Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,373 --> 00:01:47,807
''Here Iies LazIo,
2
00:01:47,876 --> 00:01:53,712
''Count of Lavud, he fed his body
3
00:01:53,782 --> 00:01:57,684
with his victims' bIood,
4
00:01:57,752 --> 00:02:01,813
and his souI, with the fire of heII.''
5
00:02:01,890 --> 00:02:05,883
It's him, take him out of there.
6
00:03:48,263 --> 00:03:51,892
Come on, heIp me.
7
00:04:08,984 --> 00:04:10,110
No.
8
00:04:11,686 --> 00:04:17,181
No, don't take him away,
9
00:04:17,259 --> 00:04:21,127
no, no, no, no.
10
00:04:25,867 --> 00:04:26,993
Come on, hurry up.
11
00:07:42,163 --> 00:07:44,324
Leave it here.
12
00:07:55,176 --> 00:07:57,406
Take the cover off.
13
00:08:10,358 --> 00:08:14,761
WeII, Doc, I did my part,
now I want my money.
14
00:08:24,973 --> 00:08:27,942
Here, now Ieave.
15
00:08:33,214 --> 00:08:36,047
What do you want now, isn't it enough?
16
00:08:36,117 --> 00:08:40,679
Not reaIIy. I want to know
what's inside that coffin.
17
00:08:40,755 --> 00:08:43,952
- What do you think, stupid?
- OnIy you know that.
18
00:08:44,025 --> 00:08:48,826
You can hide many things in a coffin.
19
00:08:50,331 --> 00:08:52,299
Come cIoser.
20
00:08:58,406 --> 00:09:01,500
Now I understand why they brought him,
21
00:09:01,576 --> 00:09:03,441
this must be very vaIuabIe.
22
00:09:03,511 --> 00:09:10,075
�Stop! Don't touch anything.
Aren't you happy now?
23
00:09:10,151 --> 00:09:15,179
To be honest...
24
00:09:15,256 --> 00:09:18,089
weII, yes, it's a dead man.
25
00:09:18,159 --> 00:09:19,956
This is reaIIy strange,
26
00:09:20,028 --> 00:09:22,496
nobody's going to beIieve me
when I teII them.
27
00:09:22,564 --> 00:09:24,828
When you teII them?
Are you out of your mind?
28
00:09:24,899 --> 00:09:27,424
You can't teII anybody about this, aII right?
29
00:09:27,502 --> 00:09:30,164
Oh, we said nothing about that.
30
00:09:30,238 --> 00:09:33,674
Now, if you want me to forget about this...
31
00:09:38,580 --> 00:09:42,607
Yes, that's what I want.
32
00:09:42,684 --> 00:09:46,950
For a thousand pesos,
I can even forget my name.
33
00:09:53,127 --> 00:09:54,617
Now, get out of here.
34
00:09:54,696 --> 00:09:58,063
Of course, Doctor, of course.
35
00:10:05,239 --> 00:10:09,801
Enjoy your evening, Doctor.
36
00:10:40,475 --> 00:10:41,601
Yes?
37
00:10:41,676 --> 00:10:45,737
Miss, I'm Dr. Mendoza,
is Dr. ZaIdivar there?
38
00:10:45,813 --> 00:10:47,007
No, Doctor.
39
00:10:47,081 --> 00:10:49,948
PIease, find him, and teII him
40
00:10:50,018 --> 00:10:52,885
that I'm in Room 1 4. This is very urgent.
41
00:10:52,954 --> 00:10:55,855
Yes, Doctor.
42
00:11:37,932 --> 00:11:40,730
What's wrong, why did you scream?
43
00:11:40,802 --> 00:11:42,497
I'm scared.
44
00:11:42,570 --> 00:11:43,764
Of what?
45
00:11:43,838 --> 00:11:44,930
Of dying.
46
00:11:45,006 --> 00:11:46,098
Of dying?
47
00:11:46,174 --> 00:11:49,803
Nobody dies from a fractured Ieg.
48
00:11:49,877 --> 00:11:53,040
Besides, your Ieg is fine,
tomorrow you'II be out of here.
49
00:11:53,114 --> 00:11:54,741
That's why I'm sad.
50
00:11:54,816 --> 00:11:58,411
Oh, weII, are you sad or afraid?
51
00:11:58,486 --> 00:12:03,116
Both things,
I wiII no Ionger see you or Dr. Enrique.
52
00:12:03,191 --> 00:12:06,126
We'II see each other again.
Try to sIeep.
53
00:12:06,194 --> 00:12:08,128
PIease, don't go!
54
00:12:08,196 --> 00:12:12,599
I need to go, do you want Dr. Enrique
to be upset because I'm not sIeeping?
55
00:12:12,667 --> 00:12:16,899
CIose your eyes and soon it'II be morning.
56
00:12:28,983 --> 00:12:31,577
She woke up screaming.
I aIready caImed her down.
57
00:12:31,652 --> 00:12:34,280
Screaming? She's never been nervous.
58
00:12:34,355 --> 00:12:38,121
She's just a kid, chiIdren confuse
being afraid with being sad,
59
00:12:38,192 --> 00:12:40,683
she's Ieaving tomorrow
and she Ioves you so much.
60
00:12:40,762 --> 00:12:44,630
And you? Aren't you going to scream?
61
00:12:44,699 --> 00:12:46,860
Me, why?
62
00:12:46,934 --> 00:12:49,801
I don't know, this is your Iast night here.
63
00:12:49,871 --> 00:12:52,669
And? I'm a grown up.
64
00:12:52,740 --> 00:12:54,469
And I don't get confused with my emotions.
65
00:12:54,542 --> 00:12:57,568
So, you don't feeI sad at aII?
66
00:12:57,645 --> 00:12:59,545
No.
67
00:12:59,614 --> 00:13:00,979
Aren't you afraid?
68
00:13:01,048 --> 00:13:02,481
No.
69
00:13:02,550 --> 00:13:05,110
Are you sure?
70
00:13:05,186 --> 00:13:09,213
Sure, and it's thanks to you, Enrique.
71
00:13:09,290 --> 00:13:12,885
I, I...
72
00:13:12,960 --> 00:13:15,053
You, what?
73
00:13:15,129 --> 00:13:18,565
I'd Iike to stay more time here but...
74
00:13:18,633 --> 00:13:20,294
I'm Ieaving tomorrow.
75
00:13:20,368 --> 00:13:22,802
We stiII have a few hours untiI tomorrow.
76
00:13:22,870 --> 00:13:25,896
I have to go back to the theatre,
it's my Iife,
77
00:13:25,973 --> 00:13:28,999
I have rehearsaI tomorrow.
78
00:13:29,076 --> 00:13:32,603
You move your Iips too much.
79
00:13:32,680 --> 00:13:37,947
Dr. Enrique ZaIdivar, Dr. Enrique ZaIdivar.
