Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,461 --> 00:00:46,546
There was a secret transaction
using my marriage?
2
00:00:46,671 --> 00:00:48,298
It might have something to do
with the treason.
3
00:00:51,176 --> 00:00:53,052
How dare...
4
00:00:56,264 --> 00:00:57,766
You did a great job.
5
00:00:57,932 --> 00:01:00,310
I will tell the King of Joseon
about your loyalty.
6
00:01:00,393 --> 00:01:01,686
I did not do it out of such loyalty.
7
00:01:05,857 --> 00:01:07,609
I did it for my own sake.
8
00:01:09,194 --> 00:01:10,779
You did it for yourself?
9
00:01:32,300 --> 00:01:33,968
Do you recognize
10
00:01:34,761 --> 00:01:36,179
the handwriting?
11
00:01:40,809 --> 00:01:42,811
I WANT TO KEEP YOU HERE
NO MATTER WHAT IT TAKES
12
00:01:42,936 --> 00:01:45,146
So, this is
13
00:01:45,230 --> 00:01:47,315
the famous fan designed
to recruit talented people?
14
00:01:47,690 --> 00:01:50,610
The Emperor gave me this as he wanted me
15
00:01:51,319 --> 00:01:53,321
to stay there and work for Qing.
16
00:01:53,905 --> 00:01:55,615
And...
17
00:01:57,117 --> 00:02:00,578
the Emperor promised you
he would grant your wish
18
00:02:01,704 --> 00:02:04,624
anytime you take out this fan, right?
19
00:02:06,668 --> 00:02:08,336
Please give up on the royal marriage.
20
00:02:10,088 --> 00:02:11,923
That is all I want.
21
00:02:27,939 --> 00:02:29,107
Jerk.
22
00:02:34,654 --> 00:02:35,864
Jerk!
23
00:02:39,325 --> 00:02:40,743
"Jerk"?
24
00:02:42,370 --> 00:02:45,039
What does that mean?
25
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
She is saying she feels great.
26
00:02:52,422 --> 00:02:53,756
Jerk...
27
00:03:03,683 --> 00:03:06,686
Miracles happen if you
desperately long for something.
28
00:03:26,706 --> 00:03:28,416
I learned a lot from you.
29
00:03:29,042 --> 00:03:32,879
I will not forget all the moments
I had with you.
30
00:03:33,755 --> 00:03:35,006
I wish you happiness.
31
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
I will always pray for your happiness.
32
00:03:40,470 --> 00:03:42,472
You look quite sad.
33
00:03:43,765 --> 00:03:46,017
Of course. The prince is handsome.
34
00:03:46,100 --> 00:03:48,311
Why don't you go to Qing with him then?
35
00:03:48,728 --> 00:03:49,812
It is not too late.
36
00:03:49,896 --> 00:03:52,023
Master Gyeon, are you upset?
37
00:03:53,024 --> 00:03:54,859
What do you mean? That is totally absurd.
38
00:03:54,943 --> 00:03:57,111
Come on. I know you are upset.
39
00:03:57,195 --> 00:03:58,821
Please stop it.
40
00:04:00,240 --> 00:04:02,033
I must have gone out of my mind.
41
00:04:02,700 --> 00:04:06,037
How could I think this petty man
is better than the prince?
42
00:04:09,165 --> 00:04:10,208
Pardon?
43
00:04:10,875 --> 00:04:12,710
What did you just say?
44
00:04:13,044 --> 00:04:15,755
-I know you heard it.
-I did not hear it clearly.
45
00:04:16,923 --> 00:04:18,925
You are more handsome than him.
46
00:04:22,387 --> 00:04:23,930
You are so beautiful.
47
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
Do you really think so?
48
00:04:29,310 --> 00:04:32,271
They are so lovey-dovey together.
49
00:04:37,151 --> 00:04:38,987
Who did you collude with?
50
00:04:40,154 --> 00:04:41,739
Your charge is treason.
51
00:04:41,948 --> 00:04:44,492
You cannot just take
the responsibility alone.
52
00:04:46,828 --> 00:04:47,912
My lord.
53
00:04:49,831 --> 00:04:53,293
You will never be able to get out of here
54
00:04:54,252 --> 00:04:56,045
before you reveal everything.
55
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
If you ever...
56
00:04:58,423 --> 00:05:00,925
think someone would let you free,
57
00:05:01,134 --> 00:05:04,012
that is nothing but a vain hope.
58
00:05:06,222 --> 00:05:09,809
Your Majesty, put the criminal
to death by dismemberment, please.
59
00:05:10,393 --> 00:05:12,854
We have already secured evidence,
60
00:05:13,062 --> 00:05:14,856
and he clearly has diabolical greed.
61
00:05:14,939 --> 00:05:17,358
There is no reason to keep him
alive anymore.
62
00:05:17,442 --> 00:05:21,195
Please behead him immediately
and make it an exemplary punishment.
63
00:05:24,240 --> 00:05:25,742
Your Majesty, that is not right.
64
00:05:26,534 --> 00:05:29,996
You cannot punish him
without a proper interrogation.
65
00:05:30,371 --> 00:05:31,456
I agree.
66
00:05:31,581 --> 00:05:35,043
A thorough investigation must precede.
67
00:05:37,378 --> 00:05:40,548
Your Majesty, please question
the criminal yourself.
68
00:05:44,218 --> 00:05:46,512
There may be accomplices.
69
00:05:46,888 --> 00:05:48,473
Please interrogate him yourself
70
00:05:48,973 --> 00:05:51,893
and eliminate all suspicions.
71
00:06:00,068 --> 00:06:02,528
What do you think about it?
72
00:06:12,997 --> 00:06:14,123
Answer me.
73
00:06:18,586 --> 00:06:20,546
I believe it is a reasonable suggestion.
74
00:06:24,383 --> 00:06:28,012
I will hold an official
investigation in three days.
75
00:06:29,305 --> 00:06:30,890
I ask you all for your presence
76
00:06:31,390 --> 00:06:34,977
and cooperation so that we can
get to the bottom of the case.
77
00:06:35,061 --> 00:06:37,063
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
78
00:06:49,992 --> 00:06:51,244
An official investigation?
79
00:06:51,619 --> 00:06:54,956
What if Minister of Taxation
reveals everything?
80
00:06:55,039 --> 00:06:58,209
Office of Investigation is on high alert.
81
00:06:59,585 --> 00:07:01,796
Since the devoted retainers
of Lieutenant Gang are on guard,
82
00:07:01,879 --> 00:07:03,798
it seems difficult to break in.
83
00:07:03,881 --> 00:07:05,133
We have three days left.
84
00:07:05,925 --> 00:07:07,927
Then get rid of him immediately.
