Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,120 --> 00:00:10,220
Are you looking for this?
2
00:00:14,059 --> 00:00:15,259
To be more exact,
3
00:00:18,630 --> 00:00:19,769
you're looking for this, right?
4
00:00:20,599 --> 00:00:21,669
Give it back to me.
5
00:00:24,440 --> 00:00:26,670
You're dying to take it from me,
aren't you?
6
00:00:26,809 --> 00:00:29,210
That must mean
something important is on this, right?
7
00:00:29,379 --> 00:00:30,440
Give it back!
8
00:00:30,539 --> 00:00:32,510
It has nothing to do with you, Tae Poong.
9
00:00:34,980 --> 00:00:36,280
But it has to do with you?
10
00:00:36,480 --> 00:00:38,649
Why do you care? Mind your own business.
11
00:00:40,090 --> 00:00:41,289
I don't think I can.
12
00:00:41,920 --> 00:00:44,229
Your reaction just made me more curious.
13
00:00:44,859 --> 00:00:46,130
Curious about what might be on this.
14
00:00:51,469 --> 00:00:53,729
- We'll take our leave.
- Okay.
15
00:00:53,969 --> 00:00:56,270
Ttal Ki, say goodbye to them
so we can leave.
16
00:00:56,570 --> 00:00:59,109
- Bye.
- Bye, dear.
17
00:00:59,210 --> 00:01:00,740
Get home safely.
18
00:01:02,079 --> 00:01:05,210
Oh, Ttal Ki. Are you going home now?
19
00:01:05,679 --> 00:01:08,979
- Yes. Bye.
- Bye.
20
00:01:08,979 --> 00:01:10,479
- Hey, Kang Tae Poong!
- Goodness.
21
00:01:10,479 --> 00:01:11,590
Give it back at once.
22
00:01:13,519 --> 00:01:16,659
Well, be my guest
and take it from me if you can.
23
00:01:16,989 --> 00:01:19,090
Give it back already. Where is it?
24
00:01:19,459 --> 00:01:21,260
You little... Goodness.
25
00:01:21,459 --> 00:01:23,799
How dare you treat
my eldest grandson like that?
26
00:01:24,599 --> 00:01:25,700
Grandmother!
27
00:01:26,200 --> 00:01:28,500
- What on earth is going on?
- My goodness.
28
00:01:28,840 --> 00:01:31,340
- Kang Tae Poong stole my stuff!
- What?
29
00:01:31,709 --> 00:01:33,870
Stole? Me?
30
00:01:34,609 --> 00:01:36,510
You're the thief right here.
31
00:01:36,739 --> 00:01:40,250
I already confirmed at the repair shop
that you had stolen San Deul's pen.
32
00:01:42,079 --> 00:01:43,280
How did you know?
33
00:01:43,450 --> 00:01:45,590
I'm going to return it to the owner.
34
00:01:48,060 --> 00:01:49,189
Tae Poong!
35
00:01:49,189 --> 00:01:50,319
Ba Da.
36
00:01:51,159 --> 00:01:53,859
Are you even stealing
Mr. Yoon's belongings now?
37
00:01:54,200 --> 00:01:55,959
It's not like that, okay?
38
00:01:56,459 --> 00:01:58,269
Not like that, my foot.
39
00:01:58,269 --> 00:02:01,939
That just now sounded like he took away
San Deul's pen that you had stolen.
40
00:02:02,170 --> 00:02:04,609
That darn pen isn't important right now!
41
00:02:05,109 --> 00:02:08,840
My goodness.
Stop yelling at the top of your lungs.
42
00:02:08,909 --> 00:02:11,409
Aren't you embarrassed
in front of a child?
43
00:02:13,579 --> 00:02:15,019
I'm going nuts!
44
00:02:15,620 --> 00:02:17,990
Gosh, look at that temper.
45
00:02:18,490 --> 00:02:22,020
You're the spitting image of your mother.
46
00:02:23,360 --> 00:02:25,560
- Mother!
- Grandmother!
47
00:02:27,360 --> 00:02:30,060
Everyone in this family is weird.
48
00:03:05,169 --> 00:03:06,500
Hello? Is this the police?
49
00:03:06,629 --> 00:03:07,740
There's been a robber...
50
00:03:08,969 --> 00:03:11,210
I'm sorry. There was a misunderstanding.
51
00:03:13,240 --> 00:03:14,680
What are you doing?
52
00:03:14,879 --> 00:03:16,110
What misunderstanding?
53
00:03:16,879 --> 00:03:18,580
Can't you tell by looking at this state?
54
00:03:18,580 --> 00:03:19,780
Someone broke into your house.
