All language subtitles for My Sassy Girl E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,307 --> 00:00:59,309 It is raining. 2 00:00:59,559 --> 00:01:00,810 It is raining! Get me the shades. 3 00:01:00,894 --> 00:01:02,896 It is raining. Hurry! 4 00:01:02,979 --> 00:01:04,564 My goodness. 5 00:01:04,647 --> 00:01:08,067 Why is it raining all of a sudden? 6 00:01:10,653 --> 00:01:12,655 Hurry! 7 00:01:12,739 --> 00:01:14,032 My goodness. 8 00:02:05,291 --> 00:02:08,086 -Are you all right? -Master Gyeon. 9 00:02:14,050 --> 00:02:16,052 Your Highness! 10 00:02:22,684 --> 00:02:23,977 Why can he not come to my residence? 11 00:02:24,060 --> 00:02:29,274 Lieutenant Gang just asked for a meeting with him alone. 12 00:02:29,774 --> 00:02:31,109 Lieutenant Gang... 13 00:02:38,658 --> 00:02:40,201 The Princess is being chased? 14 00:02:40,285 --> 00:02:41,870 We are running out of time, Your Majesty. 15 00:02:41,953 --> 00:02:44,706 We need to hurry and find the Princess. 16 00:02:44,789 --> 00:02:47,000 Where can we find her? 17 00:02:47,709 --> 00:02:49,878 I have found their base. 18 00:02:50,795 --> 00:02:53,339 Please give me permission to investigate the Gentry Village. 19 00:02:58,761 --> 00:03:00,763 Do not let anyone know about this. 20 00:03:01,723 --> 00:03:04,601 I shall take only those who are trustworthy. 21 00:03:30,418 --> 00:03:32,295 You gave this to me already. Don't be so cheap. 22 00:04:24,305 --> 00:04:26,474 Be quiet. Master Doggy. 23 00:05:00,008 --> 00:05:01,134 Let me see. 24 00:05:04,178 --> 00:05:07,056 Baby, we shall see each other soon. 25 00:05:08,891 --> 00:05:09,976 Is it not pretty? 26 00:05:10,059 --> 00:05:12,729 Our mother made this for us. 27 00:05:14,147 --> 00:05:15,898 -Mother. -Take her. 28 00:05:16,107 --> 00:05:17,150 -My baby. -Mother. 29 00:05:18,276 --> 00:05:20,528 -My baby. -Mother. 30 00:05:21,112 --> 00:05:22,196 Let go of me. 31 00:05:22,280 --> 00:05:24,157 -Mother. -My baby. 32 00:05:26,367 --> 00:05:28,077 Mother! 33 00:05:30,538 --> 00:05:32,915 Mother! 34 00:05:36,002 --> 00:05:37,920 Do not go. 35 00:05:39,047 --> 00:05:40,965 Do not leave me. 36 00:06:19,045 --> 00:06:20,129 Is anyone in there? 37 00:06:20,797 --> 00:06:22,006 Come out. 38 00:06:22,507 --> 00:06:24,008 Open the door. 39 00:06:24,217 --> 00:06:25,343 Open the door. 40 00:06:32,308 --> 00:06:34,060 THE BUTCHER'S 41 00:06:39,607 --> 00:06:40,608 Come out! 42 00:07:01,170 --> 00:07:03,339 What... Who... 43 00:07:05,842 --> 00:07:07,468 What brings you here? 44 00:07:07,552 --> 00:07:09,470 -Search everywhere. -Yes, sir. 45 00:07:11,514 --> 00:07:13,599 Well... 46 00:07:14,642 --> 00:07:17,061 Gosh! 47 00:07:18,062 --> 00:07:19,147 My lord. 48 00:07:20,314 --> 00:07:21,482 Why... 49 00:07:25,653 --> 00:07:27,029 Nothing. 50 00:07:29,282 --> 00:07:31,617 We have found nothing. 51 00:07:37,540 --> 00:07:40,126 Where is the man with the scar on his face? 52 00:07:40,585 --> 00:07:42,336 Scar? 53 00:07:42,962 --> 00:07:44,463 What do you mean? 54 00:07:45,882 --> 00:07:47,466 If you do not answer honestly, 55 00:07:48,342 --> 00:07:49,844 I shall cut your throat. 56 00:07:49,927 --> 00:07:52,638 I do not know anything. 57 00:07:52,722 --> 00:07:55,183 Please spare me. 58 00:07:55,558 --> 00:08:00,521 I really do not know anything. 59 00:08:00,980 --> 00:08:02,607 Spare me. 60 00:08:10,490 --> 00:08:12,325 -Arrest him. -Yes, sir. 61 00:08:13,326 --> 00:08:16,370 -Let us go. -What is wrong? 62 00:08:16,662 --> 00:08:18,039 Sir! 63 00:08:18,539 --> 00:08:21,167 Why are you taking me? 64 00:08:24,587 --> 00:08:26,005 Are you okay? 65 00:08:30,301 --> 00:08:31,677 You need to treat your wound first. 66 00:08:34,388 --> 00:08:36,557 -We must find the Princess. -Yes, sir. 67 00:08:38,726 --> 00:08:40,144 Lieutenant Gang. 68 00:08:47,318 --> 00:08:48,444 Gang Jun-yeong? 69 00:08:54,075 --> 00:08:55,576 How did he find out? 70 00:08:55,660 --> 00:08:56,661 My apologies. 71 00:08:56,744 --> 00:08:59,413 He searched the Gentry Village with his men. 72 00:08:59,497 --> 00:09:02,542 I think the Princess has not returned to the palace yet. 73 00:09:05,628 --> 00:09:08,297 She has not returned to the palace yet. 74 00:09:11,676 --> 00:09:13,302 We must find her 75 00:09:14,220 --> 00:09:15,680 before Lieutenant Gang does. 76 00:09:37,076 --> 00:09:39,120 -Are you done? -Yes, master. 77 00:09:39,203 --> 00:09:41,455 Please keep this from my family. 78 00:09:41,539 --> 00:09:42,540 Sure. 79 00:11:11,420 --> 00:11:13,255 Did you check them all? 80 00:11:13,672 --> 00:11:16,675 I could not meet one of them. 81 00:11:18,135 --> 00:11:19,387 What family is she from? 82 00:11:20,221 --> 00:11:22,765 Well... She is different. 83 00:11:25,643 --> 00:11:28,729 The Princess' name is Hyemyeong as well. 84 00:11:30,231 --> 00:11:31,357 The Princess? 