Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,197 --> 00:01:12,698
PASILLO DEL CENTRO
2
00:01:12,865 --> 00:01:14,408
Pásamela. Puedes dármela.
3
00:01:14,575 --> 00:01:15,868
Despacio por el pasillo.
4
00:01:16,035 --> 00:01:17,244
- Idiota.
- ¿Y si no me preguntan?
5
00:01:17,411 --> 00:01:18,662
¿Como el año pasado?
6
00:01:18,829 --> 00:01:20,581
Yo le abro, milady.
7
00:01:44,271 --> 00:01:46,273
No me dijiste que tocabas el piano.
8
00:01:46,816 --> 00:01:47,817
Hola.
9
00:01:49,735 --> 00:01:53,113
¿Dónde estuviste? Faltaste
toda la semana a Economía Doméstica.
10
00:01:53,280 --> 00:01:56,200
Tenía que terminar el anuario.
Se nos pasó la fecha de entrega.
11
00:01:57,368 --> 00:01:58,661
¿Cómo quedó?
12
00:01:59,912 --> 00:02:01,580
A propósito, no aparecerás.
13
00:02:01,747 --> 00:02:04,834
El profesor Esser dijo
que te pidió tres veces la foto.
14
00:02:07,711 --> 00:02:11,590
Mi papá tiene noche de inventario.
Kim y Jackie vendrán a casa a dormir.
15
00:02:11,757 --> 00:02:12,883
Ven también.
16
00:02:15,511 --> 00:02:17,388
No, mi papá no me dejará.
17
00:02:17,555 --> 00:02:19,974
Escápate luego de que se acueste.
18
00:02:21,433 --> 00:02:22,852
¿Cómo llego?
19
00:02:23,561 --> 00:02:25,271
Estás en Southwind, ¿no?
20
00:02:26,188 --> 00:02:27,857
¿Viste el tendido eléctrico
que sube la loma?
21
00:02:28,858 --> 00:02:31,235
En la cima está la calle Chesapeake.
Vivo ahí.
22
00:02:33,028 --> 00:02:34,697
Dijiste que querías hacer amigos.
23
00:02:42,830 --> 00:02:44,790
Hola. Vamos, conduce tú.
24
00:02:44,957 --> 00:02:46,166
- Bien.
- Cuídate. Adiós.
25
00:02:46,333 --> 00:02:47,334
Hasta luego, Anne.
26
00:02:57,094 --> 00:03:00,598
VIRGINIA
27
00:03:16,655 --> 00:03:19,325
Oye. Condujiste bien.
28
00:03:20,409 --> 00:03:22,453
Debes mejorar el estacionamiento,
29
00:03:23,120 --> 00:03:24,371
pero estuvo bien.
30
00:03:31,503 --> 00:03:32,963
¿Lloverá esta noche?
31
00:03:34,465 --> 00:03:35,925
No lo creo.
32
00:03:48,854 --> 00:03:50,064
¿Tienes deberes?
33
00:03:51,565 --> 00:03:53,025
Solo lectura, papá.
34
00:03:54,026 --> 00:03:56,236
Intentó suicidarse.
35
00:03:56,403 --> 00:03:58,322
Creo que se dio cuenta
36
00:03:58,489 --> 00:04:01,408
del ardid en el que estaba involucrado,
37
00:04:01,575 --> 00:04:04,745
y siempre sintió mucha culpa por eso.
38
00:04:04,912 --> 00:04:07,539
Fue el único
39
00:04:07,706 --> 00:04:11,877
que se apartó voluntariamente del ardid.
40
00:04:13,003 --> 00:04:15,839
Era molesto para algunos,
41
00:04:17,216 --> 00:04:19,385
pero lo aceptaban. A otros les gustaba
42
00:04:19,551 --> 00:04:21,345
porque ganaban mucho dinero.
43
00:04:21,512 --> 00:04:26,141
Dowd fue el único
con suficiente carácter...
44
00:04:26,308 --> 00:04:27,309
Buenas noches, papá.
45
00:04:27,476 --> 00:04:29,144
...y fortaleza moral...
46
00:04:29,311 --> 00:04:31,522
- Que descanses.
- ...para salirse
47
00:04:31,689 --> 00:04:33,357
de inmediato,
48
00:04:33,524 --> 00:04:34,942
porque le indignaba.
49
00:04:35,109 --> 00:04:38,529
La mera posibilidad
50
00:04:38,696 --> 00:04:40,489
de entrar a la oficina de Donald Manes
51
00:04:40,656 --> 00:04:43,200
y pagarle...
52
00:04:45,244 --> 00:04:47,329
Creo que Dowd cargaba con esa culpa.
53
00:05:37,880 --> 00:05:39,298
Aguarden.
54
00:05:42,301 --> 00:05:43,510
- Hola.
- Hola.
55
00:05:45,637 --> 00:05:48,182
Estás llena de espinas. Pasa.
56
00:05:54,938 --> 00:05:56,690
Entonces, ¿no puedes quedarte?
57
00:05:57,357 --> 00:05:58,358
Toda la noche no.
58
00:05:58,901 --> 00:06:01,195
Debo volver antes de las 6:00
para estar segura.
59
00:06:01,945 --> 00:06:03,197
Cielos.
60
00:06:03,363 --> 00:06:05,991
Me iré cuando quieran dormir.
61
00:06:08,535 --> 00:06:10,496
¿Dónde vivías?
62
00:06:11,455 --> 00:06:12,539
En la costa este.
63
00:06:14,458 --> 00:06:15,959
¿Tienes mamá?
64
00:06:18,170 --> 00:06:19,880
Según Sherry, solo tienes papá.
65
00:06:22,716 --> 00:06:23,842
"Laca de canela".
66
00:06:25,719 --> 00:06:27,137
Estamos charlando.
67
00:06:31,141 --> 00:06:32,309
Kim, dame la mano.
68
00:06:39,441 --> 00:06:40,526
No te preocupes por tu mamá.
69
00:06:41,401 --> 00:06:43,654
Igual, no es asunto mío.
70
00:06:48,325 --> 00:06:50,661
No recuerdo nada de ella.
71
00:06:51,870 --> 00:06:53,539
Ni siquiera tengo fotos.
72
00:06:54,998 --> 00:06:57,084
Mi papá no me cuenta nada.
