Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Baixado de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial de filmes YIFY:
YTS.MX
3
00:00:44,957 --> 00:00:46,394
-Cuidado, está quente!
-Eu preciso de algo!
4
00:00:46,481 --> 00:00:47,830
A maldita coisa está emperrada!
5
00:00:47,917 --> 00:00:49,136
-Você tem que puxar o lançamento!
-Não posso!
6
00:00:49,223 --> 00:00:50,441
-Há um pedaço de flak!
-Ei!
7
00:00:50,528 --> 00:00:52,008
-Está preso!
-Este está fora!
8
00:00:52,095 --> 00:00:53,183
-Puxe o lançamento!
-Eu sou!
9
00:00:53,270 --> 00:00:55,272
Arranja-me algo para descobrir isto!
10
00:00:55,359 --> 00:00:56,534
Ele está se soltando! Está solto!
11
00:00:56,621 --> 00:00:58,449
É isso aí!
12
00:00:58,536 --> 00:00:59,842
Eu não consigo pegar a retaguarda
13
00:00:59,929 --> 00:01:01,365
portas do compartimento de bombas para fechar!
14
00:01:01,452 --> 00:01:03,411
O flak deve ter danificado
a Pneumática!
15
00:01:03,498 --> 00:01:06,762
Teremos que fechá-los
à mão!
16
00:01:13,421 --> 00:01:14,335
Nada!
17
00:01:14,422 --> 00:01:15,640
Nenhum movimento!
18
00:01:15,727 --> 00:01:17,033
Nada!
19
00:01:17,120 --> 00:01:19,601
Flak! DANOSO!
20
00:01:19,688 --> 00:01:22,212
E quanto ao guincho de bomba?
21
00:01:22,299 --> 00:01:23,866
Isso! Podemos amarrar
22
00:01:23,953 --> 00:01:25,781
para as portas
e içá-los,
23
00:01:25,868 --> 00:01:27,739
como a tripulação de McCaskill!
24
00:01:35,051 --> 00:01:37,140
Patitucci, status?
25
00:01:37,227 --> 00:01:38,402
Fogo elétrico!
26
00:01:38,489 --> 00:01:39,490
Que ruim?
27
00:01:39,577 --> 00:01:41,231
Ruim. Muito ruim.
28
00:01:45,409 --> 00:01:47,107
Bombardeiro para perseguir artilheiro:
29
00:01:47,194 --> 00:01:49,805
Wright, acabamos de extinguir
um incêndio no compartimento do radar.
30
00:01:49,892 --> 00:01:51,633
Dano pesado de flak
ao sistema elétrico.
31
00:01:51,720 --> 00:01:52,895
Esteja avisado. Sobre.
32
00:01:52,982 --> 00:01:55,158
Você está bem aí atrás?
33
00:01:55,245 --> 00:01:57,291
Wright, por favor, responda, câmbio.
34
00:02:04,776 --> 00:02:06,778
Obtenha todos os disponíveis
extintor de incêndio de volta aqui!
35
00:02:06,865 --> 00:02:07,910
-Entendido?
-Sim!
36
00:02:07,997 --> 00:02:09,999
Vai! Vai! Vai!
37
00:02:10,086 --> 00:02:12,044
Wright?
38
00:02:12,132 --> 00:02:14,612
Wright? Wright?
39
00:02:17,093 --> 00:02:19,139
Interfone do navio,
não funcional, capitão!
40
00:02:19,226 --> 00:02:20,879
Rádio do navio ainda transmitindo
e recebendo,
41
00:02:20,966 --> 00:02:22,185
mas não sei por quanto tempo!
42
00:02:22,272 --> 00:02:23,534
Mayday, Mayday, Mayday.
43
00:02:23,621 --> 00:02:24,927
Este é Mashnote,
este é Mashnote,
44
00:02:25,014 --> 00:02:26,624
aqui é Mashnote, câmbio.
45
00:02:26,711 --> 00:02:27,973
Mayday, Mayday, Mayday.
46
00:02:28,060 --> 00:02:29,410
Este é Mashnote,
este é Mashnote,
47
00:02:29,497 --> 00:02:30,411
este é Mashnote.
48
00:02:30,498 --> 00:02:31,847
Transmitindo para correção.
49
00:02:31,934 --> 00:02:33,979
Seremos Davy Jones,
Davy Jones, câmbio.
50
00:02:34,066 --> 00:02:35,764
Capitão,
todas as instalações de rádio estão desligadas.
51
00:02:35,851 --> 00:02:40,116
Temos apenas um canal VHF,
novamente, apenas um canal VHF.
52
00:02:40,203 --> 00:02:42,379
Copie, Sparks!
Mudando para um canal VHF.
53
00:02:43,293 --> 00:02:44,773
Mayday, Mayday, Mayday.
54
00:02:44,860 --> 00:02:46,905
Wing, esta é a Dragon Lady,
esta é a Mulher Dragão,
55
00:02:46,992 --> 00:02:49,691
esta é a Mulher Dragão,
dois-sete-sete, responda, câmbio.
56
00:02:49,778 --> 00:02:50,866
Copia, Senhora Dragão,
57
00:02:50,953 --> 00:02:52,172
vá em frente, câmbio.
58
00:02:52,259 --> 00:02:53,695
Estamos fortemente danificados
do flak.
59
00:02:53,782 --> 00:02:55,305
Fogo elétrico
em nossa seção da cauda.
60
00:02:55,392 --> 00:02:56,872
Informar o companheiro de brincadeira
de nossa condição.
61
00:02:56,959 --> 00:02:58,526
Cópia, Senhora Dragão.
62
00:02:58,613 --> 00:03:00,528
Danos devido a flak,
fogo elétrico, ré.
63
00:03:00,615 --> 00:03:02,399
Informando Playmate. Sobre.
64
00:03:02,486 --> 00:03:03,835
Roger, Wing.
Desligando energia
65
00:03:03,922 --> 00:03:05,750
até este fogo
está sob controle.
66
00:03:05,837 --> 00:03:07,317
Cópia, Senhora Dragão.
67
00:03:09,014 --> 00:03:10,929
Fora.
68
00:03:11,016 --> 00:03:12,844
Gibbs! Corte a energia!
69
00:03:12,931 --> 00:03:14,237
Cópia de! Corte de energia!
70
00:03:20,112 --> 00:03:21,462
Wright!
71
00:03:32,821 --> 00:03:35,215
Encontre um lugar e obtenha
está seguro!
72
00:03:36,825 --> 00:03:38,566
Capitão, o fogo
sob controle.
73
00:03:38,653 --> 00:03:40,785
Vai ficar fora por tanto tempo
como a energia permanece desligada.
74
00:03:40,872 --> 00:03:43,005
Ele está lutando contra nós. Tudo
neste navio é elétrico!
75
00:03:43,092 --> 00:03:44,311
Aquela explosão de granada
sob a cabine
76
00:03:44,398 --> 00:03:45,529
tem tudo
causando curto-circuito em nós.
77
00:03:45,616 --> 00:03:47,009
Fios de faísca começaram.
78
00:03:47,096 --> 00:03:49,054
Precisamos de energia de volta
para nos levar para casa.
79
00:03:49,141 --> 00:03:51,361
A fiação,
tem que ser picado!
80
00:03:51,448 --> 00:03:52,623
-Gibbs!
-Senhor?
81
00:03:52,710 --> 00:03:53,755
Eu preciso de energia de volta!
82
00:03:53,842 --> 00:03:55,452
Você pode me dar isso?
83
00:03:57,976 --> 00:03:59,761
Espera, capitão.
84
00:04:04,287 --> 00:04:06,420
Energia restaurada, capitão!
85
00:04:26,875 --> 00:04:30,574
Fogo, tudo está pegando fogo.
86
00:04:30,661 --> 00:04:32,620
Diga de novo, diga de novo!
87
00:04:32,707 --> 00:04:35,187
Tudo está pegando fogo!
88
00:04:38,278 --> 00:04:39,627
Capitão, o fogo recomeçou.
89
00:04:39,714 --> 00:04:41,324
Usamos todos os extintores!
90
00:04:41,411 --> 00:04:43,674
Wing, esta é a Dragon Lady,
estamos nos preparando para cavar.
91
00:04:43,761 --> 00:04:44,980
Rádio nossa posição
para companheiro de brincadeira da marinha ...
92
00:04:45,067 --> 00:04:46,460
Verdeschi! Qual é a nossa posição?
93
00:04:46,547 --> 00:04:48,200
-Eu estou trabalhando nisso!
-ETA, tenente?
94
00:04:48,288 --> 00:04:50,551
Wing, esta é a Mulher Dragão ...
95
00:04:50,638 --> 00:04:52,117
Gibbs, meu indicador de velocidade no ar,
96
00:04:52,204 --> 00:04:53,467
não é funcional!
97
00:04:53,554 --> 00:04:56,557
A velocidade no ar é 2-7-zero milhas
por hora.
98
00:04:56,644 --> 00:04:58,167
-Dois-sete-zero.
-... esta é a Mulher Dragão,
99
00:04:58,254 --> 00:05:00,082
dois-sete-sete, responda, câmbio!
100
00:05:00,169 --> 00:05:01,823
Tenente!
Nossa posição, por favor!
101
00:05:01,910 --> 00:05:03,303
-Cópia de!
-Wing, esta é a Mulher Dragão.
102
00:05:03,390 --> 00:05:04,782
-Responder, câmbio.
-Capitão,
103
00:05:04,869 --> 00:05:06,131
Capitão, nossa posição
é 30 graus ...
104
00:05:06,218 --> 00:05:08,090
Wing, estamos nos preparando para cavar.
105
00:05:08,177 --> 00:05:09,526
Cópia, câmbio.
106
00:05:09,613 --> 00:05:11,049
Capitão, todo rádio
instalações estão fora.
107
00:05:11,136 --> 00:05:13,313
Canal A VHF, fora!
Eu não consigo recuperá-lo.
108
00:05:13,400 --> 00:05:17,055
Copie, todas as instalações de rádio fora!
109
00:05:17,142 --> 00:05:19,014
Temos que cortar a energia!
110
00:05:22,974 --> 00:05:24,280
Gibbs, desligue a energia!
111
00:05:24,367 --> 00:05:25,325
Cópia de!
112
00:05:25,412 --> 00:05:26,848
Instalar
abandonando o aparelho!
113
00:05:26,935 --> 00:05:29,154
Abra todas as saídas de escape e assuma
posições de amarração.
114
00:05:29,241 --> 00:05:30,765
Prepare-se para se livrar!
115
00:05:30,852 --> 00:05:33,985
Abra todas as saídas de escape,
assumir posições de amarração!
116
00:05:50,132 --> 00:05:52,090
Gibbs, ao meu comando,
Vou precisar de energia de volta.
117
00:05:52,177 --> 00:05:54,049
Cópia de! Poder de volta
em seu comando.
118
00:05:56,181 --> 00:05:58,749
Duzentos e setenta
milhas por hora.
119
00:05:58,836 --> 00:06:00,621
Descendo a 3.000 pés
por minuto!
120
00:06:00,708 --> 00:06:02,318
Nivele a 500 pés.
121
00:06:02,405 --> 00:06:04,886
Prepare-se para 25 graus de flaps
quando a energia é restaurada.
122
00:06:04,973 --> 00:06:07,454
Cópia, 500 pés,
25 graus de flaps!
123
00:06:09,020 --> 00:06:11,980
Estamos a 3.500 pés
e descendo.
124
00:06:21,903 --> 00:06:24,427
Mil pés!
125
00:06:25,863 --> 00:06:27,691
Mil e novecentos metros!
126
00:06:30,346 --> 00:06:31,913
Duzentos e cinquenta metros!
127
00:06:34,829 --> 00:06:36,613
Duzentos metros!
128
00:06:39,399 --> 00:06:40,661
Seiscentos pés!
129
00:06:45,187 --> 00:06:47,668
-Gibbs, espera ligado.
-Em espera!
130
00:06:47,755 --> 00:06:49,147
Quinhentos e cinquenta pés!
131
00:06:49,234 --> 00:06:50,758
Gibbs, força!
132
00:06:50,845 --> 00:06:53,108
Cópia, energia restaurada,
Capitão!
133
00:06:59,810 --> 00:07:02,073
Espera para cortar
motores dois e quatro!
134
00:07:02,160 --> 00:07:03,945
Aguardando para cortar
motores dois e quatro!
135
00:07:04,032 --> 00:07:05,294
Vinte e cinco graus de abas!
136
00:07:05,381 --> 00:07:06,730
Vinte e cinco graus de abas!
137
00:07:06,817 --> 00:07:08,166
Corte os motores dois e quatro!
138
00:07:08,253 --> 00:07:09,907
Motores de corte
dois e quatro!
139
00:07:13,563 --> 00:07:14,825
300 pés.
140
00:07:14,912 --> 00:07:16,871
Você vê algum inchaço lá embaixo,
Tenente?
141
00:07:16,958 --> 00:07:18,916
Negativo! Duzentos pés!
142
00:07:19,003 --> 00:07:21,484
Eu vou nos colocar
para baixo no vento.
143
00:07:21,571 --> 00:07:23,878
Cento e dez milhas por hora.
Cem pés!
144
00:07:23,965 --> 00:07:25,183
Aqui vamos nós.
145
00:07:27,664 --> 00:07:29,971
Nariz para cima. Nariz para cima!
146
00:07:57,999 --> 00:07:59,304
Todo mundo fora!
147
00:08:29,813 --> 00:08:30,771
Peguei vocês!
148
00:08:44,785 --> 00:08:46,917
Ele está ferido! Ele está ferido!
149
00:08:48,528 --> 00:08:50,007
Fácil, fácil, fácil.
150
00:08:54,708 --> 00:08:57,014
Fácil, fácil, fácil.
151
00:08:57,101 --> 00:08:58,668
Temos que equilibrar esses barcos,
Rapazes.
152
00:08:58,755 --> 00:09:00,452
Verdeschi, Lloyd!
153
00:09:02,716 --> 00:09:03,934
Quem nós temos?
154
00:09:04,021 --> 00:09:05,719
Desligue o som!
155
00:09:05,806 --> 00:09:07,329
Wilcoxon.
156
00:09:07,416 --> 00:09:08,939
Gibbs presente, senhor!
157
00:09:09,026 --> 00:09:10,593
James!
158
00:09:10,680 --> 00:09:12,203
Lloyd!
159
00:09:12,290 --> 00:09:13,814
Verdeschi!
160
00:09:13,901 --> 00:09:15,467
Cody!
161
00:09:15,555 --> 00:09:17,121
Tancreti!
162
00:09:17,208 --> 00:09:18,775
Tecelão.
163
00:09:18,862 --> 00:09:20,821
Como está se sentindo, sargento?
164
00:09:20,908 --> 00:09:22,736
Ainda aqui, capitão.
165
00:09:22,823 --> 00:09:24,564
-Alguém tem morfina?
-Sim senhor.
166
00:09:24,651 --> 00:09:27,218
Pegue morfina para esse homem!
167
00:09:27,305 --> 00:09:30,482
Alguém está de olho em Patitucci,
Larson ou Wright?
168
00:09:30,570 --> 00:09:33,529
Wright falecido antes
para amaragem, capitão.
169
00:09:33,616 --> 00:09:35,705
Você tem certeza?
170
00:09:35,792 --> 00:09:37,533
Absolutamente certo.
171
00:09:43,800 --> 00:09:45,541
James, faça soar aquele apito.
172
00:09:45,628 --> 00:09:47,151
Todos os olhos, olhem atentos!
173
00:09:57,814 --> 00:09:59,207
Boné...
174
00:09:59,294 --> 00:10:01,862
eles sabem que estamos para baixo?
175
00:10:01,949 --> 00:10:03,254
Ficará tudo bem.
176
00:10:03,341 --> 00:10:06,431
Eles virão atrás de nós.
177
00:10:06,518 --> 00:10:08,042
Eles virão.
178
00:10:12,437 --> 00:10:15,136
O que a tripulação da Mulher Dragão não sabia
179
00:10:15,223 --> 00:10:17,704
foi isso na ilha
de Iwo Jima,
180
00:10:17,791 --> 00:10:20,489
um piloto de 22 anos
e sua tripulação
181
00:10:20,576 --> 00:10:22,796
estaria vindo para eles.
182
00:10:22,883 --> 00:10:26,060
Mas aquele piloto, meu tio-avô,
183
00:10:26,147 --> 00:10:29,324
Royal A. Stratton,
184
00:10:29,411 --> 00:10:31,195
nunca voltaria para casa.
185
00:10:38,942 --> 00:10:43,120
Muitos jovens alistados
veio de uma pequena cidade da América,
186
00:10:43,207 --> 00:10:46,341
lugares como Ellwood City,
Pensilvânia,
187
00:10:46,428 --> 00:10:48,996
onde nossos veteranos são reverenciados
188
00:10:49,083 --> 00:10:52,303
e as coisas ainda se movem
um pouco mais lento,
189
00:10:52,390 --> 00:10:56,786
onde reuniões de família,
jogos de adivinhação antigos,
190
00:10:56,873 --> 00:10:59,746
e passatempos favoritos
ainda estão vivos e bem.
