Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,964 --> 00:01:32,008
The Prince and the envoys
arrived in the capital.
2
00:01:32,091 --> 00:01:34,552
They will be here soon. What should we do?
3
00:01:34,636 --> 00:01:37,639
Why is the Princess not here yet?
4
00:01:37,722 --> 00:01:40,308
She is coming, isn't she?
5
00:02:04,332 --> 00:02:07,085
This way.
6
00:02:24,978 --> 00:02:28,231
The Princess is here!
7
00:03:12,358 --> 00:03:15,862
You look more beautiful than ever,
Your Highness.
8
00:03:17,405 --> 00:03:19,240
Thank you.
9
00:03:21,242 --> 00:03:23,870
This is the Prince of Qing.
10
00:03:29,292 --> 00:03:32,754
Hello, I am Darhan.
11
00:03:35,423 --> 00:03:37,175
Hello, I am Princess Hyemyeong.
12
00:03:39,469 --> 00:03:42,430
He is very good at speaking our language.
13
00:03:42,513 --> 00:03:44,432
He only learned how to introduce himself.
14
00:03:44,724 --> 00:03:45,934
He wanted
15
00:03:46,059 --> 00:03:49,229
to introduce himself in your language.
16
00:03:49,729 --> 00:03:50,772
I see.
17
00:03:52,982 --> 00:03:55,276
What are you waiting for?
Introduce yourself to him.
18
00:03:57,070 --> 00:03:58,905
My name is Gyeon U. I will be helping you.
19
00:03:59,530 --> 00:04:01,491
Are you the famous Gyeon U?
20
00:04:02,033 --> 00:04:03,910
I have heard a lot about you.
21
00:04:04,410 --> 00:04:06,037
He is a very competent person.
22
00:04:06,287 --> 00:04:09,874
I strongly recommended him
to be the translator.
23
00:04:09,958 --> 00:04:13,252
He said, "I strongly recommended him
to be the translator.
24
00:04:14,045 --> 00:04:15,755
He is a very competent person."
25
00:04:16,339 --> 00:04:19,259
Your role is quite important.
I expect a lot from you.
26
00:04:19,425 --> 00:04:21,052
I will do my best.
27
00:04:51,874 --> 00:04:54,252
Welcome to Joseon.
28
00:05:00,425 --> 00:05:02,844
Thank you for your warm welcome.
29
00:05:03,720 --> 00:05:07,015
I am very touched that even
the Princess came to welcome me.
30
00:05:09,017 --> 00:05:10,476
He is thankful for your welcome,
31
00:05:10,768 --> 00:05:14,355
and he is touched that the Princess
came to greet him herself.
32
00:05:20,903 --> 00:05:21,904
Your Majesty.
33
00:05:22,363 --> 00:05:24,449
Please revoke your royal command.
34
00:05:26,868 --> 00:05:29,495
Can't you take charge in
greeting our foreign guests?
35
00:05:29,871 --> 00:05:31,539
They recommended you for the job.
36
00:05:31,873 --> 00:05:34,917
Also, you are the only one
that I can trust.
37
00:05:43,342 --> 00:05:45,261
Please take care of the Princess.
38
00:05:45,970 --> 00:05:47,513
This is not an order.
39
00:05:51,392 --> 00:05:53,478
This is a favor I ask of you.
40
00:06:17,168 --> 00:06:19,003
An elegant lady?
41
00:06:19,295 --> 00:06:20,421
Right, Your Highness.
42
00:06:21,881 --> 00:06:23,549
Gosh, this feels so strange.
43
00:06:24,217 --> 00:06:26,344
The Princess pretending to
be elegant and obedient.
44
00:06:26,511 --> 00:06:28,971
That would certainly be
entertaining to watch.
45
00:06:38,022 --> 00:06:40,650
You tamed the Princess
46
00:06:40,900 --> 00:06:42,276
who used to be out of control.
47
00:06:42,401 --> 00:06:44,862
You are the best.
48
00:06:44,946 --> 00:06:48,950
From what I saw today,
they make a great couple.
49
00:06:49,158 --> 00:06:52,245
The Prince of Qing seems
to be very fond of her.
50
00:06:52,328 --> 00:06:54,497
If she continues to act coy
51
00:06:54,580 --> 00:06:57,250
like she is doing now,
52
00:06:57,333 --> 00:07:00,128
everything will go according to the plan.
53
00:07:00,211 --> 00:07:02,171
-Don't you agree?
-Sure.
54
00:07:06,050 --> 00:07:08,845
I am starting to like the Princess.
55
00:07:17,937 --> 00:07:21,065
What brings you here, Chief Scholar Gyeon?
56
00:07:21,190 --> 00:07:23,401
I could hear you laughing from outside.
57
00:07:24,193 --> 00:07:26,320
What is making you feel so happy?
58
00:07:26,404 --> 00:07:28,614
The princess is getting married soon.
59
00:07:28,865 --> 00:07:30,908
It is a joyous occasion.
60
00:07:30,992 --> 00:07:33,244
Do not be so happy yet.
61
00:07:34,245 --> 00:07:35,872
The Princess is
62
00:07:37,331 --> 00:07:39,417
still in this palace.
63
00:07:51,179 --> 00:07:53,514
You must be tired from the long journey.
64
00:07:55,057 --> 00:07:57,685
She said "You must be tired from
the long journey."
65
00:07:58,561 --> 00:08:00,688
It is natural for a man to see a lady off.
66
00:08:01,314 --> 00:08:04,901
He says it is natural for a man
to see a lady off.
67
00:08:09,530 --> 00:08:11,490
I will come and get you in the morning.
68
00:08:13,075 --> 00:08:15,077
-He will come to see--
-Thank you
69
00:08:15,286 --> 00:08:18,206
for being the translator for my marriage.
70
00:08:18,623 --> 00:08:20,041
Thank you, Master Gyeon.
71
00:08:20,333 --> 00:08:22,543
I will look forward to your good work.
72
00:08:25,004 --> 00:08:26,422
I will see you tomorrow.
