All language subtitles for El Club De Las Cosas Mágicas S02E11[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,922 --> 00:00:38,602 {\an8}- Good, you're all here. - Dad, we can explain. 2 00:00:38,683 --> 00:00:41,203 {\an8}There's no need, Lily. I've told Sean everything. 3 00:00:41,443 --> 00:00:42,443 You told him? 4 00:00:42,602 --> 00:00:45,483 {\an8}Professor Maxwell has given a full account and acknowledges 5 00:00:45,562 --> 00:00:49,723 {\an8}his experimentation has resulted in severe damage to the library. 6 00:00:49,882 --> 00:00:52,163 {\an8}Not to mention putting all of you in grave danger. 7 00:00:52,242 --> 00:00:53,282 Maxwell's experimentation? 8 00:00:53,403 --> 00:00:56,443 Which leaves me with no alternative but to stand him down 9 00:00:56,562 --> 00:00:57,962 from his position as your teacher. 10 00:00:58,083 --> 00:00:58,922 Dad! 11 00:00:59,003 --> 00:01:00,163 Quiet! 12 00:01:00,803 --> 00:01:03,882 Sean's decision is correct. I need you to respect it. 13 00:01:03,962 --> 00:01:05,883 There'll be an investigation into the event. 14 00:01:06,082 --> 00:01:08,323 Until that's concluded, you will have a new teacher, 15 00:01:09,003 --> 00:01:10,403 Dr. Apinya Surinat. 16 00:01:10,603 --> 00:01:13,683 And Dr. Surinat is a fellow of the Department of Magical Archeology 17 00:01:13,763 --> 00:01:16,123 at the Bangkok University of Magic. 18 00:01:16,323 --> 00:01:17,923 Her discoveries have been widely published. 19 00:01:18,043 --> 00:01:21,323 - She's probably like 100 years old. - Not quite. 20 00:01:21,763 --> 00:01:24,802 - Apinya, how long has it been? - Too long. 21 00:01:25,363 --> 00:01:28,123 - You haven't changed, Max. - Neither have you. 22 00:01:30,082 --> 00:01:31,043 Max? 23 00:01:31,123 --> 00:01:33,283 I'll leave you to do the handover, Professor. 24 00:01:36,203 --> 00:01:38,722 You and the professor know each other, Dr. Surinat? 25 00:01:38,802 --> 00:01:40,082 Apinya, please. 26 00:01:40,403 --> 00:01:43,082 Yes, Maxwell and I studied at university together. 27 00:01:44,323 --> 00:01:46,963 I understand that losing your teacher is hard. 28 00:01:47,403 --> 00:01:51,123 I promise I'll do my best to live up to Maxwell's high standards. 29 00:01:51,283 --> 00:01:53,442 Oh, this class is special. 30 00:01:54,162 --> 00:01:58,242 A little high spirited, but they're great kids. 31 00:01:58,843 --> 00:02:00,843 Being students of yours, I'm not surprised. 32 00:02:03,683 --> 00:02:06,403 I'll arrange to have Ladder's remains brought to you. 33 00:02:20,763 --> 00:02:22,163 No classes today. 34 00:02:22,402 --> 00:02:24,443 I think we should tidy up a little, don't you? 35 00:02:38,083 --> 00:02:40,562 Hey Professor, hope you don't mind us dropping in. 36 00:02:40,723 --> 00:02:43,122 We wanted to thank you for not turning us in today. 37 00:02:43,923 --> 00:02:45,883 We all feel pretty bad about it. 38 00:02:49,842 --> 00:02:52,363 No one can ever learn the truth about what happened. 39 00:02:53,963 --> 00:02:55,203 Understand? 40 00:02:56,842 --> 00:02:58,243 Anyway, it's all been for nothing. 41 00:02:59,402 --> 00:03:00,683 Without the keys and the journals, 42 00:03:00,763 --> 00:03:02,443 the Temple of the Purple Lotus will never be found. 43 00:03:03,603 --> 00:03:08,083 You wouldn't know where the keys and the journals are, would you? 44 00:03:09,043 --> 00:03:11,643 They're in a safe place and they're staying there. 