All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E44.221216.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:10,220 Are you looking for this? 2 00:00:14,059 --> 00:00:15,259 To be more exact, 3 00:00:18,630 --> 00:00:19,769 you're looking for this, right? 4 00:00:20,599 --> 00:00:21,669 Give it back to me. 5 00:00:24,440 --> 00:00:26,670 You're dying to take it from me, aren't you? 6 00:00:26,809 --> 00:00:29,210 That must mean something important is on this, right? 7 00:00:29,379 --> 00:00:30,440 Give it back! 8 00:00:30,539 --> 00:00:32,510 It has nothing to do with you, Tae Poong. 9 00:00:34,980 --> 00:00:36,280 But it has to do with you? 10 00:00:36,480 --> 00:00:38,649 Why do you care? Mind your own business. 11 00:00:40,090 --> 00:00:41,289 I don't think I can. 12 00:00:41,920 --> 00:00:44,229 Your reaction just made me more curious. 13 00:00:44,859 --> 00:00:46,130 Curious about what might be on this. 14 00:00:51,469 --> 00:00:53,729 - We'll take our leave. - Okay. 15 00:00:53,969 --> 00:00:56,270 Ttal Ki, say goodbye to them so we can leave. 16 00:00:56,570 --> 00:00:59,109 - Bye. - Bye, dear. 17 00:00:59,210 --> 00:01:00,740 Get home safely. 18 00:01:02,079 --> 00:01:05,210 Oh, Ttal Ki. Are you going home now? 19 00:01:05,679 --> 00:01:08,979 - Yes. Bye. - Bye. 20 00:01:08,979 --> 00:01:10,479 - Hey, Kang Tae Poong! - Goodness. 21 00:01:10,479 --> 00:01:11,590 Give it back at once. 22 00:01:13,519 --> 00:01:16,659 Well, be my guest and take it from me if you can. 23 00:01:16,989 --> 00:01:19,090 Give it back already. Where is it? 24 00:01:19,459 --> 00:01:21,260 You little... Goodness. 25 00:01:21,459 --> 00:01:23,799 How dare you treat my eldest grandson like that? 26 00:01:24,599 --> 00:01:25,700 Grandmother! 27 00:01:26,200 --> 00:01:28,500 - What on earth is going on? - My goodness. 28 00:01:28,840 --> 00:01:31,340 - Kang Tae Poong stole my stuff! - What? 29 00:01:31,709 --> 00:01:33,870 Stole? Me? 30 00:01:34,609 --> 00:01:36,510 You're the thief right here. 31 00:01:36,739 --> 00:01:40,250 I already confirmed at the repair shop that you had stolen San Deul's pen. 32 00:01:42,079 --> 00:01:43,280 How did you know? 33 00:01:43,450 --> 00:01:45,590 I'm going to return it to the owner. 34 00:01:48,060 --> 00:01:49,189 Tae Poong! 35 00:01:49,189 --> 00:01:50,319 Ba Da. 36 00:01:51,159 --> 00:01:53,859 Are you even stealing Mr. Yoon's belongings now? 37 00:01:54,200 --> 00:01:55,959 It's not like that, okay? 38 00:01:56,459 --> 00:01:58,269 Not like that, my foot. 39 00:01:58,269 --> 00:02:01,939 That just now sounded like he took away San Deul's pen that you had stolen. 40 00:02:02,170 --> 00:02:04,609 That darn pen isn't important right now! 41 00:02:05,109 --> 00:02:08,840 My goodness. Stop yelling at the top of your lungs. 42 00:02:08,909 --> 00:02:11,409 Aren't you embarrassed in front of a child? 43 00:02:13,579 --> 00:02:15,019 I'm going nuts! 44 00:02:15,620 --> 00:02:17,990 Gosh, look at that temper. 45 00:02:18,490 --> 00:02:22,020 You're the spitting image of your mother. 46 00:02:23,360 --> 00:02:25,560 - Mother! - Grandmother! 47 00:02:27,360 --> 00:02:30,060 Everyone in this family is weird. 48 00:03:05,169 --> 00:03:06,500 Hello? Is this the police? 49 00:03:06,629 --> 00:03:07,740 There's been a robber... 50 00:03:08,969 --> 00:03:11,210 I'm sorry. There was a misunderstanding. 51 00:03:13,240 --> 00:03:14,680 What are you doing? 52 00:03:14,879 --> 00:03:16,110 What misunderstanding? 53 00:03:16,879 --> 00:03:18,580 Can't you tell by looking at this state? 54 00:03:18,580 --> 00:03:19,780 Someone broke into your house. 