191
00:11:10,278 --> 00:11:13,194
Para quem é
perdeu um ente querido na guerra,
192
00:11:13,281 --> 00:11:17,764
o vazio deixado para trás
pode ressoar por gerações.
193
00:11:17,851 --> 00:11:21,289
Para a minha família,
foi a Segunda Guerra Mundial.
194
00:11:21,376 --> 00:11:24,988
Muitos de nós não sabíamos
meu tio-avô, apenas um nome:
195
00:11:25,075 --> 00:11:27,730
Royal A. Stratton.
196
00:11:27,817 --> 00:11:30,690
Mas os poucos ainda entre nós
quem fez
197
00:11:30,777 --> 00:11:35,520
também reside aqui,
em uma pequena cidade da América.
198
00:11:35,607 --> 00:11:38,001
Eu não sabia então,
mas indo para casa
199
00:11:38,088 --> 00:11:40,264
é onde
minha longa jornada começou -
200
00:11:40,351 --> 00:11:42,310
viajando de volta no tempo.
201
00:12:20,827 --> 00:12:23,743
Suas ordens do papai
foi assistir Ada,
202
00:12:23,830 --> 00:12:25,657
Porque eu era o menor.
203
00:12:32,621 --> 00:12:36,059
Conheci Royal na escola.
204
00:12:36,146 --> 00:12:38,496
Nós estavamos dentro
a quinta série juntos.
205
00:12:45,547 --> 00:12:47,157
Ele era legal.
206
00:12:47,244 --> 00:12:50,334
Nós sairíamos e sentaríamos
em nosso balanço na varanda dos fundos,
207
00:12:50,421 --> 00:12:52,293
e ele falava sobre tudo.
208
00:12:55,731 --> 00:12:58,865
Eu conhecia Royal
antes de Mary Ellen conhecer Royal.
209
00:12:58,952 --> 00:13:00,692
Nome de solteira da minha mãe
era Timmerman.
210
00:13:00,780 --> 00:13:02,433
Então era Mary Ellen Timmerman.
211
00:13:02,520 --> 00:13:04,653
E ele estava namorando minha tia Kay
no momento.
212
00:13:04,740 --> 00:13:06,742
Bem, eu estava indo
com outro cara.
213
00:13:09,353 --> 00:13:11,051
Eu disse,
"Você gostaria de conhece-la??
214
00:13:11,138 --> 00:13:12,443
Ele disse: "Claro!"
215
00:13:18,406 --> 00:13:19,886
Foi isso.
216
00:13:22,323 --> 00:13:24,281
Eles se deram bem e aqui estamos nós.
217
00:13:25,892 --> 00:13:27,807
Minha mãe, ela era uma spitfire.
218
00:13:27,894 --> 00:13:30,200
Uma vez quando meu pai
era para pegá-la
219
00:13:30,287 --> 00:13:32,986
às sete, e ele não estava lá, e ela foi embora.
220
00:13:33,073 --> 00:13:34,901
E ele veio
cerca de dez depois das sete
221
00:13:34,988 --> 00:13:36,859
e perguntou onde ela estava
e ela disse,
222
00:13:36,946 --> 00:13:38,730
"Se você não estiver aqui às sete,
ela se foi."
223
00:13:38,818 --> 00:13:40,254
Ela não iria esperar por ele.
224
00:13:40,341 --> 00:13:41,385
A partir de então,
225
00:13:41,472 --> 00:13:43,083
se ele fosse se atrasar,
ele ligaria.
226
00:13:43,170 --> 00:13:45,215
E meu avô, seu pai,
227
00:13:45,302 --> 00:13:47,043
diria,
"Eu quero conhecer essa garota
228
00:13:47,130 --> 00:13:49,263
é ter você ligando para ela
quando você vai se atrasar. "
229
00:13:49,350 --> 00:13:50,655
Ele nunca mais se atrasou.
230
00:13:58,098 --> 00:13:59,839
Foi cerca de cem metros
231
00:13:59,926 --> 00:14:01,579
norte de onde
o presente é.
232
00:14:01,666 --> 00:14:03,277
O prédio ainda está lá.
233
00:14:07,498 --> 00:14:10,110
Era uma Travel Air 2000.
234
00:14:10,197 --> 00:14:11,633
Era um biplano.
235
00:14:11,720 --> 00:14:14,070
Duas asas, cockpits abertos,
236
00:14:14,157 --> 00:14:17,900
alimentado por um motor de 90 cavalos
Motor OX-5.
237
00:14:17,987 --> 00:14:20,860
Ele era muito talentoso como piloto.
238
00:14:20,947 --> 00:14:25,386
E estou tão orgulhoso dele,
muito, muito orgulhoso dele.
239
00:14:37,093 --> 00:14:40,140
Estávamos atracados
em Pearl City Landing.
240
00:14:40,227 --> 00:14:42,011
Aquela manhã,
241
00:14:42,098 --> 00:14:44,796
fomos todos acordados pelo ...
242
00:14:44,884 --> 00:14:46,363
as bombas explodindo.
243
00:14:57,070 --> 00:15:00,900
7h59
244
00:15:00,987 --> 00:15:03,511
É quando eles acertam.
245
00:15:03,598 --> 00:15:05,469
Quando eles bombardearam Pearl Harbor
246
00:15:05,556 --> 00:15:07,384
e eles afundaram o Arizona,
247
00:15:07,471 --> 00:15:09,212
e eles afundaram
aqueles outros navios,
248
00:15:09,299 --> 00:15:11,606
e aqueles homens eram
em óleo fervente
249
00:15:11,693 --> 00:15:13,260
no mar morrendo,
250
00:15:13,347 --> 00:15:16,524
o país se recuperou,
mas o país era diferente.
251
00:15:16,611 --> 00:15:19,657
Eu estava no cinema no Tivoli
em Richmond, Indiana,
252
00:15:19,744 --> 00:15:21,485
quando eles fecharam
a tela
253
00:15:21,572 --> 00:15:23,966
e o dono entrou no palco
e nos disse
254
00:15:24,053 --> 00:15:25,141
que tínhamos sido bombardeados.
255
00:15:25,228 --> 00:15:27,665
Acho que percebemos naquela época
256
00:15:27,752 --> 00:15:30,581
que íamos ser
em uma longa luta.
257
00:15:41,941 --> 00:15:43,768
... 1941 ...
258
00:15:43,855 --> 00:15:47,250
Fui para a escola e quando chegamos
para a aula de civismo,
259
00:15:47,337 --> 00:15:49,644
nosso professor trouxe
este rádio portátil
260
00:15:49,731 --> 00:15:51,472
e ouvimos fascinados.
261
00:15:51,559 --> 00:15:55,867
... um encontro que viverá na infâmia.
262
00:15:55,955 --> 00:15:58,914
Infâmia; uma palavra
nunca tínhamos ouvido antes.
263
00:15:59,001 --> 00:16:00,698
Então ele se voltou para o Congresso
264
00:16:00,785 --> 00:16:02,918
e ele perguntou a eles
para declarar guerra, e eles o fizeram.
265
00:16:03,005 --> 00:16:05,660
...com
a determinação ilimitada
266
00:16:05,747 --> 00:16:08,228
de nosso povo,
267
00:16:08,315 --> 00:16:12,667
nós vamos ganhar
o triunfo inevitável,
268
00:16:12,754 --> 00:16:14,451
então ajude-nos Deus.
269
00:16:18,890 --> 00:16:20,805
Houve uma grande inundação
270
00:16:20,892 --> 00:16:24,505
de pessoas aparecendo
nas estações de recrutamento
271
00:16:24,592 --> 00:16:26,855
no rescaldo imediato
de Pearl Harbor.
272
00:16:26,942 --> 00:16:29,989
Eu me alistei
fora de Binghamton, Nova York.
273
00:16:35,907 --> 00:16:39,433
Eu assinei todos os papéis e foi
enviado para Camp Blanding, Flórida,
274
00:16:39,520 --> 00:16:41,304
que era uma base de infantaria,
275
00:16:41,391 --> 00:16:44,046
e eu agradeço ao bom Deus
20 vezes por dia
276
00:16:44,133 --> 00:16:45,656
que eu não entrei para a infantaria.
277
00:16:45,743 --> 00:16:47,919
Eu queria entrar em ação.
278
00:16:48,007 --> 00:16:49,530
Claro que estávamos apenas emergindo
279
00:16:49,617 --> 00:16:51,053
da Grande Depressão.
280
00:16:51,140 --> 00:16:55,188
América em tragédia
vem junto.
281
00:16:55,275 --> 00:16:57,929
A Depressão teve
um grande efeito de fermentação.
282
00:16:58,017 --> 00:17:00,497
Nós estávamos vivendo
em um mundo bem diferente.
283
00:17:00,584 --> 00:17:05,720
Tínhamos racionamento: manteiga,
leite, ovos, meias de seda.
284
00:17:05,807 --> 00:17:07,852
Conseqüentemente, muitas pessoas
começaria a crescer
285
00:17:07,939 --> 00:17:09,593
o que eles chamam
um Jardim de Vitória.
286
00:17:09,680 --> 00:17:12,944
Cerca de 40 por cento de
os vegetais cultivados na América
287
00:17:13,032 --> 00:17:14,859
foram crescidos
naqueles Jardins da Vitória.
288
00:17:14,946 --> 00:17:16,165
E havia essas unidades.
289
00:17:16,252 --> 00:17:17,471
Eles precisavam de borracha desesperadamente.
290
00:17:17,558 --> 00:17:19,038
Eles precisavam de sucata.
291
00:17:19,125 --> 00:17:21,866
E eu salvei papel alumínio em pacotes
292
00:17:21,953 --> 00:17:24,086
e deu aos colecionadores.
293
00:17:24,173 --> 00:17:26,306
Na verdade,
algumas pessoas começaram a desistir -
294
00:17:26,393 --> 00:17:27,829
Eu sei que Rita Hayworth fez -
295
00:17:27,916 --> 00:17:30,266
desistir dos pára-choques
nos carros deles
296
00:17:30,353 --> 00:17:32,529
para o pessoal da sucata,
Juro por Deus.
297
00:17:32,616 --> 00:17:35,837
Todos compartilharam
no esforço de guerra.
298
00:17:35,924 --> 00:17:37,839
Minha mãe enrolou bandagens,
299
00:17:37,926 --> 00:17:40,450
trabalhou para a Cruz Vermelha
em Oklahoma.
300
00:17:40,537 --> 00:17:43,279
Meu grande arrependimento então foi que
Eu não era um pouco mais velho
301
00:17:43,366 --> 00:17:45,890
então eu poderia realmente usar
um uniforme.
302
00:17:45,977 --> 00:17:48,676
Eu também queria fazer isso.
Eu queria me envolver.
303
00:17:48,763 --> 00:17:52,288
Então eu convenci minha mãe, se eu me alistasse na Marinha menor de idade,
304
00:17:52,375 --> 00:17:55,204
Eu não seria enviado para o exterior
até os 18 anos.
305
00:17:55,291 --> 00:17:57,467
Agora, era uma mentira,
mas eu estava desesperado.
306
00:17:57,554 --> 00:17:59,774
Eu queria tanto
para entrar no serviço.
307
00:17:59,861 --> 00:18:01,384
Isso teve que ser combatido.
308
00:18:01,471 --> 00:18:05,606
Estávamos lutando contra Hitler,
Mussolini e Tojo.
309
00:18:05,693 --> 00:18:07,260
O mundo inteiro estava em guerra.
310
00:18:07,347 --> 00:18:09,827
Esses loucos tinham que ser detidos.
311
00:18:09,914 --> 00:18:12,700
Então você assina
e você faz o que pode.
312
00:18:12,787 --> 00:18:15,006
Então nós tínhamos uma nação
que tinha uma pureza de propósito
313
00:18:15,094 --> 00:18:16,965
e isso era para eliminar o mal
no mundo.
314
00:18:17,052 --> 00:18:18,575
Meu nome é John Ree.
315
00:18:18,662 --> 00:18:21,361
Freeland C. Terpenning.
316
00:18:21,448 --> 00:18:23,580
Walter O. Sheppard.
317
00:18:23,667 --> 00:18:25,060
Milton Robbins.
318
00:18:25,147 --> 00:18:26,409
Mark Kishego.
319
00:18:26,496 --> 00:18:27,802
Raymond Lee.
320
00:18:27,889 --> 00:18:29,760
-Verle Westerman.
-John Misterly.
321
00:18:29,847 --> 00:18:32,023
-Edward Goetz.
-Lyle Umenhoffer.
322
00:18:32,111 --> 00:18:33,895
-Jerry Yellin.
-Earl Holliman.
323
00:18:52,957 --> 00:18:54,568
Havia tantos pilotos,
324
00:18:54,655 --> 00:18:56,047
foram abatidos,
325
00:18:56,135 --> 00:18:58,180
e eles não sabiam
se eles sobreviveram
326
00:18:58,267 --> 00:19:00,487
ou se eles eram
na água por semanas.
327
00:19:00,574 --> 00:19:03,751
O 4º Resgate de Emergência
Esquadrão foi formado
328
00:19:03,838 --> 00:19:06,319
quando a Marinha decidiu
que eles estavam gastando
329
00:19:06,406 --> 00:19:09,583
muito tempo resgatando
Pilotos da Força Aérea.
330
00:19:09,670 --> 00:19:12,063
Então, a próxima coisa que eu soube
Eu tinha ordens para ir
331
00:19:12,151 --> 00:19:14,936
através do treinamento avançado
escola em pensacola
332
00:19:15,023 --> 00:19:16,764
aprendendo a pilotar o PBY.
333
00:19:16,851 --> 00:19:20,246
Estavam falando
sobre um PBY consolidado,
334
00:19:20,333 --> 00:19:23,336
que era um hidroavião;
anfíbio.
335
00:19:23,423 --> 00:19:25,555
Tinha trem de pouso
você poderia pousar.
336
00:19:25,642 --> 00:19:28,558
Foi construído para que
você pode pousar na água.
337
00:19:28,645 --> 00:19:30,169
Principalmente eu diria
338
00:19:30,256 --> 00:19:32,954
o pensamento era resgate
em mar aberto.
339
00:19:33,041 --> 00:19:35,130
Um avião é abatido,
340
00:19:35,217 --> 00:19:36,827
qualquer razão
você teve que se livrar,
341
00:19:36,914 --> 00:19:39,395
um PBY era um
dos melhores aviões
342
00:19:39,482 --> 00:19:43,051
para pousar e pegar
pessoas e recuperá-los.
343
00:20:22,264 --> 00:20:23,961
Depois que nos formamos
344
00:20:24,048 --> 00:20:27,182
de Pensacola, éramos
Aviadores Navais designados.
345
00:20:27,269 --> 00:20:30,968
Tínhamos então o direito de usar Asas da Marinha e Asas do Air Corps.
346
00:20:31,055 --> 00:20:33,797
Usamos asas do Air Corps
sobre o nosso coração,
347
00:20:33,884 --> 00:20:35,712
Asas da Marinha do lado direito.
348
00:20:35,799 --> 00:20:38,411
Depois, fomos enviados
para Biloxi, Mississippi.
349
00:20:38,498 --> 00:20:39,890
Campo de Keesler.
350
00:20:39,977 --> 00:20:42,850
É onde nos tornamos
um membro de uma tripulação.
351
00:20:58,518 --> 00:21:00,737
eu sabia
Royal Stratton muito bem.
352
00:21:00,824 --> 00:21:02,348
Ele era um bom amigo querido.
353
00:21:02,435 --> 00:21:03,914
Piloto extremamente excelente.
354
00:21:04,001 --> 00:21:06,352
Eu não posso dizer o suficiente
sobre sua habilidade de pilotagem.
355
00:21:06,439 --> 00:21:08,005
E um bom homem.
356
00:21:15,970 --> 00:21:17,624
E então voou de lá
357
00:21:17,711 --> 00:21:21,367
para McClellan Field
em Sacramento, Califórnia.
358
00:21:21,454 --> 00:21:24,021
Nós fomos com aviões brancos
359
00:21:24,108 --> 00:21:27,851
e eles os pintaram de azul
para combinar com a água
360
00:21:27,938 --> 00:21:31,942
então, os aviões voando acima de nós
não seria capaz de nos ver.
361
00:21:32,029 --> 00:21:35,946
Era uma Catalina e a batizamos de Prowlin '' Puss.
362
00:21:36,033 --> 00:21:39,559
E nós tínhamos um Prowlin '' Puss
na lateral do avião
363
00:21:39,646 --> 00:21:42,213
e ele está sentado
tamborilar os dedos.
364
00:21:42,301 --> 00:21:44,868
Foi uma foto muito boa.
365
00:21:44,955 --> 00:21:46,305
Nós pensamos que era.
366
00:21:46,392 --> 00:21:47,784
Meu engenheiro,
367
00:21:47,871 --> 00:21:50,265
ele veio com o nome
Superduck.