85
00:07:09,137 --> 00:07:11,139
You know what happens
86
00:07:11,472 --> 00:07:13,391
when we fail to remove the rotten flesh.
87
00:07:13,850 --> 00:07:17,311
I heard you played a major role in
the arresting of the minister.
88
00:07:17,895 --> 00:07:18,980
Thank you.
89
00:07:19,522 --> 00:07:21,023
It was my duty
as a scholar in this country
90
00:07:21,107 --> 00:07:23,276
to serve the country
and rectify injustices.
91
00:07:23,359 --> 00:07:25,236
I cannot take credit for my duties.
92
00:07:33,536 --> 00:07:35,246
I will reward you.
93
00:07:35,621 --> 00:07:37,290
Is there any position you want to take?
94
00:07:38,291 --> 00:07:40,209
I did not do it for a reward.
95
00:07:41,210 --> 00:07:42,461
Just tell me.
96
00:07:43,254 --> 00:07:46,382
I really want to reward you.
97
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
You were reinstated
as the Prince's teacher?
98
00:07:59,312 --> 00:08:00,438
What is the matter?
99
00:08:00,563 --> 00:08:02,982
The King said you could take up
any position you wanted.
100
00:08:03,441 --> 00:08:05,651
Why did you decide just
to be the Prince's teacher again?
101
00:08:06,194 --> 00:08:07,570
What is wrong about being a teacher?
102
00:08:07,653 --> 00:08:11,157
I am just saying that there are
many better posts than that.
103
00:08:12,658 --> 00:08:14,827
I will be able to see you
104
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
more often and easily then.
105
00:08:21,250 --> 00:08:24,962
Also, I believe the position to give
the right instructions to the Prince
106
00:08:25,213 --> 00:08:27,131
who will govern the nation is
107
00:08:27,215 --> 00:08:29,258
more important than any other job.
108
00:08:38,434 --> 00:08:39,727
Why are you staring at me?
109
00:08:41,395 --> 00:08:42,647
Because you are so lovely.
110
00:09:03,084 --> 00:09:04,126
Your Highness.
111
00:09:06,420 --> 00:09:07,672
Your Highness.
112
00:09:11,342 --> 00:09:13,135
-Your Highness!
-You scared me.
113
00:09:13,427 --> 00:09:14,595
Do you have a death wish?
114
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
I called you so many times.
115
00:09:17,223 --> 00:09:19,892
You were so engrossed in thinking about
Master Gyeon that you didn't hear me.
116
00:09:19,976 --> 00:09:21,227
How do you know
117
00:09:22,061 --> 00:09:24,438
if I was thinking about
Master Gyeon or not?
118
00:09:24,563 --> 00:09:26,649
It is obvious. You were smirking
119
00:09:26,732 --> 00:09:29,068
with flushed cheeks.
120
00:09:29,151 --> 00:09:31,195
Do you think we are that slow-witted?
121
00:09:38,119 --> 00:09:40,288
Did I really look like that?
122
00:09:46,669 --> 00:09:49,255
Do you like him that much?
123
00:09:50,464 --> 00:09:53,092
Do not ask! I do not know.
124
00:09:54,302 --> 00:09:55,595
Stop looking at me.
125
00:09:58,723 --> 00:10:00,308
My lady,
126
00:10:06,063 --> 00:10:07,523
please wait here.
127
00:10:24,498 --> 00:10:25,750
My lord...
128
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
What happened?
129
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
I asked you what happened.
130
00:10:30,838 --> 00:10:32,506
She heard
131
00:10:32,631 --> 00:10:35,593
that the Princess's marriage was
called off because of Master Gyeon...
132
00:10:45,603 --> 00:10:46,604
By the way,
133
00:10:47,438 --> 00:10:49,565
who requested a royal marriage
134
00:10:50,358 --> 00:10:51,901
with the Princess?
135
00:10:53,903 --> 00:10:55,780
Why do you ask?
136
00:10:56,405 --> 00:10:59,241
It is just out of curiosity.
137
00:11:14,382 --> 00:11:15,549
Resignation?
138
00:11:15,633 --> 00:11:18,552
Why do you not look back at yourself
139
00:11:18,636 --> 00:11:21,472
and devote to training young
scholars in Jeonju for a while?
140
00:11:23,349 --> 00:11:24,517
Father, why...
141
00:11:24,642 --> 00:11:26,102
When a tree grows taller,
142
00:11:26,185 --> 00:11:28,813
it has to withstand more wind and rain.
143
00:11:29,230 --> 00:11:31,357
Sometimes, it needs to find
144
00:11:31,774 --> 00:11:36,195
and stand under the shade
rather than basking in the sun.
145
00:11:36,737 --> 00:11:40,574
I understand how worried you are
but I cannot do that.
146
00:11:41,367 --> 00:11:43,619
-Gyeon U.
-A tree that runs away from the wind
147
00:11:43,702 --> 00:11:45,663
and rain out of fear
can never be a strong tree.
148
00:11:46,705 --> 00:11:48,457
Please trust me and watch me.
149
00:12:07,351 --> 00:12:08,811
Do as your father says.
150
00:12:09,645 --> 00:12:10,563
Mother...
151
00:12:10,646 --> 00:12:14,567
You have had bad dreams
and have lost weight recently.
152
00:12:14,650 --> 00:12:17,611
Give him better invigorating tonics.
He does not have to resign.
153
00:12:17,778 --> 00:12:19,822
What is the matter with you and Father?
154
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
-Be quiet.
-Am I wrong?
155
00:12:22,575 --> 00:12:24,452
Working as the Prince's teacher is--
156
00:12:24,869 --> 00:12:26,454
I said be quiet.
157
00:12:26,871 --> 00:12:27,997
Mother...
158
00:12:29,415 --> 00:12:32,626
Gyeon U,
I do not want you to be in danger.
159
00:12:33,544 --> 00:12:36,630
I do not want you to get
along with the Princess either.
160
00:12:38,424 --> 00:12:41,302
Please give a second thought
to his suggestion.
161
00:13:28,057 --> 00:13:29,725
Do not go.
162
00:13:30,559 --> 00:13:31,769
Do not.
163
00:13:32,061 --> 00:13:33,812
Please do not leave.
164
00:13:34,522 --> 00:13:35,731
Please.
165
00:14:16,355 --> 00:14:17,523
Show me the other side too.
166
00:14:54,393 --> 00:14:55,644
Your Highness!
167
00:14:59,773 --> 00:15:01,692
What are you making a fuss over?
168
00:15:01,775 --> 00:15:03,777
Queen Dowager wants you to come over.
169
00:15:04,695 --> 00:15:06,113
Grandmother wants to see me?
170
00:15:14,872 --> 00:15:16,957
You look well now.
