Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,392 --> 00:00:04,664
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
2
00:00:05,788 --> 00:00:07,391
Кевин!
3
00:00:10,665 --> 00:00:12,535
Дейна?
4
00:00:14,205 --> 00:00:15,675
Дейна?
5
00:00:21,530 --> 00:00:23,310
Какого хера?
6
00:00:23,791 --> 00:00:25,427
Дейна?
7
00:00:30,037 --> 00:00:32,040
Какого хера? Какого, бля, хера?
8
00:00:32,140 --> 00:00:34,613
Что это за херня? Дейна?
9
00:00:34,713 --> 00:00:36,282
Что за херня?
10
00:00:39,923 --> 00:00:42,795
Дейна. Дейна!
11
00:00:44,900 --> 00:00:48,072
Это я, я!
12
00:00:48,172 --> 00:00:51,078
Это Кевин. Дейна, это я.
13
00:00:51,178 --> 00:00:53,617
Дейна, это я.
14
00:01:01,767 --> 00:01:03,403
Дейна,
15
00:01:03,504 --> 00:01:07,578
я даже не знаю… Это было ужасно страшно.
16
00:01:07,678 --> 00:01:10,283
Как это всё случилось за один момент?
17
00:01:10,383 --> 00:01:11,653
Сколько меня не было?
18
00:01:11,787 --> 00:01:14,693
Да меньше минуты. Несколько секунд.
19
00:01:17,499 --> 00:01:21,573
Мне казалось, что я провалилась на час.
Как минимум.
20
00:01:23,476 --> 00:01:24,813
Когда это случилось впервые,
21
00:01:24,947 --> 00:01:26,650
длилось всего пару минут,
22
00:01:26,750 --> 00:01:28,687
а в следующий раз немного дольше.
23
00:01:28,787 --> 00:01:31,660
Ситуация ухудшается, Кевин.
Я должна что-то предпринять.
24
00:01:32,796 --> 00:01:34,365
Что?
25
00:01:34,465 --> 00:01:36,302
Может, надо убираться отсюда?
26
00:01:36,402 --> 00:01:38,306
Вдруг проблема в доме?
27
00:01:39,175 --> 00:01:40,544
Дейна?
28
00:01:41,446 --> 00:01:42,782
Мне нужна одежда.
29
00:01:44,485 --> 00:01:47,391
Если это снова случится,
мне нельзя быть в ебучем халатике.
30
00:01:50,598 --> 00:01:52,702
Ты точно не хочешь позвонить тёте?
31
00:01:54,673 --> 00:01:56,442
Она и так думает, что я свихнулась.
32
00:01:56,543 --> 00:01:58,312
Но она единственная, кто может рассказать
33
00:01:58,446 --> 00:02:00,518
о матери и всей этой истории, верно?
34
00:02:03,524 --> 00:02:05,193
Это ещё, блять, кто?
35
00:02:05,293 --> 00:02:07,565
Не знаю, но, думаю, тебе стоит открыть.
36
00:02:09,836 --> 00:02:11,372
Посмотри на меня.
37
00:02:16,449 --> 00:02:18,319
Иду.
38
00:02:19,756 --> 00:02:21,258
Снова здрасьте.
39
00:02:21,358 --> 00:02:23,162
Простите за беспокойство,
40
00:02:23,262 --> 00:02:27,505
но вы не видели… кошку?
41
00:02:27,605 --> 00:02:30,410
Кошку? Нет, простите.
42
00:02:30,511 --> 00:02:32,615
Может, ваша подруга её видела?
43
00:02:32,715 --> 00:02:33,884
Дейна?
44
00:02:34,018 --> 00:02:37,925
Не знаю.
45
00:02:38,025 --> 00:02:40,598
Вы не против, если я сама её спрошу?
46
00:02:40,732 --> 00:02:44,706
Знаете, Дейна вообще-то спит.
47
00:02:44,806 --> 00:02:45,908
Спит?
48
00:02:46,008 --> 00:02:47,645
Мы оба спали.
49
00:02:47,745 --> 00:02:49,883
У нас был очень долгий день,
50
00:02:49,983 --> 00:02:51,753
понимаете?
51
00:02:51,887 --> 00:02:53,489
Да.
52
00:03:04,044 --> 00:03:05,514
Да?
53
00:03:05,614 --> 00:03:07,552
- Ниси.
- Чего тебе?
54
00:03:07,652 --> 00:03:10,390
Я могу кое-что спросить? Про маму.
55
00:03:11,827 --> 00:03:14,833
- А что про маму?
- Вы сказали, что живёте рядом.
56
00:03:14,933 --> 00:03:16,670
За углом на Коронадо.
57
00:03:16,770 --> 00:03:18,807
Ясно, но я вас раньше не видела.
58
00:03:18,907 --> 00:03:21,345
Вы всех в округе знаете?
59
00:03:21,445 --> 00:03:23,717
А как вы познакомились?
60
00:03:24,986 --> 00:03:26,656
Мы вместе учились в вузе.
61
00:03:26,923 --> 00:03:29,696
Ты сказала, что она была не в порядке.
Что ты имела в виду?
62
00:03:32,401 --> 00:03:34,471
Так…
63
00:03:36,677 --> 00:03:39,481
- а почему ты спрашиваешь?
- Что ты имела в виду?
64
00:03:39,582 --> 00:03:40,951
Что с ней было не так?
65
00:03:42,387 --> 00:03:43,991
Ты чем-то встревожена?
66
00:03:44,091 --> 00:03:45,728
Прошу, ответь.
67
00:03:45,828 --> 00:03:49,536
У твоей мамы… возможно, была депрессия.
68
00:03:49,700 --> 00:03:52,407
Было похоже на манию.
А ближе к концу жизни
69
00:03:52,508 --> 00:03:54,746
она утверждала, что видела то,
70
00:03:54,846 --> 00:03:56,817
чего нет.
71
00:03:58,086 --> 00:03:59,956
Что видела?
72
00:04:00,357 --> 00:04:01,827
Дейна, мне не нравятся твои вопросы.
73
00:04:01,927 --> 00:04:03,831
С чего они вдруг возникли?
74
00:04:03,931 --> 00:04:06,670
Что случилось, когда они умерли?
Когда родители умерли.
75
00:04:06,770 --> 00:04:09,609
Кто был за рулём? Она?
76
00:04:09,709 --> 00:04:12,615
- Да.
- Её тело нашли?
77
00:04:15,988 --> 00:04:17,558
Нет.
78
00:04:18,961 --> 00:04:21,666
Думаете, Дейна не будет против,
если я проверю во дворе?
79
00:04:21,766 --> 00:04:24,639
У прошлого владельца была привычка
80
00:04:24,739 --> 00:04:26,710
подкармливать Принцессу, пока мы не видим.
81
00:04:26,810 --> 00:04:28,614
Конечно, доброй ночи.
82
00:04:32,956 --> 00:04:34,826
Дейна.
83
00:04:38,466 --> 00:04:39,903
Дейна!
84
00:04:40,003 --> 00:04:41,606
Предполагали,
85
00:04:41,740 --> 00:04:44,712
что она пыталась отплыть от машины.
86
00:04:45,748 --> 00:04:46,983
Дейна?
87
00:04:49,923 --> 00:04:51,392
Дейна?
