Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,922 --> 00:00:38,602
{\an8}- Good, you're all here.
- Dad, we can explain.
2
00:00:38,683 --> 00:00:41,203
{\an8}There's no need, Lily.
I've told Sean everything.
3
00:00:41,443 --> 00:00:42,443
You told him?
4
00:00:42,602 --> 00:00:45,483
{\an8}Professor Maxwell has given a full account
and acknowledges
5
00:00:45,562 --> 00:00:49,723
{\an8}his experimentation has resulted
in severe damage to the library.
6
00:00:49,882 --> 00:00:52,163
{\an8}Not to mention
putting all of you in grave danger.
7
00:00:52,242 --> 00:00:53,282
Maxwell's experimentation?
8
00:00:53,403 --> 00:00:56,443
Which leaves me with no alternative
but to stand him down
9
00:00:56,562 --> 00:00:57,962
from his position as your teacher.
10
00:00:58,083 --> 00:00:58,922
Dad!
11
00:00:59,003 --> 00:01:00,163
Quiet!
12
00:01:00,803 --> 00:01:03,882
Sean's decision is correct.
I need you to respect it.
13
00:01:03,962 --> 00:01:05,883
There'll be
an investigation into the event.
14
00:01:06,082 --> 00:01:08,323
Until that's concluded,
you will have a new teacher,
15
00:01:09,003 --> 00:01:10,403
Dr. Apinya Surinat.
16
00:01:10,603 --> 00:01:13,683
And Dr. Surinat is a fellow
of the Department of Magical Archeology
17
00:01:13,763 --> 00:01:16,123
at the Bangkok University of Magic.
18
00:01:16,323 --> 00:01:17,923
Her discoveries
have been widely published.
19
00:01:18,043 --> 00:01:21,323
- She's probably like 100 years old.
- Not quite.
20
00:01:21,763 --> 00:01:24,802
- Apinya, how long has it been?
- Too long.
21
00:01:25,363 --> 00:01:28,123
- You haven't changed, Max.
- Neither have you.
22
00:01:30,082 --> 00:01:31,043
Max?
23
00:01:31,123 --> 00:01:33,283
I'll leave you
to do the handover, Professor.
24
00:01:36,203 --> 00:01:38,722
You and the professor
know each other, Dr. Surinat?
25
00:01:38,802 --> 00:01:40,082
Apinya, please.
26
00:01:40,403 --> 00:01:43,082
Yes, Maxwell and I studied
at university together.
27
00:01:44,323 --> 00:01:46,963
I understand
that losing your teacher is hard.
28
00:01:47,403 --> 00:01:51,123
I promise I'll do my best to live up
to Maxwell's high standards.
29
00:01:51,283 --> 00:01:53,442
Oh, this class is special.
30
00:01:54,162 --> 00:01:58,242
A little high spirited,
but they're great kids.
31
00:01:58,843 --> 00:02:00,843
Being students of yours,
I'm not surprised.
32
00:02:03,683 --> 00:02:06,403
I'll arrange to have Ladder's remains
brought to you.
33
00:02:20,763 --> 00:02:22,163
No classes today.
34
00:02:22,402 --> 00:02:24,443
I think we should tidy up a little,
don't you?
35
00:02:38,083 --> 00:02:40,562
Hey Professor,
hope you don't mind us dropping in.
36
00:02:40,723 --> 00:02:43,122
We wanted to thank you
for not turning us in today.
37
00:02:43,923 --> 00:02:45,883
We all feel pretty bad about it.
38
00:02:49,842 --> 00:02:52,363
No one can ever learn
the truth about what happened.
39
00:02:53,963 --> 00:02:55,203
Understand?
40
00:02:56,842 --> 00:02:58,243
Anyway, it's all been for nothing.
41
00:02:59,402 --> 00:03:00,683
Without the keys and the journals,
42
00:03:00,763 --> 00:03:02,443
the Temple of the Purple Lotus
will never be found.
43
00:03:03,603 --> 00:03:08,083
You wouldn't know where
the keys and the journals are, would you?
44
00:03:09,043 --> 00:03:11,643
They're in a safe place
and they're staying there.