55 00:03:20,009 --> 00:03:21,080 It's not like that. 56 00:03:22,050 --> 00:03:23,150 What? 57 00:03:24,120 --> 00:03:25,889 Then did you make this mess? 58 00:03:26,449 --> 00:03:29,090 Yes. So stop. 59 00:03:29,819 --> 00:03:31,229 What nonsense are you spouting? 60 00:03:32,960 --> 00:03:35,129 Something bad happened to you, right? 61 00:03:35,360 --> 00:03:36,500 I want to be alone. 62 00:03:37,300 --> 00:03:40,770 Sorry, but please go back home today. 63 00:03:48,539 --> 00:03:50,009 Yoon San Deul, open the door. 64 00:03:50,610 --> 00:03:53,110 Hey! Yoon San Deul! 65 00:03:53,379 --> 00:03:54,780 Are you really going to do this? 66 00:03:55,180 --> 00:03:57,650 Yoon San Deul. Open the door already! 67 00:03:58,289 --> 00:04:00,219 Yoon San Deul! Hey! 68 00:04:01,020 --> 00:04:02,120 Open the door! 69 00:04:06,530 --> 00:04:08,860 Fine. I'm leaving. 70 00:04:23,709 --> 00:04:25,680 Yoon San Deul, that punk. 71 00:04:41,199 --> 00:04:42,360 (Record) 72 00:04:42,360 --> 00:04:45,569 (00022) 73 00:04:45,569 --> 00:04:46,829 (File Name: 00022) 74 00:04:46,829 --> 00:04:47,970 You... 75 00:04:49,470 --> 00:04:51,170 crossed the line! 76 00:04:52,269 --> 00:04:55,980 I buried those secrets in their grave. You shouldn't have uncovered them! 77 00:04:56,180 --> 00:04:57,240 Father? 78 00:05:00,250 --> 00:05:02,519 It's my father's pen. 79 00:05:03,050 --> 00:05:05,019 Why do you have it? 80 00:05:05,620 --> 00:05:07,120 This was found at the scene... 81 00:05:08,189 --> 00:05:10,019 the day my father passed away. 82 00:05:16,459 --> 00:05:18,000 Father had killed San Deul's father? 83 00:05:20,230 --> 00:05:22,939 No, this isn't real. 84 00:05:23,500 --> 00:05:24,610 It isn't. 85 00:05:28,910 --> 00:05:31,209 There was nothing that could be used as evidence. 86 00:05:31,709 --> 00:05:32,779 There was nothing? 87 00:05:33,980 --> 00:05:35,779 But he definitely said there was evidence. 88 00:05:36,480 --> 00:05:38,050 Mr. Yoon's office and car. 89 00:05:38,519 --> 00:05:40,490 Search every place he might have hidden it. 90 00:05:41,019 --> 00:05:42,089 Understood. 91 00:05:48,230 --> 00:05:49,759 - Baek San. - Yes? 92 00:05:50,160 --> 00:05:51,199 What's going on? 93 00:05:51,430 --> 00:05:54,769 What was so urgent for him to come in the middle of the night? 94 00:05:55,240 --> 00:05:58,069 Oh, it was work-related. 95 00:05:58,370 --> 00:05:59,670 Don't let it bother you. 96 00:06:00,439 --> 00:06:02,779 Be honest with me. Everything is okay, right? 97 00:06:04,750 --> 00:06:08,920 I keep dreaming of Ms. Seo. 98 00:06:09,480 --> 00:06:11,050 It's making me anxious. 99 00:06:12,720 --> 00:06:15,819 Yoon Hee appears in your dreams? 100 00:06:15,920 --> 00:06:19,990 Yes. She keeps asking for her baby in my dreams. 101 00:06:20,829 --> 00:06:23,560 Gosh, it gives me headaches. 102 00:06:24,569 --> 00:06:27,370 Anyway, In Soon is the source of trouble. 103 00:06:29,100 --> 00:06:31,769 What about her? 104 00:06:32,740 --> 00:06:34,410 The other day, 105 00:06:34,680 --> 00:06:38,449 she had brought home that woman possessed by the ghost. 106 00:06:38,850 --> 00:06:40,910 Her name was Jung something. 107 00:06:40,910 --> 00:06:43,620 And that wench had followed me to my room. 108 00:06:43,980 --> 00:06:48,420 I've been having nightmares since that day. 109 00:06:48,889 --> 00:06:51,860 - Goodness. - CEO Jung had come to our house? 110 00:06:52,660 --> 00:06:53,759 That... 111 00:06:54,600 --> 00:06:55,899 Why are you all still up? 112 00:06:56,500 --> 00:06:57,560 What? 113 00:07:00,470 --> 00:07:03,939 Did CEO Jung visit our house? 