All language subtitles for My Sassy Girl E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,121 --> 00:00:39,789 Let me see your face. 2 00:01:10,111 --> 00:01:11,154 I am sure. 3 00:01:11,321 --> 00:01:13,865 Like you ordered, I let him in for now. 4 00:01:35,762 --> 00:01:37,806 50 SHADES OF THE YOUNG LADY 5 00:01:55,949 --> 00:01:57,867 You are amazing. 6 00:01:58,117 --> 00:02:01,204 What is your secret to writing so many books? 7 00:02:01,663 --> 00:02:05,875 I get inspiration when I look at beautiful women. 8 00:02:05,959 --> 00:02:10,129 And tonight, I might be able to finish a book thanks to you, Your Highness. 9 00:02:11,047 --> 00:02:13,383 Your Highness. 10 00:02:18,304 --> 00:02:20,974 SECRETS OF THE FEMALE TRANSVESTITE OF SUNGKYUNKWAN 11 00:02:21,057 --> 00:02:23,685 THE PRINCESS' PRIVATE LIFE 12 00:02:28,106 --> 00:02:30,400 What is this? 13 00:02:30,984 --> 00:02:33,862 "The Princess' Private Life"? 14 00:02:33,987 --> 00:02:37,448 I never had you in mind when I wrote that book. 15 00:02:37,740 --> 00:02:41,286 It is just a novel. Please do not take it the wrong way. 16 00:02:41,411 --> 00:02:42,871 It is all right. 17 00:02:43,997 --> 00:02:45,248 -No! -No! 18 00:02:45,331 --> 00:02:47,167 Please... No... 19 00:02:48,042 --> 00:02:49,878 I said it is all right. 20 00:02:49,961 --> 00:02:52,380 I am not that narrow-minded. 21 00:02:58,344 --> 00:03:01,014 You might not like what you read. 22 00:03:01,097 --> 00:03:03,266 What's the matter? You're making me curious. 23 00:03:04,726 --> 00:03:06,436 It is not fun to read at all. 24 00:03:06,644 --> 00:03:09,898 It is a piece of garbage. Gwang-su wrote it. 25 00:03:10,148 --> 00:03:12,317 Please kill him. 26 00:03:13,318 --> 00:03:14,319 Gosh. 27 00:03:14,402 --> 00:03:17,071 I cannot fall asleep when I am curious about something. 28 00:03:17,739 --> 00:03:20,700 It might be harder to fall asleep if you read it. 29 00:03:20,867 --> 00:03:22,285 You must have read it. 30 00:03:23,161 --> 00:03:25,580 No way. I do not read things like that. 31 00:03:25,663 --> 00:03:28,499 You did. That must be why you are being like this. 32 00:03:35,048 --> 00:03:36,257 What is the matter? 33 00:04:09,457 --> 00:04:10,750 Master Min! 34 00:04:11,918 --> 00:04:12,961 No. 35 00:04:47,203 --> 00:04:48,288 Min Yu-hwan? 36 00:04:50,206 --> 00:04:52,375 He's in the capital? 37 00:04:52,542 --> 00:04:55,420 He must have heard that the Princess is residing outside the palace. 38 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 He came to die of his own accord. 39 00:05:00,550 --> 00:05:01,467 How shall I deal with it? 40 00:05:01,551 --> 00:05:03,928 He cannot meet the Princess. 41 00:05:04,971 --> 00:05:05,972 However, 42 00:05:07,390 --> 00:05:08,975 bring him to me alive. 43 00:05:10,393 --> 00:05:12,437 I have a lot to ask him. 44 00:05:16,399 --> 00:05:17,942 Follow me quietly. 45 00:05:32,165 --> 00:05:34,083 -It is dangerous. -I need to talk to him. 46 00:05:34,167 --> 00:05:36,419 -It may be another trap. -I do not care. 47 00:05:37,378 --> 00:05:39,589 I do not care even if it is a trap, so let go! 48 00:05:42,592 --> 00:05:45,595 Then I shall go with you. 49 00:05:48,181 --> 00:05:49,974 I cannot let you go alone. 50 00:06:42,151 --> 00:06:43,903 That was a bad move. 51 00:06:47,240 --> 00:06:48,533 Do you think so? 52 00:07:00,086 --> 00:07:04,507 Why is the princess still staying outside the palace? 53 00:07:06,467 --> 00:07:08,511 I only laid the groundwork of my plan. 54 00:07:09,387 --> 00:07:13,015 It is not fun to let the other know your entire plan. 55 00:07:18,938 --> 00:07:20,314 Being too complicated 56 00:07:21,315 --> 00:07:22,567 is not fun either. 57 00:07:26,654 --> 00:07:28,656 Does she irritate you a lot? 58 00:07:33,369 --> 00:07:34,912 I shall remove her soon. 59 00:07:35,288 --> 00:07:36,622 So do not worry. 60 00:07:37,665 --> 00:07:39,333 Please hurry. 61 00:07:40,334 --> 00:07:42,253 It is getting harder to hold in. 62 00:07:49,427 --> 00:07:50,386 I have 63 00:07:50,511 --> 00:07:51,554 brought him. 64 00:07:53,431 --> 00:07:54,599 Good job. 65 00:08:00,980 --> 00:08:03,483 Why did you release that butcher? 66 00:08:05,109 --> 00:08:07,528 We searched through the butcher's, 67 00:08:07,653 --> 00:08:09,947 but could not find a single piece of evidence 68 00:08:10,031 --> 00:08:13,242 that proves his involvement in the jirashi incident. 69 00:08:16,829 --> 00:08:19,457 I cannot keep the innocent in prison. You know that. 70 00:09:18,140 --> 00:09:19,433 Jeong Gi-jun. 71 00:09:20,017 --> 00:09:21,310 It has been a while. 72 00:09:25,231 --> 00:09:26,774 The dethroned queen is alive? 