45 00:03:11,842 --> 00:03:13,002 Now, if you wouldn't mind. 46 00:03:13,483 --> 00:03:15,722 Professor, those keys responded to me. 47 00:03:16,002 --> 00:03:18,282 - Kyra. - The cobra showed me things. 48 00:03:19,282 --> 00:03:20,722 I don't think it was trying to hurt me, 49 00:03:20,803 --> 00:03:22,963 I think it was trying to give me a message. 50 00:03:23,963 --> 00:03:25,122 Why would it do that? 51 00:03:26,442 --> 00:03:31,842 Kyra, it's been a pretty torrid 24 hours. I'd like to be left alone. 52 00:03:33,323 --> 00:03:36,442 Of course. We're sorry. 53 00:03:45,243 --> 00:03:48,842 Sean has informed me of your Bureau of Magical Things. 54 00:03:49,203 --> 00:03:53,243 I understand that Bureau assignments take priority over your studies. 55 00:03:53,363 --> 00:03:57,243 However, outside of that, the human boy, Peter, 56 00:03:57,442 --> 00:03:59,603 is not permitted in the library. 57 00:03:59,803 --> 00:04:01,483 Professor Maxwell didn't have a problem with it. 58 00:04:01,562 --> 00:04:03,523 Maxwell is no longer your teacher. 59 00:04:04,243 --> 00:04:05,963 Now, for today's class. 60 00:04:06,363 --> 00:04:09,442 Elementary Wishbone Magic and Other Kitchen Wizardry. 61 00:04:09,603 --> 00:04:11,963 - A cookbook? - For spells. 62 00:04:12,043 --> 00:04:13,882 I thought we'd start with something light. 63 00:04:14,243 --> 00:04:18,483 Chapters seven through eleven, you have two hours to read and summarize. 64 00:04:18,683 --> 00:04:21,762 I'm going to take a wander and acquaint myself with the library. 65 00:04:25,483 --> 00:04:28,683 Seriously? We have to sit here and read spell recipes for two hours. 66 00:04:28,762 --> 00:04:29,843 Darra is right. 67 00:04:29,923 --> 00:04:31,923 How can we possibly concentrate on schoolwork 68 00:04:32,003 --> 00:04:33,483 after what happened to Ladder? 69 00:04:34,043 --> 00:04:36,043 I am so pleased to hear you say that. 70 00:04:36,803 --> 00:04:38,323 We're going to save Ladder. 71 00:04:38,403 --> 00:04:41,123 - How? - I figured out a way, but we need Peter. 72 00:04:41,202 --> 00:04:43,323 You heard Apinya, he's not allowed in here. 73 00:04:43,483 --> 00:04:45,283 This is more important than rules. 74 00:04:45,403 --> 00:04:47,603 Whoa, Ruksy, did you really just say that? 75 00:04:47,683 --> 00:04:49,762 Keep a look out for Apinya while I get Peter. 76 00:04:49,962 --> 00:04:51,962 I'll meet you in aisle seven in three minutes. 77 00:04:52,163 --> 00:04:53,923 We need to go to the restricted section. 78 00:04:54,123 --> 00:04:56,962 I think that's where Maxwell's hidden the keys, in Magnus' journals. 79 00:04:57,043 --> 00:04:58,003 Guys, coming? 80 00:04:58,962 --> 00:05:01,202 - You go, I'll take care of it. - Thanks. 81 00:05:16,683 --> 00:05:19,683 What if Apinya sees me? She might turn me into a toadstool. 82 00:05:19,762 --> 00:05:21,683 Or a hat stand, at least that would be useful. 83 00:05:21,843 --> 00:05:25,082 According to my research, magical ladders can't be fixed with ordinary wood. 84 00:05:25,323 --> 00:05:27,642 We need enchanted wood from an enchanted tree. 85 00:05:27,723 --> 00:05:31,283 - Where do we find an enchanted tree? - In here. 86 00:05:36,323 --> 00:05:39,202 Are you crazy? I got trapped in that book 87 00:05:39,283 --> 00:05:41,603 and the woodsman tried to feed me to an ogre. 88 00:05:41,962 --> 00:05:44,082 It's very unlikely that'll happen again. 