All language subtitles for My Sassy Girl E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,964 --> 00:01:32,008 The Prince and the envoys arrived in the capital. 2 00:01:32,091 --> 00:01:34,552 They will be here soon. What should we do? 3 00:01:34,636 --> 00:01:37,639 Why is the Princess not here yet? 4 00:01:37,722 --> 00:01:40,308 She is coming, isn't she? 5 00:02:04,332 --> 00:02:07,085 This way. 6 00:02:24,978 --> 00:02:28,231 The Princess is here! 7 00:03:12,358 --> 00:03:15,862 You look more beautiful than ever, Your Highness. 8 00:03:17,405 --> 00:03:19,240 Thank you. 9 00:03:21,242 --> 00:03:23,870 This is the Prince of Qing. 10 00:03:29,292 --> 00:03:32,754 Hello, I am Darhan. 11 00:03:35,423 --> 00:03:37,175 Hello, I am Princess Hyemyeong. 12 00:03:39,469 --> 00:03:42,430 He is very good at speaking our language. 13 00:03:42,513 --> 00:03:44,432 He only learned how to introduce himself. 14 00:03:44,724 --> 00:03:45,934 He wanted 15 00:03:46,059 --> 00:03:49,229 to introduce himself in your language. 16 00:03:49,729 --> 00:03:50,772 I see. 17 00:03:52,982 --> 00:03:55,276 What are you waiting for? Introduce yourself to him. 18 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 My name is Gyeon U. I will be helping you. 19 00:03:59,530 --> 00:04:01,491 Are you the famous Gyeon U? 20 00:04:02,033 --> 00:04:03,910 I have heard a lot about you. 21 00:04:04,410 --> 00:04:06,037 He is a very competent person. 22 00:04:06,287 --> 00:04:09,874 I strongly recommended him to be the translator. 23 00:04:09,958 --> 00:04:13,252 He said, "I strongly recommended him to be the translator. 24 00:04:14,045 --> 00:04:15,755 He is a very competent person." 25 00:04:16,339 --> 00:04:19,259 Your role is quite important. I expect a lot from you. 26 00:04:19,425 --> 00:04:21,052 I will do my best. 27 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 Welcome to Joseon. 28 00:05:00,425 --> 00:05:02,844 Thank you for your warm welcome. 29 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 I am very touched that even the Princess came to welcome me. 30 00:05:09,017 --> 00:05:10,476 He is thankful for your welcome, 31 00:05:10,768 --> 00:05:14,355 and he is touched that the Princess came to greet him herself. 32 00:05:20,903 --> 00:05:21,904 Your Majesty. 33 00:05:22,363 --> 00:05:24,449 Please revoke your royal command. 34 00:05:26,868 --> 00:05:29,495 Can't you take charge in greeting our foreign guests? 35 00:05:29,871 --> 00:05:31,539 They recommended you for the job. 36 00:05:31,873 --> 00:05:34,917 Also, you are the only one that I can trust. 37 00:05:43,342 --> 00:05:45,261 Please take care of the Princess. 38 00:05:45,970 --> 00:05:47,513 This is not an order. 39 00:05:51,392 --> 00:05:53,478 This is a favor I ask of you. 40 00:06:17,168 --> 00:06:19,003 An elegant lady? 41 00:06:19,295 --> 00:06:20,421 Right, Your Highness. 42 00:06:21,881 --> 00:06:23,549 Gosh, this feels so strange. 43 00:06:24,217 --> 00:06:26,344 The Princess pretending to be elegant and obedient. 44 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 That would certainly be entertaining to watch. 45 00:06:38,022 --> 00:06:40,650 You tamed the Princess 46 00:06:40,900 --> 00:06:42,276 who used to be out of control. 47 00:06:42,401 --> 00:06:44,862 You are the best. 48 00:06:44,946 --> 00:06:48,950 From what I saw today, they make a great couple. 49 00:06:49,158 --> 00:06:52,245 The Prince of Qing seems to be very fond of her. 50 00:06:52,328 --> 00:06:54,497 If she continues to act coy 51 00:06:54,580 --> 00:06:57,250 like she is doing now, 52 00:06:57,333 --> 00:07:00,128 everything will go according to the plan. 53 00:07:00,211 --> 00:07:02,171 -Don't you agree? -Sure. 54 00:07:06,050 --> 00:07:08,845 I am starting to like the Princess. 55 00:07:17,937 --> 00:07:21,065 What brings you here, Chief Scholar Gyeon? 56 00:07:21,190 --> 00:07:23,401 I could hear you laughing from outside. 57 00:07:24,193 --> 00:07:26,320 What is making you feel so happy? 58 00:07:26,404 --> 00:07:28,614 The princess is getting married soon. 59 00:07:28,865 --> 00:07:30,908 It is a joyous occasion. 60 00:07:30,992 --> 00:07:33,244 Do not be so happy yet. 61 00:07:34,245 --> 00:07:35,872 The Princess is 62 00:07:37,331 --> 00:07:39,417 still in this palace. 63 00:07:51,179 --> 00:07:53,514 You must be tired from the long journey. 64 00:07:55,057 --> 00:07:57,685 She said "You must be tired from the long journey." 65 00:07:58,561 --> 00:08:00,688 It is natural for a man to see a lady off. 66 00:08:01,314 --> 00:08:04,901 He says it is natural for a man to see a lady off. 67 00:08:09,530 --> 00:08:11,490 I will come and get you in the morning. 68 00:08:13,075 --> 00:08:15,077 -He will come to see-- -Thank you 69 00:08:15,286 --> 00:08:18,206 for being the translator for my marriage. 