73 00:09:27,108 --> 00:09:29,610 The Princess has her jade ring. 74 00:09:29,694 --> 00:09:33,447 The dethroned queen had that ring ten years ago. 75 00:09:34,615 --> 00:09:35,825 There is no way. 76 00:09:36,033 --> 00:09:37,702 We saw her dead body. 77 00:09:38,035 --> 00:09:39,662 But we could not check her face. 78 00:09:42,456 --> 00:09:44,625 What if that dead body was not her? 79 00:09:45,418 --> 00:09:48,212 What if she was not attacked by wild animals? 80 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Why did you come to think so? 81 00:09:51,632 --> 00:09:52,717 I think 82 00:09:54,552 --> 00:09:56,804 Master Min has found her. 83 00:09:58,306 --> 00:10:00,224 Do you mean the Princess' teacher? 84 00:10:00,308 --> 00:10:02,184 Ever since he came back from his investigation, 85 00:10:02,727 --> 00:10:05,313 they often meet in secret. 86 00:10:07,231 --> 00:10:10,610 That brazen girl must be planning to bring her mother back in. 87 00:10:10,735 --> 00:10:13,237 She wants to kick me out and put her mother on my seat. 88 00:10:13,321 --> 00:10:15,323 The King must not... 89 00:10:16,324 --> 00:10:18,242 He must never find this out. 90 00:10:20,745 --> 00:10:22,872 Eliminate both the Princess... 91 00:10:24,707 --> 00:10:27,710 -and Master Min. -That is not important now. 92 00:10:29,170 --> 00:10:30,921 If she is really alive, 93 00:10:31,213 --> 00:10:33,174 we need to find out 94 00:10:33,883 --> 00:10:35,885 who saved her for what reason. 95 00:10:47,772 --> 00:10:49,398 Have you been well? 96 00:10:55,946 --> 00:10:59,575 It must have been tough to live with a price on your head. 97 00:11:02,536 --> 00:11:05,623 Why did you not come visit me earlier? 98 00:11:06,582 --> 00:11:08,751 We have a lot to talk about. 99 00:12:00,553 --> 00:12:03,722 Your Majesty, the Queen is here to see you. 100 00:12:04,932 --> 00:12:06,308 Let her in. 101 00:12:16,360 --> 00:12:17,486 What brings you here? 102 00:12:17,653 --> 00:12:19,321 I heard 103 00:12:19,405 --> 00:12:21,282 you have not been sleeping well these days. 104 00:12:21,532 --> 00:12:23,659 I brought lotus leaf tea. 105 00:12:29,415 --> 00:12:33,002 I have had enough tea already. Leave it and go. 106 00:12:37,756 --> 00:12:39,758 Is it because of the Princess? 107 00:12:42,636 --> 00:12:46,140 I am very much concerned about her as well. 108 00:12:46,849 --> 00:12:48,767 She is there to take a rest, 109 00:12:48,976 --> 00:12:52,938 but I feel anxious to leave her outside like that. 110 00:12:56,567 --> 00:12:59,028 I will guide and teach her. 111 00:12:59,487 --> 00:13:02,865 Why do you not bring her into the palace now? 112 00:13:14,543 --> 00:13:16,879 -My Queen. -Yes, Your Majesty. 113 00:13:16,962 --> 00:13:19,256 If you are that anxious and worried, 114 00:13:19,381 --> 00:13:21,550 take this tea and have it yourself. 115 00:13:24,595 --> 00:13:26,055 You may leave now. 116 00:13:27,056 --> 00:13:29,600 I have a lot of work to do. 117 00:13:48,452 --> 00:13:50,704 The way he looked at me 118 00:13:51,497 --> 00:13:53,749 was like a freezing wind. 119 00:13:56,001 --> 00:13:59,797 I must have lost his favor that night. I am certain. 120 00:13:59,964 --> 00:14:01,549 What should I do now? 121 00:14:02,049 --> 00:14:03,968 What if he tries to avoid me? 122 00:14:05,636 --> 00:14:06,679 Your Highness. 123 00:14:07,346 --> 00:14:10,432 Do you remember what the shaman told you? It is tonight. 124 00:14:18,399 --> 00:14:21,402 -Where is my order? -It is coming. 125 00:14:21,777 --> 00:14:23,487 -Enjoy. -Thanks. 126 00:14:28,784 --> 00:14:31,120 Here. Thanks for the food. 127 00:14:36,834 --> 00:14:38,836 -Excuse me. -What? 128 00:14:48,554 --> 00:14:49,972 Let us go back. 129 00:14:50,139 --> 00:14:51,890 Everyone must be worried by now. 130 00:14:53,434 --> 00:14:55,561 Are you going to stay up all night like this? 131 00:14:56,770 --> 00:14:58,063 You should go back. 132 00:14:59,648 --> 00:15:01,108 You go. 133 00:15:01,191 --> 00:15:03,402 Do you believe he will come back? 134 00:15:03,485 --> 00:15:06,530 You know that he went with the guy with a scar. 135 00:15:07,865 --> 00:15:09,992 Just report this to the Office of Investigation. 136 00:15:10,868 --> 00:15:14,663 Whether he came back to see you or harm you, they might-- 137 00:15:14,747 --> 00:15:15,998 I cannot do that. 138 00:15:19,001 --> 00:15:20,919 His limbs will be torn apart if he gets caught. 139 00:15:21,837 --> 00:15:23,714 I cannot put him in danger. 140 00:15:23,797 --> 00:15:25,549 What if you get hurt? 141 00:15:25,633 --> 00:15:27,593 What are you trying to do with a wanted person? 142 00:15:27,676 --> 00:15:28,886 What do you know? 143 00:15:29,595 --> 00:15:31,513 What makes you think you can say such things? 144 00:15:35,017 --> 00:15:36,769 I just do not want you... 145 00:15:39,688 --> 00:15:42,191 to be in danger because of him. 146 00:15:48,197 --> 00:15:49,448 I do not want you... 147 00:15:50,991 --> 00:15:53,202 to be in pain anymore. 