89 00:05:44,163 --> 00:05:45,642 Why do you need me anyway? 90 00:05:46,043 --> 00:05:47,923 You know your way around the enchanted forest. 91 00:05:48,402 --> 00:05:51,163 - Forget it. - Come on, Peter, Maxwell needs this. 92 00:05:51,243 --> 00:05:56,723 Uh-uh, you can't guilt me into this. I will not be swayed. 93 00:05:58,402 --> 00:05:59,483 Peter, please. 94 00:06:03,202 --> 00:06:05,923 Nuts. I swayed. 95 00:06:23,603 --> 00:06:26,323 Kyra, Imogen, why aren't you reading? 96 00:06:26,522 --> 00:06:29,243 - Uh... - Put that back and off you go. 97 00:06:34,123 --> 00:06:36,883 - What was that? - The book's been closed. 98 00:06:37,202 --> 00:06:39,563 - Kyra and Imogen aren't coming? - Appears so. 99 00:06:39,803 --> 00:06:42,123 And until the book is open again, we can't get out. 100 00:06:42,483 --> 00:06:46,202 So we're trapped, just like last time, perfect. 101 00:06:46,283 --> 00:06:47,443 Which way to the woodsman? 102 00:06:48,883 --> 00:06:52,043 - I think it's this way. - How are we going to find the wood? 103 00:06:52,323 --> 00:06:54,202 Not we, Lily, you. 104 00:07:15,003 --> 00:07:17,123 Awaken! Simple woodsman. 105 00:07:17,282 --> 00:07:20,003 Who be you? 106 00:07:20,603 --> 00:07:24,563 I am Princess Lily, daughter of your king. 107 00:07:24,962 --> 00:07:29,363 - King? What king? - Silence! Do not question me. 108 00:07:29,923 --> 00:07:32,402 - Yes, your royalness. - What is your name? 109 00:07:32,522 --> 00:07:37,243 - I be Cedric, but my full name-- - Yes, yes. Cedric. 110 00:07:38,043 --> 00:07:41,243 I wish to build a new throne for my sweet papa. 111 00:07:41,642 --> 00:07:42,803 You will cut me the wood. 112 00:07:43,603 --> 00:07:47,683 Would that I could, your most magisterial-ness. 113 00:07:47,803 --> 00:07:50,323 The evil thing of Crow Crag 114 00:07:50,563 --> 00:07:53,522 - took away my old axe, Bessie. - The evil who? 115 00:07:54,563 --> 00:07:57,803 - Evil thing. - What thing? 116 00:07:57,962 --> 00:08:00,762 Oh no, you're not gonna make me say it. 117 00:08:00,962 --> 00:08:02,522 - Say what? - Evil witch. 118 00:08:02,962 --> 00:08:04,683 Oh, no! 119 00:08:05,003 --> 00:08:07,163 Keep the witch away! 120 00:08:08,282 --> 00:08:10,043 So why did the evil-- 121 00:08:12,202 --> 00:08:18,123 So, why did the evil... thing take your axe? 122 00:08:18,483 --> 00:08:22,163 Well, me and me brother Silas, we stole her treasure. 123 00:08:22,683 --> 00:08:26,443 When she took it back, her favorite pendant was missing, 124 00:08:26,722 --> 00:08:31,163 so she turned Silas into a crow. 125 00:08:32,563 --> 00:08:34,002 I miss him so much. 126 00:08:35,362 --> 00:08:37,283 Where is the pendant? 127 00:08:37,722 --> 00:08:43,803 It was taken by a mysterious stranger, with glass windows over his eyes 128 00:08:44,082 --> 00:08:49,203 and a full set of teeth, gleaming white they were, like pearls. 129 00:08:49,283 --> 00:08:52,122 If I ever get my hands on that wretch... 130 00:08:53,843 --> 00:08:56,403 - What be that? - I didn't hear anything. 131 00:08:56,883 --> 00:08:59,242 Now, about that wood. 132 00:09:03,283 --> 00:09:07,803 Well pickle me in brine. That be the wretch. 