114 00:07:04,269 --> 00:07:05,439 What? 115 00:07:05,540 --> 00:07:08,779 Didn't you ignore me when I told you about the messed up get-together? 116 00:07:09,180 --> 00:07:12,779 Are you interested now that CEO Jung was there too? 117 00:07:13,379 --> 00:07:14,550 But... 118 00:07:14,550 --> 00:07:16,019 Why would CEO Jung... 119 00:07:16,480 --> 00:07:19,290 come chasing after you? 120 00:07:19,589 --> 00:07:21,120 Right. 121 00:07:23,120 --> 00:07:24,290 What did she say? 122 00:07:24,829 --> 00:07:27,129 - You said she didn't say anything. - What? 123 00:07:27,899 --> 00:07:31,269 Did you share some secrets with her without telling me? 124 00:07:31,430 --> 00:07:33,170 What kind of nonsense is that? 125 00:07:33,370 --> 00:07:36,240 Why would I talk to some woman who's being haunted by a ghost? 126 00:07:36,970 --> 00:07:40,069 There's nothing you need to worry about, Baek San. 127 00:07:40,410 --> 00:07:42,779 It's late. Go to bed. 128 00:07:43,139 --> 00:07:45,680 - Okay. - Okay. Mother... 129 00:07:50,079 --> 00:07:52,449 Hey. What happened? 130 00:07:53,050 --> 00:07:54,189 Tell me honestly. 131 00:07:54,290 --> 00:07:55,990 Why are you asking me? 132 00:07:56,290 --> 00:07:58,160 It's exactly as you heard. 133 00:08:10,740 --> 00:08:14,480 You know you have to risk your life to play games with me, don't you? 134 00:08:15,180 --> 00:08:16,439 Games? 135 00:08:17,339 --> 00:08:19,949 I'm not a kid. I don't play games. 136 00:08:19,949 --> 00:08:21,750 Someone looked into Mr. Yoon for me, 137 00:08:21,750 --> 00:08:23,379 but they didn't find the evidence you were talking about. 138 00:08:25,449 --> 00:08:28,490 It's as if someone hid it somewhere. 139 00:08:28,689 --> 00:08:31,990 What? There's no way. 140 00:08:34,730 --> 00:08:38,800 So why did you trust Secretary Oh with such an important task? 141 00:08:39,769 --> 00:08:43,470 Are you sure you didn't do something with it? 142 00:08:45,539 --> 00:08:47,039 Are you suspecting me? 143 00:08:47,669 --> 00:08:50,210 If I was planning on doing that, why would I have reported it to you? 144 00:08:50,509 --> 00:08:52,210 I would've brought you the evidence... 145 00:08:52,309 --> 00:08:54,779 and asked you for a lot of money. 146 00:08:55,350 --> 00:08:56,720 Gosh. 147 00:08:57,450 --> 00:08:59,590 I ended up becoming the main suspect. 148 00:09:01,190 --> 00:09:02,220 What? 149 00:09:02,720 --> 00:09:04,559 Aren't I right? 150 00:09:04,830 --> 00:09:08,259 Mr. Yoon and Ms. Eun told me about the evidence. 151 00:09:08,600 --> 00:09:11,669 Now, someone has searched through Mr. Yoon's house. 152 00:09:12,870 --> 00:09:14,840 Who do you think they'd point the finger at? 153 00:09:15,669 --> 00:09:19,169 Was Mr. Yoon trying to test me... 154 00:09:20,139 --> 00:09:23,240 because he knew that Ma Dae Geun would tell me? 155 00:09:24,649 --> 00:09:25,710 Come in. 156 00:09:27,580 --> 00:09:30,049 Come in. 157 00:09:36,320 --> 00:09:39,860 This is the next season's contract for the collaboration event with S Group. 158 00:09:40,730 --> 00:09:41,830 Okay. 159 00:09:45,330 --> 00:09:48,200 What brings Mr. Ma... 160 00:09:48,539 --> 00:09:49,840 here today? 161 00:09:50,139 --> 00:09:51,710 I asked him to come. 162 00:09:52,940 --> 00:09:56,139 I was told you and Mr. Yoon went to see Mr. Ma. 163 00:09:56,379 --> 00:09:57,710 Oh, right. 164 00:09:58,149 --> 00:10:00,549 You know that Chairman Kang and Professor Yoon... 165 00:10:00,879 --> 00:10:02,250 used to be friends, right? 166 00:10:02,649 --> 00:10:04,919 That's why I told Chairman Kang. 167 00:10:07,320 --> 00:10:08,419 You two... 168 00:10:09,759 --> 00:10:11,059 are wanting a reinvestigation... 169 00:10:12,090 --> 00:10:13,590 of Jae Ha's accident? 