Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,307 --> 00:00:59,309
It is raining.
2
00:00:59,559 --> 00:01:00,810
It is raining! Get me the shades.
3
00:01:00,894 --> 00:01:02,896
It is raining. Hurry!
4
00:01:02,979 --> 00:01:04,564
My goodness.
5
00:01:04,647 --> 00:01:08,067
Why is it raining all of a sudden?
6
00:01:10,653 --> 00:01:12,655
Hurry!
7
00:01:12,739 --> 00:01:14,032
My goodness.
8
00:02:05,291 --> 00:02:08,086
-Are you all right?
-Master Gyeon.
9
00:02:14,050 --> 00:02:16,052
Your Highness!
10
00:02:22,684 --> 00:02:23,977
Why can he not come to my residence?
11
00:02:24,060 --> 00:02:29,274
Lieutenant Gang just asked
for a meeting with him alone.
12
00:02:29,774 --> 00:02:31,109
Lieutenant Gang...
13
00:02:38,658 --> 00:02:40,201
The Princess is being chased?
14
00:02:40,285 --> 00:02:41,870
We are running out of time, Your Majesty.
15
00:02:41,953 --> 00:02:44,706
We need to hurry and find the Princess.
16
00:02:44,789 --> 00:02:47,000
Where can we find her?
17
00:02:47,709 --> 00:02:49,878
I have found their base.
18
00:02:50,795 --> 00:02:53,339
Please give me permission
to investigate the Gentry Village.
19
00:02:58,761 --> 00:03:00,763
Do not let anyone know about this.
20
00:03:01,723 --> 00:03:04,601
I shall take only those
who are trustworthy.
21
00:03:30,418 --> 00:03:32,295
You gave this to me already.
Don't be so cheap.
22
00:04:24,305 --> 00:04:26,474
Be quiet. Master Doggy.
23
00:05:00,008 --> 00:05:01,134
Let me see.
24
00:05:04,178 --> 00:05:07,056
Baby, we shall see each other soon.
25
00:05:08,891 --> 00:05:09,976
Is it not pretty?
26
00:05:10,059 --> 00:05:12,729
Our mother made this for us.
27
00:05:14,147 --> 00:05:15,898
-Mother.
-Take her.
28
00:05:16,107 --> 00:05:17,150
-My baby.
-Mother.
29
00:05:18,276 --> 00:05:20,528
-My baby.
-Mother.
30
00:05:21,112 --> 00:05:22,196
Let go of me.
31
00:05:22,280 --> 00:05:24,157
-Mother.
-My baby.
32
00:05:26,367 --> 00:05:28,077
Mother!
33
00:05:30,538 --> 00:05:32,915
Mother!
34
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
Do not go.
35
00:05:39,047 --> 00:05:40,965
Do not leave me.
36
00:06:19,045 --> 00:06:20,129
Is anyone in there?
37
00:06:20,797 --> 00:06:22,006
Come out.
38
00:06:22,507 --> 00:06:24,008
Open the door.
39
00:06:24,217 --> 00:06:25,343
Open the door.
40
00:06:32,308 --> 00:06:34,060
THE BUTCHER'S
41
00:06:39,607 --> 00:06:40,608
Come out!
42
00:07:01,170 --> 00:07:03,339
What... Who...
43
00:07:05,842 --> 00:07:07,468
What brings you here?
44
00:07:07,552 --> 00:07:09,470
-Search everywhere.
-Yes, sir.
45
00:07:11,514 --> 00:07:13,599
Well...
46
00:07:14,642 --> 00:07:17,061
Gosh!
47
00:07:18,062 --> 00:07:19,147
My lord.
48
00:07:20,314 --> 00:07:21,482
Why...
49
00:07:25,653 --> 00:07:27,029
Nothing.
50
00:07:29,282 --> 00:07:31,617
We have found nothing.
51
00:07:37,540 --> 00:07:40,126
Where is the man
with the scar on his face?
52
00:07:40,585 --> 00:07:42,336
Scar?
53
00:07:42,962 --> 00:07:44,463
What do you mean?
54
00:07:45,882 --> 00:07:47,466
If you do not answer honestly,
55
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
I shall cut your throat.
56
00:07:49,927 --> 00:07:52,638
I do not know anything.
57
00:07:52,722 --> 00:07:55,183
Please spare me.
58
00:07:55,558 --> 00:08:00,521
I really do not know anything.
59
00:08:00,980 --> 00:08:02,607
Spare me.
60
00:08:10,490 --> 00:08:12,325
-Arrest him.
-Yes, sir.
61
00:08:13,326 --> 00:08:16,370
-Let us go.
-What is wrong?
62
00:08:16,662 --> 00:08:18,039
Sir!
63
00:08:18,539 --> 00:08:21,167
Why are you taking me?
64
00:08:24,587 --> 00:08:26,005
Are you okay?
65
00:08:30,301 --> 00:08:31,677
You need to treat your wound first.
66
00:08:34,388 --> 00:08:36,557
-We must find the Princess.
-Yes, sir.
67
00:08:38,726 --> 00:08:40,144
Lieutenant Gang.
68
00:08:47,318 --> 00:08:48,444
Gang Jun-yeong?
69
00:08:54,075 --> 00:08:55,576
How did he find out?
70
00:08:55,660 --> 00:08:56,661
My apologies.
71
00:08:56,744 --> 00:08:59,413
He searched the Gentry Village
with his men.
72
00:08:59,497 --> 00:09:02,542
I think the Princess has not returned
to the palace yet.
73
00:09:05,628 --> 00:09:08,297
She has not returned to the palace yet.
74
00:09:11,676 --> 00:09:13,302
We must find her
75
00:09:14,220 --> 00:09:15,680
before Lieutenant Gang does.
76
00:09:37,076 --> 00:09:39,120
-Are you done?
-Yes, master.
77
00:09:39,203 --> 00:09:41,455
Please keep this from my family.
78
00:09:41,539 --> 00:09:42,540
Sure.
79
00:11:11,420 --> 00:11:13,255
Did you check them all?
80
00:11:13,672 --> 00:11:16,675
I could not meet one of them.
81
00:11:18,135 --> 00:11:19,387
What family is she from?