133 00:09:08,043 --> 00:09:10,083 Give me back the pendant so I can get me brother back. 134 00:09:10,443 --> 00:09:13,203 I don't have it. I gave it away to someone. 135 00:09:14,803 --> 00:09:15,723 Someone special. 136 00:09:18,242 --> 00:09:19,323 You still wear it? 137 00:09:20,882 --> 00:09:23,362 I brought it in case we needed to exchange it for the wood. 138 00:09:25,482 --> 00:09:27,723 - Right. - So it's wood you want, is it? 139 00:09:28,203 --> 00:09:32,803 Return that pendant to the evil thing, bring me me axe, and restore me brother. 140 00:09:35,683 --> 00:09:38,843 And you'll have your wood. 141 00:09:41,242 --> 00:09:42,723 We can't leave them in the book. 142 00:09:42,803 --> 00:09:44,563 We can't risk Apinya getting more suspicious. 143 00:09:44,963 --> 00:09:46,482 Besides, they might still be getting the wood. 144 00:09:46,683 --> 00:09:49,683 Only if everything went according to plan. And how often does that happen? 145 00:09:50,163 --> 00:09:51,563 Do you ever get tired of being right? 146 00:09:56,603 --> 00:09:58,723 Are you sure this is the way to Crow Crag? 147 00:10:01,043 --> 00:10:05,523 Feels like we've been going in circles, and I'm sure we just passed that tree. 148 00:10:05,803 --> 00:10:07,643 Listen. 149 00:10:16,882 --> 00:10:19,323 Enough, Hugo. Your antics bore me. 150 00:10:19,482 --> 00:10:21,843 And that wretched squeezebox is giving me a headache. 151 00:10:22,122 --> 00:10:24,443 - Do something else. - Yes, my lady. 152 00:10:25,163 --> 00:10:26,283 Leave this to me. 153 00:10:30,283 --> 00:10:33,403 Excuse me, you wouldn't by any chance know 154 00:10:33,523 --> 00:10:35,882 where to find the evil witch of Crow Crag? 155 00:10:36,203 --> 00:10:38,963 The last person who called me a witch, I turned into a crow. 156 00:10:39,083 --> 00:10:43,002 That's right. She did. 157 00:10:46,723 --> 00:10:49,923 - It's her. - Who are you? And who are they? 158 00:10:50,683 --> 00:10:52,643 And why are you dressed like a princess? 159 00:10:53,002 --> 00:10:56,603 - I'm the only princess in these woods. - That's right, she is. 160 00:10:57,122 --> 00:10:59,163 We wish you no disrespect, Princess. 161 00:10:59,482 --> 00:11:02,083 We only wish to return something that belongs to you. 162 00:11:03,323 --> 00:11:04,963 My pendant, give it here. 163 00:11:05,122 --> 00:11:08,683 I will, if you return the axe you took from Cedric the woodsman. 164 00:11:09,242 --> 00:11:10,122 Agreed. 165 00:11:13,403 --> 00:11:15,362 - Now the axe? - No. 166 00:11:15,963 --> 00:11:18,323 But that was the deal. The pendant for the axe. 167 00:11:18,443 --> 00:11:21,043 If you want your silly axe, you must first find my castle. 168 00:11:21,122 --> 00:11:23,283 You can't go changing the rules. It's not fair. 169 00:11:23,723 --> 00:11:25,723 Not to mention, rude. 170 00:11:26,403 --> 00:11:27,723 You think me rude? 171 00:11:27,923 --> 00:11:31,762 I think you're a spoiled child who needs to learn some respect. 172 00:11:34,283 --> 00:11:36,203 And I think not. 173 00:11:41,323 --> 00:11:43,242 Please release Lily. She did nothing to you. 174 00:11:43,323 --> 00:11:46,443 - She refused to find my castle. - My magic doesn't work. 175 00:11:47,083 --> 00:11:48,163 Will you find my castle? 176 00:11:49,002 --> 00:11:53,723 Um, I can't just now. I... 177 00:11:53,882 --> 00:11:56,563 What about you, boy? 178 00:11:56,643 --> 00:12:00,843 - Will you find my castle? - Yes, Your Majesty. I will. 179 00:12:01,362 --> 00:12:04,242 Absolutely. 