88
00:04:52,100 --> 00:04:54,364
- Дейна!
- Кто это там?
89
00:04:54,464 --> 00:04:55,868
Мне пора, позвоню завтра.
90
00:04:56,002 --> 00:04:57,772
- Пока.
- Дейна?
91
00:04:58,674 --> 00:05:00,544
- Дейна?
- Я здесь.
92
00:05:00,644 --> 00:05:02,347
Господи, что ты делаешь?
93
00:05:02,447 --> 00:05:03,650
Говорила с тётей.
94
00:05:03,750 --> 00:05:05,420
Тело моей матери не нашли,
95
00:05:05,521 --> 00:05:06,923
- значит, она ещё жива.
- Что?
96
00:05:07,023 --> 00:05:09,896
Мои родители… она, точнее они,
97
00:05:10,030 --> 00:05:11,324
погибли в аварии.
98
00:05:11,440 --> 00:05:13,670
Что случилось, так и не выяснили.
Но теперь я поняла,
99
00:05:13,770 --> 00:05:15,294
что она была за рулём.
100
00:05:15,466 --> 00:05:17,640
Видимо, её затянуло назад во времени,
101
00:05:17,779 --> 00:05:19,849
и она потеряла управление машиной.
102
00:05:19,949 --> 00:05:21,653
Не знаю.
103
00:05:23,557 --> 00:05:24,893
Кто приходил?
104
00:05:25,160 --> 00:05:29,569
Соседка опять.
Несла какой-то бред про кошку.
105
00:05:31,072 --> 00:05:32,575
Чёртова кошка…
106
00:05:32,675 --> 00:05:34,779
- Ты её видела?
- Да, до этого.
107
00:05:35,514 --> 00:05:37,117
Кошка вошла через задний вход,
108
00:05:37,217 --> 00:05:39,556
и я взяла её на руки.
109
00:05:40,157 --> 00:05:44,866
Я её держала,
когда переместилась во времени.
110
00:05:46,536 --> 00:05:48,439
И она спрыгнула, она всё ещё там.
111
00:05:48,540 --> 00:05:49,876
Нашла?
112
00:05:50,077 --> 00:05:52,548
Нет, но у соседей творится что-то ужасное.
113
00:05:52,682 --> 00:05:55,654
- Что?
- Дверь опять тот парень открыл.
114
00:05:55,754 --> 00:05:57,925
И на этот раз он был весь в кровищи.
115
00:05:58,059 --> 00:06:01,398
Ну, не весь, но на шее была кровь.
116
00:06:01,499 --> 00:06:03,770
А потом я спросила про неё.
117
00:06:03,870 --> 00:06:05,608
Он сказал, что она спит.
118
00:06:05,708 --> 00:06:08,513
Потом я спросила про Принцессу Ди,
119
00:06:08,613 --> 00:06:10,818
а он ответил, что не видел её.
120
00:06:10,910 --> 00:06:14,160
А потом я подслушала,
как они говорили, и она не спала.
121
00:06:14,275 --> 00:06:15,890
Стой-стой, помедленнее. Ты подслушала?..
122
00:06:15,994 --> 00:06:17,932
Карло, хватит меня перебивать.
123
00:06:18,032 --> 00:06:19,969
Я пытаюсь мысль закончить.
124
00:06:20,069 --> 00:06:23,810
Я подслушала, как они говорили.
Она не спала.
125
00:06:24,077 --> 00:06:25,581
А потом…
126
00:06:26,015 --> 00:06:29,555
я слышала,
как она что-то сказала про кошку.
127
00:06:31,459 --> 00:06:33,462
- И что?
- В этом и дело.
128
00:06:33,563 --> 00:06:34,832
Я не знаю.
129
00:06:36,080 --> 00:06:37,838
И что хочешь делать?
130
00:06:37,938 --> 00:06:39,909
Хочу проверить,
вдруг кто-то ещё что-то видел.
131
00:06:40,009 --> 00:06:42,581
А вдруг проблема в доме, Дейна?
132
00:06:42,681 --> 00:06:44,752
Я не то чтобы из тех,
133
00:06:44,852 --> 00:06:47,758
кто верит в такое,
134
00:06:47,858 --> 00:06:49,996
но мне как-то стрёмно.
135
00:06:50,096 --> 00:06:52,868
Дело не в доме, Кевин. А во мне. Во мне.
136
00:06:52,968 --> 00:06:54,672
Это повторится где угодно.
137
00:06:54,772 --> 00:06:57,477
Мама была за рулём, и она…
138
00:06:57,578 --> 00:06:58,814
Я знаю, что ты подумал.
139
00:06:58,914 --> 00:07:01,151
Ты можешь уйти, но я должна остаться.
140
00:07:01,251 --> 00:07:02,855
Я должна вернуться.
141
00:07:03,757 --> 00:07:05,093
Что случилось?
142
00:07:09,803 --> 00:07:11,840
Я не могу оставить тебя вот так.
143
00:07:11,940 --> 00:07:13,744
Те соседи знают моё имя.
144
00:07:13,844 --> 00:07:15,614
Они знают, где я живу. Дейна, прошу.
145
00:07:15,748 --> 00:07:17,685
Если с тобой что-то случится, я в беде.
146
00:07:17,785 --> 00:07:19,722
Прошу. Дейна, прошу, пойдём со мной.
147
00:07:19,822 --> 00:07:21,726
- Кевин.
- Если что-то произойдёт, пускай.
148
00:07:21,826 --> 00:07:23,730
Но надо выбраться из этого дома.
149
00:07:23,830 --> 00:07:26,168
Прошу. Надо уехать из района.
150
00:07:27,772 --> 00:07:29,509
Что… что происходит?
151
00:07:29,609 --> 00:07:31,846
Снова началось, Кевин.
152
00:07:33,316 --> 00:07:36,690
О нет, нет, нет…
153
00:07:36,790 --> 00:07:38,727
Дейна!
154
00:07:44,773 --> 00:07:46,515
На помощь!
155
00:07:52,410 --> 00:07:57,415
РОДНЯ
156
00:08:02,675 --> 00:08:04,679
Отпусти, так нужно.
157
00:08:07,718 --> 00:08:09,989
Руфус, я бегу!
158
00:08:27,324 --> 00:08:29,061
Кевин!
159
00:08:43,289 --> 00:08:44,792
- Как тебя зовут?
- Найджел.
160
00:08:44,892 --> 00:08:46,730
Найджел, ты должен привести помощь.
161
00:08:46,853 --> 00:08:48,960
Мне нельзя было позволять ему
лазать по деревьям.
162
00:08:49,067 --> 00:08:51,105
Они меня убьют, если он умрёт.
163
00:08:52,742 --> 00:08:54,812
Этот мужчина пойдёт с тобой, хорошо?
164
00:08:58,152 --> 00:09:00,223
Он скажет, что ты не виноват,
165
00:09:00,323 --> 00:09:01,860
но надо идти прямо сейчас.
166
00:09:04,031 --> 00:09:07,605
Об этом я говорила.
Это он, его надо спасти.
167
00:09:07,772 --> 00:09:09,174
А что мне сказать?
168
00:09:09,274 --> 00:09:12,147
Просто скажи, что мы странники
169
00:09:12,247 --> 00:09:14,184
и наткнулись на них.