368
00:21:50,352 --> 00:21:53,834
E ele pintou Superduck
no Superduck.
369
00:21:53,921 --> 00:21:56,227
Nós o chamávamos de velho Boca de Banha.
370
00:21:56,315 --> 00:21:57,707
Decolou a 90 nós,
371
00:21:57,794 --> 00:21:59,883
voou a 90 nós,
e pousou a 90 nós.
372
00:22:24,125 --> 00:22:25,605
Esperamos lá por
373
00:22:25,692 --> 00:22:29,348
nossas instruções
para ir para o exterior.
374
00:22:37,312 --> 00:22:39,967
John Garfield,
um ator de Nova York,
375
00:22:40,054 --> 00:22:43,753
todo animado sobre
a cantina da porta do palco,
376
00:22:43,840 --> 00:22:45,407
disse a Bette Davis sobre isso.
377
00:22:45,494 --> 00:22:48,279
Foi inventado, é claro,
dos atores do palco da Broadway
378
00:22:48,367 --> 00:22:51,500
entreter G.I.s,
Militares americanos,
379
00:22:51,587 --> 00:22:54,851
prestes a embarcar para
a aventura de suas vidas.
380
00:22:54,938 --> 00:22:57,724
E Bette imediatamente pegou fogo e disse:
381
00:22:57,811 --> 00:23:00,857
"Esta é a costa oeste
Porto de embarcação
382
00:23:00,944 --> 00:23:03,512
e eles estão vindo inundando
por aqui
383
00:23:03,599 --> 00:23:05,862
e eles não têm para onde ir.
384
00:23:05,949 --> 00:23:08,169
Então, tem que haver
uma cantina de Hollywood, "
385
00:23:08,256 --> 00:23:10,519
e, de fato, aconteceu.
386
00:23:12,913 --> 00:23:14,654
E eles
criou este maravilhoso,
387
00:23:14,741 --> 00:23:16,307
lugar maravilhoso
onde os soldados,
388
00:23:16,395 --> 00:23:18,527
que estavam a caminho
no exterior, no Pacífico,
389
00:23:18,614 --> 00:23:21,487
poderia parar e ser alimentado,
você sabe, por estrelas de cinema
390
00:23:21,574 --> 00:23:24,272
e dançar com estrelas de cinema
e se divertir.
391
00:23:24,359 --> 00:23:26,492
A guerra começou, e minha mãe,
392
00:23:26,579 --> 00:23:28,363
uma noite ela voltou para casa
e ela disse
393
00:23:28,450 --> 00:23:30,409
"Você vai cantar
na cantina de Hollywood. "
394
00:23:30,496 --> 00:23:32,672
E eu subi no palco
395
00:23:32,759 --> 00:23:36,197
e eu cantei e eles se levantaram
e aplaudido,
396
00:23:36,284 --> 00:23:39,156
e o que eu percebi é
esses jovens,
397
00:23:39,243 --> 00:23:43,944
eles eram tão com cara de bebê,
e jovem e corajoso,
398
00:23:44,031 --> 00:23:47,513
e eles amaram tudo
nós fizemos por eles. Tudo.
399
00:23:47,600 --> 00:23:50,603
Tínhamos as bandas grandes
jogando lá.
400
00:23:50,690 --> 00:23:52,561
Uma banda de nome após a outra.
401
00:23:52,648 --> 00:23:54,824
Qualquer que estivesse na cidade
no momento
402
00:23:54,911 --> 00:23:57,131
ficaria feliz em jogar
por nada
403
00:23:57,218 --> 00:23:59,263
para nossos jovens militares.
404
00:23:59,350 --> 00:24:02,092
E então havia algum
muito boa dança feita
405
00:24:02,179 --> 00:24:04,268
no mais lotado
de pistas de dança.
406
00:24:04,355 --> 00:24:06,357
Eu tenho cinco horas de liberdade
toda noite
407
00:24:06,445 --> 00:24:08,272
e eu iria disparar
exatamente
408
00:24:08,359 --> 00:24:09,578
para a cantina de Hollywood,
409
00:24:09,665 --> 00:24:11,188
o que foi incrível.
410
00:24:11,275 --> 00:24:13,974
E eu lembro
andando em um dia
411
00:24:14,061 --> 00:24:16,498
e lá estava o ótimo,
lindo John Garfield
412
00:24:16,585 --> 00:24:19,675
com as mangas arregaçadas
e avental em lavar pratos.
413
00:24:19,762 --> 00:24:22,591
E foi uma visão que eu vou
nunca se esqueça enquanto eu viver.
414
00:24:22,678 --> 00:24:24,463
Os meninos queriam prova
415
00:24:24,550 --> 00:24:26,987
que eles tinham sido
para a cantina de Hollywood.
416
00:24:27,074 --> 00:24:28,641
Então assinei tudo.
417
00:24:28,728 --> 00:24:31,905
Eu tive que autografar as melhores fotos de suas garotas, imagine.
418
00:24:31,992 --> 00:24:34,821
Que privilégio foi para mim
para fazer parte disso.
419
00:24:34,908 --> 00:24:37,388
O celeiro segurou
cerca de mil G.I.s
420
00:24:37,476 --> 00:24:39,652
e várias hospedeiras
para recebê-los.
421
00:24:39,739 --> 00:24:41,131
E finalmente, uma noite,
422
00:24:41,218 --> 00:24:42,742
eles prepararam
para o milionésimo homem
423
00:24:42,829 --> 00:24:45,309
para entrar por aquelas portas,
E ele fez.
424
00:24:45,396 --> 00:24:47,616
O lugar apenas
absolutamente explodiu
425
00:24:47,703 --> 00:24:49,009
quando ele caminhou
pela porta.
426
00:24:49,096 --> 00:24:51,054
Ele não sabia que era
o milionésimo homem.
427
00:24:51,141 --> 00:24:52,882
Quando fecharam em 45,
428
00:24:52,969 --> 00:24:55,145
eles serviram
três milhões de homens de serviço.
429
00:24:55,232 --> 00:24:57,583
Muitos deles, claro,
nunca mais voltou.
430
00:24:57,670 --> 00:25:01,325
Então essa foi a última visão
eles tinham da América,
431
00:25:01,412 --> 00:25:05,721
e gentileza e pessoas
tentando ajudá-los.
432
00:25:11,640 --> 00:25:14,121
Minha mãe queria
para me nomear Royal Ann.
433
00:25:14,208 --> 00:25:16,471
Graças a Deus ela não fez isso.
Papai disse que não.
434
00:25:16,558 --> 00:25:19,082
"Se algum dia tivermos um filho,
vamos chamá-lo de Royal. "
435
00:25:19,169 --> 00:25:20,736
Então ele me chamou de Vicky Elaine.
436
00:25:20,823 --> 00:25:23,173
Ele se foi muito quando
ele estava no serviço e ...
437
00:25:23,260 --> 00:25:25,393
ele estava em casa quando eu nasci
438
00:25:25,480 --> 00:25:27,830
e então ele saiu quando
Eu tinha quatro dias de idade
439
00:25:27,917 --> 00:25:30,354
e foi a última vez que o vimos.
440
00:25:30,441 --> 00:25:34,010
Então nós conseguimos
instruções para ir para o exterior.
441
00:25:34,097 --> 00:25:35,925
Eu tinha nossa aeronave
442
00:25:36,012 --> 00:25:39,450
abençoado por um padre
antes de eu deixar os Estados Unidos.
443
00:25:39,538 --> 00:25:41,496
Mas eu não sou católico.
444
00:25:41,583 --> 00:25:43,411
Eu sou episcopal.
445
00:25:43,498 --> 00:25:46,370
Mas eu perguntei a cada homem se
eles tinham qualquer objeção a isso,
446
00:25:46,457 --> 00:25:47,589
e eles disseram: “Não, senhor”.
447
00:25:47,676 --> 00:25:49,199
E então o avião foi abençoado
448
00:25:49,286 --> 00:25:51,898
e eu tenho o São Cristóvão
medalha na parede aqui.
449
00:25:51,985 --> 00:25:54,465
Estava colado
ao meu painel de instrumentos.
450
00:25:54,553 --> 00:25:56,685
Tiramos dias diferentes
a caminho
451
00:25:56,772 --> 00:25:59,645
para a Base Aérea de Hickam
em Honolulu.
452
00:25:59,732 --> 00:26:01,647
E foi um longo vôo.
453
00:26:01,734 --> 00:26:04,737
Perdemos um avião
quando fomos para o exterior.
454
00:26:04,824 --> 00:26:06,477
Ninguém sabe o que aconteceu.
455
00:26:06,565 --> 00:26:09,829
Fica muito escuro
enquanto você continua indo para o oeste.
456
00:26:09,916 --> 00:26:12,571
E tem muita água
lá embaixo.
457
00:26:12,658 --> 00:26:15,312
Nosso primeiro voo para obter
para onde iríamos servir,
458
00:26:15,399 --> 00:26:17,140
tivemos que ir para o Havaí.
459
00:26:18,620 --> 00:26:20,317
Pelo que me lembro, nós decolamos
460
00:26:20,404 --> 00:26:22,058
cerca de 3 horas da manhã
461
00:26:22,145 --> 00:26:23,625
de Sacramento, Califórnia.
462
00:26:23,712 --> 00:26:25,322
E na metade do caminho,
463
00:26:25,409 --> 00:26:27,237
temos uma transmissão de rádio -
464
00:26:27,324 --> 00:26:29,065
estava tudo em código, é claro -
465
00:26:29,152 --> 00:26:31,502
eles nos disseram para virarmos
e volte.
466
00:26:31,590 --> 00:26:33,679
Que havia um vento contrário
vai nos bater
467
00:26:33,766 --> 00:26:36,812
e provavelmente não tínhamos
gás suficiente para chegar a Honolulu.
468
00:26:36,899 --> 00:26:39,119
Eles querem que voltemos para Sac -
469
00:26:41,034 --> 00:26:43,558
Zalkan, quão longe nós estamos
do Havaí?
470
00:26:45,342 --> 00:26:46,822
Sete vírgula cinco horas
471
00:26:46,909 --> 00:26:48,258
em nosso título atual
e velocidade no ar.
472
00:26:48,345 --> 00:26:49,651
Se mantivermos,
tempo total de vôo
473
00:26:49,738 --> 00:26:51,131
será pouco mais de 19 horas.
474
00:26:51,218 --> 00:26:52,828
Passamos da metade do caminho.
475
00:26:52,915 --> 00:26:54,438
O que está acontecendo?
476
00:26:54,525 --> 00:26:57,528
Eles querem que a gente dê a volta
e volte.
477
00:26:57,616 --> 00:26:59,748
Para Sacramento?
478
00:26:59,835 --> 00:27:02,142
Isso não faz sentido.
479
00:27:04,753 --> 00:27:07,277
Operador de radar para engenheiro.
480
00:27:07,364 --> 00:27:10,454
Quanto tempo podemos ficar no ar
com aqueles novos tanques de Tóquio?
481
00:27:10,541 --> 00:27:12,108
Sobre.
482
00:27:12,195 --> 00:27:16,330
Temos cerca de 20 horas ''
tempo total de vôo, chefe, câmbio.
483
00:27:16,417 --> 00:27:18,332
Copia, Doc.
484
00:27:18,419 --> 00:27:22,031
Operador de rádio para piloto.
485
00:27:22,118 --> 00:27:24,033
Piloto para
operador de rádio, vá em frente.
486
00:27:24,120 --> 00:27:25,556
Tenente,
fomos instruídos
487
00:27:25,644 --> 00:27:27,733
voltar para Sacramento, câmbio.
488
00:27:27,820 --> 00:27:30,083
Cópia de. Instruído
voltar para Sacramento, câmbio.
489
00:27:30,170 --> 00:27:31,606
Voltar para Sacramento?
490
00:27:31,693 --> 00:27:34,348
Senhor, eu pedi
verificação de código.
491
00:27:34,435 --> 00:27:37,003
Transmissor
não foi capaz de verificar, câmbio.
492
00:27:37,090 --> 00:27:38,439
Copiar, não foi possível verificar.
493
00:27:38,526 --> 00:27:39,875
Transmissão de manequim japonês?
494
00:27:44,532 --> 00:27:46,882
Piloto para tripulação;
de acordo com meus cálculos,
495
00:27:46,969 --> 00:27:49,580
nós passamos da metade do caminho
para o nosso destino.
496
00:27:49,668 --> 00:27:53,323
Portanto, vou pedir a cada
de vocês para votar, sim ou não,
497
00:27:53,410 --> 00:27:55,717
sobre se vamos voltar
para Sacramento.
498
00:27:55,804 --> 00:27:58,067
Pare um momento para considerar, câmbio.
499
00:27:58,154 --> 00:28:01,636
Navegador para piloto, você voando
de ouvido de novo, tenente?
500
00:28:01,723 --> 00:28:03,116
Piloto para navegador;
501
00:28:03,203 --> 00:28:04,552
1º Tenente.
502
00:28:04,639 --> 00:28:07,163
E são meus cálculos
incorreta? Sobre.
503
00:28:07,250 --> 00:28:08,556
Não senhor.
504
00:28:08,643 --> 00:28:10,645
Seus cálculos
estão corretos, acabou.
505
00:28:10,732 --> 00:28:12,603
Navegador,
por favor, diga novamente, câmbio.
506
00:28:12,691 --> 00:28:14,780
Seus cálculos estão corretos.
507
00:28:17,043 --> 00:28:18,958
-Sobre?
-Sobre!
508
00:28:19,045 --> 00:28:20,699
Repetir.
509
00:28:22,265 --> 00:28:23,832
E então todos nós votamos -
510
00:28:23,919 --> 00:28:25,268
vamos em frente.
511
00:28:25,355 --> 00:28:27,183
E quando pousamos
em Honolulu,
512
00:28:27,270 --> 00:28:29,925
nós estávamos no ar
19 horas e 55 minutos
513
00:28:30,012 --> 00:28:31,361
como eu me lembro.
514
00:28:31,448 --> 00:28:33,537
E nosso engenheiro de vôo
mais tarde me disse -
515
00:28:33,624 --> 00:28:39,239
Ele disse que tínhamos cerca de 15 minutos ''
tempo de vôo restante, então -
516
00:28:41,807 --> 00:28:44,679
De Wheeler Field
nós fomos para um pequeno lugar
517
00:28:44,766 --> 00:28:46,986
no oceano chamado
Johnson Island.
518
00:28:47,073 --> 00:28:49,249
Pedidos, finalmente os conseguimos
519
00:28:49,336 --> 00:28:51,686
após duas ou três semanas.
520
00:28:51,773 --> 00:28:54,645
Pesquisamos o General Harmon,
521
00:28:54,733 --> 00:28:56,299
ele era um general do Air Corps.
522
00:28:56,386 --> 00:28:57,736
A maior parte do tempo
523
00:28:57,823 --> 00:29:00,129
quando estávamos procurando
para balsas,
524
00:29:00,216 --> 00:29:02,871
Eu estava na bolha
olhando para isso
525
00:29:02,958 --> 00:29:05,482
porque radar
não iria pegar.
526
00:29:05,569 --> 00:29:08,398
E o radar do nosso avião
estava alto
527
00:29:08,485 --> 00:29:10,618
então você não poderia abater
com isso.
528
00:29:10,705 --> 00:29:12,402
Você teve que atirar.
529
00:29:12,489 --> 00:29:15,275
Acho que eles nunca souberam
o que aconteceu com aquele avião.
530
00:29:15,362 --> 00:29:17,799
Não conseguimos encontrar nenhuma evidência
disso em qualquer lugar.
531
00:29:17,886 --> 00:29:20,541
Mesmo que todos nós fôssemos
um bando de rapazes,
532
00:29:20,628 --> 00:29:22,891
de repente nos tornamos homens.
533
00:29:22,978 --> 00:29:25,720
Então saímos de lá
e dirigiu para o oeste novamente.
534
00:29:25,807 --> 00:29:27,243
Da Ilha Johnson
535
00:29:27,330 --> 00:29:28,941
fomos enviados para um serviço temporário
536
00:29:29,028 --> 00:29:31,595
para Kwajalein, Eniwetok,
537
00:29:31,682 --> 00:29:33,249
Atol de Biquíni,
538
00:29:33,336 --> 00:29:34,947
e finalmente para Saipan.
539
00:29:35,034 --> 00:29:36,775
Quando chegamos a Saipan,
540
00:29:36,862 --> 00:29:41,344
oficiais e homens alistados
ambos viviam em tendas na lama.
541
00:29:41,431 --> 00:29:44,434
Cara sábio eu
disse: "Onde fica o hotel?"
542
00:29:44,521 --> 00:29:46,349
E eles disseram,
"Você está dormindo aqui."
543
00:29:46,436 --> 00:29:48,047
De Saipan,
544
00:29:48,134 --> 00:29:50,005
tivemos quatro voos
no esquadrão:
545
00:29:50,092 --> 00:29:52,007
Voo A, voo B,
Voo C, voo D.