73
00:07:00,462 --> 00:07:02,798
Prueba ese. Se llama "Furor cobrizo".
74
00:07:05,551 --> 00:07:06,969
Es demasiado naranja.
75
00:07:20,274 --> 00:07:21,275
¡Dios mío!
76
00:07:21,441 --> 00:07:22,776
Maren, ¡detente!
77
00:07:22,943 --> 00:07:24,236
¡Para! ¡Basta!
78
00:07:24,403 --> 00:07:26,613
Maren, ¡para! Maren, ¡no!
79
00:07:26,780 --> 00:07:27,906
¡Jackie!
80
00:07:28,073 --> 00:07:29,158
Maren, ¡para!
81
00:07:30,325 --> 00:07:32,828
Jackie, ¡ayúdame!
82
00:07:33,203 --> 00:07:34,663
Jackie, ¡ayúdame!
83
00:07:56,643 --> 00:07:57,686
Dime que no lo hiciste.
84
00:08:00,480 --> 00:08:02,149
En el auto en tres minutos.
85
00:08:02,566 --> 00:08:04,401
Recoge lo que puedas en tres minutos.
86
00:08:05,903 --> 00:08:06,904
¡Vamos!
87
00:08:08,071 --> 00:08:09,072
Mierda.
88
00:08:15,954 --> 00:08:17,122
¡Rápido, Maren!
89
00:08:17,539 --> 00:08:20,334
Cuando llegue la policía,
debemos estar bien lejos.
90
00:08:36,475 --> 00:08:40,729
MARYLAND
91
00:08:54,743 --> 00:08:57,412
MAYO
92
00:08:58,872 --> 00:08:59,998
¿Papá?
93
00:09:14,221 --> 00:09:15,305
¿Papá?
94
00:10:07,941 --> 00:10:09,568
Te contaré algunas cosas.
95
00:10:12,029 --> 00:10:13,613
Y quiero que luego
96
00:10:14,614 --> 00:10:17,034
destruyas esta grabación. No la guardes.
97
00:10:17,993 --> 00:10:19,786
Tiene mi voz.
98
00:10:20,954 --> 00:10:23,081
No volverás a verme, Maren.
99
00:10:26,668 --> 00:10:27,878
No puedo
100
00:10:30,547 --> 00:10:31,798
ayudarte más.
101
00:10:33,842 --> 00:10:35,761
Y tampoco puedo hacer nada más.
102
00:10:36,803 --> 00:10:40,891
Llamar a la policía,
o lo que se suponga que debería hacer.
103
00:10:42,684 --> 00:10:45,228
Así que tendrás que resolverlo tú.
104
00:10:46,188 --> 00:10:47,814
Como lo hizo tu madre.
105
00:10:47,981 --> 00:10:50,901
Perdón. Ahora sabes a qué me refiero.
106
00:10:51,735 --> 00:10:53,445
No sé
107
00:10:53,612 --> 00:10:56,865
cuánto recordarás de esto.
108
00:10:58,492 --> 00:11:00,786
Nunca lo supe bien.
109
00:11:01,161 --> 00:11:02,162
Pero, por las dudas,
110
00:11:03,121 --> 00:11:04,956
te contaré todo lo que sé.
111
00:11:06,708 --> 00:11:08,418
Empezaste a los tres años.
112
00:11:15,300 --> 00:11:18,804
Hay una multitud gritando
en la Universidad de Towson.
113
00:11:18,970 --> 00:11:22,474
Fue el tema más controvertido
del referéndum de Maryland
114
00:11:22,641 --> 00:11:23,975
sobre la prohibición de armas.
115
00:11:24,142 --> 00:11:26,645
La mayoría en la audiencia está en contra,
116
00:11:26,812 --> 00:11:28,105
pero hay también votos a favor.
117
00:11:28,271 --> 00:11:33,360
CIUDAD O PUEBLO: MENOMONIE
NOMBRE DE LA MADRE: JANELLE MAY KERNS
118
00:11:33,527 --> 00:11:37,072
No es justo para las personas inocentes
que desean comprar armas...
119
00:11:37,239 --> 00:11:41,910
ESTADO DE NACIMIENTO: BAGLEY, MINNESOTA
120
00:11:42,077 --> 00:11:44,871
No quiero que me digan
qué comprar y qué no.
121
00:11:45,038 --> 00:11:46,790
Piensan que si quitan todas las armas
122
00:11:46,957 --> 00:11:48,834
habrá menos tiroteos y van por todos,
123
00:11:49,000 --> 00:11:51,002
delincuentes y personas inocentes.
124
00:11:57,134 --> 00:11:58,135
AUTOBÚS
125
00:11:58,301 --> 00:11:59,428
Hola.
126
00:12:02,681 --> 00:12:04,015
Necesito llegar aquí.
127
00:12:05,892 --> 00:12:07,727
¿Dónde es lo más cerca
que me deja un autobús?
128
00:12:07,894 --> 00:12:10,522
Creo que Detroit Lakes.
129
00:12:13,608 --> 00:12:15,068
Con tres transbordos.
130
00:12:15,444 --> 00:12:19,489
Frederick, Maryland,
Columbus y Mineápolis.
131
00:12:20,991 --> 00:12:23,577
¿De ida? $83.
132
00:12:25,036 --> 00:12:26,663
¿Cuánto cuesta a Columbus?
133
00:12:29,875 --> 00:12:31,835
¿No deberías estar en la escuela?
134
00:12:32,919 --> 00:12:34,254
¿Le parece?
135
00:12:34,421 --> 00:12:36,339
No sé qué quieres decir.
136
00:12:37,716 --> 00:12:39,217
Digo que con 18 años y en Maryland,
137
00:12:39,384 --> 00:12:41,303
decido yo dónde quiero estar.
138
00:12:43,680 --> 00:12:46,933
Necesito tu licencia para conducir
o un permiso transitorio.
139
00:12:49,978 --> 00:12:51,730
¿El certificado de nacimiento?
140
00:12:54,399 --> 00:12:55,484
Dame.
141
00:13:05,035 --> 00:13:06,077
¿Solo a Columbus?
142
00:13:06,578 --> 00:13:07,913
Son $49.
143
00:13:08,914 --> 00:13:10,207
Cincuenta.
144
00:13:27,557 --> 00:13:29,226
Tenías una niñera.