85 00:12:41,927 --> 00:12:45,556 Looking at you smiling, I guess you are all better now. 86 00:12:47,349 --> 00:12:49,977 What happened to my clothes? 87 00:12:50,478 --> 00:12:51,604 Do not tell me... 88 00:12:51,937 --> 00:12:52,980 Well... 89 00:12:53,564 --> 00:12:55,566 I did not do anything. 90 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 Gyeon U. 91 00:12:57,568 --> 00:12:59,361 Why did you lock the door? 92 00:13:00,696 --> 00:13:02,740 -Hide! -What is going on? 93 00:13:02,990 --> 00:13:05,201 Wake up and open the door. 94 00:13:06,911 --> 00:13:09,538 -This. Put it up there. -Why would you lock the door? 95 00:13:09,622 --> 00:13:10,789 Open it. 96 00:13:11,415 --> 00:13:12,666 Gyeon U! 97 00:13:12,917 --> 00:13:14,460 -Gyeon U! -Shoes. 98 00:13:14,543 --> 00:13:15,544 Okay. 99 00:13:16,462 --> 00:13:18,339 -Me? What about me? -Gyeon U. 100 00:13:18,839 --> 00:13:20,341 Gyeon U! 101 00:13:25,846 --> 00:13:27,598 Why did you lock the door? 102 00:13:27,723 --> 00:13:29,642 What were you doing inside? 103 00:13:33,562 --> 00:13:35,648 Why are you making such a fuss so early in the morning? 104 00:13:42,446 --> 00:13:45,241 I heard you left Mother behind 105 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 after siding with the spoiled Princess. Is that right? 106 00:13:47,368 --> 00:13:48,410 That is nonsense! 107 00:13:50,704 --> 00:13:52,039 I did not. 108 00:13:52,831 --> 00:13:55,042 There is no point in raising kids. 109 00:13:55,918 --> 00:13:57,419 Send him this message. 110 00:13:58,379 --> 00:13:59,755 I am sorry, Mother. 111 00:14:00,381 --> 00:14:01,465 Please do not be upset. 112 00:14:02,550 --> 00:14:05,052 Your mother is here, but you are still in your bed. 113 00:14:05,344 --> 00:14:07,638 You are not repenting right. 114 00:14:08,389 --> 00:14:10,641 -Send him this message. -I am sorry, Mother. 115 00:14:11,308 --> 00:14:14,436 I cannot stand up because my leg fell asleep. 116 00:14:14,520 --> 00:14:16,647 I will visit you later. 117 00:14:16,730 --> 00:14:18,691 Why would you? 118 00:14:20,234 --> 00:14:21,277 Gyeon U. 119 00:14:22,361 --> 00:14:23,821 Whose shoes are they? 120 00:14:31,996 --> 00:14:33,080 They are yours. 121 00:14:33,956 --> 00:14:35,082 Really? 122 00:14:35,541 --> 00:14:37,001 What is gotten into you? 123 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 This is why I like my brother. 124 00:14:39,628 --> 00:14:41,088 You are the best. 125 00:14:42,339 --> 00:14:45,009 What? It is not my size. 126 00:14:51,056 --> 00:14:54,435 You will grow into those eventually. 127 00:14:54,518 --> 00:14:55,811 They will fit then. 128 00:15:03,068 --> 00:15:04,570 Are they 129 00:15:05,654 --> 00:15:06,697 really mine? 130 00:15:06,780 --> 00:15:09,825 Sure. It looks good on you. 131 00:15:13,996 --> 00:15:16,957 -I do not think so. -Yes, it is right. 132 00:15:24,840 --> 00:15:26,967 -I do not think so. -What? 133 00:15:27,092 --> 00:15:29,762 -What is in there? -Nothing. 134 00:15:29,845 --> 00:15:31,347 -What? -Nothing. 135 00:15:31,472 --> 00:15:32,681 What? 136 00:15:42,066 --> 00:15:43,525 Hello. 137 00:15:46,403 --> 00:15:49,114 -Gyeon U... -Mother, it is not like that. 138 00:15:50,616 --> 00:15:52,034 Are you that sassy girl? 139 00:15:53,035 --> 00:15:57,081 What? What are you talking about? Who is that girl? 140 00:15:57,665 --> 00:15:59,875 Mother, can you not know after seeing all this? 141 00:15:59,958 --> 00:16:01,210 You are mistaken. 142 00:16:01,377 --> 00:16:03,754 She was in your bed. What is there to misunderstand? 143 00:16:03,837 --> 00:16:05,839 What a load of crap! 144 00:16:05,923 --> 00:16:07,549 Watch your mouth! 145 00:16:07,633 --> 00:16:09,218 Am I wrong? 146 00:16:09,301 --> 00:16:10,469 What is all the noise? 147 00:16:10,844 --> 00:16:12,513 -Hide! -My gosh. 148 00:16:14,014 --> 00:16:15,474 Hurry! 149 00:16:17,559 --> 00:16:18,852 What is going on here? 150 00:16:19,478 --> 00:16:21,605 -Father. -My lord. 151 00:16:46,547 --> 00:16:48,924 Could you keep this from His Majesty? 152 00:16:49,591 --> 00:16:51,009 Please. 153 00:16:52,594 --> 00:16:55,014 Take good care of the Princess. 154 00:16:57,057 --> 00:16:58,976 Then I shall go with you. 155 00:17:17,036 --> 00:17:18,871 Mother wants to see you. 156 00:17:48,525 --> 00:17:49,568 Well... 157 00:17:50,736 --> 00:17:52,446 What does your father do? 158 00:17:57,159 --> 00:17:58,619 He 159 00:17:59,578 --> 00:18:01,121 cares for the country. 160 00:18:01,580 --> 00:18:04,166 My goodness. 161 00:18:05,042 --> 00:18:08,879 Who does not care for this country? 162 00:18:09,588 --> 00:18:10,839 His status. 163 00:18:11,715 --> 00:18:13,967 Is he an official? 164 00:18:17,679 --> 00:18:20,015 He is not exactly an official. 165 00:18:20,808 --> 00:18:23,018 Then he must be jobless. 