Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,779 --> 00:02:58,813
Jake.
2
00:02:59,446 --> 00:03:00,882
Dutch.
3
00:03:00,915 --> 00:03:03,250
Hei, kau takkan suka ini, Jake.
4
00:03:03,283 --> 00:03:04,552
Percayalah.
5
00:03:45,358 --> 00:03:49,931
Jangan memeriksa mayat
sampai penyidik utama hadir.
6
00:03:50,765 --> 00:03:54,836
Mengerti. Tapi kau
terlambat setengah jam.
7
00:04:00,074 --> 00:04:03,354
Kata pendeta dia belum pernah
melihat wanita ini di gereja.
8
00:04:05,847 --> 00:04:08,927
Hanya karena dia pendeta bukan
berarti dia tak bisa bohong, Mary.
9
00:04:21,796 --> 00:04:23,463
Sage.
10
00:04:24,031 --> 00:04:25,432
Jake!
11
00:04:26,100 --> 00:04:27,334
Tunggu di sini.
12
00:04:31,806 --> 00:04:34,474
Aku sudah bicara
dengan Dr. Loesch.
13
00:04:34,509 --> 00:04:36,944
Si Seniman berada
di tempat seharusnya.
14
00:04:36,978 --> 00:04:40,347
Tunggu saja sampai CSI
menyelesaikan laporan ini.
15
00:04:40,380 --> 00:04:43,618
Jangan langsung menyimpulkan.
16
00:04:55,830 --> 00:04:57,899
Apa yang kalian bicarakan?
17
00:05:00,635 --> 00:05:02,837
Cuma dosa masa lalu.
18
00:05:02,861 --> 00:05:12,349
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar Sekarang di agenmantul138.com
19
00:05:12,373 --> 00:05:21,861
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! !
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138
20
00:05:22,690 --> 00:05:25,726
St. Joseph menelepon lagi hari ini.
21
00:05:29,429 --> 00:05:32,934
Dokter memberi waktu sepekan,
mungkin paling lama dua pekan.
22
00:05:33,935 --> 00:05:35,435
Kau harus menemuinya.
23
00:05:36,938 --> 00:05:39,707
Aku tidak sanggup.
/ Mary, ini ayahmu.
24
00:05:39,740 --> 00:05:41,976
Bisa kita tidak bahas ini?
25
00:05:48,883 --> 00:05:53,921
Sebelum Tuhan menciptakan dunia,
dia pertama kali menciptakan langit.
26
00:05:53,955 --> 00:05:59,093
Dan di dalam surga, dia menciptakan
kerub, malaikat, dan malaikat agung.
27
00:05:59,126 --> 00:06:02,964
Malaikat agung adalah
malaikat berperingkat tertinggi
28
00:06:02,997 --> 00:06:05,666
dan utusan utama Tuhan.
29
00:06:05,700 --> 00:06:11,138
Di antara malaikat
agung itu ada Lucifer.
30
00:06:16,177 --> 00:06:18,846
Kedua wanita itu dilapisi zat resin.
31
00:06:18,880 --> 00:06:23,084
Lab menegaskan senyawanya
sama dengan korban sebelumnya.
32
00:06:23,117 --> 00:06:24,552
Korban sebelumnya?
33
00:06:24,585 --> 00:06:28,756
Bisa diasumsikan ini peniru.
/ Pak?
34
00:06:28,789 --> 00:06:31,201
Seseorang dengan pengetahuan
mendalam tentang pendahulunya.
35
00:06:31,225 --> 00:06:33,561
Permisi, Sherif?
/ Ya, Detektif Kelly.
36
00:06:33,594 --> 00:06:36,039
Aku tidak tahu ada pembunuhan
lain yang terkait dengan kasus ini.
37
00:06:36,063 --> 00:06:38,132
Kupikir Jake sudah cerita.
38
00:06:39,066 --> 00:06:40,735
Dia pasti sudah ancang-ancang.
39
00:06:40,768 --> 00:06:43,170
Baik, ini versi Cliff Notes.
40
00:06:43,204 --> 00:06:46,841
Lima tahun, si pembunuh
berantai Arnaud Lefeuvre,
41
00:06:46,874 --> 00:06:50,978
alias "Si Seniman", menculik
dan membunuh enam wanita.
42
00:06:51,012 --> 00:06:52,914
Pelacur, penjaja seks.
43
00:06:54,315 --> 00:06:58,953
Pertama, dia racuni dan awetkan mereka
menggunakan ekstrak risin dari biji jarak.
44
00:06:58,986 --> 00:07:02,489
Lalu dia mengatur dan
menghias mayat-mayat itu
45
00:07:02,523 --> 00:07:05,026
dalam pose manusia hidup
menggunakan bingkai logam,
46
00:07:05,059 --> 00:07:08,696
meninggalkan mereka ditemukan
di berbagai tempat di sekitar kota.
47
00:07:08,729 --> 00:07:12,033
Dia menyebut mereka, "mahakarya".
48
00:07:12,066 --> 00:07:14,235
Aku sangat ingat itu.
Itu sebelum ujian akhir.
49
00:07:14,268 --> 00:07:15,970
Jadi detailnya agak kabur.
50
00:07:16,003 --> 00:07:18,072
Bagaimana kalian menangkapnya?
51
00:07:18,105 --> 00:07:20,574
Usaha detektif yang sangat bagus.
52
00:07:21,842 --> 00:07:25,478
Oleh detektif yang hebat,
duduk tepat di sampingmu.
53
00:09:14,722 --> 00:09:17,124
Hei. Kurangi kafeinmu.
54
00:09:17,158 --> 00:09:18,769
Cuma ini yang membuatku
tidak sempoyongan.
55
00:09:18,793 --> 00:09:21,762
Tidurku kurang nyenyak
akhir-akhir ini.
56
00:09:21,796 --> 00:09:25,633
Pekerja kereta api menemukannya
sekitar satu jam lalu.
57
00:09:28,836 --> 00:09:31,238
Perlu dipotret di sekitar sini.
58
00:09:54,328 --> 00:09:57,731
Kota ini masih mencoba pulih
dari yang terjadi lima tahun lalu.
59
00:09:57,765 --> 00:10:02,103
Kita tak butuh peniru yang
menghidupkan kembali mimpi buruk ini.
60
00:10:02,136 --> 00:10:04,405
Kau berkhotbah di tengah
hiruk pikuk paduan suara, Pak.
61
00:10:04,438 --> 00:10:09,643
Ya. Karena itu
kupertimbangkan setiap opsi.
62
00:10:09,677 --> 00:10:13,247
Tidak mungkin.
/ Pikirkan secara objektif, Jake.
63
00:10:13,280 --> 00:10:15,092
Dia kesempatan terbaik kita,
dan kau tahu itu.
64
00:10:15,116 --> 00:10:17,894
Tidak ada yang mau melakukan ini, Pak.
/ Dutch sudah mengajukan diri.
65
00:10:17,918 --> 00:10:20,654
Dutch? / Baik, maaf.
Relawan untuk apa?
66
00:10:21,922 --> 00:10:23,257
Si Seniman.
67
00:10:24,758 --> 00:10:28,062
Dia ingin mengirim Dutch ke sana
untuk melihat Si Seniman.
68
00:10:29,096 --> 00:10:33,033
Itu langkah berani,
tapi patut dicoba.
69
00:10:33,067 --> 00:10:35,069
Jika kau menarik egonya,
70
00:10:35,102 --> 00:10:38,302
dia akan benci seniman yang
tak berkelas meniru karyanya.
71
00:10:39,373 --> 00:10:43,077
Tapi kupikir Dutch butuh kemahiran.
72
00:10:44,712 --> 00:10:46,447
Aku akan mengirim orang lain.
73
00:10:46,480 --> 00:10:49,016
Siapa, Detektif?
74
00:10:50,317 --> 00:10:53,354
Kau sedang melihatnya.
75
00:10:53,387 --> 00:10:58,025
Latar belakangku dalam psikologi, jadi...
/ Aku sudah membaca berkasmu, Mary.
76
00:10:59,293 --> 00:11:01,762
Bagaimana?
Kau tidak akan menyesali ini.
77
00:11:02,396 --> 00:11:05,099
Pak, dia belum siap untuk ini.
78
00:11:05,132 --> 00:11:08,068
Kau tahu? Aku sebenarnya sangat
mampu membuat keputusan sendiri.
79
00:11:08,102 --> 00:11:09,982
Terima kasih.
Aku tidak akan mengecewakanmu.
80
00:11:14,509 --> 00:11:17,344
Aku akan menelepon Dr. Loesch,
menyiapkannya sore ini.
81
00:11:17,978 --> 00:11:19,246
Terima kasih.
82
00:11:25,920 --> 00:11:28,055
Aku masih pantas berada di sini.
83
00:11:28,088 --> 00:11:30,357
Jadi jangan pernah berpikir
memonopoli percakapan.
84
00:11:30,391 --> 00:11:32,026
Aku bisa mengajukan
beberapa pertanyaan.
85
00:11:32,059 --> 00:11:35,930
Semua, sebenarnya.
Aku tidak akan masuk denganmu.
86
00:11:35,963 --> 00:11:37,264
Apa maksudmu?
87
00:11:37,298 --> 00:11:41,869
Si Seniman akan ikut bermain
jika kita bisa raih kepercayaannya.
88
00:11:41,902 --> 00:11:46,840
Itu mustahil jika aku ada di dalam
ruangan, mengingat sejarah kami.
89
00:11:46,874 --> 00:11:49,843
Apa maksudmu?
Selain penangkapan? Atau...
90
00:11:49,877 --> 00:11:54,081
Orang-orang akan mengingat Si Seniman
karena cara dia membunuh enam wanita.
91
00:11:54,114 --> 00:11:56,483
Tapi sebenarnya dia
merenggut tujuh nyawa.
92
00:11:56,518 --> 00:11:58,419
Apa maksudmu?.
93
00:12:03,057 --> 00:12:07,094
Zeke Anderson.
Rekanku selama 15 tahun.
94
00:12:07,127 --> 00:12:09,330
Dan teman yang baik.
95
00:12:09,363 --> 00:12:13,167
Di malam kami akhirnya melacak
Si Seniman, Zeke terbunuh.
96
00:12:14,868 --> 00:12:17,438
Jake, aku turut prihatin.
Aku tidak tahu.
97
00:12:18,506 --> 00:12:19,974
Masih ada lagi.
98
00:12:23,010 --> 00:12:27,248
Malam itu, kami mengejar
Si Seniman dengan mobil patroli.
99
00:12:28,349 --> 00:12:31,885
Kami bertabrakan.
Kendaraan kami terbalik.
100
00:12:31,919 --> 00:12:34,221
Aku pasti kehilangan
kesadaran untuk sesaat
101
00:12:34,255 --> 00:12:37,024
karena aku tidak
ingat Zeke keluar.
102
00:12:38,459 --> 00:12:40,995
Aku melihatnya berdiri
di samping Si Seniman dan...
103
00:12:42,830 --> 00:12:44,164
Dan apa?
104
00:12:48,168 --> 00:12:53,874
Zeke menyiram dirinya dengan
bensin dan membakar dirinya.
105
00:13:30,411 --> 00:13:33,280
Pak Lefeuvre terus diawasi.