170
00:09:22,935 --> 00:09:25,607
Эй, Руфус. Руфус, тише, не засыпай.
171
00:09:25,741 --> 00:09:27,878
Не засыпай, слушай меня.
172
00:09:45,714 --> 00:09:47,083
Эй!
173
00:09:50,390 --> 00:09:51,993
Где мастер Руфус?
174
00:09:53,062 --> 00:09:54,866
Мастер Руф упал с дерева, сэр.
175
00:09:54,966 --> 00:09:57,203
У него нога кривая стала.
176
00:09:57,303 --> 00:09:59,709
Он не мог встать. А потом из леса вышла
177
00:09:59,809 --> 00:10:01,913
женщина, одетая как этот мужчина.
178
00:10:02,815 --> 00:10:04,652
Они послали меня сюда, сэр.
179
00:10:04,886 --> 00:10:06,789
Они сказали привести помощь.
180
00:10:06,923 --> 00:10:09,194
Беги за доктором Уэстом. Живо.
181
00:10:13,002 --> 00:10:16,341
Простите, сэр,
но я должен спросить, кто вы.
182
00:10:17,344 --> 00:10:18,680
Мы странники.
183
00:10:18,780 --> 00:10:20,884
Мы на них наткнулись, странствуя.
184
00:10:20,984 --> 00:10:24,057
Стойте, прикачу телегу.
185
00:10:40,991 --> 00:10:43,730
Руфус, не засыпай. Не теряй сознание.
186
00:10:44,198 --> 00:10:45,868
Не засыпай.
187
00:10:47,337 --> 00:10:49,876
Всё будет хорошо.
188
00:10:50,911 --> 00:10:52,882
- Он жив?
- Да.
189
00:10:52,982 --> 00:10:54,752
Хорошо, я его возьму.
190
00:11:06,204 --> 00:11:08,340
- Откуда ты знаешь, как делать шину?
- Из сериалов.
191
00:11:12,220 --> 00:11:13,924
- Мне страшно.
- Не бойся.
192
00:11:14,024 --> 00:11:16,361
Будь спокоен, притворись, что это игра.
193
00:11:16,529 --> 00:11:18,098
Сможешь?
194
00:11:21,105 --> 00:11:22,407
Да.
195
00:11:22,842 --> 00:11:24,946
Тише, всё будет хорошо.
196
00:11:25,046 --> 00:11:26,448
- Я рядом.
- Холодно.
197
00:11:26,549 --> 00:11:28,085
Я рядом.
198
00:11:56,943 --> 00:11:58,780
Если хоть один цветочек
199
00:11:58,880 --> 00:12:00,082
завянет до вечеринки,
200
00:12:00,182 --> 00:12:01,786
всем вам троим конец.
201
00:12:01,886 --> 00:12:03,389
Их из Франции доставили!
202
00:12:06,896 --> 00:12:08,867
Это ещё кто?
203
00:12:11,990 --> 00:12:14,344
Нет! Руфус!
204
00:12:14,444 --> 00:12:17,785
- Мой Руфус!
- Помогите перенести мастера Руфуса в дом.
205
00:12:17,885 --> 00:12:19,220
- Он ногу сломал.
- Откройте!
206
00:12:19,855 --> 00:12:22,528
Что с моим сыночком?
207
00:12:22,628 --> 00:12:24,097
Ничего, мама рядом.
208
00:12:24,197 --> 00:12:26,034
Да заткнитесь вы все!
209
00:12:26,134 --> 00:12:28,038
Что тут стряслось?
210
00:12:28,138 --> 00:12:30,343
Мастер Руфус упал с дерева и сломал ногу.
211
00:12:30,443 --> 00:12:31,946
Где Найджел?
212
00:12:32,046 --> 00:12:33,850
Я позвал его помочь с дровами,
213
00:12:33,950 --> 00:12:35,252
чтобы подготовиться к метели.
214
00:12:35,352 --> 00:12:37,357
Мастер Руфус был один, это я виноват.
215
00:12:37,492 --> 00:12:38,927
Ещё какая.
216
00:12:39,027 --> 00:12:40,797
Я послал его за доктором Уэстом,
217
00:12:40,890 --> 00:12:42,355
- пока дороги не замело.
- Бегом!
218
00:12:42,462 --> 00:12:44,030
Доктор Уэст?
219
00:12:44,605 --> 00:12:46,041
Поговори со мной.
220
00:12:46,141 --> 00:12:48,212
Унесите этого дьявола в его комнату
221
00:12:48,346 --> 00:12:49,882
с глаз моих долой.
222
00:12:50,083 --> 00:12:52,220
Устроили тут.
223
00:12:55,059 --> 00:12:57,163
Подними его.
224
00:12:57,965 --> 00:12:59,535
Аккуратнее! Аккуратнее!
225
00:12:59,626 --> 00:13:01,230
- Зверюга.
- Да заткнись ты, Маргарет.
226
00:13:01,372 --> 00:13:03,142
Аккуратнее голову.
227
00:13:04,377 --> 00:13:06,248
- Как нам вернуться?
- Тише, малыш.
228
00:13:06,348 --> 00:13:07,483
Не знаю.
229
00:13:07,584 --> 00:13:09,120
Вы кто такие?
230
00:13:14,331 --> 00:13:16,134
Странники.
231
00:13:16,368 --> 00:13:17,971
Мы проходили мимо
232
00:13:18,071 --> 00:13:20,476
и нашли его в лесу.
233
00:13:21,412 --> 00:13:23,449
Что за наряды?
234
00:13:25,353 --> 00:13:26,889
Нас ограбили.
235
00:13:27,390 --> 00:13:28,526
Томас.
236
00:13:29,428 --> 00:13:31,264
Чарльз, мне очень жаль.
237
00:13:31,398 --> 00:13:33,335
- Прости, что нас прервали.
- Нет-нет.
238
00:13:33,435 --> 00:13:35,540
Прости за вторжение.
У тебя несчастье приключилось,
239
00:13:35,674 --> 00:13:38,947
я, пожалуй, поеду.
240
00:13:39,047 --> 00:13:40,884
Чарльз, нет. Прошу, останься.
241
00:13:41,018 --> 00:13:42,554
Мы как раз начали обсуждать дела,
242
00:13:42,654 --> 00:13:45,393
а Сара накрывает на стол.
243
00:13:45,528 --> 00:13:48,465
Том, ты нужен своему сыну.
244
00:13:48,566 --> 00:13:50,837
Хотя бы вернись на завтрашнюю вечеринку.
245
00:13:50,937 --> 00:13:52,273
Посмотрим.
246
00:13:53,342 --> 00:13:54,545
Да.
247
00:13:56,516 --> 00:13:58,052
Вот чёрт!
248
00:14:00,123 --> 00:14:02,528
Зайдите внутрь согреться.
249
00:14:02,628 --> 00:14:03,963
В знак благодарности.
250
00:14:04,063 --> 00:14:05,534
- Сабина?
- Да, сэр.
251
00:14:05,634 --> 00:14:08,172
Принеси этому человеку тёплую одежду
и пару приличной обуви.
252
00:14:08,306 --> 00:14:10,176
- Да, сэр.