55
00:03:20,009 --> 00:03:21,080
It's not like that.
56
00:03:22,050 --> 00:03:23,150
What?
57
00:03:24,120 --> 00:03:25,889
Then did you make this mess?
58
00:03:26,449 --> 00:03:29,090
Yes. So stop.
59
00:03:29,819 --> 00:03:31,229
What nonsense are you spouting?
60
00:03:32,960 --> 00:03:35,129
Something bad happened to you, right?
61
00:03:35,360 --> 00:03:36,500
I want to be alone.
62
00:03:37,300 --> 00:03:40,770
Sorry, but please go back home today.
63
00:03:48,539 --> 00:03:50,009
Yoon San Deul, open the door.
64
00:03:50,610 --> 00:03:53,110
Hey! Yoon San Deul!
65
00:03:53,379 --> 00:03:54,780
Are you really going to do this?
66
00:03:55,180 --> 00:03:57,650
Yoon San Deul. Open the door already!
67
00:03:58,289 --> 00:04:00,219
Yoon San Deul! Hey!
68
00:04:01,020 --> 00:04:02,120
Open the door!
69
00:04:06,530 --> 00:04:08,860
Fine. I'm leaving.
70
00:04:23,709 --> 00:04:25,680
Yoon San Deul, that punk.
71
00:04:41,199 --> 00:04:42,360
(Record)
72
00:04:42,360 --> 00:04:45,569
(00022)
73
00:04:45,569 --> 00:04:46,829
(File Name: 00022)
74
00:04:46,829 --> 00:04:47,970
You...
75
00:04:49,470 --> 00:04:51,170
crossed the line!
76
00:04:52,269 --> 00:04:55,980
I buried those secrets in their grave.
You shouldn't have uncovered them!
77
00:04:56,180 --> 00:04:57,240
Father?
78
00:05:00,250 --> 00:05:02,519
It's my father's pen.
79
00:05:03,050 --> 00:05:05,019
Why do you have it?
80
00:05:05,620 --> 00:05:07,120
This was found at the scene...
81
00:05:08,189 --> 00:05:10,019
the day my father passed away.
82
00:05:16,459 --> 00:05:18,000
Father had killed San Deul's father?
83
00:05:20,230 --> 00:05:22,939
No, this isn't real.
84
00:05:23,500 --> 00:05:24,610
It isn't.
85
00:05:28,910 --> 00:05:31,209
There was nothing
that could be used as evidence.
86
00:05:31,709 --> 00:05:32,779
There was nothing?
87
00:05:33,980 --> 00:05:35,779
But he definitely said there was evidence.
88
00:05:36,480 --> 00:05:38,050
Mr. Yoon's office and car.
89
00:05:38,519 --> 00:05:40,490
Search every place
he might have hidden it.
90
00:05:41,019 --> 00:05:42,089
Understood.
91
00:05:48,230 --> 00:05:49,759
- Baek San.
- Yes?
92
00:05:50,160 --> 00:05:51,199
What's going on?
93
00:05:51,430 --> 00:05:54,769
What was so urgent for him
to come in the middle of the night?
94
00:05:55,240 --> 00:05:58,069
Oh, it was work-related.
95
00:05:58,370 --> 00:05:59,670
Don't let it bother you.
96
00:06:00,439 --> 00:06:02,779
Be honest with me.
Everything is okay, right?
97
00:06:04,750 --> 00:06:08,920
I keep dreaming of Ms. Seo.
98
00:06:09,480 --> 00:06:11,050
It's making me anxious.
99
00:06:12,720 --> 00:06:15,819
Yoon Hee appears in your dreams?
100
00:06:15,920 --> 00:06:19,990
Yes. She keeps asking for her baby
in my dreams.
101
00:06:20,829 --> 00:06:23,560
Gosh, it gives me headaches.
102
00:06:24,569 --> 00:06:27,370
Anyway, In Soon is the source of trouble.
103
00:06:29,100 --> 00:06:31,769
What about her?
104
00:06:32,740 --> 00:06:34,410
The other day,
105
00:06:34,680 --> 00:06:38,449
she had brought home that woman
possessed by the ghost.
106
00:06:38,850 --> 00:06:40,910
Her name was Jung something.
107
00:06:40,910 --> 00:06:43,620
And that wench had followed me to my room.
108
00:06:43,980 --> 00:06:48,420
I've been having nightmares
since that day.
109
00:06:48,889 --> 00:06:51,860
- Goodness.
- CEO Jung had come to our house?
110
00:06:52,660 --> 00:06:53,759
That...
111
00:06:54,600 --> 00:06:55,899
Why are you all still up?
112
00:06:56,500 --> 00:06:57,560
What?
