All language subtitles for HS_Kindred_s01e02_CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,392 --> 00:00:04,664 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 2 00:00:05,788 --> 00:00:07,391 Кевин! 3 00:00:10,665 --> 00:00:12,535 Дейна? 4 00:00:14,205 --> 00:00:15,675 Дейна? 5 00:00:21,530 --> 00:00:23,310 Какого хера? 6 00:00:23,791 --> 00:00:25,427 Дейна? 7 00:00:30,037 --> 00:00:32,040 Какого хера? Какого, бля, хера? 8 00:00:32,140 --> 00:00:34,613 Что это за херня? Дейна? 9 00:00:34,713 --> 00:00:36,282 Что за херня? 10 00:00:39,923 --> 00:00:42,795 Дейна. Дейна! 11 00:00:44,900 --> 00:00:48,072 Это я, я! 12 00:00:48,172 --> 00:00:51,078 Это Кевин. Дейна, это я. 13 00:00:51,178 --> 00:00:53,617 Дейна, это я. 14 00:01:01,767 --> 00:01:03,403 Дейна, 15 00:01:03,504 --> 00:01:07,578 я даже не знаю… Это было ужасно страшно. 16 00:01:07,678 --> 00:01:10,283 Как это всё случилось за один момент? 17 00:01:10,383 --> 00:01:11,653 Сколько меня не было? 18 00:01:11,787 --> 00:01:14,693 Да меньше минуты. Несколько секунд. 19 00:01:17,499 --> 00:01:21,573 Мне казалось, что я провалилась на час. Как минимум. 20 00:01:23,476 --> 00:01:24,813 Когда это случилось впервые, 21 00:01:24,947 --> 00:01:26,650 длилось всего пару минут, 22 00:01:26,750 --> 00:01:28,687 а в следующий раз немного дольше. 23 00:01:28,787 --> 00:01:31,660 Ситуация ухудшается, Кевин. Я должна что-то предпринять. 24 00:01:32,796 --> 00:01:34,365 Что? 25 00:01:34,465 --> 00:01:36,302 Может, надо убираться отсюда? 26 00:01:36,402 --> 00:01:38,306 Вдруг проблема в доме? 27 00:01:39,175 --> 00:01:40,544 Дейна? 28 00:01:41,446 --> 00:01:42,782 Мне нужна одежда. 29 00:01:44,485 --> 00:01:47,391 Если это снова случится, мне нельзя быть в ебучем халатике. 30 00:01:50,598 --> 00:01:52,702 Ты точно не хочешь позвонить тёте? 31 00:01:54,673 --> 00:01:56,442 Она и так думает, что я свихнулась. 32 00:01:56,543 --> 00:01:58,312 Но она единственная, кто может рассказать 33 00:01:58,446 --> 00:02:00,518 о матери и всей этой истории, верно? 34 00:02:03,524 --> 00:02:05,193 Это ещё, блять, кто? 35 00:02:05,293 --> 00:02:07,565 Не знаю, но, думаю, тебе стоит открыть. 36 00:02:09,836 --> 00:02:11,372 Посмотри на меня. 37 00:02:16,449 --> 00:02:18,319 Иду. 38 00:02:19,756 --> 00:02:21,258 Снова здрасьте. 39 00:02:21,358 --> 00:02:23,162 Простите за беспокойство, 40 00:02:23,262 --> 00:02:27,505 но вы не видели… кошку? 41 00:02:27,605 --> 00:02:30,410 Кошку? Нет, простите. 42 00:02:30,511 --> 00:02:32,615 Может, ваша подруга её видела? 43 00:02:32,715 --> 00:02:33,884 Дейна? 44 00:02:34,018 --> 00:02:37,925 Не знаю. 45 00:02:38,025 --> 00:02:40,598 Вы не против, если я сама её спрошу? 46 00:02:40,732 --> 00:02:44,706 Знаете, Дейна вообще-то спит. 47 00:02:44,806 --> 00:02:45,908 Спит? 48 00:02:46,008 --> 00:02:47,645 Мы оба спали. 49 00:02:47,745 --> 00:02:49,883 У нас был очень долгий день, 50 00:02:49,983 --> 00:02:51,753 понимаете? 51 00:02:51,887 --> 00:02:53,489 Да. 52 00:03:04,044 --> 00:03:05,514 Да? 53 00:03:05,614 --> 00:03:07,552 - Ниси. - Чего тебе? 54 00:03:07,652 --> 00:03:10,390 Я могу кое-что спросить? Про маму. 55 00:03:11,827 --> 00:03:14,833 - А что про маму? - Вы сказали, что живёте рядом. 56 00:03:14,933 --> 00:03:16,670 За углом на Коронадо. 57 00:03:16,770 --> 00:03:18,807 Ясно, но я вас раньше не видела. 58 00:03:18,907 --> 00:03:21,345 Вы всех в округе знаете? 59 00:03:21,445 --> 00:03:23,717 А как вы познакомились? 60 00:03:24,986 --> 00:03:26,656 Мы вместе учились в вузе. 61 00:03:26,923 --> 00:03:29,696 Ты сказала, что она была не в порядке. Что ты имела в виду? 62 00:03:32,401 --> 00:03:34,471 Так… 63 00:03:36,677 --> 00:03:39,481 - а почему ты спрашиваешь? - Что ты имела в виду? 64 00:03:39,582 --> 00:03:40,951 Что с ней было не так? 65 00:03:42,387 --> 00:03:43,991 Ты чем-то встревожена? 66 00:03:44,091 --> 00:03:45,728 Прошу, ответь. 67 00:03:45,828 --> 00:03:49,536 У твоей мамы… возможно, была депрессия. 68 00:03:49,700 --> 00:03:52,407 Было похоже на манию. А ближе к концу жизни 69 00:03:52,508 --> 00:03:54,746 она утверждала, что видела то, 70 00:03:54,846 --> 00:03:56,817 чего нет. 71 00:03:58,086 --> 00:03:59,956 Что видела? 72 00:04:00,357 --> 00:04:01,827 Дейна, мне не нравятся твои вопросы. 73 00:04:01,927 --> 00:04:03,831 С чего они вдруг возникли? 74 00:04:03,931 --> 00:04:06,670 Что случилось, когда они умерли? Когда родители умерли. 75 00:04:06,770 --> 00:04:09,609 Кто был за рулём? Она? 76 00:04:09,709 --> 00:04:12,615 - Да. - Её тело нашли? 77 00:04:15,988 --> 00:04:17,558 Нет. 78 00:04:18,961 --> 00:04:21,666 Думаете, Дейна не будет против, если я проверю во дворе? 79 00:04:21,766 --> 00:04:24,639 У прошлого владельца была привычка 80 00:04:24,739 --> 00:04:26,710 подкармливать Принцессу, пока мы не видим. 81 00:04:26,810 --> 00:04:28,614 Конечно, доброй ночи. 82 00:04:32,956 --> 00:04:34,826 Дейна. 83 00:04:38,466 --> 00:04:39,903 Дейна! 84 00:04:40,003 --> 00:04:41,606 Предполагали, 85 00:04:41,740 --> 00:04:44,712 что она пыталась отплыть от машины. 86 00:04:45,748 --> 00:04:46,983 Дейна? 