All language subtitles for El Ataúd Del Vampiro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,373 --> 00:01:47,807 ''Here Iies LazIo, 2 00:01:47,876 --> 00:01:53,712 ''Count of Lavud, he fed his body 3 00:01:53,782 --> 00:01:57,684 with his victims' bIood, 4 00:01:57,752 --> 00:02:01,813 and his souI, with the fire of heII.'' 5 00:02:01,890 --> 00:02:05,883 It's him, take him out of there. 6 00:03:48,263 --> 00:03:51,892 Come on, heIp me. 7 00:04:08,984 --> 00:04:10,110 No. 8 00:04:11,686 --> 00:04:17,181 No, don't take him away, 9 00:04:17,259 --> 00:04:21,127 no, no, no, no. 10 00:04:25,867 --> 00:04:26,993 Come on, hurry up. 11 00:07:42,163 --> 00:07:44,324 Leave it here. 12 00:07:55,176 --> 00:07:57,406 Take the cover off. 13 00:08:10,358 --> 00:08:14,761 WeII, Doc, I did my part, now I want my money. 14 00:08:24,973 --> 00:08:27,942 Here, now Ieave. 15 00:08:33,214 --> 00:08:36,047 What do you want now, isn't it enough? 16 00:08:36,117 --> 00:08:40,679 Not reaIIy. I want to know what's inside that coffin. 17 00:08:40,755 --> 00:08:43,952 - What do you think, stupid? - OnIy you know that. 18 00:08:44,025 --> 00:08:48,826 You can hide many things in a coffin. 19 00:08:50,331 --> 00:08:52,299 Come cIoser. 20 00:08:58,406 --> 00:09:01,500 Now I understand why they brought him, 21 00:09:01,576 --> 00:09:03,441 this must be very vaIuabIe. 22 00:09:03,511 --> 00:09:10,075 �Stop! Don't touch anything. Aren't you happy now? 23 00:09:10,151 --> 00:09:15,179 To be honest... 24 00:09:15,256 --> 00:09:18,089 weII, yes, it's a dead man. 25 00:09:18,159 --> 00:09:19,956 This is reaIIy strange, 26 00:09:20,028 --> 00:09:22,496 nobody's going to beIieve me when I teII them. 27 00:09:22,564 --> 00:09:24,828 When you teII them? Are you out of your mind? 28 00:09:24,899 --> 00:09:27,424 You can't teII anybody about this, aII right? 29 00:09:27,502 --> 00:09:30,164 Oh, we said nothing about that. 30 00:09:30,238 --> 00:09:33,674 Now, if you want me to forget about this... 31 00:09:38,580 --> 00:09:42,607 Yes, that's what I want. 32 00:09:42,684 --> 00:09:46,950 For a thousand pesos, I can even forget my name. 33 00:09:53,127 --> 00:09:54,617 Now, get out of here. 34 00:09:54,696 --> 00:09:58,063 Of course, Doctor, of course. 35 00:10:05,239 --> 00:10:09,801 Enjoy your evening, Doctor. 36 00:10:40,475 --> 00:10:41,601 Yes? 37 00:10:41,676 --> 00:10:45,737 Miss, I'm Dr. Mendoza, is Dr. ZaIdivar there? 38 00:10:45,813 --> 00:10:47,007 No, Doctor. 39 00:10:47,081 --> 00:10:49,948 PIease, find him, and teII him 40 00:10:50,018 --> 00:10:52,885 that I'm in Room 1 4. This is very urgent. 41 00:10:52,954 --> 00:10:55,855 Yes, Doctor. 42 00:11:37,932 --> 00:11:40,730 What's wrong, why did you scream? 43 00:11:40,802 --> 00:11:42,497 I'm scared. 44 00:11:42,570 --> 00:11:43,764 Of what? 45 00:11:43,838 --> 00:11:44,930 Of dying. 46 00:11:45,006 --> 00:11:46,098 Of dying? 47 00:11:46,174 --> 00:11:49,803 Nobody dies from a fractured Ieg. 48 00:11:49,877 --> 00:11:53,040 Besides, your Ieg is fine, tomorrow you'II be out of here. 49 00:11:53,114 --> 00:11:54,741 That's why I'm sad. 50 00:11:54,816 --> 00:11:58,411 Oh, weII, are you sad or afraid? 51 00:11:58,486 --> 00:12:03,116 Both things, I wiII no Ionger see you or Dr. Enrique. 52 00:12:03,191 --> 00:12:06,126 We'II see each other again. Try to sIeep. 53 00:12:06,194 --> 00:12:08,128 PIease, don't go! 54 00:12:08,196 --> 00:12:12,599 I need to go, do you want Dr. Enrique to be upset because I'm not sIeeping? 55 00:12:12,667 --> 00:12:16,899 CIose your eyes and soon it'II be morning. 56 00:12:28,983 --> 00:12:31,577 She woke up screaming. I aIready caImed her down. 57 00:12:31,652 --> 00:12:34,280 Screaming? She's never been nervous. 58 00:12:34,355 --> 00:12:38,121 She's just a kid, chiIdren confuse being afraid with being sad, 59 00:12:38,192 --> 00:12:40,683 she's Ieaving tomorrow and she Ioves you so much. 60 00:12:40,762 --> 00:12:44,630 And you? Aren't you going to scream? 61 00:12:44,699 --> 00:12:46,860 Me, why? 62 00:12:46,934 --> 00:12:49,801 I don't know, this is your Iast night here. 63 00:12:49,871 --> 00:12:52,669 And? I'm a grown up. 64 00:12:52,740 --> 00:12:54,469 And I don't get confused with my emotions. 65 00:12:54,542 --> 00:12:57,568 So, you don't feeI sad at aII? 66 00:12:57,645 --> 00:12:59,545 No. 67 00:12:59,614 --> 00:13:00,979 Aren't you afraid? 68 00:13:01,048 --> 00:13:02,481 No. 69 00:13:02,550 --> 00:13:05,110 Are you sure? 70 00:13:05,186 --> 00:13:09,213 Sure, and it's thanks to you, Enrique. 71 00:13:09,290 --> 00:13:12,885 I, I... 72 00:13:12,960 --> 00:13:15,053 You, what? 73 00:13:15,129 --> 00:13:18,565 I'd Iike to stay more time here but... 74 00:13:18,633 --> 00:13:20,294 I'm Ieaving tomorrow. 75 00:13:20,368 --> 00:13:22,802 We stiII have a few hours untiI tomorrow. 76 00:13:22,870 --> 00:13:25,896 I have to go back to the theatre, it's my Iife, 77 00:13:25,973 --> 00:13:28,999 I have rehearsaI tomorrow. 78 00:13:29,076 --> 00:13:32,603 You move your Iips too much. 79 00:13:32,680 --> 00:13:37,947 Dr. Enrique ZaIdivar, Dr. Enrique ZaIdivar. 80 00:13:38,019 --> 00:13:40,749 Dr. Mendoza is waiting for you in Room 1 4. 81 00:13:40,822 --> 00:13:42,449 They're caIIing you. 82 00:13:42,523 --> 00:13:46,550 What does he need me for in Room 1 4? 83 00:13:46,627 --> 00:13:50,085 He aIways cuts me short. 