113
00:07:00,470 --> 00:07:03,939
Did CEO Jung visit our house?
114
00:07:04,269 --> 00:07:05,439
What?
115
00:07:05,540 --> 00:07:08,779
Didn't you ignore me when I told you about
the messed up get-together?
116
00:07:09,180 --> 00:07:12,779
Are you interested now that
CEO Jung was there too?
117
00:07:13,379 --> 00:07:14,550
But...
118
00:07:14,550 --> 00:07:16,019
Why would CEO Jung...
119
00:07:16,480 --> 00:07:19,290
come chasing after you?
120
00:07:19,589 --> 00:07:21,120
Right.
121
00:07:23,120 --> 00:07:24,290
What did she say?
122
00:07:24,829 --> 00:07:27,129
- You said she didn't say anything.
- What?
123
00:07:27,899 --> 00:07:31,269
Did you share some secrets with her
without telling me?
124
00:07:31,430 --> 00:07:33,170
What kind of nonsense is that?
125
00:07:33,370 --> 00:07:36,240
Why would I talk to some woman
who's being haunted by a ghost?
126
00:07:36,970 --> 00:07:40,069
There's nothing you need to worry about,
Baek San.
127
00:07:40,410 --> 00:07:42,779
It's late. Go to bed.
128
00:07:43,139 --> 00:07:45,680
- Okay.
- Okay. Mother...
129
00:07:50,079 --> 00:07:52,449
Hey. What happened?
130
00:07:53,050 --> 00:07:54,189
Tell me honestly.
131
00:07:54,290 --> 00:07:55,990
Why are you asking me?
132
00:07:56,290 --> 00:07:58,160
It's exactly as you heard.
133
00:08:10,740 --> 00:08:14,480
You know you have to risk your life
to play games with me, don't you?
134
00:08:15,180 --> 00:08:16,439
Games?
135
00:08:17,339 --> 00:08:19,949
I'm not a kid. I don't play games.
136
00:08:19,949 --> 00:08:21,750
Someone looked into Mr. Yoon for me,
137
00:08:21,750 --> 00:08:23,379
but they didn't find the evidence
you were talking about.
138
00:08:25,449 --> 00:08:28,490
It's as if someone hid it somewhere.
139
00:08:28,689 --> 00:08:31,990
What? There's no way.
140
00:08:34,730 --> 00:08:38,800
So why did you trust Secretary Oh
with such an important task?
141
00:08:39,769 --> 00:08:43,470
Are you sure
you didn't do something with it?
142
00:08:45,539 --> 00:08:47,039
Are you suspecting me?
143
00:08:47,669 --> 00:08:50,210
If I was planning on doing that,
why would I have reported it to you?
144
00:08:50,509 --> 00:08:52,210
I would've brought you the evidence...
145
00:08:52,309 --> 00:08:54,779
and asked you for a lot of money.
146
00:08:55,350 --> 00:08:56,720
Gosh.
147
00:08:57,450 --> 00:08:59,590
I ended up becoming the main suspect.
148
00:09:01,190 --> 00:09:02,220
What?
149
00:09:02,720 --> 00:09:04,559
Aren't I right?
150
00:09:04,830 --> 00:09:08,259
Mr. Yoon and Ms. Eun
told me about the evidence.
151
00:09:08,600 --> 00:09:11,669
Now, someone has searched
through Mr. Yoon's house.
152
00:09:12,870 --> 00:09:14,840
Who do you think
they'd point the finger at?
153
00:09:15,669 --> 00:09:19,169
Was Mr. Yoon trying to test me...
154
00:09:20,139 --> 00:09:23,240
because he knew
that Ma Dae Geun would tell me?
155
00:09:24,649 --> 00:09:25,710
Come in.
156
00:09:27,580 --> 00:09:30,049
Come in.
157
00:09:36,320 --> 00:09:39,860
This is the next season's contract
for the collaboration event with S Group.
158
00:09:40,730 --> 00:09:41,830
Okay.
159
00:09:45,330 --> 00:09:48,200
What brings Mr. Ma...
160
00:09:48,539 --> 00:09:49,840
here today?
161
00:09:50,139 --> 00:09:51,710
I asked him to come.
162
00:09:52,940 --> 00:09:56,139
I was told you and Mr. Yoon
went to see Mr. Ma.
163
00:09:56,379 --> 00:09:57,710
Oh, right.
164
00:09:58,149 --> 00:10:00,549
You know
that Chairman Kang and Professor Yoon...
165
00:10:00,879 --> 00:10:02,250
used to be friends, right?
166
00:10:02,649 --> 00:10:04,919
That's why I told Chairman Kang.