70 00:08:18,623 --> 00:08:20,041 Thank you, Master Gyeon. 71 00:08:20,333 --> 00:08:22,543 I will look forward to your good work. 72 00:08:25,004 --> 00:08:26,422 I will see you tomorrow. 73 00:08:29,425 --> 00:08:30,551 I will see you tomorrow. 74 00:08:31,260 --> 00:08:32,428 I will see you tomorrow. 75 00:08:48,444 --> 00:08:50,196 Why don't we go grab a cup of tea? 76 00:09:01,332 --> 00:09:04,043 Are you close with the Princess? 77 00:09:04,710 --> 00:09:06,671 Why do you ask? 78 00:09:07,004 --> 00:09:08,297 Answer me first. 79 00:09:10,091 --> 00:09:12,385 She has been very gracious to me 80 00:09:12,677 --> 00:09:16,055 while I taught the Prince. There is nothing else. 81 00:09:17,431 --> 00:09:18,724 I see. 82 00:09:19,433 --> 00:09:22,061 I was hoping you would be close to her. 83 00:09:23,145 --> 00:09:25,273 I came to propose to her 84 00:09:25,356 --> 00:09:27,108 without even knowing who she is. 85 00:09:28,276 --> 00:09:30,444 How can you live together for a lifetime 86 00:09:30,570 --> 00:09:32,488 if you don't have any feelings for each other? 87 00:09:32,738 --> 00:09:35,700 I want to know everything about her. 88 00:09:35,783 --> 00:09:37,618 All the good parts and the bad parts as well. 89 00:09:54,594 --> 00:09:55,595 Your Highness. 90 00:09:56,345 --> 00:09:57,805 About the Prince of Qing... 91 00:09:58,222 --> 00:10:01,058 He looks more handsome than I expected. 92 00:10:01,600 --> 00:10:04,645 He is tall, gentle, and kind. 93 00:10:07,732 --> 00:10:09,317 He is a very competent person. 94 00:10:09,400 --> 00:10:13,279 I strongly recommended him to be the translator. 95 00:10:14,155 --> 00:10:15,740 I will do my best. 96 00:10:20,202 --> 00:10:21,287 What a jerk. 97 00:10:22,204 --> 00:10:24,582 I have committed a mortal sin. Please... 98 00:10:43,184 --> 00:10:46,103 I want to know everything about her. 99 00:10:46,187 --> 00:10:47,730 All the good parts and the bad parts as well. 100 00:10:53,402 --> 00:10:56,447 I pray to all the spirits. 101 00:10:56,822 --> 00:10:59,533 Please help my son so there are no bad rumors about him. 102 00:10:59,825 --> 00:11:03,245 Please stop my son from running into 103 00:11:03,329 --> 00:11:05,706 the Princess ever again. 104 00:11:07,541 --> 00:11:08,584 Mother! 105 00:11:13,214 --> 00:11:14,799 What? Is your father here? 106 00:11:15,466 --> 00:11:17,093 You do not need to pray anymore. 107 00:11:17,176 --> 00:11:19,595 Your concern is all solved now. 108 00:11:20,221 --> 00:11:21,389 What are you talking about? 109 00:11:21,472 --> 00:11:23,307 The Princess is getting married. 110 00:11:23,516 --> 00:11:27,061 The Prince of Qing came all the way here to propose to her. 111 00:11:27,144 --> 00:11:28,479 Is that true? 112 00:11:30,356 --> 00:11:31,273 Goodness. 113 00:11:31,357 --> 00:11:32,858 Once she leaves for the Qing, 114 00:11:32,942 --> 00:11:34,819 she will never be involved with Gyeon U again. 115 00:11:34,902 --> 00:11:37,238 My goodness, spirits. 116 00:11:37,696 --> 00:11:41,617 Thank you so much! My prays are being paid off now. 117 00:11:41,700 --> 00:11:43,577 -Thank you. -You only did it once. 118 00:11:43,702 --> 00:11:45,913 Numbers do not matter. What matters is the effort. 119 00:11:45,996 --> 00:11:48,457 -Thank you. -By the way, 120 00:11:48,541 --> 00:11:50,543 Gyeon U is in charge of the reception. 121 00:11:52,795 --> 00:11:54,672 Why is my son doing that? 122 00:11:55,214 --> 00:11:57,508 -I do not know. -Goodness. 123 00:11:57,591 --> 00:11:59,260 Mother, I am home. 124 00:12:04,265 --> 00:12:05,349 Gyeon U. 125 00:12:05,683 --> 00:12:07,476 I heard you are doing the reception. 126 00:12:07,560 --> 00:12:09,437 -Does your father know? -Gyeon U, 127 00:12:09,520 --> 00:12:11,772 -is the Prince of Qing handsome? -Goodness, seriously. 128 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 I told you not to get involved with her. 129 00:12:16,777 --> 00:12:18,946 Why would you do such a thing? 130 00:12:19,321 --> 00:12:22,116 It is not that you are the only one who can speak their language. 131 00:12:22,199 --> 00:12:23,409 Why is it you of all people? 132 00:12:24,785 --> 00:12:26,912 Mother, let me change clothes. 133 00:12:26,996 --> 00:12:28,372 Sure. 134 00:12:29,915 --> 00:12:31,959 Can you stop doing that reception? 135 00:12:32,334 --> 00:12:33,461 I am tired. 136 00:12:33,669 --> 00:12:35,296 Could you step out? 137 00:12:35,379 --> 00:12:36,881 Son. 138 00:12:36,964 --> 00:12:38,716 I will talk to you later. 139 00:12:39,300 --> 00:12:41,635 Stop it. I do not need anything else. 140 00:12:41,719 --> 00:12:42,636 Mother, 141 00:12:42,720 --> 00:12:44,263 let us talk later. 142 00:12:45,264 --> 00:12:49,310 Gyeon U, there must be a lot of people who can speak their language. 