even though there was a good reason, 452 00:42:18,077 --> 00:42:19,245 I still hate him. 453 00:42:20,204 --> 00:42:22,081 I resent him. 454 00:42:24,208 --> 00:42:25,417 Why must it be him... 455 00:42:26,877 --> 00:42:28,671 of all people? 456 00:42:30,297 --> 00:42:32,049 Why did he-- 457 00:42:32,132 --> 00:42:33,759 I know how unbearably difficult 458 00:42:34,843 --> 00:42:36,554 and resentful it is, 459 00:42:36,971 --> 00:42:39,098 but let us endure a little longer. 460 00:42:40,182 --> 00:42:42,851 The truth will be revealed at the end. 461 00:42:47,189 --> 00:42:49,441 Yes, Grandmother. 462 00:42:49,817 --> 00:42:51,277 I am sorry. 463 00:42:52,361 --> 00:42:54,738 I am sorry for making you suffer like this. 464 00:43:54,381 --> 00:43:55,507 Your Highness. 465 00:44:03,390 --> 00:44:04,558 Lieutenant Gang. 466 00:44:04,808 --> 00:44:08,062 What brings you here this late at night? 467 00:44:13,484 --> 00:44:15,027 Are you here 468 00:44:16,070 --> 00:44:17,363 to see Master Gyeon? 469 00:44:52,731 --> 00:44:54,608 Why did you come to a place like this? 470 00:44:58,320 --> 00:44:59,571 I heard about it. 471 00:45:01,740 --> 00:45:05,035 You were mistaken and you lost your memory. 472 00:45:05,369 --> 00:45:06,370 And 473 00:45:07,454 --> 00:45:11,375 I heard that you handed the evidence to Father. 474 00:45:13,335 --> 00:45:14,753 I am not here to forgive you. 475 00:45:15,712 --> 00:45:17,506 Even though it is true, 476 00:45:18,632 --> 00:45:20,551 and even though you had no choice, 477 00:45:21,301 --> 00:45:23,387 I cannot forgive you. 478 00:45:24,346 --> 00:45:27,599 I came to tell you that I cannot. 479 00:45:29,643 --> 00:45:30,644 Your Highness. 480 00:45:30,727 --> 00:45:33,647 I know that you were not behind the Queen. 481 00:45:34,523 --> 00:45:38,318 This time as well, it must be Councilor Jeong's scheme. 482 00:45:39,778 --> 00:45:41,780 Still, it does not change... 483 00:45:48,704 --> 00:45:52,708 It does not change the fact that you caused the incident. 484 00:45:55,836 --> 00:45:57,212 By all means, I will try 485 00:45:57,588 --> 00:46:00,382 not to make things go Councilor Jeong's way. 486 00:46:03,760 --> 00:46:07,431 But I'm not doing this for you. 487 00:46:11,351 --> 00:46:12,728 I wanted to tell you this 488 00:46:13,604 --> 00:46:15,439 in person so that 489 00:46:17,274 --> 00:46:18,525 you wouldn't misinterpret 490 00:46:19,610 --> 00:46:21,445 my intentions or have false hope. 491 00:46:27,451 --> 00:46:28,619 That is why I am here. 492 00:46:30,579 --> 00:46:33,790 I am done talking, so I will leave now. 493 00:49:08,862 --> 00:49:11,948 Can I talk to Lieutenant Gang? 494 00:49:15,077 --> 00:49:16,161 He has 495 00:49:17,663 --> 00:49:19,164 finished the preparation. 496 00:49:23,877 --> 00:49:25,879 I am not sure 497 00:49:26,672 --> 00:49:29,424 if we can trust Councilor Jeong's promise. 498 00:49:32,678 --> 00:49:34,137 Look at the situation I am in. 499 00:49:35,847 --> 00:49:39,309 I must hold onto it whether he will keep it or not. 500 00:50:44,708 --> 00:50:47,794 Your Highness, did Councilor Jeong... 