- Ты отведи её на кухню,
253
00:14:10,276 --> 00:14:11,946
а ему принеси горячей еды.
254
00:14:13,015 --> 00:14:14,417
Пойдёмте со мной, сэр.
255
00:14:14,652 --> 00:14:16,354
Люк!
256
00:14:16,920 --> 00:14:18,782
Какого хуя? Что мы творим?
257
00:14:18,888 --> 00:14:20,990
Просто подыграй.
Надо притвориться, что это всё реально,
258
00:14:21,097 --> 00:14:22,467
пока не найдём мою маму.
259
00:14:22,602 --> 00:14:24,605
Я найду того, кто знает, где она.
260
00:14:24,705 --> 00:14:27,176
Иди в дом, я скоро приду к тебе.
261
00:14:27,443 --> 00:14:30,116
А вдруг он начнёт что-то спрашивать?
262
00:14:30,216 --> 00:14:32,353
- Что говорить?
- Просто что-нибудь придумай.
263
00:14:32,655 --> 00:14:33,957
Плевать.
264
00:14:34,057 --> 00:14:35,426
Мы справимся.
265
00:14:40,102 --> 00:14:41,506
Сэр, вы готовы?
266
00:14:56,021 --> 00:14:57,392
Кстати, я Дейна.
267
00:15:01,044 --> 00:15:02,380
А тебя как зовут?
268
00:15:04,585 --> 00:15:07,290
Ты знаешь Оливию? Где она живёт?
269
00:15:18,747 --> 00:15:21,218
Придётся подождать, я сервирую на стол.
270
00:15:21,352 --> 00:15:23,121
Ещё надо ужин мастеру Тому приготовить.
271
00:15:23,221 --> 00:15:24,492
Пойди пирог проверь.
272
00:15:24,626 --> 00:15:27,463
Я ищу Оливию.
273
00:15:35,346 --> 00:15:37,350
Давай, сядь.
274
00:16:02,267 --> 00:16:04,437
Я дальше сам справлюсь.
275
00:16:15,359 --> 00:16:16,428
Видите?
276
00:16:16,796 --> 00:16:19,100
Никогда не посылай за врачом,
не посоветовавшись.
277
00:16:19,200 --> 00:16:23,275
А особенно за этим жуликом Уэстом!
278
00:16:23,375 --> 00:16:25,580
Чем я буду с ним расплачиваться?
279
00:16:25,680 --> 00:16:27,684
Он сговорчивый, если поторговаться.
280
00:16:27,784 --> 00:16:29,454
Поторговаться?
281
00:16:31,325 --> 00:16:33,428
Тут один человек
лошадей у меня хотел купить.
282
00:16:33,529 --> 00:16:35,266
Продам ему тебя.
283
00:16:35,400 --> 00:16:39,040
Пойди разберись, сколько он скинет,
284
00:16:39,140 --> 00:16:41,411
иначе будешь эти деньги
по воскресеньям отрабатывать.
285
00:16:42,548 --> 00:16:44,317
Моя горничная не смогла помочь одеться?
286
00:16:44,417 --> 00:16:45,554
Нет, я…
287
00:16:45,654 --> 00:16:48,292
привык одеваться сам.
288
00:16:48,426 --> 00:16:50,062
Сабина, можешь идти.
289
00:16:50,162 --> 00:16:51,566
Да, мастер Том.
290
00:16:55,774 --> 00:16:57,644
Это вас согреет.
291
00:16:59,815 --> 00:17:01,318
Спасибо.
292
00:17:01,719 --> 00:17:03,255
Присядьте.
293
00:17:08,766 --> 00:17:12,440
Расскажите-ка об ограблении.
294
00:17:12,575 --> 00:17:16,314
Их было трое, они окружили нас.
295
00:17:16,414 --> 00:17:22,059
У одного было ружьё, а у двух других…
296
00:17:22,159 --> 00:17:24,063
- ножи?
- Да.
297
00:17:24,163 --> 00:17:27,671
Тот с ружьём был таким здоровым,
298
00:17:27,771 --> 00:17:30,777
он пошёл на нас,
299
00:17:30,877 --> 00:17:33,482
ткнул ружьём мне в лицо и сказал:
300
00:17:33,617 --> 00:17:39,127
"Отдавайте сумки".
301
00:17:39,862 --> 00:17:41,799
Ну я и отдал. И лошадь.
302
00:17:41,899 --> 00:17:43,201
И обувь?
303
00:17:43,335 --> 00:17:45,272
Да, и обувь с пальто.
304
00:17:45,372 --> 00:17:47,076
Было очень страшно.
305
00:17:47,176 --> 00:17:49,480
Вот уж напасть.
306
00:17:50,584 --> 00:17:53,221
- Так куда вы ехали?
- На юг.
307
00:17:53,321 --> 00:17:56,595
- На юг…
- У меня дядюшка умер.
308
00:17:56,695 --> 00:17:58,499
- Соболезную.
- Благодарю.
309
00:17:58,633 --> 00:18:01,471
Мы с Дейной ехали…
310
00:18:01,572 --> 00:18:04,511
Дейна? Так зовут вашу рабыню?
311
00:18:07,951 --> 00:18:10,790
- Мистер Франклин?
- Да.
312
00:18:11,157 --> 00:18:13,295
Она весьма странно разговаривает.
313
00:18:13,395 --> 00:18:15,634
Откуда её привезли?
314
00:18:15,734 --> 00:18:17,504
С севера, из Нью-Йорка.
315
00:18:18,506 --> 00:18:20,242
Нью-Йорк…
316
00:18:20,577 --> 00:18:22,581
В Нью-Йорке все негры так разговаривают?
317
00:18:22,681 --> 00:18:27,524
Не знаю, но она так говорит.
318
00:18:29,394 --> 00:18:32,166
И она единственная моя рабыня…
319
00:18:32,266 --> 00:18:33,468
Понятно.
320
00:18:33,569 --> 00:18:36,542
Значит, вы в этом новичок?
321
00:18:36,642 --> 00:18:37,778
Можно так сказать.
322
00:18:37,878 --> 00:18:39,548
А вы не знаете, где Дейна?
323
00:18:39,648 --> 00:18:41,418
Уверен, скоро она подойдёт.
324
00:18:41,519 --> 00:18:44,290
Не хочу совать нос в ваши отношения,
мистер Франклин,
325
00:18:44,424 --> 00:18:47,330
но у меня есть опыт в подобных вопросах,
326
00:18:47,430 --> 00:18:50,235
и если только она не уникальна
327
00:18:50,335 --> 00:18:52,541
в делах любовных, я бы вам посоветовал
328
00:18:52,708 --> 00:18:57,483
обменять её на более покладистую.
329
00:18:57,584 --> 00:19:00,557
Возможно, из-за неё вас и ограбили.
330
00:19:00,657 --> 00:19:03,395
Такая рабыня ставит в приоритет
331
00:19:03,490 --> 00:19:05,573
собственную безопасность
вместо своего господина.
332
00:19:05,715 --> 00:19:08,330
Мне нужно в ванную.
333
00:19:09,274 --> 00:19:10,409
Хотите принять ванную?
334
00:19:10,510 --> 00:19:13,916
Нет… нужно облегчиться.