143 00:12:57,651 --> 00:12:58,736 Prince. 144 00:12:59,487 --> 00:13:01,572 Are you really not going to eat? 145 00:13:02,656 --> 00:13:04,700 Are you going to starve? 146 00:13:05,743 --> 00:13:07,578 I do not want to talk to you. 147 00:13:12,500 --> 00:13:13,542 Prince. 148 00:13:14,835 --> 00:13:16,378 Why did you lie? 149 00:13:16,504 --> 00:13:19,673 You promised me you would never leave me alone. 150 00:13:20,966 --> 00:13:24,553 Are you saying I should not marry anyone in my whole life? 151 00:13:24,887 --> 00:13:28,557 But you are going too far away. 152 00:13:29,892 --> 00:13:31,727 It is not. 153 00:13:32,520 --> 00:13:33,604 Hyemyeong. 154 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 Are you really going to the Qing? 155 00:13:40,903 --> 00:13:43,030 Do not go. 156 00:13:58,879 --> 00:14:00,422 She is... 157 00:14:01,924 --> 00:14:04,301 alive? 158 00:14:05,594 --> 00:14:06,762 The Princess 159 00:14:07,763 --> 00:14:09,848 has been looking for her mother. 160 00:14:10,891 --> 00:14:11,976 That was why 161 00:14:12,226 --> 00:14:15,312 she remained silent until now. 162 00:14:16,021 --> 00:14:17,356 My King. 163 00:14:17,523 --> 00:14:20,025 What should I do, Mother? 164 00:14:20,818 --> 00:14:22,194 Must I 165 00:14:22,528 --> 00:14:24,697 make her go to Qing? 166 00:14:29,660 --> 00:14:31,787 Her being alive... 167 00:14:35,332 --> 00:14:37,626 will not make a difference. 168 00:14:42,965 --> 00:14:44,508 If we 169 00:14:45,134 --> 00:14:46,510 find her now after all this time, 170 00:14:46,760 --> 00:14:49,847 she could be put in danger. 171 00:14:52,892 --> 00:14:55,060 It is right to keep it buried. 172 00:14:59,940 --> 00:15:03,027 You have to stay strong. 173 00:15:04,445 --> 00:15:07,990 Think only about protecting the Princess and the Prince. 174 00:15:38,395 --> 00:15:41,148 I heard you frequently visited that butcher's. 175 00:15:50,157 --> 00:15:53,744 Have you seen this man at other places? 176 00:15:55,496 --> 00:15:57,665 I just saw him when I went to buy meat. That is all. 177 00:15:58,999 --> 00:16:01,627 Was there anything suspicious about the owner? 178 00:16:02,127 --> 00:16:04,463 Did you see anyone who came by that place often? 179 00:16:04,546 --> 00:16:05,589 Goodness. 180 00:16:05,839 --> 00:16:07,716 Weren't you done with your investigation already? 181 00:16:07,883 --> 00:16:09,385 I don't know anything else. 182 00:16:17,142 --> 00:16:18,936 It seemed like Second State Councilor Jeong was 183 00:16:19,019 --> 00:16:20,896 another regular of that place. 184 00:16:41,041 --> 00:16:44,586 I have his letter that he left behind. 185 00:16:46,672 --> 00:16:48,173 He mentioned 186 00:16:49,091 --> 00:16:50,843 my mother in the letter. 187 00:16:53,262 --> 00:16:54,513 I 188 00:16:55,222 --> 00:16:57,808 cannot leave this country 189 00:16:58,225 --> 00:17:00,561 before I find the truth about all this. 190 00:17:12,906 --> 00:17:14,908 You couldn't find any witnesses? 191 00:17:15,534 --> 00:17:17,911 The day when she was dethroned, 192 00:17:18,203 --> 00:17:20,664 her palanquin was attacked by the bandits. 193 00:17:21,123 --> 00:17:22,541 Do you remember? 194 00:17:26,170 --> 00:17:27,963 How can I forget that? 195 00:17:28,047 --> 00:17:30,132 I searched the whereabouts of her servants 196 00:17:30,215 --> 00:17:32,509 except those who died that day. 197 00:17:32,718 --> 00:17:35,220 They either died or went missing. 198 00:17:35,929 --> 00:17:38,057 There are no records 199 00:17:39,224 --> 00:17:41,226 and no witnesses. 200 00:18:47,626 --> 00:18:49,169 Did you have a good night? 201 00:18:50,087 --> 00:18:51,713 She said, "Did you have a good night?" 202 00:18:52,798 --> 00:18:54,341 I could not get any sleep. 203 00:18:54,883 --> 00:18:56,802 He could not get any sleep. 204 00:18:57,970 --> 00:19:00,639 Was your Envoy residence not comfortable? 205 00:19:01,223 --> 00:19:03,559 Was your Envoy residence not comfortable? 206 00:19:04,893 --> 00:19:09,106 I was too excited to sleep from the thought of seeing you. 207 00:19:15,988 --> 00:19:17,573 He was too excited to sleep 208 00:19:18,198 --> 00:19:20,284 from the thought of seeing you. 209 00:19:23,954 --> 00:19:25,914 Was that a little too much? 210 00:19:25,998 --> 00:19:28,083 Prince Darhan! 211 00:19:37,092 --> 00:19:40,179 They have prepared a festival for you, Your Highness. 212 00:19:42,097 --> 00:19:45,392 How about enjoying the great view at the peak of Mount Inwang today 213 00:19:45,809 --> 00:19:48,687 and enjoying a festival at night? 214 00:19:48,854 --> 00:19:52,065 How about enjoying the great view at the peak of Mount Inwang today? 215 00:19:53,692 --> 00:19:54,860 Great view. 216 00:19:55,861 --> 00:19:58,864 I have seen enough of great views on the way here. 217 00:19:59,364 --> 00:20:02,659 I want to see the real part of Joseon. 