501 00:50:48,795 --> 00:50:51,798 Did Councilor Jeong not promise you that he would prepare a boat for you? 502 00:50:55,343 --> 00:50:57,012 Let us hurry back. 503 00:51:04,728 --> 00:51:07,898 How dare you block my way? Get lost right this instant! 504 00:51:07,981 --> 00:51:09,065 Your Highness. 505 00:51:17,908 --> 00:51:19,493 No! 506 00:51:37,093 --> 00:51:38,094 How dare you! 507 00:51:38,470 --> 00:51:40,138 I am the Queen of this country! 508 00:51:40,472 --> 00:51:41,973 If you kill me, 509 00:51:42,057 --> 00:51:45,185 you will never be able to save your lives! 510 00:53:26,202 --> 00:53:28,079 Do not come any closer. 511 00:53:30,123 --> 00:53:32,125 Send this message to Councilor Jeong. 512 00:53:32,292 --> 00:53:34,753 I will never die alone. 513 00:53:35,003 --> 00:53:36,755 I will become a ghost 514 00:53:37,213 --> 00:53:41,217 and drag him down with me if I must! 515 00:54:28,306 --> 00:54:32,143 It's an end of an era, and yours is about to begin. 516 00:54:32,477 --> 00:54:36,398 All we need is to justify your emergence. 517 00:54:41,736 --> 00:54:43,530 BOOK OF PROGNOSTICATIONS 518 00:54:43,697 --> 00:54:45,407 "After the Lee family's destruction, 519 00:54:45,782 --> 00:54:48,159 a king from the Jeong family appears 520 00:54:48,243 --> 00:54:50,453 and a new world lies ahead." 521 00:54:51,121 --> 00:54:53,873 Let's make this prophecy come true. 522 00:55:02,173 --> 00:55:03,466 We are distributing 523 00:55:04,217 --> 00:55:07,053 copies of this book in secret. 524 00:55:08,138 --> 00:55:11,933 Soon, the rumor will spread out. 525 00:55:12,600 --> 00:55:14,394 Subjects always 526 00:55:14,602 --> 00:55:18,273 dream of a new hero and a new hope. 527 00:55:18,356 --> 00:55:21,651 Be their hero, Councilor Jeong. 528 00:55:25,947 --> 00:55:29,492 All right, let us enjoy this drink for today. 529 00:55:29,576 --> 00:55:32,537 -Let me pour you a drink. -All right. 530 00:55:35,498 --> 00:55:38,668 For a new world! 531 00:55:39,294 --> 00:55:40,545 -For a new world. -For a new world. 532 00:55:48,803 --> 00:55:52,140 BOOK OF PROGNOSTICATIONS 533 00:56:33,640 --> 00:56:35,100 Who is there? 534 00:56:52,492 --> 00:56:56,037 How dare you try to confront me? 535 00:56:56,412 --> 00:56:58,957 It is over, Jeong Gi-jun. 536 00:57:52,218 --> 00:57:53,469 You... 537 00:57:54,554 --> 00:57:56,181 Do you recognize me? 538 00:57:57,474 --> 00:57:58,933 Prince Eunseong. 539 00:58:13,948 --> 00:58:17,243 Ghost Mask is the younger brother of Prince Chuseong. 540 00:58:18,995 --> 00:58:21,039 I thought you died ten years ago. 541 00:58:21,122 --> 00:58:23,124 You survived like a rat. 542 00:58:23,666 --> 00:58:25,793 You are the rat, not me. 543 00:58:26,503 --> 00:58:28,546 That was quite a scene 544 00:58:29,339 --> 00:58:31,674 when you ran away, framing an innocent person. 545 00:58:41,809 --> 00:58:43,853 It was nice meeting you in a while. 546 00:58:46,814 --> 00:58:48,107 Goodbye. 547 00:59:45,164 --> 00:59:47,166 Subtitle translation by Lexi Lee 37650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.