45
00:03:11,842 --> 00:03:13,002
Now, if you wouldn't mind.
46
00:03:13,483 --> 00:03:15,722
Professor, those keys responded to me.
47
00:03:16,002 --> 00:03:18,282
- Kyra.
- The cobra showed me things.
48
00:03:19,282 --> 00:03:20,722
I don't think it was trying to hurt me,
49
00:03:20,803 --> 00:03:22,963
I think it was trying
to give me a message.
50
00:03:23,963 --> 00:03:25,122
Why would it do that?
51
00:03:26,442 --> 00:03:31,842
Kyra, it's been a pretty torrid 24 hours.
I'd like to be left alone.
52
00:03:33,323 --> 00:03:36,442
Of course. We're sorry.
53
00:03:45,243 --> 00:03:48,842
Sean has informed me
of your Bureau of Magical Things.
54
00:03:49,203 --> 00:03:53,243
I understand that Bureau assignments
take priority over your studies.
55
00:03:53,363 --> 00:03:57,243
However, outside of that,
the human boy, Peter,
56
00:03:57,442 --> 00:03:59,603
is not permitted in the library.
57
00:03:59,803 --> 00:04:01,483
Professor Maxwell
didn't have a problem with it.
58
00:04:01,562 --> 00:04:03,523
Maxwell is no longer your teacher.
59
00:04:04,243 --> 00:04:05,963
Now, for today's class.
60
00:04:06,363 --> 00:04:09,442
Elementary Wishbone Magic
and Other Kitchen Wizardry.
61
00:04:09,603 --> 00:04:11,963
- A cookbook?
- For spells.
62
00:04:12,043 --> 00:04:13,882
I thought we'd start with something light.
63
00:04:14,243 --> 00:04:18,483
Chapters seven through eleven,
you have two hours to read and summarize.
64
00:04:18,683 --> 00:04:21,762
I'm going to take a wander
and acquaint myself with the library.
65
00:04:25,483 --> 00:04:28,683
Seriously? We have to sit here
and read spell recipes for two hours.
66
00:04:28,762 --> 00:04:29,843
Darra is right.
67
00:04:29,923 --> 00:04:31,923
How can we possibly concentrate
on schoolwork
68
00:04:32,003 --> 00:04:33,483
after what happened to Ladder?
69
00:04:34,043 --> 00:04:36,043
I am so pleased to hear you say that.
70
00:04:36,803 --> 00:04:38,323
We're going to save Ladder.
71
00:04:38,403 --> 00:04:41,123
- How?
- I figured out a way, but we need Peter.
72
00:04:41,202 --> 00:04:43,323
You heard Apinya,
he's not allowed in here.
73
00:04:43,483 --> 00:04:45,283
This is more important than rules.
74
00:04:45,403 --> 00:04:47,603
Whoa, Ruksy,
did you really just say that?
75
00:04:47,683 --> 00:04:49,762
Keep a look out
for Apinya while I get Peter.
76
00:04:49,962 --> 00:04:51,962
I'll meet you
in aisle seven in three minutes.
77
00:04:52,163 --> 00:04:53,923
We need to go to the restricted section.
78
00:04:54,123 --> 00:04:56,962
I think that's where Maxwell's hidden
the keys, in Magnus' journals.
79
00:04:57,043 --> 00:04:58,003
Guys, coming?
80
00:04:58,962 --> 00:05:01,202
- You go, I'll take care of it.
- Thanks.
81
00:05:16,683 --> 00:05:19,683
What if Apinya sees me?
She might turn me into a toadstool.
82
00:05:19,762 --> 00:05:21,683
Or a hat stand,
at least that would be useful.
83
00:05:21,843 --> 00:05:25,082
According to my research, magical ladders
can't be fixed with ordinary wood.
84
00:05:25,323 --> 00:05:27,642
We need enchanted wood
from an enchanted tree.
85
00:05:27,723 --> 00:05:31,283
- Where do we find an enchanted tree?
- In here.
86
00:05:36,323 --> 00:05:39,202
Are you crazy?
I got trapped in that book
87
00:05:39,283 --> 00:05:41,603
and the woodsman tried
to feed me to an ogre.