145
00:13:31,144 --> 00:13:32,521
Se llamaba Penny.
146
00:13:33,605 --> 00:13:36,149
Cuando entré, estaba en el piso del baño.
147
00:13:37,817 --> 00:13:39,444
Había mucha sangre.
148
00:13:40,487 --> 00:13:44,950
Tenía toda la cara masticada,
pero lo peor era el cuello.
149
00:13:46,368 --> 00:13:49,287
Debió estar abrazándote cuando empezaste.
150
00:13:49,788 --> 00:13:51,957
Tenía las manos todas masticadas.
151
00:13:52,707 --> 00:13:54,167
Pensé que también estabas muerta,
152
00:13:54,834 --> 00:13:57,629
que alguien las había asesinado,
pero dormías.
153
00:13:58,129 --> 00:14:00,257
Te di vuelta y vi sangre en tu boca.
154
00:14:00,423 --> 00:14:03,885
Tenías algo en la mejilla.
155
00:14:04,886 --> 00:14:07,597
Te lo quité. Era blando, como un chicle.
156
00:14:07,764 --> 00:14:09,516
Tenía un agujero pequeño.
157
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
El del arete.
158
00:14:14,271 --> 00:14:17,691
Le agradecí a Dios que no llevara uno,
podrías haberte ahogado.
159
00:14:19,484 --> 00:14:21,570
Saqué el cuerpo,
limpié tres veces todo con lejía,
160
00:14:21,736 --> 00:14:23,488
empaqué, y nos fuimos.
161
00:14:24,489 --> 00:14:26,241
Jamás descubrieron dónde la puse.
162
00:14:27,701 --> 00:14:31,079
Fue la última vez
que usé nuestro apellido real.
163
00:14:31,746 --> 00:14:32,956
Ahora sabes por qué.
164
00:14:33,790 --> 00:14:36,126
Por años, no pasó nada. Me tranquilicé.
165
00:14:37,419 --> 00:14:41,006
Debías empezar la escuela,
y pensé que no lo harías en público,
166
00:14:41,172 --> 00:14:42,257
y no lo hiciste.
167
00:14:43,091 --> 00:14:44,426
Pero te volviste muy lista.
168
00:14:45,260 --> 00:14:46,761
Tremendamente lista.
169
00:16:09,094 --> 00:16:11,721
No quise asustarte.
170
00:16:15,016 --> 00:16:16,518
¿Espera el autobús?
171
00:16:18,895 --> 00:16:20,897
No, chiquita.
172
00:16:21,648 --> 00:16:23,692
Vine a buscarte.
173
00:16:27,278 --> 00:16:28,655
¿Lo conozco?
174
00:16:30,615 --> 00:16:33,410
Creo que no como tú piensas.
175
00:16:36,246 --> 00:16:37,497
Te olí.
176
00:16:38,039 --> 00:16:40,834
Probablemente, me huelas ahora.
177
00:16:42,043 --> 00:16:44,713
¿Cuánto hace que no te alimentas?
178
00:16:52,846 --> 00:16:53,930
Deténgase ahí.
179
00:16:54,097 --> 00:16:55,265
Deténgase.
180
00:16:57,976 --> 00:17:01,062
Hace mucho que no lo haces.
181
00:17:01,896 --> 00:17:03,148
Diría
182
00:17:05,066 --> 00:17:06,526
que muchos meses.
183
00:17:07,277 --> 00:17:08,278
Por lo menos.
184
00:17:10,280 --> 00:17:11,489
¿Puede oler eso?
185
00:17:13,032 --> 00:17:14,075
Por supuesto.
186
00:17:15,869 --> 00:17:19,664
Si sabes cómo hacerlo,
puedes oler muchas cosas.
187
00:17:21,708 --> 00:17:24,252
Igual, nosotros simplemente lo olemos.
188
00:17:26,171 --> 00:17:28,423
Si comimos o no.
189
00:17:59,120 --> 00:18:00,121
Ven, chiquita.
190
00:18:02,665 --> 00:18:03,833
Ven.
191
00:18:13,676 --> 00:18:14,886
Ven.
192
00:18:19,307 --> 00:18:20,433
¿Adónde vamos?
193
00:18:21,100 --> 00:18:23,561
Aquí, a un lugar seco y seguro.
194
00:18:25,230 --> 00:18:26,606
Soy Sullivan.
195
00:18:27,649 --> 00:18:29,692
Mis amigos me dicen Sully.
196
00:18:30,819 --> 00:18:32,111
Soy Maren.
197
00:18:33,488 --> 00:18:34,823
¿Es su casa?
198
00:18:36,783 --> 00:18:37,784
Escucha, Maren,
199
00:18:38,576 --> 00:18:40,245
descuida, no te haré nada.
200
00:18:41,663 --> 00:18:43,289
Tengo reglas.
201
00:18:43,748 --> 00:18:49,003
La primera es: "Jamás de los jamases
engullir a un comedor".
202
00:18:49,420 --> 00:18:51,381
¿Podrás acatarla también?
203
00:18:52,632 --> 00:18:53,633
Bien.
204
00:18:53,800 --> 00:18:55,885
Prepararé algo para que cenemos.
205
00:18:58,304 --> 00:19:02,392
Te olí desde el patio, chiquita. Ven.
206
00:19:03,142 --> 00:19:04,310
¿Desde tan lejos?
207
00:19:05,812 --> 00:19:08,606
Entremos por detrás. Adentro hablamos.
208
00:19:40,388 --> 00:19:44,475
El Sully encontró dos pollos pequeños
209
00:19:45,643 --> 00:19:47,103
en el congelador.
210
00:19:48,688 --> 00:19:50,231
Estos pollos
211
00:19:51,608 --> 00:19:53,651
tuvieron una buena vida.
212
00:20:00,116 --> 00:20:02,493
Creía que era la única.
213
00:20:03,244 --> 00:20:04,537
¿Somos muchos?
214
00:20:04,746 --> 00:20:06,706
Muchos no.
215
00:20:09,918 --> 00:20:11,169
Pero más de los que imaginas.
216
00:20:11,794 --> 00:20:14,130
Seguramente te habrás topado con alguno.