166 00:18:23,977 --> 00:18:25,104 Okay. 167 00:18:26,105 --> 00:18:27,981 Then 168 00:18:28,690 --> 00:18:30,609 how many rooms are there in your house? 169 00:18:37,157 --> 00:18:40,327 Do I have to count all the rooms? 170 00:18:41,745 --> 00:18:44,665 I thought so. It is one room. 171 00:18:46,750 --> 00:18:48,126 Do not tell me 172 00:18:48,877 --> 00:18:50,796 it is a thatched house. 173 00:18:54,174 --> 00:18:57,928 Why are you asking me these? 174 00:19:03,725 --> 00:19:05,727 My goodness! 175 00:19:06,061 --> 00:19:07,896 This is driving me crazy. 176 00:19:12,276 --> 00:19:15,821 Mother, I am so sleepy. 177 00:19:15,904 --> 00:19:19,157 Prince, you told me that you miss your sister. 178 00:19:19,324 --> 00:19:22,119 Yes, I do. 179 00:19:23,287 --> 00:19:25,581 The Princess is outside the palace. 180 00:19:25,706 --> 00:19:29,668 Do whatever it takes to let people know of it. 181 00:19:51,190 --> 00:19:52,316 Where is my sister? 182 00:19:53,901 --> 00:19:56,695 Where is the Princess? 183 00:19:59,990 --> 00:20:02,659 Well... That is... 184 00:20:09,750 --> 00:20:10,876 Chief Scholar Gyeon. 185 00:20:11,210 --> 00:20:13,795 What brings you here with your son? 186 00:20:14,338 --> 00:20:17,841 I have something to tell you. 187 00:20:20,052 --> 00:20:21,178 Yes? 188 00:20:28,477 --> 00:20:29,978 Tell him I am here. 189 00:20:31,063 --> 00:20:33,231 Your Majesty, the Queen is here to see you. 190 00:20:36,109 --> 00:20:38,320 What is the matter? 191 00:20:38,904 --> 00:20:40,822 My apologies, Your Majesty. 192 00:20:40,948 --> 00:20:45,118 I barged in in the middle of your conversation as it is urgent. 193 00:20:45,202 --> 00:20:48,330 What is it that you are in a hurry? 194 00:20:53,752 --> 00:20:55,295 It is about the Princess. 195 00:20:57,965 --> 00:20:59,132 Princess? 196 00:20:59,967 --> 00:21:02,094 The Princess is not in her residence. 197 00:21:02,302 --> 00:21:03,428 You 198 00:21:03,929 --> 00:21:07,015 ended up going into her room when I told you not to? 199 00:21:08,350 --> 00:21:12,270 The Prince cried, saying he missed his sister. 200 00:21:12,354 --> 00:21:14,815 I could not just turn a blind eye to it. 201 00:21:17,359 --> 00:21:18,860 My apologies. 202 00:21:19,319 --> 00:21:22,322 However, I had to tell you as I found out she disappeared-- 203 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 She did not disappear. 204 00:21:25,325 --> 00:21:27,411 I sent her away. 205 00:21:28,370 --> 00:21:29,830 What do you mean? 206 00:21:29,913 --> 00:21:33,875 The Princess is in my house, Your Highness. 207 00:21:45,887 --> 00:21:48,932 She is in your house? 208 00:21:49,391 --> 00:21:50,392 The Princess 209 00:21:51,476 --> 00:21:53,311 seems to be caught in a trap. 210 00:21:54,271 --> 00:21:56,898 I heard some people are after her. 211 00:21:57,274 --> 00:21:59,901 I do not know what they really want, 212 00:22:01,028 --> 00:22:02,195 but I am sure 213 00:22:03,113 --> 00:22:04,489 they will try to harm her again. 214 00:22:04,990 --> 00:22:06,074 Your Majesty. 215 00:22:06,366 --> 00:22:08,285 You should plan ahead. 216 00:22:30,557 --> 00:22:32,309 Sending her away to Chief Scholar Gyeon's house? 217 00:22:32,392 --> 00:22:33,935 It is still so obvious. 218 00:22:34,102 --> 00:22:36,313 It does not make sense to send her away while in probation. 219 00:22:36,396 --> 00:22:38,065 As he is cornered, 220 00:22:38,231 --> 00:22:40,192 the King is making decisions that are very risky. 221 00:22:40,275 --> 00:22:43,612 Are you planning to let things slide like this? 222 00:22:48,200 --> 00:22:49,576 This is the best I can do. 223 00:22:50,911 --> 00:22:53,455 I believe this is good enough. 224 00:22:54,623 --> 00:22:56,083 What is this? 225 00:22:58,293 --> 00:22:59,377 Well... 226 00:23:00,337 --> 00:23:02,172 Are you saying this is not enough? 227 00:23:08,053 --> 00:23:09,137 Gosh. 228 00:23:26,988 --> 00:23:27,989 Here. 229 00:23:28,657 --> 00:23:32,077 Do not try to ruin my son with this incident. 230 00:23:32,160 --> 00:23:35,205 Get off from my brother. 231 00:23:42,254 --> 00:23:44,548 I do not need things like this. 232 00:23:44,631 --> 00:23:45,924 Gosh. 233 00:23:46,216 --> 00:23:47,884 How brazen! 234 00:23:47,968 --> 00:23:50,470 So you cannot give up on my son? 235 00:23:50,554 --> 00:23:53,306 I told you she is something. 236 00:23:53,390 --> 00:23:55,100 Goodness. 237 00:23:55,517 --> 00:23:59,646 What should we do? Should we sell our house or something? 238 00:24:00,981 --> 00:24:04,276 I think you are mistaken. 239 00:24:04,359 --> 00:24:06,361 Mistaken, my foot. 240 00:24:06,444 --> 00:24:09,990 Master Gyeon and I are not in what you think we are. 241 00:24:10,073 --> 00:24:11,324 Then what? 242 00:24:13,243 --> 00:24:16,288 I owe him a debt. 243 00:24:16,621 --> 00:24:18,456 Do not be deceived. 244 00:24:18,540 --> 00:24:22,419 That girl seems to be normal now, but she is crazy. 