180 00:12:04,443 --> 00:12:07,283 That's better, you looked like a peasant in those awful rags. 181 00:12:07,362 --> 00:12:09,523 That's right. You did. 182 00:12:09,963 --> 00:12:11,242 - What is your name? - Peter. 183 00:12:11,323 --> 00:12:13,762 Well, Peter, when you find my castle, 184 00:12:13,843 --> 00:12:15,843 you shall have your axe and your friends will go free. 185 00:12:16,122 --> 00:12:21,523 Meaning no disrespect, my lady, but how exactly did you lose your castle? 186 00:12:22,043 --> 00:12:24,283 I remember taking my jewels out for a walk, 187 00:12:24,643 --> 00:12:29,882 some filthy woodsman stole them, and when I gave chase, I lost my way. 188 00:12:31,403 --> 00:12:33,923 Go. You have until nightfall 189 00:12:34,002 --> 00:12:36,083 - lest your friends be turned into crows. - On it. 190 00:12:36,762 --> 00:12:40,923 I mean... ...I shall hasten henceforth, my lady, 191 00:12:41,083 --> 00:12:43,002 - soon to return with-- - Just go. 192 00:12:49,323 --> 00:12:50,283 I'll get help. 193 00:12:59,203 --> 00:13:02,242 - They're in trouble. - Back here again. 194 00:13:03,603 --> 00:13:04,523 What's the attraction? 195 00:13:05,283 --> 00:13:06,642 We were, uh... 196 00:13:07,122 --> 00:13:10,083 Looking for the dictionary and we got lost. 197 00:13:10,683 --> 00:13:12,362 Actually, I think the dictionary 198 00:13:12,443 --> 00:13:13,723 - is in the next aisle. - Hmm. 199 00:13:14,043 --> 00:13:15,923 - Come on, Imogen. - What's that? 200 00:13:19,043 --> 00:13:20,923 Tales From The Forbidden Forest. 201 00:13:21,642 --> 00:13:23,642 I remember this book from when I was a child. 202 00:13:24,563 --> 00:13:26,043 Such great memories. 203 00:13:28,083 --> 00:13:31,803 My favorite was a story about a lost princess. 204 00:13:32,203 --> 00:13:34,683 I used to cry every time I read it. 205 00:13:36,403 --> 00:13:39,723 - I wonder where the others are. - Maybe you should go find them. 206 00:13:40,002 --> 00:13:42,803 There was another about a witch and two woodcutters. 207 00:13:43,362 --> 00:13:45,523 Ah, page 12. Let's have a look. 208 00:13:51,723 --> 00:13:52,642 What was that? 209 00:13:53,642 --> 00:13:56,403 It sounded serious. Something might've got loose. 210 00:14:16,963 --> 00:14:21,203 - Imogen, am I glad to see you. - Why are you dressed like that? 211 00:14:21,482 --> 00:14:26,043 - Uh, once upon a time-- - Peter, why are Lily and Ruksy in a cage? 212 00:14:26,642 --> 00:14:29,963 It's very cramped in here. Can you please let us out? 213 00:14:30,362 --> 00:14:32,683 It would be a lot less cramped if I turn you into crows. 214 00:14:34,522 --> 00:14:36,043 Who are you? 215 00:14:36,122 --> 00:14:39,882 I'm Imogen, I'm an elf from River City and these are my friends. 216 00:14:39,963 --> 00:14:42,803 - Free them from this cage right now. - And if I don't? 217 00:14:43,283 --> 00:14:45,563 Then I'll... I'll... 218 00:14:48,482 --> 00:14:50,242 Nice diplomacy there. 219 00:14:50,362 --> 00:14:52,482 You have until the sun sets below the mountains, 220 00:14:52,723 --> 00:14:55,963 - then your friends grow feathers. - I'll be back, my lady. 221 00:15:06,642 --> 00:15:07,482 Hmm. 222 00:15:09,083 --> 00:15:10,122 Strange. 