73
00:08:29,425 --> 00:08:30,551
I will see you tomorrow.
74
00:08:31,260 --> 00:08:32,428
I will see you tomorrow.
75
00:08:48,444 --> 00:08:50,196
Why don't we go grab a cup of tea?
76
00:09:01,332 --> 00:09:04,043
Are you close with the Princess?
77
00:09:04,710 --> 00:09:06,671
Why do you ask?
78
00:09:07,004 --> 00:09:08,297
Answer me first.
79
00:09:10,091 --> 00:09:12,385
She has been very gracious to me
80
00:09:12,677 --> 00:09:16,055
while I taught the Prince.
There is nothing else.
81
00:09:17,431 --> 00:09:18,724
I see.
82
00:09:19,433 --> 00:09:22,061
I was hoping you would be close to her.
83
00:09:23,145 --> 00:09:25,273
I came to propose to her
84
00:09:25,356 --> 00:09:27,108
without even knowing who she is.
85
00:09:28,276 --> 00:09:30,444
How can you live together for a lifetime
86
00:09:30,570 --> 00:09:32,488
if you don't have any feelings
for each other?
87
00:09:32,738 --> 00:09:35,700
I want to know everything about her.
88
00:09:35,783 --> 00:09:37,618
All the good parts
and the bad parts as well.
89
00:09:54,594 --> 00:09:55,595
Your Highness.
90
00:09:56,345 --> 00:09:57,805
About the Prince of Qing...
91
00:09:58,222 --> 00:10:01,058
He looks more handsome than I expected.
92
00:10:01,600 --> 00:10:04,645
He is tall, gentle, and kind.
93
00:10:07,732 --> 00:10:09,317
He is a very competent person.
94
00:10:09,400 --> 00:10:13,279
I strongly recommended him
to be the translator.
95
00:10:14,155 --> 00:10:15,740
I will do my best.
96
00:10:20,202 --> 00:10:21,287
What a jerk.
97
00:10:22,204 --> 00:10:24,582
I have committed a mortal sin. Please...
98
00:10:43,184 --> 00:10:46,103
I want to know everything about her.
99
00:10:46,187 --> 00:10:47,730
All the good parts
and the bad parts as well.
100
00:10:53,402 --> 00:10:56,447
I pray to all the spirits.
101
00:10:56,822 --> 00:10:59,533
Please help my son so
there are no bad rumors about him.
102
00:10:59,825 --> 00:11:03,245
Please stop my son from running into
103
00:11:03,329 --> 00:11:05,706
the Princess ever again.
104
00:11:07,541 --> 00:11:08,584
Mother!
105
00:11:13,214 --> 00:11:14,799
What? Is your father here?
106
00:11:15,466 --> 00:11:17,093
You do not need to pray anymore.
107
00:11:17,176 --> 00:11:19,595
Your concern is all solved now.
108
00:11:20,221 --> 00:11:21,389
What are you talking about?
109
00:11:21,472 --> 00:11:23,307
The Princess is getting married.
110
00:11:23,516 --> 00:11:27,061
The Prince of Qing came all
the way here to propose to her.
111
00:11:27,144 --> 00:11:28,479
Is that true?
112
00:11:30,356 --> 00:11:31,273
Goodness.
113
00:11:31,357 --> 00:11:32,858
Once she leaves for the Qing,
114
00:11:32,942 --> 00:11:34,819
she will never be involved with
Gyeon U again.
115
00:11:34,902 --> 00:11:37,238
My goodness, spirits.
116
00:11:37,696 --> 00:11:41,617
Thank you so much!
My prays are being paid off now.
117
00:11:41,700 --> 00:11:43,577
-Thank you.
-You only did it once.
118
00:11:43,702 --> 00:11:45,913
Numbers do not matter.
What matters is the effort.
119
00:11:45,996 --> 00:11:48,457
-Thank you.
-By the way,
120
00:11:48,541 --> 00:11:50,543
Gyeon U is in charge of the reception.
121
00:11:52,795 --> 00:11:54,672
Why is my son doing that?
122
00:11:55,214 --> 00:11:57,508
-I do not know.
-Goodness.
123
00:11:57,591 --> 00:11:59,260
Mother, I am home.
124
00:12:04,265 --> 00:12:05,349
Gyeon U.
125
00:12:05,683 --> 00:12:07,476
I heard you are doing the reception.
126
00:12:07,560 --> 00:12:09,437
-Does your father know?
-Gyeon U,
127
00:12:09,520 --> 00:12:11,772
-is the Prince of Qing handsome?
-Goodness, seriously.
128
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
I told you not to get involved with her.
129
00:12:16,777 --> 00:12:18,946
Why would you do such a thing?
130
00:12:19,321 --> 00:12:22,116
It is not that you are the only one
who can speak their language.
131
00:12:22,199 --> 00:12:23,409
Why is it you of all people?
132
00:12:24,785 --> 00:12:26,912
Mother, let me change clothes.
133
00:12:26,996 --> 00:12:28,372
Sure.
134
00:12:29,915 --> 00:12:31,959
Can you stop doing that reception?
135
00:12:32,334 --> 00:12:33,461
I am tired.
136
00:12:33,669 --> 00:12:35,296
Could you step out?
137
00:12:35,379 --> 00:12:36,881
Son.
138
00:12:36,964 --> 00:12:38,716
I will talk to you later.
139
00:12:39,300 --> 00:12:41,635
Stop it. I do not need anything else.
140
00:12:41,719 --> 00:12:42,636
Mother,
141
00:12:42,720 --> 00:12:44,263
let us talk later.
142
00:12:45,264 --> 00:12:49,310
Gyeon U, there must be a lot of
people who can speak their language.
143
00:12:57,651 --> 00:12:58,736
Prince.
144
00:12:59,487 --> 00:13:01,572
Are you really not going to eat?
145
00:13:02,656 --> 00:13:04,700
Are you going to starve?
146
00:13:05,743 --> 00:13:07,578
I do not want to talk to you.