106
00:13:33,314 --> 00:13:38,185
Cuma dia penghuni institusi psikiatri
yang dijadwalkan untuk dieksekusi.
107
00:13:38,218 --> 00:13:40,020
Pengadilan menyatakan
dia waras, bukan?
108
00:13:40,054 --> 00:13:43,023
Ya, kubaca evaluasi kejiwaan
yang disajikan di persidangannya.
109
00:13:43,057 --> 00:13:44,124
Dan kau tidak setuju?
110
00:13:44,158 --> 00:13:46,060
Pendapatku tidak relevan.
111
00:13:46,093 --> 00:13:49,493
Si Seniman dipindah kemari untuk
mencegah menyakiti diri berlanjut.
112
00:13:50,164 --> 00:13:51,298
Menyakiti diri sendiri?
113
00:13:51,332 --> 00:13:55,603
Menyayat pergelangan tangannya dan
melukis dinding dengan darahnya sendiri.
114
00:13:59,574 --> 00:14:00,608
Terima kasih.
115
00:14:46,153 --> 00:14:51,291
Tn. Lefeuvre, namaku Detektif
Mary Kelly. / Aku tahu siapa kau.
116
00:14:51,325 --> 00:14:55,846
Maaf. Seseorang memberitahumu
aku mau datang? / Ya. Teman bersayap.
117
00:14:57,532 --> 00:14:59,366
Aku yakin seseorang sepertimu
118
00:14:59,400 --> 00:15:03,370
memanfaatkan waktu lebih baik
bukannya bicara dengan burung.
119
00:15:03,404 --> 00:15:06,206
Dan siapa yang bilang burung?
120
00:15:08,643 --> 00:15:11,211
Alasan kunjunganku
hari ini sebenarnya karena...
121
00:15:11,245 --> 00:15:13,380
Mengenai peniru,
tidak diragukan lagi.
122
00:15:13,414 --> 00:15:18,318
Kau ingin meminta
pendapatku tentang ini.
123
00:15:18,352 --> 00:15:22,657
Ya, kuharap kau bisa
membiasakan diri dengan kasus ini.
124
00:15:22,690 --> 00:15:25,025
Jika kau melihat
beberapa foto para korban,
125
00:15:25,058 --> 00:15:27,428
mungkin kau akan melihat
sesuatu yang bisa membantu kami.
126
00:15:27,461 --> 00:15:30,330
Dan jika aku menyadari sesuatu,
apa untungnya bagiku?
127
00:15:30,364 --> 00:15:32,099
Perkiraanku pria sepertimu
128
00:15:32,132 --> 00:15:34,401
tidak ingin warisannya
ternoda oleh penipu.
129
00:15:34,435 --> 00:15:36,236
Itu setengah pintar, Mary.
130
00:15:37,237 --> 00:15:41,141
Aku khawatir kau harus pakai
taktik yang berbeda denganku.
131
00:15:41,175 --> 00:15:43,219
Baik, aku akan bicara
dengan Dr. Loesch
132
00:15:43,243 --> 00:15:45,288
dan melihat apa kami bisa memberimu
beberapa pilihan makanan lebih baik.
133
00:15:45,312 --> 00:15:49,316
Dua pekan sebelum eksekusiku,
aku akan terpengaruh menu baru?
134
00:15:49,349 --> 00:15:51,118
Menambah waktu di halaman?
135
00:15:51,151 --> 00:15:53,655
Aku benci aktivitas fisik.
136
00:15:55,723 --> 00:15:57,191
Tidak.
137
00:15:57,224 --> 00:15:59,627
Tapi mari kita langsung saja.
138
00:15:59,661 --> 00:16:03,598
Aku ingin hukuman matiku diubah
menjadi penjara seumur hidup.
139
00:16:03,631 --> 00:16:06,701
Aku khawatir tidak punya
wewenang menawarkan itu.
140
00:16:06,734 --> 00:16:11,606
Kau akan punya wewenang setelah kita
tunjukkan sesuatu ke pihak berwenang.
141
00:16:11,639 --> 00:16:12,674
Boleh?
142
00:16:33,293 --> 00:16:38,432
Foto-foto mengerikan seniku
masih bisa dilihat di Internet
143
00:16:38,465 --> 00:16:42,504
jika ada yang tahu di mana mencarinya,
lalu digunakan untuk meniru karyaku.
144
00:16:42,537 --> 00:16:46,608
Jadi, tersangka bisa siapa saja.
145
00:16:46,641 --> 00:16:49,343
Tidak, bukan siapa-siapa.
146
00:16:49,376 --> 00:16:51,044
Pengawet itu cocok.
147
00:16:51,078 --> 00:16:53,113
Rumusmu, itu disegel
oleh perintah pengadilan.
148
00:16:53,146 --> 00:16:55,182
Itu tidak pernah dirilis ke publik.
149
00:16:55,215 --> 00:16:57,661
Jadi, peniru ini tahu jauh lebih
banyak dari yang seharusnya.
150
00:16:57,685 --> 00:17:02,389
Mungkin itu seseorang yang kau kenal dari
masa lalumu, seseorang yang kau percayai?
151
00:17:04,424 --> 00:17:07,060
Bisa tinggalkan berkasnya
denganku malam ini?
152
00:17:07,094 --> 00:17:09,296
Aku ingin mempelajarinya detail.
153
00:17:10,865 --> 00:17:13,333
Aku akan minta Dr. Loesch
membawanya ke selmu.
154
00:17:13,367 --> 00:17:15,445
Sementara itu, aku sudah
menyiapkan beberapa pertanyaan
155
00:17:15,469 --> 00:17:17,180
yang mungkin membantu
menyegarkan ingatanmu.
156
00:17:17,204 --> 00:17:20,374
Itu tidak perlu.
Ingatanku mutlak.
157
00:17:20,407 --> 00:17:23,043
Tapi aku butuh bantuanmu
dengan masalah berbeda.
158
00:17:24,646 --> 00:17:26,681
Apa itu?
/ Perlengkapan seniku.
159
00:17:26,714 --> 00:17:30,685
Itu di gudang kantor Sherif
sejak penangkapanku.
160
00:17:30,718 --> 00:17:34,656
Aku ingin itu kembali dengan izin
untuk menggunakannya di selku.
161
00:17:34,689 --> 00:17:39,326
Aku harus membawa peralatan seniku,
Mary, atau kita tidak bisa melanjutkan.
162
00:17:39,359 --> 00:17:41,395
Itu tidak bisa dinegosiasikan.
163
00:17:43,731 --> 00:17:47,401
Pengingat jika saat
kematianku semakin dekat.
164
00:17:47,434 --> 00:17:48,468
Terima kasih, Mary.
165
00:17:50,572 --> 00:17:53,373
Aku akan mengusahakannya.
166
00:17:53,407 --> 00:17:56,811
Jika temukan sesuatu, Dr. Loesch
akan memberimu akses ke telepon.
167
00:17:56,844 --> 00:18:02,316
Mary, kau akrab dengan
malaikat agung Samael?
168
00:18:02,349 --> 00:18:05,118
Ya, tapi aku tak tertarik
dengan dongeng lagi.
169
00:18:14,529 --> 00:18:16,798
Lalu datanglah Mary.
170
00:18:26,173 --> 00:18:30,277
Dia tahu aku akan datang. Orang
dalam pasti memberinya informasi.
171
00:18:30,310 --> 00:18:33,280
Bagaimana dengan kasus kita?
Apa dia bersedia membantu?
172
00:18:33,313 --> 00:18:36,149
Apa yang dia mau?
173
00:18:36,183 --> 00:18:37,819
Dia ingin hukumannya diringankan.
174
00:18:37,852 --> 00:18:40,555
Tidak mungkin! / Baik.
Dia mungkin tahu sesuatu.
175
00:18:40,588 --> 00:18:42,189
Jangan naif, Mary.
176
00:18:42,222 --> 00:18:43,934
Dia cuma mengatakan
yang ingin kau dengar.
177
00:18:43,958 --> 00:18:47,327
Naif? Itu tidak pantas.
/ Maaf.
178
00:18:47,361 --> 00:18:49,864
Tapi dua pekan dari sekarang
bajingan itu akan mati,
179
00:18:49,897 --> 00:18:52,366
dan dunia akan menjadi
tempat lebih baik untuk itu.
180
00:19:19,292 --> 00:19:22,429
Kurasa kita butuh kopi.
181
00:19:22,462 --> 00:19:24,331
Aku tak usah. Terima kasih.
182
00:19:25,317 --> 00:19:40,317
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar Sekarang di agenmantul138.com
183
00:19:40,319 --> 00:19:55,319
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! !
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138
184
00:20:04,605 --> 00:20:07,008
Pak, menjauhlah dari
kendaraan sekarang.
185
00:20:07,041 --> 00:20:08,710
Aku tidak akan memintamu lagi.
186
00:20:18,052 --> 00:20:20,454
Bisa membukanya?
/ Ya. Maaf.
187
00:20:21,488 --> 00:20:22,857
Terima kasih.
188
00:20:49,717 --> 00:20:52,720
Tidak ada satupun
sidik jari, jejak DNA.
189
00:20:53,755 --> 00:20:55,857
Seperti yang lain lima tahun lalu.
190
00:21:17,745 --> 00:21:19,680
Ya, ada apa?
191
00:21:19,714 --> 00:21:23,017
Beritahu Dr. Loesch aku perlu
bicara dengan Detektif Kelly.
192
00:21:32,059 --> 00:21:33,761
Kau punya dua menit.
193
00:21:44,572 --> 00:21:46,741
Kau lihat tato di bahu kirinya?
194
00:21:46,774 --> 00:21:48,743
Sigil dari Baphomet?
195
00:21:48,776 --> 00:21:52,947
Pentagram terbalik dengan
kepala kambing di tengahnya.
196
00:21:52,980 --> 00:21:55,783
Itu mewakili kedagingan.
197
00:21:57,018 --> 00:21:58,920
Kau akrab dengan itu?
198
00:22:00,788 --> 00:22:02,924
Aku kenal The Piper.
199
00:22:02,957 --> 00:22:07,494
Rumah bordil lima menit berkendara
dari tempat mayatnya ditemukan.
200
00:22:07,528 --> 00:22:11,431
Semua wanita yang bekerja
di sana punya tato seperti itu.
201
00:22:12,166 --> 00:22:13,486
Dia pelacur, Mary.
202
00:22:18,039 --> 00:22:19,674
Detektif Kelly.
203
00:22:19,707 --> 00:22:23,110
Terima kasih menyatukanku
kembali dengan cat lamaku, Mary.
204
00:22:23,144 --> 00:22:24,579
Sangat kuhargai.
205
00:22:25,580 --> 00:22:26,848
Buktikan itu.
206
00:22:26,881 --> 00:22:28,481
Pasti.
207
00:22:28,516 --> 00:22:32,452
Tapi pertama-tama aku
ingin memperjelas sesuatu.
208
00:22:32,485 --> 00:22:37,490
Apapun bantuan yang kuberikan
adalah untukmu dan cuma untukmu.
209
00:22:38,526 --> 00:22:42,763
Bukan untuk teman polisimu,
atau orang lain. Mengerti?