170 00:10:15,159 --> 00:10:16,259 We are. 171 00:10:17,159 --> 00:10:19,500 I did hear that you two were friends, 172 00:10:20,230 --> 00:10:21,440 but I didn't think... 173 00:10:22,200 --> 00:10:25,240 you'd care so much. 174 00:10:29,379 --> 00:10:30,509 Of course, I do. 175 00:10:32,179 --> 00:10:36,049 Jae Ha was a very close friend of mine. 176 00:10:36,480 --> 00:10:39,850 Mr. Yoon is basically like a son to me. 177 00:10:42,490 --> 00:10:45,389 Friend? Son? 178 00:10:45,789 --> 00:10:48,399 How could you say those words? 179 00:10:49,600 --> 00:10:50,700 Just wait. 180 00:10:51,200 --> 00:10:53,000 I'll take off... 181 00:10:53,700 --> 00:10:55,169 that false mask of yours. 182 00:10:57,470 --> 00:10:58,769 That's why... 183 00:10:59,809 --> 00:11:02,940 I want to help with the reinvestigation. 184 00:11:03,610 --> 00:11:05,179 Thank you, Chairman Kang. 185 00:11:06,309 --> 00:11:08,049 You would be... 186 00:11:08,750 --> 00:11:10,620 a great help to us. 187 00:11:10,950 --> 00:11:13,919 We'll show you... 188 00:11:14,350 --> 00:11:15,860 the evidence we found soon. 189 00:11:20,929 --> 00:11:23,659 (Chairman Kang Baek San) 190 00:11:28,940 --> 00:11:29,970 Here. 191 00:11:32,570 --> 00:11:35,610 - I'll be going, then. - Okay. 192 00:11:46,950 --> 00:11:50,320 (Chairman's Office) 193 00:11:52,190 --> 00:11:55,200 I'm sure he'll follow us. 194 00:11:56,500 --> 00:11:59,929 Kang Baek San. We'll lead you... 195 00:12:00,730 --> 00:12:03,139 to your sad end. 196 00:12:05,940 --> 00:12:07,210 (Chairman Kang Baek San) 197 00:12:07,210 --> 00:12:09,379 Keep an eye on Yoon San Deul and Eun Seo Yeon. 198 00:12:10,580 --> 00:12:11,649 Keep an eye on them? 199 00:12:13,309 --> 00:12:16,080 They don't seem to suspect anything. 200 00:12:16,080 --> 00:12:18,690 You never know when they might start to. 201 00:12:20,019 --> 00:12:22,690 Follow them and find out how the investigation is going... 202 00:12:22,990 --> 00:12:24,120 and who's in charge of it. 203 00:12:27,190 --> 00:12:29,960 Yes. I met with Lawyer Kim. 204 00:12:31,870 --> 00:12:32,970 Yes. 205 00:12:33,730 --> 00:12:37,100 He said he had nothing more to tell me about Father. 206 00:12:38,509 --> 00:12:39,840 He said a reinvestigation would be difficult. 207 00:12:40,570 --> 00:12:41,740 Are you okay? 208 00:12:42,840 --> 00:12:46,379 I'll go over there as soon as my meeting with CEO Jung is over. 209 00:12:47,509 --> 00:12:49,379 No. It's okay. 210 00:12:50,250 --> 00:12:51,590 I have somewhere to go anyway. 211 00:12:51,990 --> 00:12:53,120 Somewhere to go? 212 00:12:53,950 --> 00:12:55,090 Where? 213 00:13:08,299 --> 00:13:11,809 I thought that I might be able to understand Father's feelings... 214 00:13:12,409 --> 00:13:14,570 if I went to the place where I was with him last. 215 00:13:25,750 --> 00:13:27,789 One is a brave but dangerous choice. 216 00:13:27,789 --> 00:13:31,289 The other is a safe but cowardly choice. 217 00:13:31,590 --> 00:13:33,490 You'll encounter a choice like that as an adult someday. 218 00:13:35,029 --> 00:13:37,929 I hope you will be brave and make the right choice... 219 00:13:38,529 --> 00:13:39,970 when that time comes. 220 00:13:58,789 --> 00:14:01,419 Dad. 221 00:14:05,460 --> 00:14:06,559 Dad! 222 00:14:08,129 --> 00:14:09,230 I'm here. 223 00:14:14,730 --> 00:14:17,639 Mom, I mean, CEO Jung. 224 00:14:18,240 --> 00:14:20,309 Gosh. What an impressive woman. 225 00:14:20,840 --> 00:14:23,139 You won the top prize in the international competition, 226 00:14:23,240 --> 00:14:24,809 as well as the special prize. 