88
00:05:41,962 --> 00:05:44,082
It's very unlikely that'll happen again.
89
00:05:44,163 --> 00:05:45,642
Why do you need me anyway?
90
00:05:46,043 --> 00:05:47,923
You know your way
around the enchanted forest.
91
00:05:48,402 --> 00:05:51,163
- Forget it.
- Come on, Peter, Maxwell needs this.
92
00:05:51,243 --> 00:05:56,723
Uh-uh, you can't guilt me into this.
I will not be swayed.
93
00:05:58,402 --> 00:05:59,483
Peter, please.
94
00:06:03,202 --> 00:06:05,923
Nuts. I swayed.
95
00:06:23,603 --> 00:06:26,323
Kyra, Imogen, why aren't you reading?
96
00:06:26,522 --> 00:06:29,243
- Uh...
- Put that back and off you go.
97
00:06:34,123 --> 00:06:36,883
- What was that?
- The book's been closed.
98
00:06:37,202 --> 00:06:39,563
- Kyra and Imogen aren't coming?
- Appears so.
99
00:06:39,803 --> 00:06:42,123
And until the book is open again,
we can't get out.
100
00:06:42,483 --> 00:06:46,202
So we're trapped,
just like last time, perfect.
101
00:06:46,283 --> 00:06:47,443
Which way to the woodsman?
102
00:06:48,883 --> 00:06:52,043
- I think it's this way.
- How are we going to find the wood?
103
00:06:52,323 --> 00:06:54,202
Not we, Lily, you.
104
00:07:15,003 --> 00:07:17,123
Awaken! Simple woodsman.
105
00:07:17,282 --> 00:07:20,003
Who be you?
106
00:07:20,603 --> 00:07:24,563
I am Princess Lily, daughter of your king.
107
00:07:24,962 --> 00:07:29,363
- King? What king?
- Silence! Do not question me.
108
00:07:29,923 --> 00:07:32,402
- Yes, your royalness.
- What is your name?
109
00:07:32,522 --> 00:07:37,243
- I be Cedric, but my full name--
- Yes, yes. Cedric.
110
00:07:38,043 --> 00:07:41,243
I wish to build
a new throne for my sweet papa.
111
00:07:41,642 --> 00:07:42,803
You will cut me the wood.
112
00:07:43,603 --> 00:07:47,683
Would that I could,
your most magisterial-ness.
113
00:07:47,803 --> 00:07:50,323
The evil thing of Crow Crag
114
00:07:50,563 --> 00:07:53,522
- took away my old axe, Bessie.
- The evil who?
115
00:07:54,563 --> 00:07:57,803
- Evil thing.
- What thing?
116
00:07:57,962 --> 00:08:00,762
Oh no, you're
not gonna make me say it.
117
00:08:00,962 --> 00:08:02,522
- Say what?
- Evil witch.
118
00:08:02,962 --> 00:08:04,683
Oh, no!
119
00:08:05,003 --> 00:08:07,163
Keep the witch away!
120
00:08:08,282 --> 00:08:10,043
So why did the evil--
121
00:08:12,202 --> 00:08:18,123
So, why did the evil... thing take your axe?
122
00:08:18,483 --> 00:08:22,163
Well, me and me brother Silas,
we stole her treasure.
123
00:08:22,683 --> 00:08:26,443
When she took it back,
her favorite pendant was missing,
124
00:08:26,722 --> 00:08:31,163
so she turned Silas into a crow.
125
00:08:32,563 --> 00:08:34,002
I miss him so much.
126
00:08:35,362 --> 00:08:37,283
Where is the pendant?
127
00:08:37,722 --> 00:08:43,803
It was taken by a mysterious stranger,
with glass windows over his eyes
128
00:08:44,082 --> 00:08:49,203
and a full set of teeth,
gleaming white they were, like pearls.
129
00:08:49,283 --> 00:08:52,122
If I ever get my hands on that wretch...
130
00:08:53,843 --> 00:08:56,403
- What be that?
- I didn't hear anything.
131
00:08:56,883 --> 00:08:59,242
Now, about that wood.