87 00:04:49,923 --> 00:04:51,392 Дейна? 88 00:04:52,100 --> 00:04:54,364 - Дейна! - Кто это там? 89 00:04:54,464 --> 00:04:55,868 Мне пора, позвоню завтра. 90 00:04:56,002 --> 00:04:57,772 - Пока. - Дейна? 91 00:04:58,674 --> 00:05:00,544 - Дейна? - Я здесь. 92 00:05:00,644 --> 00:05:02,347 Господи, что ты делаешь? 93 00:05:02,447 --> 00:05:03,650 Говорила с тётей. 94 00:05:03,750 --> 00:05:05,420 Тело моей матери не нашли, 95 00:05:05,521 --> 00:05:06,923 - значит, она ещё жива. - Что? 96 00:05:07,023 --> 00:05:09,896 Мои родители… она, точнее они, 97 00:05:10,030 --> 00:05:11,324 погибли в аварии. 98 00:05:11,440 --> 00:05:13,670 Что случилось, так и не выяснили. Но теперь я поняла, 99 00:05:13,770 --> 00:05:15,294 что она была за рулём. 100 00:05:15,466 --> 00:05:17,640 Видимо, её затянуло назад во времени, 101 00:05:17,779 --> 00:05:19,849 и она потеряла управление машиной. 102 00:05:19,949 --> 00:05:21,653 Не знаю. 103 00:05:23,557 --> 00:05:24,893 Кто приходил? 104 00:05:25,160 --> 00:05:29,569 Соседка опять. Несла какой-то бред про кошку. 105 00:05:31,072 --> 00:05:32,575 Чёртова кошка… 106 00:05:32,675 --> 00:05:34,779 - Ты её видела? - Да, до этого. 107 00:05:35,514 --> 00:05:37,117 Кошка вошла через задний вход, 108 00:05:37,217 --> 00:05:39,556 и я взяла её на руки. 109 00:05:40,157 --> 00:05:44,866 Я её держала, когда переместилась во времени. 110 00:05:46,536 --> 00:05:48,439 И она спрыгнула, она всё ещё там. 111 00:05:48,540 --> 00:05:49,876 Нашла? 112 00:05:50,077 --> 00:05:52,548 Нет, но у соседей творится что-то ужасное. 113 00:05:52,682 --> 00:05:55,654 - Что? - Дверь опять тот парень открыл. 114 00:05:55,754 --> 00:05:57,925 И на этот раз он был весь в кровищи. 115 00:05:58,059 --> 00:06:01,398 Ну, не весь, но на шее была кровь. 116 00:06:01,499 --> 00:06:03,770 А потом я спросила про неё. 117 00:06:03,870 --> 00:06:05,608 Он сказал, что она спит. 118 00:06:05,708 --> 00:06:08,513 Потом я спросила про Принцессу Ди, 119 00:06:08,613 --> 00:06:10,818 а он ответил, что не видел её. 120 00:06:10,910 --> 00:06:14,160 А потом я подслушала, как они говорили, и она не спала. 121 00:06:14,275 --> 00:06:15,890 Стой-стой, помедленнее. Ты подслушала?.. 122 00:06:15,994 --> 00:06:17,932 Карло, хватит меня перебивать. 123 00:06:18,032 --> 00:06:19,969 Я пытаюсь мысль закончить. 124 00:06:20,069 --> 00:06:23,810 Я подслушала, как они говорили. Она не спала. 125 00:06:24,077 --> 00:06:25,581 А потом… 126 00:06:26,015 --> 00:06:29,555 я слышала, как она что-то сказала про кошку. 127 00:06:31,459 --> 00:06:33,462 - И что? - В этом и дело. 128 00:06:33,563 --> 00:06:34,832 Я не знаю. 129 00:06:36,080 --> 00:06:37,838 И что хочешь делать? 130 00:06:37,938 --> 00:06:39,909 Хочу проверить, вдруг кто-то ещё что-то видел. 131 00:06:40,009 --> 00:06:42,581 А вдруг проблема в доме, Дейна? 132 00:06:42,681 --> 00:06:44,752 Я не то чтобы из тех, 133 00:06:44,852 --> 00:06:47,758 кто верит в такое, 134 00:06:47,858 --> 00:06:49,996 но мне как-то стрёмно. 135 00:06:50,096 --> 00:06:52,868 Дело не в доме, Кевин. А во мне. Во мне. 136 00:06:52,968 --> 00:06:54,672 Это повторится где угодно. 137 00:06:54,772 --> 00:06:57,477 Мама была за рулём, и она… 138 00:06:57,578 --> 00:06:58,814 Я знаю, что ты подумал. 139 00:06:58,914 --> 00:07:01,151 Ты можешь уйти, но я должна остаться. 140 00:07:01,251 --> 00:07:02,855 Я должна вернуться. 141 00:07:03,757 --> 00:07:05,093 Что случилось? 142 00:07:09,803 --> 00:07:11,840 Я не могу оставить тебя вот так. 143 00:07:11,940 --> 00:07:13,744 Те соседи знают моё имя. 144 00:07:13,844 --> 00:07:15,614 Они знают, где я живу. Дейна, прошу. 145 00:07:15,748 --> 00:07:17,685 Если с тобой что-то случится, я в беде. 146 00:07:17,785 --> 00:07:19,722 Прошу. Дейна, прошу, пойдём со мной. 147 00:07:19,822 --> 00:07:21,726 - Кевин. - Если что-то произойдёт, пускай. 148 00:07:21,826 --> 00:07:23,730 Но надо выбраться из этого дома. 149 00:07:23,830 --> 00:07:26,168 Прошу. Надо уехать из района. 150 00:07:27,772 --> 00:07:29,509 Что… что происходит? 151 00:07:29,609 --> 00:07:31,846 Снова началось, Кевин. 152 00:07:33,316 --> 00:07:36,690 О нет, нет, нет… 153 00:07:36,790 --> 00:07:38,727 Дейна! 154 00:07:44,773 --> 00:07:46,515 На помощь! 155 00:07:52,410 --> 00:07:57,415 РОДНЯ 156 00:08:02,675 --> 00:08:04,679 Отпусти, так нужно. 157 00:08:07,718 --> 00:08:09,989 Руфус, я бегу! 158 00:08:27,324 --> 00:08:29,061 Кевин! 159 00:08:43,289 --> 00:08:44,792 - Как тебя зовут? - Найджел. 160 00:08:44,892 --> 00:08:46,730 Найджел, ты должен привести помощь. 161 00:08:46,853 --> 00:08:48,960 Мне нельзя было позволять ему лазать по деревьям. 162 00:08:49,067 --> 00:08:51,105 Они меня убьют, если он умрёт. 163 00:08:52,742 --> 00:08:54,812 Этот мужчина пойдёт с тобой, хорошо? 164 00:08:58,152 --> 00:09:00,223 Он скажет, что ты не виноват, 165 00:09:00,323 --> 00:09:01,860 но надо идти прямо сейчас. 166 00:09:04,031 --> 00:09:07,605 Об этом я говорила. Это он, его надо спасти. 167 00:09:07,772 --> 00:09:09,174 А что мне сказать? 