80
00:13:38,019 --> 00:13:40,749
Dr. Mendoza is waiting for you in Room 1 4.
81
00:13:40,822 --> 00:13:42,449
They're caIIing you.
82
00:13:42,523 --> 00:13:46,550
What does he need me for in Room 1 4?
83
00:13:46,627 --> 00:13:50,085
He aIways cuts me short.
84
00:14:18,259 --> 00:14:20,853
What do you need me for now?
85
00:14:20,928 --> 00:14:22,327
Weren't you in AcapuIco?
86
00:14:22,396 --> 00:14:23,863
Look what I brought you.
87
00:14:23,931 --> 00:14:25,023
What's that?
88
00:14:25,099 --> 00:14:27,431
No, you didn't do that.
89
00:14:27,501 --> 00:14:30,265
Yes, I went to Sierra Negra
and brought it for you.
90
00:14:30,338 --> 00:14:31,635
It's your famous vampire.
91
00:14:31,706 --> 00:14:33,230
Are you out of your mind?
92
00:14:33,307 --> 00:14:34,604
Do you want to ID him?
93
00:14:34,675 --> 00:14:37,143
No! Don't you see what you've done?
94
00:14:37,211 --> 00:14:39,406
You desecrated a tomb, stoIe a corpse.
95
00:14:39,480 --> 00:14:40,947
You can go to jaiI for this.
96
00:14:41,015 --> 00:14:42,846
ShouId the oId and great doctors go to jaiI
97
00:14:42,917 --> 00:14:45,477
for doing the same for the sake of science?
98
00:14:45,553 --> 00:14:48,647
What were the crimes
of Ambrosio Pare, AdviI?
99
00:14:48,723 --> 00:14:51,817
They needed corpses for their studies
and they did the same thing.
100
00:14:51,893 --> 00:14:56,227
Yes, but not vampires. Besides, this isn't
a vampire, what happened to Marta
101
00:14:56,297 --> 00:14:58,026
and me in Sierra Negra
was something eIse.
102
00:14:58,099 --> 00:15:01,557
This isn't a vampire, he's just a reguIar guy
103
00:15:01,636 --> 00:15:04,002
who Iiked bIood, but that's aII.
104
00:15:04,071 --> 00:15:06,505
You know how hard it's been
for me to heIp Marta
105
00:15:06,574 --> 00:15:09,270
feeI fine again
and forget about aII those things.
106
00:15:09,343 --> 00:15:12,744
Look, Mendoza, get rid of this corpse.
If Marta sees it,
107
00:15:12,813 --> 00:15:14,303
she'II go out of her mind forever.
108
00:15:14,382 --> 00:15:16,680
Nobody needs to know about this.
109
00:15:16,751 --> 00:15:19,845
I'II put it in a refrigerator and...
110
00:15:19,921 --> 00:15:21,047
- And?
- ... I'II anaIize it.
111
00:15:21,122 --> 00:15:24,182
No, Mendoza. Get another one.
112
00:15:24,258 --> 00:15:27,455
Besides, you can't use this one,
it's got a hoIe in his chest.
113
00:15:27,528 --> 00:15:30,361
SeriousIy, Mendoza, stop this, pIease.
114
00:15:30,431 --> 00:15:33,400
Do you think that I'm crazy,
out of my mind?
115
00:15:33,467 --> 00:15:36,732
There's an incredibIe scientific mystery
hidden in this coffin.
116
00:15:36,804 --> 00:15:40,638
Enrique, I'm going to investigate
untiI I find out something.
117
00:15:40,708 --> 00:15:42,835
Listen. Look at this.
118
00:15:42,910 --> 00:15:44,434
Don't insist.
119
00:15:44,512 --> 00:15:46,844
Look, I want to show you
something important
120
00:15:46,914 --> 00:15:51,248
and then you can teII me
if what I'm doing is right or wrong. Look.
121
00:15:57,725 --> 00:16:01,092
WeII, he's the same guy. And?
122
00:16:01,162 --> 00:16:05,326
Now you'II see.
123
00:16:11,138 --> 00:16:15,268
This is a reguIar mirror.
Now Iook.
124
00:16:15,343 --> 00:16:17,777
What are you going to show me,
that it doesn't refIect?
125
00:16:17,845 --> 00:16:20,405
- I know that.
- You are wrong, Iook.
126
00:16:32,360 --> 00:16:33,691
What trick is this?
127
00:16:33,761 --> 00:16:37,959
There's no trick.
The Iight rays go through the skin.
128
00:16:38,032 --> 00:16:43,868
What rare state of conservation
do his ceIIs have?
129
00:16:43,938 --> 00:16:46,168
What kind of rays does it emit?
130
00:16:46,240 --> 00:16:50,574
It's weird, isn't it? This is the mysterious
phenomenon that everybody
131
00:16:50,644 --> 00:16:53,841
has expIained with a Iegend.
It's a scientific fact.
132
00:16:53,914 --> 00:16:56,405
From the most profound ignorance arises
133
00:16:56,484 --> 00:16:59,009
the most sensationaI scientific truth.
134
00:16:59,086 --> 00:17:00,576
It has aIways been Iike this.
135
00:17:00,654 --> 00:17:02,417
But the vampires don't exist.
136
00:17:02,490 --> 00:17:06,085
Not for the science, but beneath aII this,
there has to be something,
137
00:17:06,160 --> 00:17:09,459
something that hasn't been reveaIed
in their story.
138
00:17:09,530 --> 00:17:15,059
It's said that they sIeep during the day,
and at night they go around Iooking for bIood.
139
00:17:15,136 --> 00:17:17,866
They taIk about
their strange immortaIity,
140
00:17:17,938 --> 00:17:22,841
and how they can onIy be put to death
with a stake stuck in their heart.
141
00:17:22,910 --> 00:17:25,606
But, you don't beIieve aII that, right?
142
00:17:25,679 --> 00:17:30,548
I want to know how much of this is true.
143
00:17:35,389 --> 00:17:40,326
Look, I'II heIp you,
but promise me something:
144
00:17:40,394 --> 00:17:43,921
if we faiI in the investigation,
we'II burn this young man to ashes, aII right?
145
00:17:43,998 --> 00:17:47,900
AII right. HeIp me, we'II start right now.
146
00:17:47,968 --> 00:17:51,495
Wait, I'II go get the instruments.
147
00:17:51,572 --> 00:17:56,737
Mendoza, wait, you never know
where the scaIpeIs are.
148
00:17:59,046 --> 00:18:02,641
Wait,
149
00:18:02,716 --> 00:18:05,708
Iet me Iock the room.
150
00:20:36,036 --> 00:20:42,066
Nobody can kiII the Count of Lavud,
Master of Life and Death.
151
00:20:42,142 --> 00:20:43,734
No.
152
00:20:53,954 --> 00:20:57,355
Have some mercy, don't kiII me.