167
00:10:07,320 --> 00:10:08,419
You two...
168
00:10:09,759 --> 00:10:11,059
are wanting a reinvestigation...
169
00:10:12,090 --> 00:10:13,590
of Jae Ha's accident?
170
00:10:15,159 --> 00:10:16,259
We are.
171
00:10:17,159 --> 00:10:19,500
I did hear that you two were friends,
172
00:10:20,230 --> 00:10:21,440
but I didn't think...
173
00:10:22,200 --> 00:10:25,240
you'd care so much.
174
00:10:29,379 --> 00:10:30,509
Of course, I do.
175
00:10:32,179 --> 00:10:36,049
Jae Ha was a very close friend of mine.
176
00:10:36,480 --> 00:10:39,850
Mr. Yoon is basically like a son to me.
177
00:10:42,490 --> 00:10:45,389
Friend? Son?
178
00:10:45,789 --> 00:10:48,399
How could you say those words?
179
00:10:49,600 --> 00:10:50,700
Just wait.
180
00:10:51,200 --> 00:10:53,000
I'll take off...
181
00:10:53,700 --> 00:10:55,169
that false mask of yours.
182
00:10:57,470 --> 00:10:58,769
That's why...
183
00:10:59,809 --> 00:11:02,940
I want to help with the reinvestigation.
184
00:11:03,610 --> 00:11:05,179
Thank you, Chairman Kang.
185
00:11:06,309 --> 00:11:08,049
You would be...
186
00:11:08,750 --> 00:11:10,620
a great help to us.
187
00:11:10,950 --> 00:11:13,919
We'll show you...
188
00:11:14,350 --> 00:11:15,860
the evidence we found soon.
189
00:11:20,929 --> 00:11:23,659
(Chairman Kang Baek San)
190
00:11:28,940 --> 00:11:29,970
Here.
191
00:11:32,570 --> 00:11:35,610
- I'll be going, then.
- Okay.
192
00:11:46,950 --> 00:11:50,320
(Chairman's Office)
193
00:11:52,190 --> 00:11:55,200
I'm sure he'll follow us.
194
00:11:56,500 --> 00:11:59,929
Kang Baek San. We'll lead you...
195
00:12:00,730 --> 00:12:03,139
to your sad end.
196
00:12:05,940 --> 00:12:07,210
(Chairman Kang Baek San)
197
00:12:07,210 --> 00:12:09,379
Keep an eye
on Yoon San Deul and Eun Seo Yeon.
198
00:12:10,580 --> 00:12:11,649
Keep an eye on them?
199
00:12:13,309 --> 00:12:16,080
They don't seem to suspect anything.
200
00:12:16,080 --> 00:12:18,690
You never know when they might start to.
201
00:12:20,019 --> 00:12:22,690
Follow them and find out
how the investigation is going...
202
00:12:22,990 --> 00:12:24,120
and who's in charge of it.
203
00:12:27,190 --> 00:12:29,960
Yes. I met with Lawyer Kim.
204
00:12:31,870 --> 00:12:32,970
Yes.
205
00:12:33,730 --> 00:12:37,100
He said he had nothing more to tell me
about Father.
206
00:12:38,509 --> 00:12:39,840
He said
a reinvestigation would be difficult.
207
00:12:40,570 --> 00:12:41,740
Are you okay?
208
00:12:42,840 --> 00:12:46,379
I'll go over there as soon
as my meeting with CEO Jung is over.
209
00:12:47,509 --> 00:12:49,379
No. It's okay.
210
00:12:50,250 --> 00:12:51,590
I have somewhere to go anyway.
211
00:12:51,990 --> 00:12:53,120
Somewhere to go?
212
00:12:53,950 --> 00:12:55,090
Where?
213
00:13:08,299 --> 00:13:11,809
I thought that I might be
able to understand Father's feelings...
214
00:13:12,409 --> 00:13:14,570
if I went to the place
where I was with him last.
215
00:13:25,750 --> 00:13:27,789
One is a brave but dangerous choice.
216
00:13:27,789 --> 00:13:31,289
The other is a safe but cowardly choice.
217
00:13:31,590 --> 00:13:33,490
You'll encounter a choice like that
as an adult someday.
218
00:13:35,029 --> 00:13:37,929
I hope you will be brave
and make the right choice...
219
00:13:38,529 --> 00:13:39,970
when that time comes.
220
00:13:58,789 --> 00:14:01,419
Dad.
221
00:14:05,460 --> 00:14:06,559
Dad!
222
00:14:08,129 --> 00:14:09,230
I'm here.
223
00:14:14,730 --> 00:14:17,639
Mom, I mean, CEO Jung.