218 00:20:03,744 --> 00:20:06,246 He enjoyed the view already on his way. 219 00:20:06,914 --> 00:20:09,208 Princess, could you show me around? 220 00:20:21,762 --> 00:20:22,804 This way. 221 00:20:40,948 --> 00:20:42,366 How do I look? 222 00:20:43,075 --> 00:20:44,826 He is asking for your opinion. 223 00:21:09,810 --> 00:21:11,353 That is pretty. 224 00:21:30,539 --> 00:21:31,873 What is that? 225 00:21:51,018 --> 00:21:52,060 Thank you. 226 00:22:01,903 --> 00:22:03,030 Thank you. 227 00:22:25,135 --> 00:22:28,055 What a shame! 228 00:22:28,138 --> 00:22:29,222 You missed it. 229 00:22:29,306 --> 00:22:31,266 You were so close! 230 00:22:31,349 --> 00:22:33,185 I will see you next time. 231 00:22:33,268 --> 00:22:35,479 Try the lucky arrows. three for two yang. 232 00:22:35,562 --> 00:22:37,939 If you shoot the chicken head, 233 00:22:38,023 --> 00:22:41,109 we will give you a reward. 234 00:22:41,193 --> 00:22:45,155 It is your chance to present your lover a pretty hairpin. 235 00:22:45,238 --> 00:22:46,239 Try it! 236 00:22:46,323 --> 00:22:47,908 -Honey. -Me! 237 00:22:47,991 --> 00:22:49,493 Come on out. 238 00:22:49,576 --> 00:22:51,036 Here I go. 239 00:22:51,244 --> 00:22:53,246 Pay first. 240 00:22:53,413 --> 00:22:56,208 Great, hold it like that. 241 00:22:56,500 --> 00:22:58,335 Pull it hard. 242 00:22:58,627 --> 00:22:59,961 Now, shoot! 243 00:23:00,462 --> 00:23:03,340 Gosh, that was not strong enough. 244 00:23:03,423 --> 00:23:06,551 REWARDS: HAIRPIN, ORNAMENT, LANTERN 245 00:23:27,155 --> 00:23:29,616 Princess, I will make the shot 246 00:23:29,908 --> 00:23:32,160 and give that as a present to you. 247 00:23:33,078 --> 00:23:35,247 He says he will win a present for you. 248 00:23:37,124 --> 00:23:38,667 Tell him I will root for him. 249 00:23:39,668 --> 00:23:41,503 She says she will root for you. 250 00:23:41,586 --> 00:23:42,921 Thank you, Princess. 251 00:23:44,172 --> 00:23:45,465 Would you like to give it a try? 252 00:23:46,967 --> 00:23:48,218 No, no. 253 00:23:50,095 --> 00:23:52,139 You try too. 254 00:23:52,347 --> 00:23:54,266 I am okay. 255 00:23:54,432 --> 00:23:56,017 Are you afraid that you would lose? 256 00:24:17,247 --> 00:24:20,250 That was close. 257 00:24:25,463 --> 00:24:28,466 How do you say "You can do it" in Chinese? 258 00:24:29,676 --> 00:24:31,553 It's "jiayou." 259 00:24:34,556 --> 00:24:36,391 -Jjayou. -jiayou. 260 00:24:52,115 --> 00:24:55,535 That was close. My goodness. 261 00:25:25,106 --> 00:25:26,733 That hit the target! 262 00:25:28,360 --> 00:25:30,362 Another bulls-eye! 263 00:25:43,625 --> 00:25:44,793 This is for you. 264 00:25:45,460 --> 00:25:46,711 Thank you. 265 00:25:50,215 --> 00:25:51,675 May I put it on for you? 266 00:25:57,639 --> 00:26:00,642 He wants to put it on your hair himself. 267 00:26:35,260 --> 00:26:37,095 Master Min's letter? 268 00:26:37,262 --> 00:26:40,807 He left the message about the dethroned queen to the Princess. 269 00:26:42,142 --> 00:26:43,727 Didn't I say so? 270 00:26:44,519 --> 00:26:46,104 I told you something didn't feel right 271 00:26:46,187 --> 00:26:48,023 ever since she visited the Office of State Records. 272 00:26:50,150 --> 00:26:51,776 Since when did you 273 00:26:51,901 --> 00:26:54,237 raise your voice to me like this? 274 00:26:54,779 --> 00:26:56,156 Do not forget 275 00:26:56,239 --> 00:26:58,742 how you earned your place. 276 00:27:04,247 --> 00:27:05,790 Search her room 277 00:27:06,291 --> 00:27:07,417 secretly. 278 00:27:08,793 --> 00:27:11,588 We should find out what is written in it. 279 00:27:39,240 --> 00:27:40,325 Yes, Your Highness. 280 00:28:13,775 --> 00:28:14,859 Your Highness. 281 00:28:53,731 --> 00:28:56,776 I would've been okay wearing your shoes. 282 00:28:57,944 --> 00:28:59,946 Then I would have had no shoes to wear. 283 00:29:00,447 --> 00:29:04,200 It was more comfortable than I expected though. 284 00:29:04,659 --> 00:29:07,704 You can return those flowery shoes then. 285 00:29:07,787 --> 00:29:09,622 You gave this to me already. Don't be so cheap. 286 00:29:23,761 --> 00:29:24,762 Princess. 287 00:29:25,972 --> 00:29:27,348 Is there anything you want? 288 00:29:29,184 --> 00:29:30,101 It is okay. 289 00:29:30,185 --> 00:29:32,729 It is all right. I want to buy it for you as a gift. 290 00:29:33,480 --> 00:29:35,273 He wants to buy a pair for you. 291 00:29:37,776 --> 00:29:39,652 It is really fine. 292 00:29:40,737 --> 00:29:42,697 She says it's okay. 293 00:29:43,781 --> 00:29:46,409 Let us get going. 294 00:30:21,027 --> 00:30:22,904 -Enjoy. -Thank you. 295 00:30:23,655 --> 00:30:26,491 This must be the spicy chicken feet. 296 00:30:26,950 --> 00:30:28,952 It is very spicy. Will you be all right? 