Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,349 --> 00:01:22,458
Man: Good morning,
Mr. Davis!
2
00:01:22,583 --> 00:01:24,485
Second man:
Hey, Sandy, any luck?
3
00:01:30,458 --> 00:01:35,004
Man: Your ladyship, please...
Douglas!
4
00:01:35,129 --> 00:01:36,939
The door, Thomas.
5
00:01:37,064 --> 00:01:38,774
Is, uh...
6
00:01:38,899 --> 00:01:40,309
Everybody here, I presume?
7
00:01:40,434 --> 00:01:43,312
Clerk: Yes, sir.
Everyone except
the heir from America.
8
00:01:43,437 --> 00:01:45,048
Oh, well, no need to wait for him.
9
00:01:45,173 --> 00:01:47,050
I was notified he's arriving
in town today,
10
00:01:47,175 --> 00:01:48,551
but I have no faith in it.
11
00:01:48,676 --> 00:01:51,120
So we'll proceed
to the business on hand.
12
00:01:51,245 --> 00:01:53,222
To wit: The reading
of the will
13
00:01:53,347 --> 00:01:56,525
of the late Angus Ian McLaurel,
14
00:01:56,650 --> 00:01:59,728
a kindly master, a friendly friend,
15
00:01:59,853 --> 00:02:03,832
and a loyal Scot whom
everybody respected.
16
00:02:03,957 --> 00:02:05,701
Lord rest his soul.
17
00:02:05,826 --> 00:02:07,161
All: Amen.
18
00:02:10,498 --> 00:02:11,974
If you don't mind, I'll...
19
00:02:12,099 --> 00:02:13,976
I'll omit the legal phraseology
20
00:02:14,101 --> 00:02:15,378
and get down to the bequests.
21
00:02:15,503 --> 00:02:16,845
All: Aye.
22
00:02:16,970 --> 00:02:22,118
"First, I bequeath to
my grandson in America,
Stanley McLaurel,
23
00:02:22,243 --> 00:02:26,189
whom I've never seen,
a..." Uh...
24
00:02:26,314 --> 00:02:29,950
Lad, what do you make that out to be?
25
00:03:03,083 --> 00:03:06,595
Could you tell us
where we could find
a policeman?
26
00:03:06,720 --> 00:03:08,864
You'll have to
pardon my friend,
officer,
27
00:03:08,989 --> 00:03:11,200
he's a stranger here.
Ha ha ha!
28
00:03:11,325 --> 00:03:12,568
Um, I wonder if you could direct us
29
00:03:12,693 --> 00:03:14,903
to the best hotel in your fair city.
30
00:03:15,028 --> 00:03:16,272
Right over there, sir.
31
00:03:16,397 --> 00:03:18,774
Thank you.
32
00:03:18,899 --> 00:03:20,568
Thank you.
33
00:03:39,553 --> 00:03:42,064
Woman: No,
nothing today.
34
00:03:42,189 --> 00:03:44,032
Hardy:
Good day, madam.
35
00:03:44,157 --> 00:03:46,469
We'd like for you
to give us a room
and a bath, please.
36
00:03:46,594 --> 00:03:47,770
I can give you the room,
37
00:03:47,895 --> 00:03:50,439
but you'll have
to take the bath
yourself.
38
00:03:50,564 --> 00:03:51,907
By the day or the week?
39
00:03:52,032 --> 00:03:53,609
You'd better make it by the day.
40
00:03:53,734 --> 00:03:57,313
You see, my friend,
Mr. McLaurel, is heir
to the McLaurel estate,
41
00:03:57,438 --> 00:03:58,814
and we're moving in there shortly.
42
00:03:58,939 --> 00:04:00,874
Is that a fact?
43
00:04:02,443 --> 00:04:03,419
Oh, well,
44
00:04:03,544 --> 00:04:06,155
I can see the likeness, now.
45
00:04:06,280 --> 00:04:07,256
Did you know the old gentleman?
46
00:04:07,381 --> 00:04:10,159
Known him for nigh on to 40 years.
47
00:04:10,284 --> 00:04:13,329
'Twas a sad ending he had.
48
00:04:13,454 --> 00:04:14,863
What did he die of?
49
00:04:14,988 --> 00:04:16,632
He died of a broken heart.
50
00:04:16,757 --> 00:04:19,935
You see, he had
a no-good son by
the name of Sandy,
51
00:04:20,060 --> 00:04:21,770
who ran away
to America and
married a queen.
52
00:04:21,895 --> 00:04:23,406
Royalty?
53
00:04:23,531 --> 00:04:27,109
Royalty. No,
a burlesque queen!
54
00:04:27,234 --> 00:04:28,411
One of those play actors,
55
00:04:28,536 --> 00:04:32,315
and the old man never forgave him.
56
00:04:32,440 --> 00:04:34,116
Well, what became of Sandy?
57
00:04:34,241 --> 00:04:36,785
They had a wee baby boy,
58
00:04:36,910 --> 00:04:40,356
and when Sandy
saw the baby for
the first time,
59
00:04:40,481 --> 00:04:42,916
he committed suicide.
60
00:04:44,452 --> 00:04:46,495
Can you beat that?
61
00:04:46,620 --> 00:04:49,164
What a face that kid
must have had. Hmm.
62
00:04:49,289 --> 00:04:52,134
Sandy was your father,
63
00:04:52,259 --> 00:04:54,803
and I don't blame him.
64
00:04:54,928 --> 00:04:56,138
Hmm.
65
00:04:56,263 --> 00:04:59,208
Will you show us to our room, please?
66
00:04:59,333 --> 00:05:00,809
Upstairs, and
the first door
to the left.
67
00:05:00,934 --> 00:05:02,336
Thank you.
68
00:05:03,337 --> 00:05:05,038
Come on.
69
00:05:06,374 --> 00:05:08,108
Oh, my goodness!
70
00:05:13,947 --> 00:05:19,027
"therefore, the residue
of my estate, real and personal,
71
00:05:19,152 --> 00:05:22,331
"I do bequeath to my granddaughter,
72
00:05:22,456 --> 00:05:24,400
Lorna McLaurel."
73
00:05:24,525 --> 00:05:26,168
Isn't that wonderful?
74
00:05:26,293 --> 00:05:30,539
"I make the
above bequest to
my granddaughter,
75
00:05:30,664 --> 00:05:33,709
"providing she accedes
to my wishes, to wit:
76
00:05:33,834 --> 00:05:37,079
"I do appoint Colonel Gregor McGregor,
77
00:05:37,204 --> 00:05:41,684
"at present serving
with his majesty's
forces in India,
78
00:05:41,809 --> 00:05:45,288
"to be the sole guardian
of her estate and person
79
00:05:45,413 --> 00:05:47,222
until she shall reach
the age of 21."
80
00:05:47,347 --> 00:05:49,392
Well, congratulations, my dear.
81
00:05:49,517 --> 00:05:50,826
The proviso is not so bad.
82
00:05:50,951 --> 00:05:52,895
You'll like my brother, I'm sure.
83
00:05:53,020 --> 00:05:54,229
Your brother?
84
00:05:54,354 --> 00:05:55,398
Of course, I forgot.
85
00:05:55,523 --> 00:05:57,165
This is all a surprise to you.
86
00:05:57,290 --> 00:05:58,301
Colonel McGregor is my brother,
87
00:05:58,426 --> 00:06:00,168
and he sent me over here
88
00:06:00,293 --> 00:06:01,404
to fetch you out to India.
89
00:06:01,529 --> 00:06:03,372
Lorna: India?
90
00:06:03,497 --> 00:06:05,774
You mean, I must really leave Scotland?
91
00:06:05,899 --> 00:06:09,111
Why, it's always
been my home,
and I love it.
92
00:06:09,236 --> 00:06:10,746
There's nothing to get upset about.
93
00:06:10,871 --> 00:06:12,715
We'll talk about this another time,
94
00:06:12,840 --> 00:06:14,817
when you've
got over the shock
of finding yourself
95
00:06:14,942 --> 00:06:16,519
one of Scotland's richest girls.
96
00:06:16,644 --> 00:06:19,680
Yes, but I'm not going to India.
97
00:06:20,781 --> 00:06:22,825
Alan, you heard what they said.
98
00:06:22,950 --> 00:06:25,093
But you'd never let me go so far away,
99
00:06:25,218 --> 00:06:26,395
would you?
100
00:06:26,520 --> 00:06:28,464
Well, I... I...
101
00:06:28,589 --> 00:06:31,700
Or would you?
Oh, Alan!
102
00:06:31,825 --> 00:06:33,302
Alan, that's thousands of miles away!
103
00:06:33,427 --> 00:06:35,504
Alan, dear.
Don't let me go.
104
00:06:35,629 --> 00:06:37,239
Keep me here near you, please.
105
00:06:37,364 --> 00:06:38,240
I don't want to go.
Please!
106
00:06:38,365 --> 00:06:39,608
Woman: There, there,
my dear.
107
00:06:39,733 --> 00:06:41,677
You come along with me
until you can quiet down.
108
00:06:41,802 --> 00:06:43,346
This thing can be settled
without upsetting anybody.
109
00:06:43,471 --> 00:06:45,113
You'll excuse me, I know.
110
00:06:45,238 --> 00:06:46,349
Come along, Lorna.
111
00:06:46,474 --> 00:06:47,716
Lorna: I don't
want to go. Alan!
112
00:06:47,841 --> 00:06:50,953
Oh, Mr. Miggs.
What am I going to do?
113
00:06:51,078 --> 00:06:56,024
There, there, lad.
Everything will be
all right.
114
00:06:56,149 --> 00:06:59,795
And now, I thank you
for your gracious
attention.
115
00:06:59,920 --> 00:07:00,900
That's all.
116
00:07:08,962 --> 00:07:12,074
There's no hurry.
You'll get what's
coming to you.
117
00:07:12,199 --> 00:07:13,776
I'm Mr. Hardy.
118
00:07:13,901 --> 00:07:16,203
This is my friend,
Mr. McLaurel.
119
00:07:17,671 --> 00:07:19,482
I believe we're expected.
120
00:07:19,607 --> 00:07:22,175
Oh, yes, sir.
Step right in, sir.
121
00:07:36,289 --> 00:07:37,400
Just a moment, gentlemen,
122
00:07:37,525 --> 00:07:39,167
and I'll announce you.
123
00:07:39,292 --> 00:07:40,894
Thank you.
124
00:07:47,167 --> 00:07:48,577
Nice fellow, isn't he?
125
00:07:48,702 --> 00:07:51,447
Charming.
I think I'll retain
his services.
126
00:07:51,572 --> 00:07:54,241
That's a good idea.
He sure can buttle.
127
00:07:58,311 --> 00:08:00,088
Ooh. By the way...
128
00:08:00,213 --> 00:08:01,490
Mr. Miggs.
129
00:08:01,615 --> 00:08:03,258
Yes, Mrs. Burns?
130
00:08:03,383 --> 00:08:04,993
The next time you drop down to Glasgow,
131
00:08:05,118 --> 00:08:07,195
you must come up and see me sometime.
132
00:08:07,320 --> 00:08:08,163
Thank you.
133
00:08:08,288 --> 00:08:10,190
That's Mae west.
134
00:08:12,660 --> 00:08:15,137
Mr. Miggs will see you.
Please follow me.
135
00:08:15,262 --> 00:08:16,697
Thank you.
136
00:08:19,199 --> 00:08:20,308
Right this way, sir.
137
00:08:20,433 --> 00:08:21,869
Yes, sir.
138
00:08:29,342 --> 00:08:30,519
Order the gig, and wait for me.
139
00:08:30,644 --> 00:08:32,187
Yes, sir.
140
00:08:32,312 --> 00:08:33,422
Now, gentlemen...
141
00:08:33,547 --> 00:08:36,459
How do you do,
Mr. Miggs?
I'm Mr. Hardy.
142
00:08:36,584 --> 00:08:37,960
This is my friend,
Mr. McLaurel.
143
00:08:38,085 --> 00:08:41,096
I'm glad to meet you.
Take a chair.
144
00:08:41,221 --> 00:08:42,623
Thank you.
145
00:09:14,321 --> 00:09:15,321
Ooh!
146
00:09:21,595 --> 00:09:26,634
And now, Mr. McLaurel,
I'd like to see
your credentials.
147
00:09:30,137 --> 00:09:32,247
I beg your pardon,
Mr. Miggs.
I didn't get you.
148
00:09:32,372 --> 00:09:36,677
I asked Mr. McLaurel
if he had any credentials.