227 00:14:25,210 --> 00:14:27,309 Gosh. You're praising me too much. 228 00:14:27,309 --> 00:14:28,450 It's making me dizzy. 229 00:14:29,019 --> 00:14:30,350 This is nothing. 230 00:14:31,080 --> 00:14:34,220 When this news is broadcasted, you might faint. 231 00:14:35,120 --> 00:14:37,960 Are these the top prize certificates from the competitive exhibition? 232 00:14:38,529 --> 00:14:40,929 Those are patents. These are the prizes. 233 00:14:41,129 --> 00:14:43,460 Mr. Joo. Get it together. 234 00:14:44,870 --> 00:14:47,370 I'm fine, so please do whatever makes you comfortable. 235 00:14:47,529 --> 00:14:49,539 Should we shoot some of the products next? 236 00:14:51,909 --> 00:14:55,340 Then please shoot this product first. This is the top prize winner. 237 00:14:55,340 --> 00:14:58,309 Okay. I'll shoot it like a work of art. 238 00:15:02,149 --> 00:15:03,250 Hello. 239 00:15:04,419 --> 00:15:05,750 Hi, Seo Yeon. 240 00:15:07,490 --> 00:15:10,120 I came to talk about the next season's collaboration event contract. 241 00:15:18,029 --> 00:15:20,470 I can't be sure with just Father's voice. 242 00:15:22,100 --> 00:15:24,740 The conversation could've been with someone other than San Deul's father. 243 00:15:26,269 --> 00:15:29,409 If I recover it, I'll be able to find out the truth. 244 00:15:29,940 --> 00:15:31,440 It won't be too late for me to give it to him then. 245 00:15:40,990 --> 00:15:44,259 Yes. Hello. Are you able to recover audio files? 246 00:15:46,330 --> 00:15:48,360 Yes, I see. Thank you. 247 00:15:55,100 --> 00:15:56,269 Hello. 248 00:15:56,740 --> 00:15:58,639 I would like to inquire about recovering audio files. 249 00:16:02,110 --> 00:16:03,809 Are you able to recover audio files? 250 00:16:04,539 --> 00:16:07,080 Is that true? 251 00:16:07,850 --> 00:16:08,919 Yes. 252 00:16:09,850 --> 00:16:13,820 My parents. Mr. Yoon's parents. 253 00:16:15,220 --> 00:16:17,059 I think it was all Kang Baek San's doing. 254 00:16:19,460 --> 00:16:20,559 Oh, my goodness. 255 00:16:23,299 --> 00:16:26,870 Then we should call the police right away. 256 00:16:27,000 --> 00:16:30,440 We don't have any direct evidence or witnesses yet. 257 00:16:30,840 --> 00:16:34,870 Even if we do call the police, we don't have a way to prove his crimes. 258 00:16:37,840 --> 00:16:40,480 Is there no other way? 259 00:16:40,809 --> 00:16:42,149 The last option... 260 00:16:43,620 --> 00:16:47,620 is for me to get even closer to Chairman Kang. 261 00:16:49,059 --> 00:16:51,360 Closer to Chairman Kang? 262 00:16:51,730 --> 00:16:52,759 Yes. 263 00:16:53,460 --> 00:16:56,929 I'm going to dig deep into his heart, 264 00:16:57,429 --> 00:16:58,799 and uncover... 265 00:16:59,169 --> 00:17:02,169 all of the dirty, rotten deeds that he has hidden away. 266 00:17:02,769 --> 00:17:04,669 I'm going to do everything I can... 267 00:17:05,169 --> 00:17:07,940 to make sure he's punished for his sins. 268 00:17:09,440 --> 00:17:12,779 But your safety is the most important. 269 00:17:14,549 --> 00:17:15,619 I know. 270 00:17:17,119 --> 00:17:18,279 Don't worry. 271 00:17:21,349 --> 00:17:24,690 Is there anything I can help with? 272 00:17:28,190 --> 00:17:31,630 You told me you had to get closer to Chairman Kang, right? 273 00:17:33,299 --> 00:17:34,329 Yes. 274 00:17:34,599 --> 00:17:36,539 From my experience, 275 00:17:37,500 --> 00:17:40,210 the success of Le Blanc was Chairman Kang's top priority. 276 00:17:40,809 --> 00:17:43,910 Le Blanc has been growing in size through mergers and acquisitions... 277 00:17:43,910 --> 00:17:45,410 over the last few years. 278 00:17:46,150 --> 00:17:49,619 There might be something you could do... 279 00:17:50,319 --> 00:17:51,480 in that aspect. 