245 00:24:25,172 --> 00:24:26,256 Gosh. 246 00:24:27,132 --> 00:24:30,010 My lady, please come out for a second. 247 00:25:00,498 --> 00:25:01,541 Princess! 248 00:25:02,042 --> 00:25:04,711 Princess! 249 00:25:04,794 --> 00:25:06,338 Why are they looking for the Princess here? 250 00:25:06,421 --> 00:25:07,505 Your... 251 00:25:17,307 --> 00:25:19,559 What happened to you? 252 00:25:20,685 --> 00:25:23,271 Your Highness, have you been well? 253 00:25:26,191 --> 00:25:27,192 What? 254 00:25:27,651 --> 00:25:29,069 That girl... 255 00:25:29,152 --> 00:25:30,695 She is... 256 00:25:33,031 --> 00:25:35,575 What brings you here? 257 00:25:41,665 --> 00:25:42,707 Princess? 258 00:25:44,084 --> 00:25:45,293 No way. 259 00:25:45,752 --> 00:25:46,795 Really? 260 00:25:47,420 --> 00:25:49,214 Are you being serious? 261 00:25:50,048 --> 00:25:54,302 You must serve Her Highness with all your heart. 262 00:25:55,178 --> 00:25:57,138 Why did he not tell us? 263 00:25:57,222 --> 00:26:00,392 She is the Princess, so what? Why would she drag my son? 264 00:26:00,475 --> 00:26:02,435 What if rumors go out that he is her future husband? 265 00:26:02,519 --> 00:26:04,187 Stop it. 266 00:26:04,688 --> 00:26:07,691 Why? Is it not good to be her husband? 267 00:26:07,774 --> 00:26:09,276 Not at all. 268 00:26:09,442 --> 00:26:11,444 It will be the end of his career. 269 00:26:11,569 --> 00:26:14,406 End of... Watch what you say. 270 00:26:14,489 --> 00:26:18,285 Whoever she may be, I do not like her. 271 00:26:27,252 --> 00:26:30,338 It is a message from the King. 272 00:27:11,463 --> 00:27:15,467 I am sure you already know what you have done. 273 00:27:17,260 --> 00:27:20,388 I am not forgiving you and letting this slide. 274 00:27:20,764 --> 00:27:25,769 Thus, listen to Master Gyeon while staying in his house 275 00:27:26,144 --> 00:27:28,271 and reflect upon yourself. 276 00:27:50,377 --> 00:27:51,378 I have 277 00:27:52,462 --> 00:27:54,631 finally found out who that sassy girl is. 278 00:27:54,881 --> 00:27:56,132 And? 279 00:27:56,257 --> 00:27:59,594 Whose family is she from that she did such lowly things? 280 00:28:00,303 --> 00:28:01,554 It is the Princess. 281 00:28:14,567 --> 00:28:15,693 Why are you laughing? 282 00:28:15,777 --> 00:28:17,862 That sassy girl is the Princess? 283 00:28:18,405 --> 00:28:19,739 That is funny. 284 00:28:19,864 --> 00:28:23,535 So you are saying she came to the festival 285 00:28:23,660 --> 00:28:25,286 and did that to us? 286 00:28:26,913 --> 00:28:30,625 The jirashi did say that the princess came to the festival. 287 00:28:34,295 --> 00:28:36,172 Why can you not trust me? 288 00:28:36,297 --> 00:28:38,925 I am telling you the truth. She is staying at our house. 289 00:28:40,635 --> 00:28:41,761 What should we do? 290 00:28:42,178 --> 00:28:45,640 We bullied her last time at the festival. 291 00:28:46,141 --> 00:28:48,226 Will she remember our faces? 292 00:28:50,645 --> 00:28:53,940 Why is she staying at your house? 293 00:28:54,691 --> 00:28:57,694 She is not feeling well, so she came to rest. 294 00:28:59,195 --> 00:29:03,158 She says she has a lot to learn from my father and brother. 295 00:29:14,252 --> 00:29:16,212 Sending her away to Chief Scholar Gyeon's house? 296 00:29:16,337 --> 00:29:19,758 Are you planning to let things slide like this? 297 00:29:26,806 --> 00:29:27,807 Father. 298 00:29:32,645 --> 00:29:34,355 I have something to tell you. 299 00:29:36,357 --> 00:29:38,610 -Is there something you want? -No. 300 00:29:39,694 --> 00:29:41,863 There is something I want to destroy. 301 00:29:43,573 --> 00:29:44,574 What? 302 00:29:48,536 --> 00:29:49,704 You... 303 00:29:51,372 --> 00:29:53,958 did so many things for me. 304 00:29:55,376 --> 00:29:57,629 You saved my life too. 305 00:29:59,839 --> 00:30:01,674 I am 306 00:30:02,967 --> 00:30:04,010 really 307 00:30:05,386 --> 00:30:07,305 grateful... 308 00:30:09,766 --> 00:30:11,017 Thank you. 309 00:30:25,406 --> 00:30:26,449 Well... 310 00:30:27,033 --> 00:30:28,868 What are you doing in someone else's room? 311 00:30:28,952 --> 00:30:31,037 Well... That is... 312 00:30:34,791 --> 00:30:36,417 Right, books. 313 00:30:36,709 --> 00:30:39,420 I came to borrow you some books. 314 00:30:41,631 --> 00:30:44,551 Do not mind me and take care of your business. 315 00:30:45,885 --> 00:30:47,720 Aren't you telling me to mind you? 316 00:30:47,804 --> 00:30:49,430 You are so sensitive. 317 00:31:12,036 --> 00:31:13,454 What? 318 00:31:18,042 --> 00:31:19,377 Well... 319 00:31:30,722 --> 00:31:32,432 It is upside down. 320 00:31:36,060 --> 00:31:38,062 Let me borrow this. 321 00:31:38,521 --> 00:31:39,606 Sure. 322 00:31:52,744 --> 00:31:54,495 Well... 323 00:31:56,497 --> 00:31:58,416 This book will not do. 324 00:32:04,589 --> 00:32:06,841 Then how about... 