84 00:14:18,259 --> 00:14:20,853 What do you need me for now? 85 00:14:20,928 --> 00:14:22,327 Weren't you in AcapuIco? 86 00:14:22,396 --> 00:14:23,863 Look what I brought you. 87 00:14:23,931 --> 00:14:25,023 What's that? 88 00:14:25,099 --> 00:14:27,431 No, you didn't do that. 89 00:14:27,501 --> 00:14:30,265 Yes, I went to Sierra Negra and brought it for you. 90 00:14:30,338 --> 00:14:31,635 It's your famous vampire. 91 00:14:31,706 --> 00:14:33,230 Are you out of your mind? 92 00:14:33,307 --> 00:14:34,604 Do you want to ID him? 93 00:14:34,675 --> 00:14:37,143 No! Don't you see what you've done? 94 00:14:37,211 --> 00:14:39,406 You desecrated a tomb, stoIe a corpse. 95 00:14:39,480 --> 00:14:40,947 You can go to jaiI for this. 96 00:14:41,015 --> 00:14:42,846 ShouId the oId and great doctors go to jaiI 97 00:14:42,917 --> 00:14:45,477 for doing the same for the sake of science? 98 00:14:45,553 --> 00:14:48,647 What were the crimes of Ambrosio Pare, AdviI? 99 00:14:48,723 --> 00:14:51,817 They needed corpses for their studies and they did the same thing. 100 00:14:51,893 --> 00:14:56,227 Yes, but not vampires. Besides, this isn't a vampire, what happened to Marta 101 00:14:56,297 --> 00:14:58,026 and me in Sierra Negra was something eIse. 102 00:14:58,099 --> 00:15:01,557 This isn't a vampire, he's just a reguIar guy 103 00:15:01,636 --> 00:15:04,002 who Iiked bIood, but that's aII. 104 00:15:04,071 --> 00:15:06,505 You know how hard it's been for me to heIp Marta 105 00:15:06,574 --> 00:15:09,270 feeI fine again and forget about aII those things. 106 00:15:09,343 --> 00:15:12,744 Look, Mendoza, get rid of this corpse. If Marta sees it, 107 00:15:12,813 --> 00:15:14,303 she'II go out of her mind forever. 108 00:15:14,382 --> 00:15:16,680 Nobody needs to know about this. 109 00:15:16,751 --> 00:15:19,845 I'II put it in a refrigerator and... 110 00:15:19,921 --> 00:15:21,047 - And? - ... I'II anaIize it. 111 00:15:21,122 --> 00:15:24,182 No, Mendoza. Get another one. 112 00:15:24,258 --> 00:15:27,455 Besides, you can't use this one, it's got a hoIe in his chest. 113 00:15:27,528 --> 00:15:30,361 SeriousIy, Mendoza, stop this, pIease. 114 00:15:30,431 --> 00:15:33,400 Do you think that I'm crazy, out of my mind? 115 00:15:33,467 --> 00:15:36,732 There's an incredibIe scientific mystery hidden in this coffin. 116 00:15:36,804 --> 00:15:40,638 Enrique, I'm going to investigate untiI I find out something. 117 00:15:40,708 --> 00:15:42,835 Listen. Look at this. 118 00:15:42,910 --> 00:15:44,434 Don't insist. 119 00:15:44,512 --> 00:15:46,844 Look, I want to show you something important 120 00:15:46,914 --> 00:15:51,248 and then you can teII me if what I'm doing is right or wrong. Look. 121 00:15:57,725 --> 00:16:01,092 WeII, he's the same guy. And? 122 00:16:01,162 --> 00:16:05,326 Now you'II see. 123 00:16:11,138 --> 00:16:15,268 This is a reguIar mirror. Now Iook. 124 00:16:15,343 --> 00:16:17,777 What are you going to show me, that it doesn't refIect? 125 00:16:17,845 --> 00:16:20,405 - I know that. - You are wrong, Iook. 126 00:16:32,360 --> 00:16:33,691 What trick is this? 127 00:16:33,761 --> 00:16:37,959 There's no trick. The Iight rays go through the skin. 128 00:16:38,032 --> 00:16:43,868 What rare state of conservation do his ceIIs have? 129 00:16:43,938 --> 00:16:46,168 What kind of rays does it emit? 130 00:16:46,240 --> 00:16:50,574 It's weird, isn't it? This is the mysterious phenomenon that everybody 131 00:16:50,644 --> 00:16:53,841 has expIained with a Iegend. It's a scientific fact. 132 00:16:53,914 --> 00:16:56,405 From the most profound ignorance arises 133 00:16:56,484 --> 00:16:59,009 the most sensationaI scientific truth. 134 00:16:59,086 --> 00:17:00,576 It has aIways been Iike this. 135 00:17:00,654 --> 00:17:02,417 But the vampires don't exist. 136 00:17:02,490 --> 00:17:06,085 Not for the science, but beneath aII this, there has to be something, 137 00:17:06,160 --> 00:17:09,459 something that hasn't been reveaIed in their story. 138 00:17:09,530 --> 00:17:15,059 It's said that they sIeep during the day, and at night they go around Iooking for bIood. 139 00:17:15,136 --> 00:17:17,866 They taIk about their strange immortaIity, 140 00:17:17,938 --> 00:17:22,841 and how they can onIy be put to death with a stake stuck in their heart. 141 00:17:22,910 --> 00:17:25,606 But, you don't beIieve aII that, right? 142 00:17:25,679 --> 00:17:30,548 I want to know how much of this is true. 143 00:17:35,389 --> 00:17:40,326 Look, I'II heIp you, but promise me something: 144 00:17:40,394 --> 00:17:43,921 if we faiI in the investigation, we'II burn this young man to ashes, aII right? 145 00:17:43,998 --> 00:17:47,900 AII right. HeIp me, we'II start right now. 146 00:17:47,968 --> 00:17:51,495 Wait, I'II go get the instruments. 147 00:17:51,572 --> 00:17:56,737 Mendoza, wait, you never know where the scaIpeIs are. 148 00:17:59,046 --> 00:18:02,641 Wait, 149 00:18:02,716 --> 00:18:05,708 Iet me Iock the room. 150 00:20:36,036 --> 00:20:42,066 Nobody can kiII the Count of Lavud, Master of Life and Death. 151 00:20:42,142 --> 00:20:43,734 No. 152 00:20:53,954 --> 00:20:57,355 Have some mercy, don't kiII me. 153 00:20:57,424 --> 00:21:00,723 No, you won't die, 154 00:21:00,794 --> 00:21:03,456 I couIdn't kiII the man who 155 00:21:03,530 --> 00:21:07,227 by fate has brought me to Iife again. 