280 00:17:53,190 --> 00:17:56,190 You're right. I'll look into it. 281 00:17:57,259 --> 00:17:58,690 Thank you, CEO Jung. 282 00:18:02,559 --> 00:18:03,829 You're able to recover it? 283 00:18:04,400 --> 00:18:06,230 Okay. I'm on my way. 284 00:18:08,599 --> 00:18:09,670 Recover it? 285 00:18:10,269 --> 00:18:11,970 Do you mean the recording? 286 00:18:12,140 --> 00:18:13,369 Have you gone insane? 287 00:18:13,869 --> 00:18:16,980 No. But I'd rather be insane right now. 288 00:18:17,339 --> 00:18:21,180 Then all of this would be my imagination. 289 00:18:21,180 --> 00:18:22,680 So stop it. 290 00:18:23,519 --> 00:18:24,779 You're scared, aren't you? 291 00:18:25,390 --> 00:18:26,589 Scared that Father... 292 00:18:29,690 --> 00:18:31,890 might have really killed someone. 293 00:18:33,329 --> 00:18:35,730 How will you face the music after finding the truth out? 294 00:18:36,259 --> 00:18:39,029 Are you going to push Father into jail? Are you? 295 00:18:42,440 --> 00:18:44,140 Your words made me realize that... 296 00:18:45,240 --> 00:18:47,009 what I really feared... 297 00:18:48,539 --> 00:18:50,009 was myself. 298 00:18:51,279 --> 00:18:52,410 What are you saying? 299 00:18:52,950 --> 00:18:54,279 For a long time, 300 00:18:55,150 --> 00:18:57,450 I have suspected Father of his sins. 301 00:18:57,519 --> 00:18:59,289 But I'm having difficulty dealing with this situation... 302 00:19:00,089 --> 00:19:01,390 because of myself. 303 00:19:02,819 --> 00:19:04,289 Because when I face the truth, 304 00:19:05,430 --> 00:19:08,859 I might choose to hide it like Father... 305 00:19:11,970 --> 00:19:15,569 or dismiss it for my sake just like you. 306 00:19:18,039 --> 00:19:20,839 I'm grateful to you. Thanks to you, 307 00:19:21,569 --> 00:19:23,509 I feel more confident taking this path. 308 00:19:24,539 --> 00:19:26,509 So you're going to have it restored? 309 00:19:26,849 --> 00:19:28,849 And let San Deul know of it? 310 00:19:28,950 --> 00:19:31,990 Yes. So move out of my way. 311 00:19:33,049 --> 00:19:35,690 You can't, Kang Tae Poong. I'm not letting you leave. 312 00:19:36,119 --> 00:19:38,759 You can't end my relationship with San Deul over such a thing. 313 00:19:40,960 --> 00:19:42,359 Think again. 314 00:19:42,660 --> 00:19:44,900 You'll lose your one and only friend. 315 00:19:47,630 --> 00:19:48,700 Kang Ba Da. 316 00:19:49,970 --> 00:19:53,440 If we're humans and friends, 317 00:19:54,769 --> 00:19:57,710 the very least we could do is tell him the truth and ask for forgiveness. 318 00:20:01,279 --> 00:20:03,319 No. Kang Tae Poong! 319 00:20:13,329 --> 00:20:16,130 Here's your jjimdak. 320 00:20:18,029 --> 00:20:22,140 I may be the owner of this place, but it sure smells amazing. 321 00:20:29,210 --> 00:20:32,279 As expected, this place has a unique taste... 322 00:20:32,450 --> 00:20:34,210 no others have. 323 00:20:34,210 --> 00:20:36,980 I knew you were a gourmet, Mr. Regular Customer. 324 00:20:37,519 --> 00:20:39,289 Ms. Take-out Regular, 325 00:20:39,490 --> 00:20:41,220 - please enjoy. - Okay. 326 00:20:42,660 --> 00:20:45,289 Are you also a regular of this place, Ms. Heo? 327 00:20:45,490 --> 00:20:46,559 Of course. 328 00:20:46,730 --> 00:20:48,130 I've tried several other places, 329 00:20:48,130 --> 00:20:51,160 but nothing could beat this rose jjimdak. 330 00:20:56,069 --> 00:20:59,670 Gosh, In Soon. What took you so long? 331 00:20:59,769 --> 00:21:02,380 I've got customers waiting and lots of deliveries to make. 332 00:21:02,380 --> 00:21:05,140 I'm swamped, so help me out with the register. 