546
00:30:06,674 --> 00:30:09,329
Era o maior avião
para entrar em produção
547
00:30:09,416 --> 00:30:11,070
durante a Segunda Guerra Mundial.
548
00:30:11,157 --> 00:30:13,855
Era um lindo aeroplano,
voou lindamente.
549
00:30:13,942 --> 00:30:17,424
Um problema, os motores,
eles superaqueciam prontamente.
550
00:30:17,511 --> 00:30:19,295
Estávamos perdendo
muitos deles no mar.
551
00:30:19,382 --> 00:30:22,211
Havia 20 equipes
em nosso esquadrão,
552
00:30:22,298 --> 00:30:25,736
e de cada um dos esquadrões
montado em Saipan,
553
00:30:25,824 --> 00:30:29,001
Devo dizer que metade
dessas tripulações foram perdidas
554
00:30:29,088 --> 00:30:31,481
durante o tempo
estávamos bombardeando o Japão.
555
00:30:59,118 --> 00:31:02,686
Foi horrível porque
Eu não acho que muitos deles foram
556
00:31:02,773 --> 00:31:05,864
mais de um metro e meio sobre a água
quando eles decolaram.
557
00:31:05,951 --> 00:31:08,779
E foi de arrepiar os cabelos
para eles, tenho certeza.
558
00:31:31,411 --> 00:31:33,152
Por que Iwo Jima era importante?
559
00:31:33,239 --> 00:31:35,458
Porque estava no meio do caminho
560
00:31:35,545 --> 00:31:38,244
das Marianas a Tóquio.
561
00:31:38,331 --> 00:31:39,941
Havia duas coisas importantes
562
00:31:40,028 --> 00:31:41,160
sobre Iwo Jima.
563
00:31:41,247 --> 00:31:42,639
Um, estava dentro do alcance
564
00:31:42,726 --> 00:31:44,554
do Japão para aviões de caça:
565
00:31:44,641 --> 00:31:47,993
P-47s e P-51s podem alcançar
Japão e volte.
566
00:31:48,080 --> 00:31:51,257
E foi uma emergência
pista de pouso para B-29s
567
00:31:51,344 --> 00:31:54,260
que carregava 11
ou 12 membros da tripulação.
568
00:31:54,347 --> 00:31:58,133
Então era um lugar de resgate
para os B-29s.
569
00:31:58,220 --> 00:32:00,701
Cento e cinquenta de nós
foi enviado uma vez.
570
00:32:00,788 --> 00:32:04,096
E eu nunca vou esquecer isso,
o primeiro sargento saiu,
571
00:32:04,183 --> 00:32:07,621
estava nos dando uma palestra estimulante,
572
00:32:07,708 --> 00:32:10,537
e de repente ele parou.
573
00:32:23,245 --> 00:32:27,771
Ele disse: "Vocês são
vai fazer história. "
574
00:32:27,858 --> 00:32:30,426
E a história nós fizemos.
575
00:32:35,257 --> 00:32:36,606
Durante a batalha,
576
00:32:36,693 --> 00:32:39,870
havia 36 aviões
pousou lá.
577
00:32:39,958 --> 00:32:43,874
O primeiro foi
no 13º dia.
578
00:32:43,962 --> 00:32:46,181
Restavam 23.
579
00:32:46,268 --> 00:32:47,835
São quase duas por dia.
580
00:32:47,922 --> 00:32:50,142
E esses 36 aviões
581
00:32:50,229 --> 00:32:53,275
provavelmente salvou 360 vidas
582
00:32:53,362 --> 00:32:56,626
porque há
uma tripulação mínima de dez.
583
00:32:56,713 --> 00:32:58,541
Então eles atacaram Iwo Jima
584
00:32:58,628 --> 00:32:59,716
e finalmente entendi.
585
00:32:59,803 --> 00:33:01,240
Minha ala do nosso esquadrão
586
00:33:01,327 --> 00:33:02,719
foram atribuídos a Iwo
587
00:33:02,806 --> 00:33:06,071
e voamos em operações de resgate
Fora de lá.
588
00:33:06,158 --> 00:33:07,637
A própria ilha era
589
00:33:07,724 --> 00:33:10,249
cerca de quatro ou quatro milhas e meia de comprimento,
590
00:33:10,336 --> 00:33:12,207
e uma milha e meia de largura.
591
00:33:12,294 --> 00:33:15,428
E havia cerca de 40.000
de nós na ilha.
592
00:33:15,515 --> 00:33:19,040
A vida em Iwo Jima era miserável.
593
00:33:19,127 --> 00:33:20,520
Não tínhamos água potável.
594
00:33:20,607 --> 00:33:22,870
Eles tinham um navio destilador
no oceano
595
00:33:22,957 --> 00:33:24,959
e nós bebemos
água destilada do oceano.
596
00:33:25,046 --> 00:33:28,484
Aquela cinza vulcânica extremamente fina
estava sempre no ar.
597
00:33:28,571 --> 00:33:30,965
Nosso único meio de lavar a louça:
598
00:33:31,052 --> 00:33:34,186
indo para o oceano
com suas roupas e tudo.
599
00:33:34,273 --> 00:33:36,579
Onde nosso acampamento estava abaixo
600
00:33:36,666 --> 00:33:38,407
ao lado do Suribachi.
601
00:33:38,494 --> 00:33:40,583
Havia duas equipes em uma barraca.
602
00:33:40,670 --> 00:33:44,631
Sem pisos; foi realmente
tipo de condições nômades.
603
00:33:44,718 --> 00:33:47,547
Passamos seis meses
morando nas tendas.
604
00:33:47,634 --> 00:33:49,679
Eu e Holliday,
o engenheiro de vôo,
605
00:33:49,766 --> 00:33:51,899
sempre dormia no avião,
e Sam.
606
00:33:51,986 --> 00:33:54,815
Bem, o velho Sam Zuck era um mecânico, ele era um bom mecânico.
607
00:33:54,902 --> 00:33:56,643
Então eles o designaram
para o nosso avião.
608
00:33:56,730 --> 00:33:58,471
E então, onde quer que pousássemos,
609
00:33:58,558 --> 00:34:00,908
Sam estava sempre andando por aí
trabalhando no avião.
610
00:34:00,995 --> 00:34:02,605
Eu e Holliday estávamos acordados
611
00:34:02,692 --> 00:34:04,825
a maior parte da noite
jogando pôquer em algum lugar.
612
00:34:04,912 --> 00:34:06,522
E Sam, ele levantava enquanto eu
613
00:34:06,609 --> 00:34:08,481
e o engenheiro de vôo
estava tentando dormir,
614
00:34:08,568 --> 00:34:10,309
e ele começaria a trabalhar
no avião.
615
00:34:10,396 --> 00:34:12,746
E ele estaria martelando, e aquele avião é como um tambor.
616
00:34:12,833 --> 00:34:14,922
Quando você venceria na lateral,
reverbera,
617
00:34:15,009 --> 00:34:17,011
e o engenheiro de vôo
disse Sam, ele disse,
618
00:34:17,098 --> 00:34:18,795
"Sam, por que você não
pare com isso?
619
00:34:18,882 --> 00:34:20,710
Nós podemos deixar isso ir
para outra hora. "
620
00:34:20,797 --> 00:34:23,452
Mas o velho Sam não era assim.
Sam era meticuloso.
621
00:34:23,539 --> 00:34:25,628
E Holliday, ele disse,
"Sam, droga,
622
00:34:25,715 --> 00:34:28,762
Eu te dei uma ordem direta
voltar para a cama. "
623
00:34:28,849 --> 00:34:30,111
Eu não aguentava.
Eu ri.
624
00:34:41,079 --> 00:34:43,298
Temos oito novos B-17s
625
00:34:43,385 --> 00:34:45,866
e estava em Iwo Jima
até o fim da guerra.
626
00:34:45,953 --> 00:34:49,043
Eu era um operador de rádio
em Bulgin '' Bessie.
627
00:34:49,130 --> 00:34:52,133
Nós iríamos
em espera offshore
628
00:34:52,220 --> 00:34:54,657
de modo que se um avião aleijado
voltar,
629
00:34:54,744 --> 00:34:57,182
tínhamos o barco no B-17.
630
00:34:57,269 --> 00:34:59,445
Nós poderíamos derrubar um barco
ou dar assistência
631
00:34:59,532 --> 00:35:02,578
e chamar um submarino
ou um navio de resgate em
632
00:35:02,665 --> 00:35:04,232
para ajudá-los.
633
00:35:04,319 --> 00:35:05,842
Muitos aviões abandonaram
634
00:35:05,929 --> 00:35:07,540
por causa de problemas mecânicos.
635
00:35:07,627 --> 00:35:09,281
Muitos deles também conseguiram.
636
00:35:09,368 --> 00:35:13,023
Jogos de sorte
uma grande parte disso.
637
00:35:20,857 --> 00:35:25,427
Minhas experiências de combate começaram
em 7 de março de 1945,
638
00:35:25,514 --> 00:35:28,996
quando nosso esquadrão pousou P-51s
em Iwo Jima.
639
00:35:29,083 --> 00:35:31,390
Sabíamos que havia Dumbos,
640
00:35:31,477 --> 00:35:33,435
PBYs voados por
o Corpo de Aviação do Exército,
641
00:35:33,522 --> 00:35:36,090
e a Marinha,
a caminho do Japão.
642
00:35:36,177 --> 00:35:38,048
O próximo grupo era
os destruidores
643
00:35:38,136 --> 00:35:39,702
no topo do oceano.
644
00:35:39,789 --> 00:35:41,748
E o próximo grupo era
os submarinos.
645
00:35:41,835 --> 00:35:43,967
E sim sabíamos
que eles estavam lá fora.
646
00:35:44,054 --> 00:35:46,361
Tínhamos palavras em código para eles.
Nós os nomeamos de alguma forma.
647
00:35:46,448 --> 00:35:47,928
E nós os usamos.
648
00:35:48,015 --> 00:35:50,235
Meu pai era Hiram Cassedy.
649
00:35:50,322 --> 00:35:53,499
Ele era um comandante de submarino
no pacífico
650
00:35:53,586 --> 00:35:56,197
e ele assumiu o comando
do Tigrone.
651
00:35:56,284 --> 00:35:58,460
Quando o Tigre
foi comissionado,
652
00:35:58,547 --> 00:36:00,506
Hiram foi colocado no comando
653
00:36:00,593 --> 00:36:05,380
de todo o resgate do salva-vidas
operação no Pacífico Sul.
654
00:36:05,467 --> 00:36:08,688
Quando os pilotos estavam chegando
de volta de uma missão,
655
00:36:08,775 --> 00:36:11,691
se eles tivessem sido atingidos
e não consegui pegar os aviões
656
00:36:11,778 --> 00:36:14,563
de volta à base,
então eles coordenariam
657
00:36:14,650 --> 00:36:17,000
onde eles estavam indo
para abandonar o avião,
658
00:36:17,087 --> 00:36:21,440
e o submarino chegaria o mais perto possível deles
659
00:36:21,527 --> 00:36:24,573
e então resgatar
os pilotos e a tripulação.
660
00:36:24,660 --> 00:36:26,880
Este trabalho era muito perigoso
661
00:36:26,967 --> 00:36:30,536
porque eles estavam operando
em águas inimigas.
662
00:36:30,623 --> 00:36:32,755
V Square 10 era o avião
663
00:36:32,842 --> 00:36:34,496
voamos para o exterior.
664
00:36:34,583 --> 00:36:38,587
E tem um nome:
A-Broad com Onze Yanks.
665
00:36:38,674 --> 00:36:42,330
Você sabe, voar missões é uma experiência angustiante.
666
00:36:42,417 --> 00:36:45,551
Há 1.500 a 1.700 milhas
667
00:36:45,638 --> 00:36:48,641
entre saipan
e a área-alvo do Japão.
668
00:36:48,728 --> 00:36:51,731
E tanto quanto sabíamos,
não há nada entre nós
669
00:36:51,818 --> 00:36:53,211
mas oceano aberto.
670
00:36:53,298 --> 00:36:55,082
Nós estávamos no nosso caminho
para o alvo
671
00:36:55,169 --> 00:36:58,346
quando a hélice fugiu,
correu em alta velocidade,
672
00:36:58,433 --> 00:37:00,479
e nós não fomos capazes
para controlá-lo.
673
00:37:00,566 --> 00:37:03,003
Então nós dirigimos
para a ilha de Agrihan.
674
00:37:03,090 --> 00:37:06,398
Pouco antes de chegarmos lá,
o fogo começou no motor.
675
00:37:06,485 --> 00:37:08,574
E quando o fogo começou,
nós salvamos.
676
00:37:08,661 --> 00:37:11,620
Estávamos a 3.000 pés às três horas da manhã
677
00:37:11,707 --> 00:37:13,666
sobre o vasto Oceano Pacífico,
678
00:37:13,753 --> 00:37:16,408
mas pelo menos com uma ilha
visível para nós.
679
00:37:16,495 --> 00:37:18,801
Tenho certeza de que estávamos todos pendurados
em nossos paraquedas
680
00:37:18,888 --> 00:37:20,803
quando o avião explodiu
681
00:37:20,890 --> 00:37:23,458
e caiu na ilha
de Agrihan.
682
00:37:23,545 --> 00:37:26,983
Bem depois do amanhecer,
um barco voador PBY sobrevoou.
683
00:37:27,070 --> 00:37:29,290
Pouco eu sabia
que eles foram alertados
684
00:37:29,377 --> 00:37:31,118
e eles vieram nos procurar.
685
00:37:31,205 --> 00:37:33,120
O B-29 se espalhou
686
00:37:33,207 --> 00:37:35,209
em cerca de um terço
do caminho para cima.
687
00:37:35,296 --> 00:37:37,211
Nós circulamos perto.
688
00:37:37,298 --> 00:37:40,606
Eu nunca uma vez
senti que estávamos todos perdidos,
689
00:37:40,693 --> 00:37:44,740
mas fiquei extremamente grato quando vi o PBY voando.
690
00:37:44,827 --> 00:37:46,264
Doze de nós escaparam.
691
00:37:46,351 --> 00:37:49,963
Infelizmente,
apenas 11 foram apanhados.
692
00:38:13,856 --> 00:38:17,164
Então ficamos ao lado deles,
e dois de meus tripulantes,
693
00:38:17,251 --> 00:38:19,253
eles têm uma corda
para o bote salva-vidas
694
00:38:19,340 --> 00:38:21,908
e fomos capazes de puxá-los
até a aeronave,
695
00:38:21,995 --> 00:38:24,345
e entre todos os homens
na tripulação,
696
00:38:24,432 --> 00:38:26,391
fomos capazes de obter
os três homens em
697
00:38:26,478 --> 00:38:28,610
através da bolha
da aeronave.
698
00:38:45,671 --> 00:38:47,237
Meu nome é Doug West.
699
00:38:47,325 --> 00:38:48,891
Eu sou o filho
de Clyde Allen West.
700
00:38:48,978 --> 00:38:51,111
Ele era um capitão e piloto
do bombardeiro B-29
701
00:38:51,198 --> 00:38:52,591
chamada Dragon Lady.
702
00:38:52,678 --> 00:38:54,332
Foi na verdade
sua missão final
703
00:38:54,419 --> 00:38:56,986
e ele estava voando Dragon Lady
em uma missão de bombardeio sobre o Japão.
704
00:38:57,073 --> 00:38:59,075
Eu sou Steven Wilcoxon,
e eu sou o filho
705
00:38:59,162 --> 00:39:00,773
de Roderick Gale Wilcoxon.
706
00:39:00,860 --> 00:39:02,818
Meu pai estava voando como co-piloto
707
00:39:02,905 --> 00:39:05,386
na mulher dragão
quando ela caiu.
708
00:39:05,473 --> 00:39:10,609
Em 1945, General LeMay,
da 73ª Asa de Bomba,
709
00:39:10,696 --> 00:39:12,611
e toda a 20ª Força Aérea,
710
00:39:12,698 --> 00:39:15,701
decretou que ataques incendiários
Deveria ser executado
711
00:39:15,788 --> 00:39:19,792
para interromper com sucesso a produção de material de guerra.
712
00:39:19,879 --> 00:39:22,838
Então, bombardeio incendiário
foi realizado.
713
00:39:22,925 --> 00:39:25,754
Não foi uma coisa pequena para preparar
714
00:39:25,841 --> 00:39:28,278
um daqueles aviões
para uma missão como essa.
715
00:39:28,366 --> 00:39:31,456
Começaria das seis às oito
horas antes da missão.
716
00:39:31,543 --> 00:39:33,849
E essas missões
tinham 15 a 18 horas de duração.
717
00:39:33,936 --> 00:39:35,895
Essa missão particular,
aquele foi o ataque de Yokahama.
718
00:39:35,982 --> 00:39:37,766
Eles estavam voando
de North Field Tinian.
719
00:39:37,853 --> 00:39:39,420
Esse era o mesmo campo de aviação
720
00:39:39,507 --> 00:39:42,118
que o Enola Gay
na configuração 509.
721
00:39:42,205 --> 00:39:44,338
No caminho de volta, eles encontraram flak,
722
00:39:44,425 --> 00:39:46,253
e danificou o avião.