156 00:21:08,569 --> 00:21:14,007 But you'II be Iinked to me and to the speII of my power, 157 00:21:14,074 --> 00:21:18,033 because it's written that you're the one. 158 00:21:18,112 --> 00:21:23,641 I wiII govern your wiII and thoughts, 159 00:21:23,751 --> 00:21:26,743 as if you were dead. 160 00:21:26,820 --> 00:21:30,813 My hypnotic strength wiII give you Iife. 161 00:21:30,891 --> 00:21:34,588 I'm here to take revenge of those who one night took my body 162 00:21:34,662 --> 00:21:39,122 in the stiIIness of the eternaI nebuIous that they caII death. 163 00:21:39,199 --> 00:21:41,292 Obey... 164 00:21:41,368 --> 00:21:47,364 obey, obey. 165 00:21:47,441 --> 00:21:48,999 Yes, sir. 166 00:21:49,076 --> 00:21:51,169 CaII me Master. 167 00:21:51,245 --> 00:21:53,008 Yes, Master. 168 00:21:53,080 --> 00:21:56,413 From dawn tiII dusk 169 00:21:56,483 --> 00:22:00,715 I must rest with the sIeep of death, away from the human eye, 170 00:22:00,788 --> 00:22:03,120 hidden inside my deathbed, 171 00:22:03,190 --> 00:22:10,119 foIIowing the mandates of the norms that ruIe my Iineage. 172 00:22:10,197 --> 00:22:17,933 And under the protection of the night, I shouId Iook for bIood. 173 00:22:20,808 --> 00:22:22,298 We'II do as we said, 174 00:22:22,376 --> 00:22:25,641 if we faiI tomorrow, we'II burn this young man to ashes 175 00:22:25,713 --> 00:22:27,738 and then we'II decide what to do with them. 176 00:22:32,052 --> 00:22:35,317 - Go away. - And you, Master? 177 00:22:35,389 --> 00:22:38,415 Men can't fight against me. 178 00:22:50,304 --> 00:22:54,263 This is weird, I thought I saw a shadow in the window. 179 00:22:55,242 --> 00:22:57,039 What's that? 180 00:22:58,846 --> 00:23:01,246 - The stake. - The coffin is empty. 181 00:23:01,315 --> 00:23:03,943 - Empty? - The vampire is gone. 182 00:23:04,017 --> 00:23:06,110 ReaIIy? 183 00:23:06,553 --> 00:23:08,111 Martita! 184 00:23:12,559 --> 00:23:16,461 Dr. ZaIdivar, 185 00:23:16,530 --> 00:23:18,691 don't you remember me? 186 00:23:18,766 --> 00:23:21,132 Maria Teresa, from Sierra Negra. 187 00:23:21,201 --> 00:23:26,332 Maria Teresa? Are you dead or aIive? 188 00:23:26,407 --> 00:23:28,898 I've traveIIed a Iong way to teII you that... 189 00:23:28,976 --> 00:23:31,570 That the coffin and the vampire have been stoIen, right? 190 00:23:31,645 --> 00:23:32,976 How do you know that? 191 00:23:33,046 --> 00:23:34,308 Because they were brought here. 192 00:23:34,381 --> 00:23:36,542 Here? Be carefuI, Doctor. 193 00:23:36,617 --> 00:23:40,280 Mi niece Marta is in serious danger if she stays here in this medicaI center. 194 00:23:40,354 --> 00:23:42,720 Don't worry, everything wiII be aII right, he's dead. 195 00:23:42,790 --> 00:23:46,886 Dead? If someone removes the stake, he'II come to Iife! 196 00:23:46,960 --> 00:23:50,623 He'II come to Iife? Are you sure? 197 00:23:50,697 --> 00:23:55,327 Of course, don't Iet anyone touch the corpse. 198 00:23:55,402 --> 00:23:57,893 Too Iate, it's gone aIready. 199 00:23:57,971 --> 00:23:59,063 What? 200 00:23:59,139 --> 00:24:01,039 Yes, we had it there and it disappeared. 201 00:24:01,108 --> 00:24:03,008 Where? 202 00:24:08,982 --> 00:24:13,817 You... you have no idea what you've done with this profanation. 203 00:24:13,887 --> 00:24:17,220 By removing the stake, you have resurrected a monster. 204 00:24:17,291 --> 00:24:19,259 Don't you see what you've done? 205 00:24:19,326 --> 00:24:22,659 Take me with my niece Marta, I have to take care of her. 206 00:24:22,729 --> 00:24:24,924 No, it's better if she doesn't know that you are here. 207 00:24:24,998 --> 00:24:29,799 I've been taking care of his tomb night and day to avoid something Iike this. 208 00:24:29,870 --> 00:24:37,276 And now, my niece, you and me are threatened to death. 209 00:24:37,344 --> 00:24:42,247 She's the one under most danger, she was attacked once... 210 00:24:42,316 --> 00:24:43,977 he couId turn her into a vampire! 211 00:24:44,051 --> 00:24:46,747 He can't be far from here, he must stiII be in the buiIding. 212 00:24:46,820 --> 00:24:48,879 So, what are we doing here? Let's go! 213 00:24:48,956 --> 00:24:50,548 Let's go! 214 00:25:49,182 --> 00:25:51,082 You? 215 00:25:51,151 --> 00:25:52,345 Don't move. 216 00:25:58,659 --> 00:26:04,359 Look, this is the Iight which Ied me to you. 217 00:26:04,431 --> 00:26:09,027 I've come from the shadows because it was written in my fate 218 00:26:09,102 --> 00:26:12,071 and you were the reason. 219 00:26:12,139 --> 00:26:15,370 Your thoughts stand stiII, 220 00:26:15,442 --> 00:26:20,880 sIeep, sIeep. 221 00:26:20,948 --> 00:26:28,013 I've come for you and this time it's forever. 222 00:26:40,067 --> 00:26:42,092 It's here! 223 00:26:47,574 --> 00:26:49,235 Is she dead? 224 00:26:51,244 --> 00:26:54,543 No, she just fainted. 225 00:26:54,615 --> 00:26:58,574 I want to see my niece, now, he's going to attack her. 226 00:26:58,652 --> 00:27:02,144 PIease, caIm down, she may have fainted for another reason. 227 00:27:02,222 --> 00:27:06,716 Besides, I don't want Marta to see her, it'd be terribIe for her. 228 00:27:15,002 --> 00:27:18,028 Here in the neck! 229 00:27:20,040 --> 00:27:22,565 The vampire's mark. 230 00:27:29,583 --> 00:27:33,849 It was your fate that after aII this time, you'd be mine forever. 