217
00:20:16,883 --> 00:20:20,887
¿Nunca te topaste con nadie
que se interesara por ti,
218
00:20:21,054 --> 00:20:23,848
al que tuviste que mirar dos veces?
219
00:20:25,767 --> 00:20:29,354
- Siempre creí...
- Solo pensaste que algunos asustan.
220
00:20:29,520 --> 00:20:30,730
DUBLINESES - JAMES JOYCE
221
00:20:31,648 --> 00:20:36,444
Conviene que nos mantengamos alejados.
222
00:20:37,362 --> 00:20:39,572
Somos peligrosos para los no comedores,
223
00:20:40,657 --> 00:20:44,410
pero podemos hacernos
el mismo daño entre nosotros.
224
00:20:44,577 --> 00:20:47,121
Ojalá hagas caso de lo que te digo.
225
00:20:50,291 --> 00:20:51,918
Suena como mi papá.
226
00:20:52,085 --> 00:20:54,003
¿Tu papi lo sabía?
227
00:20:59,676 --> 00:21:00,885
¿Qué hay con usted?
228
00:21:02,303 --> 00:21:06,224
Dijo que debíamos mantenernos alejados.
229
00:21:06,975 --> 00:21:08,726
Pero fue a buscarme.
230
00:21:10,269 --> 00:21:11,729
Qué lista.
231
00:21:13,189 --> 00:21:17,318
Cuando vi que eras
una chica que estaba sola,
232
00:21:19,195 --> 00:21:20,446
pensé
233
00:21:22,865 --> 00:21:24,659
que desearías comer algo.
234
00:21:27,078 --> 00:21:28,871
¿Pollo?
235
00:21:34,627 --> 00:21:35,628
No.
236
00:21:45,555 --> 00:21:52,270
QUE DIOS BENDIGA A ESTE HOGAR
237
00:21:56,232 --> 00:21:57,483
¿Quién vive aquí?
238
00:21:59,193 --> 00:22:01,154
Ve y fíjate.
239
00:22:14,167 --> 00:22:16,377
Usa el olfato.
240
00:22:16,544 --> 00:22:18,129
¿Qué hueles?
241
00:22:19,338 --> 00:22:20,506
¿Hay un muerto arriba?
242
00:22:21,049 --> 00:22:22,800
¿Qué hueles?
243
00:22:24,010 --> 00:22:25,344
Descríbelo.
244
00:22:29,307 --> 00:22:30,558
Algo metálico.
245
00:22:32,810 --> 00:22:34,228
¿Como la sangre?
246
00:22:37,106 --> 00:22:38,900
No, como el barro.
247
00:22:41,778 --> 00:22:43,362
Algo penetrante.
248
00:22:45,656 --> 00:22:48,367
Pero no podrido.
249
00:22:49,952 --> 00:22:50,953
No.
250
00:22:54,582 --> 00:22:55,917
Pero casi.
251
00:22:56,501 --> 00:22:58,753
Más bien avinagrado.
252
00:23:00,713 --> 00:23:03,424
Como vinagre en la sopa.
253
00:23:04,300 --> 00:23:07,220
Sí.
254
00:23:38,876 --> 00:23:40,628
- Está viva.
- Chiquita.
255
00:23:40,795 --> 00:23:42,130
- Busquemos ayuda.
- Chiquita.
256
00:23:42,296 --> 00:23:44,924
- ¿Qué le hizo?
- La encontré así esta mañana.
257
00:23:45,383 --> 00:23:47,426
Miente. Déjeme pasar.
258
00:23:47,593 --> 00:23:50,721
Escucha. Seré claro.
259
00:23:50,888 --> 00:23:52,682
Lo que sea que tú y yo tengamos,
260
00:23:53,182 --> 00:23:54,725
hay que alimentarlo.
261
00:23:58,229 --> 00:23:59,605
No.
262
00:24:00,773 --> 00:24:02,483
No, porque hace...
263
00:24:04,110 --> 00:24:07,029
Hace años que no lo hago.
264
00:24:07,196 --> 00:24:09,490
Es porque eres joven.
265
00:24:11,200 --> 00:24:16,497
Cada vez lo necesitarás más.
266
00:24:16,664 --> 00:24:20,877
Y no podrás contenerte siempre.
267
00:24:21,043 --> 00:24:23,754
Pero si las condiciones
268
00:24:23,921 --> 00:24:26,007
son buenas y seguras,
269
00:24:27,175 --> 00:24:28,676
come.
270
00:24:29,468 --> 00:24:31,929
Así resistirás un tiempo,
271
00:24:32,096 --> 00:24:36,559
quizá evite que hagas algo
de lo que luego te arrepientas.
272
00:24:41,063 --> 00:24:42,315
Y mucho más.
273
00:24:43,649 --> 00:24:45,193
Mucho más, chiquita.
274
00:24:48,571 --> 00:24:50,740
Sí, Sully la encontró así.
275
00:24:51,324 --> 00:24:52,575
Seguí mi olfato.
276
00:24:56,579 --> 00:24:59,624
Yo no mato.
277
00:25:01,459 --> 00:25:02,960
Al menos intento no hacerlo.
278
00:25:06,130 --> 00:25:07,715
Solo me queda hacer esto.
279
00:25:09,967 --> 00:25:11,719
Y cosas por el estilo.
280
00:25:24,065 --> 00:25:25,942
¿Puedo estar un momento a solas?
281
00:25:26,108 --> 00:25:27,360
Claro.
282
00:25:31,614 --> 00:25:34,075
No creo que le quede mucho tiempo.
283
00:25:34,283 --> 00:25:37,286
Cuando llegue el momento, lo olerás.
284
00:27:46,082 --> 00:27:48,042
Así lo hago yo.
285
00:27:49,126 --> 00:27:52,296
Me ayuda a recordarlos a todos.
286
00:27:52,463 --> 00:27:56,675
Comencé más o menos a tu edad.
287
00:27:59,678 --> 00:28:00,679
Tira.
288
00:28:02,390 --> 00:28:03,974
No se rompe.
289
00:28:10,314 --> 00:28:11,690
Es fuerte.
290
00:28:12,691 --> 00:28:14,652
¿Recuerda quién fue el primero?
291
00:28:18,364 --> 00:28:20,533
Me comí a mi abuelo
292
00:28:22,076 --> 00:28:24,662
mientras esperaban a la funeraria.