149
00:09:41,514 --> 00:09:43,458
Uh, just what do you
mean, Mr. Miggs?
150
00:09:43,583 --> 00:09:46,495
Something to identify himself with,
151
00:09:46,620 --> 00:09:51,333
to prove that he is Stanley McLaurel.
152
00:09:51,458 --> 00:09:52,935
For instance, a passport.
153
00:09:53,060 --> 00:09:56,171
I'm sorry, sir, but we haven't one.
154
00:09:56,296 --> 00:09:58,140
What? No passport?
155
00:09:58,265 --> 00:09:59,908
No, sir. You see,
it was like this...
156
00:10:00,033 --> 00:10:01,677
We were in such a hurry to get away,
157
00:10:01,802 --> 00:10:03,512
we forgot to get one.
158
00:10:03,637 --> 00:10:04,980
Well, how did you get into the country?
159
00:10:05,105 --> 00:10:07,349
We stowed away on a cattle boat.
160
00:10:07,474 --> 00:10:10,519
The roughest trip I ever...
161
00:10:10,644 --> 00:10:12,855
Well, if you can't prove who you are,
162
00:10:12,980 --> 00:10:14,089
there's nothing to be done.
163
00:10:14,214 --> 00:10:17,059
I wonder if these
would do, Mr. Miggs.
164
00:10:17,184 --> 00:10:18,360
Right there, sir.
165
00:10:18,485 --> 00:10:19,820
Aye, yes.
166
00:10:23,356 --> 00:10:25,133
Oh, I'm sorry.
My mistake.
167
00:10:25,258 --> 00:10:26,293
That's the one.
168
00:10:27,761 --> 00:10:29,037
Miggs:
Is that you?
169
00:10:29,162 --> 00:10:31,039
Yes, sir.
That was taken
3 years ago.
170
00:10:31,164 --> 00:10:33,475
You can see I wasn't feeling very good.
171
00:10:33,600 --> 00:10:34,677
See my left...
172
00:10:34,802 --> 00:10:37,980
It's proof enough.
Like father, like son.
173
00:10:38,105 --> 00:10:39,314
That's fine!
174
00:10:39,439 --> 00:10:40,348
Now that that's all settled,
175
00:10:40,473 --> 00:10:41,817
could we get down to business?
176
00:10:41,942 --> 00:10:42,943
Yes.
177
00:10:53,053 --> 00:10:57,199
"Know all men by these present that I,
178
00:10:57,324 --> 00:11:00,903
Angus Ian McLaurel,
being of sound mind..."
179
00:11:01,028 --> 00:11:02,971
pardon me,
Mr. Miggs.
180
00:11:03,096 --> 00:11:05,207
Is it necessary to read that?
181
00:11:05,332 --> 00:11:06,642
Well, no.
182
00:11:06,767 --> 00:11:07,910
Well, let's skip it,
183
00:11:08,035 --> 00:11:10,938
and get down
to what we're
going to get.
184
00:11:12,740 --> 00:11:17,653
Hmm. "First, I do bequeath
to my grandson,
185
00:11:17,778 --> 00:11:21,056
"Stanley McLaurel,
whom I've never seen,
186
00:11:21,181 --> 00:11:25,027
"two of my most cherished possessions,
187
00:11:25,152 --> 00:11:28,597
"with the hope
that he'll preserve them
and hand them down
188
00:11:28,722 --> 00:11:30,991
from generation
to generation."
189
00:11:32,525 --> 00:11:33,802
Hmm.
190
00:11:33,927 --> 00:11:37,005
You're a very lucky man,
Mr. McLaurel,
191
00:11:37,130 --> 00:11:40,934
and you'll be the envy
of many a true Scot.
192
00:11:50,610 --> 00:11:52,655
Look at that!
193
00:11:52,780 --> 00:11:55,023
Blown at Waterloo.
194
00:11:55,148 --> 00:11:58,160
Sounding the charge at balaklava.
195
00:11:58,285 --> 00:12:00,729
Whistling defiance at Mafeking...
196
00:12:00,854 --> 00:12:05,325
And the praise of victory at Mons.
197
00:12:13,633 --> 00:12:16,311
And last but not least...
198
00:12:16,436 --> 00:12:17,980
This snuff box,
199
00:12:18,105 --> 00:12:22,450
presented for valor
by Mary, queen of Scots
200
00:12:22,575 --> 00:12:23,752
to your great-, great-,
201
00:12:23,877 --> 00:12:28,148
great-, great-, great-,
great-grandfather.
202
00:12:30,017 --> 00:12:32,953
And a grand man he was.
203
00:12:44,431 --> 00:12:45,307
Is this all we get?
204
00:12:45,432 --> 00:12:47,175
That's all, sir!
205
00:12:47,300 --> 00:12:51,504
And I wish you
a very pleasant voyage
back to America.
206
00:12:54,307 --> 00:12:55,217
Miggs: Thomas,
207
00:12:55,342 --> 00:12:57,185
show these gentlemen to the door,
208
00:12:57,310 --> 00:12:59,587
and tell lady Ormsby
I'd like to speak to her
209
00:12:59,712 --> 00:13:00,989
at her convenience.
210
00:13:01,114 --> 00:13:03,917
Yes, sir.
This way, gentlemen.
211
00:13:08,688 --> 00:13:10,958
Good day, gentlemen!
212
00:13:26,473 --> 00:13:28,275
There we go.
213
00:13:29,409 --> 00:13:33,521
Well, here I am, Mr. Miggs,
at your service.
214
00:13:33,646 --> 00:13:34,957
Oh, thank you, your ladyship.
215
00:13:35,082 --> 00:13:38,160
You know,
I'm anxious to have
this affair settled.
216
00:13:38,285 --> 00:13:40,062
Here's the probate to the will
217
00:13:40,187 --> 00:13:43,966
and the term
of the Colonel's
trusteeship,
218
00:13:44,091 --> 00:13:46,902
duly signed, sealed, and now delivered.
219
00:13:47,027 --> 00:13:48,670
Thank you, Mr. Miggs.
220
00:13:48,795 --> 00:13:50,338
I'll see that my brother
gets them safely,
221
00:13:50,463 --> 00:13:52,540
and I shall mention
your efficient handling
of the whole affair,
222
00:13:52,665 --> 00:13:54,142
you can depend on that.
223
00:13:54,267 --> 00:13:56,511
I'm worried about the Lassie.
224
00:13:56,636 --> 00:13:59,081
This romance with my clerk...
225
00:13:59,206 --> 00:14:02,217
Is more serious than I suspected.
226
00:14:02,342 --> 00:14:03,919
She's got a mind of her own,
227
00:14:04,044 --> 00:14:06,488
and if she decides not to go,
228
00:14:06,613 --> 00:14:08,056
it will be ruinous for her.
229
00:14:08,181 --> 00:14:09,858
Of course it would be.
230
00:14:09,983 --> 00:14:13,128
This love affair,
or romance as you call it,
doesn't mean anything.
231
00:14:13,253 --> 00:14:15,363
Love affairs at that age never do.
232
00:14:15,488 --> 00:14:17,165
Maybe you're right.
233
00:14:17,290 --> 00:14:20,402
But I don't like the job
of forcing her to go away.
234
00:14:20,527 --> 00:14:23,338
You won't have to.
235
00:14:23,463 --> 00:14:25,065
The boy will do that.
236
00:14:26,266 --> 00:14:29,277
He seems a reasonable,
manly sort of chap.
237
00:14:29,402 --> 00:14:32,214
I know. You send him
to me, and I'll see
what can be done.
238
00:14:32,339 --> 00:14:35,050
Oh, I'll do that
at once, your ladyship!
239
00:14:35,175 --> 00:14:37,452
And thank you again.
Heh heh!
240
00:14:37,577 --> 00:14:41,423
Oh, it takes a woman
to handle the affairs
of the heart.
241
00:14:41,548 --> 00:14:43,792
I'll say good-bye
to you for the present
242
00:14:43,917 --> 00:14:46,494
and thank you for your gracious help.
243
00:14:46,619 --> 00:14:47,830
Good-bye, Mr. Miggs.
244
00:14:47,955 --> 00:14:51,091
I'll send the boy to you at once.
245
00:14:57,264 --> 00:15:01,609
Well, here's another
nice mess you've
gotten me into.
246
00:15:01,734 --> 00:15:06,414
All the way
from America
on a cattle boat...
247
00:15:06,539 --> 00:15:08,851
For this.
248
00:15:08,976 --> 00:15:12,187
Mr. McLaurel!
249
00:15:12,312 --> 00:15:14,247
Mmm!
250
00:15:20,920 --> 00:15:24,124
That isn't the way to use that.
251
00:16:01,361 --> 00:16:02,270
Choo!
252
00:16:02,395 --> 00:16:03,396
Aahh!
253
00:16:06,866 --> 00:16:09,002
Hardy, underwater:
254
00:16:21,148 --> 00:16:23,216
Ah... ah-choo!
255
00:17:04,991 --> 00:17:07,227
Dry these.
256
00:17:12,465 --> 00:17:14,601
Mr. McLaurel!
257
00:17:23,810 --> 00:17:26,213
Mind your own business!
258
00:17:30,183 --> 00:17:32,452
Blown at Waterloo!
259
00:19:09,649 --> 00:19:12,660
What do you think we better do, Ollie?
260
00:19:12,785 --> 00:19:15,163
I expected that.
261
00:19:15,288 --> 00:19:18,766
Every time you get us into a mess,
262
00:19:18,891 --> 00:19:22,562
you come to me,
expecting me
to get us out of it.
263
00:19:25,164 --> 00:19:27,275
Well, it wasn't my fault.
264
00:19:27,400 --> 00:19:29,511
What do you mean,
"it wasn't your
fault"?
265
00:19:29,636 --> 00:19:30,945
If you hadn't been so money-mad,
266
00:19:31,070 --> 00:19:33,240
we wouldn't be here.
267
00:19:37,043 --> 00:19:38,886
There we were,
268
00:19:39,011 --> 00:19:40,822
comfortably settled in jail,
269
00:19:40,947 --> 00:19:43,583
with one more week to serve...
270
00:19:45,184 --> 00:19:49,264
And you had
to talk me
into breaking out,
271
00:19:49,389 --> 00:19:53,360
just to come on this
wild goose chase
of yours!
272
00:20:00,767 --> 00:20:04,346
Well, I guess we'll
have to stow our way
back home again,
273
00:20:04,471 --> 00:20:07,014
go back to the jail
and tell the warden
we're sorry
274
00:20:07,139 --> 00:20:08,483
for all the trouble we've put him to,
275
00:20:08,608 --> 00:20:12,053
and... and maybe we'll get
our old cell back.
276
00:20:12,178 --> 00:20:14,222
Be more comfortable to be there than...
277
00:20:14,347 --> 00:20:15,923
Why, if we went back there,
278
00:20:16,048 --> 00:20:18,059
that warden would give us life,
279
00:20:18,184 --> 00:20:20,553
for escaping.
280
00:20:21,521 --> 00:20:23,631
Well, we could go to another jail
281
00:20:23,756 --> 00:20:25,267
where the warden didn't know us,
282
00:20:25,392 --> 00:20:28,403
serve our week,
and nobody would
be any the wiser.
283
00:20:28,528 --> 00:20:31,206
Pay our debt to society and...
284
00:20:31,331 --> 00:20:33,575
Then we wouldn't have to worry a bit...
285
00:20:33,700 --> 00:20:35,243
Why, if we went
to any jail
in that state,
286
00:20:35,368 --> 00:20:37,812
the warden would give us life!
287
00:20:37,937 --> 00:20:39,806
In fact, he'd hang us!
288
00:20:42,275 --> 00:20:44,152
We could go to another state.
289
00:20:44,277 --> 00:20:45,953
You know what we could do?
290
00:20:46,078 --> 00:20:48,190
We could go way, way out west,
291
00:20:48,315 --> 00:20:50,450
where they'd never find us.
292
00:20:55,455 --> 00:20:57,899
Out west where?
293
00:20:58,024 --> 00:20:59,901
Oh, Philadelphia, Jersey cit...
294
00:21:00,026 --> 00:21:04,206
Any of those places
where they have no
exposition laws.
295
00:21:04,331 --> 00:21:06,308
What do you mean, "no exposition laws"?
296
00:21:06,433 --> 00:21:08,476
Well, if the police
find out where we were,
297
00:21:08,601 --> 00:21:11,846
they could come
and get us if we
didn't want them to...