82
00:11:20,221 --> 00:11:22,765
Well... She is different.
83
00:11:25,643 --> 00:11:28,729
The Princess' name is Hyemyeong as well.
84
00:11:30,231 --> 00:11:31,357
The Princess?
85
00:12:41,927 --> 00:12:45,556
Looking at you smiling,
I guess you are all better now.
86
00:12:47,349 --> 00:12:49,977
What happened to my clothes?
87
00:12:50,478 --> 00:12:51,604
Do not tell me...
88
00:12:51,937 --> 00:12:52,980
Well...
89
00:12:53,564 --> 00:12:55,566
I did not do anything.
90
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
Gyeon U.
91
00:12:57,568 --> 00:12:59,361
Why did you lock the door?
92
00:13:00,696 --> 00:13:02,740
-Hide!
-What is going on?
93
00:13:02,990 --> 00:13:05,201
Wake up and open the door.
94
00:13:06,911 --> 00:13:09,538
-This. Put it up there.
-Why would you lock the door?
95
00:13:09,622 --> 00:13:10,789
Open it.
96
00:13:11,415 --> 00:13:12,666
Gyeon U!
97
00:13:12,917 --> 00:13:14,460
-Gyeon U!
-Shoes.
98
00:13:14,543 --> 00:13:15,544
Okay.
99
00:13:16,462 --> 00:13:18,339
-Me? What about me?
-Gyeon U.
100
00:13:18,839 --> 00:13:20,341
Gyeon U!
101
00:13:25,846 --> 00:13:27,598
Why did you lock the door?
102
00:13:27,723 --> 00:13:29,642
What were you doing inside?
103
00:13:33,562 --> 00:13:35,648
Why are you making such a fuss
so early in the morning?
104
00:13:42,446 --> 00:13:45,241
I heard you left Mother behind
105
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
after siding with the spoiled Princess.
Is that right?
106
00:13:47,368 --> 00:13:48,410
That is nonsense!
107
00:13:50,704 --> 00:13:52,039
I did not.
108
00:13:52,831 --> 00:13:55,042
There is no point in raising kids.
109
00:13:55,918 --> 00:13:57,419
Send him this message.
110
00:13:58,379 --> 00:13:59,755
I am sorry, Mother.
111
00:14:00,381 --> 00:14:01,465
Please do not be upset.
112
00:14:02,550 --> 00:14:05,052
Your mother is here,
but you are still in your bed.
113
00:14:05,344 --> 00:14:07,638
You are not repenting right.
114
00:14:08,389 --> 00:14:10,641
-Send him this message.
-I am sorry, Mother.
115
00:14:11,308 --> 00:14:14,436
I cannot stand up
because my leg fell asleep.
116
00:14:14,520 --> 00:14:16,647
I will visit you later.
117
00:14:16,730 --> 00:14:18,691
Why would you?
118
00:14:20,234 --> 00:14:21,277
Gyeon U.
119
00:14:22,361 --> 00:14:23,821
Whose shoes are they?
120
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
They are yours.
121
00:14:33,956 --> 00:14:35,082
Really?
122
00:14:35,541 --> 00:14:37,001
What is gotten into you?
123
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
This is why I like my brother.
124
00:14:39,628 --> 00:14:41,088
You are the best.
125
00:14:42,339 --> 00:14:45,009
What? It is not my size.
126
00:14:51,056 --> 00:14:54,435
You will grow into those eventually.
127
00:14:54,518 --> 00:14:55,811
They will fit then.
128
00:15:03,068 --> 00:15:04,570
Are they
129
00:15:05,654 --> 00:15:06,697
really mine?
130
00:15:06,780 --> 00:15:09,825
Sure. It looks good on you.
131
00:15:13,996 --> 00:15:16,957
-I do not think so.
-Yes, it is right.
132
00:15:24,840 --> 00:15:26,967
-I do not think so.
-What?
133
00:15:27,092 --> 00:15:29,762
-What is in there?
-Nothing.
134
00:15:29,845 --> 00:15:31,347
-What?
-Nothing.
135
00:15:31,472 --> 00:15:32,681
What?
136
00:15:42,066 --> 00:15:43,525
Hello.
137
00:15:46,403 --> 00:15:49,114
-Gyeon U...
-Mother, it is not like that.
138
00:15:50,616 --> 00:15:52,034
Are you that sassy girl?
139
00:15:53,035 --> 00:15:57,081
What? What are you talking about?
Who is that girl?
140
00:15:57,665 --> 00:15:59,875
Mother, can you not know
after seeing all this?
141
00:15:59,958 --> 00:16:01,210
You are mistaken.
142
00:16:01,377 --> 00:16:03,754
She was in your bed.
What is there to misunderstand?
143
00:16:03,837 --> 00:16:05,839
What a load of crap!
144
00:16:05,923 --> 00:16:07,549
Watch your mouth!
145
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
Am I wrong?
146
00:16:09,301 --> 00:16:10,469
What is all the noise?
147
00:16:10,844 --> 00:16:12,513
-Hide!
-My gosh.
148
00:16:14,014 --> 00:16:15,474
Hurry!
149
00:16:17,559 --> 00:16:18,852
What is going on here?
150
00:16:19,478 --> 00:16:21,605
-Father.
-My lord.
151
00:16:46,547 --> 00:16:48,924
Could you keep this from His Majesty?
152
00:16:49,591 --> 00:16:51,009
Please.
153
00:16:52,594 --> 00:16:55,014
Take good care of the Princess.
154
00:16:57,057 --> 00:16:58,976
Then I shall go with you.
155
00:17:17,036 --> 00:17:18,871
Mother wants to see you.
156
00:17:48,525 --> 00:17:49,568
Well...
157
00:17:50,736 --> 00:17:52,446
What does your father do?
158
00:17:57,159 --> 00:17:58,619
He
159
00:17:59,578 --> 00:18:01,121
cares for the country.
160
00:18:01,580 --> 00:18:04,166
My goodness.
161
00:18:05,042 --> 00:18:08,879
Who does not care for this country?
162
00:18:09,588 --> 00:18:10,839
His status.
163
00:18:11,715 --> 00:18:13,967
Is he an official?