148 00:16:06,882 --> 00:16:08,425 Here you are. 149 00:16:11,637 --> 00:16:12,930 We should go. 150 00:16:13,055 --> 00:16:15,641 His Majesty is waiting. 151 00:16:36,787 --> 00:16:40,749 She went to the rental bookstore with Master Gyeon. 152 00:16:41,083 --> 00:16:43,544 Why did they not take someone from the Office of Investigation? 153 00:16:43,752 --> 00:16:46,088 They said they would be back soon. 154 00:16:46,588 --> 00:16:49,133 They did not want to draw people's attention. 155 00:16:58,642 --> 00:17:00,853 Why are they not back yet? 156 00:17:03,063 --> 00:17:05,983 Is there really nothing between him and the Princess? 157 00:17:06,066 --> 00:17:08,068 Last time, they were found in the same bed-- 158 00:17:08,235 --> 00:17:09,737 Stop that nonsense. 159 00:17:09,862 --> 00:17:12,614 Your reckless words may bring bad luck. 160 00:17:12,698 --> 00:17:15,576 But seriously! They are suspicious. 161 00:17:15,659 --> 00:17:16,952 Shut it. 162 00:17:17,619 --> 00:17:21,123 The talk about him becoming her husband is giving me a headache. 163 00:17:21,623 --> 00:17:25,127 I do not care who she is. I will kick her out of our house. 164 00:17:29,882 --> 00:17:35,095 Where did my Gyeon U go? 165 00:17:43,896 --> 00:17:45,814 My apologies, Your Majesty. 166 00:17:46,815 --> 00:17:47,941 It is fine. 167 00:17:48,150 --> 00:17:51,653 I am the one who is giving you trouble. 168 00:17:51,987 --> 00:17:54,698 Please do not say that. 169 00:17:55,908 --> 00:18:00,996 I am not sure if keeping her outside like this is a good idea. 170 00:18:03,999 --> 00:18:06,877 Bring her in and move her marriage forward. 171 00:18:07,086 --> 00:18:08,253 That will be 172 00:18:09,296 --> 00:18:11,882 the only way to protect her. 173 00:18:36,115 --> 00:18:39,201 Hide all these 100 talismans in her bedroom. 174 00:18:39,284 --> 00:18:42,287 Then His Majesty will care less about the Princess. 175 00:18:42,371 --> 00:18:44,873 It will lead him to focus more on you. 176 00:18:47,334 --> 00:18:50,879 This must not turn out to be another failure. 177 00:18:51,088 --> 00:18:52,798 Since the Princess is outside, 178 00:18:53,841 --> 00:18:56,969 this will be the perfect chance. 179 00:19:05,602 --> 00:19:06,645 Sister. 180 00:19:13,610 --> 00:19:14,862 Mother. 181 00:19:15,320 --> 00:19:16,697 Queen. 182 00:19:16,947 --> 00:19:20,701 What are you doing in the Princess' room at this hour? 183 00:19:21,076 --> 00:19:23,704 I missed her, so I thought 184 00:19:24,163 --> 00:19:27,583 visiting her room would make me feel better. 185 00:19:27,666 --> 00:19:29,084 I see. 186 00:19:38,760 --> 00:19:42,264 I guess we shared the same thought. 187 00:19:43,682 --> 00:19:46,643 We came because we missed her too. 188 00:19:46,727 --> 00:19:47,978 Is that right? 189 00:19:48,437 --> 00:19:50,981 It is surprising that we shared the same thought. 190 00:20:05,787 --> 00:20:08,165 I will send you a message as soon as they are back. 191 00:20:08,332 --> 00:20:10,375 Please do not worry. 192 00:20:32,439 --> 00:20:33,523 Father. 193 00:20:33,982 --> 00:20:35,442 My apologies. 194 00:20:35,901 --> 00:20:37,861 It is all my fault. 195 00:20:47,371 --> 00:20:49,456 I will bring you in. 196 00:20:53,001 --> 00:20:55,379 Come back to the palace. 197 00:21:02,094 --> 00:21:03,136 Chief Scholar Gyeon. 198 00:21:03,512 --> 00:21:05,931 Send her in when everything is prepared. 199 00:21:06,014 --> 00:21:07,182 Yes, Your Majesty. 200 00:21:33,542 --> 00:21:35,294 What happened? 201 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 I told you already. We were at the rental bookstore-- 202 00:21:39,214 --> 00:21:43,010 People from Office of Investigation went to the rental bookstore first. 203 00:21:45,053 --> 00:21:46,555 What is it that you are hiding? 204 00:21:50,058 --> 00:21:51,560 Tell me the truth. 205 00:21:53,937 --> 00:21:55,188 I have... 206 00:21:57,024 --> 00:21:58,066 nothing to say. 207 00:22:10,370 --> 00:22:11,580 How is Her Highness? 208 00:22:11,913 --> 00:22:14,082 She wants to be alone. 209 00:22:49,576 --> 00:22:52,245 The Princess' lover? 210 00:22:53,413 --> 00:22:55,999 I only read it in the jirashi. 211 00:22:56,124 --> 00:22:59,586 The guy's name is Min Yu-hwan. He went missing three years ago 212 00:22:59,669 --> 00:23:01,963 while doing a secret investigation. 213 00:23:02,214 --> 00:23:03,381 He went missing? 214 00:23:03,465 --> 00:23:06,968 Yes, it is because he got caught taking bribes. 215 00:23:07,636 --> 00:23:10,013 He must be still on the wanted list. 216 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 What do you know? 217 00:23:20,482 --> 00:23:22,359 What makes you think you can say such a thing? 218 00:23:29,199 --> 00:23:31,368 I will bring you in. 219 00:23:34,579 --> 00:23:37,249 Come back to the palace. 220 00:23:47,300 --> 00:23:50,303 She wandered around late at night? 