293
00:28:26,247 --> 00:28:28,749
¿Alguien lo vio mientras lo hacía?
294
00:28:28,916 --> 00:28:30,334
Mi mami.
295
00:28:31,794 --> 00:28:34,171
Mi mami me encontró después de hacerlo.
296
00:28:34,964 --> 00:28:36,382
Me limpió.
297
00:28:38,592 --> 00:28:41,637
Contó que lo comieron
unos animales que habían entrado.
298
00:28:42,096 --> 00:28:45,391
Pero cuando me largué de casa,
299
00:28:46,350 --> 00:28:49,019
nadie fue a buscarme.
300
00:28:54,316 --> 00:28:56,735
¿Y está solo desde entonces?
301
00:29:01,866 --> 00:29:03,451
No es tan difícil,
302
00:29:05,578 --> 00:29:07,538
una vez que te enseñan.
303
00:29:14,670 --> 00:29:16,714
Pero no tienes por qué estar sola.
304
00:29:17,798 --> 00:29:20,718
Puedes estar conmigo
todo el tiempo que quieras.
305
00:29:25,014 --> 00:29:27,016
Estoy buscando a alguien.
306
00:29:29,560 --> 00:29:30,603
A tu mami.
307
00:29:31,604 --> 00:29:33,439
Anoche mencionaste a tu papi,
308
00:29:33,606 --> 00:29:34,773
así que supe que tenías uno.
309
00:29:34,940 --> 00:29:36,942
Debes estar huyendo de él,
310
00:29:37,818 --> 00:29:39,778
te habrá dejado, o algo así.
311
00:29:40,821 --> 00:29:44,450
Pero no dijiste nada de tu mami.
312
00:29:45,826 --> 00:29:47,119
No la conocí.
313
00:29:48,913 --> 00:29:51,499
Solo conozco el nombre de su pueblo natal.
314
00:29:51,665 --> 00:29:53,292
Está en mi certificado de nacimiento.
315
00:29:55,544 --> 00:29:57,213
Mejor limpiémonos
316
00:29:57,379 --> 00:30:01,383
antes de que se seque,
y nos quedemos pegados a las sillas.
317
00:31:13,122 --> 00:31:14,832
A los siguientes no los vi.
318
00:31:16,208 --> 00:31:19,920
Un niño había desaparecido del campamento
al que no debí dejarte ir.
319
00:31:21,463 --> 00:31:23,048
Pero tú querías hacerlo.
320
00:31:23,215 --> 00:31:25,301
Fue solo una semana. Tenías ocho años.
321
00:31:27,011 --> 00:31:29,471
Cuando el niño desapareció, supe
322
00:31:29,805 --> 00:31:32,266
quién eras.
323
00:31:32,933 --> 00:31:34,727
Nunca pensé en qué eras.
324
00:31:36,186 --> 00:31:40,441
No sé si te amé
como un buen padre, pero no te odié.
325
00:31:42,943 --> 00:31:46,322
Los comías porque tenías que hacerlo.
No sé por qué.
326
00:31:48,365 --> 00:31:52,202
Hallaron su carpa armada en el bosque,
toda ensangrentada por dentro.
327
00:31:52,369 --> 00:31:54,872
Luke algo Vanderbilt.
328
00:31:55,205 --> 00:31:56,332
Buenas noches a todos.
329
00:31:56,498 --> 00:31:59,001
Nunca supe si lo consideraron homicidio.
330
00:31:59,168 --> 00:32:00,169
Aquí termina el viaje.
331
00:32:00,336 --> 00:32:02,421
Vanderwall, o algo así.
332
00:32:02,546 --> 00:32:03,797
Recojan sus pertenencias.
333
00:32:03,964 --> 00:32:07,801
Luego te observé
para ver si estabas apenada, pero no.
334
00:32:09,178 --> 00:32:12,181
Ahí comencé a prohibirte cosas.
335
00:32:14,058 --> 00:32:15,392
Ahora también sabes por qué.
336
00:32:15,559 --> 00:32:19,563
OHIO
337
00:32:37,790 --> 00:32:39,124
Estaba pensando...
338
00:32:39,291 --> 00:32:41,085
INDIANA
339
00:32:49,760 --> 00:32:50,761
No, no está ahí.
340
00:33:04,191 --> 00:33:05,275
Carl.
341
00:33:08,779 --> 00:33:10,364
¿No tienen Lunchables?
342
00:33:10,864 --> 00:33:13,867
¿Cómo un supermercado
se queda sin Lunchables?
343
00:33:18,664 --> 00:33:19,665
Con permiso.
344
00:33:19,873 --> 00:33:21,875
¿Acaso quieres atropellarme?
345
00:33:22,668 --> 00:33:23,752
Te hice una pregunta.
346
00:33:23,961 --> 00:33:25,212
Escucha, puta tonta.
347
00:33:25,379 --> 00:33:26,463
¡Oiga! ¡No le hable así!
348
00:33:26,630 --> 00:33:27,631
¡Oye!
349
00:33:28,215 --> 00:33:29,675
Estás descontrolado, amigo.
350
00:33:31,635 --> 00:33:33,011
¿Acaso trabajas aquí?
351
00:33:33,220 --> 00:33:35,973
No, pero te acompañaré a la salida.
352
00:33:37,224 --> 00:33:39,268
- Veamos qué pasa.
- ¿Quieres ver?
353
00:33:39,435 --> 00:33:40,644
- Sí.
- ¿Ver lo que pasa?
354
00:33:40,811 --> 00:33:42,104
- Algo malo pasará.
- Sí.
355
00:33:44,148 --> 00:33:46,233
Afuera. Salgamos.
356
00:33:46,400 --> 00:33:47,985
¿Te gusta molestar a la gente?
357
00:33:48,152 --> 00:33:51,155
¿Es lo que haces los sábados
después de masturbarte?
358
00:33:51,321 --> 00:33:54,450
Dame el sombrero, idiota.
359
00:34:54,176 --> 00:34:56,136
Está ahí a unos 400 metros, si quieres...
360
00:35:00,766 --> 00:35:02,684
¿Te diste cuenta en la tienda?
361
00:35:04,186 --> 00:35:06,647
Yo también te olí.
No sabía que podía hacerlo.
362
00:35:08,232 --> 00:35:11,401
Voy camino a Minnesota.