224
00:14:18,240 --> 00:14:20,309
Gosh. What an impressive woman.
225
00:14:20,840 --> 00:14:23,139
You won the top prize
in the international competition,
226
00:14:23,240 --> 00:14:24,809
as well as the special prize.
227
00:14:25,210 --> 00:14:27,309
Gosh. You're praising me too much.
228
00:14:27,309 --> 00:14:28,450
It's making me dizzy.
229
00:14:29,019 --> 00:14:30,350
This is nothing.
230
00:14:31,080 --> 00:14:34,220
When this news is broadcasted,
you might faint.
231
00:14:35,120 --> 00:14:37,960
Are these the top prize certificates
from the competitive exhibition?
232
00:14:38,529 --> 00:14:40,929
Those are patents. These are the prizes.
233
00:14:41,129 --> 00:14:43,460
Mr. Joo. Get it together.
234
00:14:44,870 --> 00:14:47,370
I'm fine, so please do
whatever makes you comfortable.
235
00:14:47,529 --> 00:14:49,539
Should we shoot some of the products next?
236
00:14:51,909 --> 00:14:55,340
Then please shoot this product first.
This is the top prize winner.
237
00:14:55,340 --> 00:14:58,309
Okay. I'll shoot it like a work of art.
238
00:15:02,149 --> 00:15:03,250
Hello.
239
00:15:04,419 --> 00:15:05,750
Hi, Seo Yeon.
240
00:15:07,490 --> 00:15:10,120
I came to talk about the next season's
collaboration event contract.
241
00:15:18,029 --> 00:15:20,470
I can't be sure with just Father's voice.
242
00:15:22,100 --> 00:15:24,740
The conversation could've been
with someone other than San Deul's father.
243
00:15:26,269 --> 00:15:29,409
If I recover it,
I'll be able to find out the truth.
244
00:15:29,940 --> 00:15:31,440
It won't be too late
for me to give it to him then.
245
00:15:40,990 --> 00:15:44,259
Yes. Hello.
Are you able to recover audio files?
246
00:15:46,330 --> 00:15:48,360
Yes, I see. Thank you.
247
00:15:55,100 --> 00:15:56,269
Hello.
248
00:15:56,740 --> 00:15:58,639
I would like to inquire
about recovering audio files.
249
00:16:02,110 --> 00:16:03,809
Are you able to recover audio files?
250
00:16:04,539 --> 00:16:07,080
Is that true?
251
00:16:07,850 --> 00:16:08,919
Yes.
252
00:16:09,850 --> 00:16:13,820
My parents. Mr. Yoon's parents.
253
00:16:15,220 --> 00:16:17,059
I think it was all Kang Baek San's doing.
254
00:16:19,460 --> 00:16:20,559
Oh, my goodness.
255
00:16:23,299 --> 00:16:26,870
Then we should call the police right away.
256
00:16:27,000 --> 00:16:30,440
We don't have
any direct evidence or witnesses yet.
257
00:16:30,840 --> 00:16:34,870
Even if we do call the police,
we don't have a way to prove his crimes.
258
00:16:37,840 --> 00:16:40,480
Is there no other way?
259
00:16:40,809 --> 00:16:42,149
The last option...
260
00:16:43,620 --> 00:16:47,620
is for me to get even closer
to Chairman Kang.
261
00:16:49,059 --> 00:16:51,360
Closer to Chairman Kang?
262
00:16:51,730 --> 00:16:52,759
Yes.
263
00:16:53,460 --> 00:16:56,929
I'm going to dig deep into his heart,
264
00:16:57,429 --> 00:16:58,799
and uncover...
265
00:16:59,169 --> 00:17:02,169
all of the dirty, rotten deeds
that he has hidden away.
266
00:17:02,769 --> 00:17:04,669
I'm going to do everything I can...
267
00:17:05,169 --> 00:17:07,940
to make sure he's punished for his sins.
268
00:17:09,440 --> 00:17:12,779
But your safety is the most important.
269
00:17:14,549 --> 00:17:15,619
I know.
270
00:17:17,119 --> 00:17:18,279
Don't worry.
271
00:17:21,349 --> 00:17:24,690
Is there anything I can help with?
272
00:17:28,190 --> 00:17:31,630
You told me you had to get closer
to Chairman Kang, right?
273
00:17:33,299 --> 00:17:34,329
Yes.
274
00:17:34,599 --> 00:17:36,539
From my experience,
275
00:17:37,500 --> 00:17:40,210
the success of Le Blanc
was Chairman Kang's top priority.
276
00:17:40,809 --> 00:17:43,910
Le Blanc has been growing in size
through mergers and acquisitions...