297 00:30:29,369 --> 00:30:32,080 I will be fine. I have always wanted to try it. 298 00:30:55,979 --> 00:30:59,440 I have never tasted something so spicy before. 299 00:30:59,524 --> 00:31:00,942 This is really good. 300 00:31:01,025 --> 00:31:02,944 I am glad you like it. 301 00:31:03,027 --> 00:31:04,612 A drink is a must 302 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 with great food like this. 303 00:31:09,492 --> 00:31:11,786 We should all take a drink. 304 00:32:03,796 --> 00:32:07,342 Chicken feet and soju are a perfect match. 305 00:32:14,724 --> 00:32:15,975 Go ahead. 306 00:32:16,601 --> 00:32:19,020 You like having chicken feet with soju. 307 00:32:19,687 --> 00:32:21,981 -He will... -Do not mind. 308 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 What is it? 309 00:32:29,489 --> 00:32:32,909 I was trying to order something else since she cannot eat chicken feet. 310 00:32:34,077 --> 00:32:37,080 I am sorry Princess for not being considerate. 311 00:32:38,706 --> 00:32:41,626 He is sorry for not being considerate. 312 00:32:41,918 --> 00:32:44,087 Please order something else to eat. 313 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 Jerk! 314 00:33:13,116 --> 00:33:14,492 "Jerk"? 315 00:33:16,411 --> 00:33:18,913 What does that mean? 316 00:33:23,710 --> 00:33:25,044 She is saying she feels great. 317 00:33:29,465 --> 00:33:31,092 Jerk... 318 00:33:32,802 --> 00:33:34,095 Jerk... 319 00:33:36,264 --> 00:33:37,682 Feels great. 320 00:33:56,909 --> 00:33:58,202 I will take care of her. 321 00:33:59,829 --> 00:34:01,622 She is my lady. 322 00:34:01,998 --> 00:34:03,958 I cannot let another man take care of her. 323 00:34:26,606 --> 00:34:27,732 Goodness. 324 00:34:28,065 --> 00:34:30,985 Why did you drink so much? 325 00:34:31,736 --> 00:34:34,238 It just happened. 326 00:34:35,281 --> 00:34:38,743 The Prince of Qing carried you on his back. 327 00:34:39,160 --> 00:34:40,578 He did? 328 00:34:43,956 --> 00:34:45,041 Your Highness. 329 00:34:45,625 --> 00:34:48,085 It is gone. That fake letter. 330 00:35:03,559 --> 00:35:05,853 Like you predicted, the Queen came and took it 331 00:35:05,937 --> 00:35:07,647 when we left the place. 332 00:35:12,568 --> 00:35:13,986 I see. 333 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 Princess, 334 00:35:21,744 --> 00:35:24,580 I'm writing you this letter as I don't have 335 00:35:24,664 --> 00:35:26,249 the courage to face you myself. 336 00:35:27,792 --> 00:35:30,837 Three years ago, I went to your mother, 337 00:35:31,003 --> 00:35:34,632 but she was already dead by then. 338 00:35:36,634 --> 00:35:37,802 She is dead. 339 00:35:38,344 --> 00:35:40,596 I thought something incredible was hidden in the letter, 340 00:35:40,680 --> 00:35:42,723 but it is only about her death. 341 00:35:45,852 --> 00:35:49,146 Maybe she wanted to pull a string before leaving for the Qing. 342 00:35:50,148 --> 00:35:52,024 We got anxious for nothing. 343 00:36:02,201 --> 00:36:04,579 They are going to make a move. 344 00:36:04,662 --> 00:36:06,372 Find out anything 345 00:36:06,581 --> 00:36:08,624 that could be Second State Councilor Jeong's weakness. 346 00:36:08,708 --> 00:36:09,792 Yes, Your Highness. 347 00:36:10,668 --> 00:36:14,380 They might try to do something to the Prince once I leave. 348 00:36:15,339 --> 00:36:18,926 I should at least prune the branches off if I cannot pull the roots out. 349 00:36:19,886 --> 00:36:20,887 Please hurry. 350 00:36:20,970 --> 00:36:22,805 We do not have much time left. 351 00:36:46,996 --> 00:36:48,122 I will take care of her. 352 00:36:49,332 --> 00:36:51,125 She is my lady. 353 00:36:51,709 --> 00:36:53,836 I cannot let another man take care of her. 354 00:36:55,087 --> 00:36:56,088 "My... 355 00:36:57,173 --> 00:36:58,215 lady." 356 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Your Highness, please wake up. 357 00:38:07,910 --> 00:38:09,078 The Prince of Qing 358 00:38:09,161 --> 00:38:10,913 sent you all of them as he was not sure 359 00:38:11,080 --> 00:38:12,707 which one you would like. 360 00:38:25,469 --> 00:38:27,221 You do not look so good. 361 00:38:27,930 --> 00:38:30,057 Are you sick? 362 00:38:30,808 --> 00:38:33,060 No, I am fine. 363 00:38:49,118 --> 00:38:51,871 What are you hesitating to say? 364 00:38:57,293 --> 00:38:58,294 There... 365 00:38:59,879 --> 00:39:01,589 There is someone 366 00:39:02,256 --> 00:39:03,424 who I wish to get married to. 367 00:39:08,095 --> 00:39:10,473 That is disappointing to hear. 368 00:39:15,102 --> 00:39:16,145 All right. 369 00:39:16,479 --> 00:39:19,857 Who stole your heart from me? 370 00:39:24,028 --> 00:39:26,238 Who is it? Why are you hesitating? 371 00:39:29,116 --> 00:39:30,534 It is Master Gyeon. 