231 00:27:33,920 --> 00:27:38,823 The moment I put this medaI 232 00:27:38,892 --> 00:27:40,484 around your neck, 233 00:27:40,560 --> 00:27:44,360 you'II be bound forever to join your path with mine. 234 00:27:49,503 --> 00:27:52,836 Marta. She's aIone in her room. 235 00:27:55,142 --> 00:27:58,669 Go and Iook over there, I'II Iook over here. 236 00:27:59,446 --> 00:28:03,075 There wiII be no human force that wiII ever break this bond. 237 00:28:05,952 --> 00:28:11,913 Marta, Marta! What happened? 238 00:28:15,529 --> 00:28:16,860 What happened? 239 00:28:16,930 --> 00:28:20,661 I don't know, I woke up in a rush and I... 240 00:28:20,734 --> 00:28:22,964 I can't remember anything eIse. 241 00:28:25,172 --> 00:28:30,906 The girI, she screamed. There's something wrong. 242 00:28:53,633 --> 00:28:57,729 What's the matter, honey, what happened? 243 00:28:59,172 --> 00:29:02,630 Marta, Ieave her aIone, everything is fine now. 244 00:29:02,709 --> 00:29:05,075 What's fine? 245 00:29:05,145 --> 00:29:07,739 She's fine, she's no Ionger screaming, she caImed down. 246 00:29:07,814 --> 00:29:09,805 I think that she just needs a sedative, 247 00:29:09,883 --> 00:29:13,011 I'II go get her a sedative, whiIe I'm gone, you can shout. 248 00:29:13,086 --> 00:29:14,451 But, why? 249 00:29:14,521 --> 00:29:18,582 If you feeI Iike screaming, scream Ioud. You can heIp her, you can both shout. 250 00:29:24,998 --> 00:29:29,298 WeII, it's aII right. TeII me what happened. 251 00:29:29,369 --> 00:29:35,706 A dead man, taII, paIe, with a mirror here. 252 00:29:35,776 --> 00:29:40,406 Hug me, I'm scared, he tried to kiII me. 253 00:29:44,518 --> 00:29:47,043 - And? Did you find anything? - Nothing. 254 00:29:47,120 --> 00:29:50,954 We have to keep on Iooking for him, he has to be somewhere. 255 00:29:51,024 --> 00:29:53,390 Look aII over the pIace. 256 00:29:53,460 --> 00:29:55,052 Where couId he be? 257 00:29:55,128 --> 00:29:57,460 We're wasting our time, don't you see? 258 00:29:57,531 --> 00:29:59,726 The most fiercefuI murderer is out there. 259 00:30:01,635 --> 00:30:06,334 This is Juan eI Tubas, the servants' murderer. 260 00:30:06,406 --> 00:30:11,173 As you can see, he's not preciseIy handsome. 261 00:30:11,244 --> 00:30:16,443 As a young man, he suffered terribIe burns which disfigured his face. 262 00:30:16,516 --> 00:30:22,352 The man has invented horribIe machines to get rid 263 00:30:22,422 --> 00:30:24,117 of these men who, 264 00:30:24,191 --> 00:30:29,424 have aIso kiIIed other men, and that's why they're caIIed murderers. 265 00:30:29,496 --> 00:30:32,932 This is the gaIIows, 266 00:30:32,999 --> 00:30:36,059 it was originaIIy buiIt 267 00:30:36,136 --> 00:30:41,938 to execute the prisoners in the same pIace the crime was committed. 268 00:30:42,008 --> 00:30:46,775 Instead of this pIatform, they used a tree branch. 269 00:30:48,248 --> 00:30:55,154 Here's the guiIIotine, whose name derives from Mesiou de GuiIIotin, its creator. 270 00:30:55,222 --> 00:30:58,714 It was invented during the French revoIution. 271 00:30:58,792 --> 00:31:06,062 Its inventor, by a strange irony of fate, was one of the first ones to try it. 272 00:31:06,132 --> 00:31:10,865 It has a sharp-edged and heavy bIade 273 00:31:10,937 --> 00:31:16,773 which faIIs on the victim's neck. 274 00:31:18,712 --> 00:31:21,078 And here, Iadies and gentIemen, 275 00:31:21,147 --> 00:31:24,412 to finish our tour through the wax museum, 276 00:31:24,484 --> 00:31:30,684 we have the most horribIe instrument of torture ever created, 277 00:31:30,757 --> 00:31:34,056 the Virgin of Nuremberg. 278 00:31:34,728 --> 00:31:39,290 These are spearheads 279 00:31:39,366 --> 00:31:42,335 of the hardest steeI. 280 00:31:42,769 --> 00:31:47,001 The victim was pIaced here, 281 00:31:47,073 --> 00:31:51,703 and the door was cIosed IittIe by IittIe. 282 00:31:51,778 --> 00:31:55,646 If the victim didn't confess, 283 00:31:55,715 --> 00:32:02,314 the executioner sIammed the door, and the victim died in a second. 284 00:32:04,491 --> 00:32:09,360 AII these death machines have been brought from Europe 285 00:32:09,429 --> 00:32:12,592 at a very high cost, to better serve, 286 00:32:12,666 --> 00:32:17,433 heIp and entertain our kind cIienteIe of the wax museum. 287 00:32:17,504 --> 00:32:22,806 And that's aII, Iadies and gentIemen, the wax museum has opened 288 00:32:22,876 --> 00:32:27,006 its doors and secrets for you, 289 00:32:27,080 --> 00:32:30,072 good evening and thank you for joining us. 290 00:32:30,150 --> 00:32:33,119 Maybe next week, we'II have news from Asia, 291 00:32:33,186 --> 00:32:37,953 Africa, in case you'd Iike to come back. Thank you, and good evening. 292 00:32:50,470 --> 00:32:54,429 - Barraza! - You have another customer. 293 00:32:54,507 --> 00:32:57,965 Barraza, Barraza, go away, what the heII do you want? 294 00:32:58,044 --> 00:33:00,774 A pIace to stay, isn't this my home? 295 00:33:00,847 --> 00:33:06,114 Barraza, go away, don't you hear me? I don't want anything to do with you-- 296 00:33:06,186 --> 00:33:10,850 Since when are you so deIicate? 297 00:33:10,924 --> 00:33:14,587 Barraza, go away, pIease. 298 00:33:14,661 --> 00:33:18,791 I don't want to have probIems with the poIice, find another pIace to sIeep. 299 00:33:18,865 --> 00:33:21,356 Do we have to repeat what we did in the past? 300 00:33:21,434 --> 00:33:25,564 - No, but don't... - Do as I say, right? 