298
00:21:11,971 --> 00:21:13,248
If we... if they knew...
299
00:21:13,373 --> 00:21:15,850
That's a very, very,
300
00:21:15,975 --> 00:21:19,654
very good... Idea.
301
00:21:19,779 --> 00:21:22,190
Just as soon as my pants are dry,
302
00:21:22,315 --> 00:21:24,726
we'll formulate...
303
00:21:24,851 --> 00:21:25,952
Our plans.
304
00:21:27,654 --> 00:21:29,356
Ah!
305
00:21:44,337 --> 00:21:46,406
Step aside.
306
00:21:50,176 --> 00:21:52,587
That's the only pair of pants
307
00:21:52,712 --> 00:21:54,647
I've got in the world.
308
00:21:56,115 --> 00:21:59,794
Esipto factotum.
309
00:21:59,919 --> 00:22:01,187
Mmm! Mmm! Mmm...
310
00:22:16,503 --> 00:22:18,438
Alan!
311
00:22:21,007 --> 00:22:21,883
Come, lass.
Come, lass.
312
00:22:22,008 --> 00:22:22,650
Now, hurry, hurry.
313
00:22:22,775 --> 00:22:25,645
No, I don't
want to! Alan!
314
00:22:55,374 --> 00:22:57,084
Good morning,
Mr. McLaurel!
315
00:22:57,209 --> 00:22:58,486
Good morning,
Mrs. Bickerdike.
316
00:22:58,611 --> 00:23:00,322
Where is Mr. Hardy?
317
00:23:00,447 --> 00:23:02,390
I haven't seen him in the past 3 weeks.
318
00:23:02,515 --> 00:23:04,225
Oh, he's awful sick.
319
00:23:04,350 --> 00:23:06,294
Is that a fact?
320
00:23:06,419 --> 00:23:08,062
Hoot man!
321
00:23:08,187 --> 00:23:10,432
You know, the day
he fell in the water,
he got an awful cold
322
00:23:10,557 --> 00:23:12,534
and it turned into pneumatics.
323
00:23:12,659 --> 00:23:13,568
Is he very sick?
324
00:23:13,693 --> 00:23:15,370
You're darn tootin' he's sick!
325
00:23:15,495 --> 00:23:18,373
You know, the only thing
he can keep on his stomach
is a hot water bottle.
326
00:23:18,498 --> 00:23:21,275
My, my, what a predicament!
327
00:23:21,400 --> 00:23:23,110
Yeah, I think he's got that, too.
328
00:23:23,235 --> 00:23:25,413
Well, give him my respects.
329
00:23:25,538 --> 00:23:26,448
I surely will.
330
00:23:26,573 --> 00:23:28,149
And also give him this!
331
00:23:28,274 --> 00:23:30,485
It's the bill for 3 weeks' rent!
332
00:23:30,610 --> 00:23:32,487
I'm getting very impatient,
333
00:23:32,612 --> 00:23:34,522
waiting for this
estate to get
cleared up!
334
00:23:34,647 --> 00:23:36,057
We were talking
about that this morning.
335
00:23:36,182 --> 00:23:37,984
I'll see...
336
00:23:59,506 --> 00:24:00,848
Who's there?
337
00:24:00,973 --> 00:24:02,475
It's me.
338
00:24:07,179 --> 00:24:08,122
Come in.
339
00:24:08,247 --> 00:24:09,323
Are you dressed?
340
00:24:09,448 --> 00:24:11,117
Come in!
341
00:24:19,659 --> 00:24:20,602
Where have you been?
342
00:24:20,727 --> 00:24:22,136
The landlady gave me this.
343
00:24:22,261 --> 00:24:24,606
It's the bill for 3 weeks' rent.
344
00:24:24,731 --> 00:24:26,574
There are more
important things
than this.
345
00:24:26,699 --> 00:24:28,543
Did you get me any pants?
346
00:24:28,668 --> 00:24:30,778
No, but I got something to eat.
347
00:24:30,903 --> 00:24:32,038
What?
348
00:24:36,408 --> 00:24:38,152
Where'd you get it?
349
00:24:38,277 --> 00:24:40,321
I traded our overcoats for it.
350
00:24:40,446 --> 00:24:43,024
That's just like you...
351
00:24:43,149 --> 00:24:46,519
Thinking of your stomach
before my pride.
352
00:24:48,354 --> 00:24:49,989
How are you going to cook it?
353
00:24:52,324 --> 00:24:53,635
I never thought of that.
354
00:24:53,760 --> 00:24:55,302
No, you wouldn't!
355
00:24:55,427 --> 00:24:57,772
Once again, I have
to come to your rescue
356
00:24:57,897 --> 00:25:00,767
and be the mother of invention.
357
00:25:02,935 --> 00:25:04,503
Oh!
358
00:25:11,711 --> 00:25:13,287
What you going to do?
359
00:25:13,412 --> 00:25:15,256
I'm going to cook the fish...
360
00:25:15,381 --> 00:25:17,283
Over the candle.
361
00:25:22,154 --> 00:25:25,132
I've got an idea
that's better than
your mother's invention.
362
00:25:25,257 --> 00:25:26,333
What?
363
00:25:26,458 --> 00:25:27,994
Hold this and I'll show you.
364
00:25:32,031 --> 00:25:34,542
Grill.
365
00:25:34,667 --> 00:25:35,843
Put the candle under there
366
00:25:35,968 --> 00:25:37,912
and we can cook the fish on top.
367
00:25:38,037 --> 00:25:40,715
Well, that's
exactly what
I intended to do.
368
00:25:40,840 --> 00:25:41,974
Oh.
369
00:25:52,852 --> 00:25:54,721
Now give me the fish.
370
00:26:06,966 --> 00:26:09,636
You watch the fish
and see that it
doesn't burn.
371
00:27:34,586 --> 00:27:36,798
How does it look?
372
00:27:36,923 --> 00:27:38,299
Never looked better in all its life.
373
00:27:38,424 --> 00:27:39,400
Well, bring it over,
374
00:27:39,525 --> 00:27:41,994
because I'm as hungry as a hunter.
375
00:27:51,838 --> 00:27:54,148
Where's the rest of it?
376
00:27:54,273 --> 00:27:55,583
It shrizzelled.
377
00:27:55,708 --> 00:27:58,177
Well, I'm glad
you didn't bring
a sardine.
378
00:28:32,411 --> 00:28:33,412
Aahh!
379
00:28:36,648 --> 00:28:38,425
Oh, mercy me!
380
00:28:38,550 --> 00:28:40,494
Oh, oh!
381
00:28:40,619 --> 00:28:42,254
Mrs. Bickerdike:
Oh!
382
00:29:15,454 --> 00:29:16,664
Ohh!
383
00:29:16,789 --> 00:29:17,999
Oh!
384
00:29:18,124 --> 00:29:20,067
What's going on here?!
385
00:29:20,192 --> 00:29:22,469
Mr. Hardy just had
a relapse.
386
00:29:22,594 --> 00:29:23,805
A relapse?!
387
00:29:23,930 --> 00:29:25,597
He's awful sick.
388
00:29:34,473 --> 00:29:36,283
Mrs. Bickerdike: Boys,
what are you doing?!
389
00:29:36,408 --> 00:29:38,577
My house! You'll burn
the place up!
390
00:29:39,979 --> 00:29:41,329
Mrs. Bickerdike:
Put it out!
391
00:29:42,481 --> 00:29:43,858
Do something!
392
00:29:43,983 --> 00:29:45,392
Oh!
393
00:29:45,517 --> 00:29:47,294
Well do something!
394
00:29:47,419 --> 00:29:48,429
Hardy: Ohh!
395
00:29:48,554 --> 00:29:49,764
Ohh!
396
00:29:49,889 --> 00:29:51,565
This has gone far enough!
397
00:29:51,690 --> 00:29:53,334
Rent or no rent,
398
00:29:53,459 --> 00:29:54,501
get out of my house!
399
00:29:54,626 --> 00:29:56,938
You... you foreigners!
400
00:29:57,063 --> 00:29:59,140
He can't go out.
He hasn't got any pa...
401
00:29:59,265 --> 00:30:00,041
Come on!
402
00:30:00,166 --> 00:30:02,576
Pack up your things and get out!
403
00:30:02,701 --> 00:30:04,345
Get out of my house!
404
00:30:04,470 --> 00:30:05,679
Oh, no, you don't!
405
00:30:05,804 --> 00:30:08,807
I'll hold these till you settle up!
406
00:30:13,012 --> 00:30:15,890
Ha ha ha ha... Hah!
407
00:30:16,015 --> 00:30:17,658
What are you laughing at?
408
00:30:17,783 --> 00:30:19,560
Why shouldn't I laugh?
409
00:30:19,685 --> 00:30:20,895
Here am I,
410
00:30:21,020 --> 00:30:23,564
Oliver Norvell Hardy...
411
00:30:23,689 --> 00:30:26,433
A man without a home,
412
00:30:26,558 --> 00:30:29,403
a man without a country,
413
00:30:29,528 --> 00:30:32,874
a man without any pants!
414
00:30:32,999 --> 00:30:34,641
Well, I don't see anything to laugh at.
415
00:30:34,766 --> 00:30:36,435
Neither do I!
416
00:30:50,049 --> 00:30:51,025
Isn't that swell?
417
00:30:51,150 --> 00:30:52,760
Why, that's wonderful!
418
00:30:52,885 --> 00:30:54,395
What does it say?
419
00:30:54,520 --> 00:30:57,231
It says we can get
a new suit of clothes
for nothing.
420
00:30:57,356 --> 00:30:59,125
Come on.
421
00:31:04,463 --> 00:31:07,041
Didn't you hear me say to come on?
422
00:31:07,166 --> 00:31:09,777
Yeah, but you didn't say which way.
423
00:31:09,902 --> 00:31:11,503
I thought you...
424
00:31:18,710 --> 00:31:19,720
How do you do, sir?
425
00:31:19,845 --> 00:31:20,822
How do you do, gentlemen?
426
00:31:20,947 --> 00:31:22,423
What can I do for you?
427
00:31:22,548 --> 00:31:23,825
Why, we read your advertisement,
428
00:31:23,950 --> 00:31:25,726
and we've come to accept your offer.
429
00:31:25,851 --> 00:31:27,728
Yeah, we'd like to get
measured right away.
430
00:31:27,853 --> 00:31:30,131
Aye. Then if
you'll just
431
00:31:30,256 --> 00:31:32,166
sign your name to the bottom of that...
432
00:31:32,291 --> 00:31:33,892
Yes, sir.
433
00:31:44,036 --> 00:31:46,939
Now, if you'll follow me, please.
434
00:31:48,640 --> 00:31:50,151
Man: Major?
435
00:31:50,276 --> 00:31:52,854
There's a couple
of new customers.
Fix them up.
436
00:31:52,979 --> 00:31:55,589
Thank you very much
for your courtesy, sir.
437
00:31:55,714 --> 00:31:58,017
Major: Come here!
438
00:31:59,218 --> 00:32:01,562
Here's the king's shilling.
439
00:32:01,687 --> 00:32:03,230
What's this for?
440
00:32:03,355 --> 00:32:04,899
That's to bind the bargain.
441
00:32:05,024 --> 00:32:07,034
You're now in his majesty's service.
442
00:32:07,159 --> 00:32:08,970
What do you mean?
443
00:32:09,095 --> 00:32:11,397
Major:
You're in the army.
444
00:32:16,768 --> 00:32:19,013
What's that got to do with this?
445
00:32:19,138 --> 00:32:21,148
Oh, that's the tailor shop upstairs.
446
00:32:21,273 --> 00:32:23,517
Well, I'm afraid
there's been
a slight mistake.
447
00:32:23,642 --> 00:32:26,053
You see, we came here
to be measured for
a suit of clothes.
448
00:32:26,178 --> 00:32:27,388
Well, don't worry.
We'll give you
449
00:32:27,513 --> 00:32:29,690
a suit of clothes you'll be proud of.
450
00:32:29,815 --> 00:32:31,225
Sergeant.
451
00:32:31,350 --> 00:32:32,226
Yes, sir?
452
00:32:32,351 --> 00:32:33,928
Have the medical officer
thump them over
453
00:32:34,053 --> 00:32:34,929
and then take them to the barracks.
454
00:32:35,054 --> 00:32:37,423
Aye! You come
along with me!
455
00:32:42,128 --> 00:32:44,030
Come along now, you hear?!