210
00:22:43,965 --> 00:22:44,999
Mengerti.
211
00:22:46,667 --> 00:22:51,105
Sekarang, korban peniru
terbaru, gadis disalib itu...
212
00:22:52,173 --> 00:22:56,510
Kau tahu petugas koroner
memotong sayapnya?
213
00:22:57,011 --> 00:22:58,579
Kenapa itu penting?
214
00:22:58,613 --> 00:23:00,681
Karena dia akan butuh itu.
215
00:23:00,715 --> 00:23:02,049
Kenapa dia butuh?
216
00:23:04,585 --> 00:23:06,520
Pak Lefeuvre, kenapa
dia butuh sayapnya?
217
00:23:07,255 --> 00:23:09,924
Untuk perjalanannya ke akhirat.
218
00:23:25,139 --> 00:23:26,874
Melupakan sesuatu?
219
00:23:26,908 --> 00:23:29,076
Ya, aku perlu melihat
sayap-ayap ini.
220
00:23:34,115 --> 00:23:36,117
Apa yang dia maksud?
221
00:23:36,150 --> 00:23:39,150
Sesuatu tentang Sayap.
Dia menyiratkan itu penting.
222
00:23:43,925 --> 00:23:46,160
Ada sesuatu di sini.
Sepertinya terpaku.
223
00:23:53,234 --> 00:23:54,702
Apa itu?
224
00:23:55,336 --> 00:23:56,938
Kuas cat kuku.
225
00:23:58,172 --> 00:24:00,050
Corak ini berhenti diproduksi
bertahun-tahun yang lalu.
226
00:24:00,074 --> 00:24:02,019
Kau bisa tahu itu cuma
dengan melihat tutupnya?
227
00:24:02,043 --> 00:24:04,788
Tidak, ini warna yang
tepat kupakai di SMU.
228
00:24:04,812 --> 00:24:06,881
Ayahku membenciku
karena memakainya.
229
00:24:06,914 --> 00:24:08,783
Aku harus mengambil ini.
230
00:24:09,884 --> 00:24:11,652
Kuasnya ada di sana, Pak.
231
00:24:12,553 --> 00:24:13,988
Dan kau dapat
mengkonfirmasi ini?
232
00:24:14,021 --> 00:24:16,023
Aku masih bertanya-tanya
tentang koronernya.
233
00:24:16,724 --> 00:24:19,026
Dr. Reed? Dia Kenapa?
234
00:24:19,060 --> 00:24:23,496
Kau tahu dia pernah berhubungan
dengan Si Seniman, Pak?
235
00:24:23,531 --> 00:24:27,568
Bagaimana jika dia tahu kuas itu
sudah ada di sana dan diam saja?
236
00:24:28,468 --> 00:24:30,905
Kenapa dia melakukan
hal seperti itu, Jake?
237
00:24:30,938 --> 00:24:33,641
Aku mengenal Dr. Reed
selama lima tahun.
238
00:24:33,674 --> 00:24:37,178
Penting bagi kita untuk terus
bicara dengan Si Seniman.
239
00:24:37,211 --> 00:24:40,157
Dan jujur kita perlu pertimbangkan
permintaan keringanan hukumannya.
240
00:24:40,181 --> 00:24:43,951
Kita butuh lebih dari sekedar kuas
untuk mendekati gubernur, Detektif.
241
00:24:43,985 --> 00:24:48,189
Tapi jika kau merasa
ada sesuatu, lanjutkan.
242
00:24:48,222 --> 00:24:50,233
Kau akan mendapatkan semua
dukungan yang kau butuhkan.
243
00:24:50,257 --> 00:24:54,528
Bagaimana kalau kita fokus menangkap
si peniru agar mereka bisa disetrum mati?
244
00:25:02,870 --> 00:25:04,705
Hei, boleh bertanya?
245
00:25:05,806 --> 00:25:08,876
Di malam Si Seniman ditangkap,
apa yang sebenarnya terjadi?
246
00:25:12,346 --> 00:25:17,718
Jake dan Zeke mengejar kecepatan
tinggi saat Jake kehilangan kendali.
247
00:25:17,752 --> 00:25:20,021
Mereka jatuh.
Kendaraannya terbakar.
248
00:25:20,054 --> 00:25:22,556
Jake berhasil keluar.
Zeke mati di tempat.
249
00:25:25,226 --> 00:25:29,764
Jake luka bakar parah di lengan kirinya,
tapi tetap melakukan penangkapan, Mary.
250
00:26:29,056 --> 00:26:31,192
Halo, Jacob.
251
00:26:31,225 --> 00:26:34,862
Kurasa jabat tangan kuat
tidak mungkin dilakukan.
252
00:26:36,030 --> 00:26:38,299
Aku lebih suka berjabat
tangan dengan iblis.
253
00:26:39,867 --> 00:26:41,411
Hati-hati dengan apa
yang kau harapkan.
254
00:26:41,435 --> 00:26:44,672
Kau sadar betapa gilanya kau?
255
00:26:44,705 --> 00:26:48,142
Ini pemikiran salah arah, Jacob.
256
00:26:48,175 --> 00:26:52,379
Terutama dari orang yang
menyaksikan yang kau saksikan.
257
00:26:52,413 --> 00:26:56,150
Sayang sekali. Aku merasa
nyaman dalam satu hal.
258
00:26:56,183 --> 00:27:02,189
Zeke tidak cuma melihat
cahaya, dia menjadi cahaya.
259
00:27:02,223 --> 00:27:03,724
Ya?
260
00:27:03,757 --> 00:27:05,392
Aku tidak menyentuhnya.
261
00:27:05,426 --> 00:27:08,329
Pasanganmu membakar dirinya.
262
00:27:11,866 --> 00:27:12,900
Jake.
263
00:27:16,770 --> 00:27:17,805
Jake.
264
00:27:18,806 --> 00:27:20,241
Turunkan senjatamu.
265
00:27:21,909 --> 00:27:22,943
Sekarang.
266
00:27:32,720 --> 00:27:33,988
Kita perlu bicara.
267
00:28:26,907 --> 00:28:29,376
Identitas korban adalah
Desiree Washburne, usia 26.
268
00:28:29,410 --> 00:28:31,779
Berafiliasi dengan
perdagangan seks, kebetulan?
269
00:28:31,812 --> 00:28:34,415
Katanya dia bekerja untuk
agen pendamping daring.
270
00:28:34,448 --> 00:28:36,350
Tiga mati dalam tiga hari.
271
00:28:36,383 --> 00:28:38,752
Aku sangat ingin
menyakiti orang ini, Mary.
272
00:28:52,199 --> 00:28:54,134
Aku butuh kau mundur.
273
00:29:12,119 --> 00:29:17,091
Anjing pelacak bekerja di hutan,
Dutch jalan mengecek jejak ban.
274
00:29:17,124 --> 00:29:19,860
Jadi, titik masuk dan keluar
akan ada dalam waktu singkat.
275
00:29:20,528 --> 00:29:23,130
Kecuali orang ini bisa terbang.
276
00:29:23,665 --> 00:29:25,032
Dia makin ceroboh.
277
00:29:25,065 --> 00:29:27,201
Tidak. Lebih percaya diri.
278
00:29:44,118 --> 00:29:45,919
Ada sesuatu di bawah kuku.
279
00:29:45,953 --> 00:29:48,922
Ada pinset?
280
00:30:08,909 --> 00:30:11,412
Ini jarum kompas antik.
281
00:30:11,445 --> 00:30:15,049
Rekanku Zeke punya
kompas seperti itu.
282
00:30:15,082 --> 00:30:18,553
Akut tidak pernah melihatnya
sekali saja tanpa itu, Mary.
283
00:30:18,586 --> 00:30:23,090
Tapi sehari setelah dia mati, istrinya
datang mengambil barang-barangnya.
284
00:30:24,425 --> 00:30:26,160
Tidak ada tanda-tanda kompas.
285
00:30:27,328 --> 00:30:29,039
Kau tidak berpikir jika...
286
00:30:29,063 --> 00:30:31,465
Pertama cat kukumu,
sekarang jarum Zeke.
287
00:30:32,232 --> 00:30:33,467
Katakan padaku.
288
00:30:51,519 --> 00:30:53,621
Bagaimana kau tahu
jika itu bukan akting?
289
00:30:53,655 --> 00:30:56,490
Dia menderita begini sejak kecil.
290
00:30:58,560 --> 00:31:00,461
Kau punya teori
tentang penyebabnya?
291
00:31:00,494 --> 00:31:05,232
Di usia 10 tahun, dia mengalami
pembekuan darah di otak setelah jatuh.
292
00:31:05,265 --> 00:31:07,501
Dia menghabiskan dua tahun
berikutnya di kursi roda.
293
00:31:09,002 --> 00:31:10,538
Bagian otaknya yang rusak
294
00:31:10,572 --> 00:31:13,307
kemungkinan besar diperburuk
pada saat penangkapannya,
295
00:31:13,340 --> 00:31:16,110
karena penggunaan kekerasan
berlebihan oleh Detektif Doyle.
296
00:31:16,143 --> 00:31:19,322
Tidak, kubaca laporan penangkapan.
Tidak disebutkan kekerasan oleh Jake.
297
00:31:19,346 --> 00:31:23,083
Dan tidak menyebutkan dia menghabiskan
tiga bulan berikutnya di terapi sesudahnya.
298
00:31:23,117 --> 00:31:26,554
Lefeuvre?
/ Tidak. Jake Doyle.
299
00:31:26,588 --> 00:31:28,623
Kupikir kau tahu.
300
00:31:36,196 --> 00:31:40,300
Sebelum menyalakan pemantik,
Zeke menatapku dan tertawa.
301
00:31:40,334 --> 00:31:45,406
Dan tawa itu, suara yang tidak ingin
kudengar lagi, itu sangat jahat.
302
00:31:45,439 --> 00:31:47,374
Tawa jahat murni?
303
00:31:47,408 --> 00:31:51,546
Jacob, kau dengar katamu?
Tawa jahat?
304
00:31:51,579 --> 00:31:56,383
Kuharap kau tak masukkan ini
ke dalam laporan insidenmu,
305
00:31:56,417 --> 00:32:00,588
karena itu membuatmu
terdengar sangat gila.
306
00:32:19,373 --> 00:32:21,141
Ya!
307
00:33:27,407 --> 00:33:28,710
Detektif Kelly.
308
00:33:31,211 --> 00:33:34,481
Kau tahu tentang kuas cat kuku.
309
00:33:35,750 --> 00:33:37,719
Kuas cat kuku?
310
00:33:37,752 --> 00:33:41,331
Kau memintaku mencari, dan katamu...
/ Kutunjukkan di mana mencarinya.
311
00:33:41,355 --> 00:33:46,059
Bukan yang akan kau temukan.
/ Kenapa kuas cat kuku, Tn. Lefeuvre?
312
00:33:46,093 --> 00:33:47,494
Apa signifikansinya?
313
00:33:50,565 --> 00:33:53,835
Karena itu sesuatu
yang sering kulakukan.
314
00:33:53,868 --> 00:33:58,573
Aku akan meletakkan barang
pribadi di sebelah setiap mayat,
315
00:33:58,606 --> 00:34:01,341
dan forensik terus
saja melewatkannya.