221 00:23:51,388 --> 00:23:54,432 I forgave her for running away during her probation. 222 00:23:54,516 --> 00:23:56,560 Now, she is getting out of control. 223 00:23:57,727 --> 00:24:00,313 Seeing how Master Gyeon stayed quiet, 224 00:24:00,605 --> 00:24:02,440 there must be a reason. 225 00:24:03,066 --> 00:24:06,111 What is she up to? 226 00:24:07,279 --> 00:24:11,908 I think we better hurry with her marriage. 227 00:24:13,618 --> 00:24:15,120 If she has a husband, 228 00:24:15,495 --> 00:24:18,165 she will have someone to lean on. 229 00:24:18,331 --> 00:24:20,667 Then she will stop causing trouble. 230 00:24:21,084 --> 00:24:24,171 Choosing her husband is not easy either. 231 00:24:24,504 --> 00:24:27,716 They will try to put up someone on their side as her future husband. 232 00:24:36,683 --> 00:24:40,604 The King visited Chief Scholar Gyeon's house today. 233 00:24:40,979 --> 00:24:44,733 The Princess disappeared without a word again. 234 00:24:45,066 --> 00:24:48,778 People from the Office of Investigation searched everywhere. 235 00:24:49,362 --> 00:24:53,074 She must have lost her control after seeing someone she has been waiting for. 236 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 Now, 237 00:24:57,370 --> 00:25:01,249 it is time we show them what we prepared. 238 00:25:31,238 --> 00:25:32,489 Where are you going? 239 00:25:40,664 --> 00:25:43,625 Are you going to find him? 240 00:25:44,668 --> 00:25:46,086 I need to meet him. 241 00:25:47,170 --> 00:25:50,548 I do not know when I will be able to come out again. 242 00:25:53,051 --> 00:25:57,264 This may be the last chance to meet him. 243 00:25:57,472 --> 00:25:59,849 -Your Highness. -Let me go, Master Gyeon. 244 00:26:03,561 --> 00:26:04,604 Please. 245 00:26:42,309 --> 00:26:43,685 The Princess will come back 246 00:26:44,269 --> 00:26:46,313 and I shall start looking for her future husband. 247 00:26:46,521 --> 00:26:47,814 There will be a ban on marriage 248 00:26:47,897 --> 00:26:50,900 throughout the nation until she gets married. Prepare for her wedding. 249 00:26:53,570 --> 00:26:54,571 Your Majesty. 250 00:26:55,113 --> 00:26:57,574 You will not need to look for the candidates. 251 00:26:58,158 --> 00:26:59,743 What do you mean? 252 00:27:00,327 --> 00:27:01,494 The Qing Dynasty 253 00:27:02,287 --> 00:27:04,831 has suggested a royal marriage with the Princess. 254 00:27:06,082 --> 00:27:09,336 If Qing and Joseon become allies through a royal marriage, 255 00:27:09,419 --> 00:27:12,088 it would be perfect for us. 256 00:27:12,213 --> 00:27:15,633 He is known to be a competent person trusted by the Emperor. 257 00:27:15,717 --> 00:27:17,469 It will be a great advantage for the nation 258 00:27:17,552 --> 00:27:19,721 if such a man becomes the Princess' husband. 259 00:27:19,888 --> 00:27:23,099 How could you suggest sending our Princess to such a far land? 260 00:27:23,183 --> 00:27:26,061 It is a good way to calm down 261 00:27:26,144 --> 00:27:27,771 people's anger against her. 262 00:27:27,854 --> 00:27:28,855 Minister of Defense. 263 00:27:29,481 --> 00:27:31,733 -That was out of line. -What? 264 00:27:34,361 --> 00:27:35,362 Your Majesty. 265 00:27:35,779 --> 00:27:38,114 Marriage is very important in one's life. 266 00:27:38,365 --> 00:27:40,617 And it is the Princess' marriage. 267 00:27:40,825 --> 00:27:42,786 Please consider this matter carefully. 268 00:27:43,536 --> 00:27:45,372 It is right to be cautious, 269 00:27:45,455 --> 00:27:47,624 but I am worried if she will miss the right timing. 270 00:27:47,791 --> 00:27:48,833 Please 271 00:27:49,626 --> 00:27:51,669 think of the Princess. 272 00:27:57,842 --> 00:27:58,968 I disapprove. 273 00:28:01,638 --> 00:28:04,849 I cannot send her to the Qing. 274 00:28:19,155 --> 00:28:21,950 They seem to have something in mind 275 00:28:22,909 --> 00:28:25,787 seeing how they are trying to rush her wedding with the Qing. 276 00:28:26,329 --> 00:28:28,540 I will never approve this. 277 00:28:28,665 --> 00:28:30,959 They are up to something suspicious. 278 00:28:31,501 --> 00:28:33,336 I am worried. 279 00:28:36,214 --> 00:28:39,342 Why are they after the Princess? 280 00:28:48,268 --> 00:28:51,020 Are you saying you could not change His Majesty's mind? 281 00:28:54,983 --> 00:28:57,485 It was impossible to begin with. 282 00:28:57,569 --> 00:28:58,570 Just 283 00:28:58,987 --> 00:29:00,989 ask him to do the husband selection. 284 00:29:01,489 --> 00:29:02,907 It is not over yet. 285 00:29:03,950 --> 00:29:05,535 It is just the beginning. 286 00:29:17,797 --> 00:29:19,466 He insists on 287 00:29:20,425 --> 00:29:22,385 sending her to the Qing. 288 00:29:22,635 --> 00:29:26,973 Councilor Jeong said he would find a way. 289 00:29:27,390 --> 00:29:29,309 He could just send her 290 00:29:30,018 --> 00:29:32,437 to an island or to the countryside. 