171
00:15:21,629 --> 00:15:24,423
I know it must have been painful for you.
172
00:15:25,883 --> 00:15:28,052
I have not felt at ease either.
173
00:15:29,094 --> 00:15:30,846
It must have been the same with the King.
174
00:15:35,476 --> 00:15:36,810
I heard everything
175
00:15:37,478 --> 00:15:41,065
from why you had to leave
the palace in secrecy
176
00:15:41,732 --> 00:15:45,027
to why you had to stay silent.
177
00:15:48,739 --> 00:15:52,159
However, whatever the reason for
your going outside the palace is,
178
00:15:52,534 --> 00:15:54,662
people who had no idea about it
179
00:15:54,912 --> 00:15:55,829
must have thought
180
00:15:55,955 --> 00:16:00,167
you were
an uncivilized and sassy princess.
181
00:16:01,961 --> 00:16:05,589
You caused the King trouble so many times.
182
00:16:06,840 --> 00:16:09,051
I apologize, Grandmother.
183
00:16:12,638 --> 00:16:14,723
It is not too late.
184
00:16:15,391 --> 00:16:16,558
Show people
185
00:16:16,809 --> 00:16:19,687
your dignity and behavior as the Princess.
186
00:16:25,609 --> 00:16:27,403
Thank you, master.
187
00:16:28,487 --> 00:16:30,030
-Pardon?
-You stopped
188
00:16:30,114 --> 00:16:32,157
my sister from leaving for Qing.
189
00:16:34,660 --> 00:16:36,078
It mattered a lot to me as well.
190
00:16:36,161 --> 00:16:37,913
Are you that happy?
191
00:16:39,915 --> 00:16:41,041
Pardon?
192
00:16:42,876 --> 00:16:44,545
Well...
193
00:16:45,713 --> 00:16:48,090
You must be happy to be reinstated.
194
00:16:48,924 --> 00:16:50,676
Well, of course.
195
00:16:51,051 --> 00:16:54,888
I am more than happy to teach you again.
196
00:16:56,974 --> 00:16:58,100
Prince.
197
00:17:02,563 --> 00:17:05,774
Gosh, you are here too.
198
00:17:06,066 --> 00:17:07,192
It is great to see you.
199
00:17:08,569 --> 00:17:11,530
Did you not know I study at this hour?
200
00:17:12,823 --> 00:17:13,907
Prince.
201
00:17:14,783 --> 00:17:16,493
Eat this.
202
00:17:16,952 --> 00:17:18,746
It is honey rice cake.
203
00:17:19,455 --> 00:17:20,622
Try some.
204
00:17:21,790 --> 00:17:23,208
Have some too.
205
00:17:23,500 --> 00:17:26,795
I made it myself,
so make sure to finish them all.
206
00:17:27,129 --> 00:17:28,213
Yes, Your Highness.
207
00:17:29,673 --> 00:17:31,717
You made these yourself?
208
00:17:31,800 --> 00:17:34,053
I did. Dig in.
209
00:17:34,845 --> 00:17:36,722
Please have it first.
210
00:17:38,557 --> 00:17:39,600
I will.
211
00:17:51,862 --> 00:17:53,280
How is it, Master Gyeon?
212
00:17:56,158 --> 00:17:59,995
Wow. I have never tasted
anything like this.
213
00:18:00,078 --> 00:18:01,705
It has a very unique taste.
214
00:18:02,039 --> 00:18:04,792
-Does that mean it tastes good?
-Yes.
215
00:18:12,800 --> 00:18:14,468
Gosh, what on earth is this?
216
00:18:14,551 --> 00:18:16,845
What did you put in the rice cake?
217
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
Did you put salt instead of honey?
218
00:18:20,015 --> 00:18:21,725
Why? Is it salty?
219
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
Master, does it really taste good to you?
220
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
It does.
221
00:18:36,740 --> 00:18:38,867
It is full of salt.
222
00:18:39,243 --> 00:18:41,286
Did I pour too much salt
when I kneaded the dough?
223
00:18:41,578 --> 00:18:44,665
It is just perfect to me.
224
00:19:14,945 --> 00:19:16,572
Why are you looking at me like that?
225
00:19:18,198 --> 00:19:19,324
You have...
226
00:19:20,325 --> 00:19:21,285
Do I have
227
00:19:21,827 --> 00:19:25,038
beauty on my face?
228
00:19:45,601 --> 00:19:49,104
You could have just told me
if I had something on my face.
229
00:19:49,229 --> 00:19:51,023
How rude!
230
00:19:51,982 --> 00:19:52,941
I apologize.
231
00:19:53,025 --> 00:19:55,777
Hyemyeong, why are you so mad?
232
00:19:56,153 --> 00:19:58,906
You just saw what he did to me.
233
00:19:59,907 --> 00:20:01,867
I cannot let this slide.
234
00:20:01,950 --> 00:20:04,202
Let's have a talk outside.
235
00:20:08,707 --> 00:20:10,292
What is the matter with her?
236
00:20:11,126 --> 00:20:13,045
I think I made a mistake.
237
00:20:13,128 --> 00:20:16,214
Please do not worry.
I will go and apologize to her.
238
00:20:19,218 --> 00:20:20,385
Gosh.
239
00:20:25,724 --> 00:20:28,310
I will start volunteering at the Bureau
of Medical Services today.
240
00:20:29,061 --> 00:20:31,355
-Volunteering?
-Grandmother ordered me to do so
241
00:20:31,647 --> 00:20:33,273
as a punishment
for sneaking out of the palace.
242
00:20:34,149 --> 00:20:35,776
-You deserve it.
-What?
243
00:20:35,943 --> 00:20:37,945
You know what you have done so far.
244
00:20:38,278 --> 00:20:39,446
Do you want to die?
245
00:20:40,322 --> 00:20:41,907
If you say you would die with me, yes.
246
00:20:45,994 --> 00:20:47,871
Anyways, take care over there.
247
00:20:49,498 --> 00:20:52,501
Do not worry. Byeol and Yeong-sin
will accompany me.
248
00:20:53,919 --> 00:20:57,381
By the way, what happened
to Minister of Taxation?
249
00:20:58,382 --> 00:21:00,217
He has not opened his mouth yet.
250
00:21:08,141 --> 00:21:09,309
Stop.
251
00:21:11,144 --> 00:21:12,312
Bring it to me.
252
00:21:27,286 --> 00:21:28,370
Lieutenant Gang.
253
00:21:40,007 --> 00:21:43,510
They already planned to kill you.
254
00:21:49,933 --> 00:21:51,476
Are you mocking me?
255
00:21:53,270 --> 00:21:55,147
The King will interrogate you
two days later.
256
00:21:55,564 --> 00:21:57,357
You should tell him everything.