164
00:18:17,679 --> 00:18:20,015
He is not exactly an official.
165
00:18:20,808 --> 00:18:23,018
Then he must be jobless.
166
00:18:23,977 --> 00:18:25,104
Okay.
167
00:18:26,105 --> 00:18:27,981
Then
168
00:18:28,690 --> 00:18:30,609
how many rooms are there in your house?
169
00:18:37,157 --> 00:18:40,327
Do I have to count all the rooms?
170
00:18:41,745 --> 00:18:44,665
I thought so. It is one room.
171
00:18:46,750 --> 00:18:48,126
Do not tell me
172
00:18:48,877 --> 00:18:50,796
it is a thatched house.
173
00:18:54,174 --> 00:18:57,928
Why are you asking me these?
174
00:19:03,725 --> 00:19:05,727
My goodness!
175
00:19:06,061 --> 00:19:07,896
This is driving me crazy.
176
00:19:12,276 --> 00:19:15,821
Mother, I am so sleepy.
177
00:19:15,904 --> 00:19:19,157
Prince, you told me
that you miss your sister.
178
00:19:19,324 --> 00:19:22,119
Yes, I do.
179
00:19:23,287 --> 00:19:25,581
The Princess is outside the palace.
180
00:19:25,706 --> 00:19:29,668
Do whatever it takes
to let people know of it.
181
00:19:51,190 --> 00:19:52,316
Where is my sister?
182
00:19:53,901 --> 00:19:56,695
Where is the Princess?
183
00:19:59,990 --> 00:20:02,659
Well... That is...
184
00:20:09,750 --> 00:20:10,876
Chief Scholar Gyeon.
185
00:20:11,210 --> 00:20:13,795
What brings you here with your son?
186
00:20:14,338 --> 00:20:17,841
I have something to tell you.
187
00:20:20,052 --> 00:20:21,178
Yes?
188
00:20:28,477 --> 00:20:29,978
Tell him I am here.
189
00:20:31,063 --> 00:20:33,231
Your Majesty,
the Queen is here to see you.
190
00:20:36,109 --> 00:20:38,320
What is the matter?
191
00:20:38,904 --> 00:20:40,822
My apologies, Your Majesty.
192
00:20:40,948 --> 00:20:45,118
I barged in in the middle of
your conversation as it is urgent.
193
00:20:45,202 --> 00:20:48,330
What is it that you are in a hurry?
194
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
It is about the Princess.
195
00:20:57,965 --> 00:20:59,132
Princess?
196
00:20:59,967 --> 00:21:02,094
The Princess is not in her residence.
197
00:21:02,302 --> 00:21:03,428
You
198
00:21:03,929 --> 00:21:07,015
ended up going into her room
when I told you not to?
199
00:21:08,350 --> 00:21:12,270
The Prince cried,
saying he missed his sister.
200
00:21:12,354 --> 00:21:14,815
I could not just turn a blind eye to it.
201
00:21:17,359 --> 00:21:18,860
My apologies.
202
00:21:19,319 --> 00:21:22,322
However, I had to tell you
as I found out she disappeared--
203
00:21:22,406 --> 00:21:23,949
She did not disappear.
204
00:21:25,325 --> 00:21:27,411
I sent her away.
205
00:21:28,370 --> 00:21:29,830
What do you mean?
206
00:21:29,913 --> 00:21:33,875
The Princess is in my house,
Your Highness.
207
00:21:45,887 --> 00:21:48,932
She is in your house?
208
00:21:49,391 --> 00:21:50,392
The Princess
209
00:21:51,476 --> 00:21:53,311
seems to be caught in a trap.
210
00:21:54,271 --> 00:21:56,898
I heard some people are after her.
211
00:21:57,274 --> 00:21:59,901
I do not know what they really want,
212
00:22:01,028 --> 00:22:02,195
but I am sure
213
00:22:03,113 --> 00:22:04,489
they will try to harm her again.
214
00:22:04,990 --> 00:22:06,074
Your Majesty.
215
00:22:06,366 --> 00:22:08,285
You should plan ahead.
216
00:22:30,557 --> 00:22:32,309
Sending her away
to Chief Scholar Gyeon's house?
217
00:22:32,392 --> 00:22:33,935
It is still so obvious.
218
00:22:34,102 --> 00:22:36,313
It does not make sense
to send her away while in probation.
219
00:22:36,396 --> 00:22:38,065
As he is cornered,
220
00:22:38,231 --> 00:22:40,192
the King is making decisions
that are very risky.
221
00:22:40,275 --> 00:22:43,612
Are you planning
to let things slide like this?
222
00:22:48,200 --> 00:22:49,576
This is the best I can do.
223
00:22:50,911 --> 00:22:53,455
I believe this is good enough.
224
00:22:54,623 --> 00:22:56,083
What is this?
225
00:22:58,293 --> 00:22:59,377
Well...
226
00:23:00,337 --> 00:23:02,172
Are you saying this is not enough?
227
00:23:08,053 --> 00:23:09,137
Gosh.
228
00:23:26,988 --> 00:23:27,989
Here.
229
00:23:28,657 --> 00:23:32,077
Do not try to ruin my son
with this incident.
230
00:23:32,160 --> 00:23:35,205
Get off from my brother.
231
00:23:42,254 --> 00:23:44,548
I do not need things like this.
232
00:23:44,631 --> 00:23:45,924
Gosh.
233
00:23:46,216 --> 00:23:47,884
How brazen!
234
00:23:47,968 --> 00:23:50,470
So you cannot give up on my son?
235
00:23:50,554 --> 00:23:53,306
I told you she is something.
236
00:23:53,390 --> 00:23:55,100
Goodness.
237
00:23:55,517 --> 00:23:59,646
What should we do?
Should we sell our house or something?
238
00:24:00,981 --> 00:24:04,276
I think you are mistaken.
239
00:24:04,359 --> 00:24:06,361
Mistaken, my foot.
240
00:24:06,444 --> 00:24:09,990
Master Gyeon and I
are not in what you think we are.
241
00:24:10,073 --> 00:24:11,324
Then what?
242
00:24:13,243 --> 00:24:16,288
I owe him a debt.
243
00:24:16,621 --> 00:24:18,456
Do not be deceived.