147
00:13:12,500 --> 00:13:13,542
Prince.
148
00:13:14,835 --> 00:13:16,378
Why did you lie?
149
00:13:16,504 --> 00:13:19,673
You promised me you
would never leave me alone.
150
00:13:20,966 --> 00:13:24,553
Are you saying I should not
marry anyone in my whole life?
151
00:13:24,887 --> 00:13:28,557
But you are going too far away.
152
00:13:29,892 --> 00:13:31,727
It is not.
153
00:13:32,520 --> 00:13:33,604
Hyemyeong.
154
00:13:34,522 --> 00:13:36,941
Are you really going to the Qing?
155
00:13:40,903 --> 00:13:43,030
Do not go.
156
00:13:58,879 --> 00:14:00,422
She is...
157
00:14:01,924 --> 00:14:04,301
alive?
158
00:14:05,594 --> 00:14:06,762
The Princess
159
00:14:07,763 --> 00:14:09,848
has been looking for her mother.
160
00:14:10,891 --> 00:14:11,976
That was why
161
00:14:12,226 --> 00:14:15,312
she remained silent until now.
162
00:14:16,021 --> 00:14:17,356
My King.
163
00:14:17,523 --> 00:14:20,025
What should I do, Mother?
164
00:14:20,818 --> 00:14:22,194
Must I
165
00:14:22,528 --> 00:14:24,697
make her go to Qing?
166
00:14:29,660 --> 00:14:31,787
Her being alive...
167
00:14:35,332 --> 00:14:37,626
will not make a difference.
168
00:14:42,965 --> 00:14:44,508
If we
169
00:14:45,134 --> 00:14:46,510
find her now after all this time,
170
00:14:46,760 --> 00:14:49,847
she could be put in danger.
171
00:14:52,892 --> 00:14:55,060
It is right to keep it buried.
172
00:14:59,940 --> 00:15:03,027
You have to stay strong.
173
00:15:04,445 --> 00:15:07,990
Think only about protecting
the Princess and the Prince.
174
00:15:38,395 --> 00:15:41,148
I heard you frequently visited
that butcher's.
175
00:15:50,157 --> 00:15:53,744
Have you seen this man at other places?
176
00:15:55,496 --> 00:15:57,665
I just saw him when I went
to buy meat. That is all.
177
00:15:58,999 --> 00:16:01,627
Was there anything suspicious
about the owner?
178
00:16:02,127 --> 00:16:04,463
Did you see anyone who
came by that place often?
179
00:16:04,546 --> 00:16:05,589
Goodness.
180
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
Weren't you done
with your investigation already?
181
00:16:07,883 --> 00:16:09,385
I don't know anything else.
182
00:16:17,142 --> 00:16:18,936
It seemed like
Second State Councilor Jeong was
183
00:16:19,019 --> 00:16:20,896
another regular of that place.
184
00:16:41,041 --> 00:16:44,586
I have his letter that he left behind.
185
00:16:46,672 --> 00:16:48,173
He mentioned
186
00:16:49,091 --> 00:16:50,843
my mother in the letter.
187
00:16:53,262 --> 00:16:54,513
I
188
00:16:55,222 --> 00:16:57,808
cannot leave this country
189
00:16:58,225 --> 00:17:00,561
before I find the truth about all this.
190
00:17:12,906 --> 00:17:14,908
You couldn't find any witnesses?
191
00:17:15,534 --> 00:17:17,911
The day when she was dethroned,
192
00:17:18,203 --> 00:17:20,664
her palanquin was attacked by the bandits.
193
00:17:21,123 --> 00:17:22,541
Do you remember?
194
00:17:26,170 --> 00:17:27,963
How can I forget that?
195
00:17:28,047 --> 00:17:30,132
I searched the whereabouts of her servants
196
00:17:30,215 --> 00:17:32,509
except those who died that day.
197
00:17:32,718 --> 00:17:35,220
They either died or went missing.
198
00:17:35,929 --> 00:17:38,057
There are no records
199
00:17:39,224 --> 00:17:41,226
and no witnesses.
200
00:18:47,626 --> 00:18:49,169
Did you have a good night?
201
00:18:50,087 --> 00:18:51,713
She said, "Did you have a good night?"
202
00:18:52,798 --> 00:18:54,341
I could not get any sleep.
203
00:18:54,883 --> 00:18:56,802
He could not get any sleep.
204
00:18:57,970 --> 00:19:00,639
Was your Envoy residence not comfortable?
205
00:19:01,223 --> 00:19:03,559
Was your Envoy residence not comfortable?
206
00:19:04,893 --> 00:19:09,106
I was too excited to sleep
from the thought of seeing you.
207
00:19:15,988 --> 00:19:17,573
He was too excited to sleep
208
00:19:18,198 --> 00:19:20,284
from the thought of seeing you.
209
00:19:23,954 --> 00:19:25,914
Was that a little too much?
210
00:19:25,998 --> 00:19:28,083
Prince Darhan!
211
00:19:37,092 --> 00:19:40,179
They have prepared a festival
for you, Your Highness.
212
00:19:42,097 --> 00:19:45,392
How about enjoying the great view at
the peak of Mount Inwang today
213
00:19:45,809 --> 00:19:48,687
and enjoying a festival at night?
214
00:19:48,854 --> 00:19:52,065
How about enjoying the great view at
the peak of Mount Inwang today?
215
00:19:53,692 --> 00:19:54,860
Great view.
216
00:19:55,861 --> 00:19:58,864
I have seen enough of great views
on the way here.
217
00:19:59,364 --> 00:20:02,659
I want to see the real part of Joseon.
218
00:20:03,744 --> 00:20:06,246
He enjoyed the view already on his way.
219
00:20:06,914 --> 00:20:09,208
Princess, could you show me around?
220
00:20:21,762 --> 00:20:22,804
This way.
221
00:20:40,948 --> 00:20:42,366
How do I look?
222
00:20:43,075 --> 00:20:44,826
He is asking for your opinion.
223
00:21:09,810 --> 00:21:11,353
That is pretty.