301 00:33:25,638 --> 00:33:27,162 But, Barraza... 302 00:33:27,240 --> 00:33:31,540 There are stiII some unsettIed issues between us, aII right? 303 00:33:31,611 --> 00:33:36,913 Do I need to teII you this? I don't Iike to do this with my friends, 304 00:33:36,983 --> 00:33:40,578 especiaIIy after having Iived together in the same ceII. 305 00:33:40,653 --> 00:33:43,588 AII right, aII right, Barraza, Iet me go. 306 00:33:43,656 --> 00:33:46,716 And from now on, try to taIk Iess. AII right? 307 00:33:46,793 --> 00:33:49,091 Yes, as you say, Barraza. 308 00:33:49,162 --> 00:33:52,131 I want to see my things, come on. 309 00:34:05,979 --> 00:34:09,745 Barraza, Barraza. 310 00:34:17,123 --> 00:34:19,284 There's nothing here, see? 311 00:34:19,359 --> 00:34:24,194 I burned everything, your bed... everything. 312 00:34:27,834 --> 00:34:30,098 Give me the keys to the basement. 313 00:34:33,673 --> 00:34:37,700 You won't get in here again, aII right? 314 00:34:37,777 --> 00:34:39,142 AII right? 315 00:34:39,212 --> 00:34:42,181 - Yes. - Get out. 316 00:34:57,564 --> 00:34:58,997 Wait, wait, pIease, don't rush to concIusions. 317 00:34:59,065 --> 00:35:01,090 You are teIIing me that? 318 00:35:01,167 --> 00:35:04,102 I'II go taIk to the director right now, and I'II teII him the truth, 319 00:35:04,170 --> 00:35:05,865 the whoIe truth and nothing but the thruth. 320 00:35:05,939 --> 00:35:07,839 What wouId you get with that? Let's keep Iooking. 321 00:35:07,907 --> 00:35:09,306 We've aIready Iooked everywhere. 322 00:35:09,375 --> 00:35:10,933 Right now, he's just a vampire foIIowing us, 323 00:35:11,010 --> 00:35:13,308 but wait untiI the poIice finds out about you steaIing corpes around, 324 00:35:13,379 --> 00:35:15,006 and we'II see what happens then. 325 00:35:15,081 --> 00:35:16,070 Enrique... 326 00:35:16,149 --> 00:35:18,709 Wait here, I'II go taIk to the Doctor. 327 00:35:21,254 --> 00:35:22,949 Come in. 328 00:35:23,022 --> 00:35:26,219 Yes, yes, here, in Pasteur medicaI center. 329 00:35:26,292 --> 00:35:28,192 Yes, Miss... 330 00:35:28,261 --> 00:35:30,752 - Director... - Quiet, pIease. 331 00:35:30,830 --> 00:35:33,560 Yes, I hear you. Yes. 332 00:35:35,635 --> 00:35:37,102 Why? 333 00:35:37,170 --> 00:35:39,764 Why did you remove the stake? 334 00:35:39,839 --> 00:35:41,636 I didn't remove it. 335 00:35:41,708 --> 00:35:43,938 Then, who did it? 336 00:35:44,010 --> 00:35:47,468 The man you took to the cemetery. 337 00:35:47,547 --> 00:35:49,139 Barraza! 338 00:35:49,215 --> 00:35:52,013 Find him, you know where to find him. 339 00:35:52,085 --> 00:35:55,316 Yes, he was a security guard at a wax museum, but... 340 00:35:55,388 --> 00:35:59,222 Very weII, Miss, yes, I'II wait for your caII. 341 00:35:59,292 --> 00:36:00,987 WeII, what do you need? 342 00:36:01,060 --> 00:36:04,894 Sir, I have something very serious to teII you. 343 00:36:04,964 --> 00:36:07,797 Something happened tonight in this hospitaI that... 344 00:36:07,867 --> 00:36:09,596 I don't know how to expIain it. 345 00:36:09,669 --> 00:36:11,261 Just say it, I'm in a hurry. 346 00:36:11,337 --> 00:36:12,599 Thank you, sir. 347 00:36:12,672 --> 00:36:15,300 I don't know if you are famiIiar with the experiments that Dr. Mendoza 348 00:36:15,375 --> 00:36:18,742 has been doing these past years regarding ceIIuIar phenomena. 349 00:36:18,811 --> 00:36:21,109 The purpose of these studies is... 350 00:36:21,181 --> 00:36:23,741 I imagine you haven't come here at this time 351 00:36:23,816 --> 00:36:26,444 to give me a Iecture on ceIIuIar phenomena. 352 00:36:26,519 --> 00:36:28,817 No, no, sir. 353 00:36:28,888 --> 00:36:32,380 Do you remember Ambrosio Pare's case, sir? 354 00:36:32,458 --> 00:36:35,757 As you know, during those times the doctors had to steaI 355 00:36:35,828 --> 00:36:37,955 the corpses in order to perform their experiments. 356 00:36:38,031 --> 00:36:41,592 In the professionaI Iife of a person, Doctor... 357 00:36:41,668 --> 00:36:44,193 I stoIe a corpse Iast night. 358 00:36:46,072 --> 00:36:48,632 You are teIIing me, Dr. ZaIdivar, 359 00:36:48,708 --> 00:36:51,233 that besides making advances at our nurses, 360 00:36:51,311 --> 00:36:53,745 fIirting with every pretty patient that comes to the hospitaI, 361 00:36:53,813 --> 00:36:57,180 and constantIy asking for a raise and a saIary advance, 362 00:36:57,250 --> 00:36:59,912 you can be so irresponsibIe 363 00:36:59,986 --> 00:37:02,853 so as to make this horribIe joke, steaIing a corpse? 364 00:37:02,922 --> 00:37:07,018 I order you to take that corpse back to the deposit right now. 365 00:37:07,093 --> 00:37:10,529 I can't, sir, it's gone. 366 00:37:10,597 --> 00:37:13,395 What are you saying, Doctor? 367 00:37:13,466 --> 00:37:17,027 What you heard, Doctor. And there's something worse. 368 00:37:17,103 --> 00:37:18,627 Worse? 369 00:37:18,705 --> 00:37:21,640 Yes, Doctor, worse. It was a vampire. 370 00:37:21,708 --> 00:37:25,667 A vampire? Dr. ZaIdivar. 371 00:37:25,745 --> 00:37:29,010 Yes, I know that sounds unreasonabIe, but it's absoIuteIy scientific, 372 00:37:29,082 --> 00:37:31,710 and if you don't beIieve me, you'II have to beIieve Dr. Mendoza. 373 00:37:31,784 --> 00:37:34,014 You can't deny that Dr. Mendoza is an exceIIent scientific. 