244
00:24:18,540 --> 00:24:22,419
That girl seems to be normal now,
but she is crazy.
245
00:24:25,172 --> 00:24:26,256
Gosh.
246
00:24:27,132 --> 00:24:30,010
My lady, please come out for a second.
247
00:25:00,498 --> 00:25:01,541
Princess!
248
00:25:02,042 --> 00:25:04,711
Princess!
249
00:25:04,794 --> 00:25:06,338
Why are they looking for
the Princess here?
250
00:25:06,421 --> 00:25:07,505
Your...
251
00:25:17,307 --> 00:25:19,559
What happened to you?
252
00:25:20,685 --> 00:25:23,271
Your Highness, have you been well?
253
00:25:26,191 --> 00:25:27,192
What?
254
00:25:27,651 --> 00:25:29,069
That girl...
255
00:25:29,152 --> 00:25:30,695
She is...
256
00:25:33,031 --> 00:25:35,575
What brings you here?
257
00:25:41,665 --> 00:25:42,707
Princess?
258
00:25:44,084 --> 00:25:45,293
No way.
259
00:25:45,752 --> 00:25:46,795
Really?
260
00:25:47,420 --> 00:25:49,214
Are you being serious?
261
00:25:50,048 --> 00:25:54,302
You must serve Her Highness
with all your heart.
262
00:25:55,178 --> 00:25:57,138
Why did he not tell us?
263
00:25:57,222 --> 00:26:00,392
She is the Princess, so what?
Why would she drag my son?
264
00:26:00,475 --> 00:26:02,435
What if rumors go out
that he is her future husband?
265
00:26:02,519 --> 00:26:04,187
Stop it.
266
00:26:04,688 --> 00:26:07,691
Why? Is it not good to be her husband?
267
00:26:07,774 --> 00:26:09,276
Not at all.
268
00:26:09,442 --> 00:26:11,444
It will be the end of his career.
269
00:26:11,569 --> 00:26:14,406
End of... Watch what you say.
270
00:26:14,489 --> 00:26:18,285
Whoever she may be, I do not like her.
271
00:26:27,252 --> 00:26:30,338
It is a message from the King.
272
00:27:11,463 --> 00:27:15,467
I am sure you already know
what you have done.
273
00:27:17,260 --> 00:27:20,388
I am not forgiving you
and letting this slide.
274
00:27:20,764 --> 00:27:25,769
Thus, listen to Master Gyeon
while staying in his house
275
00:27:26,144 --> 00:27:28,271
and reflect upon yourself.
276
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
I have
277
00:27:52,462 --> 00:27:54,631
finally found out who that sassy girl is.
278
00:27:54,881 --> 00:27:56,132
And?
279
00:27:56,257 --> 00:27:59,594
Whose family is she from
that she did such lowly things?
280
00:28:00,303 --> 00:28:01,554
It is the Princess.
281
00:28:14,567 --> 00:28:15,693
Why are you laughing?
282
00:28:15,777 --> 00:28:17,862
That sassy girl is the Princess?
283
00:28:18,405 --> 00:28:19,739
That is funny.
284
00:28:19,864 --> 00:28:23,535
So you are saying she came to the festival
285
00:28:23,660 --> 00:28:25,286
and did that to us?
286
00:28:26,913 --> 00:28:30,625
The jirashi did say
that the princess came to the festival.
287
00:28:34,295 --> 00:28:36,172
Why can you not trust me?
288
00:28:36,297 --> 00:28:38,925
I am telling you the truth.
She is staying at our house.
289
00:28:40,635 --> 00:28:41,761
What should we do?
290
00:28:42,178 --> 00:28:45,640
We bullied her last time at the festival.
291
00:28:46,141 --> 00:28:48,226
Will she remember our faces?
292
00:28:50,645 --> 00:28:53,940
Why is she staying at your house?
293
00:28:54,691 --> 00:28:57,694
She is not feeling well,
so she came to rest.
294
00:28:59,195 --> 00:29:03,158
She says she has a lot to learn
from my father and brother.
295
00:29:14,252 --> 00:29:16,212
Sending her away
to Chief Scholar Gyeon's house?
296
00:29:16,337 --> 00:29:19,758
Are you planning
to let things slide like this?
297
00:29:26,806 --> 00:29:27,807
Father.
298
00:29:32,645 --> 00:29:34,355
I have something to tell you.
299
00:29:36,357 --> 00:29:38,610
-Is there something you want?
-No.
300
00:29:39,694 --> 00:29:41,863
There is something I want to destroy.
301
00:29:43,573 --> 00:29:44,574
What?
302
00:29:48,536 --> 00:29:49,704
You...
303
00:29:51,372 --> 00:29:53,958
did so many things for me.
304
00:29:55,376 --> 00:29:57,629
You saved my life too.
305
00:29:59,839 --> 00:30:01,674
I am
306
00:30:02,967 --> 00:30:04,010
really
307
00:30:05,386 --> 00:30:07,305
grateful...
308
00:30:09,766 --> 00:30:11,017
Thank you.
309
00:30:25,406 --> 00:30:26,449
Well...
310
00:30:27,033 --> 00:30:28,868
What are you doing in someone else's room?
311
00:30:28,952 --> 00:30:31,037
Well... That is...
312
00:30:34,791 --> 00:30:36,417
Right, books.
313
00:30:36,709 --> 00:30:39,420
I came to borrow you some books.
314
00:30:41,631 --> 00:30:44,551
Do not mind me
and take care of your business.
315
00:30:45,885 --> 00:30:47,720
Aren't you telling me to mind you?
316
00:30:47,804 --> 00:30:49,430
You are so sensitive.
317
00:31:12,036 --> 00:31:13,454
What?
318
00:31:18,042 --> 00:31:19,377
Well...
319
00:31:30,722 --> 00:31:32,432
It is upside down.
320
00:31:36,060 --> 00:31:38,062
Let me borrow this.
321
00:31:38,521 --> 00:31:39,606
Sure.
322
00:31:52,744 --> 00:31:54,495
Well...
323
00:31:56,497 --> 00:31:58,416
This book will not do.
324
00:32:04,589 --> 00:32:06,841
Then how about...