723
00:39:46,340 --> 00:39:48,386
A concha
que os danificou mais
724
00:39:48,473 --> 00:39:49,996
explodiu à direita
sob a cabine,
725
00:39:50,083 --> 00:39:52,172
e começou incêndios elétricos no avião,
726
00:39:52,259 --> 00:39:54,392
e o avião também foi atingido
em outros lugares.
727
00:39:54,479 --> 00:39:56,611
Então, eles eram
mancando muito mal.
728
00:39:56,698 --> 00:39:58,439
O avião era
um avião eletrônico,
729
00:39:58,526 --> 00:40:02,312
e era dependente
na navegação interna,
730
00:40:02,400 --> 00:40:04,314
radar e controles eletrônicos,
731
00:40:04,402 --> 00:40:06,839
e se o sistema eletrônico
saiu,
732
00:40:06,926 --> 00:40:08,710
então você não poderia controlar
a aeronave.
733
00:40:08,797 --> 00:40:10,625
Eles continuavam desligando
o sistema elétrico,
734
00:40:10,712 --> 00:40:12,975
e foi capaz de obter
o fogo para parar,
735
00:40:13,062 --> 00:40:15,151
mas então sempre que eles tentavam
para ligá-lo novamente,
736
00:40:15,238 --> 00:40:16,762
o fogo começou novamente.
737
00:40:16,849 --> 00:40:18,459
O artilheiro da cauda, aparentemente
738
00:40:18,546 --> 00:40:20,418
queimado vivo
por causa do incêndio.
739
00:40:20,505 --> 00:40:21,897
-Certo!
-Todo mundo está tentando
740
00:40:21,984 --> 00:40:23,551
para apagar o fogo.
É o caos.
741
00:40:23,638 --> 00:40:25,597
Você tem
sem consciência situacional
742
00:40:25,684 --> 00:40:27,599
fora da aeronave
e você não sabe
743
00:40:27,686 --> 00:40:29,775
se você vai ser chamado
saltar de pára-quedas
744
00:40:29,862 --> 00:40:32,995
ou se o piloto
vai colocá-la no chão.
745
00:40:34,693 --> 00:40:38,218
Então ele decidiu
para abandonar o avião.
746
00:40:38,305 --> 00:40:40,263
Você pode sentir seu estômago
sobe direto na sua garganta.
747
00:40:40,350 --> 00:40:42,744
Quer dizer, você pode sentir o avião
está caindo como uma pedra.
748
00:40:42,831 --> 00:40:44,877
Descendo a 3.000 pés
por minuto!
749
00:40:44,964 --> 00:40:47,532
Essa é uma descida muito rápida.
750
00:40:47,619 --> 00:40:49,403
Seria muito perto
751
00:40:49,490 --> 00:40:51,231
sentir como se você fosse
em queda livre.
752
00:40:51,318 --> 00:40:53,712
O barulho e a vibração
753
00:40:53,799 --> 00:40:56,062
são simplesmente tremendos,
eles são absolutamente ensurdecedores.
754
00:40:56,149 --> 00:40:58,456
E você sente isso
por todo o seu corpo.
755
00:40:58,543 --> 00:41:00,153
Você quer colocá-la no chão
cauda primeiro,
756
00:41:00,240 --> 00:41:01,459
bater suavemente na água,
757
00:41:01,546 --> 00:41:03,286
e você tem
para manter seu nível.
758
00:41:08,770 --> 00:41:10,119
Quando o avião caiu,
759
00:41:10,206 --> 00:41:11,860
vários dos tripulantes
foram varridos.
760
00:41:11,947 --> 00:41:14,254
Dois foram perdidos
e nunca se recuperou.
761
00:41:14,341 --> 00:41:16,343
Nesse ponto,
porque o navio estava afundando,
762
00:41:16,430 --> 00:41:18,301
eles tinham que seguir
para suas balsas salva-vidas.
763
00:41:18,388 --> 00:41:20,521
Eles não eram capazes de usar o rádio
qualquer um a sua localização
764
00:41:20,608 --> 00:41:22,523
porque o equipamento elétrico
tinha estado fora.
765
00:41:22,610 --> 00:41:24,133
Eles podiam contar com o fato
aquele alguém
766
00:41:24,220 --> 00:41:25,613
ia estar procurando por eles.
767
00:41:25,700 --> 00:41:27,789
Eles simplesmente não sabiam
quanta informação
768
00:41:27,876 --> 00:41:29,487
os resgatadores teriam
sobre eles
769
00:41:29,574 --> 00:41:31,663
porque suas comunicações
tinha sido cortado.
770
00:41:31,750 --> 00:41:34,535
Então, eles estavam lá fora flutuando
no meio do oceano
771
00:41:34,622 --> 00:41:36,581
provavelmente pensando
que este poderia ser o fim,
772
00:41:36,668 --> 00:41:38,844
que eles não sabiam se
eles seriam resgatados,
773
00:41:38,931 --> 00:41:40,846
morto por um submarino japonês
774
00:41:40,933 --> 00:41:43,196
ou Zeros que podem tê-los visto
e entre.
775
00:41:43,283 --> 00:41:46,416
Você está em altitude zero
e tudo está acima de você.
776
00:41:46,504 --> 00:41:49,158
Você sabe, o Queen Mary
pode estar a cem metros de distância
777
00:41:49,245 --> 00:41:51,509
e se você não estivesse no topo
de uma das ondas,
778
00:41:51,596 --> 00:41:52,771
você nunca veria isso.
779
00:41:52,858 --> 00:41:54,729
Então, foi uma coisa assustadora
780
00:41:54,816 --> 00:41:57,558
porque você simplesmente não sabe
quanto tempo você vai demorar.
781
00:41:59,560 --> 00:42:01,083
Como está a Weaver?
782
00:42:01,170 --> 00:42:03,085
Estamos sem morfina.
783
00:42:05,914 --> 00:42:09,178
Ela farejou
muito rápido, capitão.
784
00:42:09,265 --> 00:42:11,398
Não consegui
às disposições.
785
00:42:13,618 --> 00:42:16,359
James, qualquer comida
ou água naquela coisa?
786
00:42:16,446 --> 00:42:17,839
Negativo, capitão.
787
00:42:19,885 --> 00:42:22,235
Quanto tempo faz
essas jangadas continuam flutuando?
788
00:42:22,322 --> 00:42:24,367
Eles vão segurar por um bom
muito tempo, Verdeschi.
789
00:42:24,454 --> 00:42:26,587
Não se preocupe.
Estaremos em Tinian
790
00:42:26,674 --> 00:42:28,981
muito antes dessas jangadas
Desista.
791
00:43:23,862 --> 00:43:25,254
Sam.
792
00:43:26,778 --> 00:43:28,562
Sam!
793
00:43:30,172 --> 00:43:31,260
Sam!
794
00:43:31,347 --> 00:43:33,480
Levante-se e brilhe, meninos.
795
00:43:33,567 --> 00:43:35,917
Sam,
por que você não pára com isso?
796
00:43:36,004 --> 00:43:38,485
até outra hora?
797
00:43:41,140 --> 00:43:43,098
Vocês meninos acordados a noite toda
jogando pôquer de novo?
798
00:43:43,185 --> 00:43:45,753
Samuel Zuck,
Estou lhe dando uma ordem direta!
799
00:43:45,840 --> 00:43:48,103
Parar de trabalhar!
800
00:43:50,802 --> 00:43:52,847
Meu primo nunca colocaria
com isso.
801
00:43:52,934 --> 00:43:55,589
Voce sabe a ultima vez
voce contou essa historia,
802
00:43:55,676 --> 00:43:57,373
Doc Holliday era seu tio.
803
00:43:57,460 --> 00:43:59,898
Não comece comigo, chefe.
804
00:43:59,985 --> 00:44:01,595
O oficial de operações,
805
00:44:01,682 --> 00:44:04,206
ele foi avisado de quem quer que seja
806
00:44:04,293 --> 00:44:06,861
que isso estava baixo
ou isso estava baixo,
807
00:44:06,948 --> 00:44:09,995
e ele é aquele que veio
e nos notificou que,
808
00:44:10,082 --> 00:44:11,300
"Você está pronto, vá."
809
00:44:15,740 --> 00:44:17,393
Sam! O tenente está a caminho!
810
00:44:17,480 --> 00:44:19,787
Estamos subindo;
busca e salvamento de emergência.
811
00:44:21,397 --> 00:44:23,182
Você pode colocar isso de volta?
812
00:44:26,054 --> 00:44:27,882
Zalkan: B-29 abandonado.
813
00:44:27,969 --> 00:44:30,406
Última posição conhecida. Vá em frente e trace um curso para nós.
814
00:44:30,493 --> 00:44:31,886
Eles estão na água -
estamos contra o relógio.
815
00:44:31,973 --> 00:44:33,671
Entendido.
816
00:44:33,758 --> 00:44:35,368
Precisamos passar essas propriedades.
817
00:44:35,455 --> 00:44:36,761
Sam!
818
00:44:48,990 --> 00:44:51,514
Zuck, está quebrando meu avião?
819
00:44:51,601 --> 00:44:52,951
Não senhor.
820
00:44:53,038 --> 00:44:54,735
Você ainda está procurando
para uma mudança de cenário?
821
00:44:54,822 --> 00:44:56,302
-Sim senhor.
-Quando você terminar lá,
822
00:44:56,389 --> 00:44:57,477
Venha abordo.
823
00:44:57,564 --> 00:44:59,653
Sim senhor!
824
00:44:59,740 --> 00:45:01,220
Obrigado, senhor!
825
00:45:26,506 --> 00:45:28,160
Verificação de rádio, verificação de rádio.
826
00:45:28,247 --> 00:45:29,901
-Verifique a torre.
-Radio, copia.
827
00:45:29,988 --> 00:45:30,684
Navegador, verifique.
828
00:45:30,771 --> 00:45:32,294
Operador de radar, copie.
829
00:45:33,774 --> 00:45:34,557
Doc, vamos
faça essa coisa funcionar.
830
00:45:34,644 --> 00:45:35,994
Comece no motor número um.
831
00:45:36,081 --> 00:45:38,561
Engenheiro para pilotar, copiar,
dê partida no motor número um.
832
00:45:47,266 --> 00:45:48,920
Dê partida no motor dois.
833
00:45:49,007 --> 00:45:51,444
Engenheiro para pilotar, copiar,
dê partida no motor número dois.
834
00:46:14,510 --> 00:46:16,295
Walnut, este é o Dumbo número um
835
00:46:16,382 --> 00:46:17,600
solicitando liberação
para decolar em Maple,
836
00:46:17,687 --> 00:46:19,385
resgate de emergência, câmbio.
837
00:46:19,472 --> 00:46:20,952
Copia, Dumbo.
838
00:46:21,039 --> 00:46:23,041
Você é atualmente o número um e liberado para a decolagem, Maple.
839
00:46:23,128 --> 00:46:23,998
Sobre.
840
00:46:24,085 --> 00:46:25,217
Cópia, torre.
841
00:46:29,003 --> 00:46:30,657
Piloto para tripulação,
prepare-se para a decolagem.
842
00:47:02,820 --> 00:47:03,951
Navegador para piloto,
843
00:47:04,038 --> 00:47:05,518
chegamos ao último conhecido
posição, acabou.
844
00:47:05,605 --> 00:47:07,215
Piloto para navegador, copie.
845
00:47:07,302 --> 00:47:08,347
Muito bom trabalho, Zalkan.
846
00:47:08,434 --> 00:47:10,566
Sobre.
847
00:47:10,653 --> 00:47:13,265
Vamos fazer uma expansão
pesquisa quadrada.
848
00:47:13,352 --> 00:47:14,440
Eles estão aqui em algum lugar.
849
00:47:14,527 --> 00:47:16,398
Tenente, estamos bem dentro
alcance do lutador.
850
00:47:16,485 --> 00:47:16,921
Estavam indo
ter que continuar se movendo
851
00:47:17,008 --> 00:47:18,966
quando os encontramos.
852
00:47:19,053 --> 00:47:20,446
Se os encontrarmos.
853
00:47:20,533 --> 00:47:22,491
Não vamos embora sem eles,
Tenente.
854
00:47:22,578 --> 00:47:24,667
É muito
difícil encontrar pessoas
855
00:47:24,754 --> 00:47:26,626
em um pequeno barco no oceano.
856
00:47:26,713 --> 00:47:28,280
É apenas um grande oceano
lá fora,
857
00:47:28,367 --> 00:47:30,238
e muito espaço,
858
00:47:30,325 --> 00:47:32,545
e se você fizer um passe
indo de leste a oeste
859
00:47:32,632 --> 00:47:34,547
e virar
e volte pelo outro lado,
860
00:47:34,634 --> 00:47:36,070
quão perto você está?
861
00:47:36,157 --> 00:47:40,292
Porque você não pode voltar
uma milha de distância ou duas milhas de distância.
862
00:47:40,379 --> 00:47:42,772
Havia subs japoneses
na área,
863
00:47:42,860 --> 00:47:45,775
e os membros da tripulação
que ele estava tentando resgatar
864
00:47:45,863 --> 00:47:49,431
não estaria sobrevivendo
ao anoitecer.
865
00:47:53,131 --> 00:47:54,480
Boné?
866
00:47:54,567 --> 00:47:55,916
O que é, Sparks?
867
00:47:56,003 --> 00:47:59,398
Cap, está ouvindo?
868
00:47:59,485 --> 00:48:00,616
Eu acho que você é
ouvindo coisas, Cody.
869
00:48:00,703 --> 00:48:02,183
Não.
870
00:48:02,270 --> 00:48:04,533
Não, eu conheço esse som.
871
00:48:04,620 --> 00:48:08,450
É um bimotor,
sincronizado.
872
00:48:08,537 --> 00:48:10,278
Um dos nossos.
873
00:48:22,421 --> 00:48:24,075
Ei, isso não é engraçado!
874
00:48:24,162 --> 00:48:24,858
Voce sabe, voce deveria
mantenha sua boca fechada
875
00:48:24,945 --> 00:48:25,946
se você não sabe
sobre o que você está falando.
876
00:48:26,033 --> 00:48:26,729
Por que você não fecha
o que diabos está acontecendo, Tancreti?
877
00:48:26,816 --> 00:48:27,687
Perdemos Wright.
878
00:48:27,774 --> 00:48:29,732
Já perdemos dois caras!
879
00:48:29,819 --> 00:48:31,778
E agora você está ouvindo coisas?
880
00:48:31,865 --> 00:48:33,171
Vamos! Falsa esperança
é pior do que nenhuma esperança!
881
00:48:33,258 --> 00:48:35,390
Não dê às pessoas
falsa esperança!
882
00:49:00,938 --> 00:49:02,156
Engenheiro para piloto,
Eu tenho olhos
883
00:49:02,243 --> 00:49:04,376
em nove Davy Jones
em dois Goodyears!
884
00:49:04,463 --> 00:49:06,378
Repito: nove Davy Jones,
dois Goodyears.
885
00:49:06,465 --> 00:49:07,553
Copia, Doc. Nós os vimos.
886
00:49:07,640 --> 00:49:08,858
Voltando para outra passagem.
887
00:49:08,946 --> 00:49:10,773
Qual é a condição
da tripulação? Sobre.
888
00:49:10,860 --> 00:49:12,514
Um parece ser crítico.
889
00:49:12,601 --> 00:49:13,951
Os outros, satisfatórios. Sobre.
890
00:49:16,127 --> 00:49:17,519
Quão longe está
aquele submarino salva-vidas da marinha?
891
00:49:17,606 --> 00:49:20,000
ETA para Playmate, três horas,
na velocidade máxima.
892
00:49:26,485 --> 00:49:28,269
Piloto para tripulação,
prepare-se para o pouso na água.
893
00:49:28,356 --> 00:49:31,098
Flutua para baixo, flutua para baixo.
894
00:49:31,185 --> 00:49:33,666
Copiar, flutua para baixo,
flutua para baixo, acabou!
895
00:49:55,079 --> 00:49:56,558
Ele fez um desembarque em mar aberto,
896
00:49:56,645 --> 00:49:57,646
o que foi proibido.
897
00:49:57,733 --> 00:49:59,126
Era muito perigoso.
898
00:49:59,213 --> 00:50:02,390
Ele pensou nos outros
antes que ele pensasse em si mesmo.
899
00:50:02,477 --> 00:50:04,218
Paramos na jangada.
900
00:50:04,305 --> 00:50:06,177
Ele estava com medo
para desligar o motor
901
00:50:06,264 --> 00:50:08,092
porque tínhamos que sair de
lá o mais rápido que pudemos.
902
00:50:08,179 --> 00:50:11,356
E assim o avião sempre foi
avançando.
903
00:50:11,443 --> 00:50:13,880
O bote salva-vidas estava flutuando
de volta sob o avião.
904
00:50:13,967 --> 00:50:15,534
Quando subimos,
905
00:50:15,621 --> 00:50:17,014
a cauda do avião seria
caminho para fora da água
906
00:50:17,101 --> 00:50:18,885
e então desce e dá um tapa.