291 00:29:32,896 --> 00:29:35,690 It is strange that he is trying to send her to the Qing. 292 00:29:36,399 --> 00:29:39,444 Does he have another intention? 293 00:29:52,665 --> 00:29:53,917 50 SHADES OF THE YOUNG LADY 294 00:29:55,877 --> 00:29:59,547 "50 shades of the young lady." 295 00:29:59,714 --> 00:30:01,633 -What do you say? -Goodness! 296 00:30:02,008 --> 00:30:04,052 What do you take us for? 297 00:30:04,594 --> 00:30:07,555 How dare you recommend that disgusting book to us? 298 00:30:07,639 --> 00:30:08,681 What? 299 00:30:09,015 --> 00:30:10,725 Disgusting? 300 00:30:11,434 --> 00:30:13,853 Even the daughter of Councilor Jeong 301 00:30:13,937 --> 00:30:16,940 borrowed this book in a hurry. 302 00:30:18,107 --> 00:30:19,484 Da-yeon? 303 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 Really? 304 00:30:21,694 --> 00:30:24,823 Sure. It must have been so fun to read. 305 00:30:24,906 --> 00:30:26,908 She even paid the late fee. 306 00:30:28,993 --> 00:30:32,914 Da-yeon, that brat pretended she was aloof. 307 00:30:37,377 --> 00:30:38,628 Look. 308 00:30:42,840 --> 00:30:43,925 Goodness. 309 00:30:44,467 --> 00:30:45,885 You are here. 310 00:30:46,636 --> 00:30:47,971 Please come inside. 311 00:30:51,808 --> 00:30:54,978 This way. I'm sorry this place is so shabby... 312 00:30:56,604 --> 00:30:58,648 Come inside. 313 00:31:09,784 --> 00:31:12,453 -Go inside first. -Yes, master. 314 00:31:18,626 --> 00:31:20,670 It is hard to find him without any clue. 315 00:31:21,129 --> 00:31:24,465 Having his portrait may help you find him. 316 00:31:24,591 --> 00:31:28,011 He could be put in danger if the Office of Investigation 317 00:31:28,094 --> 00:31:29,679 finds out he is in the capital because of me. 318 00:31:29,846 --> 00:31:32,765 Se-ho and Gwang-su are trustworthy. 319 00:31:32,849 --> 00:31:34,100 Mr. Hwang as well. 320 00:31:36,102 --> 00:31:37,687 I don't think I can do this. 321 00:31:39,522 --> 00:31:40,857 Then what about the man with the scar? 322 00:31:41,774 --> 00:31:43,985 We can draw his portrait. 323 00:31:44,694 --> 00:31:46,946 Since they went together, looking for that man 324 00:31:47,030 --> 00:31:48,865 could lead us to Master Min. 325 00:31:50,033 --> 00:31:51,200 Please go inside. 326 00:31:51,784 --> 00:31:53,828 We cannot drag time here. 327 00:31:56,789 --> 00:31:59,834 Will they be here again? 328 00:31:59,917 --> 00:32:01,669 If the Office of Investigation comes, 329 00:32:01,753 --> 00:32:03,546 don't tell them that we were here. 330 00:32:04,505 --> 00:32:06,049 Goodness. 331 00:32:06,466 --> 00:32:07,675 It is done. 332 00:32:07,925 --> 00:32:09,135 Who is it? 333 00:32:09,469 --> 00:32:11,930 Just drawing his face scared me. 334 00:32:12,013 --> 00:32:13,181 Let us hurry. 335 00:32:14,015 --> 00:32:15,183 Who is he? 336 00:32:19,103 --> 00:32:22,023 Gyeon U, it is time for your herbal tonics. 337 00:32:23,691 --> 00:32:24,776 Son? 338 00:32:32,659 --> 00:32:34,744 Where did he go again? 339 00:32:35,453 --> 00:32:36,496 Goodness. 340 00:32:37,538 --> 00:32:39,916 He would not have gone to meet the Princess, would he? 341 00:32:54,097 --> 00:32:55,682 I cannot believe this. 342 00:32:56,265 --> 00:32:58,142 Must I guard Gyeon U's house? 343 00:33:00,728 --> 00:33:02,814 The Princess will be returning to the palace. 344 00:33:03,064 --> 00:33:04,941 -It is just for today-- -That 345 00:33:06,651 --> 00:33:08,653 still irritates me. 346 00:33:12,198 --> 00:33:13,199 What? 347 00:33:26,129 --> 00:33:27,255 Lady Da-yeon. 348 00:33:29,298 --> 00:33:30,967 What brings you here? 349 00:33:33,136 --> 00:33:34,137 Are you here 350 00:33:35,138 --> 00:33:36,139 to see Gyeon U? 351 00:33:37,181 --> 00:33:38,850 Should I answer? 352 00:33:40,852 --> 00:33:44,564 As a second lieutenant, I cannot let anyone inside. 353 00:33:47,108 --> 00:33:48,151 Am I 354 00:33:49,235 --> 00:33:50,653 just anyone? 355 00:33:53,656 --> 00:33:55,324 It is not that-- 356 00:33:57,785 --> 00:33:58,995 Da-yeon. 357 00:34:06,044 --> 00:34:08,254 What are you doing to my guest? 358 00:34:08,880 --> 00:34:10,631 Let us go in. 359 00:34:16,929 --> 00:34:18,014 Goodness. 360 00:34:18,222 --> 00:34:21,100 Like brother, like sister. 361 00:34:22,268 --> 00:34:24,061 Are you here to greet the Princess? 362 00:34:24,979 --> 00:34:27,815 I heard she returns to the palace tomorrow. 363 00:34:28,733 --> 00:34:32,028 Should we not make up before she leaves here? 364 00:34:33,321 --> 00:34:35,573 What is wrong with you? 365 00:34:35,656 --> 00:34:37,575 Let go of me. 366 00:34:37,700 --> 00:34:39,786 The Office of Investigation must know of this. 367 00:34:39,911 --> 00:34:41,621 -Goodness. -No. 368 00:34:41,704 --> 00:34:44,081 The Princess leaves here tomorrow, so just pretend not to know. 369 00:34:44,165 --> 00:34:45,917 So why did she take my son with her? 370 00:34:46,667 --> 00:34:49,170 Do you think it is only the Princess who will be punished? 