372 00:39:32,244 --> 00:39:34,205 Do you mean the son of Chief Scholar Gyeon? 373 00:39:35,081 --> 00:39:37,166 -Yes, Father. -No. 374 00:39:41,462 --> 00:39:43,547 -Father. -I said, no. 375 00:39:44,382 --> 00:39:46,342 -I want to have him. -Da-yeon. 376 00:39:46,425 --> 00:39:47,510 You never refused 377 00:39:47,802 --> 00:39:49,887 to give me what I want. 378 00:40:00,606 --> 00:40:03,442 He gave her flowery shoes as a present. 379 00:40:03,943 --> 00:40:05,444 Twenty pairs of them. 380 00:40:06,612 --> 00:40:08,531 The Prince of Qing is 381 00:40:08,989 --> 00:40:10,783 different indeed. 382 00:40:11,200 --> 00:40:14,328 Yesterday, when the Princess saw those shoes she seemed so happy. 383 00:40:14,411 --> 00:40:17,206 But I wasn't sure which one she liked. 384 00:40:17,331 --> 00:40:18,374 So, 385 00:40:19,166 --> 00:40:21,168 I bought them all for 386 00:40:21,252 --> 00:40:22,962 the Princess. 387 00:40:38,352 --> 00:40:39,436 Master Gyeon. 388 00:40:40,062 --> 00:40:42,189 What did he say? 389 00:40:44,150 --> 00:40:46,986 The Princess seemed so happy when she saw those shoes. 390 00:40:47,361 --> 00:40:50,322 But he wasn't sure which one she liked so he bought them all. 391 00:40:52,283 --> 00:40:54,994 He should have thought about what she would like the most. 392 00:40:55,286 --> 00:40:57,538 The number of shoes does not matter. 393 00:40:57,955 --> 00:40:58,998 Prince. 394 00:40:59,456 --> 00:41:01,041 Be polite to him. 395 00:41:04,962 --> 00:41:07,214 What did the Prince say? 396 00:41:09,133 --> 00:41:11,343 Translate exactly what I said, Master Gyeon. 397 00:41:11,510 --> 00:41:12,511 Prince. 398 00:41:13,179 --> 00:41:15,139 Watch your manners. 399 00:41:18,058 --> 00:41:19,768 He must be very sad 400 00:41:20,144 --> 00:41:22,021 about the Princess leaving. 401 00:41:36,327 --> 00:41:37,620 Here. 402 00:41:40,498 --> 00:41:43,125 I heard they all gathered today. 403 00:41:43,209 --> 00:41:44,877 It must have been an official family gathering. 404 00:41:45,002 --> 00:41:47,129 Setting the date for the marriage is all that remains. 405 00:41:48,047 --> 00:41:50,341 Let me pour you a drink. 406 00:41:50,424 --> 00:41:52,927 When should our exchange be? 407 00:41:53,010 --> 00:41:55,471 As soon as possible. 408 00:42:00,309 --> 00:42:03,020 Rushing things could lead to a mistake. 409 00:42:04,313 --> 00:42:06,357 It is critical that we do this discreetly. 410 00:42:10,236 --> 00:42:11,654 You are right. 411 00:42:13,030 --> 00:42:15,074 Let us keep on drinking. 412 00:42:15,199 --> 00:42:16,575 Here. 413 00:42:28,045 --> 00:42:30,339 My drink tastes bitter today. 414 00:42:34,635 --> 00:42:38,389 The Prince does not seem to like me very much. Right? 415 00:42:40,182 --> 00:42:41,350 I think it is all 416 00:42:41,517 --> 00:42:44,311 because he is very close with the Princess. 417 00:42:44,645 --> 00:42:46,647 I see. 418 00:42:47,565 --> 00:42:49,775 I must find a way to 419 00:42:50,150 --> 00:42:52,069 make the Prince like me. 420 00:42:53,612 --> 00:42:55,406 He will soon be part of my family. 421 00:43:01,829 --> 00:43:03,205 Hurry. 422 00:43:10,754 --> 00:43:12,006 What is the matter? 423 00:43:12,089 --> 00:43:13,757 That is... 424 00:43:20,222 --> 00:43:21,390 The Prince is missing? 425 00:43:21,473 --> 00:43:24,393 They searched his residence, but could not find him. 426 00:43:28,606 --> 00:43:30,524 -Prince! -Prince! 427 00:43:33,360 --> 00:43:35,362 -Your Highness! -Prince! 428 00:43:36,405 --> 00:43:38,490 -Prince! -Prince! 429 00:43:38,574 --> 00:43:39,617 Prince! 430 00:43:46,582 --> 00:43:48,626 -He is not in here. -Let us keep searching. 431 00:43:49,460 --> 00:43:51,295 -Prince! -Prince! 432 00:43:52,880 --> 00:43:54,173 Prince! 433 00:43:55,174 --> 00:43:56,258 Prince! 434 00:43:56,342 --> 00:43:58,594 -Prince! -Prince! 435 00:43:58,677 --> 00:43:59,803 Prince! 436 00:44:00,512 --> 00:44:01,555 Prince! 437 00:44:17,571 --> 00:44:18,781 Prince! 438 00:44:19,782 --> 00:44:21,158 Prince! 439 00:44:24,536 --> 00:44:25,788 Prince! 440 00:44:38,258 --> 00:44:39,385 Prince. 441 00:44:39,510 --> 00:44:41,887 -Master Gyeon. -Are you all right? 442 00:44:42,596 --> 00:44:44,264 Are you hurt? 443 00:44:45,516 --> 00:44:46,684 Master Gyeon. 444 00:44:47,893 --> 00:44:50,479 The Princess is very worried. 445 00:44:50,646 --> 00:44:51,855 You should go back. 446 00:44:53,232 --> 00:44:56,443 I really hate that my my sister is going to Qing. 447 00:44:57,903 --> 00:44:59,238 Prince. 448 00:44:59,363 --> 00:45:01,740 I do not want her to go. 449 00:45:03,242 --> 00:45:05,244 I am afraid 450 00:45:05,786 --> 00:45:07,371 I might not be able to see her again. 451 00:45:42,406 --> 00:45:43,407 Prince. 452 00:45:44,575 --> 00:45:45,659 Hyemyeong! 