277
00:17:43,910 --> 00:17:45,410
over the last few years.
278
00:17:46,150 --> 00:17:49,619
There might be something you could do...
279
00:17:50,319 --> 00:17:51,480
in that aspect.
280
00:17:53,190 --> 00:17:56,190
You're right. I'll look into it.
281
00:17:57,259 --> 00:17:58,690
Thank you, CEO Jung.
282
00:18:02,559 --> 00:18:03,829
You're able to recover it?
283
00:18:04,400 --> 00:18:06,230
Okay. I'm on my way.
284
00:18:08,599 --> 00:18:09,670
Recover it?
285
00:18:10,269 --> 00:18:11,970
Do you mean the recording?
286
00:18:12,140 --> 00:18:13,369
Have you gone insane?
287
00:18:13,869 --> 00:18:16,980
No. But I'd rather be insane right now.
288
00:18:17,339 --> 00:18:21,180
Then all of this would be my imagination.
289
00:18:21,180 --> 00:18:22,680
So stop it.
290
00:18:23,519 --> 00:18:24,779
You're scared, aren't you?
291
00:18:25,390 --> 00:18:26,589
Scared that Father...
292
00:18:29,690 --> 00:18:31,890
might have really killed someone.
293
00:18:33,329 --> 00:18:35,730
How will you face the music
after finding the truth out?
294
00:18:36,259 --> 00:18:39,029
Are you going to push Father into jail?
Are you?
295
00:18:42,440 --> 00:18:44,140
Your words made me realize that...
296
00:18:45,240 --> 00:18:47,009
what I really feared...
297
00:18:48,539 --> 00:18:50,009
was myself.
298
00:18:51,279 --> 00:18:52,410
What are you saying?
299
00:18:52,950 --> 00:18:54,279
For a long time,
300
00:18:55,150 --> 00:18:57,450
I have suspected Father of his sins.
301
00:18:57,519 --> 00:18:59,289
But I'm having difficulty
dealing with this situation...
302
00:19:00,089 --> 00:19:01,390
because of myself.
303
00:19:02,819 --> 00:19:04,289
Because when I face the truth,
304
00:19:05,430 --> 00:19:08,859
I might choose to hide it like Father...
305
00:19:11,970 --> 00:19:15,569
or dismiss it for my sake just like you.
306
00:19:18,039 --> 00:19:20,839
I'm grateful to you. Thanks to you,
307
00:19:21,569 --> 00:19:23,509
I feel more confident taking this path.
308
00:19:24,539 --> 00:19:26,509
So you're going to have it restored?
309
00:19:26,849 --> 00:19:28,849
And let San Deul know of it?
310
00:19:28,950 --> 00:19:31,990
Yes. So move out of my way.
311
00:19:33,049 --> 00:19:35,690
You can't, Kang Tae Poong.
I'm not letting you leave.
312
00:19:36,119 --> 00:19:38,759
You can't end my relationship
with San Deul over such a thing.
313
00:19:40,960 --> 00:19:42,359
Think again.
314
00:19:42,660 --> 00:19:44,900
You'll lose your one and only friend.
315
00:19:47,630 --> 00:19:48,700
Kang Ba Da.
316
00:19:49,970 --> 00:19:53,440
If we're humans and friends,
317
00:19:54,769 --> 00:19:57,710
the very least we could do is tell him
the truth and ask for forgiveness.
318
00:20:01,279 --> 00:20:03,319
No. Kang Tae Poong!
319
00:20:13,329 --> 00:20:16,130
Here's your jjimdak.
320
00:20:18,029 --> 00:20:22,140
I may be the owner of this place,
but it sure smells amazing.
321
00:20:29,210 --> 00:20:32,279
As expected,
this place has a unique taste...
322
00:20:32,450 --> 00:20:34,210
no others have.
323
00:20:34,210 --> 00:20:36,980
I knew you were a gourmet,
Mr. Regular Customer.
324
00:20:37,519 --> 00:20:39,289
Ms. Take-out Regular,
325
00:20:39,490 --> 00:20:41,220
- please enjoy.
- Okay.
326
00:20:42,660 --> 00:20:45,289
Are you also a regular of this place,
Ms. Heo?
327
00:20:45,490 --> 00:20:46,559
Of course.
328
00:20:46,730 --> 00:20:48,130
I've tried several other places,
329
00:20:48,130 --> 00:20:51,160
but nothing could beat this rose jjimdak.
330
00:20:56,069 --> 00:20:59,670
Gosh, In Soon. What took you so long?
331
00:20:59,769 --> 00:21:02,380
I've got customers waiting
and lots of deliveries to make.