325
00:32:09,427 --> 00:32:10,428
BOYS OVER THE FLOWERS
326
00:32:11,554 --> 00:32:13,514
This book will do.
327
00:32:13,723 --> 00:32:16,017
It is a novel,
so you will like reading it.
328
00:32:21,689 --> 00:32:24,400
Is there anything you need?
329
00:32:24,484 --> 00:32:25,568
No!
330
00:32:59,477 --> 00:33:00,645
Thank you.
331
00:33:02,146 --> 00:33:03,981
I am really grateful.
332
00:33:04,774 --> 00:33:09,195
Your Highness, just hit me
if there is anything I did wrong.
333
00:33:12,573 --> 00:33:14,701
Just kill me instead.
334
00:33:23,209 --> 00:33:24,544
Thank you
335
00:33:25,211 --> 00:33:26,462
so much.
336
00:33:26,546 --> 00:33:29,507
Your Highness,
I have committed a mortal sin.
337
00:33:32,135 --> 00:33:33,219
Good.
338
00:33:40,560 --> 00:33:42,937
Master Gyeon, I will take this book.
339
00:33:43,104 --> 00:33:44,522
Sure.
340
00:33:50,695 --> 00:33:52,530
What...
341
00:34:11,591 --> 00:34:12,925
Is Her Highness inside?
342
00:34:13,009 --> 00:34:16,220
She is inside, but she is very upset.
343
00:34:16,846 --> 00:34:18,556
I think she needs some rest.
344
00:34:19,557 --> 00:34:20,641
I see.
345
00:34:20,850 --> 00:34:23,811
I was thinking of drinking with her
as the moonlight is nice.
346
00:34:23,895 --> 00:34:25,063
I see.
347
00:34:25,563 --> 00:34:28,274
But she promised not to drink--
348
00:34:29,108 --> 00:34:30,693
Just one shot is fine.
349
00:34:39,202 --> 00:34:42,747
The way he looked at me was not usual.
350
00:34:45,625 --> 00:34:47,960
I believed in Councilor Jeong
and went into the Princess' room
351
00:34:48,044 --> 00:34:51,005
and ended up losing his favor.
352
00:34:51,088 --> 00:34:52,673
Please calm down, Your Highness.
353
00:34:52,757 --> 00:34:54,675
Do you think I can calm down now?
354
00:34:54,759 --> 00:34:56,719
The King even covered
for her running away.
355
00:34:56,803 --> 00:35:00,181
I just made him upset for no reason.
356
00:35:02,308 --> 00:35:03,810
Your Highness.
357
00:35:06,145 --> 00:35:07,980
Call the shaman.
358
00:35:09,023 --> 00:35:10,858
-Now!
-Yes, Your Highness.
359
00:35:25,289 --> 00:35:26,791
Trap?
360
00:35:27,625 --> 00:35:32,130
It was someone's plan to make
the Princess come out of the palace.
361
00:35:34,340 --> 00:35:35,716
Will it be them?
362
00:35:39,053 --> 00:35:42,014
I do not know how they moved the Princess.
363
00:35:42,098 --> 00:35:45,184
What was so important
that she disobeyed her father?
364
00:35:46,811 --> 00:35:49,939
I guess it was because of Master Min.
365
00:35:52,859 --> 00:35:54,944
Do you mean Min Yu-hwan?
366
00:35:55,278 --> 00:35:58,865
They were very close to each other.
367
00:36:07,164 --> 00:36:11,085
Your Majesty, Second State Councilor Jeong
is here to see you.
368
00:36:16,090 --> 00:36:17,758
Hello.
369
00:36:19,093 --> 00:36:20,094
Councilor Jeong.
370
00:36:20,344 --> 00:36:23,931
What brings you here at this late night?
371
00:36:24,098 --> 00:36:26,601
I came to talk to His Majesty.
372
00:36:59,759 --> 00:37:01,469
I thought you said
you would drink only one shot.
373
00:37:01,719 --> 00:37:02,929
You might get drunk at this rate.
374
00:37:03,054 --> 00:37:05,723
You drink to get drunk.
375
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
Do you have something to say
by any chance?
376
00:37:18,277 --> 00:37:19,820
Say what?
377
00:37:20,738 --> 00:37:22,698
If you do,
please feel free to say anything.
378
00:37:27,870 --> 00:37:29,038
Master Gyeon.
379
00:37:42,760 --> 00:37:44,804
What is it that you want to say?
380
00:37:49,809 --> 00:37:50,977
Thank you.
381
00:37:52,812 --> 00:37:55,273
-What?
-Never mind if you did not hear it.
382
00:38:00,027 --> 00:38:01,195
I am getting drunk.
383
00:38:01,487 --> 00:38:03,906
I am drunk...
384
00:38:09,245 --> 00:38:10,288
Gosh.
385
00:38:32,476 --> 00:38:33,519
Your Highness.
386
00:38:38,524 --> 00:38:41,444
Why is your face so red?
387
00:38:44,363 --> 00:38:45,823
Did you catch a cold?
388
00:38:46,741 --> 00:38:47,992
It is because I drank.
389
00:38:48,075 --> 00:38:50,036
You may not recognize His Majesty
390
00:38:50,119 --> 00:38:52,788
when you get drunk,
but your face never changes.
391
00:38:52,872 --> 00:38:55,249
Don't talk back to me.
392
00:39:07,428 --> 00:39:09,138
What are you looking at? Stop looking.
393
00:39:09,347 --> 00:39:11,098
Look over there.
394
00:39:15,519 --> 00:39:16,812
What? Why?
395
00:39:45,007 --> 00:39:46,050
Master Gyeon.
396
00:39:49,553 --> 00:39:50,888
Thank you.
397
00:39:53,015 --> 00:39:54,058
Master Gyeon.
398
00:39:55,434 --> 00:39:56,560
Thank you.
399
00:39:58,521 --> 00:39:59,605
Master Gyeon.
400
00:40:00,314 --> 00:40:01,440
Thank you.
401
00:40:33,222 --> 00:40:35,141
What is it that you want to say?
402
00:40:35,307 --> 00:40:37,309
It is about the Princess.
403
00:40:41,981 --> 00:40:43,357
What about her?