363
00:35:11,568 --> 00:35:14,071
Me trajeron hasta aquí.
Acabo de robar la cena.
364
00:35:14,238 --> 00:35:15,572
Fue lo que se me ocurrió.
365
00:35:16,323 --> 00:35:17,908
Creo que tampoco eres de aquí.
366
00:35:18,075 --> 00:35:19,284
¿Qué importancia tiene?
367
00:35:22,454 --> 00:35:24,873
Me gustó lo que hiciste por esa mamá.
368
00:35:27,417 --> 00:35:29,127
Tengo 18 años, si eso quieres saber.
369
00:35:29,962 --> 00:35:31,463
Creí que eras más chica.
370
00:35:33,632 --> 00:35:34,675
Gracias.
371
00:35:36,051 --> 00:35:37,261
No hablo con nadie después.
372
00:35:37,427 --> 00:35:39,596
De hecho, no conozco
a muchos otros, por suerte.
373
00:35:39,805 --> 00:35:41,098
Sí, entiendo.
374
00:35:41,265 --> 00:35:43,141
Lo que digo es que no soy idiota.
375
00:35:45,769 --> 00:35:48,355
Igual deberías irte.
Se ve la sangre de cerca.
376
00:35:50,983 --> 00:35:52,442
Estamos bien.
377
00:35:53,277 --> 00:35:54,486
No.
378
00:35:55,821 --> 00:35:57,948
Yo no lo estoy.
379
00:36:02,911 --> 00:36:04,204
¿Quieres subir un momento?
380
00:36:15,924 --> 00:36:18,468
Es su camioneta. No puedes robártela.
381
00:36:18,635 --> 00:36:20,387
Cada cual tiene sus reglas.
382
00:36:21,263 --> 00:36:22,890
Esa no es una de las mías.
383
00:36:23,682 --> 00:36:25,142
"Barry Cook.
384
00:36:25,309 --> 00:36:29,813
"Ruta 13, 5278. Centerville, Indiana".
385
00:36:31,565 --> 00:36:32,608
¿Irás a su casa?
386
00:36:32,774 --> 00:36:34,818
Sí, no tenía fotos en la billetera.
No habrá problema.
387
00:36:34,985 --> 00:36:35,986
¿También le robaste la billetera?
388
00:36:36,153 --> 00:36:38,906
No se la robé, saqué el dinero.
Ocho dólares.
389
00:36:39,072 --> 00:36:41,074
La tiré en un arroyo allí atrás.
390
00:36:46,330 --> 00:36:47,456
Soy Maren.
391
00:36:48,874 --> 00:36:50,000
Soy Lee.
392
00:36:51,335 --> 00:36:54,755
No sé si llorar,
393
00:36:54,922 --> 00:36:56,340
gritar, reír o qué.
394
00:36:56,506 --> 00:36:57,758
No grites.
395
00:36:59,968 --> 00:37:01,762
Creía que era la única.
396
00:37:02,596 --> 00:37:06,934
Y conocí a dos en una semana.
397
00:37:08,226 --> 00:37:11,146
¿Puedes ayudarme?
398
00:37:14,566 --> 00:37:16,151
Soy nueva en esto.
399
00:37:16,318 --> 00:37:17,819
Nadie es nuevo a nuestra edad.
400
00:37:17,986 --> 00:37:20,155
Bueno, soy nueva recordándolo.
401
00:37:20,989 --> 00:37:21,990
Por completo.
402
00:37:23,075 --> 00:37:25,994
Te prometo que no te lo haré a ti.
403
00:37:26,161 --> 00:37:27,746
No quiero lastimar a nadie.
404
00:37:28,497 --> 00:37:30,290
Vaya exceso de confianza.
405
00:38:23,635 --> 00:38:25,429
Tiene Lick It Up de Kiss.
406
00:38:25,721 --> 00:38:27,305
En el que dejaron de maquillarse.
407
00:38:29,182 --> 00:38:30,600
¿Quiénes?
408
00:38:31,143 --> 00:38:33,812
¿No conoces Lick It Up?
¿No conoces a Kiss?
409
00:38:34,563 --> 00:38:36,231
Debes haber estudiado en casa.
410
00:38:37,858 --> 00:38:40,444
Huele como si hubiera estado
30 años drogándose.
411
00:38:42,029 --> 00:38:45,365
Aquí está. ¡Lo tiene! Lick It Up.
412
00:38:50,412 --> 00:38:51,705
Mierda.
413
00:38:54,332 --> 00:38:55,459
¿La conoces?
414
00:39:42,714 --> 00:39:43,924
Me daré una ducha.
415
00:40:54,202 --> 00:40:55,328
Es tu cumpleaños.
416
00:40:56,413 --> 00:41:00,083
Hace mucho tiempo que espero este día.
417
00:41:11,803 --> 00:41:14,055
Ayer parecías alguien hosco.
418
00:41:15,098 --> 00:41:18,602
Con apenas 60 kilos,
debo tener mucha actitud.
419
00:41:18,768 --> 00:41:21,438
- Esto es para ti. Y los panqueques.
- Gracias.
420
00:41:21,605 --> 00:41:23,231
- Y tu tocino.
- Gracias.
421
00:41:26,276 --> 00:41:27,110
Sully.
422
00:41:28,069 --> 00:41:29,654
Así se llamaba el otro que conocí.
423
00:41:30,572 --> 00:41:34,284
Apareció en una estación de autobuses
y dijo que me olía desde un kilómetro.
424
00:41:35,243 --> 00:41:37,037
- ¿Tú puedes hacerlo?
- No de tan lejos.
425
00:41:37,537 --> 00:41:40,415
Dijo que olía
cuando alguien estaba por morirse.
426
00:41:41,833 --> 00:41:43,251
Creo que oí hablar de él.
427
00:41:43,418 --> 00:41:44,711
- ¿En serio?
- Sí.
428
00:41:45,921 --> 00:41:49,507
Tenía una trenza hecha con el cabello
429
00:41:49,674 --> 00:41:50,675
de los que se comió.
430
00:41:52,969 --> 00:41:54,596
- Cielos.
- Medía más de dos metros.
431
00:41:56,389 --> 00:41:57,474
Es una elección.
432
00:41:57,682 --> 00:41:59,142
No tenemos por qué ser así.