168 00:09:09,274 --> 00:09:12,147 Просто скажи, что мы странники 169 00:09:12,247 --> 00:09:14,184 и наткнулись на них. 170 00:09:22,935 --> 00:09:25,607 Эй, Руфус. Руфус, тише, не засыпай. 171 00:09:25,741 --> 00:09:27,878 Не засыпай, слушай меня. 172 00:09:45,714 --> 00:09:47,083 Эй! 173 00:09:50,390 --> 00:09:51,993 Где мастер Руфус? 174 00:09:53,062 --> 00:09:54,866 Мастер Руф упал с дерева, сэр. 175 00:09:54,966 --> 00:09:57,203 У него нога кривая стала. 176 00:09:57,303 --> 00:09:59,709 Он не мог встать. А потом из леса вышла 177 00:09:59,809 --> 00:10:01,913 женщина, одетая как этот мужчина. 178 00:10:02,815 --> 00:10:04,652 Они послали меня сюда, сэр. 179 00:10:04,886 --> 00:10:06,789 Они сказали привести помощь. 180 00:10:06,923 --> 00:10:09,194 Беги за доктором Уэстом. Живо. 181 00:10:13,002 --> 00:10:16,341 Простите, сэр, но я должен спросить, кто вы. 182 00:10:17,344 --> 00:10:18,680 Мы странники. 183 00:10:18,780 --> 00:10:20,884 Мы на них наткнулись, странствуя. 184 00:10:20,984 --> 00:10:24,057 Стойте, прикачу телегу. 185 00:10:40,991 --> 00:10:43,730 Руфус, не засыпай. Не теряй сознание. 186 00:10:44,198 --> 00:10:45,868 Не засыпай. 187 00:10:47,337 --> 00:10:49,876 Всё будет хорошо. 188 00:10:50,911 --> 00:10:52,882 - Он жив? - Да. 189 00:10:52,982 --> 00:10:54,752 Хорошо, я его возьму. 190 00:11:06,204 --> 00:11:08,340 - Откуда ты знаешь, как делать шину? - Из сериалов. 191 00:11:12,220 --> 00:11:13,924 - Мне страшно. - Не бойся. 192 00:11:14,024 --> 00:11:16,361 Будь спокоен, притворись, что это игра. 193 00:11:16,529 --> 00:11:18,098 Сможешь? 194 00:11:21,105 --> 00:11:22,407 Да. 195 00:11:22,842 --> 00:11:24,946 Тише, всё будет хорошо. 196 00:11:25,046 --> 00:11:26,448 - Я рядом. - Холодно. 197 00:11:26,549 --> 00:11:28,085 Я рядом. 198 00:11:56,943 --> 00:11:58,780 Если хоть один цветочек 199 00:11:58,880 --> 00:12:00,082 завянет до вечеринки, 200 00:12:00,182 --> 00:12:01,786 всем вам троим конец. 201 00:12:01,886 --> 00:12:03,389 Их из Франции доставили! 202 00:12:06,896 --> 00:12:08,867 Это ещё кто? 203 00:12:11,990 --> 00:12:14,344 Нет! Руфус! 204 00:12:14,444 --> 00:12:17,785 - Мой Руфус! - Помогите перенести мастера Руфуса в дом. 205 00:12:17,885 --> 00:12:19,220 - Он ногу сломал. - Откройте! 206 00:12:19,855 --> 00:12:22,528 Что с моим сыночком? 207 00:12:22,628 --> 00:12:24,097 Ничего, мама рядом. 208 00:12:24,197 --> 00:12:26,034 Да заткнитесь вы все! 209 00:12:26,134 --> 00:12:28,038 Что тут стряслось? 210 00:12:28,138 --> 00:12:30,343 Мастер Руфус упал с дерева и сломал ногу. 211 00:12:30,443 --> 00:12:31,946 Где Найджел? 212 00:12:32,046 --> 00:12:33,850 Я позвал его помочь с дровами, 213 00:12:33,950 --> 00:12:35,252 чтобы подготовиться к метели. 214 00:12:35,352 --> 00:12:37,357 Мастер Руфус был один, это я виноват. 215 00:12:37,492 --> 00:12:38,927 Ещё какая. 216 00:12:39,027 --> 00:12:40,797 Я послал его за доктором Уэстом, 217 00:12:40,890 --> 00:12:42,355 - пока дороги не замело. - Бегом! 218 00:12:42,462 --> 00:12:44,030 Доктор Уэст? 219 00:12:44,605 --> 00:12:46,041 Поговори со мной. 220 00:12:46,141 --> 00:12:48,212 Унесите этого дьявола в его комнату 221 00:12:48,346 --> 00:12:49,882 с глаз моих долой. 222 00:12:50,083 --> 00:12:52,220 Устроили тут. 223 00:12:55,059 --> 00:12:57,163 Подними его. 224 00:12:57,965 --> 00:12:59,535 Аккуратнее! Аккуратнее! 225 00:12:59,626 --> 00:13:01,230 - Зверюга. - Да заткнись ты, Маргарет. 226 00:13:01,372 --> 00:13:03,142 Аккуратнее голову. 227 00:13:04,377 --> 00:13:06,248 - Как нам вернуться? - Тише, малыш. 228 00:13:06,348 --> 00:13:07,483 Не знаю. 229 00:13:07,584 --> 00:13:09,120 Вы кто такие? 230 00:13:14,331 --> 00:13:16,134 Странники. 231 00:13:16,368 --> 00:13:17,971 Мы проходили мимо 232 00:13:18,071 --> 00:13:20,476 и нашли его в лесу. 233 00:13:21,412 --> 00:13:23,449 Что за наряды? 234 00:13:25,353 --> 00:13:26,889 Нас ограбили. 235 00:13:27,390 --> 00:13:28,526 Томас. 236 00:13:29,428 --> 00:13:31,264 Чарльз, мне очень жаль. 237 00:13:31,398 --> 00:13:33,335 - Прости, что нас прервали. - Нет-нет. 238 00:13:33,435 --> 00:13:35,540 Прости за вторжение. У тебя несчастье приключилось, 239 00:13:35,674 --> 00:13:38,947 я, пожалуй, поеду. 240 00:13:39,047 --> 00:13:40,884 Чарльз, нет. Прошу, останься. 241 00:13:41,018 --> 00:13:42,554 Мы как раз начали обсуждать дела, 242 00:13:42,654 --> 00:13:45,393 а Сара накрывает на стол. 243 00:13:45,528 --> 00:13:48,465 Том, ты нужен своему сыну. 244 00:13:48,566 --> 00:13:50,837 Хотя бы вернись на завтрашнюю вечеринку. 245 00:13:50,937 --> 00:13:52,273 Посмотрим. 246 00:13:53,342 --> 00:13:54,545 Да. 247 00:13:56,516 --> 00:13:58,052 Вот чёрт! 248 00:14:00,123 --> 00:14:02,528 Зайдите внутрь согреться. 249 00:14:02,628 --> 00:14:03,963 В знак благодарности. 250 00:14:04,063 --> 00:14:05,534 - Сабина? - Да, сэр. 251 00:14:05,634 --> 00:14:08,172 Принеси этому человеку тёплую одежду и пару приличной обуви. 252 00:14:08,306 --> 00:14:10,176 - Да, сэр. - Ты отведи её на кухню, 253 00:14:10,276 --> 00:14:11,946 а ему принеси горячей еды. 254 00:14:13,015 --> 00:14:14,417 Пойдёмте со мной, сэр. 255 00:14:14,652 --> 00:14:16,354 Люк! 256 00:14:16,920 --> 00:14:18,782 Какого хуя? Что мы творим? 