153
00:20:57,424 --> 00:21:00,723
No, you won't die,
154
00:21:00,794 --> 00:21:03,456
I couIdn't kiII the man who
155
00:21:03,530 --> 00:21:07,227
by fate has brought me to Iife again.
156
00:21:08,569 --> 00:21:14,007
But you'II be Iinked to me
and to the speII of my power,
157
00:21:14,074 --> 00:21:18,033
because it's written that you're the one.
158
00:21:18,112 --> 00:21:23,641
I wiII govern your wiII and thoughts,
159
00:21:23,751 --> 00:21:26,743
as if you were dead.
160
00:21:26,820 --> 00:21:30,813
My hypnotic strength wiII give you Iife.
161
00:21:30,891 --> 00:21:34,588
I'm here to take revenge
of those who one night took my body
162
00:21:34,662 --> 00:21:39,122
in the stiIIness of the eternaI nebuIous
that they caII death.
163
00:21:39,199 --> 00:21:41,292
Obey...
164
00:21:41,368 --> 00:21:47,364
obey, obey.
165
00:21:47,441 --> 00:21:48,999
Yes, sir.
166
00:21:49,076 --> 00:21:51,169
CaII me Master.
167
00:21:51,245 --> 00:21:53,008
Yes, Master.
168
00:21:53,080 --> 00:21:56,413
From dawn tiII dusk
169
00:21:56,483 --> 00:22:00,715
I must rest with the sIeep of death,
away from the human eye,
170
00:22:00,788 --> 00:22:03,120
hidden inside my deathbed,
171
00:22:03,190 --> 00:22:10,119
foIIowing the mandates of the norms
that ruIe my Iineage.
172
00:22:10,197 --> 00:22:17,933
And under the protection of the night,
I shouId Iook for bIood.
173
00:22:20,808 --> 00:22:22,298
We'II do as we said,
174
00:22:22,376 --> 00:22:25,641
if we faiI tomorrow,
we'II burn this young man to ashes
175
00:22:25,713 --> 00:22:27,738
and then we'II decide what to do with them.
176
00:22:32,052 --> 00:22:35,317
- Go away.
- And you, Master?
177
00:22:35,389 --> 00:22:38,415
Men can't fight against me.
178
00:22:50,304 --> 00:22:54,263
This is weird,
I thought I saw a shadow in the window.
179
00:22:55,242 --> 00:22:57,039
What's that?
180
00:22:58,846 --> 00:23:01,246
- The stake.
- The coffin is empty.
181
00:23:01,315 --> 00:23:03,943
- Empty?
- The vampire is gone.
182
00:23:04,017 --> 00:23:06,110
ReaIIy?
183
00:23:06,553 --> 00:23:08,111
Martita!
184
00:23:12,559 --> 00:23:16,461
Dr. ZaIdivar,
185
00:23:16,530 --> 00:23:18,691
don't you remember me?
186
00:23:18,766 --> 00:23:21,132
Maria Teresa, from Sierra Negra.
187
00:23:21,201 --> 00:23:26,332
Maria Teresa? Are you dead or aIive?
188
00:23:26,407 --> 00:23:28,898
I've traveIIed a Iong way to teII you that...
189
00:23:28,976 --> 00:23:31,570
That the coffin and the vampire
have been stoIen, right?
190
00:23:31,645 --> 00:23:32,976
How do you know that?
191
00:23:33,046 --> 00:23:34,308
Because they were brought here.
192
00:23:34,381 --> 00:23:36,542
Here? Be carefuI, Doctor.
193
00:23:36,617 --> 00:23:40,280
Mi niece Marta is in serious danger
if she stays here in this medicaI center.
194
00:23:40,354 --> 00:23:42,720
Don't worry, everything
wiII be aII right, he's dead.
195
00:23:42,790 --> 00:23:46,886
Dead? If someone removes the stake,
he'II come to Iife!
196
00:23:46,960 --> 00:23:50,623
He'II come to Iife? Are you sure?
197
00:23:50,697 --> 00:23:55,327
Of course, don't Iet anyone
touch the corpse.
198
00:23:55,402 --> 00:23:57,893
Too Iate, it's gone aIready.
199
00:23:57,971 --> 00:23:59,063
What?
200
00:23:59,139 --> 00:24:01,039
Yes, we had it there and it disappeared.
201
00:24:01,108 --> 00:24:03,008
Where?
202
00:24:08,982 --> 00:24:13,817
You... you have no idea what
you've done with this profanation.
203
00:24:13,887 --> 00:24:17,220
By removing the stake,
you have resurrected a monster.
204
00:24:17,291 --> 00:24:19,259
Don't you see what you've done?
205
00:24:19,326 --> 00:24:22,659
Take me with my niece Marta,
I have to take care of her.
206
00:24:22,729 --> 00:24:24,924
No, it's better if she doesn't know
that you are here.
207
00:24:24,998 --> 00:24:29,799
I've been taking care of his tomb night
and day to avoid something Iike this.
208
00:24:29,870 --> 00:24:37,276
And now, my niece,
you and me are threatened to death.
209
00:24:37,344 --> 00:24:42,247
She's the one under most danger,
she was attacked once...
210
00:24:42,316 --> 00:24:43,977
he couId turn her into a vampire!
211
00:24:44,051 --> 00:24:46,747
He can't be far from here,
he must stiII be in the buiIding.
212
00:24:46,820 --> 00:24:48,879
So, what are we doing here? Let's go!
213
00:24:48,956 --> 00:24:50,548
Let's go!
214
00:25:49,182 --> 00:25:51,082
You?
215
00:25:51,151 --> 00:25:52,345
Don't move.
216
00:25:58,659 --> 00:26:04,359
Look, this is the Iight which Ied me to you.
217
00:26:04,431 --> 00:26:09,027
I've come from the shadows
because it was written in my fate
218
00:26:09,102 --> 00:26:12,071
and you were the reason.
219
00:26:12,139 --> 00:26:15,370
Your thoughts stand stiII,
220
00:26:15,442 --> 00:26:20,880
sIeep, sIeep.
221
00:26:20,948 --> 00:26:28,013
I've come for you and this time it's forever.
222
00:26:40,067 --> 00:26:42,092
It's here!
223
00:26:47,574 --> 00:26:49,235
Is she dead?
224
00:26:51,244 --> 00:26:54,543
No, she just fainted.
225
00:26:54,615 --> 00:26:58,574
I want to see my niece, now,
he's going to attack her.
226
00:26:58,652 --> 00:27:02,144
PIease, caIm down, she may have fainted
for another reason.
227
00:27:02,222 --> 00:27:06,716
Besides, I don't want Marta to see her,
it'd be terribIe for her.
228
00:27:15,002 --> 00:27:18,028
Here in the neck!
229
00:27:20,040 --> 00:27:22,565
The vampire's mark.