433
00:42:00,685 --> 00:42:02,020
¿Por qué no te uniste a él?
434
00:42:06,399 --> 00:42:08,735
Tenía algo raro, no sé.
435
00:42:09,819 --> 00:42:11,613
Creo que quería ayudarme.
436
00:42:12,072 --> 00:42:13,907
Lo dudo mucho.
437
00:42:14,407 --> 00:42:16,034
Supongo que me daba miedo.
438
00:42:17,369 --> 00:42:20,205
¿Te diste cuenta antes o después
439
00:42:20,372 --> 00:42:22,749
de que se comieran a la Sra. Herman?
440
00:42:23,833 --> 00:42:24,668
¿Más café?
441
00:42:25,252 --> 00:42:26,920
- Sí, por favor.
- Bien.
442
00:42:29,631 --> 00:42:30,632
¿Algo más?
443
00:42:30,799 --> 00:42:32,759
- Así está bien. Gracias.
- De nada.
444
00:42:32,926 --> 00:42:36,096
- Harmon. Sra. Harmon.
- Sra. Harmon.
445
00:42:36,263 --> 00:42:37,430
Bien. De nada.
446
00:42:39,099 --> 00:42:40,058
¿Eso te ayuda?
447
00:42:41,142 --> 00:42:42,936
¿Memorizar los nombres?
448
00:42:54,406 --> 00:42:56,157
¿Por qué me pediste que te acompañara?
449
00:42:57,659 --> 00:42:59,202
Pareces agradable.
450
00:43:03,790 --> 00:43:05,208
Soy agradable.
451
00:43:08,336 --> 00:43:09,337
¿Yo te parezco agradable?
452
00:43:14,551 --> 00:43:15,760
Voy al baño.
453
00:43:20,557 --> 00:43:22,183
¿Qué te parece si dormimos afuera?
454
00:43:22,726 --> 00:43:23,977
Está bien.
455
00:43:35,405 --> 00:43:37,407
Hará frío, pero pondremos
456
00:43:37,574 --> 00:43:39,784
un contrachapado
en la caja de la camioneta.
457
00:43:40,744 --> 00:43:42,787
¿Y qué hay en Kentucky?
458
00:43:42,954 --> 00:43:44,372
Está mi hermanita.
459
00:43:44,539 --> 00:43:47,709
Le prometí enseñarle a conducir
antes del examen.
460
00:43:47,876 --> 00:43:49,169
Es una buena chica.
461
00:43:49,711 --> 00:43:51,212
¿Vas a tu casa a menudo?
462
00:43:51,379 --> 00:43:54,215
Muy poco. Me fui cuando tenía 17 años.
463
00:43:54,883 --> 00:43:56,051
¿Por qué?
464
00:43:56,217 --> 00:43:58,261
No terminé la escuela, fue horrible.
465
00:43:58,428 --> 00:44:01,973
Seguramente tú tampoco.
Hay otras formas de aprendizaje.
466
00:44:35,924 --> 00:44:38,385
Quizá por las debilidades de otros,
467
00:44:39,094 --> 00:44:41,012
el diablo sepa cuál es la tuya.
468
00:44:42,013 --> 00:44:45,016
Dije que sabe cuál es tu debilidad.
469
00:44:46,101 --> 00:44:48,228
Sabe cómo alterarte.
470
00:44:49,521 --> 00:44:51,898
Dije que sabe cómo alterarte.
471
00:44:52,524 --> 00:44:53,691
Y sabe
472
00:44:54,275 --> 00:44:58,613
que una de mis debilidades, que confesaré,
473
00:44:58,780 --> 00:45:03,410
es la capacidad de odiarte
hasta las últimas consecuencias.
474
00:45:04,494 --> 00:45:07,038
KENTUCKY
475
00:45:19,384 --> 00:45:21,928
Pasaremos la noche aquí.
Es la casa de mi tía.
476
00:45:22,095 --> 00:45:23,555
Murió en marzo.
477
00:45:24,222 --> 00:45:26,141
Mi casa está al otro lado de esa fábrica.
478
00:45:26,307 --> 00:45:27,976
Pero no deben verme en la ciudad.
479
00:45:28,768 --> 00:45:30,019
¿Necesitas saber por qué?
480
00:45:32,397 --> 00:45:33,398
No.
481
00:45:34,482 --> 00:45:35,733
¿Qué harán con todo esto?
482
00:45:35,900 --> 00:45:37,152
Mi mamá la está vaciando.
483
00:45:37,318 --> 00:45:39,320
Pero es maestra,
tiene que ir a la escuela.
484
00:45:42,323 --> 00:45:45,201
No enciendas.
Y esta noche mantén las ventanas cerradas.
485
00:45:45,618 --> 00:45:47,495
Llevaré a Kayla
a conducir detrás de la tienda.
486
00:45:47,996 --> 00:45:48,997
Espero no morir.
487
00:45:49,539 --> 00:45:50,915
Traeré algo para comer.
488
00:45:51,458 --> 00:45:52,542
¿Kayla es tu hermana?
489
00:45:52,709 --> 00:45:53,918
Sí. Kay...
490
00:45:54,085 --> 00:45:57,839
Kayla. Le digo
"idiota", "estúpida", o lo que sea.
491
00:45:58,465 --> 00:46:00,175
Revisa la casa si quieres, no me ofende.
492
00:46:01,134 --> 00:46:02,427
Hasta luego.
493
00:46:04,637 --> 00:46:05,805
Cierra bien la puerta.
494
00:47:00,026 --> 00:47:04,155
Lee, abre la puerta, idiota.
Sé que estás ahí.
495
00:47:05,823 --> 00:47:09,118
Abre la puerta, Lee. Vamos.
496
00:47:09,285 --> 00:47:11,704
¿Por qué golpeas?
497
00:47:11,871 --> 00:47:12,914
¿Qué mierda haces aquí?
498
00:47:13,081 --> 00:47:15,583
Te felicito, vago.
Dejaste esta nota en mi bolso.
499
00:47:15,750 --> 00:47:17,460
¿Ya te vas? ¿Ya?
500
00:47:17,627 --> 00:47:19,337
Maren, Kayla. Kayla, Maren.
501
00:47:19,504 --> 00:47:21,339
Eres un idiota. Dijiste que te quedarías.