132
00:09:03,283 --> 00:09:07,803
Well pickle me in brine.
That be the wretch.
133
00:09:08,043 --> 00:09:10,083
Give me back the pendant
so I can get me brother back.
134
00:09:10,443 --> 00:09:13,203
I don't have it.
I gave it away to someone.
135
00:09:14,803 --> 00:09:15,723
Someone special.
136
00:09:18,242 --> 00:09:19,323
You still wear it?
137
00:09:20,882 --> 00:09:23,362
I brought it in case we needed
to exchange it for the wood.
138
00:09:25,482 --> 00:09:27,723
- Right.
- So it's wood you want, is it?
139
00:09:28,203 --> 00:09:32,803
Return that pendant to the evil thing,
bring me me axe, and restore me brother.
140
00:09:35,683 --> 00:09:38,843
And you'll have your wood.
141
00:09:41,242 --> 00:09:42,723
We can't leave them in the book.
142
00:09:42,803 --> 00:09:44,563
We can't risk Apinya
getting more suspicious.
143
00:09:44,963 --> 00:09:46,482
Besides, they
might still be getting the wood.
144
00:09:46,683 --> 00:09:49,683
Only if everything went according to plan.
And how often does that happen?
145
00:09:50,163 --> 00:09:51,563
Do you ever get tired of being right?
146
00:09:56,603 --> 00:09:58,723
Are you sure
this is the way to Crow Crag?
147
00:10:01,043 --> 00:10:05,523
Feels like we've been going in circles,
and I'm sure we just passed that tree.
148
00:10:05,803 --> 00:10:07,643
Listen.
149
00:10:16,882 --> 00:10:19,323
Enough, Hugo. Your antics bore me.
150
00:10:19,482 --> 00:10:21,843
And that wretched squeezebox
is giving me a headache.
151
00:10:22,122 --> 00:10:24,443
- Do something else.
- Yes, my lady.
152
00:10:25,163 --> 00:10:26,283
Leave this to me.
153
00:10:30,283 --> 00:10:33,403
Excuse me, you wouldn't by any chance know
154
00:10:33,523 --> 00:10:35,882
where to find
the evil witch of Crow Crag?
155
00:10:36,203 --> 00:10:38,963
The last person who called me a witch,
I turned into a crow.
156
00:10:39,083 --> 00:10:43,002
That's right. She did.
157
00:10:46,723 --> 00:10:49,923
- It's her.
- Who are you? And who are they?
158
00:10:50,683 --> 00:10:52,643
And why are you dressed like a princess?
159
00:10:53,002 --> 00:10:56,603
- I'm the only princess in these woods.
- That's right, she is.
160
00:10:57,122 --> 00:10:59,163
We wish you no disrespect, Princess.
161
00:10:59,482 --> 00:11:02,083
We only wish to return something
that belongs to you.
162
00:11:03,323 --> 00:11:04,963
My pendant, give it here.
163
00:11:05,122 --> 00:11:08,683
I will, if you return the axe you took
from Cedric the woodsman.
164
00:11:09,242 --> 00:11:10,122
Agreed.
165
00:11:13,403 --> 00:11:15,362
- Now the axe?
- No.
166
00:11:15,963 --> 00:11:18,323
But that was the deal.
The pendant for the axe.
167
00:11:18,443 --> 00:11:21,043
If you want your silly axe,
you must first find my castle.
168
00:11:21,122 --> 00:11:23,283
You can't go changing the rules.
It's not fair.
169
00:11:23,723 --> 00:11:25,723
Not to mention, rude.
170
00:11:26,403 --> 00:11:27,723
You think me rude?
171
00:11:27,923 --> 00:11:31,762
I think you're a spoiled child
who needs to learn some respect.
172
00:11:34,283 --> 00:11:36,203
And I think not.
173
00:11:41,323 --> 00:11:43,242
Please release Lily.
She did nothing to you.
174
00:11:43,323 --> 00:11:46,443
- She refused to find my castle.
- My magic doesn't work.
175
00:11:47,083 --> 00:11:48,163
Will you find my castle?
176
00:11:49,002 --> 00:11:53,723
Um, I can't just now. I...