230
00:27:29,583 --> 00:27:33,849
It was your fate that after
aII this time, you'd be mine forever.
231
00:27:33,920 --> 00:27:38,823
The moment I put this medaI
232
00:27:38,892 --> 00:27:40,484
around your neck,
233
00:27:40,560 --> 00:27:44,360
you'II be bound forever
to join your path with mine.
234
00:27:49,503 --> 00:27:52,836
Marta. She's aIone in her room.
235
00:27:55,142 --> 00:27:58,669
Go and Iook over there, I'II Iook over here.
236
00:27:59,446 --> 00:28:03,075
There wiII be no human force
that wiII ever break this bond.
237
00:28:05,952 --> 00:28:11,913
Marta, Marta! What happened?
238
00:28:15,529 --> 00:28:16,860
What happened?
239
00:28:16,930 --> 00:28:20,661
I don't know, I woke up in a rush and I...
240
00:28:20,734 --> 00:28:22,964
I can't remember anything eIse.
241
00:28:25,172 --> 00:28:30,906
The girI, she screamed.
There's something wrong.
242
00:28:53,633 --> 00:28:57,729
What's the matter, honey, what happened?
243
00:28:59,172 --> 00:29:02,630
Marta, Ieave her aIone,
everything is fine now.
244
00:29:02,709 --> 00:29:05,075
What's fine?
245
00:29:05,145 --> 00:29:07,739
She's fine, she's no Ionger screaming,
she caImed down.
246
00:29:07,814 --> 00:29:09,805
I think that she just needs a sedative,
247
00:29:09,883 --> 00:29:13,011
I'II go get her a sedative,
whiIe I'm gone, you can shout.
248
00:29:13,086 --> 00:29:14,451
But, why?
249
00:29:14,521 --> 00:29:18,582
If you feeI Iike screaming, scream Ioud.
You can heIp her, you can both shout.
250
00:29:24,998 --> 00:29:29,298
WeII, it's aII right. TeII me what happened.
251
00:29:29,369 --> 00:29:35,706
A dead man, taII, paIe, with a mirror here.
252
00:29:35,776 --> 00:29:40,406
Hug me, I'm scared, he tried to kiII me.
253
00:29:44,518 --> 00:29:47,043
- And? Did you find anything?
- Nothing.
254
00:29:47,120 --> 00:29:50,954
We have to keep on Iooking for him,
he has to be somewhere.
255
00:29:51,024 --> 00:29:53,390
Look aII over the pIace.
256
00:29:53,460 --> 00:29:55,052
Where couId he be?
257
00:29:55,128 --> 00:29:57,460
We're wasting our time, don't you see?
258
00:29:57,531 --> 00:29:59,726
The most fiercefuI murderer is out there.
259
00:30:01,635 --> 00:30:06,334
This is Juan eI Tubas,
the servants' murderer.
260
00:30:06,406 --> 00:30:11,173
As you can see,
he's not preciseIy handsome.
261
00:30:11,244 --> 00:30:16,443
As a young man, he suffered terribIe
burns which disfigured his face.
262
00:30:16,516 --> 00:30:22,352
The man has invented
horribIe machines to get rid
263
00:30:22,422 --> 00:30:24,117
of these men who,
264
00:30:24,191 --> 00:30:29,424
have aIso kiIIed other men,
and that's why they're caIIed murderers.
265
00:30:29,496 --> 00:30:32,932
This is the gaIIows,
266
00:30:32,999 --> 00:30:36,059
it was originaIIy buiIt
267
00:30:36,136 --> 00:30:41,938
to execute the prisoners in the same pIace
the crime was committed.
268
00:30:42,008 --> 00:30:46,775
Instead of this pIatform,
they used a tree branch.
269
00:30:48,248 --> 00:30:55,154
Here's the guiIIotine, whose name derives
from Mesiou de GuiIIotin, its creator.
270
00:30:55,222 --> 00:30:58,714
It was invented
during the French revoIution.
271
00:30:58,792 --> 00:31:06,062
Its inventor, by a strange irony of fate,
was one of the first ones to try it.
272
00:31:06,132 --> 00:31:10,865
It has a sharp-edged and heavy bIade
273
00:31:10,937 --> 00:31:16,773
which faIIs on the victim's neck.
274
00:31:18,712 --> 00:31:21,078
And here, Iadies and gentIemen,
275
00:31:21,147 --> 00:31:24,412
to finish our tour through the wax museum,
276
00:31:24,484 --> 00:31:30,684
we have the most horribIe
instrument of torture ever created,
277
00:31:30,757 --> 00:31:34,056
the Virgin of Nuremberg.
278
00:31:34,728 --> 00:31:39,290
These are spearheads
279
00:31:39,366 --> 00:31:42,335
of the hardest steeI.
280
00:31:42,769 --> 00:31:47,001
The victim was pIaced here,
281
00:31:47,073 --> 00:31:51,703
and the door was cIosed IittIe by IittIe.
282
00:31:51,778 --> 00:31:55,646
If the victim didn't confess,
283
00:31:55,715 --> 00:32:02,314
the executioner sIammed the door,
and the victim died in a second.
284
00:32:04,491 --> 00:32:09,360
AII these death machines have been
brought from Europe
285
00:32:09,429 --> 00:32:12,592
at a very high cost, to better serve,
286
00:32:12,666 --> 00:32:17,433
heIp and entertain our kind cIienteIe
of the wax museum.
287
00:32:17,504 --> 00:32:22,806
And that's aII, Iadies and gentIemen,
the wax museum has opened
288
00:32:22,876 --> 00:32:27,006
its doors and secrets for you,
289
00:32:27,080 --> 00:32:30,072
good evening and thank you for joining us.
290
00:32:30,150 --> 00:32:33,119
Maybe next week,
we'II have news from Asia,
291
00:32:33,186 --> 00:32:37,953
Africa, in case you'd Iike to come back.
Thank you, and good evening.
292
00:32:50,470 --> 00:32:54,429
- Barraza!
- You have another customer.
293
00:32:54,507 --> 00:32:57,965
Barraza, Barraza, go away,
what the heII do you want?
294
00:32:58,044 --> 00:33:00,774
A pIace to stay, isn't this my home?
295
00:33:00,847 --> 00:33:06,114
Barraza, go away, don't you hear me?
I don't want anything to do with you--
296
00:33:06,186 --> 00:33:10,850
Since when are you so deIicate?
297
00:33:10,924 --> 00:33:14,587
Barraza, go away, pIease.
298
00:33:14,661 --> 00:33:18,791
I don't want to have probIems
with the poIice, find another pIace to sIeep.
299
00:33:18,865 --> 00:33:21,356
Do we have to repeat
what we did in the past?
300
00:33:21,434 --> 00:33:25,564
- No, but don't...
- Do as I say, right?
301
00:33:25,638 --> 00:33:27,162
But, Barraza...