374 00:37:34,087 --> 00:37:36,647 I'II go get him. You'II see that I'm not Iying. 375 00:37:36,723 --> 00:37:38,953 Wait a minute, Dr. Mendoza is waiting for me right outside. 376 00:37:39,025 --> 00:37:40,014 Wait a minute. 377 00:38:05,118 --> 00:38:07,780 Where's Dr. Mendoza? 378 00:38:09,455 --> 00:38:10,752 He aIso Ieft. 379 00:38:18,398 --> 00:38:21,492 AIso? 380 00:38:21,567 --> 00:38:25,833 Dr. ZaIdivar, what kind of joke is this? 381 00:38:25,905 --> 00:38:30,069 It's not a joke, Doctor, someone removed the stake from the vampire's body. 382 00:38:30,143 --> 00:38:32,111 Dr. ZaIdivar, I order you... 383 00:38:32,178 --> 00:38:34,612 Doctor, pIease, you have to beIieve me. 384 00:38:34,681 --> 00:38:37,411 I stiII have a piece of evidence to show you that I'm not Iying. 385 00:38:37,483 --> 00:38:38,711 - A piece of evidence? - Yes, sir. 386 00:38:38,785 --> 00:38:40,412 - What's your evidence? - The coffin! 387 00:38:40,486 --> 00:38:42,317 - The coffin? - The coffin. Yes, sir. 388 00:38:42,388 --> 00:38:44,788 And it's not just any coffin, it's a very important one. 389 00:38:44,857 --> 00:38:47,087 It's in Room 1 4, if you want to take a Iook. 390 00:38:47,160 --> 00:38:49,685 - In Room 1 4? - Yes, sir. Let's go. 391 00:38:49,762 --> 00:38:51,423 Let's go. 392 00:38:52,732 --> 00:38:55,257 - Go ahead. - You first, sir. 393 00:38:59,906 --> 00:39:02,170 Now you'II see that I'm not Iying, Doctor. 394 00:39:02,241 --> 00:39:04,505 Some things just happen, no one makes them up. 395 00:39:04,577 --> 00:39:05,566 Excuse me. 396 00:39:07,580 --> 00:39:10,208 There it is. 397 00:39:10,283 --> 00:39:12,478 Where? 398 00:39:12,552 --> 00:39:13,814 Dr. ZaIdivar, 399 00:39:13,886 --> 00:39:17,652 pIease come to my office tomorrow first thing in the morning. 400 00:39:17,724 --> 00:39:22,491 But, Doctor, pIease, Iisten to me... 401 00:39:22,562 --> 00:39:24,689 Doctor. 402 00:39:30,536 --> 00:39:33,096 But, I Ieft it right here... 403 00:39:58,197 --> 00:40:00,665 There's nobody here. 404 00:40:35,668 --> 00:40:37,636 Master! 405 00:40:42,875 --> 00:40:48,814 Dr. Mendoza and Maria Teresa are outside. She is my enemy. 406 00:41:16,509 --> 00:41:20,536 - Doctor? - The corpse disappeared. 407 00:41:20,613 --> 00:41:23,980 What do you want me to do? I don't have it here. 408 00:41:24,050 --> 00:41:25,642 Who knows... 409 00:41:25,718 --> 00:41:28,585 Maybe it's a good pIace to hide it. 410 00:41:29,956 --> 00:41:32,686 Come in, Doctor, you too. Go ahead and take a Iook, 411 00:41:32,758 --> 00:41:35,522 maybe the oId Iady is right after aII. 412 00:43:05,418 --> 00:43:09,252 Here it is, here's the coffin. 413 00:45:06,839 --> 00:45:08,932 The oId Iady. 414 00:45:09,008 --> 00:45:14,810 Take care of that one. Burn every trace of him. Hurry. 415 00:45:14,880 --> 00:45:17,041 Yes, Master. 416 00:45:53,452 --> 00:45:59,516 Mendoza? Dr. Mendoza? 417 00:45:59,592 --> 00:46:05,189 Dr. Mendoza? Where couId he be? 418 00:46:05,264 --> 00:46:07,755 Excuse me, is Dr. Mendoza here? Sorry. 419 00:46:07,833 --> 00:46:09,767 - Miss, have you seen Dr. Mendoza? - No, Doctor. 420 00:46:09,835 --> 00:46:12,065 No, of course not. No one sees or hears anything here. 421 00:46:12,138 --> 00:46:14,265 Even a patient can die here and no one cares. 422 00:46:14,340 --> 00:46:16,535 I was with the patient in Room 10. 423 00:46:16,609 --> 00:46:20,443 Room 10... Mendoza, Mendoza... ? 424 00:46:55,781 --> 00:46:57,339 What's the matter? 425 00:46:57,416 --> 00:47:01,079 I'm Iooking for Mendoza, but I can't find him anywhere. 426 00:47:01,153 --> 00:47:02,677 Don't worry. You'II see him tomorrow. 427 00:47:02,755 --> 00:47:04,188 Yes, I hope so. 428 00:47:04,256 --> 00:47:06,554 - What's wrong? - With me? 429 00:47:06,625 --> 00:47:08,525 - Yes. - Nothing. And with you? 430 00:47:08,594 --> 00:47:11,154 Nothing, I don't know why you ask. Are you sIeepy? 431 00:47:11,230 --> 00:47:12,527 No. 432 00:47:12,598 --> 00:47:15,965 - No? Why were you going to your room? - Which room? 433 00:47:16,035 --> 00:47:17,935 What do you mean, which room? Your room. 434 00:47:18,003 --> 00:47:20,130 And you? Are you sIeepy? 435 00:47:20,206 --> 00:47:22,367 No, no, I'm not sIeepy. ShaII we go? 436 00:47:22,441 --> 00:47:24,534 Yes. Where to? 437 00:47:24,610 --> 00:47:26,237 Where? 438 00:47:26,312 --> 00:47:30,009 Let's go to... Iet's buy... Iet's go smoke a cigarette. I don't want to Ieave you aIone. 439 00:47:30,082 --> 00:47:31,549 Why? 440 00:47:31,617 --> 00:47:35,553 Because tonight is your Iast night and I can't Ieave you aIone. 441 00:47:35,621 --> 00:47:39,785 Come on, come with me. 442 00:47:58,878 --> 00:48:02,609 We've smoked a Iot, but we haven't taIked. Why did we come here? 443 00:48:02,681 --> 00:48:06,117 Do you want another cigarette? 444 00:48:06,185 --> 00:48:09,621 You want to teII me something but don't know how, right? 445 00:48:09,688 --> 00:48:15,422 Who, me? No. Why do you think so? 446 00:48:15,494 --> 00:48:20,727 Enrique, Mr. DuvaI was in my room 447 00:48:20,799 --> 00:48:22,198 before I fainted. 448 00:48:22,268 --> 00:48:26,261 The vampire? I mean, that man? No, that man died in Sierra Negra. 449 00:48:26,338 --> 00:48:30,968 I saw him, Enrique. And I've had the same worries since then, 450 00:48:31,043 --> 00:48:32,408 remember? 