177
00:11:53,882 --> 00:11:56,563
What about you, boy?
178
00:11:56,643 --> 00:12:00,843
- Will you find my castle?
- Yes, Your Majesty. I will.
179
00:12:01,362 --> 00:12:04,242
Absolutely.
180
00:12:04,443 --> 00:12:07,283
That's better, you looked like a peasant
in those awful rags.
181
00:12:07,362 --> 00:12:09,523
That's right. You did.
182
00:12:09,963 --> 00:12:11,242
- What is your name?
- Peter.
183
00:12:11,323 --> 00:12:13,762
Well, Peter, when you find my castle,
184
00:12:13,843 --> 00:12:15,843
you shall have your axe
and your friends will go free.
185
00:12:16,122 --> 00:12:21,523
Meaning no disrespect, my lady,
but how exactly did you lose your castle?
186
00:12:22,043 --> 00:12:24,283
I remember taking my jewels
out for a walk,
187
00:12:24,643 --> 00:12:29,882
some filthy woodsman stole them,
and when I gave chase, I lost my way.
188
00:12:31,403 --> 00:12:33,923
Go. You have until nightfall
189
00:12:34,002 --> 00:12:36,083
- lest your friends be turned into crows.
- On it.
190
00:12:36,762 --> 00:12:40,923
I mean...
...I shall hasten henceforth, my lady,
191
00:12:41,083 --> 00:12:43,002
- soon to return with--
- Just go.
192
00:12:49,323 --> 00:12:50,283
I'll get help.
193
00:12:59,203 --> 00:13:02,242
- They're in trouble.
- Back here again.
194
00:13:03,603 --> 00:13:04,523
What's the attraction?
195
00:13:05,283 --> 00:13:06,642
We were, uh...
196
00:13:07,122 --> 00:13:10,083
Looking for the dictionary
and we got lost.
197
00:13:10,683 --> 00:13:12,362
Actually, I think the dictionary
198
00:13:12,443 --> 00:13:13,723
- is in the next aisle.
- Hmm.
199
00:13:14,043 --> 00:13:15,923
- Come on, Imogen.
- What's that?
200
00:13:19,043 --> 00:13:20,923
Tales From The Forbidden Forest.
201
00:13:21,642 --> 00:13:23,642
I remember this book
from when I was a child.
202
00:13:24,563 --> 00:13:26,043
Such great memories.
203
00:13:28,083 --> 00:13:31,803
My favorite was a story
about a lost princess.
204
00:13:32,203 --> 00:13:34,683
I used to cry every time I read it.
205
00:13:36,403 --> 00:13:39,723
- I wonder where the others are.
- Maybe you should go find them.
206
00:13:40,002 --> 00:13:42,803
There was another
about a witch and two woodcutters.
207
00:13:43,362 --> 00:13:45,523
Ah, page 12. Let's have a look.
208
00:13:51,723 --> 00:13:52,642
What was that?
209
00:13:53,642 --> 00:13:56,403
It sounded serious.
Something might've got loose.
210
00:14:16,963 --> 00:14:21,203
- Imogen, am I glad to see you.
- Why are you dressed like that?
211
00:14:21,482 --> 00:14:26,043
- Uh, once upon a time--
- Peter, why are Lily and Ruksy in a cage?
212
00:14:26,642 --> 00:14:29,963
It's very cramped in here.
Can you please let us out?
213
00:14:30,362 --> 00:14:32,683
It would be a lot less cramped
if I turn you into crows.
214
00:14:34,522 --> 00:14:36,043
Who are you?
215
00:14:36,122 --> 00:14:39,882
I'm Imogen, I'm an elf from River City
and these are my friends.
216
00:14:39,963 --> 00:14:42,803
- Free them from this cage right now.
- And if I don't?
217
00:14:43,283 --> 00:14:45,563
Then I'll... I'll...
218
00:14:48,482 --> 00:14:50,242
Nice diplomacy there.
219
00:14:50,362 --> 00:14:52,482
You have until
the sun sets below the mountains,
220
00:14:52,723 --> 00:14:55,963
- then your friends grow feathers.
- I'll be back, my lady.