257 00:14:18,888 --> 00:14:20,990 Просто подыграй. Надо притвориться, что это всё реально, 258 00:14:21,097 --> 00:14:22,467 пока не найдём мою маму. 259 00:14:22,602 --> 00:14:24,605 Я найду того, кто знает, где она. 260 00:14:24,705 --> 00:14:27,176 Иди в дом, я скоро приду к тебе. 261 00:14:27,443 --> 00:14:30,116 А вдруг он начнёт что-то спрашивать? 262 00:14:30,216 --> 00:14:32,353 - Что говорить? - Просто что-нибудь придумай. 263 00:14:32,655 --> 00:14:33,957 Плевать. 264 00:14:34,057 --> 00:14:35,426 Мы справимся. 265 00:14:40,102 --> 00:14:41,506 Сэр, вы готовы? 266 00:14:56,021 --> 00:14:57,392 Кстати, я Дейна. 267 00:15:01,044 --> 00:15:02,380 А тебя как зовут? 268 00:15:04,585 --> 00:15:07,290 Ты знаешь Оливию? Где она живёт? 269 00:15:18,747 --> 00:15:21,218 Придётся подождать, я сервирую на стол. 270 00:15:21,352 --> 00:15:23,121 Ещё надо ужин мастеру Тому приготовить. 271 00:15:23,221 --> 00:15:24,492 Пойди пирог проверь. 272 00:15:24,626 --> 00:15:27,463 Я ищу Оливию. 273 00:15:35,346 --> 00:15:37,350 Давай, сядь. 274 00:16:02,267 --> 00:16:04,437 Я дальше сам справлюсь. 275 00:16:15,359 --> 00:16:16,428 Видите? 276 00:16:16,796 --> 00:16:19,100 Никогда не посылай за врачом, не посоветовавшись. 277 00:16:19,200 --> 00:16:23,275 А особенно за этим жуликом Уэстом! 278 00:16:23,375 --> 00:16:25,580 Чем я буду с ним расплачиваться? 279 00:16:25,680 --> 00:16:27,684 Он сговорчивый, если поторговаться. 280 00:16:27,784 --> 00:16:29,454 Поторговаться? 281 00:16:31,325 --> 00:16:33,428 Тут один человек лошадей у меня хотел купить. 282 00:16:33,529 --> 00:16:35,266 Продам ему тебя. 283 00:16:35,400 --> 00:16:39,040 Пойди разберись, сколько он скинет, 284 00:16:39,140 --> 00:16:41,411 иначе будешь эти деньги по воскресеньям отрабатывать. 285 00:16:42,548 --> 00:16:44,317 Моя горничная не смогла помочь одеться? 286 00:16:44,417 --> 00:16:45,554 Нет, я… 287 00:16:45,654 --> 00:16:48,292 привык одеваться сам. 288 00:16:48,426 --> 00:16:50,062 Сабина, можешь идти. 289 00:16:50,162 --> 00:16:51,566 Да, мастер Том. 290 00:16:55,774 --> 00:16:57,644 Это вас согреет. 291 00:16:59,815 --> 00:17:01,318 Спасибо. 292 00:17:01,719 --> 00:17:03,255 Присядьте. 293 00:17:08,766 --> 00:17:12,440 Расскажите-ка об ограблении. 294 00:17:12,575 --> 00:17:16,314 Их было трое, они окружили нас. 295 00:17:16,414 --> 00:17:22,059 У одного было ружьё, а у двух других… 296 00:17:22,159 --> 00:17:24,063 - ножи? - Да. 297 00:17:24,163 --> 00:17:27,671 Тот с ружьём был таким здоровым, 298 00:17:27,771 --> 00:17:30,777 он пошёл на нас, 299 00:17:30,877 --> 00:17:33,482 ткнул ружьём мне в лицо и сказал: 300 00:17:33,617 --> 00:17:39,127 "Отдавайте сумки". 301 00:17:39,862 --> 00:17:41,799 Ну я и отдал. И лошадь. 302 00:17:41,899 --> 00:17:43,201 И обувь? 303 00:17:43,335 --> 00:17:45,272 Да, и обувь с пальто. 304 00:17:45,372 --> 00:17:47,076 Было очень страшно. 305 00:17:47,176 --> 00:17:49,480 Вот уж напасть. 306 00:17:50,584 --> 00:17:53,221 - Так куда вы ехали? - На юг. 307 00:17:53,321 --> 00:17:56,595 - На юг… - У меня дядюшка умер. 308 00:17:56,695 --> 00:17:58,499 - Соболезную. - Благодарю. 309 00:17:58,633 --> 00:18:01,471 Мы с Дейной ехали… 310 00:18:01,572 --> 00:18:04,511 Дейна? Так зовут вашу рабыню? 311 00:18:07,951 --> 00:18:10,790 - Мистер Франклин? - Да. 312 00:18:11,157 --> 00:18:13,295 Она весьма странно разговаривает. 313 00:18:13,395 --> 00:18:15,634 Откуда её привезли? 314 00:18:15,734 --> 00:18:17,504 С севера, из Нью-Йорка. 315 00:18:18,506 --> 00:18:20,242 Нью-Йорк… 316 00:18:20,577 --> 00:18:22,581 В Нью-Йорке все негры так разговаривают? 317 00:18:22,681 --> 00:18:27,524 Не знаю, но она так говорит. 318 00:18:29,394 --> 00:18:32,166 И она единственная моя рабыня… 319 00:18:32,266 --> 00:18:33,468 Понятно. 320 00:18:33,569 --> 00:18:36,542 Значит, вы в этом новичок? 321 00:18:36,642 --> 00:18:37,778 Можно так сказать. 322 00:18:37,878 --> 00:18:39,548 А вы не знаете, где Дейна? 323 00:18:39,648 --> 00:18:41,418 Уверен, скоро она подойдёт. 324 00:18:41,519 --> 00:18:44,290 Не хочу совать нос в ваши отношения, мистер Франклин, 325 00:18:44,424 --> 00:18:47,330 но у меня есть опыт в подобных вопросах, 326 00:18:47,430 --> 00:18:50,235 и если только она не уникальна 327 00:18:50,335 --> 00:18:52,541 в делах любовных, я бы вам посоветовал 328 00:18:52,708 --> 00:18:57,483 обменять её на более покладистую. 329 00:18:57,584 --> 00:19:00,557 Возможно, из-за неё вас и ограбили. 330 00:19:00,657 --> 00:19:03,395 Такая рабыня ставит в приоритет 331 00:19:03,490 --> 00:19:05,573 собственную безопасность вместо своего господина. 332 00:19:05,715 --> 00:19:08,330 Мне нужно в ванную. 333 00:19:09,274 --> 00:19:10,409 Хотите принять ванную? 334 00:19:10,510 --> 00:19:13,916 Нет… нужно облегчиться. 335 00:19:14,016 --> 00:19:16,187 Я понимаю, конечно. 336 00:19:16,287 --> 00:19:18,158 Уборная вот там. 337 00:19:18,425 --> 00:19:19,828 Благодарю. 338 00:19:20,229 --> 00:19:21,866 - Пальто возьмите. - Точно. 