456
00:32:49,001 --> 00:32:50,811
Do you think they're kidding?
457
00:32:50,936 --> 00:32:52,479
Why, certainly, they're kidding.
458
00:32:52,604 --> 00:32:55,182
They're having the time of their lives.
459
00:32:55,307 --> 00:32:56,984
Well, let's
tell them
we're wise to them.
460
00:32:57,109 --> 00:32:58,719
You heard what the man said!
461
00:32:58,844 --> 00:33:00,454
We're in the army!
462
00:33:00,579 --> 00:33:02,023
Well, I didn't know!
I thought we were
463
00:33:02,148 --> 00:33:04,450
coming up to get some clothes.
464
00:33:10,622 --> 00:33:13,734
Now, this is the
third deed you've
spoiled in a week.
465
00:33:13,859 --> 00:33:15,937
I want to assist you,
466
00:33:16,062 --> 00:33:17,704
but for the last 3 months,
467
00:33:17,829 --> 00:33:20,241
you've not been worth your salt!
468
00:33:20,366 --> 00:33:23,077
Oh, I... I know,
Mr. Miggs,
but I...
469
00:33:23,202 --> 00:33:25,637
I...
470
00:33:26,638 --> 00:33:28,983
Er, that's the postman.
471
00:33:29,108 --> 00:33:31,085
Brisk morning,
Mr. Douglas.
472
00:33:31,210 --> 00:33:32,253
Good morning,
Mr. Miggs.
473
00:33:32,378 --> 00:33:33,854
Good morning.
Wait!
474
00:33:33,979 --> 00:33:35,722
Are you sure that's all?
475
00:33:35,847 --> 00:33:37,024
There isn't one for me?
476
00:33:37,149 --> 00:33:39,785
Sorry, lad, but that's all.
477
00:33:44,156 --> 00:33:46,692
I'm sorry, sir.
478
00:33:49,895 --> 00:33:51,305
Ollie.
479
00:33:51,430 --> 00:33:52,106
What?
480
00:33:52,231 --> 00:33:53,607
Do you feel a draft?
481
00:33:53,732 --> 00:33:57,769
After what I've
gone through,
nothing matters.
482
00:34:05,744 --> 00:34:08,214
Come in.
483
00:34:09,115 --> 00:34:10,257
Good morning,
Mr. Miggs.
484
00:34:10,382 --> 00:34:13,260
Well, what you doing?
You're all dressed up!
485
00:34:13,385 --> 00:34:15,329
Why, we're in the army!
How do we look?
486
00:34:15,454 --> 00:34:16,663
Ha ha ha ha!
487
00:34:16,788 --> 00:34:17,965
God save the king!
Heh heh...
488
00:34:18,090 --> 00:34:20,058
Heh heh heh...
489
00:34:21,927 --> 00:34:24,305
I... I wonder if we could
ask a little favor
of you, Mr. Miggs.
490
00:34:24,430 --> 00:34:26,040
Well, that depends.
What is it?
491
00:34:26,165 --> 00:34:27,975
Well, you see, sir, we're leaving town
492
00:34:28,100 --> 00:34:29,376
and if any mail should come for us,
493
00:34:29,501 --> 00:34:31,145
will you please forward it
to that address?
494
00:34:31,270 --> 00:34:33,047
Well, I might do that.
495
00:34:33,172 --> 00:34:35,882
"Private McLaurel, private Hardy,
496
00:34:36,007 --> 00:34:38,752
"third battalion,
Caledonia highlanders,
497
00:34:38,877 --> 00:34:40,021
"Pellore,
498
00:34:40,146 --> 00:34:43,649
northwest frontier
province, India."
499
00:34:45,317 --> 00:34:47,728
Well, that's a coincidence.
500
00:34:47,853 --> 00:34:51,165
That's the station
commanded by
Colonel McGregor.
501
00:34:51,290 --> 00:34:53,800
If you see lady Ormsby or, uh,
502
00:34:53,925 --> 00:34:56,770
or miss Lorna McLaurel,
will you give them
my kind regards?
503
00:34:56,895 --> 00:34:58,005
We certainly will, sir.
504
00:34:58,130 --> 00:34:59,106
Thank you.
Good-bye,
Mr. Miggs.
505
00:34:59,231 --> 00:35:01,208
Good-bye.
Good-bye, Alan!
506
00:35:01,333 --> 00:35:02,676
Good-bye,
Mr. Miggs.
Good-bye.
507
00:35:02,801 --> 00:35:04,178
Good-bye,
Ollie.
Good-bye, Stanley.
508
00:35:04,303 --> 00:35:06,605
Good-bye, Alan.
509
00:35:08,507 --> 00:35:10,276
Ooh!
510
00:35:15,547 --> 00:35:16,757
Oh, wait!
511
00:35:16,882 --> 00:35:18,092
Alan: Wait!
512
00:35:18,217 --> 00:35:19,460
I've found a way out,
Mr. Miggs!
513
00:35:19,585 --> 00:35:21,528
Oh, I appreciate
everything you've
done for me,
514
00:35:21,653 --> 00:35:23,030
but this means more to me than my life.
515
00:35:23,155 --> 00:35:24,131
Will you release me?
516
00:35:24,256 --> 00:35:26,033
I'll not stand in your way, laddie.
517
00:35:26,158 --> 00:35:27,368
Oh, thank you, sir!
518
00:35:27,493 --> 00:35:28,835
But where are you going?
519
00:35:28,960 --> 00:35:31,405
I'm going to Lorna!
To India!
520
00:35:31,530 --> 00:35:32,706
To India?
521
00:35:32,831 --> 00:35:34,900
My, my!
522
00:35:45,844 --> 00:35:47,221
Ah!
523
00:35:47,346 --> 00:35:49,823
The wonders of youth!
524
00:35:49,948 --> 00:35:52,150
India!
525
00:36:27,719 --> 00:36:30,789
Cool them off slowly.
They've had a run.
526
00:36:31,857 --> 00:36:33,234
Happy?
527
00:36:33,359 --> 00:36:34,401
Oh, yes, Greg.
528
00:36:34,526 --> 00:36:35,902
The ride was glorious!
529
00:36:36,027 --> 00:36:37,404
Am I improving?
530
00:36:37,529 --> 00:36:38,772
I would say you were perfect.
531
00:36:38,897 --> 00:36:41,041
Ho, ho, Greg,
I'm afraid
you're prejudiced!
532
00:36:41,166 --> 00:36:42,109
You're right!
533
00:36:42,234 --> 00:36:44,077
Of all the selfish people!
534
00:36:44,202 --> 00:36:45,812
If it means anything to you two,
535
00:36:45,937 --> 00:36:47,814
I've been waiting here
for over an hour.
536
00:36:47,939 --> 00:36:50,817
One must admire vi Ormsby's skill.
537
00:36:50,942 --> 00:36:52,519
She's managed the whole affair.
538
00:36:52,644 --> 00:36:54,788
It's a positive
godsend for
Colonel McGregor.
539
00:36:54,913 --> 00:36:57,023
It hasn't been easy
with nothing
but his pay.
540
00:36:57,148 --> 00:36:58,091
Has the girl money?
541
00:36:58,216 --> 00:37:00,093
Ooh, oodles of it, my dear.
542
00:37:00,218 --> 00:37:01,662
Comes into one of the richest estates
543
00:37:01,787 --> 00:37:04,298
in Scotland when she becomes 21.
544
00:37:04,423 --> 00:37:06,167
The Colonel handles it till then.
545
00:37:06,292 --> 00:37:08,001
Oh, now I understand.
546
00:37:08,126 --> 00:37:09,370
If he marries, he'll...
547
00:37:09,495 --> 00:37:11,305
If, my dear?
It's as good
as settled.
548
00:37:11,430 --> 00:37:14,074
Vi is clever, lucidly clever.
549
00:37:14,199 --> 00:37:15,309
I'd just ridden down...
550
00:37:15,434 --> 00:37:16,243
Beg your pardon, sir.
551
00:37:16,368 --> 00:37:17,511
What is it?
552
00:37:17,636 --> 00:37:19,112
General Fletcher's compliments, sir.
553
00:37:19,237 --> 00:37:20,581
Wishes to see you
at once at your
quarters, sir.
554
00:37:20,706 --> 00:37:21,682
All right,
corporal.
I'll be right over.
555
00:37:21,807 --> 00:37:23,984
Very good, sir.
556
00:37:24,109 --> 00:37:26,244
I'll be back as soon as I can.
557
00:37:28,914 --> 00:37:31,225
You should
be very proud
of your brother, vi.
558
00:37:31,350 --> 00:37:33,126
He's such a good soldier.
559
00:37:33,251 --> 00:37:34,295
But I am very proud of him.
560
00:37:34,420 --> 00:37:36,062
He's too much of a soldier.
561
00:37:36,187 --> 00:37:39,966
I wish he'd forget
orders, routines,
and commands,
562
00:37:40,091 --> 00:37:41,335
and think more of himself.
563
00:37:41,460 --> 00:37:42,803
He seems well satisfied.
564
00:37:42,928 --> 00:37:45,206
That's just it.
He's too well satisfied.
565
00:37:45,331 --> 00:37:46,773
He's content to settle down here
566
00:37:46,898 --> 00:37:49,142
and get nothing personal out of life.
567
00:37:49,267 --> 00:37:52,112
He lives too much unto himself.
568
00:37:52,237 --> 00:37:54,248
You know, what he needs is a wife.
569
00:37:54,373 --> 00:37:55,582
Well...
570
00:37:55,707 --> 00:37:57,518
Are you suggesting we pick one for him?
571
00:37:57,643 --> 00:38:00,053
Listen, Lorna, let's stop fencing.
572
00:38:00,178 --> 00:38:01,922
You know very well what I'm getting at.
573
00:38:02,047 --> 00:38:04,425
Greg adores you and
wants you to be his wife.
574
00:38:04,550 --> 00:38:05,992
Why don't you marry him?
575
00:38:06,117 --> 00:38:07,828
Greg's a dear, vi.
576
00:38:07,953 --> 00:38:09,663
I do like him...
577
00:38:09,788 --> 00:38:11,432
Love him, I think, in a way,
578
00:38:11,557 --> 00:38:13,166
but I've never
thought of him
as a husband.
579
00:38:13,291 --> 00:38:14,901
Really, I haven't.
580
00:38:15,026 --> 00:38:16,237
You see...
581
00:38:16,362 --> 00:38:18,905
Most of my heart's been in Scotland...
582
00:38:19,030 --> 00:38:20,106
Alan.
583
00:38:20,231 --> 00:38:21,675
Oh, stop it, Lorna.
You know we promised
584
00:38:21,800 --> 00:38:23,109
never to speak of that again...
585
00:38:23,234 --> 00:38:24,445
The boy that's never written to you,
586
00:38:24,570 --> 00:38:27,113
never thought about you.
Don't be so silly.
587
00:38:27,238 --> 00:38:29,616
Maybe you're right.
I am silly.
588
00:38:29,741 --> 00:38:32,018
I'll forget it.
I have to.
589
00:38:32,143 --> 00:38:34,688
We live only in the future.
590
00:38:34,813 --> 00:38:36,189
And Greg?
591
00:38:36,314 --> 00:38:38,024
Perhaps...
592
00:38:38,149 --> 00:38:39,192
And Greg.
593
00:38:39,317 --> 00:38:41,052
Oh, splendid, darling.
594
00:38:46,157 --> 00:38:47,033
Right away!
595
00:38:47,158 --> 00:38:47,968
Hurry up!
596
00:38:48,093 --> 00:38:49,102
This way and that way!
597
00:38:49,227 --> 00:38:51,372
Everything's
ready! Welcome.
598
00:38:51,497 --> 00:38:52,764
Ev... everything.
599
00:38:53,799 --> 00:38:55,309
Everything...
600
00:38:55,434 --> 00:38:57,278
What are you two
holding up this
line for?!
601
00:38:57,403 --> 00:38:59,204
Come on!
602
00:39:00,839 --> 00:39:01,819
Get off!
603
00:39:13,184 --> 00:39:15,061
Man: Quick...
604
00:39:15,186 --> 00:39:16,788
Turn!
605
00:39:27,198 --> 00:39:29,142
Crowd: Good-bye!
606
00:39:29,267 --> 00:39:30,702
See you later!
607
00:40:06,805 --> 00:40:08,549
I had to see you personally.
608
00:40:08,674 --> 00:40:09,783
Then it's serious.
609
00:40:09,908 --> 00:40:11,117
Very.