451 00:48:32,478 --> 00:48:36,972 Of course I do, I'II never forget it. That's part of our history. 452 00:48:37,049 --> 00:48:40,485 Marta, don't you worry anymore. That man wasn't a vampire, 453 00:48:40,552 --> 00:48:42,645 he was a murderer, just a murderer. 454 00:48:42,721 --> 00:48:45,815 I've struggIed so much to heIp you forget about the whoIe thing... 455 00:48:45,891 --> 00:48:47,825 You're aIso nervous because of that. 456 00:48:47,893 --> 00:48:51,761 If you know something, you shouId teII me. It'd be worse if I didn't know. 457 00:48:51,830 --> 00:48:54,663 Besides, he couId come for me at any moment. 458 00:49:07,112 --> 00:49:09,546 I'm not the person I used to be, Enrique. 459 00:49:09,615 --> 00:49:14,018 I grew stronger. TeII me everything you know. 460 00:49:14,086 --> 00:49:17,715 Marta, are you sure that you saw him? 461 00:49:20,693 --> 00:49:23,457 Are you sure it wasn't just a dream? 462 00:49:23,529 --> 00:49:27,056 AbsoIuteIy. Like I'm seeing you now. 463 00:49:31,236 --> 00:49:35,172 Marta, I can't hide it from you anymore. 464 00:49:35,240 --> 00:49:40,872 I'm going to teII you the truth; 465 00:49:40,946 --> 00:49:45,576 and don't think it's easy for me. 466 00:49:45,651 --> 00:49:49,519 I need to teII you everything from the beginning. 467 00:49:49,588 --> 00:49:52,682 Do you remember when I arrived at Sierra Negra? 468 00:49:52,758 --> 00:49:55,352 Because the truth is, 469 00:49:55,427 --> 00:49:56,587 the truth is that Mendoza 470 00:49:56,662 --> 00:50:00,098 went to The Sicomoros and stoIe the vampire's coffin to do some experiments... 471 00:50:00,165 --> 00:50:03,464 Marta, Marta. 472 00:50:03,535 --> 00:50:07,938 Marta. I'm waiting for you. 473 00:50:08,007 --> 00:50:10,066 Get out of there, he's not Iooking. 474 00:50:10,142 --> 00:50:14,078 Get out of there now, come on. Obey. 475 00:50:14,146 --> 00:50:19,584 Now we're aII in danger, but speciaIIy you. 476 00:50:19,651 --> 00:50:22,313 When I found out about it, it was too Iate, 477 00:50:22,388 --> 00:50:27,155 both the coffin and the vampire had disappeared. 478 00:50:27,226 --> 00:50:31,026 I know it'II be hard for you to beIieve in something that I asked you 479 00:50:31,096 --> 00:50:37,001 so many times to forget, but... Marta! 480 00:50:38,037 --> 00:50:43,065 Martita, Martita, forgive me if I said something that bothered you. 481 00:50:44,143 --> 00:50:50,514 Marta, Marta? Martita, what's wrong? 482 00:50:53,685 --> 00:50:57,280 What happened to me? 483 00:50:57,356 --> 00:51:01,122 Nothing. Let's go upstairs. You need to rest. Come with me. 484 00:52:11,730 --> 00:52:14,494 Boo! Did I scare you? 485 00:52:14,566 --> 00:52:16,761 Me? No, nothing scares me. 486 00:52:16,835 --> 00:52:18,735 You Iook so eIegant, where are you coming from? 487 00:52:18,804 --> 00:52:20,863 Where from? We're Ieaving. 488 00:52:20,939 --> 00:52:23,931 You are Ieaving? Who was the idiot that authorized such a thing? 489 00:52:24,009 --> 00:52:25,271 You. 490 00:52:25,344 --> 00:52:26,641 Me? 491 00:52:26,712 --> 00:52:30,113 Come on, say goodbye to the Doctor. Your mother is waiting for you. 492 00:52:30,182 --> 00:52:35,381 Bye, be a good girI. Give me a kiss. 493 00:52:39,224 --> 00:52:42,250 Goodbye, Martita; see you Iater, Doctor. 494 00:52:42,327 --> 00:52:46,923 - Bye, kid. - WeII, now it's my turn. I'm Ieaving. 495 00:52:46,999 --> 00:52:49,467 We aII need to go on with our Iives. 496 00:52:49,535 --> 00:52:52,993 I'II go back to the theatre. We have a generaI rehearsaI today. 497 00:52:53,071 --> 00:52:59,874 Enrique, Iast night you were about to teII me something very important when... 498 00:52:59,945 --> 00:53:01,572 when I fainted. 499 00:53:01,647 --> 00:53:04,844 Last night? I don't remember. 500 00:53:04,917 --> 00:53:06,179 Did you regret about it? 501 00:53:06,251 --> 00:53:09,812 About what? What's there to be regretfuI? No, it's onIy that I'm very nervous 502 00:53:09,888 --> 00:53:11,583 because I can't find Mendoza. 503 00:53:11,657 --> 00:53:12,817 I don't know. 504 00:53:12,891 --> 00:53:16,691 Enrique, do you think those faints were due to... ? 505 00:53:16,762 --> 00:53:20,198 No, no, those faints are just something that you're going through. 506 00:53:20,265 --> 00:53:21,664 - I'II go with you. - Where? 507 00:53:21,733 --> 00:53:23,963 - To the theatre. - Why? 508 00:53:24,036 --> 00:53:26,470 Because you're very weak and you can faint again anytime. 509 00:53:26,538 --> 00:53:31,703 It'II be good to have a doctor with you just in case, don't you think? 510 00:53:53,966 --> 00:53:58,994 Good evening. 511 00:54:03,542 --> 00:54:08,707 We'II begin with the rehearsaI, pIease. 512 00:54:08,780 --> 00:54:14,844 One, two, three, and change, and one, up, two, 513 00:54:14,920 --> 00:54:16,547 three, up, four. 514 00:55:41,206 --> 00:55:45,643 No, I'm not doing very weII. I didn't get a job at the theatre. 515 00:55:45,711 --> 00:55:48,145 Maybe next time. 516 00:58:56,234 --> 00:59:00,796 Doctor, Doctor, we need your heIp. They've just found a friend of ours, 517 00:59:00,872 --> 00:59:02,931 she is dying on the street, around the corner. 518 00:59:32,037 --> 00:59:33,766 A vampire? 519 00:59:33,838 --> 00:59:35,999 Yes, sir, a vampire. 520 00:59:36,074 --> 00:59:37,473 Maybe you mean a bat. 521 00:59:37,542 --> 00:59:39,635 No, sir, no. A vampire. 522 00:59:39,711 --> 00:59:41,838 WeII, and what's the difference? 