332
00:21:02,380 --> 00:21:05,140
I'm swamped,
so help me out with the register.
333
00:21:05,450 --> 00:21:08,779
I'm not in any state
to work at the register right now.
334
00:21:09,349 --> 00:21:10,579
Then what kind of state are you in?
335
00:21:11,079 --> 00:21:14,690
Like drinking in the middle of the day
over some jjimdak?
336
00:21:15,220 --> 00:21:18,190
Goodness. I can't believe your words
made me raid that office...
337
00:21:18,190 --> 00:21:19,930
to catch them having an affair.
338
00:21:20,359 --> 00:21:23,299
Do you know the humiliation I went through
because of you?
339
00:21:23,630 --> 00:21:26,829
Are you taking it out on me
for failing to catch them red-handed?
340
00:21:27,170 --> 00:21:29,839
I thought they were having an affair
and barged in. But it was a meeting.
341
00:21:30,470 --> 00:21:33,240
Then raid them again another time.
342
00:21:34,339 --> 00:21:35,410
Look at me.
343
00:21:36,180 --> 00:21:38,650
I have failed numerous businesses
until now,
344
00:21:38,650 --> 00:21:40,950
but through perseverance and willpower,
345
00:21:41,150 --> 00:21:42,750
I finally hit the jackpot.
346
00:21:44,019 --> 00:21:47,150
Gosh. In Soon, that lack of perseverance
is the problem.
347
00:21:47,289 --> 00:21:49,160
Oh, is that so?
348
00:21:49,920 --> 00:21:53,289
Then how about you persevere...
349
00:21:53,359 --> 00:21:54,630
with this beating today?
350
00:21:54,630 --> 00:21:56,900
- In Soon. It hurts. Stop it.
- Hey.
351
00:21:56,900 --> 00:21:59,500
- Seriously.
- Hey, Nam Dae Bak!
352
00:22:04,740 --> 00:22:05,940
Hi, Ms. Nam.
353
00:22:08,039 --> 00:22:10,309
How can you still smile at me, Ms. Eun?
354
00:22:10,480 --> 00:22:13,650
I'm just glad to see you
after a long time, Ms. Nam.
355
00:22:13,880 --> 00:22:15,519
Glad, my foot.
356
00:22:15,519 --> 00:22:17,720
Don't live your life like that.
357
00:22:18,279 --> 00:22:20,549
You won't have a happy married life
after ruining...
358
00:22:20,690 --> 00:22:22,359
someone else's life.
359
00:22:23,960 --> 00:22:25,059
You're right.
360
00:22:25,859 --> 00:22:28,190
After trampling over someone's life,
361
00:22:28,630 --> 00:22:31,900
you can never be happy,
362
00:22:36,670 --> 00:22:38,710
nor can you become happy.
363
00:22:41,440 --> 00:22:44,480
That's absolutely right.
364
00:22:45,609 --> 00:22:48,680
So please congratulate us.
365
00:22:49,450 --> 00:22:51,880
They say what goes around comes around.
366
00:22:52,450 --> 00:22:55,220
Congratulate us,
and you'll be blessed with good fortune.
367
00:22:55,619 --> 00:22:58,990
But if you curse us,
it'll bite back at you.
368
00:23:00,529 --> 00:23:01,630
What?
369
00:23:02,460 --> 00:23:04,529
Isn't that why you've been holding...
370
00:23:05,160 --> 00:23:07,099
memorial services...
371
00:23:07,700 --> 00:23:09,900
for Jin Il Seok and Seo Yoon Hee
for years?
372
00:23:10,339 --> 00:23:11,470
To be blessed.
373
00:23:12,269 --> 00:23:13,339
Aren't I right?
374
00:23:19,849 --> 00:23:21,079
Oh, Ba...
375
00:23:24,049 --> 00:23:27,890
Ms. Eun. What are you doing over here?
Why aren't you coming in?
376
00:23:28,089 --> 00:23:29,420
Do you two know each other?
377
00:23:31,359 --> 00:23:33,589
Gosh. Of course, we do.
378
00:23:33,589 --> 00:23:36,329
Tae Poong brings his team to my place...
379
00:23:36,329 --> 00:23:37,630
whenever there's a get-together.
380
00:23:38,359 --> 00:23:41,369
What menu will you take out today?
381
00:23:41,369 --> 00:23:42,569
Come inside.
382
00:23:44,200 --> 00:23:46,539
Please excuse me first.
383
00:23:46,809 --> 00:23:48,009
Let's go.
384
00:23:53,210 --> 00:23:56,619
Tae Poong has his uncle's store,
so why is he taking them to hers?