610
00:40:11,242 --> 00:40:13,454
Trouble with Khan Mir Jutra.
611
00:40:13,579 --> 00:40:14,955
That fellow again?
612
00:40:15,080 --> 00:40:17,023
General, I wish I could
meet him and have my way.
613
00:40:17,148 --> 00:40:18,224
I'd teach him a lesson.
614
00:40:18,349 --> 00:40:19,560
Yeah, well, it's because you've
615
00:40:19,685 --> 00:40:21,728
never met him that I'm here.
616
00:40:21,853 --> 00:40:24,465
I'm sending you to fort Renault.
617
00:40:24,590 --> 00:40:27,067
Oh, yes, yes,
I... I know
it's a nuisance,
618
00:40:27,192 --> 00:40:28,669
but the fellow's dangerous.
619
00:40:28,794 --> 00:40:29,803
We've only got 3 officers
620
00:40:29,928 --> 00:40:31,438
and a handful of men up at the fort,
621
00:40:31,563 --> 00:40:33,374
and if he goes mad
and kicks over
the traces,
622
00:40:33,499 --> 00:40:35,676
they'll be butchered
like so many sheep.
623
00:40:35,801 --> 00:40:38,044
Take whatever force
you think adequate,
move up to Renault.
624
00:40:38,169 --> 00:40:39,112
At once, sir?
625
00:40:39,237 --> 00:40:40,481
Oh, Monday will do.
626
00:40:40,606 --> 00:40:43,183
Soothe Jutra's feelings if possible,
627
00:40:43,308 --> 00:40:45,218
but if he won't listen to reason,
628
00:40:45,343 --> 00:40:47,287
let him have it as hard as you can.
629
00:40:47,412 --> 00:40:48,221
Right?
630
00:40:48,346 --> 00:40:49,615
Right, sir.
631
00:40:50,949 --> 00:40:52,793
The new draft is nearly here, sir.
632
00:40:52,918 --> 00:40:55,862
All right, Sergeant.
I'll be on the parade
ground in a few moments.
633
00:40:55,987 --> 00:40:58,123
Very good, sir.
634
00:41:35,126 --> 00:41:37,028
Company, halt!
635
00:41:59,885 --> 00:42:01,928
Stand them at ease, please.
636
00:42:02,053 --> 00:42:03,363
Stand at ease!
637
00:42:03,488 --> 00:42:05,256
Stand at ease!
638
00:42:06,558 --> 00:42:08,569
As your commanding officer,
639
00:42:08,694 --> 00:42:11,938
I welcome you to India.
640
00:42:12,063 --> 00:42:13,940
Do you care to say
a few words to them, sir?
641
00:42:14,065 --> 00:42:16,109
Yes. Ahem.
642
00:42:16,234 --> 00:42:19,446
Now, I want
to impress upon
you men two facts:
643
00:42:19,571 --> 00:42:21,615
First, that the most important thing
644
00:42:21,740 --> 00:42:24,718
with which you
will have to contend
is the sun.
645
00:42:24,843 --> 00:42:27,387
Sunstroke
can kill a man
just as surely,
646
00:42:27,512 --> 00:42:30,290
just as swiftly as a native bullet.
647
00:42:30,415 --> 00:42:32,358
And second, you've got to remember
648
00:42:32,483 --> 00:42:35,161
that India is truly a land of mystery,
649
00:42:35,286 --> 00:42:38,499
with a great deal
that even to us
old campaigners
650
00:42:38,624 --> 00:42:41,434
is strange
and difficult
of explanation.
651
00:42:41,559 --> 00:42:43,436
You will
therefore have
to take on trust
652
00:42:43,561 --> 00:42:45,405
many things which may appear to you
653
00:42:45,530 --> 00:42:47,474
not only unreasonable,
654
00:42:47,599 --> 00:42:52,479
but, at times, absolutely impossible.
655
00:42:52,604 --> 00:42:54,581
That's all
I have to say,
Colonel McGregor.
656
00:42:54,706 --> 00:42:56,382
Dismiss the parade.
657
00:42:56,507 --> 00:42:57,743
Sir.
658
00:43:02,280 --> 00:43:05,150
Dismissed!
659
00:43:10,388 --> 00:43:12,098
See you later.
All right, Alan.
660
00:43:12,223 --> 00:43:13,700
Good-bye!
Good-bye!
661
00:43:13,825 --> 00:43:15,802
I wonder where
we'll get the key
to our room.
662
00:43:15,927 --> 00:43:17,237
I don't know.
I'll find out.
663
00:43:17,362 --> 00:43:19,005
Oh, Sergeant!
664
00:43:19,130 --> 00:43:20,140
What is it?
665
00:43:20,265 --> 00:43:22,342
Where do we get the key for our room?
666
00:43:22,467 --> 00:43:24,344
Yeah. We'd like
to take a bath.
667
00:43:24,469 --> 00:43:26,012
We're all worn out, aren't we?
668
00:43:26,137 --> 00:43:28,849
Oh, what do you
think this is,
the Ritz-Carlton?
669
00:43:28,974 --> 00:43:31,552
Get to the barracks
before I lose
my temper!
670
00:43:31,677 --> 00:43:33,587
Come on!
Get over here!
671
00:43:33,712 --> 00:43:35,656
A room and bath! Ha!
672
00:43:35,781 --> 00:43:37,315
Come on, boys.
673
00:44:10,415 --> 00:44:12,050
Aah!
674
00:44:21,426 --> 00:44:23,036
Alan.
675
00:44:23,161 --> 00:44:23,904
Yes?
676
00:44:24,029 --> 00:44:26,965
You going to see Lorna?
677
00:44:34,405 --> 00:44:35,682
Say, Ollie...
What?
678
00:44:35,807 --> 00:44:37,618
What was that
the general was
trying to tell us
679
00:44:37,743 --> 00:44:39,385
that he didn't know himself?
680
00:44:39,510 --> 00:44:41,387
You know,
about the mysteries
or something.
681
00:44:41,512 --> 00:44:44,257
I don't know.
Ask old leatherpuss.
682
00:44:44,382 --> 00:44:45,959
Who?
683
00:44:46,084 --> 00:44:48,361
Leatherpuss.
684
00:44:48,486 --> 00:44:50,321
Sergeant leatherpuss!
685
00:44:51,990 --> 00:44:53,667
Are you speaking to me?
686
00:44:53,792 --> 00:44:55,393
Yes, sir.
687
00:44:57,262 --> 00:44:59,973
Who informed you
my name was leatherpuss?
688
00:45:00,098 --> 00:45:01,875
He did.
689
00:45:02,000 --> 00:45:06,146
Well, my name is
Sergeant Finlayson
to you from now on!
690
00:45:06,271 --> 00:45:07,681
Now, what do you want?
691
00:45:07,806 --> 00:45:09,916
I was trying
to find out what
the general meant
692
00:45:10,041 --> 00:45:11,417
when he said about the mysteries...
693
00:45:11,542 --> 00:45:13,711
Ha! A couple
of newies, boys.
694
00:45:15,646 --> 00:45:17,582
Not dry behind the ears yet.
695
00:45:21,152 --> 00:45:24,055
Explain it
to them, boys, what
the general meant.
696
00:45:25,891 --> 00:45:27,567
Leatherpuss.
697
00:45:27,692 --> 00:45:30,195
I'll remember that!
698
00:45:33,731 --> 00:45:36,334
You tattletale!
699
00:45:41,372 --> 00:45:42,482
Ooh!
700
00:45:42,607 --> 00:45:44,284
Aah! Aah!
701
00:45:44,409 --> 00:45:45,743
Ow!
702
00:45:49,848 --> 00:45:51,524
Leatherpuss!
Ha ha...
703
00:45:51,649 --> 00:45:52,951
Ooh!
704
00:45:54,652 --> 00:45:55,996
Why don't you look where you're going?
705
00:45:56,121 --> 00:45:59,891
I'm sorry, Sergeant.
I didn't see you.
706
00:46:01,526 --> 00:46:03,103
Oh...
707
00:46:03,228 --> 00:46:04,905
Hey!
708
00:46:05,030 --> 00:46:07,007
Did you see that?
709
00:46:07,132 --> 00:46:08,608
That was one of the things
710
00:46:08,733 --> 00:46:12,078
the general was talking about.
711
00:46:12,203 --> 00:46:15,841
That was one of them mirages.
712
00:46:17,075 --> 00:46:20,511
You know what a mirage is, don't you?
713
00:46:22,647 --> 00:46:26,526
A mirage is something that you see
714
00:46:26,651 --> 00:46:28,628
that isn't there...
715
00:46:28,753 --> 00:46:31,932
Or something that is there,
716
00:46:32,057 --> 00:46:34,634
but you can't see it.
717
00:46:34,759 --> 00:46:36,069
I had one happen to me
718
00:46:36,194 --> 00:46:38,504
just about an hour ago.
719
00:46:38,629 --> 00:46:40,841
On the parade ground, it was.
720
00:46:40,966 --> 00:46:42,008
A fella comes up to me, and he says,
721
00:46:42,133 --> 00:46:43,543
"look, Danny," says he.
722
00:46:43,668 --> 00:46:45,812
"Here comes
the new draft."
723
00:46:45,937 --> 00:46:47,147
"Where?" says I.
724
00:46:47,272 --> 00:46:49,983
"Through the gate," says he.
725
00:46:50,108 --> 00:46:54,287
And I looks up, and do you know what?
726
00:46:54,412 --> 00:46:58,024
I couldn't see a bloomin' thing!
727
00:46:58,149 --> 00:47:00,360
I understand perfectly.
728
00:47:00,485 --> 00:47:02,487
Thanks for tipping us off.
729
00:47:04,355 --> 00:47:06,833
Did you understand
what they were
talking about?
730
00:47:06,958 --> 00:47:08,927
Why, certainly.
731
00:47:09,895 --> 00:47:13,239
Sounds screwy to me.
732
00:47:13,364 --> 00:47:16,276
Why, there's nothing screwy about it.
733
00:47:16,401 --> 00:47:18,511
You heard what the gentleman said.
734
00:47:18,636 --> 00:47:23,516
A mirage is
something you see
that isn't there
735
00:47:23,641 --> 00:47:28,922
or something
that isn't there
that you don't see.
736
00:47:29,047 --> 00:47:31,182
For instance...
737
00:47:31,950 --> 00:47:34,219
There it is.
738
00:47:36,021 --> 00:47:37,430
There it isn't.
739
00:47:37,555 --> 00:47:41,592
Now, it's still there,
but you can't see it.
740
00:47:47,032 --> 00:47:49,634
That's a mirage.
741
00:47:53,771 --> 00:47:56,641
Gee, I'm dumb today.
742
00:47:59,210 --> 00:48:01,012
Today?
743
00:48:21,799 --> 00:48:23,944
Hey!
744
00:48:24,069 --> 00:48:26,079
So you still don't believe it, huh?
745
00:48:26,204 --> 00:48:27,513
Uh-uh.
746
00:48:27,638 --> 00:48:29,415
All right, I'll prove to you
747
00:48:29,540 --> 00:48:32,352
that there is such a thing as a mirage.
748
00:48:32,477 --> 00:48:33,019
Where's my accordion?
749
00:48:33,144 --> 00:48:35,146
It's in your bag.
750
00:49:06,477 --> 00:49:09,822
♪ We 100 pipers in all, in all ♪
751
00:49:09,947 --> 00:49:11,291
♪ we 100 pipers in all, in all ♪
752
00:49:11,416 --> 00:49:13,726
♪ we love to hear them
applaud, applaud ♪
753
00:49:13,851 --> 00:49:16,196
♪ we 100 pipers in all, in all ♪
754
00:49:16,321 --> 00:49:18,064
♪ we saw on the border
a wall, a wall ♪
755
00:49:18,189 --> 00:49:19,900
♪ we saw on the border
a wall, a wall ♪
756
00:49:20,025 --> 00:49:23,669
♪ we love to march,
to call and call ♪
757
00:49:23,794 --> 00:49:26,339
♪ we had ships and castle
and all, and all ♪
758
00:49:26,464 --> 00:49:28,308
♪ we 100 pipers in all, in all ♪
759
00:49:28,433 --> 00:49:30,610
♪ we 100 pipers in all, in all ♪
760
00:49:30,735 --> 00:49:34,414
♪ we love to hear them
applaud, applaud ♪
761
00:49:34,539 --> 00:49:40,545
♪ we 100 pipers in all, in all ♪
762
00:50:30,928 --> 00:50:32,939
Ladies and gentlemen,
763
00:50:33,064 --> 00:50:35,908
I have never had a greater privilege
764
00:50:36,033 --> 00:50:38,344
than that of announcing
to you the engagement
of a young lady
765
00:50:38,469 --> 00:50:42,448
from Bonnie Scotland
whom we've all
learned to love...