404
00:40:43,524 --> 00:40:47,027
My daughter saw the Princess
at the lantern festival.
405
00:40:49,697 --> 00:40:53,951
I have already punished her
for the incident.
406
00:40:54,034 --> 00:40:56,537
Just going outside the palace
is not the problem.
407
00:40:57,204 --> 00:41:00,958
She drank with other men and shouted.
408
00:41:01,041 --> 00:41:02,960
She showed immoral behaviors too.
409
00:41:03,043 --> 00:41:05,212
Also, she cursed
at the noble families' children
410
00:41:05,296 --> 00:41:07,089
and even committed violence.
411
00:41:09,675 --> 00:41:13,929
What the jirashi said was true.
412
00:41:14,013 --> 00:41:16,390
What do you intend to say?
413
00:41:17,725 --> 00:41:19,185
Send her in
414
00:41:19,643 --> 00:41:21,312
and bring her marriage forward.
415
00:41:21,562 --> 00:41:25,024
That will be the only way to protect her.
416
00:41:30,279 --> 00:41:32,072
Protect the Princess?
417
00:41:32,156 --> 00:41:35,492
The anger and distrust
against the Princess are soaring.
418
00:41:35,618 --> 00:41:39,163
If you continue to cover for her,
people will start blaming you.
419
00:41:46,045 --> 00:41:48,756
I keep thinking back
of what happened ten years ago these days.
420
00:41:50,341 --> 00:41:51,383
I...
421
00:41:52,635 --> 00:41:55,763
truly hope you will not make...
422
00:41:57,556 --> 00:41:59,099
the same mistake again.
423
00:42:32,758 --> 00:42:35,761
The body was harmed badly
due to wild animals.
424
00:42:37,763 --> 00:42:39,515
This is the only remaining...
425
00:42:45,521 --> 00:42:46,772
You...
426
00:42:49,608 --> 00:42:51,110
may leave now.
427
00:43:12,631 --> 00:43:14,717
Now do you realize
428
00:43:15,384 --> 00:43:18,387
who the real owner of this country is?
429
00:44:34,588 --> 00:44:37,591
You do not look so good.
430
00:44:37,758 --> 00:44:40,344
-I think you need more rest--
-Is she all right?
431
00:44:42,304 --> 00:44:43,305
Yes.
432
00:44:44,765 --> 00:44:45,891
That is good.
433
00:44:47,559 --> 00:44:48,936
Will you not see her?
434
00:44:51,772 --> 00:44:53,649
Do not tell her that I was here.
435
00:45:45,993 --> 00:45:47,911
Let us go. Master Doggy.
436
00:46:00,424 --> 00:46:01,592
How are you?
437
00:46:32,456 --> 00:46:33,707
My goodness!
438
00:46:33,916 --> 00:46:35,709
What? Why are you here?
439
00:46:36,543 --> 00:46:37,878
-Yesterday...
-Yesterday what?
440
00:46:37,961 --> 00:46:39,588
What happened yesterday?
441
00:46:39,713 --> 00:46:41,882
I do not remember anything as I was drunk.
442
00:46:42,341 --> 00:46:45,511
I just wondered if you had a good night.
443
00:46:47,387 --> 00:46:49,056
Of course, I did.
444
00:46:50,015 --> 00:46:52,309
I did not have a good night.
445
00:46:57,064 --> 00:46:58,482
Hello, doggy.
446
00:47:00,901 --> 00:47:02,945
-This is Master Doggy.
-Master Doggy?
447
00:47:03,070 --> 00:47:04,947
Master does not suit him right.
448
00:47:05,989 --> 00:47:08,325
It was the gift
from the emperor of the Qing Dynasty.
449
00:47:08,492 --> 00:47:10,244
Please be polite.
450
00:47:10,494 --> 00:47:11,745
But it is still a dog.
451
00:47:12,704 --> 00:47:15,624
Master Doggy is not just a dog.
452
00:47:21,547 --> 00:47:23,882
Let me explain in detail.
453
00:47:26,385 --> 00:47:29,304
It was given a royal title
right after it was born.
454
00:47:29,763 --> 00:47:31,974
It was served by 4,000 eunuchs
455
00:47:32,766 --> 00:47:35,394
and it enjoys eating
a stormy petrel and shark's fin.
456
00:47:35,811 --> 00:47:38,021
It read The Analects of Confucius
and The Chinese Classics too.
457
00:47:38,272 --> 00:47:39,940
So far, it is the best dog ever.
458
00:47:46,363 --> 00:47:47,406
Really?
459
00:47:52,661 --> 00:47:56,748
Master Doggy, my apologies
for not recognizing you.
460
00:47:57,958 --> 00:47:59,418
Did you expect me to be like this?
461
00:47:59,543 --> 00:48:02,838
It read what? What a load of crap.
462
00:48:07,843 --> 00:48:11,513
All right, Master Puppy.
Shall we go for a walk?
463
00:48:11,763 --> 00:48:13,557
It is Master Doggy.
464
00:48:13,640 --> 00:48:14,891
All right, Master Doggy.
465
00:48:15,726 --> 00:48:16,893
Did you call me Master Doggy?
466
00:48:17,060 --> 00:48:19,646
Oh, sorry. I got confused.
467
00:48:23,400 --> 00:48:25,444
-Master Doggy.
-Gosh.
468
00:48:29,573 --> 00:48:31,408
It is my friend's house.
469
00:48:31,491 --> 00:48:33,410
He will recognize us when we go in.
470
00:48:33,535 --> 00:48:35,329
-Get lost.
-Hey!
471
00:48:35,412 --> 00:48:36,955
-I am Jang Se-ho!
-I am his friend.
472
00:48:37,039 --> 00:48:38,707
Gyeon U!
473
00:48:40,667 --> 00:48:41,960
What are you doing here?
474
00:48:42,628 --> 00:48:44,004
My friend. Look!
475
00:48:44,087 --> 00:48:45,589
We are friends.
476
00:48:45,714 --> 00:48:48,550
-Why are you here in this morning?
-We came to see the Princess.
477
00:48:48,634 --> 00:48:51,595
My life's dream is to see the Princess.