907
00:50:18,972 --> 00:50:22,584
Bem, estava vencendo aqueles caras
até a morte na jangada.
908
00:50:22,671 --> 00:50:25,848
E então eu tive que me inclinar tão longe
como eu poderia sobre a bolha
909
00:50:25,935 --> 00:50:27,633
e puxar a balsa para frente
910
00:50:27,720 --> 00:50:29,809
contra o movimento do avião
911
00:50:29,896 --> 00:50:30,505
Comece a escalar.
912
00:50:30,592 --> 00:50:31,985
Exatamente! Pressa!
913
00:50:33,900 --> 00:50:35,423
Vamos, rapazes, vamos!
914
00:50:38,122 --> 00:50:38,992
Resistir!
915
00:50:39,079 --> 00:50:41,734
Pegue minha mão!
916
00:50:48,219 --> 00:50:49,263
Fique de olho.
917
00:50:49,350 --> 00:50:50,960
Estou preocupado com Zeros.
918
00:50:57,489 --> 00:50:58,925
Logan!
919
00:50:59,012 --> 00:51:00,535
Traga esses homens a bordo!
920
00:51:00,622 --> 00:51:03,582
Tempo dobrado, tempo dobrado!
921
00:51:03,669 --> 00:51:05,366
-Cuide da perna dele!
-Vão, rapazes, andem!
922
00:51:23,993 --> 00:51:25,821
-Puxe-o para dentro!
-Peguei ele!
923
00:51:28,215 --> 00:51:29,564
Você é o próximo!
924
00:51:29,651 --> 00:51:30,913
Eu não posso deixá-lo.
925
00:51:31,000 --> 00:51:33,481
Não vamos embora
qualquer um! Vamos!
926
00:51:33,568 --> 00:51:35,353
Nós não estamos deixando você.
927
00:51:35,440 --> 00:51:36,963
Você me escuta?
928
00:51:48,931 --> 00:51:51,369
Em seguida, chegamos ao cara ferido na jangada.
929
00:51:51,456 --> 00:51:53,327
Você nunca viu tal
uma expressão lamentável no rosto de um cara
930
00:51:53,414 --> 00:51:54,981
na sua vida.
931
00:51:55,068 --> 00:51:58,419
Ele pensou que vamos sair
e deixá-lo.
932
00:51:58,506 --> 00:51:59,681
Qual é o seu nome, aviador?
933
00:51:59,768 --> 00:52:02,249
Tecelão. Meu nome é Weaver.
934
00:52:02,336 --> 00:52:03,120
Tudo bem, Weaver.
935
00:52:03,207 --> 00:52:04,512
Eu sou Logan.
936
00:52:04,599 --> 00:52:05,992
Eu preciso que você trabalhe comigo
por um minuto.
937
00:52:06,079 --> 00:52:07,602
Você pode fazer isso por mim, Weaver?
938
00:52:07,689 --> 00:52:09,082
Eu não consigo me mover.
939
00:52:09,169 --> 00:52:10,431
Você tem que me deixar.
940
00:52:10,518 --> 00:52:11,693
Não vamos deixar você!
941
00:52:11,780 --> 00:52:12,912
Vai!
942
00:52:12,999 --> 00:52:14,043
Você me ouça!
943
00:52:14,131 --> 00:52:15,175
Vamos todos para casa!
944
00:52:15,262 --> 00:52:16,742
Você me entende?
945
00:52:30,234 --> 00:52:31,365
Logan!
946
00:52:34,455 --> 00:52:36,762
Logan!
947
00:52:44,335 --> 00:52:47,555
-Espere!
-Olhe a cabeça dele!
948
00:55:25,539 --> 00:55:26,845
E enquanto isso,
949
00:55:26,932 --> 00:55:28,890
o operador de rádio estava muito ocupado procurando ajuda
950
00:55:28,977 --> 00:55:30,588
e ele entrou em contato
com um submarino,
951
00:55:30,675 --> 00:55:32,285
os EUA Tigrone,
952
00:55:32,372 --> 00:55:33,721
e eu penso
levou uma hora,
953
00:55:33,808 --> 00:55:35,332
ou talvez um pouco mais,
954
00:55:35,419 --> 00:55:37,769
para chegar ao nosso destino,
o que eles fizeram.
955
00:56:25,947 --> 00:56:27,819
Scheuch.
956
00:56:27,906 --> 00:56:29,037
Vá em frente agora.
957
00:56:29,124 --> 00:56:31,083
Eu não posso, eu ...
Eu tenho que ter certeza
958
00:56:31,170 --> 00:56:32,911
-todo mundo fica -
-Walter.
959
00:56:32,998 --> 00:56:36,175
Eu supero você, filho.
960
00:56:36,262 --> 00:56:39,526
Eles vão perguntar
muitas perguntas sobre hoje.
961
00:56:39,613 --> 00:56:41,354
Você acabou de dizer a eles
foi uma ordem direta.
962
00:56:41,441 --> 00:56:42,921
Que fiquei com o navio.
963
00:56:44,792 --> 00:56:46,315
Continue com nosso capitão agora.
964
00:56:46,403 --> 00:56:49,623
Faça-o atravessar com segurança.
965
00:56:49,710 --> 00:56:51,669
Coloque a cabeça dele para trás.
966
00:57:05,987 --> 00:57:08,337
Eles transportaram o piloto
967
00:57:08,425 --> 00:57:11,123
do avião para o sub
em uma tipoia de algum tipo.
968
00:57:15,040 --> 00:57:17,869
Então a frente do sub
puxado até a asa do avião.
969
00:57:17,956 --> 00:57:19,131
O nariz do submarino era,
Eu quero dizer,
970
00:57:19,218 --> 00:57:21,829
cerca de dois ou três pés
além do final da asa.
971
00:57:21,916 --> 00:57:23,265
Para entrar no submarino,
972
00:57:23,352 --> 00:57:26,399
todos nós escalamos por uma das janelas do avião
973
00:57:26,486 --> 00:57:28,488
e fez nosso caminho
na asa.
974
00:57:28,575 --> 00:57:32,274
Conforme as ondas vieram,
iríamos para cima e para baixo.
975
00:57:32,361 --> 00:57:34,059
Um momento,
o sub estaria abaixo de nós
976
00:57:34,146 --> 00:57:35,713
e no próximo momento,
977
00:57:35,800 --> 00:57:39,325
ele se elevaria acima de nós
e depois desça.
978
00:57:39,412 --> 00:57:42,284
Bem, nós saímos
no final da asa do avião
979
00:57:42,371 --> 00:57:45,636
e quando o sub começaria
chegando, nós saltaríamos sobre ele.
980
00:57:45,723 --> 00:57:48,073
Você tinha que cronometrar corretamente.
981
00:57:48,160 --> 00:57:50,989
Você iria subir e descer
e o próximo cara pularia.
982
00:57:51,076 --> 00:57:54,383
Todos aqueles homens no avião
fez aquela transferência com segurança
983
00:57:54,471 --> 00:57:57,125
sem nenhum incidente.
984
00:57:57,212 --> 00:57:59,127
Eles já haviam levado
o cara ferido.
985
00:57:59,214 --> 00:58:00,346
Obrigado Senhor
descobrimos mais tarde
986
00:58:00,433 --> 00:58:02,261
ele não tinha as costas quebradas.
987
00:58:02,348 --> 00:58:04,176
Venha descobrir,
ele tinha um monte de carne
988
00:58:04,263 --> 00:58:06,831
arrancado de uma coxa.
989
00:58:06,918 --> 00:58:11,009
Eles o endireitaram
muito bem.
990
00:58:11,096 --> 00:58:13,490
Sendo como eu estava cuidando da Tenente Stratton,
991
00:58:13,577 --> 00:58:15,840
Eu estava ao lado do ultimo homem
fora do avião.
992
00:58:15,927 --> 00:58:19,408
O último homem foi o capitão Zalkan, nosso navegador.
993
00:58:19,496 --> 00:58:22,281
Mas todos nós tornamos isso seguro
e som sem problemas.
994
00:58:57,142 --> 00:58:59,274
Achamos que Stratton era o melhor piloto que poderíamos ter.
995
00:58:59,361 --> 00:59:01,407
Nós pensamos que ele era
tão bom piloto quanto havia
996
00:59:01,494 --> 00:59:02,843
na organização.
997
00:59:32,264 --> 00:59:33,091
Eles surgiram,
998
00:59:33,178 --> 00:59:35,354
teria sido
um enterro formal no mar.
999
00:59:35,441 --> 00:59:37,356
Capitão Cassedy,
o capitão do Tigrone,
1000
00:59:37,443 --> 00:59:39,967
ele iria ler
o serviço funerário,
1001
00:59:40,054 --> 00:59:43,667
e então o corpo será deslizado
do lado do navio,
1002
00:59:43,754 --> 00:59:45,494
com a tripulação em atenção.
1003
00:59:45,582 --> 00:59:48,106
Hiram pegou
coisas no barco pessoalmente.
1004
00:59:48,193 --> 00:59:51,805
Foi feito com dignidade,
respeito e amor.
1005
01:00:08,517 --> 01:00:09,736
Isso foi um recorde.
1006
01:00:09,823 --> 01:00:12,304
Essa foi a maioria dos pilotos
e tripulação resgatada
1007
01:00:12,391 --> 01:00:14,262
por qualquer submarino salva-vidas.
1008
01:00:14,349 --> 01:00:17,048
O sub colocou-os em terra
em Iwo Jima em 1º de junho.
1009
01:00:17,135 --> 01:00:20,051
E tem uma foto deles
no convés do Tigre
1010
01:00:20,138 --> 01:00:21,879
quando ela estacionou em Iwo Jima
1011
01:00:21,966 --> 01:00:24,185
e havia um famoso
transmissão de rádio
1012
01:00:24,272 --> 01:00:27,754
que Cassedy tinha enviado depois que ele
tinha deixado seu posto de salva-vidas
1013
01:00:27,841 --> 01:00:31,105
para o Comandante em Chefe,
submarinos, e disse,
1014
01:00:31,192 --> 01:00:34,152
"Tigrone salvou a Força Aérea
e está voltando para Iwo Jima
1015
01:00:34,239 --> 01:00:36,371
com 28 Zoomies. "
1016
01:00:36,458 --> 01:00:38,330
Tínhamos voltado de uma missão
um tempo
1017
01:00:38,417 --> 01:00:41,420
e havia um grande grupo
de pessoas ao redor de uma tenda.
1018
01:00:41,507 --> 01:00:44,553
Um dos sobreviventes foi
nos contando o que havia acontecido.
1019
01:00:44,641 --> 01:00:46,860
Eu tenho que falar com John Logan,
1020
01:00:46,947 --> 01:00:50,124
quem era um membro
daquela tripulação que testemunhou
1021
01:00:50,211 --> 01:00:53,301
todas essas coisas horríveis.
1022
01:00:53,388 --> 01:00:54,651
Nada de bom.
1023
01:00:56,130 --> 01:00:58,089
Nada de bom.
1024
01:00:58,176 --> 01:01:03,094
Fomos transferidos para Iwo Jima em maio de 1945.
1025
01:01:03,181 --> 01:01:05,923
Aprendemos que éramos
substituindo uma tripulação
1026
01:01:06,010 --> 01:01:08,577
que o serviço deles
tinha sido perdido,
1027
01:01:08,665 --> 01:01:12,320
e esta tripulação estava chefiada
pelo tenente Royal Stratton
1028
01:01:12,407 --> 01:01:16,107
e foi morto
nessa operação.
1029
01:01:16,194 --> 01:01:18,326
Eu queria descer
para onde estava a ação.
1030
01:01:18,413 --> 01:01:22,243
E eu tive a oportunidade
para se voluntariar como co-piloto
1031
01:01:22,330 --> 01:01:24,463
na 4ª Emergência
Esquadrão de resgate.
1032
01:01:24,550 --> 01:01:26,117
E eu não queria ser
um co-piloto,
1033
01:01:26,204 --> 01:01:28,423
mas é assim
tudo deu certo.
1034
01:01:28,510 --> 01:01:30,338
Do ponto de vista das coisas,
1035
01:01:30,425 --> 01:01:33,167
provavelmente foi a melhor coisa
isso já aconteceu comigo!
1036
01:01:33,254 --> 01:01:36,257
Então fui designado
para a tripulação do Capitão Richardson,
1037
01:01:36,344 --> 01:01:38,390
e naquela mesma hora,
1038
01:01:38,477 --> 01:01:40,827
Eu estava em um avião
dirigido para Iwo Jima.
1039
01:01:40,914 --> 01:01:44,483
Eu percebi que ele me fez sentar
no assento do piloto.
1040
01:01:44,570 --> 01:01:46,006
Bem, eu não percebi
no momento,
1041
01:01:46,093 --> 01:01:48,574
mas depois descobri
a razão pela qual eu voei
1042
01:01:48,661 --> 01:01:50,358
no assento do piloto é porque
1043
01:01:50,445 --> 01:01:51,925
quando o suporte sai
desse motor,
1044
01:01:52,012 --> 01:01:54,014
vem e mata o piloto.
1045
01:01:54,101 --> 01:01:57,757
Então, Bud e eu nos tornamos ótimos
amigos depois da guerra
1046
01:01:57,844 --> 01:02:01,456
e eu nunca deixei de lembrá-lo
desse fato.
1047
01:02:01,543 --> 01:02:03,415
E ele sempre ficava vermelho
e disse,
1048
01:02:03,502 --> 01:02:05,678
"Bem, você foi o último a entrar."
1049
01:02:09,551 --> 01:02:13,512
Era 3 de julho de 1945.
1050
01:02:13,599 --> 01:02:16,733
Eu sempre lembro disso porque
Eu digo que tenho meus fogos de artifício
1051
01:02:16,820 --> 01:02:18,996
um dia antes.
1052
01:02:19,083 --> 01:02:20,388
Eu nunca vou esquecer aquele dia.
1053
01:02:20,475 --> 01:02:25,437
Foi --- foi, uh,
não era nada bom.
1054
01:02:25,524 --> 01:02:26,830
Eu era um líder de esquadrão
1055
01:02:26,917 --> 01:02:28,919
em uma missão sobre Chichijima.
1056
01:02:29,006 --> 01:02:30,442
Richard Schroeppel,
1057
01:02:30,529 --> 01:02:31,965
Dick Schroeppel
de Ridgewood, New Jersey,
1058
01:02:32,052 --> 01:02:34,098
era meu ala.
1059
01:02:34,185 --> 01:02:36,100
E eu dei uma sacudidela
e todos nós esticamos
1060
01:02:36,187 --> 01:02:37,841
em uma formação de cordas,
1061
01:02:37,928 --> 01:02:40,278
viramos nossos aviões,
e desceu e caiu
1062
01:02:40,365 --> 01:02:44,021
Bombas de 500 libras
na pista de pouso japonesa
1063
01:02:44,108 --> 01:02:45,805
em Chichijima.
1064
01:02:45,892 --> 01:02:47,720
E eles eram
atirando em mim primeiro,
1065
01:02:47,807 --> 01:02:49,678
mas eles atingiram Dick Schroeppel.
1066
01:02:49,766 --> 01:02:52,856
E ele se levantou e saltou,
entrou em um bote salva-vidas de um homem só,
1067
01:02:52,943 --> 01:02:54,248
saiu para o mar um pouco.
1068
01:02:54,335 --> 01:02:56,076
Pedimos um Dumbo.
1069
01:02:56,163 --> 01:02:58,339
Havia antiaéreo em ambos os lados
1070
01:02:58,426 --> 01:03:00,211
onde você entrou nesta baía.
1071
01:03:00,298 --> 01:03:03,649
Bem, ele estava dentro da baía
em seu pequeno bote,
1072
01:03:03,736 --> 01:03:05,782
e nós temos o barco
para ele,
1073
01:03:05,869 --> 01:03:09,524
e os japoneses
estavam todos atirando nele
1074
01:03:09,611 --> 01:03:11,526
e atirando em nós.
1075
01:03:11,613 --> 01:03:13,093
Fomos chamados lá,
1076
01:03:13,180 --> 01:03:14,703
mas quando chegamos lá,
1077
01:03:14,791 --> 01:03:17,532
outro B-17
havia largado seu barco.
1078
01:03:17,619 --> 01:03:19,970
Poderíamos ver flashes
da costa.
1079
01:03:20,057 --> 01:03:22,494
Um exército PBY desembarcou
1080
01:03:22,581 --> 01:03:24,409
com um cirurgião de vôo nele.
1081
01:03:24,496 --> 01:03:26,193
Claro que eu era um co-piloto,
1082
01:03:26,280 --> 01:03:29,022
mas essa foi a primeira vez
Eu já caí em um PBY.
1083
01:03:29,109 --> 01:03:31,024
Eu não tinha experiência.
1084
01:03:31,111 --> 01:03:33,722
Para te dizer a verdade,
Achei que estávamos afundando.