339 00:19:21,966 --> 00:19:23,569 Да. 340 00:19:40,402 --> 00:19:42,406 Это не тебе, уйди. 341 00:20:00,877 --> 00:20:02,346 Это ты, верно? 342 00:20:02,446 --> 00:20:03,649 Сперва я не был уверен. 343 00:20:03,749 --> 00:20:06,254 - А это тот самый? - Кто? 344 00:20:06,354 --> 00:20:08,793 Дьявол. Человек, с которым ты пришла. 345 00:20:09,562 --> 00:20:12,667 Нет, он просто человек. 346 00:20:12,767 --> 00:20:14,470 Друг. 347 00:20:14,571 --> 00:20:16,575 Мне срочно нужно к Оливии. 348 00:20:16,675 --> 00:20:18,513 Сегодня вряд ли получится. 349 00:20:18,613 --> 00:20:20,415 Ехать туда и обратно по снегу? 350 00:20:20,516 --> 00:20:22,654 Я не могу рисковать на морозе животным. 351 00:20:22,788 --> 00:20:24,323 Но это важно. 352 00:20:24,925 --> 00:20:26,829 Во время того патруля что-то случилось, да? 353 00:20:26,929 --> 00:20:29,501 Того человека больше не видели, а Оливия ничего не говорит. 354 00:20:29,601 --> 00:20:31,505 Сколько прошло времени с нашей встречи? 355 00:20:31,605 --> 00:20:33,876 Три-четыре месяца. 356 00:20:33,976 --> 00:20:35,547 - А что? - Дейна? 357 00:20:38,786 --> 00:20:40,422 Можем поговорить? 358 00:20:43,930 --> 00:20:45,466 Прошу прощения. 359 00:20:57,056 --> 00:20:58,626 Кевин, что случилось? 360 00:21:02,935 --> 00:21:06,642 Они думают, что ты моя рабыня. 361 00:21:07,110 --> 00:21:09,848 Да, неудивительно. 362 00:21:09,948 --> 00:21:13,288 - Что мы будем делать? - Просто веди себя тихо. 363 00:21:13,388 --> 00:21:16,060 В такую погоду мы нескоро доедем до мамы. 364 00:21:16,160 --> 00:21:17,597 Дейна, здесь нельзя оставаться. 365 00:21:17,697 --> 00:21:19,367 - Мы должны вернуться. - Я знаю, 366 00:21:19,467 --> 00:21:21,037 но я это не контролирую. 367 00:21:21,137 --> 00:21:24,410 Я даже не знаю, можно ли это контролировать. 368 00:21:25,112 --> 00:21:27,551 И с каждым разом я остаюсь всё дольше. 369 00:21:27,651 --> 00:21:29,588 Так что придётся разбираться на ходу. 370 00:21:30,890 --> 00:21:32,861 Держись поближе ко мне. 371 00:21:33,195 --> 00:21:37,571 Скажи, что нас нельзя разлучать, а потом… 372 00:21:37,671 --> 00:21:40,309 - мы вернёмся. - Мастер Франклин, 373 00:21:40,511 --> 00:21:42,714 вас просят вернуться в дом. 374 00:21:43,415 --> 00:21:44,585 Вот он. 375 00:21:44,719 --> 00:21:46,755 Мистер Франклин, познакомьтесь с доктором Уэстом. 376 00:21:48,124 --> 00:21:51,699 Доктор Уэст, очень приятно. 377 00:21:55,640 --> 00:21:58,345 Меня известили, что в окрестностях 378 00:21:58,445 --> 00:21:59,715 дюжий господин. 379 00:21:59,815 --> 00:22:01,585 И я подумал, что нам улыбнулась удача, 380 00:22:01,685 --> 00:22:04,357 ибо для такой работёнки 381 00:22:04,826 --> 00:22:07,697 понадобится трое мужчин. 382 00:22:08,265 --> 00:22:10,402 Маргарет доставит нам головную боль. 383 00:22:10,503 --> 00:22:11,772 Что ж, в её защиту, 384 00:22:11,872 --> 00:22:13,643 матери тяжко, по моему опыту, 385 00:22:13,743 --> 00:22:15,880 наблюдать, как её дитя истекает кровью. 386 00:22:16,014 --> 00:22:18,519 - Истекает кровью? - Верно. 387 00:22:18,753 --> 00:22:21,725 Мы не знаем, чем он мог заразиться. 388 00:22:21,825 --> 00:22:24,130 Мы должны пустить кровь юному Руфусу, 389 00:22:24,230 --> 00:22:26,502 чтобы лихорадка его миновала. 390 00:22:26,602 --> 00:22:30,042 Не думаю, что это необходимо. 391 00:22:32,614 --> 00:22:34,918 Он же был там не слишком долго. 392 00:22:35,319 --> 00:22:38,158 И кто ты такая, чтобы указывать мне, что обязательно, 393 00:22:38,258 --> 00:22:40,429 а что нет, негритоска? 394 00:22:42,500 --> 00:22:49,748 Моя слуга как раз-таки нашла его и уврачевала. 395 00:22:49,848 --> 00:22:54,925 Её умения на высоком уровне. 396 00:22:59,000 --> 00:23:04,010 Она изготовила для него что-то вроде шины. 397 00:23:06,949 --> 00:23:09,921 Ясно, она из этих, знахарок-ведьм. 398 00:23:12,661 --> 00:23:16,000 Что ж, уверяю тебя, девчонка, 399 00:23:16,100 --> 00:23:18,873 медицина - гораздо более утончённое искусство, 400 00:23:18,973 --> 00:23:22,514 и вам, дикарям, его ни за что не постигнуть. 401 00:23:22,614 --> 00:23:24,718 Мистер Франклин, будьте так любезны, 402 00:23:24,818 --> 00:23:26,789 приструните свою рабыню. 403 00:23:27,190 --> 00:23:32,433 Уже скверно, что ей хватает наглости смотреть мне в глаза. 404 00:23:32,534 --> 00:23:35,974 А теперь вы спровадите миссис Вейлин, 405 00:23:36,108 --> 00:23:37,777 вы запрёте дверь. 406 00:23:37,877 --> 00:23:40,616 А мы с Люком займёмся вправлением ноги. 407 00:23:40,716 --> 00:23:42,587 Желаете вымыть руки, сэр? 408 00:23:42,687 --> 00:23:45,560 Нет-нет, времени нет. 409 00:23:53,910 --> 00:23:55,112 Хватайте её! 410 00:23:56,582 --> 00:23:58,853 Нет! Прекрати! 411 00:23:58,953 --> 00:24:01,057 Не подходи! 412 00:24:01,157 --> 00:24:02,727 Дейна! Дейна! 413 00:24:02,827 --> 00:24:05,065 Пусть подойдёт, чтобы он замолчал! 414 00:24:06,802 --> 00:24:09,006 - Маргарет, успокойся! - Нет, нет! 415 00:24:09,140 --> 00:24:11,010 Ты в порядке, всё хорошо. 416 00:24:11,277 --> 00:24:12,881 Держите крепче! 417 00:24:18,024 --> 00:24:20,797 Прекрати сейчас же! Перестань! 