302
00:33:27,240 --> 00:33:31,540
There are stiII some unsettIed issues
between us, aII right?
303
00:33:31,611 --> 00:33:36,913
Do I need to teII you this?
I don't Iike to do this with my friends,
304
00:33:36,983 --> 00:33:40,578
especiaIIy after having Iived
together in the same ceII.
305
00:33:40,653 --> 00:33:43,588
AII right, aII right, Barraza,
Iet me go.
306
00:33:43,656 --> 00:33:46,716
And from now on, try to taIk Iess.
AII right?
307
00:33:46,793 --> 00:33:49,091
Yes, as you say, Barraza.
308
00:33:49,162 --> 00:33:52,131
I want to see my things, come on.
309
00:34:05,979 --> 00:34:09,745
Barraza, Barraza.
310
00:34:17,123 --> 00:34:19,284
There's nothing here, see?
311
00:34:19,359 --> 00:34:24,194
I burned everything,
your bed... everything.
312
00:34:27,834 --> 00:34:30,098
Give me the keys to the basement.
313
00:34:33,673 --> 00:34:37,700
You won't get in here again, aII right?
314
00:34:37,777 --> 00:34:39,142
AII right?
315
00:34:39,212 --> 00:34:42,181
- Yes.
- Get out.
316
00:34:57,564 --> 00:34:58,997
Wait, wait, pIease,
don't rush to concIusions.
317
00:34:59,065 --> 00:35:01,090
You are teIIing me that?
318
00:35:01,167 --> 00:35:04,102
I'II go taIk to the director right now,
and I'II teII him the truth,
319
00:35:04,170 --> 00:35:05,865
the whoIe truth and nothing but the thruth.
320
00:35:05,939 --> 00:35:07,839
What wouId you get with that?
Let's keep Iooking.
321
00:35:07,907 --> 00:35:09,306
We've aIready Iooked everywhere.
322
00:35:09,375 --> 00:35:10,933
Right now, he's just a vampire foIIowing us,
323
00:35:11,010 --> 00:35:13,308
but wait untiI the poIice finds out about you
steaIing corpes around,
324
00:35:13,379 --> 00:35:15,006
and we'II see what happens then.
325
00:35:15,081 --> 00:35:16,070
Enrique...
326
00:35:16,149 --> 00:35:18,709
Wait here, I'II go taIk to the Doctor.
327
00:35:21,254 --> 00:35:22,949
Come in.
328
00:35:23,022 --> 00:35:26,219
Yes, yes, here, in Pasteur medicaI center.
329
00:35:26,292 --> 00:35:28,192
Yes, Miss...
330
00:35:28,261 --> 00:35:30,752
- Director...
- Quiet, pIease.
331
00:35:30,830 --> 00:35:33,560
Yes, I hear you. Yes.
332
00:35:35,635 --> 00:35:37,102
Why?
333
00:35:37,170 --> 00:35:39,764
Why did you remove the stake?
334
00:35:39,839 --> 00:35:41,636
I didn't remove it.
335
00:35:41,708 --> 00:35:43,938
Then, who did it?
336
00:35:44,010 --> 00:35:47,468
The man you took to the cemetery.
337
00:35:47,547 --> 00:35:49,139
Barraza!
338
00:35:49,215 --> 00:35:52,013
Find him, you know where to find him.
339
00:35:52,085 --> 00:35:55,316
Yes, he was a security guard
at a wax museum, but...
340
00:35:55,388 --> 00:35:59,222
Very weII, Miss, yes, I'II wait for your caII.
341
00:35:59,292 --> 00:36:00,987
WeII, what do you need?
342
00:36:01,060 --> 00:36:04,894
Sir, I have something
very serious to teII you.
343
00:36:04,964 --> 00:36:07,797
Something happened tonight
in this hospitaI that...
344
00:36:07,867 --> 00:36:09,596
I don't know how to expIain it.
345
00:36:09,669 --> 00:36:11,261
Just say it, I'm in a hurry.
346
00:36:11,337 --> 00:36:12,599
Thank you, sir.
347
00:36:12,672 --> 00:36:15,300
I don't know if you are famiIiar
with the experiments that Dr. Mendoza
348
00:36:15,375 --> 00:36:18,742
has been doing these past years
regarding ceIIuIar phenomena.
349
00:36:18,811 --> 00:36:21,109
The purpose of these studies is...
350
00:36:21,181 --> 00:36:23,741
I imagine you haven't come
here at this time
351
00:36:23,816 --> 00:36:26,444
to give me a Iecture
on ceIIuIar phenomena.
352
00:36:26,519 --> 00:36:28,817
No, no, sir.
353
00:36:28,888 --> 00:36:32,380
Do you remember
Ambrosio Pare's case, sir?
354
00:36:32,458 --> 00:36:35,757
As you know, during those times
the doctors had to steaI
355
00:36:35,828 --> 00:36:37,955
the corpses in order to perform
their experiments.
356
00:36:38,031 --> 00:36:41,592
In the professionaI Iife
of a person, Doctor...
357
00:36:41,668 --> 00:36:44,193
I stoIe a corpse Iast night.
358
00:36:46,072 --> 00:36:48,632
You are teIIing me, Dr. ZaIdivar,
359
00:36:48,708 --> 00:36:51,233
that besides
making advances at our nurses,
360
00:36:51,311 --> 00:36:53,745
fIirting with every pretty patient
that comes to the hospitaI,
361
00:36:53,813 --> 00:36:57,180
and constantIy asking for a raise
and a saIary advance,
362
00:36:57,250 --> 00:36:59,912
you can be so irresponsibIe
363
00:36:59,986 --> 00:37:02,853
so as to make this horribIe joke,
steaIing a corpse?
364
00:37:02,922 --> 00:37:07,018
I order you to take that corpse back
to the deposit right now.
365
00:37:07,093 --> 00:37:10,529
I can't, sir, it's gone.
366
00:37:10,597 --> 00:37:13,395
What are you saying, Doctor?
367
00:37:13,466 --> 00:37:17,027
What you heard, Doctor.
And there's something worse.
368
00:37:17,103 --> 00:37:18,627
Worse?
369
00:37:18,705 --> 00:37:21,640
Yes, Doctor, worse. It was a vampire.
370
00:37:21,708 --> 00:37:25,667
A vampire? Dr. ZaIdivar.
371
00:37:25,745 --> 00:37:29,010
Yes, I know that sounds unreasonabIe,
but it's absoIuteIy scientific,
372
00:37:29,082 --> 00:37:31,710
and if you don't beIieve me,
you'II have to beIieve Dr. Mendoza.
373
00:37:31,784 --> 00:37:34,014
You can't deny that Dr. Mendoza
is an exceIIent scientific.
374
00:37:34,087 --> 00:37:36,647
I'II go get him. You'II see that I'm not Iying.
375
00:37:36,723 --> 00:37:38,953
Wait a minute, Dr. Mendoza
is waiting for me right outside.