335
00:19:14,016 --> 00:19:16,187
Я понимаю, конечно.
336
00:19:16,287 --> 00:19:18,158
Уборная вот там.
337
00:19:18,425 --> 00:19:19,828
Благодарю.
338
00:19:20,229 --> 00:19:21,866
- Пальто возьмите.
- Точно.
339
00:19:21,966 --> 00:19:23,569
Да.
340
00:19:40,402 --> 00:19:42,406
Это не тебе, уйди.
341
00:20:00,877 --> 00:20:02,346
Это ты, верно?
342
00:20:02,446 --> 00:20:03,649
Сперва я не был уверен.
343
00:20:03,749 --> 00:20:06,254
- А это тот самый?
- Кто?
344
00:20:06,354 --> 00:20:08,793
Дьявол. Человек, с которым ты пришла.
345
00:20:09,562 --> 00:20:12,667
Нет, он просто человек.
346
00:20:12,767 --> 00:20:14,470
Друг.
347
00:20:14,571 --> 00:20:16,575
Мне срочно нужно к Оливии.
348
00:20:16,675 --> 00:20:18,513
Сегодня вряд ли получится.
349
00:20:18,613 --> 00:20:20,415
Ехать туда и обратно по снегу?
350
00:20:20,516 --> 00:20:22,654
Я не могу рисковать на морозе животным.
351
00:20:22,788 --> 00:20:24,323
Но это важно.
352
00:20:24,925 --> 00:20:26,829
Во время того патруля
что-то случилось, да?
353
00:20:26,929 --> 00:20:29,501
Того человека больше не видели,
а Оливия ничего не говорит.
354
00:20:29,601 --> 00:20:31,505
Сколько прошло времени с нашей встречи?
355
00:20:31,605 --> 00:20:33,876
Три-четыре месяца.
356
00:20:33,976 --> 00:20:35,547
- А что?
- Дейна?
357
00:20:38,786 --> 00:20:40,422
Можем поговорить?
358
00:20:43,930 --> 00:20:45,466
Прошу прощения.
359
00:20:57,056 --> 00:20:58,626
Кевин, что случилось?
360
00:21:02,935 --> 00:21:06,642
Они думают, что ты моя рабыня.
361
00:21:07,110 --> 00:21:09,848
Да, неудивительно.
362
00:21:09,948 --> 00:21:13,288
- Что мы будем делать?
- Просто веди себя тихо.
363
00:21:13,388 --> 00:21:16,060
В такую погоду мы нескоро доедем до мамы.
364
00:21:16,160 --> 00:21:17,597
Дейна, здесь нельзя оставаться.
365
00:21:17,697 --> 00:21:19,367
- Мы должны вернуться.
- Я знаю,
366
00:21:19,467 --> 00:21:21,037
но я это не контролирую.
367
00:21:21,137 --> 00:21:24,410
Я даже не знаю,
можно ли это контролировать.
368
00:21:25,112 --> 00:21:27,551
И с каждым разом я остаюсь всё дольше.
369
00:21:27,651 --> 00:21:29,588
Так что придётся разбираться на ходу.
370
00:21:30,890 --> 00:21:32,861
Держись поближе ко мне.
371
00:21:33,195 --> 00:21:37,571
Скажи, что нас нельзя разлучать, а потом…
372
00:21:37,671 --> 00:21:40,309
- мы вернёмся.
- Мастер Франклин,
373
00:21:40,511 --> 00:21:42,714
вас просят вернуться в дом.
374
00:21:43,415 --> 00:21:44,585
Вот он.
375
00:21:44,719 --> 00:21:46,755
Мистер Франклин,
познакомьтесь с доктором Уэстом.
376
00:21:48,124 --> 00:21:51,699
Доктор Уэст, очень приятно.
377
00:21:55,640 --> 00:21:58,345
Меня известили, что в окрестностях
378
00:21:58,445 --> 00:21:59,715
дюжий господин.
379
00:21:59,815 --> 00:22:01,585
И я подумал, что нам улыбнулась удача,
380
00:22:01,685 --> 00:22:04,357
ибо для такой работёнки
381
00:22:04,826 --> 00:22:07,697
понадобится трое мужчин.
382
00:22:08,265 --> 00:22:10,402
Маргарет доставит нам головную боль.
383
00:22:10,503 --> 00:22:11,772
Что ж, в её защиту,
384
00:22:11,872 --> 00:22:13,643
матери тяжко, по моему опыту,
385
00:22:13,743 --> 00:22:15,880
наблюдать, как её дитя истекает кровью.
386
00:22:16,014 --> 00:22:18,519
- Истекает кровью?
- Верно.
387
00:22:18,753 --> 00:22:21,725
Мы не знаем, чем он мог заразиться.
388
00:22:21,825 --> 00:22:24,130
Мы должны пустить кровь юному Руфусу,
389
00:22:24,230 --> 00:22:26,502
чтобы лихорадка его миновала.
390
00:22:26,602 --> 00:22:30,042
Не думаю, что это необходимо.
391
00:22:32,614 --> 00:22:34,918
Он же был там не слишком долго.
392
00:22:35,319 --> 00:22:38,158
И кто ты такая,
чтобы указывать мне, что обязательно,
393
00:22:38,258 --> 00:22:40,429
а что нет, негритоска?
394
00:22:42,500 --> 00:22:49,748
Моя слуга как раз-таки
нашла его и уврачевала.
395
00:22:49,848 --> 00:22:54,925
Её умения на высоком уровне.
396
00:22:59,000 --> 00:23:04,010
Она изготовила для него что-то вроде шины.
397
00:23:06,949 --> 00:23:09,921
Ясно, она из этих, знахарок-ведьм.
398
00:23:12,661 --> 00:23:16,000
Что ж, уверяю тебя, девчонка,
399
00:23:16,100 --> 00:23:18,873
медицина - гораздо более
утончённое искусство,
400
00:23:18,973 --> 00:23:22,514
и вам, дикарям,
его ни за что не постигнуть.
401
00:23:22,614 --> 00:23:24,718
Мистер Франклин, будьте так любезны,
402
00:23:24,818 --> 00:23:26,789
приструните свою рабыню.
403
00:23:27,190 --> 00:23:32,433
Уже скверно, что ей хватает наглости
смотреть мне в глаза.
404
00:23:32,534 --> 00:23:35,974
А теперь вы спровадите миссис Вейлин,
405
00:23:36,108 --> 00:23:37,777
вы запрёте дверь.
406
00:23:37,877 --> 00:23:40,616
А мы с Люком займёмся вправлением ноги.
407
00:23:40,716 --> 00:23:42,587
Желаете вымыть руки, сэр?
408
00:23:42,687 --> 00:23:45,560
Нет-нет, времени нет.
409
00:23:53,910 --> 00:23:55,112
Хватайте её!
410
00:23:56,582 --> 00:23:58,853
Нет! Прекрати!
411
00:23:58,953 --> 00:24:01,057
Не подходи!
412
00:24:01,157 --> 00:24:02,727
Дейна! Дейна!
413
00:24:02,827 --> 00:24:05,065
Пусть подойдёт, чтобы он замолчал!
414
00:24:06,802 --> 00:24:09,006
- Маргарет, успокойся!
- Нет, нет!