224
00:21:30,539 --> 00:21:31,873
What is that?
225
00:21:51,018 --> 00:21:52,060
Thank you.
226
00:22:01,903 --> 00:22:03,030
Thank you.
227
00:22:25,135 --> 00:22:28,055
What a shame!
228
00:22:28,138 --> 00:22:29,222
You missed it.
229
00:22:29,306 --> 00:22:31,266
You were so close!
230
00:22:31,349 --> 00:22:33,185
I will see you next time.
231
00:22:33,268 --> 00:22:35,479
Try the lucky arrows. three for two yang.
232
00:22:35,562 --> 00:22:37,939
If you shoot the chicken head,
233
00:22:38,023 --> 00:22:41,109
we will give you a reward.
234
00:22:41,193 --> 00:22:45,155
It is your chance to present
your lover a pretty hairpin.
235
00:22:45,238 --> 00:22:46,239
Try it!
236
00:22:46,323 --> 00:22:47,908
-Honey.
-Me!
237
00:22:47,991 --> 00:22:49,493
Come on out.
238
00:22:49,576 --> 00:22:51,036
Here I go.
239
00:22:51,244 --> 00:22:53,246
Pay first.
240
00:22:53,413 --> 00:22:56,208
Great, hold it like that.
241
00:22:56,500 --> 00:22:58,335
Pull it hard.
242
00:22:58,627 --> 00:22:59,961
Now, shoot!
243
00:23:00,462 --> 00:23:03,340
Gosh, that was not strong enough.
244
00:23:03,423 --> 00:23:06,551
REWARDS: HAIRPIN, ORNAMENT, LANTERN
245
00:23:27,155 --> 00:23:29,616
Princess, I will make the shot
246
00:23:29,908 --> 00:23:32,160
and give that as a present to you.
247
00:23:33,078 --> 00:23:35,247
He says he will win a present for you.
248
00:23:37,124 --> 00:23:38,667
Tell him I will root for him.
249
00:23:39,668 --> 00:23:41,503
She says she will root for you.
250
00:23:41,586 --> 00:23:42,921
Thank you, Princess.
251
00:23:44,172 --> 00:23:45,465
Would you like to give it a try?
252
00:23:46,967 --> 00:23:48,218
No, no.
253
00:23:50,095 --> 00:23:52,139
You try too.
254
00:23:52,347 --> 00:23:54,266
I am okay.
255
00:23:54,432 --> 00:23:56,017
Are you afraid that you would lose?
256
00:24:17,247 --> 00:24:20,250
That was close.
257
00:24:25,463 --> 00:24:28,466
How do you say "You can do it" in Chinese?
258
00:24:29,676 --> 00:24:31,553
It's "jiayou."
259
00:24:34,556 --> 00:24:36,391
-Jjayou.
-jiayou.
260
00:24:52,115 --> 00:24:55,535
That was close. My goodness.
261
00:25:25,106 --> 00:25:26,733
That hit the target!
262
00:25:28,360 --> 00:25:30,362
Another bulls-eye!
263
00:25:43,625 --> 00:25:44,793
This is for you.
264
00:25:45,460 --> 00:25:46,711
Thank you.
265
00:25:50,215 --> 00:25:51,675
May I put it on for you?
266
00:25:57,639 --> 00:26:00,642
He wants to put it on your hair himself.
267
00:26:35,260 --> 00:26:37,095
Master Min's letter?
268
00:26:37,262 --> 00:26:40,807
He left the message about the
dethroned queen to the Princess.
269
00:26:42,142 --> 00:26:43,727
Didn't I say so?
270
00:26:44,519 --> 00:26:46,104
I told you something didn't feel right
271
00:26:46,187 --> 00:26:48,023
ever since she visited
the Office of State Records.
272
00:26:50,150 --> 00:26:51,776
Since when did you
273
00:26:51,901 --> 00:26:54,237
raise your voice to me like this?
274
00:26:54,779 --> 00:26:56,156
Do not forget
275
00:26:56,239 --> 00:26:58,742
how you earned your place.
276
00:27:04,247 --> 00:27:05,790
Search her room
277
00:27:06,291 --> 00:27:07,417
secretly.
278
00:27:08,793 --> 00:27:11,588
We should find out what is written in it.
279
00:27:39,240 --> 00:27:40,325
Yes, Your Highness.
280
00:28:13,775 --> 00:28:14,859
Your Highness.
281
00:28:53,731 --> 00:28:56,776
I would've been okay wearing your shoes.
282
00:28:57,944 --> 00:28:59,946
Then I would have had no shoes to wear.
283
00:29:00,447 --> 00:29:04,200
It was more comfortable
than I expected though.
284
00:29:04,659 --> 00:29:07,704
You can return those flowery shoes then.
285
00:29:07,787 --> 00:29:09,622
You gave this to me already.
Don't be so cheap.
286
00:29:23,761 --> 00:29:24,762
Princess.
287
00:29:25,972 --> 00:29:27,348
Is there anything you want?
288
00:29:29,184 --> 00:29:30,101
It is okay.
289
00:29:30,185 --> 00:29:32,729
It is all right.
I want to buy it for you as a gift.
290
00:29:33,480 --> 00:29:35,273
He wants to buy a pair for you.
291
00:29:37,776 --> 00:29:39,652
It is really fine.
292
00:29:40,737 --> 00:29:42,697
She says it's okay.
293
00:29:43,781 --> 00:29:46,409
Let us get going.
294
00:30:21,027 --> 00:30:22,904
-Enjoy.
-Thank you.
295
00:30:23,655 --> 00:30:26,491
This must be the spicy chicken feet.
296
00:30:26,950 --> 00:30:28,952
It is very spicy. Will you be all right?
297
00:30:29,369 --> 00:30:32,080
I will be fine.
I have always wanted to try it.
298
00:30:55,979 --> 00:30:59,440
I have never tasted something
so spicy before.
299
00:30:59,524 --> 00:31:00,942
This is really good.