478
00:48:51,678 --> 00:48:55,057
But you did not invite us,
so we came ourselves.
479
00:48:55,474 --> 00:48:57,809
-Let us go in.
-Where is she?
480
00:48:57,893 --> 00:48:59,144
Go back.
481
00:48:59,519 --> 00:49:01,563
-The Princess is...
-Hey.
482
00:49:01,647 --> 00:49:03,357
Hey, Lady Hyemyeong!
483
00:49:03,690 --> 00:49:04,858
Lady Hyemyeong!
484
00:49:10,072 --> 00:49:11,865
It has been a while.
485
00:49:14,076 --> 00:49:17,746
But why are you here in his house?
486
00:49:20,374 --> 00:49:23,377
Tell us what is going on!
487
00:49:25,128 --> 00:49:26,797
Do not be mistaken. It is not like that.
488
00:49:26,880 --> 00:49:28,006
Your Highness!
489
00:49:32,969 --> 00:49:34,054
Your Highness!
490
00:49:36,890 --> 00:49:38,058
"Your Highness"?
491
00:49:39,017 --> 00:49:40,143
"Your Highness?
492
00:49:40,686 --> 00:49:41,895
Your Highness"?
493
00:49:43,939 --> 00:49:45,107
She is the Princess?
494
00:49:46,066 --> 00:49:48,819
Just call me Lady Hyemyeong.
495
00:49:55,659 --> 00:49:56,660
What is...
496
00:50:11,800 --> 00:50:12,843
My goodness.
497
00:50:13,677 --> 00:50:15,595
I haven't seen that in a while.
498
00:50:15,929 --> 00:50:18,640
You enjoyed using that bag last year.
499
00:50:18,932 --> 00:50:22,269
You used it so often that I thought
you got it from the Royal Family.
500
00:50:27,816 --> 00:50:31,194
This looks so pretty.
501
00:50:31,278 --> 00:50:33,780
Right. The craftsman
from the Qing Dynasty--
502
00:50:33,864 --> 00:50:36,825
It would be perfect for grocery shopping.
503
00:50:36,908 --> 00:50:39,202
I bought one of it for my servant.
504
00:50:44,750 --> 00:50:47,252
Where did you buy it?
505
00:50:47,711 --> 00:50:50,881
I guess it was made a long time ago.
506
00:50:52,048 --> 00:50:53,216
Right.
507
00:50:53,675 --> 00:50:55,844
They say it belonged to a queen of Goryeo.
508
00:50:56,595 --> 00:50:58,847
Vintage is trendy, you know.
509
00:50:59,014 --> 00:51:01,808
This rare item was quite expensive.
510
00:51:03,727 --> 00:51:08,148
But my son cares a lot
for his mother, you know.
511
00:51:11,818 --> 00:51:13,612
The Princess must have
512
00:51:13,779 --> 00:51:16,323
liked his gentle personality as well.
513
00:51:16,615 --> 00:51:17,616
What do you mean?
514
00:51:17,699 --> 00:51:20,994
There are rumors your son will soon become
the King's son-in-law.
515
00:51:21,077 --> 00:51:23,747
Was that why
the King sent her to your house?
516
00:51:24,206 --> 00:51:26,208
Congratulations.
517
00:51:28,794 --> 00:51:30,796
You cannot believe in those fake rumors.
518
00:51:30,962 --> 00:51:34,674
A young man and woman
are staying in the same house.
519
00:51:34,758 --> 00:51:36,718
They must grow to like each other.
520
00:51:36,802 --> 00:51:38,678
I said it is not true!
521
00:51:38,762 --> 00:51:40,180
Shut your mouth.
522
00:51:43,975 --> 00:51:45,894
Be careful what you say.
523
00:52:10,627 --> 00:52:11,670
Here.
524
00:52:13,338 --> 00:52:15,340
No, thanks. I might gain weight.
525
00:52:16,049 --> 00:52:17,259
Never mind then.
526
00:52:19,636 --> 00:52:21,721
Shall I have just a bite?
527
00:52:21,805 --> 00:52:23,265
This will not make you fat.
528
00:52:24,391 --> 00:52:29,062
Sure. I skip dinners these days,
so it will not be a problem.
529
00:52:44,160 --> 00:52:47,873
You are going to empty
our food storage at this rate.
530
00:52:50,417 --> 00:52:53,378
I did not eat them all.
531
00:52:53,920 --> 00:52:55,297
Where is the Princess?
532
00:52:56,089 --> 00:52:57,924
She went out with Master Gyeon.
533
00:52:58,758 --> 00:52:59,843
With my son?
534
00:53:00,802 --> 00:53:02,304
Where to?
535
00:53:03,179 --> 00:53:05,599
Go and find them!
536
00:53:05,765 --> 00:53:07,726
Stop eating those sweet potatoes!
537
00:53:07,809 --> 00:53:09,811
I am going crazy here.
538
00:53:10,020 --> 00:53:12,105
My goodness!
539
00:53:12,856 --> 00:53:15,984
-Find them!
-I did not eat them!
540
00:53:16,109 --> 00:53:18,320
My Love from the Star
541
00:53:18,904 --> 00:53:20,405
is here.
542
00:53:21,197 --> 00:53:24,326
Boys over the Flowers is here.
543
00:53:25,368 --> 00:53:28,788
Descendants of the Sun is here.
544
00:53:28,872 --> 00:53:30,123
Welcome.
545
00:53:31,458 --> 00:53:32,417
50 SHADES OF THE YOUNG LADY
546
00:53:35,295 --> 00:53:36,338
It will be one yang.
547
00:53:37,714 --> 00:53:39,215
-What?
-Your late fee.
548
00:53:39,341 --> 00:53:42,302
Why are you returning this now?
549
00:53:42,385 --> 00:53:43,428
Gosh!
550
00:53:43,720 --> 00:53:46,097
It has not even been that long.
Why are you taking the late fee?
551
00:53:46,181 --> 00:53:47,849
It is not my concern.
552
00:53:48,224 --> 00:53:51,269
It is one of our newest books.
553
00:53:59,277 --> 00:54:03,657
Is the handsome writer in the room?
554
00:54:04,032 --> 00:54:05,325
The handsome writer?