325 00:32:09,427 --> 00:32:10,428 BOYS OVER THE FLOWERS 326 00:32:11,554 --> 00:32:13,514 This book will do. 327 00:32:13,723 --> 00:32:16,017 It is a novel, so you will like reading it. 328 00:32:21,689 --> 00:32:24,400 Is there anything you need? 329 00:32:24,484 --> 00:32:25,568 No! 330 00:32:59,477 --> 00:33:00,645 Thank you. 331 00:33:02,146 --> 00:33:03,981 I am really grateful. 332 00:33:04,774 --> 00:33:09,195 Your Highness, just hit me if there is anything I did wrong. 333 00:33:12,573 --> 00:33:14,701 Just kill me instead. 334 00:33:23,209 --> 00:33:24,544 Thank you 335 00:33:25,211 --> 00:33:26,462 so much. 336 00:33:26,546 --> 00:33:29,507 Your Highness, I have committed a mortal sin. 337 00:33:32,135 --> 00:33:33,219 Good. 338 00:33:40,560 --> 00:33:42,937 Master Gyeon, I will take this book. 339 00:33:43,104 --> 00:33:44,522 Sure. 340 00:33:50,695 --> 00:33:52,530 What... 341 00:34:11,591 --> 00:34:12,925 Is Her Highness inside? 342 00:34:13,009 --> 00:34:16,220 She is inside, but she is very upset. 343 00:34:16,846 --> 00:34:18,556 I think she needs some rest. 344 00:34:19,557 --> 00:34:20,641 I see. 345 00:34:20,850 --> 00:34:23,811 I was thinking of drinking with her as the moonlight is nice. 346 00:34:23,895 --> 00:34:25,063 I see. 347 00:34:25,563 --> 00:34:28,274 But she promised not to drink-- 348 00:34:29,108 --> 00:34:30,693 Just one shot is fine. 349 00:34:39,202 --> 00:34:42,747 The way he looked at me was not usual. 350 00:34:45,625 --> 00:34:47,960 I believed in Councilor Jeong and went into the Princess' room 351 00:34:48,044 --> 00:34:51,005 and ended up losing his favor. 352 00:34:51,088 --> 00:34:52,673 Please calm down, Your Highness. 353 00:34:52,757 --> 00:34:54,675 Do you think I can calm down now? 354 00:34:54,759 --> 00:34:56,719 The King even covered for her running away. 355 00:34:56,803 --> 00:35:00,181 I just made him upset for no reason. 356 00:35:02,308 --> 00:35:03,810 Your Highness. 357 00:35:06,145 --> 00:35:07,980 Call the shaman. 358 00:35:09,023 --> 00:35:10,858 -Now! -Yes, Your Highness. 359 00:35:25,289 --> 00:35:26,791 Trap? 360 00:35:27,625 --> 00:35:32,130 It was someone's plan to make the Princess come out of the palace. 361 00:35:34,340 --> 00:35:35,716 Will it be them? 362 00:35:39,053 --> 00:35:42,014 I do not know how they moved the Princess. 363 00:35:42,098 --> 00:35:45,184 What was so important that she disobeyed her father? 364 00:35:46,811 --> 00:35:49,939 I guess it was because of Master Min. 365 00:35:52,859 --> 00:35:54,944 Do you mean Min Yu-hwan? 366 00:35:55,278 --> 00:35:58,865 They were very close to each other. 367 00:36:07,164 --> 00:36:11,085 Your Majesty, Second State Councilor Jeong is here to see you. 368 00:36:16,090 --> 00:36:17,758 Hello. 369 00:36:19,093 --> 00:36:20,094 Councilor Jeong. 370 00:36:20,344 --> 00:36:23,931 What brings you here at this late night? 371 00:36:24,098 --> 00:36:26,601 I came to talk to His Majesty. 372 00:36:59,759 --> 00:37:01,469 I thought you said you would drink only one shot. 373 00:37:01,719 --> 00:37:02,929 You might get drunk at this rate. 374 00:37:03,054 --> 00:37:05,723 You drink to get drunk. 375 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 Do you have something to say by any chance? 376 00:37:18,277 --> 00:37:19,820 Say what? 377 00:37:20,738 --> 00:37:22,698 If you do, please feel free to say anything. 378 00:37:27,870 --> 00:37:29,038 Master Gyeon. 379 00:37:42,760 --> 00:37:44,804 What is it that you want to say? 380 00:37:49,809 --> 00:37:50,977 Thank you. 381 00:37:52,812 --> 00:37:55,273 -What? -Never mind if you did not hear it. 382 00:38:00,027 --> 00:38:01,195 I am getting drunk. 383 00:38:01,487 --> 00:38:03,906 I am drunk... 384 00:38:09,245 --> 00:38:10,288 Gosh. 385 00:38:32,476 --> 00:38:33,519 Your Highness. 386 00:38:38,524 --> 00:38:41,444 Why is your face so red? 387 00:38:44,363 --> 00:38:45,823 Did you catch a cold? 388 00:38:46,741 --> 00:38:47,992 It is because I drank. 389 00:38:48,075 --> 00:38:50,036 You may not recognize His Majesty 390 00:38:50,119 --> 00:38:52,788 when you get drunk, but your face never changes. 391 00:38:52,872 --> 00:38:55,249 Don't talk back to me. 392 00:39:07,428 --> 00:39:09,138 What are you looking at? Stop looking. 393 00:39:09,347 --> 00:39:11,098 Look over there. 394 00:39:15,519 --> 00:39:16,812 What? Why? 395 00:39:45,007 --> 00:39:46,050 Master Gyeon. 396 00:39:49,553 --> 00:39:50,888 Thank you. 397 00:39:53,015 --> 00:39:54,058 Master Gyeon. 398 00:39:55,434 --> 00:39:56,560 Thank you. 399 00:39:58,521 --> 00:39:59,605 Master Gyeon. 400 00:40:00,314 --> 00:40:01,440 Thank you. 401 00:40:33,222 --> 00:40:35,141 What is it that you want to say? 402 00:40:35,307 --> 00:40:37,309 It is about the Princess. 