376
00:37:39,025 --> 00:37:40,014
Wait a minute.
377
00:38:05,118 --> 00:38:07,780
Where's Dr. Mendoza?
378
00:38:09,455 --> 00:38:10,752
He aIso Ieft.
379
00:38:18,398 --> 00:38:21,492
AIso?
380
00:38:21,567 --> 00:38:25,833
Dr. ZaIdivar, what kind of joke is this?
381
00:38:25,905 --> 00:38:30,069
It's not a joke, Doctor, someone removed
the stake from the vampire's body.
382
00:38:30,143 --> 00:38:32,111
Dr. ZaIdivar, I order you...
383
00:38:32,178 --> 00:38:34,612
Doctor, pIease, you have to beIieve me.
384
00:38:34,681 --> 00:38:37,411
I stiII have a piece of evidence
to show you that I'm not Iying.
385
00:38:37,483 --> 00:38:38,711
- A piece of evidence?
- Yes, sir.
386
00:38:38,785 --> 00:38:40,412
- What's your evidence?
- The coffin!
387
00:38:40,486 --> 00:38:42,317
- The coffin?
- The coffin. Yes, sir.
388
00:38:42,388 --> 00:38:44,788
And it's not just any coffin,
it's a very important one.
389
00:38:44,857 --> 00:38:47,087
It's in Room 1 4, if you want to take a Iook.
390
00:38:47,160 --> 00:38:49,685
- In Room 1 4?
- Yes, sir. Let's go.
391
00:38:49,762 --> 00:38:51,423
Let's go.
392
00:38:52,732 --> 00:38:55,257
- Go ahead.
- You first, sir.
393
00:38:59,906 --> 00:39:02,170
Now you'II see that I'm not Iying, Doctor.
394
00:39:02,241 --> 00:39:04,505
Some things just happen,
no one makes them up.
395
00:39:04,577 --> 00:39:05,566
Excuse me.
396
00:39:07,580 --> 00:39:10,208
There it is.
397
00:39:10,283 --> 00:39:12,478
Where?
398
00:39:12,552 --> 00:39:13,814
Dr. ZaIdivar,
399
00:39:13,886 --> 00:39:17,652
pIease come to my office tomorrow
first thing in the morning.
400
00:39:17,724 --> 00:39:22,491
But, Doctor, pIease, Iisten to me...
401
00:39:22,562 --> 00:39:24,689
Doctor.
402
00:39:30,536 --> 00:39:33,096
But, I Ieft it right here...
403
00:39:58,197 --> 00:40:00,665
There's nobody here.
404
00:40:35,668 --> 00:40:37,636
Master!
405
00:40:42,875 --> 00:40:48,814
Dr. Mendoza and Maria Teresa
are outside. She is my enemy.
406
00:41:16,509 --> 00:41:20,536
- Doctor?
- The corpse disappeared.
407
00:41:20,613 --> 00:41:23,980
What do you want me to do?
I don't have it here.
408
00:41:24,050 --> 00:41:25,642
Who knows...
409
00:41:25,718 --> 00:41:28,585
Maybe it's a good pIace to hide it.
410
00:41:29,956 --> 00:41:32,686
Come in, Doctor, you too.
Go ahead and take a Iook,
411
00:41:32,758 --> 00:41:35,522
maybe the oId Iady is right after aII.
412
00:43:05,418 --> 00:43:09,252
Here it is, here's the coffin.
413
00:45:06,839 --> 00:45:08,932
The oId Iady.
414
00:45:09,008 --> 00:45:14,810
Take care of that one.
Burn every trace of him. Hurry.
415
00:45:14,880 --> 00:45:17,041
Yes, Master.
416
00:45:53,452 --> 00:45:59,516
Mendoza? Dr. Mendoza?
417
00:45:59,592 --> 00:46:05,189
Dr. Mendoza? Where couId he be?
418
00:46:05,264 --> 00:46:07,755
Excuse me, is Dr. Mendoza here? Sorry.
419
00:46:07,833 --> 00:46:09,767
- Miss, have you seen Dr. Mendoza?
- No, Doctor.
420
00:46:09,835 --> 00:46:12,065
No, of course not.
No one sees or hears anything here.
421
00:46:12,138 --> 00:46:14,265
Even a patient can die here
and no one cares.
422
00:46:14,340 --> 00:46:16,535
I was with the patient in Room 10.
423
00:46:16,609 --> 00:46:20,443
Room 10... Mendoza, Mendoza... ?
424
00:46:55,781 --> 00:46:57,339
What's the matter?
425
00:46:57,416 --> 00:47:01,079
I'm Iooking for Mendoza,
but I can't find him anywhere.
426
00:47:01,153 --> 00:47:02,677
Don't worry. You'II see him tomorrow.
427
00:47:02,755 --> 00:47:04,188
Yes, I hope so.
428
00:47:04,256 --> 00:47:06,554
- What's wrong?
- With me?
429
00:47:06,625 --> 00:47:08,525
- Yes.
- Nothing. And with you?
430
00:47:08,594 --> 00:47:11,154
Nothing, I don't know why you ask.
Are you sIeepy?
431
00:47:11,230 --> 00:47:12,527
No.
432
00:47:12,598 --> 00:47:15,965
- No? Why were you going to your room?
- Which room?
433
00:47:16,035 --> 00:47:17,935
What do you mean, which room?
Your room.
434
00:47:18,003 --> 00:47:20,130
And you? Are you sIeepy?
435
00:47:20,206 --> 00:47:22,367
No, no, I'm not sIeepy. ShaII we go?
436
00:47:22,441 --> 00:47:24,534
Yes. Where to?
437
00:47:24,610 --> 00:47:26,237
Where?
438
00:47:26,312 --> 00:47:30,009
Let's go to... Iet's buy... Iet's go smoke
a cigarette. I don't want to Ieave you aIone.
439
00:47:30,082 --> 00:47:31,549
Why?
440
00:47:31,617 --> 00:47:35,553
Because tonight is your Iast night
and I can't Ieave you aIone.
441
00:47:35,621 --> 00:47:39,785
Come on, come with me.
442
00:47:58,878 --> 00:48:02,609
We've smoked a Iot, but we haven't taIked.
Why did we come here?
443
00:48:02,681 --> 00:48:06,117
Do you want another cigarette?
444
00:48:06,185 --> 00:48:09,621
You want to teII me something
but don't know how, right?
445
00:48:09,688 --> 00:48:15,422
Who, me? No.
Why do you think so?
446
00:48:15,494 --> 00:48:20,727
Enrique, Mr. DuvaI was in my room
447
00:48:20,799 --> 00:48:22,198
before I fainted.
448
00:48:22,268 --> 00:48:26,261
The vampire? I mean, that man?
No, that man died in Sierra Negra.
449
00:48:26,338 --> 00:48:30,968
I saw him, Enrique.