316
00:34:01,375 --> 00:34:03,778
Itu praktik penguburan kuno.
317
00:34:03,811 --> 00:34:09,784
Objek untuk menemani orang mati
dalam perjalanannya ke alam baka.
318
00:34:09,817 --> 00:34:14,054
Tapi kau tidak percaya
akhirat, benar, Mary?
319
00:34:17,592 --> 00:34:22,530
Petisi untuk meringankan
hukumanmu sudah disusun.
320
00:34:22,564 --> 00:34:24,766
Aku cuma ragu itu akan
sampai ke meja gubernur.
321
00:34:28,268 --> 00:34:31,606
Mary, kau benar.
322
00:34:31,639 --> 00:34:34,642
Peniru itu paham karyaku.
323
00:34:34,676 --> 00:34:38,680
Mungkin terlalu paham.
Yang membuatku penasaran.
324
00:34:39,847 --> 00:34:42,215
Jika boleh jujur, Mary,
325
00:34:43,317 --> 00:34:46,621
aku punya sejumlah pengagum.
326
00:34:46,654 --> 00:34:52,359
Dan aku mungkin pernah bertemu
beberapa sebelum penangkapanku.
327
00:34:52,392 --> 00:34:57,532
Dan aku mungkin membocorkan
beberapa rahasiaku pada mereka.
328
00:34:58,800 --> 00:35:05,907
Mungkin di antara surat-surat itu,
ada kemungkinan tersangka.
329
00:35:05,940 --> 00:35:09,711
Aku sangat senang ikut
membantumu melihatnya.
330
00:35:09,744 --> 00:35:13,615
Tidak ada yang memeriksa
surat-menyuratku kecuali aku.
331
00:35:14,916 --> 00:35:16,794
Aku butuh janjimu.
332
00:35:16,818 --> 00:35:19,821
Pegang janjiku.
333
00:35:21,856 --> 00:35:24,792
Pak Lefeuvre, apa yang kau
tahu tentang kompas hilang?
334
00:35:26,360 --> 00:35:28,596
Aku tidak tahu apa-apa
tentang kompas, Mary.
335
00:35:28,630 --> 00:35:32,767
Sebuah jarum ditemukan
di bawah kuku korban terakhir.
336
00:35:32,800 --> 00:35:34,501
Foto?
337
00:35:47,615 --> 00:35:51,653
Jadi, sebuah kompas
kehilangan jarumnya...
338
00:35:53,988 --> 00:35:56,323
...atau sebuah jarum
kehilangan kompasnya.
339
00:35:56,356 --> 00:35:59,727
Dan itu secara metafora
mewakili apa, Mary?
340
00:36:00,394 --> 00:36:01,529
Apa?
341
00:36:02,764 --> 00:36:04,565
Disorientasi.
342
00:36:04,599 --> 00:36:08,803
Atau jiwa yang tersesat
berusaha menemukan jalan.
343
00:36:13,941 --> 00:36:15,442
Permisi.
344
00:36:16,343 --> 00:36:18,478
Ada buku harus kubaca.
345
00:37:15,503 --> 00:37:17,237
Aku tidak ingin mati.
346
00:37:42,797 --> 00:37:46,634
Tentang ayahmu. Mereka
memberinya waktu sepekan.
347
00:37:46,667 --> 00:37:49,771
Kau tidak percaya
akhirat, benar, Mary?
348
00:37:49,804 --> 00:37:53,306
Atau jiwa yang tersesat
berusaha menemukan jalan.
349
00:38:16,798 --> 00:38:19,534
Hei. Bau apa itu?
350
00:38:19,567 --> 00:38:22,804
Seperti terbakar.
/ Itu Sage.
351
00:38:24,505 --> 00:38:25,540
Sage?
352
00:38:34,682 --> 00:38:35,683
Terima kasih.
353
00:38:36,684 --> 00:38:39,587
Jadi ada apa dengan Sage?
354
00:38:40,855 --> 00:38:42,723
Mengusir pikiran negatif.
355
00:38:45,993 --> 00:38:49,030
Dale, aku tidak akan
membicarakan ayahku lagi.
356
00:38:49,063 --> 00:38:51,464
Aku tidak akan mengatakan
sepatah kata pun tentang ayahmu.
357
00:38:51,498 --> 00:38:55,536
Maaf. Kasusnya memengaruhiku.
358
00:39:01,943 --> 00:39:03,343
Mari makan.
359
00:39:20,493 --> 00:39:25,398
Untuk demonstrasiku berikutnya,
aku butuh seorang sukarelawan.
360
00:39:30,104 --> 00:39:32,840
Silahkan. Duduk.
361
00:39:35,543 --> 00:39:36,911
Silahkan duduk.
362
00:39:37,879 --> 00:39:39,412
Duduk.
363
00:39:41,816 --> 00:39:46,888
Sekarang, kau akan
menjadi yang kumau.
364
00:39:46,912 --> 00:40:01,912
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar Sekarang di agenmantul138.com
365
00:40:01,914 --> 00:40:16,914
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! !
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138
366
00:40:17,118 --> 00:40:20,318
Hei, yakin tidak apa-apa
kita tidak jadi ke Roma?
367
00:40:22,156 --> 00:40:25,626
Ya. Aku tahu pekerjaanmu
harus diutamakan.
368
00:40:28,596 --> 00:40:29,630
Apa itu tadi?
369
00:41:09,971 --> 00:41:12,773
Yakin itu orang yang sama?
/ Ya, aku yakin. Dia...
370
00:41:12,807 --> 00:41:15,710
Dia tampak sangat gila,
seolah di bawah pengaruh sesuatu.
371
00:41:15,743 --> 00:41:17,745
Apa mungkin dia ini
pembunuh yang kau kejar?
372
00:41:29,623 --> 00:41:31,158
Dia menyerang lagi.
373
00:41:32,159 --> 00:41:33,794
Beristirahatlah, Mary.
374
00:41:38,632 --> 00:41:39,767
Aku ikut denganmu.
375
00:42:17,338 --> 00:42:23,210
Kata satpam museum lima jam
hilang dari rekaman CCTV kubah.
376
00:42:24,078 --> 00:42:27,782
Dia berlama-lama dengan ini.
Entah kenapa.
377
00:42:37,892 --> 00:42:39,260
Jake.
378
00:42:40,928 --> 00:42:42,363
Itu seperti yang kupikirkan?
379
00:42:42,396 --> 00:42:44,899
Ya. Itu kompas Zeke.
380
00:42:45,666 --> 00:42:47,101
Jangan pindahkan.
381
00:42:52,373 --> 00:42:54,108
Ini Doyle.
382
00:42:54,141 --> 00:42:55,176
Ruang bukti.
383
00:43:49,930 --> 00:43:51,232
Apa itu? Bahasa jerman?
384
00:43:51,265 --> 00:43:53,400
Aku yakin bahasa belanda.
385
00:43:55,402 --> 00:43:59,173
"Het helse landschap."
"Pemandangan Neraka."
386
00:44:00,474 --> 00:44:02,009
Tunggu. Apa?
387
00:44:02,877 --> 00:44:04,712
Kau baik-baik saja?
388
00:44:04,745 --> 00:44:09,183
Sebelum Zeke meninggal,
dia mengirimiku pesan ini.
389
00:44:11,852 --> 00:44:13,787
Ini buku seni.
390
00:44:13,821 --> 00:44:18,726
"Karya yang baru ditemukan oleh
pakar abad ke-16 Hieronymus Bosch."
391
00:44:19,827 --> 00:44:21,195
Sudah tidak dicetak lagi.
392
00:44:21,228 --> 00:44:23,230
Aku tahu di mana kita bisa
menemukan salinannya.
393
00:44:26,300 --> 00:44:28,702
Pemandangan Neraka.
394
00:44:28,736 --> 00:44:33,307
Sudah kubaca beberapa kali, tapi aku
tidak tahu yang ingin Zeke sampaikan.
395
00:44:47,154 --> 00:44:48,222
Samael.
396
00:44:51,125 --> 00:44:53,794
Si Seniman menyebut nama itu.
397
00:44:53,827 --> 00:44:57,131
Samael adalah malaikat jatuh
yang dilemparkan ke neraka.
398
00:44:57,164 --> 00:45:00,834
Tapi dia lebih dikenal sebagai...
/ Lucifer. Aku tahu ceritanya.
399
00:45:13,080 --> 00:45:17,151
Kita berterima kasih kepada
Romo Linares atas kesaksiannya.
400
00:45:17,184 --> 00:45:22,823
Pengusiran setan yang dia ikuti
di misi terakhirnya ke Ethiopia
401
00:45:22,856 --> 00:45:28,295
memberi kita pemahaman lebih
tentang fenomena kerasukan.
402
00:45:34,001 --> 00:45:36,737
Kenapa kita di sini?
/ Aku ingin kau bertemu kawan lama.
403
00:45:37,505 --> 00:45:39,206
Nikmati.
404
00:45:42,876 --> 00:45:48,048
Terima kasih, Romo.
Kenalkan rekanku, Mary Kelly.
405
00:45:48,082 --> 00:45:53,320
Romo, aku mau tahu apa kau
bisa melihat aura eterik Mary.
406
00:45:53,354 --> 00:45:55,198
Aku yakin dia butuh penyembuhan.
407
00:45:55,222 --> 00:45:56,390
Apa maksudmu?.
408
00:45:57,559 --> 00:46:00,928
Dia terpapar energi negatif.
409
00:46:00,961 --> 00:46:03,364
Penjahat yang menjadi
pusat penyidikan kami.
410
00:46:03,397 --> 00:46:04,637
Ya Tuhan, aku keluar.
411
00:46:05,899 --> 00:46:06,967
Mary, tunggu.
412
00:46:07,001 --> 00:46:08,269
Apa itu tadi?
413
00:46:08,302 --> 00:46:09,580
Dengar, aku cuma
mencoba menolong.
414
00:46:09,604 --> 00:46:11,438
Bagaimana caranya?
415
00:46:11,472 --> 00:46:13,807
Aku telah belajar.
Mempelajari hal-hal baru.
416
00:46:13,841 --> 00:46:15,376
Aku ingin berbagi.
417
00:46:15,409 --> 00:46:17,287
Kupikir kau berbeda dari
Dutch dan yang lainnya.
418
00:46:17,311 --> 00:46:19,213
Tapi kurasa aku salah.
/ Tidak.
419
00:46:19,246 --> 00:46:23,150
Kucoba menangkap pembunuh berantai.
Kau membuang-buang waktu kita.
420
00:46:23,183 --> 00:46:25,185
Jake, kau bisa percaya
apapun yang kau mau.
421
00:46:25,219 --> 00:46:27,330
Yang kau baca di waktu
sendirimu, itu urusanmu.
422
00:46:27,354 --> 00:46:30,066
Tapi saat takhayul mulai mengganggu
pekerjaan, maka aku punya masalah.
423
00:46:30,090 --> 00:46:32,527
Jika kau ingin dipindahkan,
minta saja kepada Sherif.
424
00:46:32,560 --> 00:46:36,297
Dutch pasti akan menyambutmu dengan
tangan terbuka... / Bukan itu maksudku.