1085
01:03:33,810 --> 01:03:35,289
Ele viu o barco de resgate
1086
01:03:35,376 --> 01:03:36,987
que foi descartado pelo B-17.
1087
01:03:37,074 --> 01:03:38,597
A única coisa que me arrependo,
1088
01:03:38,684 --> 01:03:40,817
não pegamos o cara.
1089
01:03:40,904 --> 01:03:42,819
E isso, é claro, me assombra.
1090
01:03:42,906 --> 01:03:44,864
Ele tinha sido morto,
1091
01:03:44,951 --> 01:03:47,475
e o esquadrão
que substituiu meu esquadrão
1092
01:03:47,562 --> 01:03:49,608
foram encomendados
usar foguetes para afundar
1093
01:03:49,695 --> 01:03:53,873
aquele barco salva-vidas de resgate com
O corpo de Dick Schroeppel nele
1094
01:03:53,960 --> 01:03:56,876
para que o oficial comandante de Chichijima
1095
01:03:56,963 --> 01:03:59,052
não teria
outro fígado para comer,
1096
01:03:59,139 --> 01:04:03,100
do qual ele foi acusado
de fazer depois da guerra.
1097
01:04:03,187 --> 01:04:04,753
Foi um dia ruim.
1098
01:04:04,841 --> 01:04:08,757
Tivemos a sorte de
saiu de lá e voltou para Iwo
1099
01:04:08,845 --> 01:04:10,672
sem mais problemas.
1100
01:04:10,759 --> 01:04:12,718
Tivemos alguns buracos no avião
1101
01:04:12,805 --> 01:04:15,721
mas eles não acertaram
qualquer coisa vital
1102
01:04:15,808 --> 01:04:17,549
isso nos derrubou
1103
01:04:17,636 --> 01:04:21,335
ou teríamos sido
bem ali com ele.
1104
01:04:21,422 --> 01:04:23,424
30 de julho de 1945,
1105
01:04:23,511 --> 01:04:24,425
o navio foi afundado.
1106
01:04:24,512 --> 01:04:27,733
Eu fui a bordo pela primeira vez
em fevereiro de 1942.
1107
01:04:27,820 --> 01:04:31,345
Meu nome é Lyle Umenhoffer,
Eu era marinheiro de primeira classe,
1108
01:04:31,432 --> 01:04:34,435
e eu servi a bordo
os EUA Indianápolis.
1109
01:04:34,522 --> 01:04:36,785
Minha estação foi a última
na parte de trás do navio.
1110
01:04:36,873 --> 01:04:38,962
As armas de oito polegadas na popa,
1111
01:04:39,049 --> 01:04:40,877
é onde eu entrei
ser companheiro de um artilheiro.
1112
01:04:40,964 --> 01:04:42,879
Bem, eles nos levaram
para Hunter's Point.
1113
01:04:42,966 --> 01:04:45,316
Esta enorme caixa grande
estava sentado no banco dos réus.
1114
01:04:45,403 --> 01:04:47,187
Então, nós o carregamos a bordo do navio
1115
01:04:47,274 --> 01:04:49,233
e colocar um guarda da Marinha
na porta.
1116
01:05:00,853 --> 01:05:03,247
Bem, não tínhamos ideia do que era
ou qualquer coisa assim.
1117
01:05:03,334 --> 01:05:05,292
MacArthur estava ali
por um tempo,
1118
01:05:05,379 --> 01:05:07,468
e eles pensaram que talvez fosse
um monte de papel higiênico
1119
01:05:07,555 --> 01:05:09,340
ou alguma coisa
para levar para MacArthur.
1120
01:05:09,427 --> 01:05:10,689
Mesmo em Saipan,
1121
01:05:10,776 --> 01:05:13,648
não sabíamos de nada
sobre a missão.
1122
01:05:13,735 --> 01:05:16,042
Nós fomos a
Guam e nós pegamos munição
1123
01:05:16,129 --> 01:05:17,957
e suprimentos e coisas.
1124
01:05:18,044 --> 01:05:20,786
Saímos e o capitão
escolta solicitada
1125
01:05:20,873 --> 01:05:22,657
e eles recusaram,
1126
01:05:22,744 --> 01:05:25,051
então estávamos sozinhos
no mar das Filipinas.
1127
01:05:25,138 --> 01:05:25,965
E naquela noite,
1128
01:05:26,052 --> 01:05:28,663
Eu tinha acabado de sair do turno
às 12:00.
1129
01:05:28,750 --> 01:05:31,884
Quando o primeiro torpedo atingiu,
explodiu nosso arco.
1130
01:05:31,971 --> 01:05:33,668
E então quando
o segundo torpedo atingido,
1131
01:05:33,755 --> 01:05:35,757
bateu em nosso
gasolina de alta octanagem
1132
01:05:35,844 --> 01:05:38,238
em um de nossos banheiros
onde guardamos nosso pó
1133
01:05:38,325 --> 01:05:39,587
para nossa munição.
1134
01:05:39,674 --> 01:05:41,589
E explodiu e disparou
1135
01:05:41,676 --> 01:05:42,764
toda a frente
do navio.
1136
01:05:42,851 --> 01:05:46,159
Foi cerca de 12 minutos depois
meia-noite quando fomos atingidos
1137
01:05:46,246 --> 01:05:48,988
e eu entrei na água
e eu não vi ninguém
1138
01:05:49,075 --> 01:05:51,034
até cerca de 6:00
a manhã seguinte.
1139
01:05:51,121 --> 01:05:53,253
Havia milhares
e milhares de tubarões
1140
01:05:53,340 --> 01:05:55,342
apenas perambulando,
1141
01:05:55,429 --> 01:05:56,953
e barracuda.
1142
01:05:57,040 --> 01:05:58,563
Poderíamos vê-los,
e eles estavam escolhendo caras
1143
01:05:58,650 --> 01:06:00,304
que estavam desligados por si próprios.
1144
01:06:00,391 --> 01:06:02,045
Eles estavam apenas levando-os
realmente rápido.
1145
01:06:02,132 --> 01:06:03,742
Não há som lá fora,
1146
01:06:03,829 --> 01:06:06,049
só um pouco, talvez,
corte de uma onda,
1147
01:06:06,136 --> 01:06:07,441
ou algo assim.
1148
01:06:07,528 --> 01:06:10,836
Mas então, é claro,
havia caras conversando
1149
01:06:10,923 --> 01:06:13,491
e chorando e orando -
1150
01:06:13,578 --> 01:06:15,493
nós estávamos lá fora
por cinco dias.
1151
01:06:15,580 --> 01:06:18,278
Então, nós apenas continuamos esperando,
dizendo, bem,
1152
01:06:18,365 --> 01:06:20,541
talvez alguém nos localize.
1153
01:06:20,628 --> 01:06:22,587
Sem água, sem comida.
1154
01:06:22,674 --> 01:06:24,589
A Marinha não reportou
1155
01:06:24,676 --> 01:06:27,200
theU.S.S. Faltando Indianápolis
1156
01:06:27,287 --> 01:06:29,681
até três dias depois.
1157
01:06:29,768 --> 01:06:30,987
O quarto dia,
1158
01:06:31,074 --> 01:06:33,467
Wilbur Gwinn e sua tripulação,
baseado em Tinian,
1159
01:06:33,554 --> 01:06:36,079
eles estavam fora
para detectar submarinos.
1160
01:06:36,166 --> 01:06:37,950
Eles colocaram uma antena
na parte de trás do avião
1161
01:06:38,037 --> 01:06:39,082
e ele parou.
1162
01:06:39,169 --> 01:06:40,953
Então eles voltaram
e pegou outro
1163
01:06:41,040 --> 01:06:42,389
e voltou para fora novamente.
1164
01:06:42,476 --> 01:06:43,521
Começou a agitar,
1165
01:06:43,608 --> 01:06:46,306
então Wilbur Gwinn,
ele voltou para a popa e disse:
1166
01:06:46,393 --> 01:06:47,699
"Deixe-me dar uma olhada nisso."
1167
01:06:47,786 --> 01:06:49,483
Eles tinham as portas do compartimento de bombas
abrir.
1168
01:06:49,570 --> 01:06:52,921
Ele olhou para baixo e viu
uma mancha de óleo, que éramos nós.
1169
01:06:53,009 --> 01:06:55,402
E ele avistou as cabeças
balançando para cima e para baixo,
1170
01:06:55,489 --> 01:06:57,622
nós estávamos espirrando
e tudo,
1171
01:06:57,709 --> 01:06:59,537
e ele disse,
"Há homens na água."
1172
01:06:59,624 --> 01:07:01,539
Então ele ligou de volta.
1173
01:07:01,626 --> 01:07:04,672
Tenente Adrian Marks,
sua tripulação estava esperando,
1174
01:07:04,759 --> 01:07:07,719
então ele e sua tripulação
saltou no PBY
1175
01:07:07,806 --> 01:07:09,677
e voou em
e ele viu tubarões,
1176
01:07:09,764 --> 01:07:11,723
então ele fez um pouso em mar aberto.
1177
01:07:11,810 --> 01:07:13,638
E ele saltou
algumas vezes,
1178
01:07:13,725 --> 01:07:15,509
buracos estourados no avião,
1179
01:07:15,596 --> 01:07:18,817
e eles os conectaram
e começou a taxiar
1180
01:07:18,904 --> 01:07:22,342
e começou a pegar sobreviventes
apenas um de cada vez.
1181
01:07:22,429 --> 01:07:24,431
Estávamos em Peleliu, voo D.
1182
01:07:24,518 --> 01:07:27,434
Como líder de vôo,
Eu fui capaz de despachar
1183
01:07:27,521 --> 01:07:29,393
todos os nossos três aviões.
1184
01:07:29,480 --> 01:07:32,657
Tenente Richard C. Alcorn
foi para o noroeste,
1185
01:07:32,744 --> 01:07:34,615
minha aeronave foi para o oeste,
1186
01:07:34,702 --> 01:07:37,705
e o tenente Willy Emonds
foi para o sudoeste.
1187
01:07:37,792 --> 01:07:40,186
O tenente Alcorn os encontrou.
1188
01:07:40,273 --> 01:07:42,841
Ele pousou, e os sobreviventes
tinha estado na água
1189
01:07:42,928 --> 01:07:44,234
withoutrafts.
1190
01:07:44,321 --> 01:07:47,541
Ele jogou as jangadas
cheio de água e comida enlatada,
1191
01:07:47,628 --> 01:07:49,282
ou rações, melhor.
1192
01:07:49,369 --> 01:07:52,198
Alguns deles acabaram
em jangadas de borracha, debatendo-se,
1193
01:07:52,285 --> 01:07:56,420
e eu nadei e agarrei
e nadou para o nosso avião.
1194
01:07:56,507 --> 01:07:59,727
A nave de superfície os alcançou
um pouco antes de escurecer.
1195
01:08:04,428 --> 01:08:06,560
eu era
pegou provavelmente cerca de 8:00
1196
01:08:06,647 --> 01:08:08,171
do PBY,
1197
01:08:08,258 --> 01:08:10,303
e foi quando eles enviaram
um barco para nos pegar
1198
01:08:10,390 --> 01:08:12,305
dos EUA Cecil Doyle.
1199
01:08:35,633 --> 01:08:36,547
Não sabíamos de nada
1200
01:08:36,634 --> 01:08:38,070
sobre a bomba atômica.
1201
01:08:38,157 --> 01:08:39,811
Era um segredo bem guardado.
1202
01:08:39,898 --> 01:08:41,552
A gente nem sabia
qual era a missão,
1203
01:08:41,639 --> 01:08:43,336
mas eles chamaram uma missão.
1204
01:08:43,423 --> 01:08:45,860
e nós decolamos,
5:00 da manhã,
1205
01:08:45,947 --> 01:08:47,775
e tínhamos a estação número um,
1206
01:08:47,862 --> 01:08:49,995
o que é imediato
a costa do Japão.
1207
01:08:50,082 --> 01:08:51,170
Foi um belo dia.
1208
01:08:51,257 --> 01:08:54,347
Era um céu azul claro,
talvez uma nuvem aqui e ali
1209
01:08:54,434 --> 01:08:55,348
de vez em quando.
1210
01:08:55,435 --> 01:08:57,785
Navegação tranquila,
e nós íamos junto lá,
1211
01:08:57,872 --> 01:08:59,700
e de repente, George,
1212
01:08:59,787 --> 01:09:02,181
operador de rádio
que sentou na minha frente,
1213
01:09:02,268 --> 01:09:05,315
ele olhou pela janela
e ele viu esta nuvem subindo
1214
01:09:05,402 --> 01:09:08,405
E ele disse,
"Que raio foi aquilo?"
1215
01:09:08,492 --> 01:09:11,538
E eu me levantei
e olhei para fora da escotilha superior,
1216
01:09:11,625 --> 01:09:14,324
e você poderia ver esta flor
ficando cada vez maior
1217
01:09:14,411 --> 01:09:15,238
e maior.
1218
01:09:15,325 --> 01:09:16,848
Não vimos o flash
1219
01:09:16,935 --> 01:09:19,242
'Porque eu não acho
estávamos tão perto.
1220
01:09:19,329 --> 01:09:23,985
Eu me lembro que sentimos o choque
dele explodindo.
1221
01:09:24,072 --> 01:09:25,291
Acabou de passar pelo rádio
1222
01:09:25,378 --> 01:09:27,206
pouco tempo depois
1223
01:09:27,293 --> 01:09:30,427
que era o que eles chamavam
a bomba atômica.
1224
01:09:30,514 --> 01:09:34,561
Foi horrível.
1225
01:09:34,648 --> 01:09:36,172
Não sabíamos na época
1226
01:09:36,259 --> 01:09:40,828
quantos milhares de pessoas
tinha matado, mas ...
1227
01:09:40,915 --> 01:09:44,441
foi apenas algo
Eu não estava muito orgulhoso.
1228
01:10:44,544 --> 01:10:46,459
Em 15 de agosto,
1229
01:10:46,546 --> 01:10:48,331
por volta das 10:00
de manhã,
1230
01:10:48,418 --> 01:10:51,856
nós percebemos que
os japoneses se renderam.
1231
01:10:51,943 --> 01:10:54,380
Eu recebi esta tarde
1232
01:10:54,467 --> 01:10:57,122
uma mensagem de
o governo japonês
1233
01:10:57,209 --> 01:10:59,951
em resposta à mensagem
encaminhado para aquele governo
1234
01:11:00,038 --> 01:11:03,607
pelo Secretário de Estado
em 11 de agosto.
1235
01:11:03,694 --> 01:11:06,349
Eu considero esta resposta
uma aceitação total
1236
01:11:06,436 --> 01:11:09,177
da Declaração de Potsdam,
1237
01:11:09,265 --> 01:11:11,963
que especifica
a rendição incondicional
1238
01:11:12,050 --> 01:11:13,225
do Japão.
1239
01:11:47,694 --> 01:11:50,480
Ele chegou a cerca de
talvez 50 jardas.
1240
01:11:50,567 --> 01:11:54,135
Eu podia ver o piloto tão claramente
enquanto estou olhando para você.
1241
01:11:54,222 --> 01:11:57,356
Eu pensei que com certeza
este foi o fim da minha vida.
1242
01:11:57,443 --> 01:11:59,053
Nesse ponto,
1243
01:11:59,140 --> 01:12:01,317
uma das conchas
do destruidor
1244
01:12:01,404 --> 01:12:04,581
deve ter atingido a bomba com a qual este kamikaze estava voando,
1245
01:12:04,668 --> 01:12:07,235
simplesmente explodiu
em uma enorme bola de fogo.
1246
01:12:07,323 --> 01:12:09,412
Eu nem vi os destroços.
1247
01:12:09,499 --> 01:12:13,024
Esse foi o meu melhor
experiência assustadora.
1248
01:12:13,111 --> 01:12:15,896
Mais que
aterrissando na Baía de Tóquio.
1249
01:12:15,983 --> 01:12:17,637
Eu estava no Japao
1250
01:12:17,724 --> 01:12:19,552
quando o almirante Halsey
veio e disse
1251
01:12:19,639 --> 01:12:21,815
para todos os pilotos
para voltar à base,
1252
01:12:21,902 --> 01:12:23,339
que a guerra acabou
1253
01:12:23,426 --> 01:12:24,992
e os japoneses
tinha se rendido.
1254
01:12:25,079 --> 01:12:27,255
E depois,
uma das piores seis horas
1255
01:12:27,343 --> 01:12:29,127
da minha vida de voar.
1256
01:12:29,214 --> 01:12:31,347
Meu pai me levou
para ver o filme
1257
01:12:31,434 --> 01:12:34,001
Tudo Quieto na Frente Ocidental,
1258
01:12:34,088 --> 01:12:37,135
onde o cara fica conectado
o último dia da guerra.
1259
01:12:37,222 --> 01:12:39,224
E eu pensei, oh merda,
1260
01:12:39,311 --> 01:12:40,356
Isto vai acontecer,
1261
01:12:40,443 --> 01:12:41,357
vamos nos perder,
1262
01:12:41,444 --> 01:12:43,184
algo ruim
vai acontecer.