221
00:15:06,642 --> 00:15:07,482
Hmm.
222
00:15:09,083 --> 00:15:10,122
Strange.
223
00:15:10,323 --> 00:15:13,723
Weird stuff happens here all the time.
You'll get used to it.
224
00:15:15,323 --> 00:15:19,362
Kyra, I'm curious, your Orb power.
225
00:15:21,163 --> 00:15:24,923
- What about it?
- It must be difficult,
226
00:15:25,043 --> 00:15:28,203
and I would think a little lonely
being the only one with such a gift.
227
00:15:28,803 --> 00:15:30,283
It does feel that way sometimes.
228
00:15:30,443 --> 00:15:33,083
I understand that Maxwell
was a kind of mentor to you.
229
00:15:34,163 --> 00:15:36,803
Without him I don't think
I would have adjusted to your world.
230
00:15:37,122 --> 00:15:41,242
Maxwell's always very kind. I'd like you
to think of me in the same way.
231
00:15:41,803 --> 00:15:44,323
If you ever wish to talk
or need help in any way,
232
00:15:45,083 --> 00:15:47,403
my door is always open.
233
00:15:48,002 --> 00:15:51,762
Actually, um,
there is something I'd like to talk about.
234
00:15:52,522 --> 00:15:53,443
Of course.
235
00:15:53,843 --> 00:15:56,603
You got it wrong, Cedric, the evil wi--
236
00:15:56,963 --> 00:16:02,723
Sorry, the evil thing is really a princess
and she's lost her castle.
237
00:16:03,242 --> 00:16:04,242
Do you know where it is?
238
00:16:06,362 --> 00:16:11,522
No, but my brother,
you'd better get him back.
239
00:16:11,963 --> 00:16:12,963
I'm working on it.
240
00:16:14,443 --> 00:16:16,242
So, there's no castle in the forest?
241
00:16:18,683 --> 00:16:20,203
What's beyond the forest?
242
00:16:20,843 --> 00:16:24,443
There be nothing beyond the forest.
There the story ends.
243
00:16:28,443 --> 00:16:29,762
Story ends.
244
00:16:33,443 --> 00:16:36,642
Max was something
of a rising star when I knew him.
245
00:16:37,402 --> 00:16:41,882
He was smart and funny
and everyone liked him.
246
00:16:42,843 --> 00:16:44,163
We were good friends,
247
00:16:44,762 --> 00:16:47,642
but I made the mistake
of thinking it was more than that.
248
00:16:48,683 --> 00:16:50,122
That must have been hard.
249
00:16:50,323 --> 00:16:55,163
It was, especially since the object
of his affection was my best friend.
250
00:16:56,843 --> 00:16:57,683
Giselle?
251
00:16:59,402 --> 00:17:00,362
You know about her?
252
00:17:01,043 --> 00:17:03,163
I know she died
trying to retrieve the Orb.
253
00:17:04,723 --> 00:17:09,162
Max never forgave himself for that.
He changed, withdrew.
254
00:17:11,362 --> 00:17:14,803
I had hoped as time passed,
Max and I might have a chance, but...
255
00:17:16,243 --> 00:17:20,603
You must never tell Max any of this.
Let what's in the past remain in the past.
256
00:17:20,682 --> 00:17:22,122
You can trust me.
257
00:17:22,682 --> 00:17:26,362
I'm sure I can.
And I hope you can trust me too.
258
00:17:27,642 --> 00:17:30,403
As I said, if you ever wish to talk.
259
00:17:34,883 --> 00:17:38,163
- Get us out of here.
- I'm working on it.
260
00:17:39,123 --> 00:17:43,363
Ruksy, I have a theory. I don't think
the princess belongs in this story.
261
00:17:43,803 --> 00:17:44,962
That's why she's lost.
262
00:17:45,403 --> 00:17:49,043
Look at her clothes, her furniture.
She doesn't fit here.
263
00:17:49,483 --> 00:17:52,043
And Cedric said,
there's no castle in this story.
264
00:17:52,243 --> 00:17:55,243
There's a story in the book
called "A Princess Far From Home."
265
00:17:56,323 --> 00:17:58,883
But this story is called
"The Witch And The Woodcutters."