300
00:31:01,025 --> 00:31:02,944
I am glad you like it.
301
00:31:03,027 --> 00:31:04,612
A drink is a must
302
00:31:04,696 --> 00:31:07,365
with great food like this.
303
00:31:09,492 --> 00:31:11,786
We should all take a drink.
304
00:32:03,796 --> 00:32:07,342
Chicken feet and soju are a perfect match.
305
00:32:14,724 --> 00:32:15,975
Go ahead.
306
00:32:16,601 --> 00:32:19,020
You like having chicken feet with soju.
307
00:32:19,687 --> 00:32:21,981
-He will...
-Do not mind.
308
00:32:24,817 --> 00:32:25,902
What is it?
309
00:32:29,489 --> 00:32:32,909
I was trying to order something else
since she cannot eat chicken feet.
310
00:32:34,077 --> 00:32:37,080
I am sorry Princess
for not being considerate.
311
00:32:38,706 --> 00:32:41,626
He is sorry for not being considerate.
312
00:32:41,918 --> 00:32:44,087
Please order something else to eat.
313
00:33:08,403 --> 00:33:09,612
Jerk!
314
00:33:13,116 --> 00:33:14,492
"Jerk"?
315
00:33:16,411 --> 00:33:18,913
What does that mean?
316
00:33:23,710 --> 00:33:25,044
She is saying she feels great.
317
00:33:29,465 --> 00:33:31,092
Jerk...
318
00:33:32,802 --> 00:33:34,095
Jerk...
319
00:33:36,264 --> 00:33:37,682
Feels great.
320
00:33:56,909 --> 00:33:58,202
I will take care of her.
321
00:33:59,829 --> 00:34:01,622
She is my lady.
322
00:34:01,998 --> 00:34:03,958
I cannot let another man take care of her.
323
00:34:26,606 --> 00:34:27,732
Goodness.
324
00:34:28,065 --> 00:34:30,985
Why did you drink so much?
325
00:34:31,736 --> 00:34:34,238
It just happened.
326
00:34:35,281 --> 00:34:38,743
The Prince of Qing carried
you on his back.
327
00:34:39,160 --> 00:34:40,578
He did?
328
00:34:43,956 --> 00:34:45,041
Your Highness.
329
00:34:45,625 --> 00:34:48,085
It is gone. That fake letter.
330
00:35:03,559 --> 00:35:05,853
Like you predicted, the Queen
came and took it
331
00:35:05,937 --> 00:35:07,647
when we left the place.
332
00:35:12,568 --> 00:35:13,986
I see.
333
00:35:19,909 --> 00:35:20,910
Princess,
334
00:35:21,744 --> 00:35:24,580
I'm writing you this letter
as I don't have
335
00:35:24,664 --> 00:35:26,249
the courage to face you myself.
336
00:35:27,792 --> 00:35:30,837
Three years ago, I went to your mother,
337
00:35:31,003 --> 00:35:34,632
but she was already dead by then.
338
00:35:36,634 --> 00:35:37,802
She is dead.
339
00:35:38,344 --> 00:35:40,596
I thought something incredible
was hidden in the letter,
340
00:35:40,680 --> 00:35:42,723
but it is only about her death.
341
00:35:45,852 --> 00:35:49,146
Maybe she wanted to pull a string
before leaving for the Qing.
342
00:35:50,148 --> 00:35:52,024
We got anxious for nothing.
343
00:36:02,201 --> 00:36:04,579
They are going to make a move.
344
00:36:04,662 --> 00:36:06,372
Find out anything
345
00:36:06,581 --> 00:36:08,624
that could be
Second State Councilor Jeong's weakness.
346
00:36:08,708 --> 00:36:09,792
Yes, Your Highness.
347
00:36:10,668 --> 00:36:14,380
They might try to do something
to the Prince once I leave.
348
00:36:15,339 --> 00:36:18,926
I should at least prune the branches off
if I cannot pull the roots out.
349
00:36:19,886 --> 00:36:20,887
Please hurry.
350
00:36:20,970 --> 00:36:22,805
We do not have much time left.
351
00:36:46,996 --> 00:36:48,122
I will take care of her.
352
00:36:49,332 --> 00:36:51,125
She is my lady.
353
00:36:51,709 --> 00:36:53,836
I cannot let another man take care of her.
354
00:36:55,087 --> 00:36:56,088
"My...
355
00:36:57,173 --> 00:36:58,215
lady."
356
00:37:55,982 --> 00:37:57,984
Your Highness, please wake up.
357
00:38:07,910 --> 00:38:09,078
The Prince of Qing
358
00:38:09,161 --> 00:38:10,913
sent you all of them as he was not sure
359
00:38:11,080 --> 00:38:12,707
which one you would like.
360
00:38:25,469 --> 00:38:27,221
You do not look so good.
361
00:38:27,930 --> 00:38:30,057
Are you sick?
362
00:38:30,808 --> 00:38:33,060
No, I am fine.
363
00:38:49,118 --> 00:38:51,871
What are you hesitating to say?
364
00:38:57,293 --> 00:38:58,294
There...
365
00:38:59,879 --> 00:39:01,589
There is someone
366
00:39:02,256 --> 00:39:03,424
who I wish to get married to.
367
00:39:08,095 --> 00:39:10,473
That is disappointing to hear.
368
00:39:15,102 --> 00:39:16,145
All right.
369
00:39:16,479 --> 00:39:19,857
Who stole your heart from me?
370
00:39:24,028 --> 00:39:26,238
Who is it? Why are you hesitating?
371
00:39:29,116 --> 00:39:30,534
It is Master Gyeon.
372
00:39:32,244 --> 00:39:34,205
Do you mean
the son of Chief Scholar Gyeon?
373
00:39:35,081 --> 00:39:37,166
-Yes, Father.
-No.
374
00:39:41,462 --> 00:39:43,547
-Father.
-I said, no.
375
00:39:44,382 --> 00:39:46,342
-I want to have him.
-Da-yeon.