1263
01:12:43,271 --> 01:12:46,057
E é assim que eu pensei
todo o caminho de volta para Iwo.
1264
01:12:46,144 --> 01:12:47,450
Perto do fim da guerra,
1265
01:12:47,537 --> 01:12:52,280
perdemos uma aeronave
com sete caras.
1266
01:12:52,368 --> 01:12:54,021
Abatido.
1267
01:12:54,108 --> 01:12:56,633
Isso nos atingiu muito mal.
1268
01:12:56,720 --> 01:13:00,811
Particularmente quando há apenas algumas horas
longe do fim da guerra.
1269
01:13:00,898 --> 01:13:04,249
O último avião abatido
na Segunda Guerra Mundial foi um PBY,
1270
01:13:04,336 --> 01:13:07,992
4º Esquadrão de Resgate de Emergência
na Baía de Tóquio.
1271
01:13:14,085 --> 01:13:16,957
Nós temos uma missão
voar um mensageiro
1272
01:13:17,044 --> 01:13:18,829
para o encouraçado Missouri.
1273
01:13:18,916 --> 01:13:22,963
O mensageiro estava carregando
os documentos de entrega.
1274
01:13:23,050 --> 01:13:25,662
Eu fui co-piloto naquele vôo.
1275
01:13:25,749 --> 01:13:27,925
Charles Oates era o piloto.
1276
01:13:28,012 --> 01:13:30,884
O mensageiro e eu
decidiu jogar cribbage
1277
01:13:30,971 --> 01:13:32,103
a caminho.
1278
01:13:32,190 --> 01:13:35,106
Eu pude ver o contorno
dos fichários de documentos
1279
01:13:35,193 --> 01:13:37,151
em sua mala postal.
1280
01:13:37,238 --> 01:13:40,720
O mensageiro não largou aquela bolsa durante todo o voo,
1281
01:13:40,807 --> 01:13:44,115
obviamente, por um bom motivo.
1282
01:13:44,202 --> 01:13:47,248
Estamos reunidos aqui,
1283
01:13:47,335 --> 01:13:53,211
representantes
das principais potências beligerantes,
1284
01:13:53,298 --> 01:13:57,563
para concluir um acordo solene
1285
01:13:57,650 --> 01:14:01,828
por meio do qual a paz pode ser restaurada.
1286
01:14:01,915 --> 01:14:09,314
As questões envolvendo divergentes
ideais e ideologias
1287
01:14:09,401 --> 01:14:14,450
foram determinados em
os campos de batalha do mundo.
1288
01:15:03,063 --> 01:15:06,110
Eu anuncio meu firme propósito,
1289
01:15:06,197 --> 01:15:09,766
na tradição
dos países que represento,
1290
01:15:09,853 --> 01:15:13,509
para prosseguir na descarga
das minhas responsabilidades,
1291
01:15:13,596 --> 01:15:15,685
com justiça e tolerância,
1292
01:15:15,772 --> 01:15:19,340
enquanto toma
todas as disposições necessárias
1293
01:15:19,427 --> 01:15:23,083
para garantir
que os termos de rendição
1294
01:15:23,170 --> 01:15:28,132
são totalmente, prontamente,
e fielmente cumprido.
1295
01:15:30,134 --> 01:15:31,178
Nós não sonhamos
1296
01:15:31,265 --> 01:15:33,093
de alguém ser morto.
1297
01:15:33,180 --> 01:15:35,182
Nós eramos amigos.
1298
01:15:35,269 --> 01:15:37,358
Quando você perde um amigo,
1299
01:15:37,445 --> 01:15:40,361
você perde uma parte de si mesmo.
1300
01:15:40,448 --> 01:15:44,278
Tínhamos construído um teatro em Saipan
1301
01:15:44,365 --> 01:15:46,324
onde poderíamos
assistir filmes à noite
1302
01:15:46,411 --> 01:15:49,109
e o nomeou Stratton Memorial Theatre,
1303
01:15:49,196 --> 01:15:52,025
que provou o que
os senhores do esquadrão
1304
01:15:52,112 --> 01:15:54,811
senti sobre Royal.
1305
01:15:54,898 --> 01:15:55,942
Infelizmente, ele perdeu sua vida
1306
01:15:56,029 --> 01:15:58,249
Mas é por causa disso
que estou aqui hoje,
1307
01:15:58,336 --> 01:15:59,946
minha família está aqui,
1308
01:16:00,033 --> 01:16:01,121
várias gerações
de família estão aqui
1309
01:16:01,208 --> 01:16:03,602
por causa dos esforços
de Stratton e sua tripulação.
1310
01:16:03,689 --> 01:16:05,343
Então, as palavras me escapam
1311
01:16:05,430 --> 01:16:07,867
quanto à gratidão que tenho
para o cavalheiro.
1312
01:16:07,954 --> 01:16:11,349
Compreendendo essa dinâmica
do jovem soldado,
1313
01:16:11,436 --> 01:16:14,570
o herói nasce
apenas por circunstância.
1314
01:16:14,657 --> 01:16:16,876
Ele é empurrado para uma circunstância.
1315
01:16:16,963 --> 01:16:19,836
É a decisão
ele faz naquele momento
1316
01:16:19,923 --> 01:16:21,533
isso o torna o herói.
1317
01:16:21,620 --> 01:16:24,492
E alguns deles não sobrevivem
essas decisões.
1318
01:16:24,580 --> 01:16:25,624
Estou aqui.
1319
01:16:25,711 --> 01:16:27,539
Eu nasci em '52.
1320
01:16:27,626 --> 01:16:30,281
Eu nasci muito depois desse evento,
1321
01:16:30,368 --> 01:16:32,109
então tenho sorte de estar aqui,
1322
01:16:32,196 --> 01:16:34,502
e eu tenho sorte
que o legado continua
1323
01:16:34,590 --> 01:16:37,331
e que essas coisas são
documentado e nos lembramos.
1324
01:16:37,418 --> 01:16:39,420
Você sabe, quando alguém é
tirado de você tão jovem,
1325
01:16:39,507 --> 01:16:42,467
é assim que você se lembra deles
para sempre.
1326
01:16:42,554 --> 01:16:44,208
Você não os vê
ficando velho e irritado
1327
01:16:44,295 --> 01:16:46,819
e perdendo o cabelo.
1328
01:16:46,906 --> 01:16:50,823
Você sabe, ele sempre teve 22
em sua mente.
1329
01:16:50,910 --> 01:16:55,698
É difícil imaginar
as reverberações de,
1330
01:16:55,785 --> 01:16:57,830
de alguem, voce sabe,
1331
01:16:57,917 --> 01:17:00,441
um membro da família muito querido,
um membro da comunidade,
1332
01:17:00,528 --> 01:17:04,097
um amigo
isso não está mais aqui.
1333
01:17:04,184 --> 01:17:08,493
Meu filho foi morto no Iraque
em abril de 2004.
1334
01:17:08,580 --> 01:17:11,191
A cindy sheehan
que existia em 3 de abril
1335
01:17:11,278 --> 01:17:13,803
não existia em 4 de abril.
1336
01:17:13,890 --> 01:17:15,674
Foi totalmente
Pessoas diferentes.
1337
01:17:15,761 --> 01:17:17,807
Recebemos uma batida na porta,
1338
01:17:17,894 --> 01:17:21,071
e o Exército veio nos dizer
que Casey foi morto.
1339
01:17:21,158 --> 01:17:24,683
Eu caí no chão gritando
pois não sei quanto tempo,
1340
01:17:24,770 --> 01:17:27,251
até minha cabeça doer,
até meu coração doer,
1341
01:17:27,338 --> 01:17:28,861
e quando me levantei,
Eu era uma pessoa diferente.
1342
01:17:28,948 --> 01:17:30,733
Como eu poderia não ser?
1343
01:17:30,820 --> 01:17:32,604
Eu sinto Muito.
1344
01:17:34,824 --> 01:17:38,915
Um dos meus
membros foram amputados.
1345
01:17:39,002 --> 01:17:43,789
O que é difícil
é ver como minha mãe reagiu.
1346
01:17:43,876 --> 01:17:47,227
Ela nunca superou
a morte do meu pai, sempre.
1347
01:17:47,314 --> 01:17:49,229
Você mencionaria o nome dele
e ela começaria a chorar,
1348
01:17:49,316 --> 01:17:50,535
então foi algo
1349
01:17:50,622 --> 01:17:53,103
que eu nunca realmente
queria chegar,
1350
01:17:53,190 --> 01:17:56,889
porque isso apenas a rasgou
muito.
1351
01:17:56,976 --> 01:17:59,892
Ela o amava
até o dia em que ela morreu.
1352
01:17:59,979 --> 01:18:03,026
eu gosto
aquele velho ditado que diz
1353
01:18:03,113 --> 01:18:06,116
uma pessoa nunca morre
até a última pessoa
1354
01:18:06,203 --> 01:18:08,248
que lembra que aquela pessoa morre.
1355
01:18:08,335 --> 01:18:10,468
Então eu não acho
Casey sempre vai morrer.
1356
01:18:10,555 --> 01:18:14,951
Sua história e nossa história
está escrito nos livros de história
1357
01:18:15,038 --> 01:18:17,693
e fez isso -
1358
01:18:17,780 --> 01:18:21,044
que Casey é realmente imortal.
1359
01:18:23,568 --> 01:18:26,963
É responsabilidade do Congresso
1360
01:18:27,050 --> 01:18:29,182
e nossa honra
para chamar a atenção para aqueles
1361
01:18:29,269 --> 01:18:32,969
que deram meritório
serviço ao nosso país.
1362
01:18:33,056 --> 01:18:36,407
E certamente, o Congresso
reconhecer a importância
1363
01:18:36,494 --> 01:18:39,758
daqueles que serviram
na Segunda Guerra Mundial.
1364
01:18:39,845 --> 01:18:42,239
Nós os honramos
com um memorial especial,
1365
01:18:42,326 --> 01:18:45,068
e nós sabemos
que aqueles que serviram
1366
01:18:45,155 --> 01:18:47,244
são de alguma forma,
1367
01:18:47,331 --> 01:18:49,115
muitos deles
estão começando a responder
1368
01:18:49,202 --> 01:18:51,814
sua última chamada de dever,
1369
01:18:51,901 --> 01:18:54,642
e nós queremos levar
toda oportunidade
1370
01:18:54,730 --> 01:18:56,166
ser capaz de avançar
1371
01:18:56,253 --> 01:18:58,516
para aqueles indivíduos
quem serviu
1372
01:18:58,603 --> 01:19:00,387
e pague-os
reconhecimento especial.
1373
01:19:00,474 --> 01:19:03,695
Nos erguemos em honra
do piloto de resgate da segunda guerra mundial
1374
01:19:03,782 --> 01:19:06,002
1º Tenente Royal Stratton,
1375
01:19:06,089 --> 01:19:08,700
que morreu em 29 de maio de 1945,
1376
01:19:08,787 --> 01:19:11,659
depois de ser mortalmente ferido ao salvar nove membros da tripulação
1377
01:19:11,747 --> 01:19:13,966
de um B-29 abatido.
1378
01:19:14,053 --> 01:19:16,664
Royal veio de
Ellwood City, Pensilvânia.
1379
01:19:16,752 --> 01:19:18,536
Seu amor por voar
levou ao seu alistamento
1380
01:19:18,623 --> 01:19:20,277
na Força Aérea do Exército,
1381
01:19:20,364 --> 01:19:22,670
onde ele se destacou para se tornar
um dos poucos pilotos
1382
01:19:22,758 --> 01:19:24,585
vestir ambos
Alas do Exército e da Marinha.
1383
01:19:24,672 --> 01:19:27,545
Royal se juntou ao
4º Esquadrão de Resgate de Emergência.
1384
01:19:27,632 --> 01:19:29,242
Com sua tripulação de seis,
1385
01:19:29,329 --> 01:19:31,462
ele voaria de Iwo Jima
e trajetórias de vôo da polícia
1386
01:19:31,549 --> 01:19:34,682
procurando por bombardeiros B-29
em perigo.
1387
01:19:34,770 --> 01:19:36,293
Gerações passaram
1388
01:19:36,380 --> 01:19:39,426
uma vez que os membros do
4º Esquadrão de Resgate de Emergência
1389
01:19:39,513 --> 01:19:41,951
pôs os pés nessas margens.
1390
01:19:44,867 --> 01:19:46,738
Não parece que há muito tempo
que eles começaram
1391
01:19:46,825 --> 01:19:49,001
em sua jornada
1392
01:19:49,088 --> 01:19:54,441
e enfrentou
um mundo inteiro em guerra.
1393
01:19:54,528 --> 01:19:57,793
Esta ilha remota de Iwo Jima é o último lugar na terra
1394
01:19:57,880 --> 01:20:02,319
um piloto da Pensilvânia, e muitos outros, colocaria os pés
1395
01:20:02,406 --> 01:20:03,929
e é este solo sagrado
1396
01:20:04,016 --> 01:20:06,932
Eu escolhi como última parada
na minha jornada também.
1397
01:20:12,677 --> 01:20:14,679
Aqui, no topo do Monte Suribachi,
1398
01:20:14,766 --> 01:20:18,074
Estou sozinho com a memória
daqueles bravos indivíduos
1399
01:20:18,161 --> 01:20:21,207
que deixaram de lado para sempre tudo o que poderiam ter sido
1400
01:20:21,294 --> 01:20:23,644
em nome da liberdade,
1401
01:20:23,731 --> 01:20:25,951
e eles mudaram o mundo.
1402
01:20:33,611 --> 01:20:38,007
Muitos de nós não sabíamos
meu tio-avô, apenas um nome:
1403
01:20:38,094 --> 01:20:41,445
Royal A. Stratton.
1404
01:20:41,532 --> 01:20:44,491
Ele era um entre milhões.
1405
01:20:44,578 --> 01:20:46,058
Mas ele era nosso.
1406
01:20:48,713 --> 01:20:50,846
Eu penso com carinho em todas as estradas que tomei
1407
01:20:50,933 --> 01:20:55,415
nesta longa jornada
voltando no tempo.
1408
01:20:55,502 --> 01:20:59,376
Mas em todas as minhas viagens,
Eu não encontrei ninguém tão querido
1409
01:20:59,463 --> 01:21:01,421
como a estrada que nos leva para casa.
1410
01:21:01,508 --> 01:21:04,033
Flutua para cima.
1411
01:21:04,120 --> 01:21:05,512
Nós estamos indo para casa
1412
01:21:33,062 --> 01:21:36,065
olhe para trás para você
1413
01:21:39,764 --> 01:21:41,766
nós vemos a luz
1414
01:21:41,853 --> 01:21:45,248
dispersa a noite
1415
01:21:56,912 --> 01:22:03,962
na verdade e no amor
1416
01:22:06,399 --> 01:22:10,795
Nós somos uma família
1417
01:22:10,882 --> 01:22:15,017
nós somos uma tribo unida
1418
01:22:19,804 --> 01:22:23,503
minha maior alegria
1419
01:22:23,590 --> 01:22:28,813
Nós somos uma família
1420
01:22:36,821 --> 01:22:38,649
Tem sido
uma boa vida que tivemos.
1421
01:22:38,736 --> 01:22:40,999
Tivemos experiências positivas,
1422
01:22:41,086 --> 01:22:43,219
tivemos uma atitude positiva.
1423
01:22:43,306 --> 01:22:44,655
Que legado
queremos deixar para trás,
1424
01:22:44,742 --> 01:22:45,873
você sabe?
1425
01:22:45,961 --> 01:22:48,572
Queremos deixar um legado
de paz e harmonia
1426
01:22:48,659 --> 01:22:50,313
No mundo todo.
1427
01:22:50,400 --> 01:22:52,880
Eu só queria fazer minha parte.
1428
01:22:52,968 --> 01:22:56,362
Eu tentei o meu melhor para fazer
tudo que eles pediram de mim,
1429
01:22:56,449 --> 01:22:59,452
e, uh, eu consegui.
1430
01:22:59,539 --> 01:23:01,106
Nós estávamos lá para salvar vidas
1431
01:23:01,193 --> 01:23:03,456
ao invés de tirar vidas.
1432
01:23:03,543 --> 01:23:05,458
É ótimo saber que éramos
1433
01:23:05,545 --> 01:23:09,767
parte de um grupo
tentando resgatar sobreviventes.
1434
01:23:09,854 --> 01:23:12,335
Você não pode imaginar a sensação
que você tem dentro,
1435
01:23:12,422 --> 01:23:15,816
que você e esses homens
salvou aquelas vidas.
1436
01:23:15,903 --> 01:23:18,123
Todos se orgulhavam do que faziam
1437
01:23:18,210 --> 01:23:20,560
e é um sentimento muito feliz.
1438
01:23:25,174 --> 01:23:27,393
Eu tive uma vida incrível.
1439
01:23:27,480 --> 01:23:30,570
Eu não trocaria ninguém
para minha.
1440
01:23:30,657 --> 01:23:33,138
Bem, você não saúda sem seu chapéu.
104675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.