257
00:22:00,527 --> 00:22:02,821
That is the only way to save your life.
258
00:22:07,534 --> 00:22:10,495
He still remains silent?
259
00:22:11,121 --> 00:22:13,874
I offered him a commutation of punishment,
260
00:22:14,207 --> 00:22:15,876
but he did not even blink an eye.
261
00:22:17,836 --> 00:22:20,922
He still believes that
they would get him out of prison.
262
00:22:22,299 --> 00:22:25,093
I am sure it would be hard for him
to accept that he is abandoned.
263
00:22:25,302 --> 00:22:28,889
I will do my best to persuade him
until the investigation.
264
00:22:34,144 --> 00:22:35,312
You failed?
265
00:22:35,479 --> 00:22:39,024
Fortunately, the minister
has not betrayed us yet.
266
00:22:39,149 --> 00:22:41,193
Are you joking me?
267
00:22:41,526 --> 00:22:43,111
I apologize.
268
00:22:50,118 --> 00:22:53,455
The Queen wants you to come over.
269
00:22:59,211 --> 00:23:02,464
I told you to stay quiet
until I take care of everything.
270
00:23:02,547 --> 00:23:04,883
How am I supposed to stay quiet now?
271
00:23:05,092 --> 00:23:06,384
The marriage is called off.
272
00:23:06,468 --> 00:23:08,762
The Prince of Qing left for Qing,
and the Princess is still here.
273
00:23:08,845 --> 00:23:11,431
And Minister of Taxation
274
00:23:12,182 --> 00:23:14,226
is arrested on the charge of treason
275
00:23:14,309 --> 00:23:16,436
for having a secret transaction.
276
00:23:17,395 --> 00:23:20,565
I did not know he was
such a greedy person.
277
00:23:20,941 --> 00:23:23,860
You really did not know about it?
278
00:23:24,986 --> 00:23:27,322
How could I know what he had been up to?
279
00:23:27,948 --> 00:23:30,117
You suggested the marriage
to the Qing Dynasty.
280
00:23:32,494 --> 00:23:34,579
It is Qing that offered
the marriage first.
281
00:23:35,205 --> 00:23:36,248
Sure.
282
00:23:38,500 --> 00:23:39,626
You are right.
283
00:23:40,252 --> 00:23:41,378
By the way,
284
00:23:42,337 --> 00:23:45,924
you seem to be curious in
too many things, Your Highness.
285
00:23:46,508 --> 00:23:48,385
Do not try to know everything.
286
00:23:50,095 --> 00:23:51,304
If you do,
287
00:23:52,264 --> 00:23:55,142
you will only put yourself in danger.
288
00:24:13,368 --> 00:24:14,494
Councilor Jeong,
289
00:24:15,871 --> 00:24:18,623
what on earth do you have up your sleeve?
290
00:24:22,127 --> 00:24:23,879
Although it is a punishment,
291
00:24:24,212 --> 00:24:26,298
you should have dressed up.
292
00:24:26,673 --> 00:24:29,426
Everyone there must be waiting
to see how pretty you are.
293
00:24:29,551 --> 00:24:32,554
Are you saying that I look hideous now?
294
00:24:33,513 --> 00:24:35,348
No, Your Highness. Of course not.
295
00:24:35,557 --> 00:24:39,186
Your beauty never fades
no matter what you wear.
296
00:24:41,313 --> 00:24:43,440
I am not going there to show off my beauty
297
00:24:43,648 --> 00:24:46,151
but to help the people in need.
298
00:24:46,443 --> 00:24:49,196
So you need to work hard too.
299
00:24:49,279 --> 00:24:50,739
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
300
00:24:54,159 --> 00:24:56,536
CONGRATULATIONS! THE PRINCESS
PAYS A VISIT FOR A HELPING HAND
301
00:24:58,371 --> 00:25:00,248
Gosh, I hate such those things.
302
00:25:00,540 --> 00:25:02,542
But you do not have a choice.
303
00:25:16,139 --> 00:25:19,017
Are you from the palace?
304
00:25:21,102 --> 00:25:22,145
By the way,
305
00:25:23,313 --> 00:25:25,523
where is the Princess?
306
00:25:27,067 --> 00:25:28,193
So,
307
00:25:28,944 --> 00:25:31,529
the Princess is not here today?
308
00:25:39,120 --> 00:25:40,247
Well,
309
00:25:41,206 --> 00:25:44,125
I apologize, Your Highness.
310
00:25:45,168 --> 00:25:46,461
Please forgive me.
311
00:25:47,420 --> 00:25:49,089
I said it is all right.
312
00:25:49,172 --> 00:25:51,633
Is it really okay?
313
00:25:52,008 --> 00:25:55,345
Everything is fine. I am not that uptight.
314
00:25:55,512 --> 00:25:58,640
I see. Please follow me.
315
00:25:59,057 --> 00:26:01,518
We prepared a place to rest
316
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
during your stay.
317
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
A place to rest?
318
00:26:07,607 --> 00:26:11,778
Yes. We also prepared
sumptuous refreshments with tea.
319
00:26:11,861 --> 00:26:13,113
I will show you the way.
320
00:26:16,199 --> 00:26:18,660
I am not okay with that.
321
00:26:19,119 --> 00:26:19,953
Pardon?
322
00:26:20,161 --> 00:26:23,373
I am here to work, not to idle away.
323
00:26:23,623 --> 00:26:27,252
So please assign work to me.
I will do my best.
324
00:26:29,337 --> 00:26:30,630
I see.
325
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
It is dangerous. Play over there.
326
00:27:30,065 --> 00:27:31,399
Come here.
327
00:27:32,734 --> 00:27:34,277
What are you doing?
328
00:27:36,071 --> 00:27:37,655
Let us go take your medicine.
329
00:27:37,739 --> 00:27:40,575
It is time to take your medicine.
330
00:27:41,701 --> 00:27:43,787
Good job. You are a good girl.
331
00:27:44,162 --> 00:27:45,413
One more.
332
00:27:56,591 --> 00:27:58,468
Please open your mouth.
333
00:28:33,628 --> 00:28:35,755
Hearing only one side of story
334
00:28:35,880 --> 00:28:38,216
causes estrangement only.
335
00:28:38,341 --> 00:28:41,511
"Hearing only one side of story
336
00:28:42,303 --> 00:28:43,763
causes...
337
00:28:44,639 --> 00:28:47,225
estrangement only."
338
00:28:48,393 --> 00:28:50,395
People will be estranged from each other
339
00:28:50,478 --> 00:28:52,522
if they listen to only one side
of the story.
340
00:29:12,876 --> 00:29:15,378
Are you okay, master?
341
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
I am.