425
00:46:36,330 --> 00:46:41,035
Jake, ini tidak sehat.
Terutama untukmu.
426
00:46:44,972 --> 00:46:48,008
Hei, mobilnya lewat sini.
/ Aku jalan saja.
427
00:46:48,442 --> 00:46:49,443
Mary.
428
00:48:21,569 --> 00:48:23,470
Dia baik-baik saja?
429
00:48:23,505 --> 00:48:26,641
Denyut nadi dan pernapasan normal.
Dia baik-baik saja.
430
00:48:26,674 --> 00:48:29,419
Ya, kau ajukan banyak laporan untuk
memperpanjang masa menginapnya.
431
00:48:29,443 --> 00:48:32,255
Dan kubaca laporanmu tentang
dugaan menyakiti dirinya sendiri.
432
00:48:32,279 --> 00:48:34,157
Itu agak dilebih-lebihkan,
menurut pendapatku.
433
00:48:34,181 --> 00:48:36,383
Kau punya gelar kedokteran?
434
00:48:36,417 --> 00:48:38,586
Cuma gelar master
dalam akal sehat.
435
00:48:38,620 --> 00:48:41,820
Kau mau jujur, atau apa perlu
aku mendatangi dewan direksi?
436
00:48:45,292 --> 00:48:47,529
Pikirannya membuatku terpesona.
437
00:48:47,562 --> 00:48:50,130
Kupelajari sejak dia tiba.
438
00:48:50,164 --> 00:48:52,700
Kita berdua ingin dia
di sini untuk saat ini.
439
00:49:19,026 --> 00:49:21,729
Lapor, Pengontrol Reynes SD751.
440
00:49:21,763 --> 00:49:24,340
Truk penjaga lapangan yang dipakai
dalam penculikan letnan gubernur
441
00:49:24,364 --> 00:49:26,333
baru saja ditemukan
di luar Parrie Reserve.
442
00:49:26,366 --> 00:49:29,336
Kendaraannya terlokasikan.
Siaga dan menunggu CSI.
443
00:49:36,410 --> 00:49:37,679
Masuk.
444
00:49:39,179 --> 00:49:40,582
Ini baru saja dikirim.
445
00:49:40,615 --> 00:49:41,649
Terima kasih.
446
00:49:51,659 --> 00:49:53,695
10 menit lalu, Pak.
447
00:49:54,495 --> 00:49:56,798
Ya. Kulihat foto itu sendiri.
448
00:49:56,831 --> 00:49:59,266
Aku meneruskannya
ke surel pribadimu.
449
00:50:02,570 --> 00:50:04,539
Ya.
450
00:50:05,105 --> 00:50:07,074
Ya.
451
00:50:07,107 --> 00:50:08,819
Aku yakin cuma itu pilihan kita.
452
00:50:08,843 --> 00:50:14,481
Dengar. Tidak ada jaminan.
Tapi waktu tak memihak kita.
453
00:50:15,717 --> 00:50:17,619
Tentu, Gubernur.
454
00:50:17,652 --> 00:50:20,755
Aku harus kabari gubernur
tentang semua opsi kita.
455
00:50:22,089 --> 00:50:24,091
Termasuk permintaan Si Seniman.
456
00:50:24,124 --> 00:50:25,192
Sialan!
457
00:50:26,126 --> 00:50:30,497
Jake, mungkin kau harus
memikirkan melepaskan ini.
458
00:50:30,532 --> 00:50:33,209
Beristirahatlah sejenak, cuti.
Itu bisa dimengerti.
459
00:50:33,233 --> 00:50:36,704
Letnan Gubernur Diaz tak cocok
dengan profil korban yang lainnya.
460
00:50:36,738 --> 00:50:38,482
Kita yakin dia orang kita?
461
00:50:38,506 --> 00:50:41,308
Dia meninggalkan truknya
beberapa blok jauhnya.
462
00:50:41,341 --> 00:50:45,547
Di dalam, ada jejak kloroform
dan bulu merpati. Semua cocok.
463
00:50:45,580 --> 00:50:47,615
Dan, ada ini.
464
00:50:51,118 --> 00:50:56,089
Dikirim ke lembaga jiwa lewat kurir.
Ditujukan kepada Arnaud Lefeuvre.
465
00:50:58,191 --> 00:51:00,160
Dia mencoba membuktikan
dirinya kepada tuannya.
466
00:51:00,193 --> 00:51:01,228
Atau...
467
00:51:03,363 --> 00:51:04,732
Atau dia sedang pamer?
468
00:51:05,767 --> 00:51:07,343
Membual dia bisa lebih baik.
469
00:51:07,367 --> 00:51:10,103
Maksudku, Si Seniman
tidak pernah mengincar
470
00:51:10,137 --> 00:51:12,507
korban yang terkenal
seperti ini, Detektif.
471
00:51:12,540 --> 00:51:14,642
Terlepas dari itu, aku yakin...
472
00:51:14,676 --> 00:51:17,512
Aku yakin mereka sudah
berkomunikasi sejak awal.
473
00:51:17,545 --> 00:51:21,114
Mungkin memakai kode untuk
melewati pemeriksaan. Entah.
474
00:51:21,148 --> 00:51:22,650
Kita segera tahu.
475
00:51:22,684 --> 00:51:24,719
Apa maksudmu?
476
00:51:24,752 --> 00:51:29,256
Dr. Loesch setuju membantu
kita untuk melihat lebih dekat.
477
00:51:29,289 --> 00:51:31,358
Tidak. Aku sudah janji
kepada Si Seniman.
478
00:51:31,391 --> 00:51:33,604
Aku tidak mau kehilangan kepercayaannya.
/ Dia tidak akan pernah tahu.
479
00:51:33,628 --> 00:51:35,195
Tentu. Ya.
480
00:51:57,351 --> 00:51:59,520
Tidak, tolong!
481
00:51:59,554 --> 00:52:00,755
Tidak!
482
00:52:37,391 --> 00:52:38,593
Apa yang kau lakukan?
483
00:52:41,228 --> 00:52:42,429
Tidak bisa tidur.
484
00:52:59,446 --> 00:53:01,749
Perintah peringanan hukumanmu,
ditandatangani oleh gubernur.
485
00:53:01,783 --> 00:53:03,718
Efektif dengan satu syarat:
486
00:53:03,751 --> 00:53:06,219
Letnan Gubernur Diaz
harus ditemukan hidup.
487
00:53:06,253 --> 00:53:08,790
Apa ini?
/ Pemeriksaan kesehatan.
488
00:53:21,334 --> 00:53:22,937
Omong kosong.
489
00:53:39,787 --> 00:53:41,522
Waktumu 45 menit.
490
00:53:41,556 --> 00:53:42,757
Ya, itu banyak.
491
00:54:10,383 --> 00:54:12,319
Cangkir itu terasa akrab.
492
00:54:12,352 --> 00:54:14,387
Tetap pada tugas, Detektif.
493
00:54:52,459 --> 00:54:55,462
Dia menyerang lagi.
494
00:54:55,495 --> 00:55:00,868
Aku meninjau kembali
favorit masa kecil.
495
00:55:00,902 --> 00:55:04,539
Ekstasi Santa Teresa. Bernini.
496
00:55:05,338 --> 00:55:07,474
Ngomong-ngomong,
temanmu tadi di sini.
497
00:55:07,508 --> 00:55:10,945
Itu bukan ideku. / Dan mereka
pergi dengan tangan kosong.
498
00:55:10,978 --> 00:55:14,982
Kucoba menghentikan mereka.
/ Kau ingat ucapanku, Mary?
499
00:55:15,016 --> 00:55:17,384
Aku akan membantumu
tapi bukan mereka?
500
00:55:22,590 --> 00:55:28,996
Kuambil semua suratku dan
kubakar dan abunya masuk toilet.
501
00:55:34,869 --> 00:55:38,773
Tapi tidak sebelum
kumasukkan ke dalam ingatan.
502
00:55:41,709 --> 00:55:43,978
Pak Lefeuvre, tolong.
503
00:55:44,011 --> 00:55:45,646
Ceritakan yang kau ingat.
504
00:55:46,379 --> 00:55:48,816
Kau lebih dulu, Mary.
505
00:55:49,382 --> 00:55:55,089
Katamu kau percaya pria
yang pikirannya bebas...
506
00:55:55,122 --> 00:55:59,760
...sungguh bisa dikurung
di balik jeruji penjara.
507
00:56:03,030 --> 00:56:04,699
Aku tidak paham.
508
00:56:09,203 --> 00:56:11,105
Sketsanya.
509
00:56:24,785 --> 00:56:27,154
Nak, ayo pergi.
510
00:56:27,188 --> 00:56:28,388
Kemari.
511
00:56:29,190 --> 00:56:30,758
Janji jam duaku datang.
512
00:56:34,061 --> 00:56:35,696
Diam.
513
00:57:56,310 --> 00:57:59,013
Sedang apa kau?
/ Apa kataku, Nak?
514
00:58:00,648 --> 00:58:02,049
Kenapa kau melakukan itu?
515
00:58:02,083 --> 00:58:04,085
Jangan lagi ada omong
kosong agama! Berhenti!
516
00:58:04,885 --> 00:58:07,121
Itu cuma mencuci otak.
/ Berhenti!
517
00:58:07,154 --> 00:58:10,791
Aku tidak akan mentolerirnya.
/ Tapi aku suka gaya Master Lama.
518
00:58:10,825 --> 00:58:14,795
Mau menggambar? Gambar anjing
atau orang sungguhan, sekali saja!
519
00:58:28,609 --> 00:58:31,012
Dalam dua tahun berikutnya,
520
00:58:32,246 --> 00:58:35,149
aku terkurung di kursi roda.
521
00:58:36,117 --> 00:58:37,284
Tapi...
522
00:58:40,054 --> 00:58:44,091
Jake, kau tahu semua
tentang itu, bukan?
523
00:58:44,892 --> 00:58:46,227
Jake!
524
00:58:46,260 --> 00:58:48,295
Keluarlah.
Di manapun kau berada.
525
00:58:53,901 --> 00:58:58,105
Pak Lefeuvre, aku yakin
masa kecilmu sangat berat.
526
00:58:58,139 --> 00:59:00,274
Tapi waktu sangat penting saat ini.
527
00:59:00,307 --> 00:59:03,177
Aku ingin kau bicara
denganku tentang peniru itu.
528
00:59:03,210 --> 00:59:04,245
Tolong.
529
00:59:05,012 --> 00:59:07,982
Aku hampir kehabisan
tanah liat pahatan.
530
00:59:09,050 --> 00:59:12,653
Aku akan mengisinya kembali.
Tolong bicara padaku tentang peniru.
531
00:59:15,956 --> 00:59:21,595
Pria yang kau cari adalah
pemalsu lukisan Renaisans.
532
00:59:21,629 --> 00:59:23,798
Terutama bertema religius.
533
00:59:23,831 --> 00:59:28,669
Aku sering mengunjungi toko barang
antik kecil aneh Langdon & Sons.
534
00:59:28,702 --> 00:59:31,072
Dan mereka sering
535
00:59:31,105 --> 00:59:34,608
memajang beberapa
tiruannya di sana, Mary.
536
01:00:17,151 --> 01:00:18,152
Kami belum buka.