371 00:34:49,253 --> 00:34:50,922 Master Gyeon will be punished too. 372 00:34:51,005 --> 00:34:52,131 Are you threatening me now? 373 00:34:52,215 --> 00:34:54,926 It is a favor I am asking you. 374 00:34:55,009 --> 00:34:56,886 You must not tell anyone 375 00:34:56,969 --> 00:34:59,180 that she sneaked out. 376 00:34:59,263 --> 00:35:01,349 -Let go. -Goodness! 377 00:35:23,037 --> 00:35:24,205 Well 378 00:35:25,206 --> 00:35:28,251 It would be great if you would forget what you have just heard. 379 00:35:28,835 --> 00:35:33,047 He was forced to go with her as he is too nice. 380 00:35:33,339 --> 00:35:35,383 If it becomes a big deal... 381 00:35:36,884 --> 00:35:38,219 Do not worry. 382 00:35:38,719 --> 00:35:40,972 Why would I tell others 383 00:35:41,097 --> 00:35:43,391 something that could harm Master Gyeon? 384 00:35:46,102 --> 00:35:48,813 -Thank you. -Mother. 385 00:35:48,980 --> 00:35:51,399 Da-yeon is not like that. 386 00:35:51,983 --> 00:35:53,818 She is too kind 387 00:35:53,943 --> 00:35:55,611 that she came to make up with the Princess 388 00:35:55,736 --> 00:35:57,655 even though she did nothing wrong. 389 00:35:59,866 --> 00:36:03,369 You flatter me. It is nothing. 390 00:36:06,706 --> 00:36:07,832 Drink some tea. 391 00:36:27,018 --> 00:36:29,270 Have you seen this man? 392 00:36:40,364 --> 00:36:42,116 Have you seen this man? 393 00:37:01,510 --> 00:37:04,263 The Princess went outside? 394 00:37:04,347 --> 00:37:05,973 Did you not know? 395 00:37:06,682 --> 00:37:08,100 It seems like she left a while ago. 396 00:37:09,894 --> 00:37:11,020 You should hurry 397 00:37:11,354 --> 00:37:13,022 before you get in trouble. 398 00:37:24,909 --> 00:37:27,286 Have you seen this man? 399 00:37:27,370 --> 00:37:28,746 No. 400 00:37:37,964 --> 00:37:39,966 Whom are you looking for desperately? 401 00:37:54,355 --> 00:37:55,439 Your lover? 402 00:37:56,357 --> 00:37:58,067 No. 403 00:38:04,949 --> 00:38:06,200 Did you fall for me? 404 00:38:06,492 --> 00:38:08,077 Why are you staring at me? 405 00:38:11,289 --> 00:38:12,373 What is wrong? 406 00:38:14,208 --> 00:38:17,336 Have you seen this man? 407 00:38:24,760 --> 00:38:25,845 Yes. 408 00:38:31,100 --> 00:38:32,852 -Put it over there. -Okay. 409 00:38:42,320 --> 00:38:44,238 Are you inside? 410 00:38:45,948 --> 00:38:47,074 Hello, my lord. 411 00:38:47,158 --> 00:38:49,035 I see the pigs have become chubby. 412 00:38:49,118 --> 00:38:50,369 You are here. 413 00:38:51,329 --> 00:38:53,164 Are the meats fresh today? 414 00:38:53,247 --> 00:38:55,583 Yes my lord. They are very fresh. 415 00:38:56,500 --> 00:38:57,918 Welcome. 416 00:39:03,174 --> 00:39:05,509 Are they your company? 417 00:39:06,886 --> 00:39:08,804 What shall I get for you? 418 00:39:09,013 --> 00:39:12,058 We did not come here to buy meat. 419 00:39:13,017 --> 00:39:15,061 Do you know this guy by any chance? 420 00:39:15,269 --> 00:39:16,979 I heard he comes here often. 421 00:39:25,237 --> 00:39:26,280 I am not sure. 422 00:39:26,614 --> 00:39:28,199 Try to remember. 423 00:39:28,282 --> 00:39:30,367 I think I have seen him here a few times. 424 00:39:30,451 --> 00:39:33,287 I do not know. 425 00:39:33,871 --> 00:39:35,373 Take another look at the picture. 426 00:39:42,338 --> 00:39:46,926 I have so many people who come and go. 427 00:39:47,218 --> 00:39:49,053 I am not smart enough 428 00:39:49,220 --> 00:39:52,640 to remember every customer. 429 00:39:59,313 --> 00:40:02,149 It's not the kind of face that you would forget that easily. 430 00:40:13,452 --> 00:40:14,537 Well, he does not know. 431 00:40:14,954 --> 00:40:17,414 Let us just buy some meat and go for a picnic. 432 00:40:19,416 --> 00:40:23,212 I will treat you, so do not be so disappointed. 433 00:40:24,380 --> 00:40:26,715 What will be delicious? 434 00:40:27,716 --> 00:40:30,136 My lord, it is this way. 435 00:40:31,595 --> 00:40:32,721 Let us go. 436 00:40:35,599 --> 00:40:39,186 Look at all these parts of meat. They look delicious. 437 00:40:39,270 --> 00:40:40,604 They are not fresh. 438 00:40:40,688 --> 00:40:43,274 I want to have a closer look. 439 00:40:43,357 --> 00:40:44,733 We will get going then. 440 00:41:11,218 --> 00:41:12,261 By the way, 441 00:41:12,511 --> 00:41:15,723 I hear a strange noise on the floor. 442 00:41:19,059 --> 00:41:21,520 I have beef as well. 443 00:41:21,604 --> 00:41:23,689 Which part should I give you? 444 00:41:24,064 --> 00:41:25,149 Right. 445 00:41:25,316 --> 00:41:28,152 Shall I have some cow liver then? 446 00:41:31,030 --> 00:41:32,031 By the way, 447 00:41:33,199 --> 00:41:35,659 you need to fix the floor. 448 00:41:36,035 --> 00:41:38,996 I guess so. 449 00:41:49,798 --> 00:41:52,676 This part. You need to fix this part. 450 00:41:55,387 --> 00:41:56,472 Goodness. 