376
00:39:46,425 --> 00:39:47,510
You never refused
377
00:39:47,802 --> 00:39:49,887
to give me what I want.
378
00:40:00,606 --> 00:40:03,442
He gave her flowery shoes as a present.
379
00:40:03,943 --> 00:40:05,444
Twenty pairs of them.
380
00:40:06,612 --> 00:40:08,531
The Prince of Qing is
381
00:40:08,989 --> 00:40:10,783
different indeed.
382
00:40:11,200 --> 00:40:14,328
Yesterday, when the Princess saw
those shoes she seemed so happy.
383
00:40:14,411 --> 00:40:17,206
But I wasn't sure which one she liked.
384
00:40:17,331 --> 00:40:18,374
So,
385
00:40:19,166 --> 00:40:21,168
I bought them all for
386
00:40:21,252 --> 00:40:22,962
the Princess.
387
00:40:38,352 --> 00:40:39,436
Master Gyeon.
388
00:40:40,062 --> 00:40:42,189
What did he say?
389
00:40:44,150 --> 00:40:46,986
The Princess seemed so happy
when she saw those shoes.
390
00:40:47,361 --> 00:40:50,322
But he wasn't sure which one she liked
so he bought them all.
391
00:40:52,283 --> 00:40:54,994
He should have thought about what
she would like the most.
392
00:40:55,286 --> 00:40:57,538
The number of shoes does not matter.
393
00:40:57,955 --> 00:40:58,998
Prince.
394
00:40:59,456 --> 00:41:01,041
Be polite to him.
395
00:41:04,962 --> 00:41:07,214
What did the Prince say?
396
00:41:09,133 --> 00:41:11,343
Translate exactly what I said,
Master Gyeon.
397
00:41:11,510 --> 00:41:12,511
Prince.
398
00:41:13,179 --> 00:41:15,139
Watch your manners.
399
00:41:18,058 --> 00:41:19,768
He must be very sad
400
00:41:20,144 --> 00:41:22,021
about the Princess leaving.
401
00:41:36,327 --> 00:41:37,620
Here.
402
00:41:40,498 --> 00:41:43,125
I heard they all gathered today.
403
00:41:43,209 --> 00:41:44,877
It must have been
an official family gathering.
404
00:41:45,002 --> 00:41:47,129
Setting the date for the marriage
is all that remains.
405
00:41:48,047 --> 00:41:50,341
Let me pour you a drink.
406
00:41:50,424 --> 00:41:52,927
When should our exchange be?
407
00:41:53,010 --> 00:41:55,471
As soon as possible.
408
00:42:00,309 --> 00:42:03,020
Rushing things could lead to a mistake.
409
00:42:04,313 --> 00:42:06,357
It is critical that we do this discreetly.
410
00:42:10,236 --> 00:42:11,654
You are right.
411
00:42:13,030 --> 00:42:15,074
Let us keep on drinking.
412
00:42:15,199 --> 00:42:16,575
Here.
413
00:42:28,045 --> 00:42:30,339
My drink tastes bitter today.
414
00:42:34,635 --> 00:42:38,389
The Prince does not seem to
like me very much. Right?
415
00:42:40,182 --> 00:42:41,350
I think it is all
416
00:42:41,517 --> 00:42:44,311
because he is very close
with the Princess.
417
00:42:44,645 --> 00:42:46,647
I see.
418
00:42:47,565 --> 00:42:49,775
I must find a way to
419
00:42:50,150 --> 00:42:52,069
make the Prince like me.
420
00:42:53,612 --> 00:42:55,406
He will soon be part of my family.
421
00:43:01,829 --> 00:43:03,205
Hurry.
422
00:43:10,754 --> 00:43:12,006
What is the matter?
423
00:43:12,089 --> 00:43:13,757
That is...
424
00:43:20,222 --> 00:43:21,390
The Prince is missing?
425
00:43:21,473 --> 00:43:24,393
They searched his residence,
but could not find him.
426
00:43:28,606 --> 00:43:30,524
-Prince!
-Prince!
427
00:43:33,360 --> 00:43:35,362
-Your Highness!
-Prince!
428
00:43:36,405 --> 00:43:38,490
-Prince!
-Prince!
429
00:43:38,574 --> 00:43:39,617
Prince!
430
00:43:46,582 --> 00:43:48,626
-He is not in here.
-Let us keep searching.
431
00:43:49,460 --> 00:43:51,295
-Prince!
-Prince!
432
00:43:52,880 --> 00:43:54,173
Prince!
433
00:43:55,174 --> 00:43:56,258
Prince!
434
00:43:56,342 --> 00:43:58,594
-Prince!
-Prince!
435
00:43:58,677 --> 00:43:59,803
Prince!
436
00:44:00,512 --> 00:44:01,555
Prince!
437
00:44:17,571 --> 00:44:18,781
Prince!
438
00:44:19,782 --> 00:44:21,158
Prince!
439
00:44:24,536 --> 00:44:25,788
Prince!
440
00:44:38,258 --> 00:44:39,385
Prince.
441
00:44:39,510 --> 00:44:41,887
-Master Gyeon.
-Are you all right?
442
00:44:42,596 --> 00:44:44,264
Are you hurt?
443
00:44:45,516 --> 00:44:46,684
Master Gyeon.
444
00:44:47,893 --> 00:44:50,479
The Princess is very worried.
445
00:44:50,646 --> 00:44:51,855
You should go back.
446
00:44:53,232 --> 00:44:56,443
I really hate that my
my sister is going to Qing.
447
00:44:57,903 --> 00:44:59,238
Prince.
448
00:44:59,363 --> 00:45:01,740
I do not want her to go.
449
00:45:03,242 --> 00:45:05,244
I am afraid
450
00:45:05,786 --> 00:45:07,371
I might not be able to see her again.
451
00:45:42,406 --> 00:45:43,407
Prince.
452
00:45:44,575 --> 00:45:45,659
Hyemyeong!
453
00:45:50,414 --> 00:45:53,333
Where have you been?
454
00:45:53,959 --> 00:45:54,960
Hyemyeong...