342
00:29:18,173 --> 00:29:22,218
Why did you eat so many salty rice cake?
343
00:29:22,594 --> 00:29:26,639
You will understand when you grow up.
344
00:29:47,994 --> 00:29:49,287
Master Gyeon.
345
00:30:01,466 --> 00:30:02,759
I found it on my way here.
346
00:30:08,389 --> 00:30:09,724
Are you here to see me?
347
00:30:10,391 --> 00:30:13,645
I just happened to pass by.
348
00:30:14,270 --> 00:30:16,773
I know you came to see me with flowers.
349
00:30:25,824 --> 00:30:28,493
Actually, I...
350
00:30:29,494 --> 00:30:32,038
thought about it.
351
00:30:32,914 --> 00:30:34,582
I think...
352
00:30:35,792 --> 00:30:37,001
Hey.
353
00:30:39,546 --> 00:30:41,422
-Be my girlfriend.
-Are you serious?
354
00:30:43,424 --> 00:30:46,845
Yes. I will give up everything
I wanted in my life
355
00:30:47,887 --> 00:30:48,972
and...
356
00:30:49,097 --> 00:30:51,099
Do you have to put it that way?
357
00:30:53,351 --> 00:30:54,561
How do you want me to say then?
358
00:30:55,770 --> 00:30:58,523
You could say that in a sweet manner.
359
00:31:00,567 --> 00:31:02,026
Goodness.
360
00:31:07,365 --> 00:31:08,616
Let me ask you one thing.
361
00:31:11,077 --> 00:31:13,413
Do I look the most handsome in the world?
362
00:31:14,873 --> 00:31:16,708
-Even more than flowers?
-Yes.
363
00:31:16,791 --> 00:31:17,875
Gosh.
364
00:31:19,377 --> 00:31:22,881
So it is our first day together, right?
365
00:31:22,964 --> 00:31:25,508
If that is what you want, fine.
366
00:31:35,768 --> 00:31:36,894
Hey.
367
00:31:38,021 --> 00:31:40,607
-Hey, come here.
-Welcome.
368
00:31:41,024 --> 00:31:43,443
This is so pretty. Try it on.
369
00:31:49,073 --> 00:31:50,867
-Is it good?
-It is tasty.
370
00:31:53,453 --> 00:31:55,788
-Do you want some taffy?
-What?
371
00:31:55,872 --> 00:31:58,750
You know the caramel-like sweets.
372
00:31:59,208 --> 00:32:00,501
Right.
373
00:32:01,085 --> 00:32:03,588
I will have pumpkin taffy.
374
00:32:03,963 --> 00:32:06,090
I will have the same too.
375
00:32:07,342 --> 00:32:09,969
-Let us go.
-Let us go have some taffy.
376
00:32:18,645 --> 00:32:20,813
-Down.
-What are you doing?
377
00:32:21,397 --> 00:32:22,732
It is nothing.
378
00:32:30,615 --> 00:32:32,992
-Are you embarrassed of me?
-A little. No, I mean...
379
00:32:35,161 --> 00:32:36,454
Mal-geum.
380
00:32:37,664 --> 00:32:40,708
Do not follow after me. You are so ugly.
381
00:32:41,751 --> 00:32:44,796
Hey, what do you mean I am ugly?
She is really fast.
382
00:32:44,921 --> 00:32:47,674
Hey! Mal-geum!
383
00:32:48,675 --> 00:32:49,717
Hey!
384
00:32:52,053 --> 00:32:55,473
How could he not follow after me
just because I told him not to?
385
00:32:59,477 --> 00:33:00,687
My lady.
386
00:33:02,939 --> 00:33:04,190
Where have you been?
387
00:33:04,982 --> 00:33:06,776
-Sorry?
-Where have you been?
388
00:33:07,068 --> 00:33:08,778
Well...
389
00:33:09,654 --> 00:33:12,156
I went out to find out
how the Princess is doing.
390
00:33:14,659 --> 00:33:15,827
The Princess?
391
00:33:17,954 --> 00:33:20,665
Gosh, my whole body aches.
392
00:33:21,499 --> 00:33:24,085
Byeol, give me a shoulder massage.
393
00:33:25,628 --> 00:33:26,713
Now.
394
00:33:32,593 --> 00:33:34,679
Hey, be gentler!
395
00:33:34,762 --> 00:33:36,097
You asked for it.
396
00:33:41,519 --> 00:33:43,980
Your Highness, are you all right?
397
00:33:44,105 --> 00:33:45,690
I am fine.
398
00:33:54,657 --> 00:33:58,119
Hey, her condition looks
quite grave, right?
399
00:34:13,843 --> 00:34:16,179
Did something happen to you?
400
00:34:17,889 --> 00:34:19,182
What is wrong?
401
00:34:25,021 --> 00:34:26,856
It is your fault.
402
00:34:28,065 --> 00:34:29,942
My fault? Why?
403
00:34:31,110 --> 00:34:33,154
If it had not been for you,
404
00:34:34,739 --> 00:34:36,699
I could have eaten taffy.
405
00:34:39,202 --> 00:34:40,536
-What?
-What?
406
00:34:45,166 --> 00:34:47,752
Are you dumped?
407
00:34:49,295 --> 00:34:50,963
You have a girlfriend?
408
00:34:54,884 --> 00:34:57,178
I guess not anymore.
409
00:35:00,681 --> 00:35:01,808
You are wrong.
410
00:35:02,850 --> 00:35:05,770
You got it wrong. Okay?
411
00:35:11,317 --> 00:35:12,985
Do not worry.
412
00:35:13,694 --> 00:35:17,114
You will see him chasing
a new woman around soon.
413
00:35:20,743 --> 00:35:23,287
By the way, tell me what happened.
414
00:35:23,621 --> 00:35:25,832
I heard that you caught the traitor
and got reinstated.
415
00:35:41,055 --> 00:35:44,767
It seemed like Second State Councilor
Jeong was another regular of that place.
416
00:35:45,101 --> 00:35:48,604
Wait. You dropped this. Take it.
417
00:35:48,813 --> 00:35:51,649
Or find its owner.
418
00:35:52,150 --> 00:35:54,735
You work at the Office of
Investigation after all.
419
00:36:10,918 --> 00:36:14,922
No one had kept his word
to treat me later except you,
420
00:36:15,006 --> 00:36:16,924
-right?
-You are so right.
421
00:36:17,383 --> 00:36:19,886
-Please allow me to pour you a drink.
-Sure.
422
00:36:27,143 --> 00:36:29,812
It tastes even better as it is free.
423
00:36:32,732 --> 00:36:35,902
Was it really a coincidence?
424
00:36:39,989 --> 00:36:41,991
-The one who wrote--
-Are you
425
00:36:42,909 --> 00:36:45,036
suspecting me now?