415
00:24:09,140 --> 00:24:11,010
Ты в порядке, всё хорошо.
416
00:24:11,277 --> 00:24:12,881
Держите крепче!
417
00:24:18,024 --> 00:24:20,797
Прекрати сейчас же! Перестань!
418
00:24:20,897 --> 00:24:23,569
Дитя моё!
419
00:24:26,642 --> 00:24:29,480
Прошу, держите её.
420
00:24:29,581 --> 00:24:32,152
Держите её. Вон там.
421
00:24:33,756 --> 00:24:37,864
Убивают! Убивают!
422
00:24:39,568 --> 00:24:41,739
- Смотри на меня.
- Мамуля!
423
00:24:43,910 --> 00:24:45,646
Глотайте, миссис Вейлин.
424
00:24:48,653 --> 00:24:50,690
Глотайте.
425
00:24:56,267 --> 00:24:58,572
Чем больше извиваешься,
тем дольше мы будем это делать.
426
00:24:58,672 --> 00:25:00,743
Руфус, держи мою руку как можно сильнее.
427
00:25:11,965 --> 00:25:14,170
Вот и всё, вот так. Держите руку.
428
00:25:14,270 --> 00:25:16,140
Вы сюда, ко мне.
429
00:25:16,240 --> 00:25:18,178
Держите крепче!
430
00:25:33,408 --> 00:25:35,847
У вас чудесный дом.
431
00:25:39,621 --> 00:25:42,594
Здесь должно было быть празднество.
432
00:25:43,061 --> 00:25:44,163
Сегодня?
433
00:25:44,263 --> 00:25:46,134
Нет, завтра.
434
00:25:46,234 --> 00:25:47,871
Всё испорчено.
435
00:25:49,073 --> 00:25:51,912
Рождественский пир.
436
00:25:52,012 --> 00:25:55,152
Мы с Руфусом должны были
вместе станцевать.
437
00:25:55,252 --> 00:25:56,755
Менуэт.
438
00:25:56,855 --> 00:25:59,126
- Сейчас сочельник?
- Совсем скоро.
439
00:26:00,062 --> 00:26:02,065
Знаю, это глупо.
440
00:26:03,368 --> 00:26:04,738
Кто вообще празднует Рождество?
441
00:26:04,838 --> 00:26:07,075
Но я думала, что стоит
442
00:26:07,209 --> 00:26:09,815
устроить здесь что-то для взвеселения.
443
00:26:14,858 --> 00:26:17,162
Пастор так расстроится…
444
00:27:11,920 --> 00:27:13,742
Он сомлел.
445
00:27:14,410 --> 00:27:16,682
Славно.
446
00:27:21,024 --> 00:27:22,292
Продолжайте.
447
00:27:31,540 --> 00:27:31,712
Я понимаю, Септим,
448
00:27:31,812 --> 00:27:33,983
но я не могу вам заплатить.
449
00:27:34,083 --> 00:27:37,155
Мне сказали, что вам донесли эту весть.
450
00:27:37,255 --> 00:27:39,694
Что ж, никак нет.
451
00:27:40,162 --> 00:27:42,299
И я должен отметить,
что из-за погоды добираться к вам
452
00:27:42,399 --> 00:27:45,907
было куда опаснее.
С вас бы взять двойную плату!
453
00:27:48,311 --> 00:27:51,450
Возможно, вас заинтересует обмен?
454
00:27:53,154 --> 00:27:55,125
Я знаю, вы человек науки,
455
00:27:55,225 --> 00:27:59,066
а у меня есть рабыня
с чудесатейшим заболеванием ноги,
456
00:27:59,166 --> 00:28:03,007
что может пойти на пользу вашей работе.
457
00:28:03,809 --> 00:28:05,078
Продолжайте.
458
00:28:05,178 --> 00:28:06,748
Пройдёмте.
459
00:28:07,416 --> 00:28:11,324
Дейна, всё закончилось?
460
00:28:11,424 --> 00:28:16,133
Да. Закончилось.
461
00:28:19,473 --> 00:28:21,912
Откуда ты знаешь моё имя?
462
00:28:22,012 --> 00:28:24,283
Я услышал, что к тебе так обращаются.
463
00:28:25,218 --> 00:28:26,487
Кто?
464
00:28:26,588 --> 00:28:31,163
Тот мужчина, с которым ты пришла.
Он здесь?
465
00:28:31,498 --> 00:28:33,502
Да.
466
00:28:34,103 --> 00:28:37,042
Я увидел, как он тащил меня
через ту тёмную комнату,
467
00:28:38,378 --> 00:28:40,783
пока тащил тебя к двери.
468
00:28:41,985 --> 00:28:44,056
Ты кричала.
469
00:28:45,258 --> 00:28:46,895
Он твой мастер?
470
00:28:46,995 --> 00:28:49,768
Нет, он друг.
471
00:28:49,868 --> 00:28:52,774
- Он тебя бил?
- Нет.
472
00:28:53,909 --> 00:28:56,782
Когда ты это увидел, Руфус?
473
00:28:57,449 --> 00:28:59,219
- И как?
- В моей голове.
474
00:28:59,988 --> 00:29:01,992
Пока падал.
475
00:29:05,933 --> 00:29:08,338
Ты снова меня покинешь?
476
00:29:09,440 --> 00:29:12,379
Нет, нет.
477
00:29:17,320 --> 00:29:20,060
♪ Людвиг ван Бетховен - "К Элизе" ♪
478
00:29:31,150 --> 00:29:34,289
Итак, Сабина, тебя ждёт близкий путь,
всего лишь до города.
479
00:29:34,423 --> 00:29:36,093
И доктор Уэст сделает так,
480
00:29:36,190 --> 00:29:38,524
что ты сможешь приезжать в гости
в располагающее время.
481
00:29:38,693 --> 00:29:41,030
- Верно, доктор?
- Верно.
482
00:29:41,137 --> 00:29:44,911
А теперь торопитесь,
пока дороги не совсем замело.
483
00:29:46,515 --> 00:29:48,184
До встречи, Вейлин.
484
00:30:29,968 --> 00:30:33,174
Простите, надеюсь, вы не против.
485
00:30:33,274 --> 00:30:35,011
Нет.
486
00:30:35,111 --> 00:30:38,484
Вы, похоже, своё дело знаете.
487
00:30:38,585 --> 00:30:41,190
Благодарю.
488
00:30:41,290 --> 00:30:44,463
К этому роялю
не прикасались уже десятилетие.
489
00:30:44,564 --> 00:30:46,501
Вы музыкант?
490
00:30:46,601 --> 00:30:49,574
Да, верно.
491
00:30:49,674 --> 00:30:52,079
Музыкант и путешественник.
492
00:30:52,179 --> 00:30:54,249
Где же ваши инструменты?
493
00:30:55,410 --> 00:30:57,055
У разбойников.
494
00:30:58,980 --> 00:31:00,328
Что ж…
495
00:31:00,997 --> 00:31:03,969
хотел выразить благодарность
за ранее оказанную помощь.
496
00:31:05,038 --> 00:31:06,608
Знаю, не самое приятное событие,
497
00:31:06,708 --> 00:31:11,050
так что ценю вашу… осмотрительность.
498
00:31:12,119 --> 00:31:15,960
Прошу, отужинаем вместе.