455
00:46:04,178 --> 00:46:05,304
It is all right.
456
00:46:25,365 --> 00:46:26,992
Where did you find him?
457
00:46:30,704 --> 00:46:32,372
He was in the sauce storage.
458
00:46:42,758 --> 00:46:44,843
Where is he?
459
00:46:45,719 --> 00:46:47,930
Where is my little brother?
460
00:46:48,722 --> 00:46:51,350
I cannot seem to know.
461
00:46:52,017 --> 00:46:53,602
Prince.
462
00:46:55,354 --> 00:46:57,648
-Hyemyeong!
-I found you!
463
00:46:57,731 --> 00:46:59,816
Why could you not find me?
464
00:46:59,900 --> 00:47:01,902
Because you were hidden so well.
465
00:47:01,985 --> 00:47:03,946
It is your turn to hide now.
466
00:47:04,446 --> 00:47:05,739
I will find you.
467
00:47:06,448 --> 00:47:08,909
Then I should hide well
so you cannot find me.
468
00:47:08,992 --> 00:47:10,702
Then I will count to ten.
469
00:47:12,829 --> 00:47:13,997
One.
470
00:47:14,998 --> 00:47:16,291
Two.
471
00:47:17,000 --> 00:47:18,252
Three.
472
00:47:19,378 --> 00:47:20,462
Four.
473
00:47:21,463 --> 00:47:22,589
Five.
474
00:47:28,011 --> 00:47:29,721
Goodnight.
475
00:47:33,976 --> 00:47:35,018
Master Gyeon.
476
00:47:38,355 --> 00:47:39,439
Thank you.
477
00:47:51,535 --> 00:47:52,536
I
478
00:47:53,787 --> 00:47:55,080
really appreciate it.
479
00:48:10,429 --> 00:48:13,015
I am worried about the Princess
who is leaving soon,
480
00:48:14,057 --> 00:48:16,435
but I am also worried about the Prince.
481
00:48:18,562 --> 00:48:21,607
I did not know he would do such a thing.
482
00:48:26,737 --> 00:48:28,655
I am too worried.
483
00:48:29,990 --> 00:48:31,325
It is not like
484
00:48:32,075 --> 00:48:34,494
I can stop her from going to the Qing.
485
00:48:39,499 --> 00:48:41,877
He kept glaring at the Prince of Qing
486
00:48:42,044 --> 00:48:43,962
and now he caused trouble.
487
00:48:44,630 --> 00:48:46,381
That little brat is
488
00:48:46,465 --> 00:48:48,759
the spitting image of his sister,
causing so much trouble.
489
00:48:48,842 --> 00:48:50,344
Still,
490
00:48:50,719 --> 00:48:52,346
that will not change anything.
491
00:48:53,138 --> 00:48:55,140
I heard the Princess has
been calm these days.
492
00:48:55,474 --> 00:48:57,142
But what if she changes her mind?
493
00:48:58,810 --> 00:49:00,103
You can comfort him well
494
00:49:00,354 --> 00:49:03,315
so that he will not make any more trouble.
495
00:49:03,398 --> 00:49:06,318
Until when should I be this anxious?
496
00:49:06,401 --> 00:49:08,987
Why is it so hard to get rid of that brat?
497
00:49:09,071 --> 00:49:11,698
It will soon be over, Your Highness.
498
00:49:29,341 --> 00:49:30,217
Yes, my lord.
499
00:49:32,511 --> 00:49:34,471
The Princess is suspicious.
500
00:49:34,721 --> 00:49:36,431
Watch what she does outside the palace.
501
00:49:36,723 --> 00:49:38,934
-Yes, my lord.
-And...
502
00:49:40,018 --> 00:49:42,479
get me the details of Gyeon U.
503
00:49:43,563 --> 00:49:44,898
Yes, my lord.
504
00:51:13,653 --> 00:51:16,948
I really hate that my
my sister is going to Qing.
505
00:51:18,658 --> 00:51:19,743
Prince.
506
00:51:19,951 --> 00:51:22,287
I do not want her to go.
507
00:51:26,625 --> 00:51:29,127
Are you a fool? Why can't you tell them?
508
00:51:29,503 --> 00:51:31,046
Why can't you?
509
00:51:32,047 --> 00:51:33,882
I wanted to shout it out,
510
00:51:33,965 --> 00:51:35,050
but...
511
00:51:35,842 --> 00:51:38,053
-they are your friends.
-What friends?
512
00:51:38,261 --> 00:51:39,888
Those are not my friends.
513
00:51:40,138 --> 00:51:41,973
I kept my mouth shut for your sake.
514
00:51:42,057 --> 00:51:43,642
I decide whether to hold it in or not.
515
00:51:44,059 --> 00:51:45,310
I did not ask you to hold it in.
516
00:51:45,644 --> 00:51:47,312
Why could you not tell them
517
00:51:47,646 --> 00:51:49,856
that I am your lover?
518
00:51:49,940 --> 00:51:53,193
How can I when I am like this?
519
00:52:01,743 --> 00:52:02,911
My goodness!
520
00:52:04,996 --> 00:52:06,790
-Gosh.
-My goodness.
521
00:52:07,123 --> 00:52:10,168
Why are you standing there?
522
00:52:10,669 --> 00:52:12,295
What is that story about?
523
00:52:14,256 --> 00:52:18,218
This is unusual.
You are interested in our story.
524
00:52:19,803 --> 00:52:22,013
The title is Lovers in Paju.
525
00:52:22,639 --> 00:52:25,976
They have to hide their love
due to their circumstances.
526
00:52:26,059 --> 00:52:29,229
The story is about their desperate love.
527
00:52:31,273 --> 00:52:32,315
Isn't it awesome?
528
00:52:32,399 --> 00:52:34,109
I guarantee that this will be a hit.
529
00:52:34,192 --> 00:52:35,861
"Why can you not tell them?
530
00:52:35,944 --> 00:52:38,989
Why can you not tell them?"