453 00:45:50,414 --> 00:45:53,333 Where have you been? 454 00:45:53,959 --> 00:45:54,960 Hyemyeong... 455 00:46:04,178 --> 00:46:05,304 It is all right. 456 00:46:25,365 --> 00:46:26,992 Where did you find him? 457 00:46:30,704 --> 00:46:32,372 He was in the sauce storage. 458 00:46:42,758 --> 00:46:44,843 Where is he? 459 00:46:45,719 --> 00:46:47,930 Where is my little brother? 460 00:46:48,722 --> 00:46:51,350 I cannot seem to know. 461 00:46:52,017 --> 00:46:53,602 Prince. 462 00:46:55,354 --> 00:46:57,648 -Hyemyeong! -I found you! 463 00:46:57,731 --> 00:46:59,816 Why could you not find me? 464 00:46:59,900 --> 00:47:01,902 Because you were hidden so well. 465 00:47:01,985 --> 00:47:03,946 It is your turn to hide now. 466 00:47:04,446 --> 00:47:05,739 I will find you. 467 00:47:06,448 --> 00:47:08,909 Then I should hide well so you cannot find me. 468 00:47:08,992 --> 00:47:10,702 Then I will count to ten. 469 00:47:12,829 --> 00:47:13,997 One. 470 00:47:14,998 --> 00:47:16,291 Two. 471 00:47:17,000 --> 00:47:18,252 Three. 472 00:47:19,378 --> 00:47:20,462 Four. 473 00:47:21,463 --> 00:47:22,589 Five. 474 00:47:28,011 --> 00:47:29,721 Goodnight. 475 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Master Gyeon. 476 00:47:38,355 --> 00:47:39,439 Thank you. 477 00:47:51,535 --> 00:47:52,536 I 478 00:47:53,787 --> 00:47:55,080 really appreciate it. 479 00:48:10,429 --> 00:48:13,015 I am worried about the Princess who is leaving soon, 480 00:48:14,057 --> 00:48:16,435 but I am also worried about the Prince. 481 00:48:18,562 --> 00:48:21,607 I did not know he would do such a thing. 482 00:48:26,737 --> 00:48:28,655 I am too worried. 483 00:48:29,990 --> 00:48:31,325 It is not like 484 00:48:32,075 --> 00:48:34,494 I can stop her from going to the Qing. 485 00:48:39,499 --> 00:48:41,877 He kept glaring at the Prince of Qing 486 00:48:42,044 --> 00:48:43,962 and now he caused trouble. 487 00:48:44,630 --> 00:48:46,381 That little brat is 488 00:48:46,465 --> 00:48:48,759 the spitting image of his sister, causing so much trouble. 489 00:48:48,842 --> 00:48:50,344 Still, 490 00:48:50,719 --> 00:48:52,346 that will not change anything. 491 00:48:53,138 --> 00:48:55,140 I heard the Princess has been calm these days. 492 00:48:55,474 --> 00:48:57,142 But what if she changes her mind? 493 00:48:58,810 --> 00:49:00,103 You can comfort him well 494 00:49:00,354 --> 00:49:03,315 so that he will not make any more trouble. 495 00:49:03,398 --> 00:49:06,318 Until when should I be this anxious? 496 00:49:06,401 --> 00:49:08,987 Why is it so hard to get rid of that brat? 497 00:49:09,071 --> 00:49:11,698 It will soon be over, Your Highness. 498 00:49:29,341 --> 00:49:30,217 Yes, my lord. 499 00:49:32,511 --> 00:49:34,471 The Princess is suspicious. 500 00:49:34,721 --> 00:49:36,431 Watch what she does outside the palace. 501 00:49:36,723 --> 00:49:38,934 -Yes, my lord. -And... 502 00:49:40,018 --> 00:49:42,479 get me the details of Gyeon U. 503 00:49:43,563 --> 00:49:44,898 Yes, my lord. 504 00:51:13,653 --> 00:51:16,948 I really hate that my my sister is going to Qing. 505 00:51:18,658 --> 00:51:19,743 Prince. 506 00:51:19,951 --> 00:51:22,287 I do not want her to go. 507 00:51:26,625 --> 00:51:29,127 Are you a fool? Why can't you tell them? 508 00:51:29,503 --> 00:51:31,046 Why can't you? 509 00:51:32,047 --> 00:51:33,882 I wanted to shout it out, 510 00:51:33,965 --> 00:51:35,050 but... 511 00:51:35,842 --> 00:51:38,053 -they are your friends. -What friends? 512 00:51:38,261 --> 00:51:39,888 Those are not my friends. 513 00:51:40,138 --> 00:51:41,973 I kept my mouth shut for your sake. 514 00:51:42,057 --> 00:51:43,642 I decide whether to hold it in or not. 515 00:51:44,059 --> 00:51:45,310 I did not ask you to hold it in. 516 00:51:45,644 --> 00:51:47,312 Why could you not tell them 517 00:51:47,646 --> 00:51:49,856 that I am your lover? 518 00:51:49,940 --> 00:51:53,193 How can I when I am like this? 519 00:52:01,743 --> 00:52:02,911 My goodness! 520 00:52:04,996 --> 00:52:06,790 -Gosh. -My goodness. 521 00:52:07,123 --> 00:52:10,168 Why are you standing there? 522 00:52:10,669 --> 00:52:12,295 What is that story about? 523 00:52:14,256 --> 00:52:18,218 This is unusual. You are interested in our story. 524 00:52:19,803 --> 00:52:22,013 The title is Lovers in Paju. 525 00:52:22,639 --> 00:52:25,976 They have to hide their love due to their circumstances. 526 00:52:26,059 --> 00:52:29,229 The story is about their desperate love. 527 00:52:31,273 --> 00:52:32,315 Isn't it awesome? 528 00:52:32,399 --> 00:52:34,109 I guarantee that this will be a hit. 529 00:52:34,192 --> 00:52:35,861 "Why can you not tell them? 530 00:52:35,944 --> 00:52:38,989 Why can you not tell them?" 531 00:52:39,072 --> 00:52:41,324 "How can I when I am like this?" 532 00:53:29,998 --> 00:53:31,875 This is so pretty. 