418 00:24:20,897 --> 00:24:23,569 Дитя моё! 419 00:24:26,642 --> 00:24:29,480 Прошу, держите её. 420 00:24:29,581 --> 00:24:32,152 Держите её. Вон там. 421 00:24:33,756 --> 00:24:37,864 Убивают! Убивают! 422 00:24:39,568 --> 00:24:41,739 - Смотри на меня. - Мамуля! 423 00:24:43,910 --> 00:24:45,646 Глотайте, миссис Вейлин. 424 00:24:48,653 --> 00:24:50,690 Глотайте. 425 00:24:56,267 --> 00:24:58,572 Чем больше извиваешься, тем дольше мы будем это делать. 426 00:24:58,672 --> 00:25:00,743 Руфус, держи мою руку как можно сильнее. 427 00:25:11,965 --> 00:25:14,170 Вот и всё, вот так. Держите руку. 428 00:25:14,270 --> 00:25:16,140 Вы сюда, ко мне. 429 00:25:16,240 --> 00:25:18,178 Держите крепче! 430 00:25:33,408 --> 00:25:35,847 У вас чудесный дом. 431 00:25:39,621 --> 00:25:42,594 Здесь должно было быть празднество. 432 00:25:43,061 --> 00:25:44,163 Сегодня? 433 00:25:44,263 --> 00:25:46,134 Нет, завтра. 434 00:25:46,234 --> 00:25:47,871 Всё испорчено. 435 00:25:49,073 --> 00:25:51,912 Рождественский пир. 436 00:25:52,012 --> 00:25:55,152 Мы с Руфусом должны были вместе станцевать. 437 00:25:55,252 --> 00:25:56,755 Менуэт. 438 00:25:56,855 --> 00:25:59,126 - Сейчас сочельник? - Совсем скоро. 439 00:26:00,062 --> 00:26:02,065 Знаю, это глупо. 440 00:26:03,368 --> 00:26:04,738 Кто вообще празднует Рождество? 441 00:26:04,838 --> 00:26:07,075 Но я думала, что стоит 442 00:26:07,209 --> 00:26:09,815 устроить здесь что-то для взвеселения. 443 00:26:14,858 --> 00:26:17,162 Пастор так расстроится… 444 00:27:11,920 --> 00:27:13,742 Он сомлел. 445 00:27:14,410 --> 00:27:16,682 Славно. 446 00:27:21,024 --> 00:27:22,292 Продолжайте. 447 00:27:31,540 --> 00:27:31,712 Я понимаю, Септим, 448 00:27:31,812 --> 00:27:33,983 но я не могу вам заплатить. 449 00:27:34,083 --> 00:27:37,155 Мне сказали, что вам донесли эту весть. 450 00:27:37,255 --> 00:27:39,694 Что ж, никак нет. 451 00:27:40,162 --> 00:27:42,299 И я должен отметить, что из-за погоды добираться к вам 452 00:27:42,399 --> 00:27:45,907 было куда опаснее. С вас бы взять двойную плату! 453 00:27:48,311 --> 00:27:51,450 Возможно, вас заинтересует обмен? 454 00:27:53,154 --> 00:27:55,125 Я знаю, вы человек науки, 455 00:27:55,225 --> 00:27:59,066 а у меня есть рабыня с чудесатейшим заболеванием ноги, 456 00:27:59,166 --> 00:28:03,007 что может пойти на пользу вашей работе. 457 00:28:03,809 --> 00:28:05,078 Продолжайте. 458 00:28:05,178 --> 00:28:06,748 Пройдёмте. 459 00:28:07,416 --> 00:28:11,324 Дейна, всё закончилось? 460 00:28:11,424 --> 00:28:16,133 Да. Закончилось. 461 00:28:19,473 --> 00:28:21,912 Откуда ты знаешь моё имя? 462 00:28:22,012 --> 00:28:24,283 Я услышал, что к тебе так обращаются. 463 00:28:25,218 --> 00:28:26,487 Кто? 464 00:28:26,588 --> 00:28:31,163 Тот мужчина, с которым ты пришла. Он здесь? 465 00:28:31,498 --> 00:28:33,502 Да. 466 00:28:34,103 --> 00:28:37,042 Я увидел, как он тащил меня через ту тёмную комнату, 467 00:28:38,378 --> 00:28:40,783 пока тащил тебя к двери. 468 00:28:41,985 --> 00:28:44,056 Ты кричала. 469 00:28:45,258 --> 00:28:46,895 Он твой мастер? 470 00:28:46,995 --> 00:28:49,768 Нет, он друг. 471 00:28:49,868 --> 00:28:52,774 - Он тебя бил? - Нет. 472 00:28:53,909 --> 00:28:56,782 Когда ты это увидел, Руфус? 473 00:28:57,449 --> 00:28:59,219 - И как? - В моей голове. 474 00:28:59,988 --> 00:29:01,992 Пока падал. 475 00:29:05,933 --> 00:29:08,338 Ты снова меня покинешь? 476 00:29:09,440 --> 00:29:12,379 Нет, нет. 477 00:29:17,320 --> 00:29:20,060 ♪ Людвиг ван Бетховен - "К Элизе" ♪ 478 00:29:31,150 --> 00:29:34,289 Итак, Сабина, тебя ждёт близкий путь, всего лишь до города. 479 00:29:34,423 --> 00:29:36,093 И доктор Уэст сделает так, 480 00:29:36,190 --> 00:29:38,524 что ты сможешь приезжать в гости в располагающее время. 481 00:29:38,693 --> 00:29:41,030 - Верно, доктор? - Верно. 482 00:29:41,137 --> 00:29:44,911 А теперь торопитесь, пока дороги не совсем замело. 483 00:29:46,515 --> 00:29:48,184 До встречи, Вейлин. 484 00:30:29,968 --> 00:30:33,174 Простите, надеюсь, вы не против. 485 00:30:33,274 --> 00:30:35,011 Нет. 486 00:30:35,111 --> 00:30:38,484 Вы, похоже, своё дело знаете. 487 00:30:38,585 --> 00:30:41,190 Благодарю. 488 00:30:41,290 --> 00:30:44,463 К этому роялю не прикасались уже десятилетие. 489 00:30:44,564 --> 00:30:46,501 Вы музыкант? 490 00:30:46,601 --> 00:30:49,574 Да, верно. 491 00:30:49,674 --> 00:30:52,079 Музыкант и путешественник. 492 00:30:52,179 --> 00:30:54,249 Где же ваши инструменты? 493 00:30:55,410 --> 00:30:57,055 У разбойников. 494 00:30:58,980 --> 00:31:00,328 Что ж… 495 00:31:00,997 --> 00:31:03,969 хотел выразить благодарность за ранее оказанную помощь. 496 00:31:05,038 --> 00:31:06,608 Знаю, не самое приятное событие, 497 00:31:06,708 --> 00:31:11,050 так что ценю вашу… осмотрительность. 498 00:31:12,119 --> 00:31:15,960 Прошу, отужинаем вместе. 499 00:31:17,429 --> 00:31:22,272 - Ты умеешь читать? - Да, умею. 500 00:31:24,076 --> 00:31:27,149 Это считается допустимым там, откуда ты родом? 