531
00:52:39,072 --> 00:52:41,324
"How can I when I am like this?"
532
00:53:29,998 --> 00:53:31,875
This is so pretty.
533
00:53:34,836 --> 00:53:36,296
It looks great on you.
534
00:53:36,546 --> 00:53:38,798
It met the perfect owner.
535
00:53:43,136 --> 00:53:45,096
I already have enough bags
my son bought for me.
536
00:53:45,180 --> 00:53:48,850
This one is way better than
what he bought you.
537
00:53:48,934 --> 00:53:50,143
Looks fancy.
538
00:53:53,813 --> 00:53:56,399
You were sick in bed until
a minute ago because of Gyeon U.
539
00:53:57,984 --> 00:54:00,862
I am not sure if I can take them.
540
00:54:01,821 --> 00:54:05,158
It's a small present
so don't feel pressured to take it.
541
00:54:12,123 --> 00:54:13,667
They are so pretty.
542
00:54:13,875 --> 00:54:15,126
So pretty.
543
00:54:15,377 --> 00:54:18,421
I will visit you often from now on.
544
00:54:18,922 --> 00:54:20,382
Mother, I am home.
545
00:54:20,924 --> 00:54:23,051
You are here. Come in.
546
00:54:27,973 --> 00:54:29,015
Gyeon U.
547
00:54:33,269 --> 00:54:34,396
Hello.
548
00:54:40,860 --> 00:54:42,362
Are you uncomfortable around me?
549
00:54:44,864 --> 00:54:46,366
I told you already.
550
00:54:48,994 --> 00:54:50,912
Is it because of the Princess?
551
00:54:52,497 --> 00:54:54,833
I hoped you would say no,
552
00:54:54,916 --> 00:54:56,876
but you are making it too obvious.
553
00:54:58,878 --> 00:55:02,257
She has no choice but to go to the Qing.
554
00:55:04,342 --> 00:55:06,177
What do you want to say?
555
00:55:06,261 --> 00:55:09,180
The Prince's installation to be
a crown prince is on the line.
556
00:55:10,056 --> 00:55:13,810
I heard the Princess loves
her brother dearly.
557
00:55:14,060 --> 00:55:15,895
She will go for certain.
558
00:55:16,730 --> 00:55:19,441
-Thus, you do not--
-Excuse me.
559
00:55:28,825 --> 00:55:29,909
Gyeon U!
560
00:55:36,875 --> 00:55:38,501
Where are you off to in such a hurry?
561
00:55:43,131 --> 00:55:44,549
Are you on your way to see the Princess?
562
00:55:45,925 --> 00:55:47,427
Yes, I have to see her.
563
00:55:48,011 --> 00:55:50,889
Good. I was on my way there too.
We should go together.
564
00:55:58,063 --> 00:56:01,066
Thank you so much for
finding the Prince yesterday.
565
00:56:01,191 --> 00:56:03,359
I did what I was supposed to do.
566
00:56:04,152 --> 00:56:05,320
You saved my family member
567
00:56:05,445 --> 00:56:08,406
so I must thank you.
568
00:56:11,159 --> 00:56:12,869
It is great to be in Joseon.
569
00:56:12,994 --> 00:56:16,289
I got to meet a great friend
and the love of my life.
570
00:56:17,123 --> 00:56:19,459
I would have regretted greatly
571
00:56:19,542 --> 00:56:21,586
if I turned down the invitation.
572
00:56:25,215 --> 00:56:26,341
Invitation?
573
00:56:29,886 --> 00:56:33,056
Right. Where do people of Joseon
go to make their wishes?
574
00:57:00,333 --> 00:57:01,376
Princess.
575
00:57:02,377 --> 00:57:04,129
What is your wish?
576
00:57:07,257 --> 00:57:09,217
What is your wish?
577
00:57:14,973 --> 00:57:16,224
It is a secret.
578
00:57:17,392 --> 00:57:20,478
I can make it happen. Tell me.
579
00:57:23,565 --> 00:57:25,358
I can make it happen.
580
00:57:27,652 --> 00:57:29,154
Tell me.
581
00:57:42,083 --> 00:57:44,502
May I tell you about my wish first?
582
00:57:49,174 --> 00:57:52,343
My wish is to live with you
for the rest of my life.
583
00:58:01,644 --> 00:58:03,438
Please go ahead and translate that for me.
584
00:58:17,660 --> 00:58:18,995
What is it?
585
00:58:20,622 --> 00:58:22,373
-Master Gyeon.
-Gyeon U.
586
00:58:24,459 --> 00:58:26,127
I cannot translate that.
587
00:58:34,093 --> 00:58:35,261
I cannot
588
00:58:36,429 --> 00:58:38,056
translate that.
589
00:59:12,131 --> 00:59:15,426
Help them so that they have no
trouble preparing for the banquet.
590
00:59:15,510 --> 00:59:18,304
Banquet all of a sudden?
It doesn't feels right.
591
00:59:18,388 --> 00:59:20,723
I am sorry that I am
an incompetent father.
592
00:59:20,807 --> 00:59:24,394
After I leave,
take good care of my brother.
593
00:59:24,644 --> 00:59:26,729
I am not sure what I should
prepare for her wedding gift.
594
00:59:26,813 --> 00:59:29,065
You look very pleasant.
595
00:59:29,148 --> 00:59:30,275
That is not true.
596
00:59:30,358 --> 00:59:31,859
If it was Councilor Jeong's
recommendation,
597
00:59:31,943 --> 00:59:33,736
does that mean he is
Councilor Jeong's person now?
598
00:59:33,820 --> 00:59:37,740
I intend to give full support
on your career.
599
00:59:37,824 --> 00:59:39,325
What should I do?
600
00:59:39,409 --> 00:59:42,203
You owe me a huge debt.
601
00:59:42,370 --> 00:59:44,330
I will consider the debt is paid
602
00:59:45,540 --> 00:59:47,458
if you go to Qing without making a scene.
603
00:59:51,879 --> 00:59:53,881
Subtitle translation by Lexi Lee
40967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.