555
00:54:06,242 --> 00:54:07,702
Whom are you talking about?
556
00:54:09,663 --> 00:54:10,872
Writer Jang.
557
00:54:11,164 --> 00:54:12,958
Oh, Master Se-ho?
558
00:54:13,083 --> 00:54:14,250
Se-ho?
559
00:54:14,751 --> 00:54:16,336
He is handsome?
560
00:54:16,962 --> 00:54:18,338
Come this way.
561
00:54:18,421 --> 00:54:20,757
You are here, masters.
562
00:54:21,007 --> 00:54:24,094
-Here is our...
-It is
563
00:54:24,177 --> 00:54:25,762
our workroom.
564
00:54:26,972 --> 00:54:28,098
By the way,
565
00:54:28,181 --> 00:54:31,393
who is this beautiful woman?
566
00:54:31,476 --> 00:54:34,104
She looks very familiar.
567
00:54:34,312 --> 00:54:36,147
She is the...
568
00:54:39,109 --> 00:54:42,821
She is Lady Hyemyeong whom I looked for.
569
00:54:42,904 --> 00:54:44,114
I see!
570
00:54:44,364 --> 00:54:48,368
Like I heard, you look beautiful.
571
00:54:48,451 --> 00:54:50,912
-I would like to draw--
-Excuse me.
572
00:54:51,162 --> 00:54:53,498
-Please make us ssanghwa tea.
-Okay.
573
00:54:53,790 --> 00:54:56,501
Put an egg yolk in it, okay?
574
00:54:56,793 --> 00:54:59,546
All right, please come in.
575
00:54:59,921 --> 00:55:01,047
Here.
576
00:55:10,223 --> 00:55:12,767
Master Gyeon was with the Princess?
577
00:55:13,351 --> 00:55:14,853
She was pretending to be ill.
578
00:55:15,103 --> 00:55:16,730
She was not sick at all.
579
00:55:16,896 --> 00:55:20,942
She was having fun with Master Gyeon.
580
00:55:31,953 --> 00:55:34,539
Here is a small gift in return.
581
00:55:38,126 --> 00:55:39,919
It is beautiful.
582
00:55:52,015 --> 00:55:55,310
My lady, please forget about him.
583
00:55:55,560 --> 00:56:00,982
There are rumors that he will be
the Princess' husband soon.
584
00:56:02,317 --> 00:56:04,861
Her husband? Who says?
585
00:56:06,362 --> 00:56:10,075
I always got what I wanted.
586
00:56:25,006 --> 00:56:26,591
50 SHADES OF THE YOUNG LADY
587
00:56:44,609 --> 00:56:46,402
You are amazing.
588
00:56:46,945 --> 00:56:50,115
What is your secret
to writing so many books?
589
00:56:50,240 --> 00:56:54,536
I get inspiration
when I look at beautiful women.
590
00:56:54,619 --> 00:56:59,082
And tonight, I might be able to finish
a book thanks to you, Your Highness.
591
00:56:59,916 --> 00:57:02,085
Your Highness.
592
00:57:07,507 --> 00:57:09,384
SECRETS OF
THE FEMALE TRANSVESTITE OF SUNGKYUNKWAN
593
00:57:09,592 --> 00:57:12,262
THE PRINCESS' PRIVATE LIFE
594
00:57:16,975 --> 00:57:19,185
What is this?
595
00:57:19,936 --> 00:57:22,438
"The Princess' Private Life"?
596
00:57:22,605 --> 00:57:26,234
I never had you in mind
when I wrote that book.
597
00:57:26,317 --> 00:57:30,029
It is just a novel.
Please do not take it the wrong way.
598
00:57:30,113 --> 00:57:31,489
It is all right.
599
00:57:32,532 --> 00:57:34,033
-No!
-No!
600
00:57:34,117 --> 00:57:35,994
Please... No...
601
00:57:36,578 --> 00:57:38,413
I said it is all right.
602
00:57:38,538 --> 00:57:41,124
I am not that narrow-minded.
603
00:57:47,172 --> 00:57:49,674
You may not be all right if you read it.
604
00:57:49,966 --> 00:57:52,135
What is the matter?
It is making me curious.
605
00:57:53,386 --> 00:57:55,263
It is not fun to read at all.
606
00:57:55,346 --> 00:57:57,265
It is a piece of garbage.
607
00:57:57,390 --> 00:58:01,144
Gwang-su wrote it. Please kill him.
608
00:58:02,187 --> 00:58:03,146
Gosh.
609
00:58:03,229 --> 00:58:05,899
I cannot sleep
when I am curious about something.
610
00:58:06,274 --> 00:58:09,235
It might be harder to fall asleep
if you read it.
611
00:58:09,360 --> 00:58:11,029
You must have read it.
612
00:58:11,654 --> 00:58:14,157
No way. I do not read things like that.
613
00:58:14,240 --> 00:58:17,202
You did. That must be why
you are being like this.
614
00:58:23,625 --> 00:58:25,001
What is the matter?
615
00:58:59,536 --> 00:59:00,662
Master Min!
616
00:59:02,038 --> 00:59:03,164
No.
617
00:59:23,351 --> 00:59:26,145
Are you saying
you could not change His Majesty's mind?
618
00:59:26,229 --> 00:59:29,232
It is not over yet.
It is just the beginning.
619
00:59:29,315 --> 00:59:32,110
I do not know
why they are after Master Min.
620
00:59:32,193 --> 00:59:34,988
Eliminate both the Princess
and Master Min.
621
00:59:35,071 --> 00:59:36,614
I cannot put Master Min in danger.
622
00:59:36,698 --> 00:59:38,032
It may be another trap.
623
00:59:38,116 --> 00:59:39,993
I do not care
even if it is a trap, so let go!
624
00:59:40,076 --> 00:59:43,288
The Qing Dynasty has suggested
a royal marriage with the Princess.
625
00:59:43,371 --> 00:59:45,707
-The Princess has disappeared.
-What?
626
00:59:46,791 --> 00:59:48,167
Let me go, Master Gyeon.
627
00:59:48,251 --> 00:59:49,335
Please.
628
00:59:51,838 --> 00:59:53,840
Subtitle translation by Lexi Lee
41651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.