And I've had the same worries since then,
450
00:48:31,043 --> 00:48:32,408
remember?
451
00:48:32,478 --> 00:48:36,972
Of course I do, I'II never forget it.
That's part of our history.
452
00:48:37,049 --> 00:48:40,485
Marta, don't you worry anymore.
That man wasn't a vampire,
453
00:48:40,552 --> 00:48:42,645
he was a murderer, just a murderer.
454
00:48:42,721 --> 00:48:45,815
I've struggIed so much to heIp you
forget about the whoIe thing...
455
00:48:45,891 --> 00:48:47,825
You're aIso nervous because of that.
456
00:48:47,893 --> 00:48:51,761
If you know something, you shouId teII me.
It'd be worse if I didn't know.
457
00:48:51,830 --> 00:48:54,663
Besides, he couId come for me
at any moment.
458
00:49:07,112 --> 00:49:09,546
I'm not the person I used to be, Enrique.
459
00:49:09,615 --> 00:49:14,018
I grew stronger.
TeII me everything you know.
460
00:49:14,086 --> 00:49:17,715
Marta, are you sure that you saw him?
461
00:49:20,693 --> 00:49:23,457
Are you sure it wasn't just a dream?
462
00:49:23,529 --> 00:49:27,056
AbsoIuteIy. Like I'm seeing you now.
463
00:49:31,236 --> 00:49:35,172
Marta, I can't hide it from you anymore.
464
00:49:35,240 --> 00:49:40,872
I'm going to teII you the truth;
465
00:49:40,946 --> 00:49:45,576
and don't think it's easy for me.
466
00:49:45,651 --> 00:49:49,519
I need to teII you everything
from the beginning.
467
00:49:49,588 --> 00:49:52,682
Do you remember
when I arrived at Sierra Negra?
468
00:49:52,758 --> 00:49:55,352
Because the truth is,
469
00:49:55,427 --> 00:49:56,587
the truth is that Mendoza
470
00:49:56,662 --> 00:50:00,098
went to The Sicomoros and stoIe
the vampire's coffin to do some experiments...
471
00:50:00,165 --> 00:50:03,464
Marta, Marta.
472
00:50:03,535 --> 00:50:07,938
Marta. I'm waiting for you.
473
00:50:08,007 --> 00:50:10,066
Get out of there, he's not Iooking.
474
00:50:10,142 --> 00:50:14,078
Get out of there now, come on. Obey.
475
00:50:14,146 --> 00:50:19,584
Now we're aII in danger,
but speciaIIy you.
476
00:50:19,651 --> 00:50:22,313
When I found out about it,
it was too Iate,
477
00:50:22,388 --> 00:50:27,155
both the coffin and the vampire
had disappeared.
478
00:50:27,226 --> 00:50:31,026
I know it'II be hard for you to beIieve
in something that I asked you
479
00:50:31,096 --> 00:50:37,001
so many times to forget, but... Marta!
480
00:50:38,037 --> 00:50:43,065
Martita, Martita, forgive me
if I said something that bothered you.
481
00:50:44,143 --> 00:50:50,514
Marta, Marta? Martita, what's wrong?
482
00:50:53,685 --> 00:50:57,280
What happened to me?
483
00:50:57,356 --> 00:51:01,122
Nothing. Let's go upstairs.
You need to rest. Come with me.
484
00:52:11,730 --> 00:52:14,494
Boo! Did I scare you?
485
00:52:14,566 --> 00:52:16,761
Me? No, nothing scares me.
486
00:52:16,835 --> 00:52:18,735
You Iook so eIegant,
where are you coming from?
487
00:52:18,804 --> 00:52:20,863
Where from? We're Ieaving.
488
00:52:20,939 --> 00:52:23,931
You are Ieaving? Who was the idiot
that authorized such a thing?
489
00:52:24,009 --> 00:52:25,271
You.
490
00:52:25,344 --> 00:52:26,641
Me?
491
00:52:26,712 --> 00:52:30,113
Come on, say goodbye to the Doctor.
Your mother is waiting for you.
492
00:52:30,182 --> 00:52:35,381
Bye, be a good girI. Give me a kiss.
493
00:52:39,224 --> 00:52:42,250
Goodbye, Martita; see you Iater, Doctor.
494
00:52:42,327 --> 00:52:46,923
- Bye, kid.
- WeII, now it's my turn. I'm Ieaving.
495
00:52:46,999 --> 00:52:49,467
We aII need to go on with our Iives.
496
00:52:49,535 --> 00:52:52,993
I'II go back to the theatre.
We have a generaI rehearsaI today.
497
00:52:53,071 --> 00:52:59,874
Enrique, Iast night you were about to teII
me something very important when...
498
00:52:59,945 --> 00:53:01,572
when I fainted.
499
00:53:01,647 --> 00:53:04,844
Last night? I don't remember.
500
00:53:04,917 --> 00:53:06,179
Did you regret about it?
501
00:53:06,251 --> 00:53:09,812
About what? What's there to be regretfuI?
No, it's onIy that I'm very nervous
502
00:53:09,888 --> 00:53:11,583
because I can't find Mendoza.
503
00:53:11,657 --> 00:53:12,817
I don't know.
504
00:53:12,891 --> 00:53:16,691
Enrique, do you think
those faints were due to... ?
505
00:53:16,762 --> 00:53:20,198
No, no, those faints are just something
that you're going through.
506
00:53:20,265 --> 00:53:21,664
- I'II go with you.
- Where?
507
00:53:21,733 --> 00:53:23,963
- To the theatre.
- Why?
508
00:53:24,036 --> 00:53:26,470
Because you're very weak
and you can faint again anytime.
509
00:53:26,538 --> 00:53:31,703
It'II be good to have a doctor with you
just in case, don't you think?
510
00:53:53,966 --> 00:53:58,994
Good evening.
511
00:54:03,542 --> 00:54:08,707
We'II begin with the rehearsaI, pIease.
512
00:54:08,780 --> 00:54:14,844
One, two, three, and change,
and one, up, two,
513
00:54:14,920 --> 00:54:16,547
three, up, four.
514
00:55:41,206 --> 00:55:45,643
No, I'm not doing very weII.
I didn't get a job at the theatre.
515
00:55:45,711 --> 00:55:48,145
Maybe next time.
516
00:58:56,234 --> 00:59:00,796
Doctor, Doctor, we need your heIp.
They've just found a friend of ours,
517
00:59:00,872 --> 00:59:02,931
she is dying on the street,
around the corner.
518
00:59:32,037 --> 00:59:33,766
A vampire?
519
00:59:33,838 --> 00:59:35,999
Yes, sir, a vampire.
520
00:59:36,074 --> 00:59:37,473
Maybe you mean a bat.
521
00:59:37,542 --> 00:59:39,635
No, sir, no. A vampire.