333 00:21:05,450 --> 00:21:08,779 I'm not in any state to work at the register right now. 334 00:21:09,349 --> 00:21:10,579 Then what kind of state are you in? 335 00:21:11,079 --> 00:21:14,690 Like drinking in the middle of the day over some jjimdak? 336 00:21:15,220 --> 00:21:18,190 Goodness. I can't believe your words made me raid that office... 337 00:21:18,190 --> 00:21:19,930 to catch them having an affair. 338 00:21:20,359 --> 00:21:23,299 Do you know the humiliation I went through because of you? 339 00:21:23,630 --> 00:21:26,829 Are you taking it out on me for failing to catch them red-handed? 340 00:21:27,170 --> 00:21:29,839 I thought they were having an affair and barged in. But it was a meeting. 341 00:21:30,470 --> 00:21:33,240 Then raid them again another time. 342 00:21:34,339 --> 00:21:35,410 Look at me. 343 00:21:36,180 --> 00:21:38,650 I have failed numerous businesses until now, 344 00:21:38,650 --> 00:21:40,950 but through perseverance and willpower, 345 00:21:41,150 --> 00:21:42,750 I finally hit the jackpot. 346 00:21:44,019 --> 00:21:47,150 Gosh. In Soon, that lack of perseverance is the problem. 347 00:21:47,289 --> 00:21:49,160 Oh, is that so? 348 00:21:49,920 --> 00:21:53,289 Then how about you persevere... 349 00:21:53,359 --> 00:21:54,630 with this beating today? 350 00:21:54,630 --> 00:21:56,900 - In Soon. It hurts. Stop it. - Hey. 351 00:21:56,900 --> 00:21:59,500 - Seriously. - Hey, Nam Dae Bak! 352 00:22:04,740 --> 00:22:05,940 Hi, Ms. Nam. 353 00:22:08,039 --> 00:22:10,309 How can you still smile at me, Ms. Eun? 354 00:22:10,480 --> 00:22:13,650 I'm just glad to see you after a long time, Ms. Nam. 355 00:22:13,880 --> 00:22:15,519 Glad, my foot. 356 00:22:15,519 --> 00:22:17,720 Don't live your life like that. 357 00:22:18,279 --> 00:22:20,549 You won't have a happy married life after ruining... 358 00:22:20,690 --> 00:22:22,359 someone else's life. 359 00:22:23,960 --> 00:22:25,059 You're right. 360 00:22:25,859 --> 00:22:28,190 After trampling over someone's life, 361 00:22:28,630 --> 00:22:31,900 you can never be happy, 362 00:22:36,670 --> 00:22:38,710 nor can you become happy. 363 00:22:41,440 --> 00:22:44,480 That's absolutely right. 364 00:22:45,609 --> 00:22:48,680 So please congratulate us. 365 00:22:49,450 --> 00:22:51,880 They say what goes around comes around. 366 00:22:52,450 --> 00:22:55,220 Congratulate us, and you'll be blessed with good fortune. 367 00:22:55,619 --> 00:22:58,990 But if you curse us, it'll bite back at you. 368 00:23:00,529 --> 00:23:01,630 What? 369 00:23:02,460 --> 00:23:04,529 Isn't that why you've been holding... 370 00:23:05,160 --> 00:23:07,099 memorial services... 371 00:23:07,700 --> 00:23:09,900 for Jin Il Seok and Seo Yoon Hee for years? 372 00:23:10,339 --> 00:23:11,470 To be blessed. 373 00:23:12,269 --> 00:23:13,339 Aren't I right? 374 00:23:19,849 --> 00:23:21,079 Oh, Ba... 375 00:23:24,049 --> 00:23:27,890 Ms. Eun. What are you doing over here? Why aren't you coming in? 376 00:23:28,089 --> 00:23:29,420 Do you two know each other? 377 00:23:31,359 --> 00:23:33,589 Gosh. Of course, we do. 378 00:23:33,589 --> 00:23:36,329 Tae Poong brings his team to my place... 379 00:23:36,329 --> 00:23:37,630 whenever there's a get-together. 380 00:23:38,359 --> 00:23:41,369 What menu will you take out today? 381 00:23:41,369 --> 00:23:42,569 Come inside. 382 00:23:44,200 --> 00:23:46,539 Please excuse me first. 383 00:23:46,809 --> 00:23:48,009 Let's go. 384 00:23:53,210 --> 00:23:56,619 Tae Poong has his uncle's store, so why is he taking them to hers? 385 00:24:09,200 --> 00:24:10,430 This is bad. 386 00:24:11,730 --> 00:24:14,269 Who would've thought you'd run into Ms. Nam? 387 00:24:14,569 --> 00:24:17,240 It's okay. Thanks to you, we overcame it smoothly. 