223 00:15:10,323 --> 00:15:13,723 Weird stuff happens here all the time. You'll get used to it. 224 00:15:15,323 --> 00:15:19,362 Kyra, I'm curious, your Orb power. 225 00:15:21,163 --> 00:15:24,923 - What about it? - It must be difficult, 226 00:15:25,043 --> 00:15:28,203 and I would think a little lonely being the only one with such a gift. 227 00:15:28,803 --> 00:15:30,283 It does feel that way sometimes. 228 00:15:30,443 --> 00:15:33,083 I understand that Maxwell was a kind of mentor to you. 229 00:15:34,163 --> 00:15:36,803 Without him I don't think I would have adjusted to your world. 230 00:15:37,122 --> 00:15:41,242 Maxwell's always very kind. I'd like you to think of me in the same way. 231 00:15:41,803 --> 00:15:44,323 If you ever wish to talk or need help in any way, 232 00:15:45,083 --> 00:15:47,403 my door is always open. 233 00:15:48,002 --> 00:15:51,762 Actually, um, there is something I'd like to talk about. 234 00:15:52,522 --> 00:15:53,443 Of course. 235 00:15:53,843 --> 00:15:56,603 You got it wrong, Cedric, the evil wi-- 236 00:15:56,963 --> 00:16:02,723 Sorry, the evil thing is really a princess and she's lost her castle. 237 00:16:03,242 --> 00:16:04,242 Do you know where it is? 238 00:16:06,362 --> 00:16:11,522 No, but my brother, you'd better get him back. 239 00:16:11,963 --> 00:16:12,963 I'm working on it. 240 00:16:14,443 --> 00:16:16,242 So, there's no castle in the forest? 241 00:16:18,683 --> 00:16:20,203 What's beyond the forest? 242 00:16:20,843 --> 00:16:24,443 There be nothing beyond the forest. There the story ends. 243 00:16:28,443 --> 00:16:29,762 Story ends. 244 00:16:33,443 --> 00:16:36,642 Max was something of a rising star when I knew him. 245 00:16:37,402 --> 00:16:41,882 He was smart and funny and everyone liked him. 246 00:16:42,843 --> 00:16:44,163 We were good friends, 247 00:16:44,762 --> 00:16:47,642 but I made the mistake of thinking it was more than that. 248 00:16:48,683 --> 00:16:50,122 That must have been hard. 249 00:16:50,323 --> 00:16:55,163 It was, especially since the object of his affection was my best friend. 250 00:16:56,843 --> 00:16:57,683 Giselle? 251 00:16:59,402 --> 00:17:00,362 You know about her? 252 00:17:01,043 --> 00:17:03,163 I know she died trying to retrieve the Orb. 253 00:17:04,723 --> 00:17:09,162 Max never forgave himself for that. He changed, withdrew. 254 00:17:11,362 --> 00:17:14,803 I had hoped as time passed, Max and I might have a chance, but... 255 00:17:16,243 --> 00:17:20,603 You must never tell Max any of this. Let what's in the past remain in the past. 256 00:17:20,682 --> 00:17:22,122 You can trust me. 257 00:17:22,682 --> 00:17:26,362 I'm sure I can. And I hope you can trust me too. 258 00:17:27,642 --> 00:17:30,403 As I said, if you ever wish to talk. 259 00:17:34,883 --> 00:17:38,163 - Get us out of here. - I'm working on it. 260 00:17:39,123 --> 00:17:43,363 Ruksy, I have a theory. I don't think the princess belongs in this story. 261 00:17:43,803 --> 00:17:44,962 That's why she's lost. 262 00:17:45,403 --> 00:17:49,043 Look at her clothes, her furniture. She doesn't fit here. 263 00:17:49,483 --> 00:17:52,043 And Cedric said, there's no castle in this story. 264 00:17:52,243 --> 00:17:55,243 There's a story in the book called "A Princess Far From Home." 265 00:17:56,323 --> 00:17:58,883 But this story is called "The Witch And The Woodcutters." 