403 00:40:41,981 --> 00:40:43,357 What about her? 404 00:40:43,524 --> 00:40:47,027 My daughter saw the Princess at the lantern festival. 405 00:40:49,697 --> 00:40:53,951 I have already punished her for the incident. 406 00:40:54,034 --> 00:40:56,537 Just going outside the palace is not the problem. 407 00:40:57,204 --> 00:41:00,958 She drank with other men and shouted. 408 00:41:01,041 --> 00:41:02,960 She showed immoral behaviors too. 409 00:41:03,043 --> 00:41:05,212 Also, she cursed at the noble families' children 410 00:41:05,296 --> 00:41:07,089 and even committed violence. 411 00:41:09,675 --> 00:41:13,929 What the jirashi said was true. 412 00:41:14,013 --> 00:41:16,390 What do you intend to say? 413 00:41:17,725 --> 00:41:19,185 Send her in 414 00:41:19,643 --> 00:41:21,312 and bring her marriage forward. 415 00:41:21,562 --> 00:41:25,024 That will be the only way to protect her. 416 00:41:30,279 --> 00:41:32,072 Protect the Princess? 417 00:41:32,156 --> 00:41:35,492 The anger and distrust against the Princess are soaring. 418 00:41:35,618 --> 00:41:39,163 If you continue to cover for her, people will start blaming you. 419 00:41:46,045 --> 00:41:48,756 I keep thinking back of what happened ten years ago these days. 420 00:41:50,341 --> 00:41:51,383 I... 421 00:41:52,635 --> 00:41:55,763 truly hope you will not make... 422 00:41:57,556 --> 00:41:59,099 the same mistake again. 423 00:42:32,758 --> 00:42:35,761 The body was harmed badly due to wild animals. 424 00:42:37,763 --> 00:42:39,515 This is the only remaining... 425 00:42:45,521 --> 00:42:46,772 You... 426 00:42:49,608 --> 00:42:51,110 may leave now. 427 00:43:12,631 --> 00:43:14,717 Now do you realize 428 00:43:15,384 --> 00:43:18,387 who the real owner of this country is? 429 00:44:34,588 --> 00:44:37,591 You do not look so good. 430 00:44:37,758 --> 00:44:40,344 -I think you need more rest-- -Is she all right? 431 00:44:42,304 --> 00:44:43,305 Yes. 432 00:44:44,765 --> 00:44:45,891 That is good. 433 00:44:47,559 --> 00:44:48,936 Will you not see her? 434 00:44:51,772 --> 00:44:53,649 Do not tell her that I was here. 435 00:45:45,993 --> 00:45:47,911 Let us go. Master Doggy. 436 00:46:00,424 --> 00:46:01,592 How are you? 437 00:46:32,456 --> 00:46:33,707 My goodness! 438 00:46:33,916 --> 00:46:35,709 What? Why are you here? 439 00:46:36,543 --> 00:46:37,878 -Yesterday... -Yesterday what? 440 00:46:37,961 --> 00:46:39,588 What happened yesterday? 441 00:46:39,713 --> 00:46:41,882 I do not remember anything as I was drunk. 442 00:46:42,341 --> 00:46:45,511 I just wondered if you had a good night. 443 00:46:47,387 --> 00:46:49,056 Of course, I did. 444 00:46:50,015 --> 00:46:52,309 I did not have a good night. 445 00:46:57,064 --> 00:46:58,482 Hello, doggy. 446 00:47:00,901 --> 00:47:02,945 -This is Master Doggy. -Master Doggy? 447 00:47:03,070 --> 00:47:04,947 Master does not suit him right. 448 00:47:05,989 --> 00:47:08,325 It was the gift from the emperor of the Qing Dynasty. 449 00:47:08,492 --> 00:47:10,244 Please be polite. 450 00:47:10,494 --> 00:47:11,745 But it is still a dog. 451 00:47:12,704 --> 00:47:15,624 Master Doggy is not just a dog. 452 00:47:21,547 --> 00:47:23,882 Let me explain in detail. 453 00:47:26,385 --> 00:47:29,304 It was given a royal title right after it was born. 454 00:47:29,763 --> 00:47:31,974 It was served by 4,000 eunuchs 455 00:47:32,766 --> 00:47:35,394 and it enjoys eating a stormy petrel and shark's fin. 456 00:47:35,811 --> 00:47:38,021 It read The Analects of Confucius and The Chinese Classics too. 457 00:47:38,272 --> 00:47:39,940 So far, it is the best dog ever. 458 00:47:46,363 --> 00:47:47,406 Really? 459 00:47:52,661 --> 00:47:56,748 Master Doggy, my apologies for not recognizing you. 460 00:47:57,958 --> 00:47:59,418 Did you expect me to be like this? 461 00:47:59,543 --> 00:48:02,838 It read what? What a load of crap. 462 00:48:07,843 --> 00:48:11,513 All right, Master Puppy. Shall we go for a walk? 463 00:48:11,763 --> 00:48:13,557 It is Master Doggy. 464 00:48:13,640 --> 00:48:14,891 All right, Master Doggy. 465 00:48:15,726 --> 00:48:16,893 Did you call me Master Doggy? 466 00:48:17,060 --> 00:48:19,646 Oh, sorry. I got confused. 467 00:48:23,400 --> 00:48:25,444 -Master Doggy. -Gosh. 468 00:48:29,573 --> 00:48:31,408 It is my friend's house. 469 00:48:31,491 --> 00:48:33,410 He will recognize us when we go in. 470 00:48:33,535 --> 00:48:35,329 -Get lost. -Hey! 471 00:48:35,412 --> 00:48:36,955 -I am Jang Se-ho! -I am his friend. 472 00:48:37,039 --> 00:48:38,707 Gyeon U! 473 00:48:40,667 --> 00:48:41,960 What are you doing here? 474 00:48:42,628 --> 00:48:44,004 My friend. Look! 475 00:48:44,087 --> 00:48:45,589 We are friends. 476 00:48:45,714 --> 00:48:48,550 -Why are you here in this morning? -We came to see the Princess. 