766
00:50:42,573 --> 00:50:43,941
Miss Lorna McLaurel.
767
00:50:47,345 --> 00:50:50,490
And now to tell you
the name of the lucky man.
768
00:50:50,615 --> 00:50:53,226
It is my old friend
and brother officer,
769
00:50:53,351 --> 00:50:55,228
Colonel Gregor McGregor.
770
00:50:55,353 --> 00:50:57,054
Oh!
771
00:50:58,789 --> 00:51:01,401
Now let's drink to their long life,
772
00:51:01,526 --> 00:51:04,537
health, and happiness.
773
00:51:04,662 --> 00:51:06,272
Lorna, Greg...
774
00:51:06,397 --> 00:51:08,674
You can't do that to me!
775
00:51:08,799 --> 00:51:10,176
You can't!
776
00:51:10,301 --> 00:51:11,777
Steady.
Let me go!
777
00:51:11,902 --> 00:51:14,347
Man, are you crazy?
What the devil are you
doing around here?
778
00:51:14,472 --> 00:51:15,648
You don't
understand!
Let me go!
779
00:51:15,773 --> 00:51:17,750
Now, another move out of you like that,
780
00:51:17,875 --> 00:51:20,086
and it will be
the guardroom for you,
young fella.
781
00:51:20,211 --> 00:51:22,455
I don't care!
Let me go, you...
782
00:51:22,580 --> 00:51:24,081
Attention!
783
00:51:27,952 --> 00:51:31,088
Oh, darling!
784
00:51:33,191 --> 00:51:35,168
What the...?
785
00:51:35,293 --> 00:51:37,703
Take him out!
786
00:51:37,828 --> 00:51:40,240
Oh, Greg,
what do you suppose
has happened?
787
00:51:40,365 --> 00:51:41,907
Effects of the sun, I imagine.
788
00:51:42,032 --> 00:51:43,609
Probably one of the new draft.
789
00:51:43,734 --> 00:51:45,236
Poor fellow.
790
00:51:51,609 --> 00:51:52,552
Don't keep doing that.
791
00:51:52,677 --> 00:51:54,054
You look just like a grasshopper.
792
00:51:54,179 --> 00:51:55,255
Well, I was...
793
00:51:55,380 --> 00:51:57,190
Now, if you're going to walk with me,
794
00:51:57,315 --> 00:51:58,191
you've got to keep in step.
795
00:51:58,316 --> 00:51:59,259
Now, go back and get in step.
796
00:51:59,384 --> 00:52:01,761
Go on.
Get back there.
797
00:52:01,886 --> 00:52:03,288
Whoa!
798
00:52:07,192 --> 00:52:09,435
Now, that's better.
Come on.
799
00:52:09,560 --> 00:52:11,071
Man: Hey!
800
00:52:11,196 --> 00:52:14,006
Your pal Douglas
wants to see you
right away.
801
00:52:14,131 --> 00:52:15,441
He says it's important.
802
00:52:15,566 --> 00:52:16,609
Where is he?
803
00:52:16,734 --> 00:52:19,045
He's in the cooler, that's where he is.
804
00:52:19,170 --> 00:52:22,515
I wonder what he's doing in the cooler.
805
00:52:22,640 --> 00:52:24,550
Well, I don't blame him
in this hot weather.
I wouldn't mind being...
806
00:52:24,675 --> 00:52:27,387
He's not in there
for his health.
He's in trouble!
807
00:52:27,512 --> 00:52:29,514
Come on.
808
00:52:32,049 --> 00:52:33,993
Will you get in step?!
809
00:52:34,118 --> 00:52:35,295
Try it backwards.
810
00:52:35,420 --> 00:52:37,797
Now, left, left, left!
811
00:52:37,922 --> 00:52:39,132
All right, let's go.
812
00:52:39,257 --> 00:52:40,566
Now you've got it.
813
00:52:40,691 --> 00:52:41,892
Fine.
814
00:52:50,635 --> 00:52:52,303
Stanley:
Hey, Alan.
815
00:52:54,605 --> 00:52:55,481
Hello, fellas.
816
00:52:55,606 --> 00:52:56,982
What happened?
817
00:52:57,107 --> 00:52:58,118
Oh, I don't know.
818
00:52:58,243 --> 00:53:00,120
I kind of lost my head.
819
00:53:00,245 --> 00:53:01,187
Lost your head?
820
00:53:01,312 --> 00:53:02,522
You didn't lose your head.
821
00:53:02,647 --> 00:53:04,524
It's still there, but you can't see it.
822
00:53:04,649 --> 00:53:05,858
It's one of those things...
823
00:53:05,983 --> 00:53:08,361
Will you shut up?
How long are
you in for?
824
00:53:08,486 --> 00:53:10,296
They're going to let me
out in a few hours.
825
00:53:10,421 --> 00:53:11,731
Will you do me a favor?
826
00:53:11,856 --> 00:53:12,865
Why, certainly.
827
00:53:12,990 --> 00:53:14,500
You're the only ones I can trust.
828
00:53:14,625 --> 00:53:17,803
Try and find Lorna
and give her this note
as soon as you can.
829
00:53:17,928 --> 00:53:19,939
It's very important.
830
00:53:20,064 --> 00:53:21,807
We certainly will.
Won't we, Stanley?
831
00:53:21,932 --> 00:53:23,543
We sure will, won't we?
832
00:53:23,668 --> 00:53:25,878
We cert... oh!
Go on. So long.
833
00:53:26,003 --> 00:53:26,712
Ollie!
834
00:53:26,837 --> 00:53:27,813
What?
835
00:53:27,938 --> 00:53:30,450
Don't let anyone know
about it, will you?
836
00:53:30,575 --> 00:53:32,385
Nobody must get that note but Lorna.
837
00:53:32,510 --> 00:53:34,620
Mum's the word.
Shh.
838
00:53:34,745 --> 00:53:35,355
What?
839
00:53:35,480 --> 00:53:37,590
Mum's the word.
Shh.
840
00:53:37,715 --> 00:53:38,591
Shh.
841
00:53:38,716 --> 00:53:39,592
Good-bye, Alan.
842
00:53:39,717 --> 00:53:41,986
Good-bye.
We'll give her the...
843
00:53:43,321 --> 00:53:45,298
So long.
844
00:53:45,423 --> 00:53:46,832
Violet:
You two run along.
845
00:53:46,957 --> 00:53:50,203
I want to talk
to Millie. She's
getting beyond me.
846
00:53:50,328 --> 00:53:51,204
Millie!
847
00:53:51,329 --> 00:53:52,572
Her ladyship.
Quick! Hide!
848
00:53:52,697 --> 00:53:55,308
I'll lose me job.
Quick, in the cupboard.
849
00:53:55,433 --> 00:53:56,876
There, right there.
850
00:53:57,001 --> 00:53:59,545
Yes, milady?
Coming, milady.
851
00:53:59,670 --> 00:54:00,613
Millie!
852
00:54:00,738 --> 00:54:03,015
Did you call me, your ladyship?
853
00:54:03,140 --> 00:54:04,750
You know I called you.
854
00:54:04,875 --> 00:54:06,519
We're going
to watch the Polo
this afternoon,
855
00:54:06,644 --> 00:54:08,020
and we're
to have dinner
promptly at 7:00.
856
00:54:08,145 --> 00:54:10,256
Yes, milady, dinner
promptly at 7:00.
857
00:54:10,381 --> 00:54:11,591
Wait a minute.
858
00:54:11,716 --> 00:54:14,026
Let me impress on you once again,
859
00:54:14,151 --> 00:54:15,695
no entertaining while we're out.
860
00:54:15,820 --> 00:54:18,231
Oh, milady, I wouldn't
think of such a thing.
861
00:54:18,356 --> 00:54:19,465
Well, I'm warning you.
862
00:54:19,590 --> 00:54:21,301
The Colonel may be back any minute,
863
00:54:21,426 --> 00:54:23,669
and if he catches
you, it's back
to England.
864
00:54:23,794 --> 00:54:24,737
Yes, milady.
865
00:54:24,862 --> 00:54:25,963
Very well.
866
00:54:28,566 --> 00:54:31,344
Ain't she the high and mighty one,
867
00:54:31,469 --> 00:54:33,979
denying a little girl
a bit of sparking.
868
00:54:34,104 --> 00:54:35,272
Hmm!
869
00:54:37,375 --> 00:54:38,818
Is she gone?
870
00:54:38,943 --> 00:54:41,287
Yes, thank goodness.
I thought for a minute
the game was up.
871
00:54:41,412 --> 00:54:42,822
She didn't half tell me off.
872
00:54:42,947 --> 00:54:45,925
I heard her.
I was a wee bit
afraid myself.
873
00:54:46,050 --> 00:54:49,229
It's a wonder
you didn't hear
my knees knocking.
874
00:54:49,354 --> 00:54:51,422
Oh, Millie, I...
875
00:54:53,958 --> 00:54:56,669
Oh...
876
00:54:56,794 --> 00:54:59,739
I warned you
for the last time.
Pack up your things.
877
00:54:59,864 --> 00:55:01,807
You're leaving
by the first boat
for England.
878
00:55:01,932 --> 00:55:03,443
My ladyship, give me another chance,
879
00:55:03,568 --> 00:55:04,910
and I'll try
to do better
the next time.
880
00:55:05,035 --> 00:55:07,713
No. I've finished
with you.
881
00:55:07,838 --> 00:55:10,115
Well, cast me over the hurdles!
882
00:55:10,240 --> 00:55:14,512
I'll get even
with you if it's
the last thing I do!
883
00:55:18,616 --> 00:55:21,160
I beg your pardon, sir,
but could you tell us
884
00:55:21,285 --> 00:55:22,728
where we could find miss Lorna?
885
00:55:22,853 --> 00:55:24,497
What do you want with miss McLaurel?
886
00:55:24,622 --> 00:55:26,198
He's got a note for her.
887
00:55:26,323 --> 00:55:27,867
You have a note for my ward?
888
00:55:27,992 --> 00:55:29,302
No, sir.
889
00:55:29,427 --> 00:55:31,571
Why, you... Alan gave it
to you in the cell.
890
00:55:31,696 --> 00:55:33,773
Here, my man,
have you a note
or haven't you?
891
00:55:33,898 --> 00:55:34,774
Yes, sir.
892
00:55:34,899 --> 00:55:36,801
Give it to me.
893
00:55:38,068 --> 00:55:39,804
You lied to me.
894
00:55:40,871 --> 00:55:42,948
Report at once to Sergeant Finlayson.
895
00:55:43,073 --> 00:55:46,677
As for you, my man,
your actions are
commendable.
896
00:55:48,413 --> 00:55:50,756
Well, you fixed me up
pretty, didn't you?
897
00:55:50,881 --> 00:55:53,025
Well, you shouldn't tell a lie.
898
00:55:53,150 --> 00:55:56,762
The first time
that you tell a lie,
it serves you...
899
00:55:56,887 --> 00:55:58,030
Who did that?!
900
00:55:58,155 --> 00:55:59,632
He did!
I did nothing...
901
00:55:59,757 --> 00:56:01,334
You'll report to
Sergeant Finlayson
at once!
902
00:56:01,459 --> 00:56:02,735
And you see that he gets there.
903
00:56:02,860 --> 00:56:05,237
Why, I did nothing of the kind!
904
00:56:05,362 --> 00:56:06,431
Yes, sir!
Thank you!
905
00:56:07,765 --> 00:56:11,711
Vi, who's Alan Douglas?
906
00:56:11,836 --> 00:56:13,279
Do you know him?
907
00:56:13,404 --> 00:56:15,781
Alan... Douglas?
908
00:56:15,906 --> 00:56:17,049
Why, yes, slightly.
909
00:56:17,174 --> 00:56:18,584
I met him in Scotland.
910
00:56:18,709 --> 00:56:22,021
He's a raw,
uncouth sort of boy
who works for Miggs.
911
00:56:22,146 --> 00:56:23,556
But why all this interest?
912
00:56:23,681 --> 00:56:26,884
He's here in India...
A private in the regiment.
913
00:56:35,325 --> 00:56:37,570
Oh, but, Greg, you are a simpleton.