266 00:17:59,083 --> 00:18:01,763 If she is from the other story, then how do we get her back? 267 00:18:02,442 --> 00:18:06,603 We take her to the end of this story. Hopefully there's a way into the next one. 268 00:18:12,323 --> 00:18:13,803 Have you found my castle yet? 269 00:18:15,483 --> 00:18:19,163 - Could you please move away? You smell. - That's right, you do. 270 00:18:19,643 --> 00:18:23,083 We can find it, my lady. This humble woodsman will lead us. 271 00:18:23,563 --> 00:18:27,442 - But first you must release my friends. - I grow weary of them anyway. 272 00:18:27,643 --> 00:18:29,563 They haven't done a single thing to entertain me. 273 00:18:34,483 --> 00:18:36,043 And give Cedric back his axe. 274 00:18:36,363 --> 00:18:38,763 - Very well. - And restore his brother, Silas. 275 00:18:38,883 --> 00:18:42,123 Will there be anything else? Turn the sky pink, make the trees dance? 276 00:18:42,243 --> 00:18:44,043 Oh, I would like to see that. 277 00:18:46,323 --> 00:18:48,523 - No, my lady. - Good, then lead on. 278 00:19:03,722 --> 00:19:05,403 This be the end of the story. 279 00:19:06,603 --> 00:19:09,883 Where is my castle? You said you'd find my castle. 280 00:19:11,202 --> 00:19:15,803 Your Highness, it's here... look. 281 00:19:20,523 --> 00:19:24,682 - My castle, you found it! - She's right, you did. 282 00:19:25,922 --> 00:19:26,883 Kneel. 283 00:19:28,962 --> 00:19:33,603 I hereby proclaim you Knight of the Realm. 284 00:19:34,843 --> 00:19:36,003 Arise, Sir Peter. 285 00:19:39,922 --> 00:19:42,523 It's been an honor to serve thee, my lady. 286 00:19:43,083 --> 00:19:45,803 Don't think that title's gonna stick when we get back. 287 00:19:46,442 --> 00:19:49,163 - Thank you, and farewell. - What about the axe? 288 00:19:56,323 --> 00:19:59,763 And Silas? 289 00:20:00,523 --> 00:20:02,523 Your brother will be back at your camp. 290 00:20:03,563 --> 00:20:04,523 Thank you. 291 00:20:13,643 --> 00:20:16,922 - Well, I'm much obliged to you. - May we have the wood now? 292 00:20:26,442 --> 00:20:28,763 - It's so good to be out of there. - Take this. 293 00:20:28,843 --> 00:20:30,922 I have to get Peter out of here before Apinya sees him. 294 00:20:31,003 --> 00:20:32,843 Sir Peter, I'll have thee known. 295 00:20:32,922 --> 00:20:35,323 Not calling you that. 296 00:21:32,323 --> 00:21:37,323 Ladder! Ladder, you're back! 297 00:21:44,483 --> 00:21:45,843 - Well? - You will not believe 298 00:21:45,922 --> 00:21:47,803 some of the things in the restricted section. 299 00:21:47,883 --> 00:21:48,722 Darra? 300 00:21:48,962 --> 00:21:51,442 The keys and journals aren't there. Sorry. 301 00:21:55,243 --> 00:21:59,003 Ruksy, that was a genius idea. I really thought Ladder was gone forever. 302 00:21:59,283 --> 00:22:01,883 - Peter was the real hero. - Sir Peter. 303 00:22:02,003 --> 00:22:03,523 Still not calling you that. 304 00:22:03,603 --> 00:22:05,922 If it wasn't for Peter, we would all be crows. 305 00:22:08,843 --> 00:22:10,922 Ladder is all excited like a little puppy. 306 00:22:12,482 --> 00:22:15,083 So, Ladder's back, Maxwell's over the moon. 307 00:22:15,363 --> 00:22:17,123 And now we know how the story ends. 308 00:22:17,243 --> 00:22:18,403 - Happily. - Ever. 309 00:22:18,482 --> 00:22:19,363 After. 25014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.