537
01:00:18,185 --> 01:00:20,054
Kami bukan pelanggan.
538
01:00:20,087 --> 01:00:22,756
Jangan masuk kemari...
/ Tanpa surat perintah?
539
01:00:35,769 --> 01:00:36,804
Jake.
540
01:00:39,440 --> 01:00:43,210
Itu kenapa? / Saat Si Seniman
mereferensikan lukisan, dia membuat...
541
01:00:43,244 --> 01:00:44,912
Siapa yang melukis ini?
542
01:00:45,880 --> 01:00:47,848
Dia ingin tetap anonim.
543
01:00:47,882 --> 01:00:51,051
Aku membayarnya tunai dan
tidak pernah melihatnya lagi.
544
01:00:51,085 --> 01:00:53,087
Kami perlu menyitanya
sebagai barang bukti.
545
01:01:03,330 --> 01:01:05,208
Hei, kapan kau mendapatkan
surat perintah penggeledahan?
546
01:01:05,232 --> 01:01:08,736
Tidak pernah.
Aku selalu menyimpan yang kosong.
547
01:01:08,769 --> 01:01:11,205
Tidak ada yang pernah bara.
548
01:01:17,745 --> 01:01:20,281
Jika kau ketuk pintu iblis,
dia akan membukanya.
549
01:01:20,314 --> 01:01:22,049
Itu si orang aneh yang
masuk ke rumahku!
550
01:01:23,884 --> 01:01:25,252
Mary, tunggu!
551
01:01:28,022 --> 01:01:29,056
Tunggu!
552
01:01:56,884 --> 01:01:59,286
Kau harusnya mendengarku, Mary!
553
01:02:01,989 --> 01:02:03,457
Letakkan tanganmu di atas kepala.
554
01:02:03,490 --> 01:02:05,168
Sudah terlambat, Mary.
/ Mundur!
555
01:02:05,192 --> 01:02:08,095
Akan kutembak kau.
/ Tarik pelatuknya, Mary!
556
01:02:08,128 --> 01:02:10,364
Kau tidak punya nyali
menarik pelatuk itu!
557
01:02:10,397 --> 01:02:12,399
Kucoba memperingatkanmu.
558
01:02:14,868 --> 01:02:16,136
Tidak!
559
01:02:24,211 --> 01:02:26,981
Javier Salazar,
pria yang menyerangmu.
560
01:02:27,014 --> 01:02:30,050
Bekerja di institusi
sampai tahun lalu.
561
01:02:30,084 --> 01:02:32,119
Bekerja di sana sebagai perawat.
562
01:02:32,152 --> 01:02:35,356
Kami bandingkan DNA-nya dengan
DNA air liur ditemukan di amplop
563
01:02:35,389 --> 01:02:38,526
yang berisi foto-foto
Letnan Gubernur Diaz.
564
01:02:38,560 --> 01:02:42,963
Yang kami ketahui, dia setiap hari
berhubungan langsung Si Seniman.
565
01:02:42,997 --> 01:02:46,233
Dia perawat yang bertanggung
jawab atas administrasi obat.
566
01:02:46,267 --> 01:02:48,902
Aku sudah memeriksa
jejak rekam Salazar.
567
01:02:48,936 --> 01:02:51,171
Dia dibebaskan karena
kondisi kejiwaannya.
568
01:02:51,205 --> 01:02:53,140
Bipolarisme akut,
menurut Dr. Loesch.
569
01:02:53,173 --> 01:02:56,243
Dia terdengar gila.
Jadi sangat sulit dipercaya
570
01:02:56,277 --> 01:02:58,479
jika dia mampu melakukan
pembunuhan begitu rumit.
571
01:02:58,513 --> 01:03:00,814
Kita tidak akan tahu pasti
sampai hasil DNA kembali.
572
01:03:00,848 --> 01:03:03,050
Tapi aku sangat yakin
dia buronan kita, Mary.
573
01:03:05,119 --> 01:03:07,821
Masih ada satu wanita hilang, Pak.
574
01:03:07,855 --> 01:03:10,525
Lab menganalisa jejak
tanah di sepatu Salazar.
575
01:03:10,558 --> 01:03:12,960
Kami ingin menunjukkan dengan
tepat di mana dia pernah berada.
576
01:03:14,194 --> 01:03:16,330
Ada hasil dari lukisan itu?
577
01:03:34,481 --> 01:03:35,481
Itu.
578
01:03:37,151 --> 01:03:39,953
Ibu jari. Pasti kena
kuas cat basahnya.
579
01:03:44,526 --> 01:03:49,196
Kutawarkan Zeke pengakuan penuh,
dan yang kuminta sebagai balasannya
580
01:03:49,229 --> 01:03:51,599
adalah dia duduk
untuk potretnya.
581
01:03:51,633 --> 01:03:54,536
Aku juga ingin memberikan
penawaran sama padamu.
582
01:03:54,569 --> 01:03:58,272
Tentu, aku sangat mampu
menggambar dari ingatan.
583
01:03:58,305 --> 01:04:00,441
Bisa duduk untukku?
584
01:04:09,016 --> 01:04:11,018
Ada sidik jari di lukisan itu, Detektif.
585
01:04:11,051 --> 01:04:13,163
Kau mengeceknya lewat AFIS,
memastikan itu milik Salazar?
586
01:04:13,187 --> 01:04:15,055
Milik seorang wanita.
587
01:04:15,089 --> 01:04:18,926
Kami punya arsipnya dari penangkapan
prostitusi bertahun-tahun yang lalu.
588
01:04:18,959 --> 01:04:21,328
Nama dan alamat?
/ Semua ada di sana, Detektif.
589
01:04:22,296 --> 01:04:23,931
Hei. Apa yang terjadi?
590
01:04:23,964 --> 01:04:25,466
Nanti kujelaskan di jalanan.
591
01:04:25,499 --> 01:04:27,134
Bawa bala bantuan.
592
01:04:28,770 --> 01:04:43,770
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar Sekarang di agenmantul138.com
593
01:04:43,772 --> 01:04:58,772
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! !
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138
594
01:05:44,579 --> 01:05:46,213
Kau mungkin ingin melihat ini.
595
01:05:59,527 --> 01:06:02,630
Tidak, itu tidak mungkin dia.
Mayat itu sudah lama di sini.
596
01:06:02,664 --> 01:06:05,767
Tingkat pengeringan ini akan
memakan waktu bertahun-tahun.
597
01:06:08,068 --> 01:06:10,672
Dia pasti sudah menguji
pengawet pada dirinya.
598
01:06:10,705 --> 01:06:13,207
Mengubah apartemen ini
menjadi studio seni
599
01:06:13,240 --> 01:06:15,442
untuk mengukur laju dekomposisi.
600
01:06:21,281 --> 01:06:23,484
Jangan menyentuhnya.
601
01:06:23,518 --> 01:06:25,152
Racun?
602
01:06:25,185 --> 01:06:27,354
Itu mungkin risin yang
diekstrak dari biji jarak.
603
01:06:27,387 --> 01:06:30,424
Racun yang sama yang dia
gunakan pada gadis-gadis lain.
604
01:06:30,457 --> 01:06:32,594
Setetes saja bisa
membunuh seekor kuda.
605
01:06:37,765 --> 01:06:43,705
Jadi, Bosch bukanlah Bosch,
tapi lukisan palsu yang di sini.
606
01:06:52,079 --> 01:06:55,215
Harus ada DNA Salazar.
607
01:06:55,249 --> 01:06:56,684
Kurasa tidak.
608
01:07:00,487 --> 01:07:04,124
Selamat datang di rumah
Si Seniman, Jake.
609
01:07:05,325 --> 01:07:07,294
Dia mempermainkan kita.
610
01:07:09,162 --> 01:07:11,282
Dia mengubah ibunya sendiri
menjadi kelinci percobaan.
611
01:07:16,738 --> 01:07:21,074
DNA Salazar. Tidak cocok.
612
01:07:56,644 --> 01:08:00,147
Kau tahu lukisan itu akan
menuntun kami ke apartemen.
613
01:08:00,180 --> 01:08:02,215
Dan kau ingin kami
menemukan ibumu.
614
01:08:02,249 --> 01:08:06,521
Kenapa? / Karena aku ingin kau
mengerti siapa aku sebenarnya.
615
01:08:06,554 --> 01:08:09,724
Aku sudah membaca
setiap catatan publik
616
01:08:09,757 --> 01:08:12,627
yang ada namamu.
Termasuk kasus pengadilan.
617
01:08:12,660 --> 01:08:15,429
Aku punya pemahaman yang
sangat baik tentang siapa kau.
618
01:08:15,462 --> 01:08:18,600
Kau pernah berpikir ada
kebenaran tentangku, Mary,
619
01:08:18,633 --> 01:08:21,536
yang tidak terkandung
dalam berkas tersebut?
620
01:08:21,569 --> 01:08:26,406
Ini semua dimulai saat kukerjakan
karya judul "Pemandangan Neraka."
621
01:08:26,440 --> 01:08:31,746
Lalu kudengar sebuah suara,
dan itu malaikat agung Samael.
622
01:08:31,779 --> 01:08:33,447
Kenapa kudengar ini?
623
01:08:33,480 --> 01:08:38,720
Dan suara itu membuka telinga dan
mataku tentang siapa aku sebenarnya.
624
01:08:40,922 --> 01:08:43,357
Kau tidak memberiku
apa-apa tentang peniru itu.
625
01:08:43,390 --> 01:08:45,158
Akan kuberitahu gubernur.
626
01:08:45,192 --> 01:08:48,552
Sayang sekali. Aku bisa
memberitahumu lokasinya.
627
01:08:49,396 --> 01:08:51,198
Kenapa aku harus memercayaimu?
628
01:08:51,231 --> 01:08:52,867
Pilihan apa yang kau miliki?
629
01:08:52,900 --> 01:08:56,871
Saat aku selesai, kau akan
punya alamat persisnya.
630
01:08:56,904 --> 01:08:58,305
Aku berjanji kepadamu.
631
01:08:58,973 --> 01:09:00,608
Selesai apa?
632
01:09:00,642 --> 01:09:01,676
Memahat.
633
01:09:02,977 --> 01:09:04,244
Memahatmu.
634
01:09:05,412 --> 01:09:07,548
Kau sinting.
635
01:09:07,582 --> 01:09:09,584
Karena kau tidak sadar sesuatu.
636
01:09:09,617 --> 01:09:12,854
Jika letnan gubernur mati,
kau akan ke kursi mati.
637
01:09:15,623 --> 01:09:17,357
Dan kau tidak peduli.
638
01:09:18,392 --> 01:09:19,961
Apa yang kau lakukan?
639
01:09:19,994 --> 01:09:21,228
Menunggu.
640
01:09:22,864 --> 01:09:24,899
Kau tidak serius.
641
01:09:25,833 --> 01:09:27,300
Aku sangat serius.
642
01:09:29,804 --> 01:09:31,438
Buat dirimu nyaman.
643
01:09:33,708 --> 01:09:35,442
Jika kau ingin alamat itu.
644
01:09:41,281 --> 01:09:44,585
Ini kesepakatannya. Waktumu
10 menit dan tidak lebih dari itu.