501 00:31:27,283 --> 00:31:29,019 Всё так. 502 00:31:34,129 --> 00:31:36,200 Если папуля увидит, как слуга смотрит в книгу, 503 00:31:36,300 --> 00:31:39,239 даже если просто разглядывает картинки, 504 00:31:39,339 --> 00:31:43,414 то её накажут так, как наказали бы за кражу. 505 00:31:43,515 --> 00:31:46,153 Ну, твой папа мне не указ. 506 00:31:52,700 --> 00:31:56,006 - Ты мне почитаешь? - Да. 507 00:32:01,585 --> 00:32:03,555 "Описанные странствия исходят 508 00:32:03,655 --> 00:32:08,699 от мистера Лемюэля Гулливера, моего давнего друга. 509 00:32:08,799 --> 00:32:10,703 Будто между нами есть родственная связь 510 00:32:10,837 --> 00:32:13,141 - по линии матери…" - Это ещё что? 511 00:32:15,178 --> 00:32:17,650 Я попросил её мне почитать, мама. 512 00:32:17,750 --> 00:32:21,157 Это разрешено там, откуда она родом. 513 00:32:26,334 --> 00:32:30,008 Тебе удобно? Нога болит? 514 00:32:30,108 --> 00:32:31,410 Я в порядке, мама. 515 00:32:34,083 --> 00:32:35,418 Читай дальше. 516 00:32:48,030 --> 00:32:50,315 "Около трёх лет тому назад мистер Гулливер 517 00:32:50,415 --> 00:32:53,087 устав от скоплений любопытных глаз, отправился…" 518 00:32:53,187 --> 00:32:54,423 Милый, тебе не жарко? 519 00:32:54,524 --> 00:32:56,761 Мне позвать Кэрри, чтобы она тебя обмахала? 520 00:32:57,295 --> 00:32:59,734 - Не нужно, мама. - Ты голоден, дорогой? 521 00:32:59,834 --> 00:33:01,571 Тётя Сара как раз приготовила торт. 522 00:33:01,671 --> 00:33:03,107 Хочешь кусочек? 523 00:33:03,241 --> 00:33:05,245 Не хочу, мама. 524 00:33:06,280 --> 00:33:07,750 Точно? 525 00:33:07,850 --> 00:33:10,723 Тебе стоит увидеть эту белую глазурь. 526 00:33:10,823 --> 00:33:13,361 Я хочу, чтобы Дейна мне почитала, больше ничего. 527 00:33:16,167 --> 00:33:17,335 Тогда продолжай. 528 00:33:17,435 --> 00:33:19,373 Ты ведь должна читать, так что читай. 529 00:33:23,247 --> 00:33:25,451 "Но я слышал от него, что его семья…" 530 00:33:25,552 --> 00:33:27,790 Не знаю, чего тебе так по душе её слушать. 531 00:33:27,924 --> 00:33:30,061 У неё не голос, а жужжание мухи. 532 00:33:30,161 --> 00:33:31,598 Я её не слышу за твоей болтовнёй. 533 00:33:31,698 --> 00:33:34,269 - Я всего лишь… - Замолчи, мама! 534 00:33:34,369 --> 00:33:36,407 Уйди и перестань меня донимать. 535 00:33:36,508 --> 00:33:38,779 - Руфус… - Уйди! 536 00:33:40,783 --> 00:33:42,485 За что ты так со мной? 537 00:33:43,689 --> 00:33:46,093 Из-за какой-то ниггерши. 538 00:33:52,674 --> 00:33:54,544 Я иногда так от неё утомляюсь. 539 00:33:56,147 --> 00:33:57,650 Ты не беспокойся. 540 00:33:57,750 --> 00:34:00,488 Она скоро вернётся и принесёт мне кусок торта 541 00:34:00,589 --> 00:34:02,560 с вкуснейшей белой глазурью. 542 00:34:04,898 --> 00:34:07,135 Читай, Дейна. 543 00:34:15,318 --> 00:34:17,455 "Пока он не уехал из Редриффа, 544 00:34:17,610 --> 00:34:20,295 он оставил на хранение некоторые документы". 545 00:34:26,575 --> 00:34:28,177 А Дейна?.. 546 00:34:28,277 --> 00:34:30,582 Она наверху с мальчишкой. 547 00:34:31,718 --> 00:34:33,387 Кажется, она ему по душе. 548 00:34:33,487 --> 00:34:36,126 Да, она хорошо ладит с детьми. 549 00:34:36,226 --> 00:34:37,830 Сделаем так, чтобы ей было комфортно. 550 00:34:37,930 --> 00:34:39,567 Принеси слуге мистера Франклина 551 00:34:39,667 --> 00:34:43,140 миску тёплой каши, которую состряпала Сара. 552 00:34:44,744 --> 00:34:47,616 Скажу, что отужинать с вами гораздо приятнее, 553 00:34:47,716 --> 00:34:49,419 чем с тем, для кого это всё готовилось. 554 00:34:49,520 --> 00:34:52,292 Для того джентльмена? 555 00:34:53,194 --> 00:34:54,530 Чарльз Бродус. 556 00:34:54,630 --> 00:34:57,335 Та ещё заноза в заднице. 557 00:34:57,469 --> 00:34:58,605 Да. 558 00:34:58,739 --> 00:35:01,276 Так случилось, что в его владении 40 с чем-то соток земли 559 00:35:01,376 --> 00:35:03,214 через один участок отсюда. 560 00:35:04,249 --> 00:35:05,586 Он возвращается в Англию, 561 00:35:05,686 --> 00:35:08,224 и мне нужно, чтобы он продал землю мне, 562 00:35:08,358 --> 00:35:11,564 а не то следует ждать проблем с соседями. 563 00:35:11,664 --> 00:35:16,173 Но этот мерзавец - настоящая загадка. 564 00:35:16,708 --> 00:35:19,379 И не могу я поладить с таким… 565 00:35:19,479 --> 00:35:21,785 женоподобным недомужчиной. 566 00:35:23,522 --> 00:35:26,427 У вас есть семья, мистер Франклин? 567 00:35:26,528 --> 00:35:28,431 Возможно, где-то по вам тоскует супруга? 568 00:35:29,480 --> 00:35:30,736 Нет, ещё нет. 569 00:35:30,836 --> 00:35:32,707 В вашем-то возрасте? 570 00:35:32,807 --> 00:35:35,178 Да, была… 571 00:35:35,278 --> 00:35:38,785 одна девушка, но она умерла. 572 00:35:43,529 --> 00:35:45,264 Да. 573 00:35:45,799 --> 00:35:50,642 Мне знаком этот особый вид боли. 574 00:35:52,847 --> 00:35:54,684 Моя первая жена Ханна. 575 00:35:55,118 --> 00:35:57,222 Она страдала от Булонской лихорадки, 576 00:35:57,322 --> 00:35:59,794 которая разразилась здесь 15 лет назад. 577 00:36:00,996 --> 00:36:04,504 От неё слег её отец, некоторые мои слуги. 578 00:36:06,006 --> 00:36:09,346 Да, паршиво было. 579 00:36:11,350 --> 00:36:13,287 Не проходит ни дня, 580 00:36:13,387 --> 00:36:14,891 когда бы я её не вспоминал. 