499
00:31:17,429 --> 00:31:22,272
- Ты умеешь читать?
- Да, умею.
500
00:31:24,076 --> 00:31:27,149
Это считается допустимым там,
откуда ты родом?
501
00:31:27,283 --> 00:31:29,019
Всё так.
502
00:31:34,129 --> 00:31:36,200
Если папуля увидит,
как слуга смотрит в книгу,
503
00:31:36,300 --> 00:31:39,239
даже если просто разглядывает картинки,
504
00:31:39,339 --> 00:31:43,414
то её накажут так,
как наказали бы за кражу.
505
00:31:43,515 --> 00:31:46,153
Ну, твой папа мне не указ.
506
00:31:52,700 --> 00:31:56,006
- Ты мне почитаешь?
- Да.
507
00:32:01,585 --> 00:32:03,555
"Описанные странствия исходят
508
00:32:03,655 --> 00:32:08,699
от мистера Лемюэля Гулливера,
моего давнего друга.
509
00:32:08,799 --> 00:32:10,703
Будто между нами есть родственная связь
510
00:32:10,837 --> 00:32:13,141
- по линии матери…"
- Это ещё что?
511
00:32:15,178 --> 00:32:17,650
Я попросил её мне почитать, мама.
512
00:32:17,750 --> 00:32:21,157
Это разрешено там, откуда она родом.
513
00:32:26,334 --> 00:32:30,008
Тебе удобно? Нога болит?
514
00:32:30,108 --> 00:32:31,410
Я в порядке, мама.
515
00:32:34,083 --> 00:32:35,418
Читай дальше.
516
00:32:48,030 --> 00:32:50,315
"Около трёх лет тому назад мистер Гулливер
517
00:32:50,415 --> 00:32:53,087
устав от скоплений
любопытных глаз, отправился…"
518
00:32:53,187 --> 00:32:54,423
Милый, тебе не жарко?
519
00:32:54,524 --> 00:32:56,761
Мне позвать Кэрри,
чтобы она тебя обмахала?
520
00:32:57,295 --> 00:32:59,734
- Не нужно, мама.
- Ты голоден, дорогой?
521
00:32:59,834 --> 00:33:01,571
Тётя Сара как раз приготовила торт.
522
00:33:01,671 --> 00:33:03,107
Хочешь кусочек?
523
00:33:03,241 --> 00:33:05,245
Не хочу, мама.
524
00:33:06,280 --> 00:33:07,750
Точно?
525
00:33:07,850 --> 00:33:10,723
Тебе стоит увидеть эту белую глазурь.
526
00:33:10,823 --> 00:33:13,361
Я хочу, чтобы Дейна мне почитала,
больше ничего.
527
00:33:16,167 --> 00:33:17,335
Тогда продолжай.
528
00:33:17,435 --> 00:33:19,373
Ты ведь должна читать, так что читай.
529
00:33:23,247 --> 00:33:25,451
"Но я слышал от него, что его семья…"
530
00:33:25,552 --> 00:33:27,790
Не знаю, чего тебе так по душе её слушать.
531
00:33:27,924 --> 00:33:30,061
У неё не голос, а жужжание мухи.
532
00:33:30,161 --> 00:33:31,598
Я её не слышу за твоей болтовнёй.
533
00:33:31,698 --> 00:33:34,269
- Я всего лишь…
- Замолчи, мама!
534
00:33:34,369 --> 00:33:36,407
Уйди и перестань меня донимать.
535
00:33:36,508 --> 00:33:38,779
- Руфус…
- Уйди!
536
00:33:40,783 --> 00:33:42,485
За что ты так со мной?
537
00:33:43,689 --> 00:33:46,093
Из-за какой-то ниггерши.
538
00:33:52,674 --> 00:33:54,544
Я иногда так от неё утомляюсь.
539
00:33:56,147 --> 00:33:57,650
Ты не беспокойся.
540
00:33:57,750 --> 00:34:00,488
Она скоро вернётся
и принесёт мне кусок торта
541
00:34:00,589 --> 00:34:02,560
с вкуснейшей белой глазурью.
542
00:34:04,898 --> 00:34:07,135
Читай, Дейна.
543
00:34:15,318 --> 00:34:17,455
"Пока он не уехал из Редриффа,
544
00:34:17,610 --> 00:34:20,295
он оставил на хранение
некоторые документы".
545
00:34:26,575 --> 00:34:28,177
А Дейна?..
546
00:34:28,277 --> 00:34:30,582
Она наверху с мальчишкой.
547
00:34:31,718 --> 00:34:33,387
Кажется, она ему по душе.
548
00:34:33,487 --> 00:34:36,126
Да, она хорошо ладит с детьми.
549
00:34:36,226 --> 00:34:37,830
Сделаем так, чтобы ей было комфортно.
550
00:34:37,930 --> 00:34:39,567
Принеси слуге мистера Франклина
551
00:34:39,667 --> 00:34:43,140
миску тёплой каши,
которую состряпала Сара.
552
00:34:44,744 --> 00:34:47,616
Скажу, что отужинать с вами
гораздо приятнее,
553
00:34:47,716 --> 00:34:49,419
чем с тем, для кого это всё готовилось.
554
00:34:49,520 --> 00:34:52,292
Для того джентльмена?
555
00:34:53,194 --> 00:34:54,530
Чарльз Бродус.
556
00:34:54,630 --> 00:34:57,335
Та ещё заноза в заднице.
557
00:34:57,469 --> 00:34:58,605
Да.
558
00:34:58,739 --> 00:35:01,276
Так случилось, что в его владении
40 с чем-то соток земли
559
00:35:01,376 --> 00:35:03,214
через один участок отсюда.
560
00:35:04,249 --> 00:35:05,586
Он возвращается в Англию,
561
00:35:05,686 --> 00:35:08,224
и мне нужно, чтобы он продал землю мне,
562
00:35:08,358 --> 00:35:11,564
а не то следует ждать проблем с соседями.
563
00:35:11,664 --> 00:35:16,173
Но этот мерзавец - настоящая загадка.
564
00:35:16,708 --> 00:35:19,379
И не могу я поладить с таким…
565
00:35:19,479 --> 00:35:21,785
женоподобным недомужчиной.
566
00:35:23,522 --> 00:35:26,427
У вас есть семья, мистер Франклин?
567
00:35:26,528 --> 00:35:28,431
Возможно, где-то по вам тоскует супруга?
568
00:35:29,480 --> 00:35:30,736
Нет, ещё нет.
569
00:35:30,836 --> 00:35:32,707
В вашем-то возрасте?
570
00:35:32,807 --> 00:35:35,178
Да, была…
571
00:35:35,278 --> 00:35:38,785
одна девушка, но она умерла.
572
00:35:43,529 --> 00:35:45,264
Да.
573
00:35:45,799 --> 00:35:50,642
Мне знаком этот особый вид боли.
574
00:35:52,847 --> 00:35:54,684
Моя первая жена Ханна.
575
00:35:55,118 --> 00:35:57,222
Она страдала от Булонской лихорадки,
576
00:35:57,322 --> 00:35:59,794
которая разразилась здесь 15 лет назад.
577
00:36:00,996 --> 00:36:04,504
От неё слег её отец, некоторые мои слуги.