477 00:48:48,634 --> 00:48:51,595 My life's dream is to see the Princess. 478 00:48:51,678 --> 00:48:55,057 But you did not invite us, so we came ourselves. 479 00:48:55,474 --> 00:48:57,809 -Let us go in. -Where is she? 480 00:48:57,893 --> 00:48:59,144 Go back. 481 00:48:59,519 --> 00:49:01,563 -The Princess is... -Hey. 482 00:49:01,647 --> 00:49:03,357 Hey, Lady Hyemyeong! 483 00:49:03,690 --> 00:49:04,858 Lady Hyemyeong! 484 00:49:10,072 --> 00:49:11,865 It has been a while. 485 00:49:14,076 --> 00:49:17,746 But why are you here in his house? 486 00:49:20,374 --> 00:49:23,377 Tell us what is going on! 487 00:49:25,128 --> 00:49:26,797 Do not be mistaken. It is not like that. 488 00:49:26,880 --> 00:49:28,006 Your Highness! 489 00:49:32,969 --> 00:49:34,054 Your Highness! 490 00:49:36,890 --> 00:49:38,058 "Your Highness"? 491 00:49:39,017 --> 00:49:40,143 "Your Highness? 492 00:49:40,686 --> 00:49:41,895 Your Highness"? 493 00:49:43,939 --> 00:49:45,107 She is the Princess? 494 00:49:46,066 --> 00:49:48,819 Just call me Lady Hyemyeong. 495 00:49:55,659 --> 00:49:56,660 What is... 496 00:50:11,800 --> 00:50:12,843 My goodness. 497 00:50:13,677 --> 00:50:15,595 I haven't seen that in a while. 498 00:50:15,929 --> 00:50:18,640 You enjoyed using that bag last year. 499 00:50:18,932 --> 00:50:22,269 You used it so often that I thought you got it from the Royal Family. 500 00:50:27,816 --> 00:50:31,194 This looks so pretty. 501 00:50:31,278 --> 00:50:33,780 Right. The craftsman from the Qing Dynasty-- 502 00:50:33,864 --> 00:50:36,825 It would be perfect for grocery shopping. 503 00:50:36,908 --> 00:50:39,202 I bought one of it for my servant. 504 00:50:44,750 --> 00:50:47,252 Where did you buy it? 505 00:50:47,711 --> 00:50:50,881 I guess it was made a long time ago. 506 00:50:52,048 --> 00:50:53,216 Right. 507 00:50:53,675 --> 00:50:55,844 They say it belonged to a queen of Goryeo. 508 00:50:56,595 --> 00:50:58,847 Vintage is trendy, you know. 509 00:50:59,014 --> 00:51:01,808 This rare item was quite expensive. 510 00:51:03,727 --> 00:51:08,148 But my son cares a lot for his mother, you know. 511 00:51:11,818 --> 00:51:13,612 The Princess must have 512 00:51:13,779 --> 00:51:16,323 liked his gentle personality as well. 513 00:51:16,615 --> 00:51:17,616 What do you mean? 514 00:51:17,699 --> 00:51:20,994 There are rumors your son will soon become the King's son-in-law. 515 00:51:21,077 --> 00:51:23,747 Was that why the King sent her to your house? 516 00:51:24,206 --> 00:51:26,208 Congratulations. 517 00:51:28,794 --> 00:51:30,796 You cannot believe in those fake rumors. 518 00:51:30,962 --> 00:51:34,674 A young man and woman are staying in the same house. 519 00:51:34,758 --> 00:51:36,718 They must grow to like each other. 520 00:51:36,802 --> 00:51:38,678 I said it is not true! 521 00:51:38,762 --> 00:51:40,180 Shut your mouth. 522 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 Be careful what you say. 523 00:52:10,627 --> 00:52:11,670 Here. 524 00:52:13,338 --> 00:52:15,340 No, thanks. I might gain weight. 525 00:52:16,049 --> 00:52:17,259 Never mind then. 526 00:52:19,636 --> 00:52:21,721 Shall I have just a bite? 527 00:52:21,805 --> 00:52:23,265 This will not make you fat. 528 00:52:24,391 --> 00:52:29,062 Sure. I skip dinners these days, so it will not be a problem. 529 00:52:44,160 --> 00:52:47,873 You are going to empty our food storage at this rate. 530 00:52:50,417 --> 00:52:53,378 I did not eat them all. 531 00:52:53,920 --> 00:52:55,297 Where is the Princess? 532 00:52:56,089 --> 00:52:57,924 She went out with Master Gyeon. 533 00:52:58,758 --> 00:52:59,843 With my son? 534 00:53:00,802 --> 00:53:02,304 Where to? 535 00:53:03,179 --> 00:53:05,599 Go and find them! 536 00:53:05,765 --> 00:53:07,726 Stop eating those sweet potatoes! 537 00:53:07,809 --> 00:53:09,811 I am going crazy here. 538 00:53:10,020 --> 00:53:12,105 My goodness! 539 00:53:12,856 --> 00:53:15,984 -Find them! -I did not eat them! 540 00:53:16,109 --> 00:53:18,320 My Love from the Star 541 00:53:18,904 --> 00:53:20,405 is here. 542 00:53:21,197 --> 00:53:24,326 Boys over the Flowers is here. 543 00:53:25,368 --> 00:53:28,788 Descendants of the Sun is here. 544 00:53:28,872 --> 00:53:30,123 Welcome. 545 00:53:31,458 --> 00:53:32,417 50 SHADES OF THE YOUNG LADY 546 00:53:35,295 --> 00:53:36,338 It will be one yang. 547 00:53:37,714 --> 00:53:39,215 -What? -Your late fee. 548 00:53:39,341 --> 00:53:42,302 Why are you returning this now? 549 00:53:42,385 --> 00:53:43,428 Gosh! 550 00:53:43,720 --> 00:53:46,097 It has not even been that long. Why are you taking the late fee? 551 00:53:46,181 --> 00:53:47,849 It is not my concern. 552 00:53:48,224 --> 00:53:51,269 It is one of our newest books. 553 00:53:59,277 --> 00:54:03,657 Is the handsome writer in the room? 554 00:54:04,032 --> 00:54:05,325 The handsome writer? 