581 00:36:17,329 --> 00:36:20,502 Она тоже была талантливой музыкантшей, как и вы. 582 00:36:21,437 --> 00:36:24,242 Вы играли на её рояле. 583 00:36:24,777 --> 00:36:26,380 Её музыку. 584 00:36:26,480 --> 00:36:27,983 Прошу прощения. 585 00:36:28,117 --> 00:36:29,687 Не стоит. 586 00:36:32,058 --> 00:36:34,497 Видите ли, 587 00:36:35,566 --> 00:36:36,935 меня бросает в ужас то, 588 00:36:37,035 --> 00:36:38,638 что вы пережили из-за этих разбойников. 589 00:36:38,738 --> 00:36:40,709 Одно дело, когда тебя лишают пожитков, 590 00:36:40,843 --> 00:36:43,280 но лишиться всех средств к существованию… 591 00:36:43,380 --> 00:36:44,650 это уже совсем другой разговор. 592 00:36:44,750 --> 00:36:46,453 Может, останетесь здесь с нами? 593 00:36:46,554 --> 00:36:48,324 На пару дней. 594 00:36:48,424 --> 00:36:50,562 Я узнаю, возможно ли выследить 595 00:36:50,662 --> 00:36:52,833 тех воров и вернуть ваши вещи. 596 00:36:52,933 --> 00:36:55,539 Не думаю, что они далеко ушли с таким-то уловом. 597 00:36:55,639 --> 00:37:00,682 В это время вы будете гостить в моём доме. 598 00:37:03,421 --> 00:37:04,757 Благодарю. 599 00:37:09,466 --> 00:37:12,372 "Мы были на широте в 38 градусов, 600 00:37:12,472 --> 00:37:13,975 в двух минутах к югу. 601 00:37:14,075 --> 00:37:18,552 Двенадцать человек нашего экипажа погибло из-за тяжёлых условий труда и плохой пищи. 602 00:37:18,652 --> 00:37:21,524 Остальные были в плохом состоянии". 603 00:37:32,379 --> 00:37:34,449 Кто хочет торт? 604 00:37:41,731 --> 00:37:43,300 Ты свободна. 605 00:38:04,644 --> 00:38:07,315 То есть ты попадаешь сюда из-за него? 606 00:38:07,415 --> 00:38:09,720 Он как-то видит меня ещё до моего появления. 607 00:38:11,691 --> 00:38:14,564 Он видел тебя на кухне. Нас с тобой. 608 00:38:14,664 --> 00:38:17,636 И я… 609 00:38:18,304 --> 00:38:21,376 как бы тоже его вижу, будто чувствую. 610 00:38:21,476 --> 00:38:23,047 Чувствую, что с ним происходит. 611 00:38:23,147 --> 00:38:24,851 И каков план? 612 00:38:24,951 --> 00:38:29,059 Прошло уже много часов, Дейна, мы здесь уже много часов. 613 00:38:29,159 --> 00:38:30,896 Нам нужно здесь оставаться? 614 00:38:30,996 --> 00:38:32,800 Я не знаю, что ещё делать. 615 00:38:33,334 --> 00:38:34,770 Я это не контролирую. 616 00:38:34,870 --> 00:38:36,641 Должен быть какой-то способ. 617 00:38:36,741 --> 00:38:38,410 Если он есть, его знает моя мать. 618 00:38:38,511 --> 00:38:40,081 Она единственная, больше некому. 619 00:38:40,215 --> 00:38:42,018 И… и я… 620 00:38:42,587 --> 00:38:45,491 Нам нужно продержаться, пока мы не доберёмся до неё. 621 00:38:47,563 --> 00:38:49,534 Как ты? Держишься? 622 00:38:52,105 --> 00:38:54,510 Даже не знаю, что и сказать. 623 00:38:59,721 --> 00:39:01,824 Я поиграл на рояле. 624 00:39:01,924 --> 00:39:03,662 Убил немного времени. 625 00:39:03,762 --> 00:39:05,933 - Так это ты? - Да. 626 00:39:07,435 --> 00:39:10,642 Я так отвлекался в детстве. 627 00:39:14,984 --> 00:39:16,521 Ты не голодна? 628 00:39:17,122 --> 00:39:18,858 Ещё как. 629 00:39:20,596 --> 00:39:23,400 Для нас сейчас шесть утра. 630 00:39:28,979 --> 00:39:30,849 Добрый вечер, мистер Франклин. 631 00:39:30,949 --> 00:39:32,418 Добрый. 632 00:39:32,519 --> 00:39:34,389 Я хотела зайти 633 00:39:34,489 --> 00:39:37,428 и лично извиниться за моё поведение ранее. 634 00:39:37,529 --> 00:39:41,571 И поблагодарить за заботу, которую вы проявили ко мне 635 00:39:41,671 --> 00:39:43,140 и к моему сыну. 636 00:39:43,240 --> 00:39:46,013 Вы можете представить, насколько невыносимо 637 00:39:46,147 --> 00:39:48,117 видеть своего ребёнка в опасности. 638 00:39:48,217 --> 00:39:50,488 Никаких проблем. 639 00:39:53,060 --> 00:39:54,697 Ты уже закончила работу? 640 00:39:54,797 --> 00:39:56,968 Я с удовольствием отведу тебя в твоё жилище. 641 00:39:59,550 --> 00:40:01,978 Лучше я останусь здесь. 642 00:40:02,078 --> 00:40:03,615 Спасибо. 643 00:40:04,917 --> 00:40:08,023 Думаю, того желает мой мастер. 644 00:40:08,123 --> 00:40:10,027 Верно. 645 00:40:10,161 --> 00:40:11,965 Я могу поспать на полу. 646 00:40:12,065 --> 00:40:13,768 Я понимаю, мистер Франклин, 647 00:40:13,868 --> 00:40:16,173 но, к сожалению, нам придётся настоять на том, 648 00:40:16,273 --> 00:40:18,712 чтобы рабы спали в своём жилище. 649 00:40:18,812 --> 00:40:20,582 Но не волнуйтесь, у нас подготовлено 650 00:40:20,682 --> 00:40:23,053 - для неё чудесное место. - Я настаиваю. 651 00:40:23,187 --> 00:40:24,890 Если она вам для чего-то понадобится, 652 00:40:24,990 --> 00:40:27,428 просто позвоните в колокольчик у постели, 653 00:40:27,529 --> 00:40:29,132 и она должна подчиниться. 654 00:40:29,232 --> 00:40:32,640 Она будет спать этажом ниже. 655 00:40:40,054 --> 00:40:42,760 Не засыпай. Я вернусь, как только смогу. 656 00:40:48,137 --> 00:40:50,776 Уверяю, ей будет как никогда удобно. 657 00:40:58,023 --> 00:40:59,527 Туда, девчонка. 658 00:42:50,810 --> 00:42:56,720 ♪ Junior Parker - Tomorrow Never Knows ♪ 659 00:43:27,450 --> 00:43:32,950 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 57740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.