578
00:36:06,006 --> 00:36:09,346
Да, паршиво было.
579
00:36:11,350 --> 00:36:13,287
Не проходит ни дня,
580
00:36:13,387 --> 00:36:14,891
когда бы я её не вспоминал.
581
00:36:17,329 --> 00:36:20,502
Она тоже была
талантливой музыкантшей, как и вы.
582
00:36:21,437 --> 00:36:24,242
Вы играли на её рояле.
583
00:36:24,777 --> 00:36:26,380
Её музыку.
584
00:36:26,480 --> 00:36:27,983
Прошу прощения.
585
00:36:28,117 --> 00:36:29,687
Не стоит.
586
00:36:32,058 --> 00:36:34,497
Видите ли,
587
00:36:35,566 --> 00:36:36,935
меня бросает в ужас то,
588
00:36:37,035 --> 00:36:38,638
что вы пережили из-за этих разбойников.
589
00:36:38,738 --> 00:36:40,709
Одно дело, когда тебя лишают пожитков,
590
00:36:40,843 --> 00:36:43,280
но лишиться всех средств к существованию…
591
00:36:43,380 --> 00:36:44,650
это уже совсем другой разговор.
592
00:36:44,750 --> 00:36:46,453
Может, останетесь здесь с нами?
593
00:36:46,554 --> 00:36:48,324
На пару дней.
594
00:36:48,424 --> 00:36:50,562
Я узнаю, возможно ли выследить
595
00:36:50,662 --> 00:36:52,833
тех воров и вернуть ваши вещи.
596
00:36:52,933 --> 00:36:55,539
Не думаю,
что они далеко ушли с таким-то уловом.
597
00:36:55,639 --> 00:37:00,682
В это время вы будете гостить в моём доме.
598
00:37:03,421 --> 00:37:04,757
Благодарю.
599
00:37:09,466 --> 00:37:12,372
"Мы были на широте в 38 градусов,
600
00:37:12,472 --> 00:37:13,975
в двух минутах к югу.
601
00:37:14,075 --> 00:37:18,552
Двенадцать человек нашего экипажа погибло
из-за тяжёлых условий труда и плохой пищи.
602
00:37:18,652 --> 00:37:21,524
Остальные были в плохом состоянии".
603
00:37:32,379 --> 00:37:34,449
Кто хочет торт?
604
00:37:41,731 --> 00:37:43,300
Ты свободна.
605
00:38:04,644 --> 00:38:07,315
То есть ты попадаешь сюда из-за него?
606
00:38:07,415 --> 00:38:09,720
Он как-то видит меня
ещё до моего появления.
607
00:38:11,691 --> 00:38:14,564
Он видел тебя на кухне. Нас с тобой.
608
00:38:14,664 --> 00:38:17,636
И я…
609
00:38:18,304 --> 00:38:21,376
как бы тоже его вижу, будто чувствую.
610
00:38:21,476 --> 00:38:23,047
Чувствую, что с ним происходит.
611
00:38:23,147 --> 00:38:24,851
И каков план?
612
00:38:24,951 --> 00:38:29,059
Прошло уже много часов, Дейна,
мы здесь уже много часов.
613
00:38:29,159 --> 00:38:30,896
Нам нужно здесь оставаться?
614
00:38:30,996 --> 00:38:32,800
Я не знаю, что ещё делать.
615
00:38:33,334 --> 00:38:34,770
Я это не контролирую.
616
00:38:34,870 --> 00:38:36,641
Должен быть какой-то способ.
617
00:38:36,741 --> 00:38:38,410
Если он есть, его знает моя мать.
618
00:38:38,511 --> 00:38:40,081
Она единственная, больше некому.
619
00:38:40,215 --> 00:38:42,018
И… и я…
620
00:38:42,587 --> 00:38:45,491
Нам нужно продержаться,
пока мы не доберёмся до неё.
621
00:38:47,563 --> 00:38:49,534
Как ты? Держишься?
622
00:38:52,105 --> 00:38:54,510
Даже не знаю, что и сказать.
623
00:38:59,721 --> 00:39:01,824
Я поиграл на рояле.
624
00:39:01,924 --> 00:39:03,662
Убил немного времени.
625
00:39:03,762 --> 00:39:05,933
- Так это ты?
- Да.
626
00:39:07,435 --> 00:39:10,642
Я так отвлекался в детстве.
627
00:39:14,984 --> 00:39:16,521
Ты не голодна?
628
00:39:17,122 --> 00:39:18,858
Ещё как.
629
00:39:20,596 --> 00:39:23,400
Для нас сейчас шесть утра.
630
00:39:28,979 --> 00:39:30,849
Добрый вечер, мистер Франклин.
631
00:39:30,949 --> 00:39:32,418
Добрый.
632
00:39:32,519 --> 00:39:34,389
Я хотела зайти
633
00:39:34,489 --> 00:39:37,428
и лично извиниться за моё поведение ранее.
634
00:39:37,529 --> 00:39:41,571
И поблагодарить за заботу,
которую вы проявили ко мне
635
00:39:41,671 --> 00:39:43,140
и к моему сыну.
636
00:39:43,240 --> 00:39:46,013
Вы можете представить,
насколько невыносимо
637
00:39:46,147 --> 00:39:48,117
видеть своего ребёнка в опасности.
638
00:39:48,217 --> 00:39:50,488
Никаких проблем.
639
00:39:53,060 --> 00:39:54,697
Ты уже закончила работу?
640
00:39:54,797 --> 00:39:56,968
Я с удовольствием отведу тебя
в твоё жилище.
641
00:39:59,550 --> 00:40:01,978
Лучше я останусь здесь.
642
00:40:02,078 --> 00:40:03,615
Спасибо.
643
00:40:04,917 --> 00:40:08,023
Думаю, того желает мой мастер.
644
00:40:08,123 --> 00:40:10,027
Верно.
645
00:40:10,161 --> 00:40:11,965
Я могу поспать на полу.
646
00:40:12,065 --> 00:40:13,768
Я понимаю, мистер Франклин,
647
00:40:13,868 --> 00:40:16,173
но, к сожалению,
нам придётся настоять на том,
648
00:40:16,273 --> 00:40:18,712
чтобы рабы спали в своём жилище.
649
00:40:18,812 --> 00:40:20,582
Но не волнуйтесь, у нас подготовлено
650
00:40:20,682 --> 00:40:23,053
- для неё чудесное место.
- Я настаиваю.
651
00:40:23,187 --> 00:40:24,890
Если она вам для чего-то понадобится,
652
00:40:24,990 --> 00:40:27,428
просто позвоните в колокольчик у постели,
653
00:40:27,529 --> 00:40:29,132
и она должна подчиниться.
654
00:40:29,232 --> 00:40:32,640
Она будет спать этажом ниже.
655
00:40:40,054 --> 00:40:42,760
Не засыпай. Я вернусь, как только смогу.
656
00:40:48,137 --> 00:40:50,776
Уверяю, ей будет как никогда удобно.
657
00:40:58,023 --> 00:40:59,527
Туда, девчонка.
658
00:42:50,810 --> 00:42:56,720
♪ Junior Parker - Tomorrow Never Knows ♪
659
00:43:27,450 --> 00:43:32,950
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
57740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.