388 00:24:17,900 --> 00:24:20,440 By the way, why did you want me to come? 389 00:24:21,740 --> 00:24:23,910 It was weird no matter how much I thought about it. 390 00:24:24,079 --> 00:24:26,880 Last night, Tae Poong and Ba Da had a huge fight. 391 00:24:26,980 --> 00:24:29,880 Claiming Ba Da had stolen San Deul's thing, 392 00:24:29,880 --> 00:24:32,190 they screamed at each other over returning it and whatnot. 393 00:24:33,119 --> 00:24:35,920 Ba Da stole something of San Deul's? 394 00:24:36,789 --> 00:24:40,690 It seemed as if she had intercepted a pen at a repair shop. 395 00:24:41,690 --> 00:24:45,400 No way. It was Ba Da who had stolen it? 396 00:24:46,869 --> 00:24:49,640 So who has that pen right now? 397 00:25:03,650 --> 00:25:05,119 (Recovered File 001) 398 00:25:08,690 --> 00:25:14,630 (Recovered File 001) 399 00:25:51,230 --> 00:25:53,130 (Eun Seo Yeon) 400 00:26:11,019 --> 00:26:12,589 Why isn't it in here? 401 00:26:12,589 --> 00:26:15,019 He told me the letter was in one of these albums. 402 00:26:29,940 --> 00:26:30,940 (Honey, if you find this letter...) 403 00:26:30,940 --> 00:26:33,940 You're not Jung Mo Yeon. 404 00:26:37,410 --> 00:26:38,480 Jo Yi? 405 00:26:56,400 --> 00:26:58,400 This is the original audio file from the pen that... 406 00:26:59,099 --> 00:27:00,470 Ba Da stole. 407 00:27:25,789 --> 00:27:27,430 You crossed the line! 408 00:27:28,230 --> 00:27:31,799 I buried those secrets in their grave. You shouldn't have uncovered them! 409 00:28:10,500 --> 00:28:11,599 San Deul. 410 00:28:14,910 --> 00:28:16,410 Why did you come all the way here? 411 00:28:16,839 --> 00:28:20,210 I have something I need you to hear. 412 00:28:22,279 --> 00:28:23,950 The audio file from the pen... 413 00:28:26,720 --> 00:28:27,890 has been recovered. 414 00:28:39,029 --> 00:28:42,569 (Recovered File 001) 415 00:28:43,200 --> 00:28:44,339 How did you get this? 416 00:28:45,670 --> 00:28:47,440 I'll tell you everything later. 417 00:28:48,410 --> 00:28:51,710 Just listen to it first. 418 00:28:56,450 --> 00:28:59,490 (Recovered File 001) 419 00:28:59,490 --> 00:29:00,619 You... 420 00:29:02,049 --> 00:29:04,089 crossed the line! 421 00:29:04,660 --> 00:29:08,460 I buried those secrets in their grave. You shouldn't have uncovered them! 422 00:29:08,559 --> 00:29:10,960 You killed Il Seok, didn't you? 423 00:29:11,230 --> 00:29:12,500 How can you call yourself a friend? 424 00:29:12,900 --> 00:29:14,130 You're not even human. 425 00:29:14,470 --> 00:29:18,740 There used to be a lot of things I wanted. 426 00:29:19,569 --> 00:29:22,410 Now, there are a lot of things... 427 00:29:23,940 --> 00:29:25,079 that I don't want... 428 00:29:26,349 --> 00:29:27,609 to lose. 429 00:29:48,700 --> 00:29:50,140 Father! 430 00:30:41,690 --> 00:30:43,720 (Vengeance of the Bride) 431 00:30:43,720 --> 00:30:46,160 There was a time a patient went missing. 432 00:30:46,160 --> 00:30:48,289 They were admitted to the hospital without a name. 433 00:30:48,390 --> 00:30:50,799 I won't turn down your offer to help. 434 00:30:50,799 --> 00:30:53,029 There's something I need you to help me with right away. 435 00:30:53,029 --> 00:30:56,240 Ms. Kang. How could you accuse Chairman Kang like that? 436 00:30:56,240 --> 00:30:58,700 I'm going to open the audio file to the public on Le Blanc's anniversary, 437 00:30:58,700 --> 00:31:00,509 along with the things written in Ma Dae Geun's ledger. 438 00:31:00,839 --> 00:31:02,880 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.