426
00:36:49,832 --> 00:36:50,958
Did you write it?
427
00:36:53,878 --> 00:36:56,714
Do I get a reward if it was me?
428
00:36:56,797 --> 00:36:59,383
Then I will just say I wrote it.
How much would I get?
429
00:37:01,302 --> 00:37:03,763
-I hope it is a lot.
-I hope so too.
430
00:37:03,846 --> 00:37:05,389
Then I will give you pocket money.
431
00:37:11,020 --> 00:37:14,440
Thank you for coming all the way
to such a shabby place.
432
00:37:15,274 --> 00:37:17,318
This is where we make medicine.
433
00:37:18,069 --> 00:37:20,154
And we treat patients over there.
434
00:37:28,871 --> 00:37:30,039
Lady Gyeon Hui.
435
00:37:32,041 --> 00:37:34,043
It has been a while, Your Highness.
436
00:37:37,672 --> 00:37:39,924
Do you remember me, Your Highness?
437
00:37:41,217 --> 00:37:42,385
Who are you?
438
00:37:43,094 --> 00:37:46,264
I heard that you work here.
So I came here to help
439
00:37:47,098 --> 00:37:48,474
and correct the misunderstanding.
440
00:37:48,808 --> 00:37:51,894
I am glad that you are willing
support a good cause.
441
00:37:52,478 --> 00:37:56,107
Please forgive my rudeness
that was caused by my ignorance
442
00:37:56,190 --> 00:37:57,358
about your identity.
443
00:37:58,150 --> 00:38:00,027
I apologize, Your Highness.
444
00:38:00,778 --> 00:38:02,196
Please forgive us.
445
00:38:04,907 --> 00:38:07,743
I apologize to you too.
446
00:38:12,039 --> 00:38:13,916
Please do not apologize, Your Highness.
447
00:38:14,166 --> 00:38:16,252
Then let us get to work.
448
00:38:17,878 --> 00:38:20,506
By the way, can you really
work in that dress?
449
00:38:22,842 --> 00:38:24,760
Is there anything wrong with it?
450
00:38:25,302 --> 00:38:27,346
Well, never mind.
451
00:38:41,068 --> 00:38:43,779
You are not only pretty
but also kind-hearted.
452
00:38:43,863 --> 00:38:46,657
You have gone through a lot
because of the Princess,
453
00:38:46,741 --> 00:38:48,159
but you are here to help her.
454
00:38:49,994 --> 00:38:51,829
It was a misunderstanding, so it is okay.
455
00:38:51,996 --> 00:38:55,791
You will be the perfect wife
of my brother.
456
00:38:56,292 --> 00:38:59,170
I think you impressed my mom
457
00:38:59,378 --> 00:39:01,547
when you gave her the gift.
458
00:39:03,424 --> 00:39:06,093
If Gyeon U had not been infatuated
with the Princess...
459
00:39:18,856 --> 00:39:23,152
I wish to have you as my family
more than anyone.
460
00:39:26,364 --> 00:39:29,033
Then we should make that happen.
461
00:39:47,885 --> 00:39:49,011
This room is
462
00:39:49,595 --> 00:39:52,223
for the patients who are seriously ill.
463
00:39:52,973 --> 00:39:55,226
The one sleeping over there
stayed up all night due to pain
464
00:39:55,518 --> 00:39:57,478
and fell asleep in the morning.
465
00:39:59,146 --> 00:40:01,398
-Did he vomit all night long?
-Yes.
466
00:40:08,072 --> 00:40:09,907
What if he has an infectious disease?
467
00:40:13,202 --> 00:40:16,080
What are you doing? Apologize immediately.
468
00:40:16,455 --> 00:40:20,084
How can I suppress coughs?
469
00:40:20,668 --> 00:40:23,796
You faced this way intentionally
to transmit your disease, right?
470
00:40:23,879 --> 00:40:25,631
Do you know who we are?
471
00:40:26,173 --> 00:40:27,299
Seriously.
472
00:40:27,591 --> 00:40:30,386
Apologize already.
473
00:40:37,476 --> 00:40:39,270
My apologies.
474
00:40:41,355 --> 00:40:42,982
What are you doing?
475
00:40:46,318 --> 00:40:47,403
Well,
476
00:40:47,945 --> 00:40:51,282
he just coughed at us.
477
00:40:51,365 --> 00:40:54,076
That is such a ridiculous reason.
478
00:40:56,203 --> 00:40:57,288
Head back now.
479
00:40:57,538 --> 00:41:00,541
Stop causing trouble and leave.
480
00:41:01,458 --> 00:41:04,378
We are here to help you.
481
00:41:04,628 --> 00:41:07,465
Then why are you bossing around here?
482
00:41:07,548 --> 00:41:09,341
Apologize to him right now.
483
00:41:15,347 --> 00:41:16,557
Now!
484
00:41:17,266 --> 00:41:19,059
-I apologize.
-I apologize.
485
00:41:21,395 --> 00:41:24,273
If you want to stay here, behave and work.
486
00:41:59,308 --> 00:42:00,518
Work harder.
487
00:42:01,268 --> 00:42:04,021
The stain is not removed at all.
Do it again.
488
00:42:04,480 --> 00:42:06,023
You must do it again too.
489
00:42:06,106 --> 00:42:09,193
Hit it harder. Harder.
490
00:42:09,443 --> 00:42:11,028
I said harder.
491
00:42:13,656 --> 00:42:15,074
What is going on?
492
00:42:19,245 --> 00:42:22,456
The ladies did not seem to know
how to work,
493
00:42:22,623 --> 00:42:24,625
so I was instructing them.
494
00:42:30,714 --> 00:42:33,300
Why do you not join them too?
495
00:42:38,430 --> 00:42:39,473
Your Highness,
496
00:42:40,140 --> 00:42:42,810
may I talk to you privately?
497
00:42:44,144 --> 00:42:45,646
I am busy now.
498
00:42:46,772 --> 00:42:48,399
It will not take long.
499
00:43:00,160 --> 00:43:03,205
I apologize on behalf of my friends.
500
00:43:03,289 --> 00:43:06,000
I do not think the apology should
be made to me.
501
00:43:06,333 --> 00:43:08,127
They came here out of goodwill.
502
00:43:08,335 --> 00:43:10,462
Still, I apologize for the stir.
503
00:43:11,005 --> 00:43:15,259
I suggest that you stop wasting time
here and work with them.
504
00:43:16,719 --> 00:43:20,180
You are indeed as I have heard.
505
00:43:22,433 --> 00:43:24,685
I heard a lot about you
506
00:43:25,102 --> 00:43:26,562
from Master Gyeon.