914
00:56:37,695 --> 00:56:39,705
This is all so plain to me.
915
00:56:39,830 --> 00:56:41,907
Just a case of puppy love in Scotland.
916
00:56:42,032 --> 00:56:43,676
You know, promises of undying affection
917
00:56:43,801 --> 00:56:45,678
and all that sort of thing.
918
00:56:45,803 --> 00:56:47,146
Dear Lorna inherited this money,
919
00:56:47,271 --> 00:56:50,650
and the boy thought
he might as well
be in on it.
920
00:56:50,775 --> 00:56:54,487
Most people
would do anything
for £200,000.
921
00:56:54,612 --> 00:56:57,557
Oh, Greg,
tear up this note
and forget it.
922
00:56:57,682 --> 00:57:00,159
Lorna's told me time and time again
923
00:57:00,284 --> 00:57:01,861
she's forgotten all about this boy.
924
00:57:01,986 --> 00:57:04,497
She loves you,
and she's promised
to marry you.
925
00:57:04,622 --> 00:57:05,998
Don't risk a scene.
926
00:57:06,123 --> 00:57:07,500
It won't do, vi.
927
00:57:07,625 --> 00:57:10,102
Sooner or later, they're bound to meet.
928
00:57:10,227 --> 00:57:11,937
We'd better get it over with.
929
00:57:12,062 --> 00:57:14,840
But you're not going to give it to her!
930
00:57:14,965 --> 00:57:17,610
I haven't quite made up my mind yet.
931
00:57:17,735 --> 00:57:19,979
Vi, not a word to Lorna about this.
932
00:57:20,104 --> 00:57:22,748
I want to think this out for myself...
933
00:57:22,873 --> 00:57:24,475
For once.
934
00:57:34,184 --> 00:57:35,961
Greg, you've got to cheer up.
935
00:57:36,086 --> 00:57:38,856
The next thing
you know, it will
be gossip.
936
00:57:40,858 --> 00:57:43,027
What are you going to do?
937
00:57:44,328 --> 00:57:45,371
Miss McLaurel is dancing.
938
00:57:45,496 --> 00:57:46,872
Take this note to her,
939
00:57:46,997 --> 00:57:49,700
but don't tell her
where it comes from,
understand?
940
00:57:52,469 --> 00:57:53,879
Oh, Greg, you fool!
941
00:57:54,004 --> 00:57:56,281
You're risking your own happiness.
942
00:57:56,406 --> 00:57:58,909
I'm thinking of Lorna now.
943
00:58:02,212 --> 00:58:04,148
Pardon me.
944
00:58:06,083 --> 00:58:07,727
Oh!
945
00:58:07,852 --> 00:58:08,961
Bad news?
946
00:58:09,086 --> 00:58:10,596
Oh, no, general.
947
00:58:10,721 --> 00:58:13,190
Wonderful news!
948
00:58:16,994 --> 00:58:19,229
Lorna! Lorna!
949
00:58:22,567 --> 00:58:24,544
Alan.
950
00:58:24,669 --> 00:58:25,711
Yes, Alan.
Look at me.
951
00:58:25,836 --> 00:58:27,580
Didn't expect me, did you?
952
00:58:27,705 --> 00:58:29,715
Thought I was thousands of miles away,
953
00:58:29,840 --> 00:58:31,484
crying my heart out for you.
954
00:58:31,609 --> 00:58:33,352
Well, I fooled you.
I'm here...
955
00:58:33,477 --> 00:58:35,254
Private Douglas come
to pay his respects
956
00:58:35,379 --> 00:58:36,589
to the Colonel's lady.
957
00:58:36,714 --> 00:58:38,524
Why, you're mad!
I won't listen to you!
958
00:58:38,649 --> 00:58:39,459
Oh, yes, you will!
959
00:58:39,584 --> 00:58:40,626
But I can explain!
960
00:58:40,751 --> 00:58:42,027
I've seen and heard enough myself.
961
00:58:42,152 --> 00:58:43,629
The money and
flattery's gone
to your head.
962
00:58:43,754 --> 00:58:45,431
And I was fool enough to believe you
963
00:58:45,556 --> 00:58:46,766
because I had faith, trusted you,
964
00:58:46,891 --> 00:58:48,634
when all the time
you were laughing
at me!
965
00:58:48,759 --> 00:58:49,869
Stop it!
Stop it!
966
00:58:49,994 --> 00:58:50,970
I won't stop it!
967
00:58:51,095 --> 00:58:52,705
It isn't true!
You must listen to me!
968
00:58:52,830 --> 00:58:54,306
Alan, you don't know
what you're saying.
969
00:58:54,431 --> 00:58:55,808
You don't understand.
970
00:58:55,933 --> 00:59:00,237
My only wish is that
I never see or hear
of you again!
971
01:01:18,508 --> 01:01:21,420
A strong force, Khan sahib.
972
01:01:21,545 --> 01:01:23,814
Much stronger than I expected.
973
01:01:25,750 --> 01:01:29,261
This calls for strategy.
974
01:01:29,386 --> 01:01:31,163
How are you, Corbett.
Glad to see you again.
975
01:01:31,288 --> 01:01:33,132
We're very glad
to see you, too,
Colonel.
976
01:01:33,257 --> 01:01:34,266
We've been sitting on a powder barrel
977
01:01:34,391 --> 01:01:35,267
for the last two weeks.
978
01:01:35,392 --> 01:01:36,235
Enough has happened
979
01:01:36,360 --> 01:01:38,270
to make my small force very jumpy.
980
01:01:38,395 --> 01:01:39,304
We're all glad you're here.
981
01:01:39,429 --> 01:01:40,773
Thank you.
982
01:01:40,898 --> 01:01:41,907
Dismiss the men.
983
01:01:42,032 --> 01:01:43,275
They've need of good rest.
984
01:01:43,400 --> 01:01:44,810
Then call the officers
to the orderly room.
985
01:01:44,935 --> 01:01:46,111
We'll go to work.
986
01:01:46,236 --> 01:01:47,838
Sir.
987
01:01:50,074 --> 01:01:52,685
Vi, you knew
Alan was here
and didn't tell me.
988
01:01:52,810 --> 01:01:53,811
Why? Why?
989
01:01:55,145 --> 01:01:56,789
Come in.
990
01:01:56,914 --> 01:01:59,825
Oh, I'll come back,
miss Lorna, when
you're not so busy.
991
01:01:59,950 --> 01:02:01,526
That's all right,
Millie. Come in.
992
01:02:01,651 --> 01:02:03,663
Well, I didn't want
to bother you, miss,
993
01:02:03,788 --> 01:02:06,431
but I'd like
to have a few words
with you personally
994
01:02:06,556 --> 01:02:07,432
before leaving.
995
01:02:07,557 --> 01:02:09,234
Leaving?
What do you mean?
996
01:02:09,359 --> 01:02:10,770
Oh, she didn't tell you, huh?
997
01:02:10,895 --> 01:02:12,371
I suspected as much.
998
01:02:12,496 --> 01:02:13,939
Well, her ladyship has discharged me,
999
01:02:14,064 --> 01:02:16,308
and I'm on me way back to England.
1000
01:02:16,433 --> 01:02:18,477
But you've been
awfully kind to me,
miss Lorna,
1001
01:02:18,602 --> 01:02:20,646
and it would be hard on me conscience
1002
01:02:20,771 --> 01:02:23,048
if I didn't
tell you something
you ought to know.
1003
01:02:23,173 --> 01:02:24,549
Millie, leave the room at once.
1004
01:02:24,674 --> 01:02:26,018
Not until I've had my say.
1005
01:02:26,143 --> 01:02:27,787
How dare you?!
Leave the room!
1006
01:02:27,912 --> 01:02:29,554
Wait, vi.
What is it,
Millie?
1007
01:02:29,679 --> 01:02:31,256
Well, miss Lorna, you've been wondering
1008
01:02:31,381 --> 01:02:33,859
why you haven't heard
from your gentleman
friend in Scotland.
1009
01:02:33,984 --> 01:02:35,861
Well, I'll tell you why.
1010
01:02:35,986 --> 01:02:38,864
She's been taking
your letters...
every one of them!
1011
01:02:38,989 --> 01:02:42,167
But, Lorna,
you can't believe such
a ridiculous story.
1012
01:02:42,292 --> 01:02:43,302
The woman's mad.
1013
01:02:43,427 --> 01:02:44,904
Yes, your ladyship, mad.
1014
01:02:45,029 --> 01:02:47,807
But you thought
you destroyed those
letters, didn't you?
1015
01:02:47,932 --> 01:02:51,476
Well, you didn't,
because I fished them
out of the fire coals,
1016
01:02:51,601 --> 01:02:52,878
and here they are.
1017
01:02:53,003 --> 01:02:54,714
Now, your ladyship,
1018
01:02:54,839 --> 01:02:57,808
put that in your pipe and smoke it!
1019
01:02:58,909 --> 01:03:01,887
His letters...
My letters...
1020
01:03:02,012 --> 01:03:04,223
I understand it all now.
1021
01:03:04,348 --> 01:03:06,525
But, Lorna, I did it for your good.
1022
01:03:06,650 --> 01:03:07,893
I thought you'd be happy...
1023
01:03:08,018 --> 01:03:09,528
Oh, never mind.
1024
01:03:09,653 --> 01:03:13,457
I'm glad I found out
before I ruined
Greg's life, too.
1025
01:03:14,658 --> 01:03:16,235
But it isn't too late.
1026
01:03:16,360 --> 01:03:19,004
I'll go to Alan
and tell him
everything.
1027
01:03:19,129 --> 01:03:21,440
But, Lorna, you can't!
1028
01:03:21,565 --> 01:03:23,868
He's at fort Renault.
1029
01:03:24,768 --> 01:03:26,478
This has just arrived, sir.
1030
01:03:26,603 --> 01:03:27,780
The messenger's at the gate
1031
01:03:27,905 --> 01:03:30,007
and demands an immediate answer.
1032
01:03:35,212 --> 01:03:37,289
Well, gentlemen, I hope you have
1033
01:03:37,414 --> 01:03:39,191
no other
social engagements
this afternoon.
1034
01:03:39,316 --> 01:03:41,493
We are dining with Mir Jutra.
1035
01:03:41,618 --> 01:03:42,361
This afternoon, sir?
1036
01:03:42,486 --> 01:03:44,063
It won't be so bad.
1037
01:03:44,188 --> 01:03:47,099
I'll tell you what...
we'll put on our
best bib and Tucker
1038
01:03:47,224 --> 01:03:48,500
and make
an impression, too,
eh, Corbett?
1039
01:03:48,625 --> 01:03:49,601
A very good idea, sir.
1040
01:03:49,726 --> 01:03:51,070
All right, gentlemen, get ready.
1041
01:03:51,195 --> 01:03:53,372
You fellows got
nothing else to do?
Get out of here!
1042
01:03:53,497 --> 01:03:54,865
Yes, sir.
1043
01:04:09,279 --> 01:04:10,948
Do that again.
1044
01:04:20,624 --> 01:04:22,459
Pllllt!
1045
01:04:24,394 --> 01:04:26,931
Show me that again.
1046
01:04:51,688 --> 01:04:55,034
Hey, come here!
1047
01:04:55,159 --> 01:04:56,768
I thought I told you
to clean this place up.
1048
01:04:56,893 --> 01:05:01,273
Well, he told me not
to pay any attention
to what you said.
1049
01:05:01,398 --> 01:05:04,009
Who's running this army?
You or me?
1050
01:05:04,134 --> 01:05:06,111
Right!
Now, get to work,
1051
01:05:06,236 --> 01:05:09,648
and don't let me see
a speck when I get back!
1052
01:05:09,773 --> 01:05:12,276
Leatherpuss! Hmm!
1053
01:05:23,753 --> 01:05:25,956
Now do it.
1054
01:05:47,544 --> 01:05:49,413
Ooh!
1055
01:05:52,216 --> 01:05:54,359
Come on, boys,
we'll try number 4 again.
1056
01:05:54,484 --> 01:05:57,821
And for India fever,
put some life into it!
1057
01:08:22,031 --> 01:08:23,375
Oh...
1058
01:08:23,500 --> 01:08:24,500
Oh!
1059
01:08:55,299 --> 01:08:56,375
Where did you get this fellow?
1060
01:08:56,500 --> 01:08:58,210
We caught this man
mining the gate, sir.
1061
01:08:58,335 --> 01:08:59,403
Who sent you?