533 00:53:34,836 --> 00:53:36,296 It looks great on you. 534 00:53:36,546 --> 00:53:38,798 It met the perfect owner. 535 00:53:43,136 --> 00:53:45,096 I already have enough bags my son bought for me. 536 00:53:45,180 --> 00:53:48,850 This one is way better than what he bought you. 537 00:53:48,934 --> 00:53:50,143 Looks fancy. 538 00:53:53,813 --> 00:53:56,399 You were sick in bed until a minute ago because of Gyeon U. 539 00:53:57,984 --> 00:54:00,862 I am not sure if I can take them. 540 00:54:01,821 --> 00:54:05,158 It's a small present so don't feel pressured to take it. 541 00:54:12,123 --> 00:54:13,667 They are so pretty. 542 00:54:13,875 --> 00:54:15,126 So pretty. 543 00:54:15,377 --> 00:54:18,421 I will visit you often from now on. 544 00:54:18,922 --> 00:54:20,382 Mother, I am home. 545 00:54:20,924 --> 00:54:23,051 You are here. Come in. 546 00:54:27,973 --> 00:54:29,015 Gyeon U. 547 00:54:33,269 --> 00:54:34,396 Hello. 548 00:54:40,860 --> 00:54:42,362 Are you uncomfortable around me? 549 00:54:44,864 --> 00:54:46,366 I told you already. 550 00:54:48,994 --> 00:54:50,912 Is it because of the Princess? 551 00:54:52,497 --> 00:54:54,833 I hoped you would say no, 552 00:54:54,916 --> 00:54:56,876 but you are making it too obvious. 553 00:54:58,878 --> 00:55:02,257 She has no choice but to go to the Qing. 554 00:55:04,342 --> 00:55:06,177 What do you want to say? 555 00:55:06,261 --> 00:55:09,180 The Prince's installation to be a crown prince is on the line. 556 00:55:10,056 --> 00:55:13,810 I heard the Princess loves her brother dearly. 557 00:55:14,060 --> 00:55:15,895 She will go for certain. 558 00:55:16,730 --> 00:55:19,441 -Thus, you do not-- -Excuse me. 559 00:55:28,825 --> 00:55:29,909 Gyeon U! 560 00:55:36,875 --> 00:55:38,501 Where are you off to in such a hurry? 561 00:55:43,131 --> 00:55:44,549 Are you on your way to see the Princess? 562 00:55:45,925 --> 00:55:47,427 Yes, I have to see her. 563 00:55:48,011 --> 00:55:50,889 Good. I was on my way there too. We should go together. 564 00:55:58,063 --> 00:56:01,066 Thank you so much for finding the Prince yesterday. 565 00:56:01,191 --> 00:56:03,359 I did what I was supposed to do. 566 00:56:04,152 --> 00:56:05,320 You saved my family member 567 00:56:05,445 --> 00:56:08,406 so I must thank you. 568 00:56:11,159 --> 00:56:12,869 It is great to be in Joseon. 569 00:56:12,994 --> 00:56:16,289 I got to meet a great friend and the love of my life. 570 00:56:17,123 --> 00:56:19,459 I would have regretted greatly 571 00:56:19,542 --> 00:56:21,586 if I turned down the invitation. 572 00:56:25,215 --> 00:56:26,341 Invitation? 573 00:56:29,886 --> 00:56:33,056 Right. Where do people of Joseon go to make their wishes? 574 00:57:00,333 --> 00:57:01,376 Princess. 575 00:57:02,377 --> 00:57:04,129 What is your wish? 576 00:57:07,257 --> 00:57:09,217 What is your wish? 577 00:57:14,973 --> 00:57:16,224 It is a secret. 578 00:57:17,392 --> 00:57:20,478 I can make it happen. Tell me. 579 00:57:23,565 --> 00:57:25,358 I can make it happen. 580 00:57:27,652 --> 00:57:29,154 Tell me. 581 00:57:42,083 --> 00:57:44,502 May I tell you about my wish first? 582 00:57:49,174 --> 00:57:52,343 My wish is to live with you for the rest of my life. 583 00:58:01,644 --> 00:58:03,438 Please go ahead and translate that for me. 584 00:58:17,660 --> 00:58:18,995 What is it? 585 00:58:20,622 --> 00:58:22,373 -Master Gyeon. -Gyeon U. 586 00:58:24,459 --> 00:58:26,127 I cannot translate that. 587 00:58:34,093 --> 00:58:35,261 I cannot 588 00:58:36,429 --> 00:58:38,056 translate that. 589 00:59:12,131 --> 00:59:15,426 Help them so that they have no trouble preparing for the banquet. 590 00:59:15,510 --> 00:59:18,304 Banquet all of a sudden? It doesn't feels right. 591 00:59:18,388 --> 00:59:20,723 I am sorry that I am an incompetent father. 592 00:59:20,807 --> 00:59:24,394 After I leave, take good care of my brother. 593 00:59:24,644 --> 00:59:26,729 I am not sure what I should prepare for her wedding gift. 594 00:59:26,813 --> 00:59:29,065 You look very pleasant. 595 00:59:29,148 --> 00:59:30,275 That is not true. 596 00:59:30,358 --> 00:59:31,859 If it was Councilor Jeong's recommendation, 597 00:59:31,943 --> 00:59:33,736 does that mean he is Councilor Jeong's person now? 598 00:59:33,820 --> 00:59:37,740 I intend to give full support on your career. 599 00:59:37,824 --> 00:59:39,325 What should I do? 600 00:59:39,409 --> 00:59:42,203 You owe me a huge debt. 601 00:59:42,370 --> 00:59:44,330 I will consider the debt is paid 602 00:59:45,540 --> 00:59:47,458 if you go to Qing without making a scene. 603 00:59:51,879 --> 00:59:53,881 Subtitle translation by Lexi Lee 40967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.