507
00:43:29,815 --> 00:43:33,694
Please do not worry.
He talked only good things about you.
508
00:43:35,362 --> 00:43:37,031
Why did Master Gyeon
509
00:43:37,656 --> 00:43:39,825
talk about me to you?
510
00:43:46,832 --> 00:43:50,669
I often see him as we will get
married soon.
511
00:43:51,378 --> 00:43:54,423
He gave me this ornament as a token.
512
00:44:01,347 --> 00:44:04,224
Did I startle you?
513
00:44:09,313 --> 00:44:11,482
Master Gyeon has never
514
00:44:12,024 --> 00:44:13,817
told me about it.
515
00:44:15,069 --> 00:44:18,781
I guess he had no reason to do so.
516
00:44:21,325 --> 00:44:24,578
Why would he tell you
such private matters?
517
00:44:38,759 --> 00:44:39,802
No way.
518
00:44:39,885 --> 00:44:44,223
Do you really think Master Gyeon
would marry Councilor Jeong's daughter?
519
00:44:48,686 --> 00:44:52,689
Right. Councilor Jeong recommended
him to be in charge of reception.
520
00:44:52,773 --> 00:44:53,857
Stop.
521
00:44:57,528 --> 00:44:59,238
Do not worry.
522
00:44:59,655 --> 00:45:03,575
I do not think he gave her
the ornament as a token.
523
00:45:05,327 --> 00:45:06,453
Right.
524
00:45:06,787 --> 00:45:10,749
Byeol, you said you saw Master Gyeon
visiting Councilor Jeong's house, right?
525
00:45:11,250 --> 00:45:12,668
What is the matter?
526
00:45:18,799 --> 00:45:20,843
Why are you so absent-minded?
527
00:45:22,219 --> 00:45:25,431
Master Gyeon, did you come straight
here after work?
528
00:45:28,725 --> 00:45:31,937
Would he have come here to see you
if what she said was true?
529
00:45:41,697 --> 00:45:43,615
Give it to me. Let me do it.
530
00:45:44,199 --> 00:45:45,325
No thanks.
531
00:45:47,661 --> 00:45:50,205
Why are you so depressed?
532
00:45:54,418 --> 00:45:55,502
Master Gyeon.
533
00:45:56,378 --> 00:45:57,629
Yes, Your Highness.
534
00:46:00,466 --> 00:46:01,633
Never mind.
535
00:46:03,385 --> 00:46:05,262
Please just tell me.
536
00:46:08,432 --> 00:46:09,683
Have you...
537
00:46:12,853 --> 00:46:14,980
ever given an ornament to a lady?
538
00:46:18,400 --> 00:46:19,860
How do you know...
539
00:46:25,949 --> 00:46:27,451
Lady Da-yeon did?
540
00:46:28,702 --> 00:46:31,538
She said she will marry you soon
541
00:46:31,622 --> 00:46:34,541
and got the Princess riled up.
542
00:46:36,877 --> 00:46:38,295
Is that true?
543
00:46:38,545 --> 00:46:41,590
Is that why you visited
the Councilor Jeong's house?
544
00:46:42,299 --> 00:46:43,592
That is ridiculous.
545
00:46:44,927 --> 00:46:48,013
Then why did she say such a thing?
546
00:46:52,935 --> 00:46:54,895
-Rock-paper-scissors.
-Rock-paper-scissors.
547
00:46:55,479 --> 00:46:58,524
-Rock-paper-scissors.
-Rock-paper-scissors.
548
00:47:04,238 --> 00:47:05,322
Your Highness.
549
00:47:12,246 --> 00:47:13,372
Thank you.
550
00:47:13,872 --> 00:47:14,998
Your Highness.
551
00:47:16,250 --> 00:47:19,461
-Rock-paper-scissors.
-Rock-paper-scissors.
552
00:47:31,348 --> 00:47:33,308
Nothing works out for me.
553
00:47:48,991 --> 00:47:50,367
What are you doing?
554
00:47:51,076 --> 00:47:52,869
That is total nonsense.
555
00:47:53,579 --> 00:47:54,663
Then
556
00:47:55,455 --> 00:47:56,957
explain about the ornament.
557
00:47:57,583 --> 00:47:59,001
It was a token of my gratitude.
558
00:47:59,084 --> 00:48:01,503
Then why would she lie to me?
559
00:48:01,587 --> 00:48:03,422
It does not matter to me.
560
00:48:04,006 --> 00:48:07,301
What matters to me is you
who is right in front of me
561
00:48:07,676 --> 00:48:09,845
and how you feel now.
562
00:48:15,851 --> 00:48:17,436
Do you feel better?
563
00:48:19,021 --> 00:48:20,397
I do not know.
564
00:48:21,773 --> 00:48:23,400
Then I will not let you go.
565
00:49:02,147 --> 00:49:04,358
I know it is not easy for you
to be in here.
566
00:49:05,776 --> 00:49:07,527
How is the case going?
567
00:49:07,694 --> 00:49:10,614
The official investigation will
start tomorrow.
568
00:49:11,615 --> 00:49:15,577
You should tell everything honestly.
569
00:49:28,840 --> 00:49:33,553
Reveal all the truth at the investigation.
570
00:49:39,726 --> 00:49:40,769
I will.
571
00:49:45,816 --> 00:49:48,819
I cannot come to see you tomorrow.
572
00:49:51,738 --> 00:49:53,573
The official investigation will be held.
573
00:49:56,201 --> 00:49:59,496
Do you think the minister of Taxation
will talk about Councilor Jeong?
574
00:50:01,665 --> 00:50:02,958
I should make him do so.
575
00:50:03,667 --> 00:50:05,210
I will make sure the truth is revealed.
576
00:50:16,722 --> 00:50:18,140
A criminal escaped!
577
00:50:19,141 --> 00:50:20,559
Arrest him!
578
00:50:20,767 --> 00:50:22,978
Never let the traitor
579
00:50:23,145 --> 00:50:25,605
who betrayed the nation run away!
580
00:50:26,565 --> 00:50:27,858
Arrest him!
581
00:50:39,703 --> 00:50:42,831
Capture him no matter what.
You may kill him if it is needed.
582
00:50:42,956 --> 00:50:44,791
-Arrest him!
-Yes, sir!
583
00:50:47,127 --> 00:50:49,546
My lord... My lord....
584
00:51:08,857 --> 00:51:10,025
My lord....
585
00:51:10,275 --> 00:51:12,110
My lord....
586
00:51:26,625 --> 00:51:28,126
The Minister of Taxation has been killed?
587
00:51:28,210 --> 00:51:30,796
He attempted to escape from prison
between the shifts.
588
00:51:31,588 --> 00:51:33,965
Why did they kill him
instead of arresting him?