645
01:09:44,619 --> 01:09:47,655
Di akhir 10 menit itu,
serahkan alamatnya.
646
01:09:47,689 --> 01:09:50,323
Sepakat. Kita mulai?
647
01:10:00,968 --> 01:10:06,908
Bentuk manusia adalah
karya mulia dan proporsi ilahi.
648
01:10:06,941 --> 01:10:11,411
Tapi berbeda dengan
pikiran manusia.
649
01:10:12,312 --> 01:10:15,482
Yang lemah dan mudah rusak.
650
01:10:15,516 --> 01:10:18,553
Membuat patung berarti
memecahkan misteri.
651
01:10:19,687 --> 01:10:25,459
Setiap kontur adalah tujuan,
setiap pandangan adalah peta jalan,
652
01:10:26,393 --> 01:10:32,800
setiap ekspresi dan hampa
alamat jiwa yang tersembunyi.
653
01:10:33,935 --> 01:10:37,705
Kau tahu, Mary, saat aku
pertama melihat seseorang,
654
01:10:37,739 --> 01:10:40,942
kisah mereka sudah
terungkap padaku?
655
01:10:40,975 --> 01:10:45,345
Dan kisahmu adalah
kisah wanita muda
656
01:10:45,378 --> 01:10:49,416
diganggu oleh bekas luka yang
mengerikan dari masa kecilnya.
657
01:10:50,350 --> 01:10:51,919
Kita semua punya luka lama.
658
01:10:53,121 --> 01:10:57,525
Luka adalah ciri khas
para pejuang, setuju?
659
01:10:59,627 --> 01:11:02,262
Dan Tuhan bisa saja
menyembuhkan lukamu.
660
01:11:03,698 --> 01:11:06,801
Tapi kau menoleh dari-Nya.
Kenapa, Mary?
661
01:11:12,907 --> 01:11:14,876
Ayahku.
662
01:11:14,909 --> 01:11:17,429
Pria yang belum pernah kau
lihat selama bertahun-tahun,
663
01:11:18,478 --> 01:11:21,582
yang masih kau
tolak melihatnya.
664
01:11:21,616 --> 01:11:25,285
Dan yang dia inginkan cuma
mengucapkan selamat tinggal.
665
01:11:28,455 --> 01:11:32,459
Kau tidak menebak-nebak lagi.
Bagaimana kau tahu itu?
666
01:11:32,492 --> 01:11:34,729
Kenapa kau tidak mau
menemuinya, Mary?
667
01:11:36,097 --> 01:11:39,801
Kau tidak tahu yang dia
lakukan padaku. / Apa itu?
668
01:11:39,834 --> 01:11:42,770
Apa dia melecehkanmu
seperti ibuku melecehkanku?
669
01:11:42,804 --> 01:11:44,437
Tidak.
670
01:11:44,471 --> 01:11:46,808
Kau dan aku tidak sama.
671
01:11:47,608 --> 01:11:50,011
Dia tidak pernah menyentuhku.
672
01:11:51,879 --> 01:11:54,481
Dia meletakkan tangannya
di atas kompor, dan...
673
01:11:55,448 --> 01:11:58,019
...dia berkata, "Inilah yang
menimpa daging di neraka."
674
01:11:58,052 --> 01:11:59,987
Dan aku tidak bisa
menghentikannya.
675
01:12:02,790 --> 01:12:05,560
Dan kau bisa mencium
bau kulitnya terbakar?
676
01:12:07,862 --> 01:12:09,664
Sampai sekarang.
677
01:12:09,697 --> 01:12:14,735
Jadi, dia membuatmu bertanggung
jawab atas siksaan yang dia derita.
678
01:12:17,171 --> 01:12:20,675
Itu mimpi buruk, Mary.
679
01:12:23,544 --> 01:12:24,979
Beritahu aku tentang itu.
680
01:12:27,682 --> 01:12:29,349
Itu mulai dengan jatuh.
681
01:12:30,885 --> 01:12:32,053
Jatuh di mana?
682
01:12:35,056 --> 01:12:36,624
Ke dalam api.
683
01:12:39,894 --> 01:12:44,665
Rasa terbakar itu begitu nyata sampai
masih terasa saat bangun di pagi hari.
684
01:12:44,699 --> 01:12:47,635
Kau masih mengalami
mimpi buruk itu, Mary?
685
01:12:50,571 --> 01:12:51,772
Tidak.
686
01:12:53,641 --> 01:12:56,077
Saat aku berhenti percaya
pada neraka, itu menghilang.
687
01:12:56,110 --> 01:12:58,646
Dan Ayahku tidak bisa
menakutiku dengan itu lagi.
688
01:12:58,679 --> 01:13:02,116
Tapi itu membuatnya berusaha
lebih keras lagi, benar, Mary?
689
01:13:02,783 --> 01:13:05,418
Dia bilang aku kerasukan.
690
01:13:05,452 --> 01:13:09,090
Bahwa aku butuh bantuan. Dan saat itu
dia mulai menyeretku mengakui dosa.
691
01:13:09,123 --> 01:13:11,959
Dan di situ kau
pertama kali merayunya?
692
01:13:11,993 --> 01:13:14,061
Di bilik pengakuan dosa?
693
01:13:15,763 --> 01:13:18,933
Menggoda siapa?
/ Pendeta. Yang menerima pengakuanmu.
694
01:13:18,966 --> 01:13:22,570
Romo Dale. Yang sekarang
satu ranjang denganmu.
695
01:13:26,207 --> 01:13:28,609
Dengan siapa kau bicara?
Siapa yang memberitahumu ini?
696
01:13:28,643 --> 01:13:31,746
Kau tahu kenapa dia
seranjang denganmu, Mary?
697
01:13:32,479 --> 01:13:33,748
Kau tahu?
698
01:13:33,781 --> 01:13:36,449
Aku tidak perlu menjawab
pertanyaan-pertanyaan ini.
699
01:13:36,483 --> 01:13:38,128
Kau ingin aku
memberitahumu alasannya?
700
01:13:38,152 --> 01:13:39,186
Berhenti!
701
01:13:42,757 --> 01:13:44,457
Kami jatuh cinta.
702
01:13:44,491 --> 01:13:45,559
Cinta?
703
01:13:47,261 --> 01:13:49,163
Kau jatuh cinta?
704
01:13:49,196 --> 01:13:51,832
Dia memilih hidup
berbeda denganku.
705
01:13:53,500 --> 01:13:55,770
Jadi, itu cinta sejati, benar?
706
01:13:55,803 --> 01:13:57,004
Ya.
707
01:13:57,038 --> 01:14:01,142
Dan saat kau katakan itu pada
dirimu, Mary, kau percaya? / Ya.
708
01:14:01,175 --> 01:14:03,144
Kau percaya itu?
/ Ya.
709
01:14:03,177 --> 01:14:05,880
Kurasa tidak.
/ Ya, aku percaya.
710
01:14:05,913 --> 01:14:09,884
Atau bukannya kau melakukannya
untuk membuat marah ayahmu?
711
01:14:13,788 --> 01:14:17,158
Terima kasih sudah
duduk untukku, Mary.
712
01:14:19,226 --> 01:14:21,461
Itu sangat dihargai.
713
01:14:22,964 --> 01:14:24,231
Giliranmu.
714
01:14:25,833 --> 01:14:27,535
Alamatnya. Sekarang.
715
01:14:27,568 --> 01:14:31,806
Alamatnya 1522 Lola Court.
716
01:14:32,807 --> 01:14:34,508
Itu cukup keras?
717
01:14:34,542 --> 01:14:37,111
Atau apa perlu kuulang
untuk para kolegamu?
718
01:14:37,144 --> 01:14:40,147
1522 Lola Court.
Ayo, semua! Berangkat!
719
01:14:46,754 --> 01:14:49,890
Mary, kau melupakan sesuatu.
720
01:14:54,128 --> 01:14:55,796
Ini untukmu.
721
01:15:03,904 --> 01:15:06,107
Dan selalu ingat, Mary,
722
01:15:06,140 --> 01:15:10,277
kebenaran cuma ditemukan
di dalam diri kita sendiri.
723
01:15:22,323 --> 01:15:23,724
Butuh tumpangan?
724
01:15:25,626 --> 01:15:27,294
Kenapa kau tidak pergi
bersama yang lainnya?
725
01:15:27,328 --> 01:15:30,831
Kupikir para kera itu bisa menangani
penangkapan tanpaku untuk sekali ini.
726
01:15:30,865 --> 01:15:35,736
Ya, tapi ini kasus kita. Harusnya...
/ Aku lebih suka di sini sekarang.
727
01:15:35,770 --> 01:15:37,271
Ayo, Mary.
728
01:15:53,854 --> 01:15:55,589
Ya Tuhan.
729
01:15:55,623 --> 01:15:58,159
Ya Tuhan.
730
01:16:23,317 --> 01:16:27,621
Aku tidak mengerti bagaimana
dia tahu semua tentang hidupku.
731
01:16:27,655 --> 01:16:30,691
Ini cuma pernah kuceritakan
kepada satu orang, dan...
732
01:16:35,129 --> 01:16:37,965
Tidak mungkin.
733
01:16:37,998 --> 01:16:40,668
Dia cuma mengacaukan
pikiranku, benar?
734
01:16:46,373 --> 01:16:49,844
"Kebenaran ditemukan di dalam
diri sendiri." Itu yang dia katakan.
735
01:16:49,877 --> 01:16:51,879
Siapa bilang apa?
736
01:16:57,184 --> 01:16:59,220
Tunggu, apa yang kau lakukan?
737
01:17:09,130 --> 01:17:13,033
Archibald, kau sudah gila?
738
01:17:14,802 --> 01:17:16,203
Bajingan.
739
01:17:26,981 --> 01:17:29,283
Astaga.
/ 265 Jalan Opal.
740
01:17:29,316 --> 01:17:32,019
Itu alamat yang benar.
Kau tahu di mana ini?
741
01:17:32,052 --> 01:17:33,087
Ya.
742
01:18:45,527 --> 01:18:47,261
Ada orang di rumah?
743
01:19:03,377 --> 01:19:05,179
Semua ini apa?
744
01:19:06,814 --> 01:19:10,417
Itu aku. Seluruh hidupku.
745
01:19:16,023 --> 01:19:17,358
"Infernum."
746
01:19:18,993 --> 01:19:21,195
Bahasa Latin untuk, "Neraka."
747
01:19:23,998 --> 01:19:27,034
Ayo, Mary.
Kita perlu melaporkan ini.
748
01:19:27,067 --> 01:19:29,503
Pergilah. Aku mau memotret.
749
01:19:29,537 --> 01:19:31,071
Aku akan menyusul.
750
01:19:51,292 --> 01:19:54,028
Mobil 252 ke Markas.
751
01:20:01,101 --> 01:20:03,871
Hei, kau menghubungi Dale.
Silahkan tinggalkan pesan.
752
01:21:09,036 --> 01:21:10,471
Gubernur Diaz?
753
01:21:10,504 --> 01:21:12,906
Ya. Siapa kau?
754
01:21:12,940 --> 01:21:15,242
Aku akan mengeluarkanmu.
/ Baik.
755
01:21:16,310 --> 01:21:19,313
Bagaimana membuka kunci ini?