555 00:54:06,242 --> 00:54:07,702 Whom are you talking about? 556 00:54:09,663 --> 00:54:10,872 Writer Jang. 557 00:54:11,164 --> 00:54:12,958 Oh, Master Se-ho? 558 00:54:13,083 --> 00:54:14,250 Se-ho? 559 00:54:14,751 --> 00:54:16,336 He is handsome? 560 00:54:16,962 --> 00:54:18,338 Come this way. 561 00:54:18,421 --> 00:54:20,757 You are here, masters. 562 00:54:21,007 --> 00:54:24,094 -Here is our... -It is 563 00:54:24,177 --> 00:54:25,762 our workroom. 564 00:54:26,972 --> 00:54:28,098 By the way, 565 00:54:28,181 --> 00:54:31,393 who is this beautiful woman? 566 00:54:31,476 --> 00:54:34,104 She looks very familiar. 567 00:54:34,312 --> 00:54:36,147 She is the... 568 00:54:39,109 --> 00:54:42,821 She is Lady Hyemyeong whom I looked for. 569 00:54:42,904 --> 00:54:44,114 I see! 570 00:54:44,364 --> 00:54:48,368 Like I heard, you look beautiful. 571 00:54:48,451 --> 00:54:50,912 -I would like to draw-- -Excuse me. 572 00:54:51,162 --> 00:54:53,498 -Please make us ssanghwa tea. -Okay. 573 00:54:53,790 --> 00:54:56,501 Put an egg yolk in it, okay? 574 00:54:56,793 --> 00:54:59,546 All right, please come in. 575 00:54:59,921 --> 00:55:01,047 Here. 576 00:55:10,223 --> 00:55:12,767 Master Gyeon was with the Princess? 577 00:55:13,351 --> 00:55:14,853 She was pretending to be ill. 578 00:55:15,103 --> 00:55:16,730 She was not sick at all. 579 00:55:16,896 --> 00:55:20,942 She was having fun with Master Gyeon. 580 00:55:31,953 --> 00:55:34,539 Here is a small gift in return. 581 00:55:38,126 --> 00:55:39,919 It is beautiful. 582 00:55:52,015 --> 00:55:55,310 My lady, please forget about him. 583 00:55:55,560 --> 00:56:00,982 There are rumors that he will be the Princess' husband soon. 584 00:56:02,317 --> 00:56:04,861 Her husband? Who says? 585 00:56:06,362 --> 00:56:10,075 I always got what I wanted. 586 00:56:25,006 --> 00:56:26,591 50 SHADES OF THE YOUNG LADY 587 00:56:44,609 --> 00:56:46,402 You are amazing. 588 00:56:46,945 --> 00:56:50,115 What is your secret to writing so many books? 589 00:56:50,240 --> 00:56:54,536 I get inspiration when I look at beautiful women. 590 00:56:54,619 --> 00:56:59,082 And tonight, I might be able to finish a book thanks to you, Your Highness. 591 00:56:59,916 --> 00:57:02,085 Your Highness. 592 00:57:07,507 --> 00:57:09,384 SECRETS OF THE FEMALE TRANSVESTITE OF SUNGKYUNKWAN 593 00:57:09,592 --> 00:57:12,262 THE PRINCESS' PRIVATE LIFE 594 00:57:16,975 --> 00:57:19,185 What is this? 595 00:57:19,936 --> 00:57:22,438 "The Princess' Private Life"? 596 00:57:22,605 --> 00:57:26,234 I never had you in mind when I wrote that book. 597 00:57:26,317 --> 00:57:30,029 It is just a novel. Please do not take it the wrong way. 598 00:57:30,113 --> 00:57:31,489 It is all right. 599 00:57:32,532 --> 00:57:34,033 -No! -No! 600 00:57:34,117 --> 00:57:35,994 Please... No... 601 00:57:36,578 --> 00:57:38,413 I said it is all right. 602 00:57:38,538 --> 00:57:41,124 I am not that narrow-minded. 603 00:57:47,172 --> 00:57:49,674 You may not be all right if you read it. 604 00:57:49,966 --> 00:57:52,135 What is the matter? It is making me curious. 605 00:57:53,386 --> 00:57:55,263 It is not fun to read at all. 606 00:57:55,346 --> 00:57:57,265 It is a piece of garbage. 607 00:57:57,390 --> 00:58:01,144 Gwang-su wrote it. Please kill him. 608 00:58:02,187 --> 00:58:03,146 Gosh. 609 00:58:03,229 --> 00:58:05,899 I cannot sleep when I am curious about something. 610 00:58:06,274 --> 00:58:09,235 It might be harder to fall asleep if you read it. 611 00:58:09,360 --> 00:58:11,029 You must have read it. 612 00:58:11,654 --> 00:58:14,157 No way. I do not read things like that. 613 00:58:14,240 --> 00:58:17,202 You did. That must be why you are being like this. 614 00:58:23,625 --> 00:58:25,001 What is the matter? 615 00:58:59,536 --> 00:59:00,662 Master Min! 616 00:59:02,038 --> 00:59:03,164 No. 617 00:59:23,351 --> 00:59:26,145 Are you saying you could not change His Majesty's mind? 618 00:59:26,229 --> 00:59:29,232 It is not over yet. It is just the beginning. 619 00:59:29,315 --> 00:59:32,110 I do not know why they are after Master Min. 620 00:59:32,193 --> 00:59:34,988 Eliminate both the Princess and Master Min. 621 00:59:35,071 --> 00:59:36,614 I cannot put Master Min in danger. 622 00:59:36,698 --> 00:59:38,032 It may be another trap. 623 00:59:38,116 --> 00:59:39,993 I do not care even if it is a trap, so let go! 624 00:59:40,076 --> 00:59:43,288 The Qing Dynasty has suggested a royal marriage with the Princess. 625 00:59:43,371 --> 00:59:45,707 -The Princess has disappeared. -What? 626 00:59:46,791 --> 00:59:48,167 Let me go, Master Gyeon. 627 00:59:48,251 --> 00:59:49,335 Please. 628 00:59:51,838 --> 00:59:53,840 Subtitle translation by Lexi Lee 41651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.