589
00:51:34,341 --> 00:51:36,259
The Minister of Defense ordered to do so,
590
00:51:36,343 --> 00:51:39,888
saying they should never lose
the criminal charged with treason.
591
00:51:40,806 --> 00:51:42,182
My apologies, Your Majesty.
592
00:52:08,667 --> 00:52:10,877
Are you on your way back
from the Bureau of Medical Services?
593
00:52:14,798 --> 00:52:16,341
Why are you going home so late?
594
00:52:16,925 --> 00:52:19,344
A disturbing incident
took place in the palace.
595
00:52:20,679 --> 00:52:22,013
What do you mean by that?
596
00:52:22,222 --> 00:52:23,932
Have you not heard yet?
597
00:52:24,891 --> 00:52:26,268
The Minister of Taxation is dead.
598
00:52:38,655 --> 00:52:39,823
Is he
599
00:52:41,992 --> 00:52:44,911
killing off his own people?
600
00:52:46,830 --> 00:52:48,665
If Councilor Jeong
601
00:52:49,249 --> 00:52:52,419
really plotted treason...
602
00:52:53,712 --> 00:52:55,881
That means he will abandon me too.
603
00:52:57,257 --> 00:52:58,425
Your Highness.
604
00:52:59,175 --> 00:53:01,511
I cannot just sit back
and wait to be attacked.
605
00:53:01,595 --> 00:53:02,429
I...
606
00:53:03,889 --> 00:53:06,808
have suffered a lot to become the Queen.
607
00:53:07,601 --> 00:53:09,978
I have borne all the harshness
to keep this position for ten years.
608
00:53:34,294 --> 00:53:36,880
It is getting messy.
609
00:53:42,052 --> 00:53:44,888
-I need you to stop.
-What do you mean?
610
00:53:46,890 --> 00:53:49,851
I think you cannot have
Master Gyeon. Give up on him.
611
00:53:50,727 --> 00:53:51,645
Father.
612
00:53:51,728 --> 00:53:53,980
I do not want you to be
crooked-minded anymore.
613
00:53:57,442 --> 00:53:58,777
I cannot give up.
614
00:54:05,450 --> 00:54:08,161
What started bothering me never stops
615
00:54:08,328 --> 00:54:11,289
-until I put an end to it.
-I can never put an end to it
616
00:54:12,332 --> 00:54:13,708
like this.
617
00:54:40,318 --> 00:54:41,486
Who is it?
618
00:54:42,237 --> 00:54:43,363
My lord!
619
00:54:47,242 --> 00:54:49,077
Are you all right, My lord?
620
00:55:07,220 --> 00:55:09,431
RIGHT WILL PREVAIL IN THE END
621
00:55:13,059 --> 00:55:15,895
YOU REAP WHAT YOU SOW
622
00:55:31,494 --> 00:55:33,580
You do not seem to have slept tight.
623
00:55:35,957 --> 00:55:37,292
Is there any way
624
00:55:38,126 --> 00:55:40,545
to bring down Jeong Gi-jun?
625
00:55:42,297 --> 00:55:45,425
-Your Highness.
-I still cannot stop him
626
00:55:46,384 --> 00:55:48,011
just like ten years ago.
627
00:55:49,054 --> 00:55:50,221
Your Highness!
628
00:55:51,973 --> 00:55:54,392
Your Highness, I found her.
629
00:55:54,559 --> 00:55:56,936
The court lady who worked
at central palace ten years ago.
630
00:56:05,028 --> 00:56:06,321
Please wait in your residence.
631
00:56:06,404 --> 00:56:09,074
No. I need to meet her myself.
632
00:56:10,408 --> 00:56:11,785
I will meet her instead.
633
00:56:11,868 --> 00:56:14,454
Let us go together. Okay?
634
00:56:14,537 --> 00:56:16,873
-It is too dangerous.
-Master Gyeon.
635
00:56:17,123 --> 00:56:20,126
Please trust me and wait here.
636
00:57:06,047 --> 00:57:07,465
Please tell me
637
00:57:09,259 --> 00:57:11,427
what happened ten years ago.
638
00:57:13,429 --> 00:57:15,265
I know nothing.
639
00:57:15,348 --> 00:57:17,308
-Please.
-I no longer
640
00:57:17,892 --> 00:57:20,353
belong to this world.
641
00:57:22,188 --> 00:57:24,899
Please do not ask me
what happened in this world.
642
00:57:27,360 --> 00:57:29,279
Please tell me anything.
643
00:57:29,904 --> 00:57:31,364
Before you left the palace...
644
00:57:31,656 --> 00:57:33,616
Why do you want to know it so badly?
645
00:57:36,077 --> 00:57:37,871
I want to find
646
00:57:39,289 --> 00:57:41,124
the mother of my lover.
647
00:57:46,296 --> 00:57:48,339
Tell her to stop looking for her mother.
648
00:57:49,549 --> 00:57:51,509
The mother of the Princess
649
00:57:52,385 --> 00:57:55,013
was deposed after she committed
adultery with Prince Chuseong.
650
00:57:56,389 --> 00:57:57,974
The Princess will be placed in danger
651
00:57:58,725 --> 00:58:00,268
if she finds her mother.
652
00:58:00,560 --> 00:58:02,395
What do you mean by that?
653
00:58:03,146 --> 00:58:04,397
She committed adultery?
654
00:58:06,274 --> 00:58:08,234
Please do not ask anymore.
655
00:59:18,721 --> 00:59:20,598
Why can you not tell me about it?
656
00:59:20,682 --> 00:59:22,016
What is the reason?
657
00:59:22,267 --> 00:59:24,018
There must be a reason
why he keeps it to himself.
658
00:59:24,102 --> 00:59:25,770
You should believe in your lover.
659
00:59:25,853 --> 00:59:29,274
I am asking if Councilor Jeong
is about to betray me.
660
00:59:29,357 --> 00:59:30,525
I need you to cut off his head.
661
00:59:30,608 --> 00:59:32,151
Who in the world is doing this?
662
00:59:32,235 --> 00:59:34,904
So Prince Chuseong is back?
663
00:59:35,113 --> 00:59:37,448
I do not think Councilor Jeong
distributed it.
664
00:59:37,532 --> 00:59:39,325
Do you think Prince Chuseong
really came back alive?
665
00:59:39,409 --> 00:59:40,702
He is dead.
666
00:59:40,785 --> 00:59:42,787
Lower the security and withdraw
the guards.
667
00:59:42,870 --> 00:59:45,665
He must not notice that we are on a hunt.
668
00:59:45,748 --> 00:59:48,710
I want to know about Prince Chuseong.
669
00:59:52,422 --> 00:59:54,424
Subtitle translation by Lexi Lee
46765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.