/ Si Iblis. Dia punya kuncinya.
756
01:21:19,346 --> 01:21:21,048
Di mana dia?
/ Dia di sana.
757
01:21:37,532 --> 01:21:40,200
Melangkah keluar dengan
tangan di atas kepala.
758
01:21:40,234 --> 01:21:41,234
Perlahan.
759
01:21:43,270 --> 01:21:44,471
Mary.
760
01:21:50,077 --> 01:21:51,245
Jake?
761
01:21:52,279 --> 01:21:55,015
Ya. Dan tidak.
762
01:21:56,618 --> 01:21:59,987
Aku berjanji akan membantumu
menemukan pembunuhnya, Mary.
763
01:22:00,020 --> 01:22:01,922
Dan inilah dia.
764
01:22:02,590 --> 01:22:04,124
Jake, kau kenapa?
765
01:22:04,158 --> 01:22:06,326
Jake tidak di sini sekarang.
766
01:22:06,360 --> 01:22:11,965
Penjara tidak bisa menahan orang
yang bebas di dirinya. Ingat, Mary?
767
01:22:14,134 --> 01:22:15,603
Lefeuvre?
768
01:22:15,637 --> 01:22:17,438
Benar.
769
01:22:25,547 --> 01:22:29,116
Kau masih perlu dengar
sisa ceritaku, Mary.
770
01:23:05,219 --> 01:23:12,527
Ibu menghancurkan semua buku seniku.
Memaksaku cari subjek baru gambar.
771
01:23:24,137 --> 01:23:27,642
Saat itu kutemukan kekuatanku.
772
01:23:27,675 --> 01:23:31,478
Setelah melukis wajah seseorang,
773
01:23:32,580 --> 01:23:38,352
aku bisa meninggalkan tubuhku dan
memasuki tubuh mereka sementara.
774
01:23:46,493 --> 01:23:51,431
Kurahasiakan bertahun-tahun.
Takut itu menjadi kutukan.
775
01:23:53,433 --> 01:23:58,205
Sampai malaikat agung Samael
mengungkapkan jika itu karunia.
776
01:23:59,507 --> 01:24:04,311
Dianugerahkan padaku
saat roh memasuki tubuhku.
777
01:24:06,213 --> 01:24:08,482
Aku terlahir sebagai malaikat, Mary.
778
01:24:10,384 --> 01:24:11,753
Malaikat maut.
779
01:24:13,855 --> 01:24:16,123
Mundur.
780
01:24:16,156 --> 01:24:18,292
Tolong, Jake.
Mundurlah. Kumohon.
781
01:24:18,325 --> 01:24:19,459
Tidak!
782
01:24:37,545 --> 01:24:39,581
Kuhormati kesepakatannya.
783
01:24:40,782 --> 01:24:43,116
Letnan gubernur hidup.
784
01:24:44,519 --> 01:24:47,354
Dan pembunuhnya
akan segera mati.
785
01:24:48,221 --> 01:24:50,825
Dan aku tidak bisa
melakukannya tanpamu.
786
01:24:56,496 --> 01:24:58,800
Sekarang selesaikan, Mary.
787
01:24:58,833 --> 01:25:00,702
Satu lagi.
788
01:25:02,369 --> 01:25:03,638
Di sini.
789
01:25:05,540 --> 01:25:07,140
Jangan takut.
790
01:25:18,485 --> 01:25:19,787
Mary?
791
01:25:22,657 --> 01:25:23,691
Di mana aku?
792
01:25:29,831 --> 01:25:31,164
Maafkan aku.
793
01:25:32,734 --> 01:25:34,334
Jake, maafkan aku.
794
01:25:36,571 --> 01:25:38,171
Jake, kau orangnya.
795
01:25:50,852 --> 01:25:53,253
Kau si peniru selama ini.
796
01:25:56,456 --> 01:25:58,492
Kau harus menghentikannya, Mary.
797
01:26:15,275 --> 01:26:18,345
Sekarang, kau bebas bergabung
dengan rekan lamamu, Jacob.
798
01:26:20,581 --> 01:26:21,883
Pergi.
799
01:26:28,455 --> 01:26:29,657
Pergi.
800
01:26:33,393 --> 01:26:34,929
Kota bisa bernafas lega
801
01:26:34,962 --> 01:26:38,498
berkat Detektif Mary Kelly,
yang tindakannya berani
802
01:26:38,533 --> 01:26:42,369
mengakhiri aksi pembunuhan
mantan rekannya, Jake Doyle,
803
01:26:42,402 --> 01:26:44,539
dan menyelamatkan nyawa
Letnan Gubernur Diaz.
804
01:26:44,572 --> 01:26:46,808
Kau ingin menemuiku, Pak?
805
01:26:46,841 --> 01:26:51,713
Aku tahu ini bukan akhir bahagia
yang kita semua inginkan, Detektif.
806
01:26:54,015 --> 01:26:56,416
Tapi kau menyelamatkan
nyawa wanita itu.
807
01:26:58,385 --> 01:27:00,655
Psikolog mengatakan
jika Jake menderita
808
01:27:00,688 --> 01:27:04,592
semacam penyakit jiwa
tipe identitas disosiatif,
809
01:27:04,625 --> 01:27:07,895
mungkin dipicu dari
kasus pertamanya.
810
01:27:07,929 --> 01:27:11,465
Karena itu dia mengira
dia adalah Si Seniman.
811
01:27:12,967 --> 01:27:14,736
Mereka pakarnya.
812
01:27:18,005 --> 01:27:19,607
Bagaimana pendapatmu, Mary?
813
01:27:20,508 --> 01:27:21,976
Kau di sana malam itu.
814
01:27:26,914 --> 01:27:29,074
Pendapatku tidak akan
menghidupkannya, Pak.
815
01:27:34,689 --> 01:27:37,390
Jake yang kukenal
tidak tega melakukan ini.
816
01:27:38,391 --> 01:27:40,661
Dan aku sudah lama
mengenal Jake.
817
01:27:48,102 --> 01:27:50,671
Aku masih tidak paham.
818
01:27:55,475 --> 01:28:01,314
Siapapun yang percaya padaku
tidak boleh tinggal dalam kegelapan.
819
01:28:03,951 --> 01:28:10,925
Semoga Tuhan memandangmu
dengan baik, Elias Kelly.
820
01:28:12,359 --> 01:28:18,733
Atas nama Bapa dan
Putra dan Roh Kudus.
821
01:28:18,766 --> 01:28:20,034
Amin.
822
01:28:29,777 --> 01:28:32,345
Aku senang kau melihat
ayahmu sebelum dia wafat.
823
01:28:33,514 --> 01:28:34,849
Ya. Aku juga.
824
01:28:40,955 --> 01:28:44,559
Bisa beri waktu sebentar?
825
01:28:45,660 --> 01:28:46,694
Ya.
826
01:28:55,036 --> 01:28:56,571
Dr. Loesch.
827
01:28:57,839 --> 01:29:01,709
Biarkan dia beristirahat
di bumi dengan tenang, Mary Kelly.
828
01:29:05,613 --> 01:29:07,915
Kau kenal ayahku, Dr. Loesch?
829
01:29:07,949 --> 01:29:10,852
Tidak. Aku cuma ingin menemuimu.
830
01:29:10,885 --> 01:29:13,087
Tidak ada besukan.
Tidak ada telpon.
831
01:29:13,120 --> 01:29:14,956
Bahkan tidak ada surat,
Mary Magdalena?
832
01:29:18,458 --> 01:29:20,661
Aku bertanya-tanya
kapan kau akan muncul.
833
01:29:20,695 --> 01:29:23,030
Aku juga merindukanmu, Mary.
834
01:29:25,733 --> 01:29:28,936
Kau tidak pernah bermaksud
membunuh letnan gubernur, 'kan?
835
01:29:28,970 --> 01:29:30,671
Sangat perseptif.
836
01:29:30,705 --> 01:29:34,542
Aku cuma memberi
bosnya insentif ekstra.
837
01:29:35,643 --> 01:29:36,744
Tidak, Mary.
838
01:29:37,979 --> 01:29:40,548
Kau yang akan
menjadi berikutnya.
839
01:29:41,682 --> 01:29:43,818
Kenapa bermain-main?
840
01:29:43,851 --> 01:29:46,429
Kau bisa saja membuat sketsa
seorang penjaga dan keluar.
841
01:29:46,453 --> 01:29:48,455
Kau bisa kabur kapan saja.
842
01:29:48,488 --> 01:29:52,026
Menghabiskan sisa hidupku
diburu seperti binatang?
843
01:29:52,059 --> 01:29:53,895
Kurasa tidak.
844
01:29:53,928 --> 01:29:56,130
Kabur tidak pernah
menjadi tujuanku, Mary.
845
01:29:56,163 --> 01:29:59,133
Nyatanya, tidak ada
tempat lebih ideal bagiku
846
01:29:59,166 --> 01:30:02,536
melanjutkan pekerjaanku
yang diperlukan.
847
01:30:04,005 --> 01:30:10,678
Karena aku akan segera membalas
budi saat memurnikan jiwamu, Mary.
848
01:30:10,711 --> 01:30:12,947
Hari ini harinya.
849
01:30:12,980 --> 01:30:16,751
Eksekusiku. Ironis, bukan?
850
01:30:16,784 --> 01:30:19,220
Kupikir lebih dari yang kau sadari.
851
01:30:19,253 --> 01:30:21,789
Dan apa artinya itu?
852
01:30:21,822 --> 01:30:23,991
Aku punya pertanyaan.
853
01:30:24,025 --> 01:30:26,761
Kau membuat sketsa
Dr. Loesch dengan pensil hitam?
854
01:30:26,794 --> 01:30:29,230
Maaf?
/ Pensil arang hitam.
855
01:30:29,263 --> 01:30:32,667
Itu bagian perlengkapan seni
yang dikirim ke selmu kemarin.
856
01:30:32,700 --> 01:30:35,770
Kupikir kau mungkin mengira itu
berasal dari penggemar gilamu.
857
01:30:35,803 --> 01:30:37,571
Tapi tidak, itu dariku.
858
01:30:37,605 --> 01:30:42,710
Kusadari kau punya kebiasaan
mengunyah ujung pensilmu.
859
01:30:42,743 --> 01:30:45,780
Cukup tambahkan beberapa
tetes bahan khususmu,
860
01:30:45,813 --> 01:30:48,082
bahan sama yang kau
gunakan pada ibumu.
861
01:30:48,115 --> 01:30:49,150
Kau menggertak.
862
01:30:50,851 --> 01:30:53,154
Harusnya kuajukan
sebagai bukti, tapi...
863
01:30:54,956 --> 01:30:58,059
Kurasa Jake mengajariku
beberapa kebiasaan buruk.
864
01:30:59,226 --> 01:31:00,628
Semoga harimu indah.
865
01:32:32,319 --> 01:32:35,656
Aku memikirkan perjalanan
yang ingin kau lakukan.
866
01:32:35,689 --> 01:32:38,125
Ke Roma?
/ Ya, mari kita ke sana.
867
01:33:33,783 --> 01:33:48,783
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar Sekarang di agenmantul138.com
868
01:33:48,785 --> 01:34:03,785
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN ! ! !
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138
67509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.