385
00:24:09,200 --> 00:24:10,430
This is bad.
386
00:24:11,730 --> 00:24:14,269
Who would've thought
you'd run into Ms. Nam?
387
00:24:14,569 --> 00:24:17,240
It's okay. Thanks to you,
we overcame it smoothly.
388
00:24:17,900 --> 00:24:20,440
By the way, why did you want me to come?
389
00:24:21,740 --> 00:24:23,910
It was weird
no matter how much I thought about it.
390
00:24:24,079 --> 00:24:26,880
Last night,
Tae Poong and Ba Da had a huge fight.
391
00:24:26,980 --> 00:24:29,880
Claiming Ba Da had stolen
San Deul's thing,
392
00:24:29,880 --> 00:24:32,190
they screamed at each other
over returning it and whatnot.
393
00:24:33,119 --> 00:24:35,920
Ba Da stole something of San Deul's?
394
00:24:36,789 --> 00:24:40,690
It seemed as if she had intercepted a pen
at a repair shop.
395
00:24:41,690 --> 00:24:45,400
No way. It was Ba Da who had stolen it?
396
00:24:46,869 --> 00:24:49,640
So who has that pen right now?
397
00:25:03,650 --> 00:25:05,119
(Recovered File 001)
398
00:25:08,690 --> 00:25:14,630
(Recovered File 001)
399
00:25:51,230 --> 00:25:53,130
(Eun Seo Yeon)
400
00:26:11,019 --> 00:26:12,589
Why isn't it in here?
401
00:26:12,589 --> 00:26:15,019
He told me the letter
was in one of these albums.
402
00:26:29,940 --> 00:26:30,940
(Honey, if you find this letter...)
403
00:26:30,940 --> 00:26:33,940
You're not Jung Mo Yeon.
404
00:26:37,410 --> 00:26:38,480
Jo Yi?
405
00:26:56,400 --> 00:26:58,400
This is the original audio file
from the pen that...
406
00:26:59,099 --> 00:27:00,470
Ba Da stole.
407
00:27:25,789 --> 00:27:27,430
You crossed the line!
408
00:27:28,230 --> 00:27:31,799
I buried those secrets in their grave.
You shouldn't have uncovered them!
409
00:28:10,500 --> 00:28:11,599
San Deul.
410
00:28:14,910 --> 00:28:16,410
Why did you come all the way here?
411
00:28:16,839 --> 00:28:20,210
I have something I need you to hear.
412
00:28:22,279 --> 00:28:23,950
The audio file from the pen...
413
00:28:26,720 --> 00:28:27,890
has been recovered.
414
00:28:39,029 --> 00:28:42,569
(Recovered File 001)
415
00:28:43,200 --> 00:28:44,339
How did you get this?
416
00:28:45,670 --> 00:28:47,440
I'll tell you everything later.
417
00:28:48,410 --> 00:28:51,710
Just listen to it first.
418
00:28:56,450 --> 00:28:59,490
(Recovered File 001)
419
00:28:59,490 --> 00:29:00,619
You...
420
00:29:02,049 --> 00:29:04,089
crossed the line!
421
00:29:04,660 --> 00:29:08,460
I buried those secrets in their grave.
You shouldn't have uncovered them!
422
00:29:08,559 --> 00:29:10,960
You killed Il Seok, didn't you?
423
00:29:11,230 --> 00:29:12,500
How can you call yourself a friend?
424
00:29:12,900 --> 00:29:14,130
You're not even human.
425
00:29:14,470 --> 00:29:18,740
There used to be a lot of things I wanted.
426
00:29:19,569 --> 00:29:22,410
Now, there are a lot of things...
427
00:29:23,940 --> 00:29:25,079
that I don't want...
428
00:29:26,349 --> 00:29:27,609
to lose.
429
00:29:48,700 --> 00:29:50,140
Father!
430
00:30:41,690 --> 00:30:43,720
(Vengeance of the Bride)
431
00:30:43,720 --> 00:30:46,160
There was a time a patient went missing.
432
00:30:46,160 --> 00:30:48,289
They were admitted to the hospital
without a name.
433
00:30:48,390 --> 00:30:50,799
I won't turn down your offer to help.
434
00:30:50,799 --> 00:30:53,029
There's something I need you
to help me with right away.
435
00:30:53,029 --> 00:30:56,240
Ms. Kang. How could you
accuse Chairman Kang like that?
436
00:30:56,240 --> 00:30:58,700
I'm going to open the audio file
to the public on Le Blanc's anniversary,
437
00:30:58,700 --> 00:31:00,509
along with the things
written in Ma Dae Geun's ledger.
438
00:31:00,839 --> 00:31:02,880
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.