1062
01:09:00,804 --> 01:09:02,281
Quiet, quiet!
1063
01:09:02,406 --> 01:09:06,285
We made him talk, sir.
We found out everything.
1064
01:09:06,410 --> 01:09:08,587
Take him away.
Keep him under guard.
1065
01:09:08,712 --> 01:09:10,855
See that he communicates with no one.
1066
01:09:10,980 --> 01:09:13,024
Yes, sir.
1067
01:09:13,149 --> 01:09:14,259
Well, what did you find out?
1068
01:09:14,384 --> 01:09:15,794
Mir Jutra plans to attack Renault
1069
01:09:15,919 --> 01:09:17,762
as soon as you and
your officers are
safe at his palace.
1070
01:09:17,887 --> 01:09:19,764
The blowing
of the gate was
to be the signal.
1071
01:09:19,889 --> 01:09:22,167
Well, he's asked for it.
He shall have it.
1072
01:09:22,292 --> 01:09:24,069
Corbett, call for volunteers.
1073
01:09:24,194 --> 01:09:25,504
We'll put them in our uniforms
1074
01:09:25,629 --> 01:09:27,806
and send them to
the palace in our stead.
1075
01:09:27,931 --> 01:09:30,475
Then we'll arrange
a reception for
Mir Jutra's men here.
1076
01:09:30,600 --> 01:09:32,010
We'll capture every
last one of the beggars.
1077
01:09:32,135 --> 01:09:33,778
Very good, sir.
1078
01:09:33,903 --> 01:09:36,215
But these volunteers,
sir, they're going to
almost certain death.
1079
01:09:36,340 --> 01:09:37,582
That's the chance we have to take.
1080
01:09:37,707 --> 01:09:39,284
The safety of the whole border depends
1081
01:09:39,409 --> 01:09:41,709
upon our smashing this
madman once and for all.
1082
01:09:43,213 --> 01:09:44,656
Douglas, my boy, I'm proud of you
1083
01:09:44,781 --> 01:09:46,225
for being the first to volunteer.
1084
01:09:46,350 --> 01:09:48,227
It's a dangerous mission
we're going on,
1085
01:09:48,352 --> 01:09:50,028
and we may never come back.
1086
01:09:50,153 --> 01:09:51,863
What matter?
1087
01:09:51,988 --> 01:09:54,624
Hey! Hurry up,
you two!
1088
01:09:58,462 --> 01:10:00,071
We want to thank you, Sergeant,
1089
01:10:00,196 --> 01:10:01,173
for inviting us to this lunch.
1090
01:10:01,298 --> 01:10:03,342
Yeah. It sure was
nice of you.
1091
01:10:03,467 --> 01:10:06,111
You're welcome.
Now, get on your
horses and let's go.
1092
01:10:06,236 --> 01:10:08,213
Do we have to ride on horses?
1093
01:10:08,338 --> 01:10:10,048
What do you think they're here for?
1094
01:10:10,173 --> 01:10:12,284
I never rode a horse in my life.
1095
01:10:12,409 --> 01:10:15,979
All you got to do is
to get on his back.
Come on.
1096
01:10:19,449 --> 01:10:21,193
What are you trying to do?
1097
01:10:21,318 --> 01:10:23,962
He told me I had to get on your back.
1098
01:10:24,087 --> 01:10:25,755
He means the horse!
1099
01:10:32,396 --> 01:10:33,905
The officers have fallen into our trap.
1100
01:10:34,030 --> 01:10:35,307
Get them busy on the gate!
1101
01:10:35,432 --> 01:10:37,401
I must beat these dogs to the palace.
1102
01:10:41,237 --> 01:10:42,847
It may be a messenger from Pellore.
1103
01:10:42,972 --> 01:10:44,015
Bring him in.
1104
01:10:44,140 --> 01:10:45,083
It's miss McLaurel, sir.
1105
01:10:45,208 --> 01:10:47,152
Miss McLaurel, here?
1106
01:10:47,277 --> 01:10:48,753
Impossible!
1107
01:10:48,878 --> 01:10:52,248
Lorna, dear,
what on earth
are you doing here?
1108
01:10:53,517 --> 01:10:56,127
Greg, I must see Alan Douglas at once.
1109
01:10:56,252 --> 01:10:57,929
At once!
Do you understand?
1110
01:10:58,054 --> 01:10:59,331
What's happened?
1111
01:10:59,456 --> 01:11:01,300
Your sister held up all my letters...
1112
01:11:01,425 --> 01:11:03,402
Made me believe Alan had forgotten me.
1113
01:11:03,527 --> 01:11:05,704
But he hasn't, Greg.
He hasn't!
1114
01:11:05,829 --> 01:11:07,906
I must see him and explain everything...
1115
01:11:08,031 --> 01:11:09,174
Now, at once!
1116
01:11:09,299 --> 01:11:11,735
Do you understand?
Now!
1117
01:11:13,136 --> 01:11:15,547
Orderly!
1118
01:11:15,672 --> 01:11:17,616
Bring private Alan Douglas
here at once.
1119
01:11:17,741 --> 01:11:20,785
Private Douglas
has volunteered for
special duty, sir.
1120
01:11:20,910 --> 01:11:22,579
That's all.
1121
01:11:24,247 --> 01:11:25,724
Greg, what does he mean?
1122
01:11:25,849 --> 01:11:28,227
It means that
your meeting with Alan
will have to wait.
1123
01:11:28,352 --> 01:11:31,029
He's volunteered for a
duty of great importance
to the service.
1124
01:11:31,154 --> 01:11:32,096
Is there any danger?
1125
01:11:32,221 --> 01:11:33,865
There's always danger here,
1126
01:11:33,990 --> 01:11:36,201
but I'll make it
my job to bring him
back to you safe.
1127
01:11:36,326 --> 01:11:37,969
We're in for a bit of a fuss.
1128
01:11:38,094 --> 01:11:40,905
I want you to remain
here in quarters,
no matter what happens.
1129
01:11:41,030 --> 01:11:42,106
Do you promise?
1130
01:11:42,231 --> 01:11:44,108
I promise.
Oh, but hurry back.
1131
01:11:44,233 --> 01:11:46,436
I'm frightened.
1132
01:11:48,572 --> 01:11:51,007
Greg: Put a double
sentry at this door!
1133
01:12:03,319 --> 01:12:05,297
What are you walking like that for?
1134
01:12:05,422 --> 01:12:06,998
Well, the horse didn't fit me.
1135
01:12:07,123 --> 01:12:09,793
Well, straighten up.
You're going
to meet royalty.
1136
01:12:16,232 --> 01:12:18,009
Salaam, sahib.
1137
01:12:18,134 --> 01:12:20,779
Colonel McGregor,
I welcome you
and your staff
1138
01:12:20,904 --> 01:12:22,647
to my humble home.
1139
01:12:22,772 --> 01:12:23,807
Be seated.
1140
01:13:13,322 --> 01:13:17,235
Colonel McGregor,
would you and
your staff join me
1141
01:13:17,360 --> 01:13:18,136
in a pipe of friendship?
1142
01:13:18,261 --> 01:13:20,764
Why, we certainly will.
1143
01:13:24,267 --> 01:13:27,103
Well... cheerio.
1144
01:14:19,288 --> 01:14:23,435
Remember, not a shot
is to be fired until
you get the word.
1145
01:14:23,560 --> 01:14:24,469
Carry on.
1146
01:14:24,594 --> 01:14:25,862
All: Very good, sir.
1147
01:14:55,825 --> 01:14:58,728
Throw down your arms and surrender!
1148
01:15:11,808 --> 01:15:13,977
Let the festivities proceed.
1149
01:15:31,861 --> 01:15:34,263
Would you pass the butter?
1150
01:15:40,536 --> 01:15:41,705
Well?
1151
01:15:42,906 --> 01:15:44,148
Good!
1152
01:15:44,273 --> 01:15:45,909
Very good!
1153
01:15:47,043 --> 01:15:48,812
Remove the food!
1154
01:15:52,448 --> 01:15:53,625
What's the idea?
1155
01:15:53,750 --> 01:15:55,326
The time for pleasure is done.
1156
01:15:55,451 --> 01:15:56,695
What do you mean?
1157
01:15:56,820 --> 01:15:58,463
I mean that fort Renault is no more.
1158
01:15:58,588 --> 01:16:00,431
Your comrades are being wiped out,
1159
01:16:00,556 --> 01:16:02,133
and ere the sun sinks,
1160
01:16:02,258 --> 01:16:03,802
your bones will join theirs
1161
01:16:03,927 --> 01:16:06,429
and lie bleaching in the desert wastes.
1162
01:16:11,234 --> 01:16:14,345
Get the boiling oil!
Prepare the rack!
1163
01:16:14,470 --> 01:16:16,748
We'll teach these dogs a lesson!
1164
01:16:16,873 --> 01:16:19,150
You'll not take us without a fight!
1165
01:16:19,275 --> 01:16:21,077
Seize him!
1166
01:16:25,581 --> 01:16:27,583
There is no escape.
1167
01:16:28,718 --> 01:16:30,119
Take those.
1168
01:16:31,688 --> 01:16:32,897
What are these for?
1169
01:16:33,022 --> 01:16:35,634
You are to use those
to blow your brains out.
1170
01:16:35,759 --> 01:16:38,202
I never blew my brains out before...
1171
01:16:38,327 --> 01:16:39,938
Take him away!
1172
01:16:40,063 --> 01:16:42,598
I don't know
what to do! I don't
know what to do!
1173
01:16:49,238 --> 01:16:50,649
Good-bye, Ollie.
1174
01:16:50,774 --> 01:16:53,117
Good-bye, Stanley.
I'll see you later.
1175
01:16:53,242 --> 01:16:55,353
I'll be waiting for you
when you get to heaven.
1176
01:16:55,478 --> 01:16:56,621
How will I know you?
1177
01:16:56,746 --> 01:16:58,089
I'll be waiting at the gate,
1178
01:16:58,214 --> 01:17:00,859
and I'll have on wings
and a harp in me hand.
1179
01:17:00,984 --> 01:17:03,261
So will all the rest of the angels.
1180
01:17:03,386 --> 01:17:07,065
Well, I'll keep me hat on.
Then you'll know who it is.
1181
01:17:07,190 --> 01:17:07,932
Enough!
1182
01:17:08,057 --> 01:17:09,934
Enough of this nonsense!
1183
01:17:10,059 --> 01:17:10,935
Proceed...
1184
01:17:11,060 --> 01:17:13,071
Or I shall change my plans.
1185
01:17:13,196 --> 01:17:14,806
Oh... good-bye!
1186
01:17:14,931 --> 01:17:16,399
Good-bye, Stanley!
1187
01:17:20,870 --> 01:17:22,972
Remove the body!
1188
01:17:29,445 --> 01:17:30,421
What happened?
1189
01:17:30,546 --> 01:17:32,657
I missed myself.
1190
01:17:32,782 --> 01:17:35,451
Well, I won't miss.
1191
01:17:37,020 --> 01:17:38,897
Man: Khan sahib!
Khan sahib!
1192
01:17:39,022 --> 01:17:39,764
Speak!
1193
01:17:39,889 --> 01:17:40,531
Allah has deserted us!
1194
01:17:40,656 --> 01:17:41,866
What mean you?
1195
01:17:41,991 --> 01:17:44,035
Disaster!
Colonel McGregor
knew your plans!
1196
01:17:44,160 --> 01:17:46,370
He was there
and captured
all your warriors
1197
01:17:46,495 --> 01:17:48,006
to the last man!
1198
01:17:48,131 --> 01:17:49,641
Colonel McGregor, there?!
1199
01:17:49,766 --> 01:17:51,075
Then who are you?
1200
01:17:51,200 --> 01:17:52,443
Why, I'm Mr. Hardy.
1201
01:17:52,568 --> 01:17:54,045
This is my friend
Mr. McLaurel.
1202
01:17:54,170 --> 01:17:55,747
We thought we'd come over and...
1203
01:17:55,872 --> 01:17:57,548
Seize them, men!
1204
01:17:57,673 --> 01:18:00,777
One more step, and I'll sh-shoot!
1205
01:18:02,445 --> 01:18:04,213
Don't point that at me!
1206
01:18:22,098 --> 01:18:23,199
Ooh!
1207
01:18:38,982 --> 01:18:40,884
Aah!
1208
01:19:03,106 --> 01:19:04,974
There they are! Shoot!
1209
01:19:41,610 --> 01:19:43,479
Aah! Aah!77651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.