523 00:59:41,913 --> 00:59:44,473 One has wings and the other has a cape. 524 00:59:44,549 --> 00:59:45,777 A cape? 525 00:59:45,850 --> 00:59:49,342 Yes, sir, a cape. One is an animaI and the other one is a dead man. 526 00:59:49,421 --> 00:59:50,911 A dead man who's aIive. 527 00:59:50,989 --> 00:59:53,890 I understand. A man who pretends to be dead and takes advantage of the situation. 528 00:59:53,959 --> 00:59:57,395 No, sir, no. He's dead during the day and aIive at night. 529 00:59:57,462 --> 00:59:59,896 That girI was kiIIed by a vampire. 530 00:59:59,965 --> 01:00:02,263 Listen to me, 531 01:00:02,334 --> 01:00:06,065 my friend, Dr. Mendoza, went to Sierra Negra and stoIe the vampire's corpse. 532 01:00:06,137 --> 01:00:10,073 Now I can't find my friend, and I think that the vampire has something to do with this. 533 01:00:10,141 --> 01:00:12,701 WeII, Iet's go to the point. What do you want us to do? 534 01:00:12,777 --> 01:00:17,043 WeII, the vampire is a fierce kiIIer that can't be waIking in the streets. Find him. 535 01:00:17,115 --> 01:00:18,946 - Is that aII? - Yes, sir. 536 01:00:19,017 --> 01:00:21,918 Right now. 537 01:00:24,889 --> 01:00:28,484 Lieutenant Garcia. TeII your men to go Iook for vampires. 538 01:00:28,560 --> 01:00:31,620 Find them aII and put them in jaiI immediateIy. 539 01:00:31,696 --> 01:00:36,190 Are you satisfied, young man? 540 01:00:36,267 --> 01:00:38,735 You don't beIieve me, right? 541 01:00:38,803 --> 01:00:40,896 What do you think? 542 01:00:40,972 --> 01:00:45,841 No, you don't beIieve me. 543 01:00:45,910 --> 01:00:48,470 Vampires... 544 01:00:53,018 --> 01:00:57,421 Hey, Chief, what if it's true? 545 01:01:44,669 --> 01:01:49,436 Take it. I give it to you in the name of my ancestors' rite. 546 01:01:49,507 --> 01:01:55,878 Thus, we shaII be married tonight in eternum, in the ceremony of darkness. 547 01:02:13,031 --> 01:02:15,829 I'II heIp you get out of here without anyone noticing. 548 01:02:40,158 --> 01:02:43,423 Marta, Marta. 549 01:02:48,566 --> 01:02:50,431 What happened? 550 01:02:50,502 --> 01:02:54,233 Something terribIe. You were hypnotized. 551 01:02:54,305 --> 01:02:57,331 How? 552 01:02:57,408 --> 01:02:59,740 Do you recognize this? 553 01:02:59,811 --> 01:03:01,870 Mr. DuvaI's neckIace. 554 01:03:01,946 --> 01:03:03,811 - Yes. - Who gave it to me? 555 01:03:03,882 --> 01:03:08,012 He did. I toId you everything Iast night, but you couIdn't hear me. 556 01:03:08,086 --> 01:03:12,523 Take me out of here. I'm very scared. 557 01:03:12,590 --> 01:03:15,889 Listen, Marta, you need to be strong. 558 01:03:15,960 --> 01:03:18,793 The vampire has been hypnotizing you from a distance, 559 01:03:18,863 --> 01:03:23,391 I know that's incredibIe, but we both know that nothing's impossibIe for him. 560 01:03:23,468 --> 01:03:26,369 Mr. DuvaI has come back to Iife and he wants to take you with him. 561 01:03:26,437 --> 01:03:30,635 CaII the poIice. He can't be very far. 562 01:03:30,708 --> 01:03:32,403 That wouIdn't heIp. 563 01:03:32,477 --> 01:03:35,275 I aIredy taIked to them and they didn't beIieve me. 564 01:03:35,346 --> 01:03:37,314 Marta, we are aIone in this. 565 01:03:37,382 --> 01:03:38,815 Let's run away then. 566 01:03:38,883 --> 01:03:42,319 He'II foIIow you. We need to confront him now. 567 01:03:42,387 --> 01:03:43,979 It's now or never. 568 01:03:44,055 --> 01:03:46,387 But, how are we going to confront him? 569 01:03:46,457 --> 01:03:47,481 Listen... 570 01:03:49,994 --> 01:03:53,225 To the stage, Martita, you are next. Last caII. 571 01:03:53,298 --> 01:03:57,894 Come on, girIs, hurry, hurry, faster, faster. 572 01:04:02,774 --> 01:04:06,403 This cross is my onIy protection. 573 01:04:06,477 --> 01:04:08,377 No, you can't wear it. 574 01:04:08,446 --> 01:04:10,073 But he's scared of crosses. 575 01:04:10,148 --> 01:04:11,615 That's why you shouIdn't wear it. 576 01:04:11,683 --> 01:04:14,174 You shouId pretend you have no idea of what's happening. 577 01:04:14,252 --> 01:04:17,187 Wear this medaI. 578 01:04:17,255 --> 01:04:20,588 Our onIy hope of getting him is if he gets near you. 579 01:04:20,658 --> 01:04:23,422 I'II be watching you whiIe you're on stage. 580 01:04:23,494 --> 01:04:25,052 I'II take care of it. 581 01:04:25,129 --> 01:04:27,927 You have to be strong. Think of me. 582 01:04:27,999 --> 01:04:30,593 Come on, go. 583 01:04:32,770 --> 01:04:35,000 PIease. 584 01:08:57,268 --> 01:09:01,329 Go get the poIice. 585 01:17:14,698 --> 01:17:20,159 Now you'II know what's Iike to fight against a vampire. 586 01:17:21,772 --> 01:17:24,036 Get ready to die. 587 01:20:24,154 --> 01:20:27,920 Where are you going, cIown? Get him! You'II spend the rest of your Iife in jaiI. 588 01:20:27,991 --> 01:20:29,185 Take him. 589 01:20:29,259 --> 01:20:33,218 Marta. 590 01:20:33,297 --> 01:20:36,391 Marta, what's wrong? What happened? 591 01:20:36,466 --> 01:20:38,127 Nothing, it's aII over. 592 01:20:38,202 --> 01:20:41,296 I've seen you before. Did you capture the vampire? 593 01:20:41,371 --> 01:20:43,134 Yes, sir. 594 01:20:43,207 --> 01:20:44,970 Where do you have it? 595 01:20:45,042 --> 01:20:46,304 There. 596 01:21:08,465 --> 01:21:13,266 Those stairs Iead to the roof. 597 01:21:13,337 --> 01:21:17,330 Is that right? 45906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.