451 00:41:58,349 --> 00:41:59,350 What are you? 452 00:41:59,433 --> 00:42:01,602 Why are you doing this to me? 453 00:42:01,685 --> 00:42:03,229 Goodness. 454 00:43:02,371 --> 00:43:04,206 Stay still. 455 00:43:17,511 --> 00:43:18,637 Where is he? 456 00:43:53,589 --> 00:43:54,715 Master Min. 457 00:44:14,693 --> 00:44:15,736 What about Min Yu-hwan? 458 00:44:16,153 --> 00:44:17,696 I killed him before leaving. 459 00:44:19,865 --> 00:44:20,824 My apologies. 460 00:44:20,908 --> 00:44:24,328 Hide yourself until I give you a new order. 461 00:44:29,666 --> 00:44:31,502 I am innocent. 462 00:44:31,627 --> 00:44:33,337 My gosh. 463 00:44:33,921 --> 00:44:36,548 -What happened? -I came to buy meat 464 00:44:36,632 --> 00:44:39,385 and the floor made this weird creaking noise. 465 00:44:39,468 --> 00:44:42,638 I had no idea a dead body was under the floor. 466 00:44:49,269 --> 00:44:50,354 This way. 467 00:45:49,997 --> 00:45:53,000 Your Highness, this is my close friend. 468 00:45:53,876 --> 00:45:55,919 He was placed in the Office of Investigation after passing 469 00:45:56,003 --> 00:45:57,880 the recent state exam as the youngest candidate. 470 00:45:58,881 --> 00:46:00,466 I am Gang Jun-yeong, Your Highness. 471 00:46:21,862 --> 00:46:23,530 Do you not know how to smile? 472 00:46:23,614 --> 00:46:24,907 Do not be so serious. 473 00:46:24,990 --> 00:46:27,326 You look like you are taking on all the burden in the world. 474 00:46:34,500 --> 00:46:35,709 She is a poor lady. 475 00:46:36,877 --> 00:46:41,006 She looks bright, but she must be hurting so much inside. 476 00:46:47,054 --> 00:46:49,348 Please take good care of her. 477 00:47:42,401 --> 00:47:43,986 Min Yu-hwan was found dead 478 00:47:44,069 --> 00:47:46,071 in the base where they made the jirashis? 479 00:47:46,488 --> 00:47:47,614 Yes, Your Majesty. 480 00:47:50,492 --> 00:47:53,662 I do not know why they were after him. 481 00:47:54,621 --> 00:47:55,706 Your Majesty, 482 00:47:55,831 --> 00:47:59,001 Second Lieutenant Park is here to see you. 483 00:47:59,084 --> 00:48:00,168 Let him in. 484 00:48:05,382 --> 00:48:06,425 Your Majesty, 485 00:48:06,800 --> 00:48:08,719 the Princess disappeared. 486 00:48:10,053 --> 00:48:11,054 What? 487 00:48:12,055 --> 00:48:13,932 Master Gyeon went out with the Princess 488 00:48:14,099 --> 00:48:15,767 leaving us unnoticed. 489 00:48:17,894 --> 00:48:19,104 Master Gyeon? 490 00:48:32,159 --> 00:48:34,703 Our men were arrested, 491 00:48:35,162 --> 00:48:37,581 and Wol-myeong is on the wanted list. 492 00:48:38,582 --> 00:48:40,834 What shall we do now? 493 00:48:48,675 --> 00:48:49,801 It is nice. 494 00:49:00,437 --> 00:49:02,230 Something is wrong. 495 00:49:02,648 --> 00:49:03,815 Look! 496 00:49:04,066 --> 00:49:06,735 Come help them out! 497 00:49:28,006 --> 00:49:30,509 Apparently, the Princess 498 00:49:30,759 --> 00:49:33,095 has been out with Master Gyeon. 499 00:49:33,887 --> 00:49:35,722 I thought things were getting hard for us, 500 00:49:35,931 --> 00:49:38,016 but the Princess is helping us out. 501 00:49:39,518 --> 00:49:43,522 The wind is blowing in our direction, so we need to set sail. 502 00:49:44,648 --> 00:49:45,774 Prepare thoroughly 503 00:49:46,817 --> 00:49:48,860 so that things go as we planned. 504 00:50:09,965 --> 00:50:11,800 It is all over now. 505 00:50:17,848 --> 00:50:19,933 I thought... 506 00:50:22,853 --> 00:50:26,064 I would be able to meet my mother this time. 507 00:50:41,872 --> 00:50:43,290 You do not have to hold in... 508 00:50:45,917 --> 00:50:47,878 if you want to cry. 509 00:50:52,883 --> 00:50:54,634 Think that I'm not here. 510 00:52:14,297 --> 00:52:15,757 Master Min brought 511 00:52:16,883 --> 00:52:19,386 Mother's jade ring. 512 00:52:21,304 --> 00:52:23,723 He promised me... 513 00:52:25,976 --> 00:52:28,019 he would come back with her no matter what. 514 00:52:31,189 --> 00:52:33,733 There must be a way to find her. 515 00:52:35,652 --> 00:52:37,404 I shall help you from now on. 516 00:52:40,156 --> 00:52:41,241 But 517 00:52:42,284 --> 00:52:43,994 you must go back now. 518 00:54:09,162 --> 00:54:10,205 Your Highness. 519 00:54:11,706 --> 00:54:14,084 If you are reading this now, 520 00:54:14,751 --> 00:54:18,213 I might never be able to see you again. 521 00:54:25,804 --> 00:54:26,930 Three years ago, 522 00:54:27,722 --> 00:54:29,516 I went to get her, 523 00:54:30,976 --> 00:54:34,521 but it was after she disappeared. 524 00:54:37,857 --> 00:54:40,527 WANTED, MIN YU-HWAN 525 00:54:43,863 --> 00:54:45,573 Why is he wanted? 526 00:54:46,032 --> 00:54:48,159 -I do not know. -Maybe he did something wrong. 527 00:54:48,868 --> 00:54:51,454 I tried to hurry back and tell you this, 528 00:54:52,497 --> 00:54:55,875 but I had to run away as I was being framed. 