266
00:17:59,083 --> 00:18:01,763
If she is from the other story,
then how do we get her back?
267
00:18:02,442 --> 00:18:06,603
We take her to the end of this story.
Hopefully there's a way into the next one.
268
00:18:12,323 --> 00:18:13,803
Have you found my castle yet?
269
00:18:15,483 --> 00:18:19,163
- Could you please move away? You smell.
- That's right, you do.
270
00:18:19,643 --> 00:18:23,083
We can find it, my lady.
This humble woodsman will lead us.
271
00:18:23,563 --> 00:18:27,442
- But first you must release my friends.
- I grow weary of them anyway.
272
00:18:27,643 --> 00:18:29,563
They haven't done
a single thing to entertain me.
273
00:18:34,483 --> 00:18:36,043
And give Cedric back his axe.
274
00:18:36,363 --> 00:18:38,763
- Very well.
- And restore his brother, Silas.
275
00:18:38,883 --> 00:18:42,123
Will there be anything else?
Turn the sky pink, make the trees dance?
276
00:18:42,243 --> 00:18:44,043
Oh, I would like to see that.
277
00:18:46,323 --> 00:18:48,523
- No, my lady.
- Good, then lead on.
278
00:19:03,722 --> 00:19:05,403
This be the end of the story.
279
00:19:06,603 --> 00:19:09,883
Where is my castle?
You said you'd find my castle.
280
00:19:11,202 --> 00:19:15,803
Your Highness, it's here... look.
281
00:19:20,523 --> 00:19:24,682
- My castle, you found it!
- She's right, you did.
282
00:19:25,922 --> 00:19:26,883
Kneel.
283
00:19:28,962 --> 00:19:33,603
I hereby proclaim you Knight of the Realm.
284
00:19:34,843 --> 00:19:36,003
Arise, Sir Peter.
285
00:19:39,922 --> 00:19:42,523
It's been an honor to serve thee, my lady.
286
00:19:43,083 --> 00:19:45,803
Don't think that title's gonna stick
when we get back.
287
00:19:46,442 --> 00:19:49,163
- Thank you, and farewell.
- What about the axe?
288
00:19:56,323 --> 00:19:59,763
And Silas?
289
00:20:00,523 --> 00:20:02,523
Your brother
will be back at your camp.
290
00:20:03,563 --> 00:20:04,523
Thank you.
291
00:20:13,643 --> 00:20:16,922
- Well, I'm much obliged to you.
- May we have the wood now?
292
00:20:26,442 --> 00:20:28,763
- It's so good to be out of there.
- Take this.
293
00:20:28,843 --> 00:20:30,922
I have to get Peter out of here
before Apinya sees him.
294
00:20:31,003 --> 00:20:32,843
Sir Peter, I'll have thee known.
295
00:20:32,922 --> 00:20:35,323
Not calling you that.
296
00:21:32,323 --> 00:21:37,323
Ladder! Ladder, you're back!
297
00:21:44,483 --> 00:21:45,843
- Well?
- You will not believe
298
00:21:45,922 --> 00:21:47,803
some of the things
in the restricted section.
299
00:21:47,883 --> 00:21:48,722
Darra?
300
00:21:48,962 --> 00:21:51,442
The keys and journals aren't there. Sorry.
301
00:21:55,243 --> 00:21:59,003
Ruksy, that was a genius idea.
I really thought Ladder was gone forever.
302
00:21:59,283 --> 00:22:01,883
- Peter was the real hero.
- Sir Peter.
303
00:22:02,003 --> 00:22:03,523
Still not calling you that.
304
00:22:03,603 --> 00:22:05,922
If it wasn't for Peter,
we would all be crows.
305
00:22:08,843 --> 00:22:10,922
Ladder is all excited like a little puppy.
306
00:22:12,482 --> 00:22:15,083
So, Ladder's back,
Maxwell's over the moon.
307
00:22:15,363 --> 00:22:17,123
And now we know
how the story ends.
308
00:22:17,243 --> 00:22:18,403
- Happily.
- Ever.
309
00:22:18,482 --> 00:22:19,363
After.
25014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.