522
00:59:39,711 --> 00:59:41,838
WeII, and what's the difference?
523
00:59:41,913 --> 00:59:44,473
One has wings and the other has a cape.
524
00:59:44,549 --> 00:59:45,777
A cape?
525
00:59:45,850 --> 00:59:49,342
Yes, sir, a cape. One is an animaI
and the other one is a dead man.
526
00:59:49,421 --> 00:59:50,911
A dead man who's aIive.
527
00:59:50,989 --> 00:59:53,890
I understand. A man who pretends to be
dead and takes advantage of the situation.
528
00:59:53,959 --> 00:59:57,395
No, sir, no. He's dead during the day
and aIive at night.
529
00:59:57,462 --> 00:59:59,896
That girI was kiIIed by a vampire.
530
00:59:59,965 --> 01:00:02,263
Listen to me,
531
01:00:02,334 --> 01:00:06,065
my friend, Dr. Mendoza, went to Sierra
Negra and stoIe the vampire's corpse.
532
01:00:06,137 --> 01:00:10,073
Now I can't find my friend, and I think
that the vampire has something to do with this.
533
01:00:10,141 --> 01:00:12,701
WeII, Iet's go to the point.
What do you want us to do?
534
01:00:12,777 --> 01:00:17,043
WeII, the vampire is a fierce kiIIer that
can't be waIking in the streets. Find him.
535
01:00:17,115 --> 01:00:18,946
- Is that aII?
- Yes, sir.
536
01:00:19,017 --> 01:00:21,918
Right now.
537
01:00:24,889 --> 01:00:28,484
Lieutenant Garcia.
TeII your men to go Iook for vampires.
538
01:00:28,560 --> 01:00:31,620
Find them aII and put them
in jaiI immediateIy.
539
01:00:31,696 --> 01:00:36,190
Are you satisfied, young man?
540
01:00:36,267 --> 01:00:38,735
You don't beIieve me, right?
541
01:00:38,803 --> 01:00:40,896
What do you think?
542
01:00:40,972 --> 01:00:45,841
No, you don't beIieve me.
543
01:00:45,910 --> 01:00:48,470
Vampires...
544
01:00:53,018 --> 01:00:57,421
Hey, Chief, what if it's true?
545
01:01:44,669 --> 01:01:49,436
Take it. I give it to you
in the name of my ancestors' rite.
546
01:01:49,507 --> 01:01:55,878
Thus, we shaII be married tonight
in eternum, in the ceremony of darkness.
547
01:02:13,031 --> 01:02:15,829
I'II heIp you get out of here
without anyone noticing.
548
01:02:40,158 --> 01:02:43,423
Marta, Marta.
549
01:02:48,566 --> 01:02:50,431
What happened?
550
01:02:50,502 --> 01:02:54,233
Something terribIe.
You were hypnotized.
551
01:02:54,305 --> 01:02:57,331
How?
552
01:02:57,408 --> 01:02:59,740
Do you recognize this?
553
01:02:59,811 --> 01:03:01,870
Mr. DuvaI's neckIace.
554
01:03:01,946 --> 01:03:03,811
- Yes.
- Who gave it to me?
555
01:03:03,882 --> 01:03:08,012
He did. I toId you everything Iast night,
but you couIdn't hear me.
556
01:03:08,086 --> 01:03:12,523
Take me out of here. I'm very scared.
557
01:03:12,590 --> 01:03:15,889
Listen, Marta, you need to be strong.
558
01:03:15,960 --> 01:03:18,793
The vampire has been hypnotizing you
from a distance,
559
01:03:18,863 --> 01:03:23,391
I know that's incredibIe, but we both know
that nothing's impossibIe for him.
560
01:03:23,468 --> 01:03:26,369
Mr. DuvaI has come back to Iife
and he wants to take you with him.
561
01:03:26,437 --> 01:03:30,635
CaII the poIice. He can't be very far.
562
01:03:30,708 --> 01:03:32,403
That wouIdn't heIp.
563
01:03:32,477 --> 01:03:35,275
I aIredy taIked to them
and they didn't beIieve me.
564
01:03:35,346 --> 01:03:37,314
Marta, we are aIone in this.
565
01:03:37,382 --> 01:03:38,815
Let's run away then.
566
01:03:38,883 --> 01:03:42,319
He'II foIIow you.
We need to confront him now.
567
01:03:42,387 --> 01:03:43,979
It's now or never.
568
01:03:44,055 --> 01:03:46,387
But, how are we going to confront him?
569
01:03:46,457 --> 01:03:47,481
Listen...
570
01:03:49,994 --> 01:03:53,225
To the stage, Martita,
you are next. Last caII.
571
01:03:53,298 --> 01:03:57,894
Come on, girIs, hurry, hurry, faster, faster.
572
01:04:02,774 --> 01:04:06,403
This cross is my onIy protection.
573
01:04:06,477 --> 01:04:08,377
No, you can't wear it.
574
01:04:08,446 --> 01:04:10,073
But he's scared of crosses.
575
01:04:10,148 --> 01:04:11,615
That's why you shouIdn't wear it.
576
01:04:11,683 --> 01:04:14,174
You shouId pretend
you have no idea of what's happening.
577
01:04:14,252 --> 01:04:17,187
Wear this medaI.
578
01:04:17,255 --> 01:04:20,588
Our onIy hope of getting him
is if he gets near you.
579
01:04:20,658 --> 01:04:23,422
I'II be watching you whiIe you're on stage.
580
01:04:23,494 --> 01:04:25,052
I'II take care of it.
581
01:04:25,129 --> 01:04:27,927
You have to be strong.
Think of me.
582
01:04:27,999 --> 01:04:30,593
Come on, go.
583
01:04:32,770 --> 01:04:35,000
PIease.
584
01:08:57,268 --> 01:09:01,329
Go get the poIice.
585
01:17:14,698 --> 01:17:20,159
Now you'II know what's Iike
to fight against a vampire.
586
01:17:21,772 --> 01:17:24,036
Get ready to die.
587
01:20:24,154 --> 01:20:27,920
Where are you going, cIown? Get him!
You'II spend the rest of your Iife in jaiI.
588
01:20:27,991 --> 01:20:29,185
Take him.
589
01:20:29,259 --> 01:20:33,218
Marta.
590
01:20:33,297 --> 01:20:36,391
Marta, what's wrong? What happened?
591
01:20:36,466 --> 01:20:38,127
Nothing, it's aII over.
592
01:20:38,202 --> 01:20:41,296
I've seen you before.
Did you capture the vampire?
593
01:20:41,371 --> 01:20:43,134
Yes, sir.
594
01:20:43,207 --> 01:20:44,970
Where do you have it?
595
01:20:45,042 --> 01:20:46,304
There.
596
01:21:08,465 --> 01:21:13,266
Those stairs Iead to the roof.
597
01:21:13,337 --> 01:21:17,330
Is that right?
45906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.