529 00:55:00,547 --> 00:55:01,965 Now, 530 00:55:02,841 --> 00:55:06,344 I know who chased me and framed me. 531 00:55:09,222 --> 00:55:10,515 -Mother. -Take her. 532 00:55:10,890 --> 00:55:12,559 -My baby. -Mother. 533 00:55:13,101 --> 00:55:15,353 -My baby. -Mother. 534 00:55:15,437 --> 00:55:17,480 Mother! 535 00:55:20,400 --> 00:55:23,236 Father, please save Mother. 536 00:55:23,319 --> 00:55:24,904 Mother is... 537 00:55:25,030 --> 00:55:26,239 Go back to your room. 538 00:55:27,407 --> 00:55:29,034 Father. 539 00:55:34,581 --> 00:55:36,166 Your Majesty, please hurry. 540 00:55:36,583 --> 00:55:39,919 We have found evidence for treason. 541 00:55:54,184 --> 00:55:56,061 Father. 542 00:55:56,352 --> 00:55:58,188 Your mother has committed a crime. 543 00:55:58,980 --> 00:56:00,523 Do not look for her anymore. 544 00:56:03,902 --> 00:56:06,905 Father. 545 00:56:08,406 --> 00:56:11,576 What has she done? 546 00:56:12,077 --> 00:56:14,370 What did she do so wrong that she is expelled? 547 00:56:14,454 --> 00:56:15,914 What are you doing? 548 00:56:16,456 --> 00:56:18,333 Take her immediately. 549 00:56:19,876 --> 00:56:21,002 Let go. 550 00:56:22,045 --> 00:56:23,379 Let go. 551 00:56:24,839 --> 00:56:26,257 Let go of me. 552 00:56:31,387 --> 00:56:32,555 Jeong Gi-jun. 553 00:56:34,057 --> 00:56:35,475 Be careful of that man. 554 00:56:47,987 --> 00:56:49,072 Your Highness. 555 00:57:10,051 --> 00:57:11,427 What are you trying to do? 556 00:57:11,594 --> 00:57:13,221 We have no evidence or witnesses. 557 00:57:13,471 --> 00:57:15,640 You cannot do anything only with that letter. 558 00:57:16,349 --> 00:57:17,934 Then what do you suggest me to do? 559 00:57:18,226 --> 00:57:21,187 Just stay quiet pretending not to know? 560 00:57:21,688 --> 00:57:24,649 You must if necessary. 561 00:57:25,567 --> 00:57:27,235 You can win every battle 562 00:57:27,986 --> 00:57:30,238 if you know yourself and the enemy. 563 00:57:30,989 --> 00:57:32,282 It would not be too late 564 00:57:32,532 --> 00:57:34,200 to take action 565 00:57:34,659 --> 00:57:37,162 after finding out what exactly happened to your mother 566 00:57:37,912 --> 00:57:39,205 ten years ago. 567 00:57:42,167 --> 00:57:43,293 Your Majesty. 568 00:57:43,543 --> 00:57:47,130 Dethrone the Princess. 569 00:57:47,213 --> 00:57:49,716 -Dethrone the Princess. -Dethrone the Princess. 570 00:57:52,719 --> 00:57:54,012 Your Majesty, 571 00:57:54,304 --> 00:57:57,140 sneaking out of the palace without permission was not enough, 572 00:57:57,223 --> 00:58:00,727 but she went outside again and cannot be found now. 573 00:58:01,144 --> 00:58:03,480 You cannot be silent about this anymore. 574 00:58:03,938 --> 00:58:08,234 Please dethrone her. 575 00:58:08,485 --> 00:58:11,070 -Please dethrone her. -Please dethrone her. 576 00:58:11,404 --> 00:58:12,489 Your Majesty, 577 00:58:13,114 --> 00:58:15,950 please dethrone her. 578 00:58:16,159 --> 00:58:18,578 -Please dethrone her. -Please dethrone her. 579 00:58:19,370 --> 00:58:24,417 Please dethrone the Princess. 580 00:58:24,626 --> 00:58:28,421 Your Majesty, Second State Councilor Jeong is here to see you. 581 00:58:30,965 --> 00:58:32,133 Let him in. 582 00:58:50,735 --> 00:58:54,280 Please dethrone the Princess. 583 00:58:54,697 --> 00:58:57,283 -Please dethrone her. -Please dethrone her. 584 00:58:57,575 --> 00:58:58,618 Your Majesty, 585 00:58:59,118 --> 00:59:02,664 please dethrone her. 586 00:59:03,206 --> 00:59:05,667 -Please dethrone her. -Please dethrone her. 587 00:59:27,480 --> 00:59:29,649 The Princess is wandering around the Office of State Records? 588 00:59:29,732 --> 00:59:31,568 Did you read the state records? 589 00:59:31,651 --> 00:59:33,736 It was ordered to put in silence for 100 years. 590 00:59:33,820 --> 00:59:36,447 -If you are caught... -I might be killed. 591 00:59:36,531 --> 00:59:37,699 You know well. 592 00:59:37,782 --> 00:59:39,826 Do not attempt to know more. 593 00:59:40,076 --> 00:59:41,703 Forget everything you have found out. 594 00:59:41,786 --> 00:59:44,122 Do not ever hang out with the Princess. 595 00:59:44,205 --> 00:59:46,624 You do not deserve to be the Crown Prince's teacher. 596 00:59:46,708 --> 00:59:48,710 I will dismiss you from your position. 597 00:59:49,544 --> 00:59:52,046 I need to find Mother. 598 00:59:52,130 --> 00:59:54,674 She must have heard something from Min Yu-hwan. 599 00:59:54,757 --> 00:59:56,634 I have his letter that he left behind. 600 00:59:56,718 --> 00:59:58,803 Are you not curious? 601 00:59:59,137 --> 01:00:02,098 The Qing's Prince is coming here to see you. 602 01:00:02,181 --> 01:00:05,476 I am not going anywhere. I cannot. 603 01:00:08,313 --> 01:00:10,315 Subtitle translation by Lexi Lee 41535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.