502
00:47:21,506 --> 00:47:22,799
¿Por qué hablas así? Cálmate.
503
00:47:22,966 --> 00:47:24,842
Surgió algo. Tengo que irme.
504
00:47:25,009 --> 00:47:28,972
Ya no te creo, Lee. ¿Y adónde vas siempre?
505
00:47:29,556 --> 00:47:30,848
Salgamos.
506
00:47:31,724 --> 00:47:33,309
Hablemos afuera.
507
00:47:36,354 --> 00:47:38,690
Me iré por poco tiempo, nada más.
508
00:47:38,856 --> 00:47:40,024
¿Es tu novia?
509
00:47:40,191 --> 00:47:43,194
Es una gran amiga.
Otro día quizá te la presente.
510
00:47:43,861 --> 00:47:47,031
No puedo quedarme.
Solo vine a enseñarte a conducir.
511
00:47:47,198 --> 00:47:49,075
Odio que hagas esto.
512
00:47:49,242 --> 00:47:51,744
Papá hizo lo mismo y no volvió.
513
00:47:52,203 --> 00:47:53,955
Nos aterra que te vayas.
514
00:47:54,122 --> 00:47:56,749
Volveré en un par de semanas. ¿Qué más da?
515
00:47:56,916 --> 00:47:58,334
- No me escuchas.
- Te escucho.
516
00:47:58,501 --> 00:47:59,752
Dos semanas a lo sumo.
517
00:47:59,919 --> 00:48:01,879
No soy como papá. Yo no haría eso.
518
00:48:02,046 --> 00:48:04,007
¿Puedes dejar de mentir?
519
00:48:04,966 --> 00:48:07,969
Y con esa camisa pareces un maricón.
520
00:48:08,136 --> 00:48:10,054
En serio, Lee, vete a la mierda.
521
00:48:18,479 --> 00:48:19,897
Cielos, mierda.
522
00:48:29,741 --> 00:48:30,867
Nos iremos esta noche.
523
00:48:31,284 --> 00:48:33,536
Podría contarle a mi mamá
que estamos aquí.
524
00:48:33,995 --> 00:48:35,288
Si llegara a venir...
525
00:48:36,080 --> 00:48:37,790
Quiero evitarte eso.
526
00:48:44,881 --> 00:48:46,883
Trabajaba los veranos aquí.
Solo puedo acceder
527
00:48:47,050 --> 00:48:49,385
a la caja chica
que guardan en un cajón del café.
528
00:48:49,552 --> 00:48:52,805
¿Un café? ¿En un matadero?
529
00:49:03,608 --> 00:49:04,984
¿No hay guardias?
530
00:49:05,151 --> 00:49:06,736
Sí. Dale.
531
00:49:06,903 --> 00:49:08,363
Sordo de los dos oídos.
532
00:49:29,967 --> 00:49:31,177
Tú serás el banco.
533
00:49:33,346 --> 00:49:34,806
Quiero mostrarte algo.
534
00:49:37,475 --> 00:49:39,602
Se supone que la música las calma.
535
00:49:41,729 --> 00:49:44,816
¿Nunca pensaste
536
00:49:46,442 --> 00:49:50,571
que todas tienen mamá, papá,
537
00:49:52,448 --> 00:49:56,452
hermanas, hermanos, primos, hijos,
538
00:49:58,663 --> 00:50:00,206
hasta amigos?
539
00:50:02,583 --> 00:50:04,001
Un lenguaje.
540
00:50:06,796 --> 00:50:07,922
Escúchales.
541
00:50:15,304 --> 00:50:17,515
No me dijiste qué había en Minnesota.
542
00:50:18,599 --> 00:50:19,600
Mi mamá.
543
00:50:19,767 --> 00:50:20,935
¿Vive allí?
544
00:50:21,102 --> 00:50:22,228
No sé.
545
00:50:23,479 --> 00:50:25,982
Ni siquiera sé si aún vive.
546
00:50:27,233 --> 00:50:31,154
Solo conozco el nombre de su pueblo natal.
547
00:50:34,907 --> 00:50:37,076
Podrías tardar en encontrarla.
548
00:50:38,619 --> 00:50:40,455
Hasta podría ser un callejón sin salida.
549
00:50:41,998 --> 00:50:43,374
Es todo lo que tengo.
550
00:50:45,334 --> 00:50:46,961
Entonces, empezaremos por ahí.
551
00:50:49,547 --> 00:50:50,715
Puedo llevarte,
552
00:50:51,966 --> 00:50:54,844
si quieres. Es lejos,
pero si estás dispuesta, lo haré.
553
00:50:56,262 --> 00:50:58,598
Podemos ir sin prisa. Conocer el país.
554
00:50:59,515 --> 00:51:01,851
Bueno, Iowa y Misuri.
555
00:51:05,563 --> 00:51:07,190
No los conozco.
556
00:51:51,776 --> 00:51:57,198
MISURI
557
00:52:41,200 --> 00:52:42,743
¿Cómo fue tu primera vez?
558
00:52:46,163 --> 00:52:47,164
Fue con una niñera.
559
00:52:47,331 --> 00:52:49,166
- La mía también.
- ¿En serio?
560
00:52:50,543 --> 00:52:51,794
¿Qué te pareció?
561
00:52:54,755 --> 00:52:56,048
Un éxtasis.
562
00:52:57,300 --> 00:53:00,428
Sentía la telaraña
de los vasos sanguíneos dentro de mí.
563
00:53:02,555 --> 00:53:04,599
Me sentía como un superhéroe nuevo y raro.
564
00:53:06,475 --> 00:53:08,436
¿Qué pasó después?
565
00:53:08,603 --> 00:53:10,521
¿Qué sentiste? ¿Qué pensaste?
566
00:53:11,522 --> 00:53:12,940
No recuerdo.
567
00:53:14,442 --> 00:53:15,651
No mientas.
568
00:53:15,818 --> 00:53:17,778
No te diré lo que quieras escuchar.
569
00:53:18,571 --> 00:53:20,489
Me hiciste una pregunta, y te respondí.
570
00:53:22,825 --> 00:53:24,410
¿Harías algo conmigo?
571
00:53:24,577 --> 00:53:26,787
- ¿Escucharías algo?
- Sí.
572
00:53:36,339 --> 00:53:37,924
Te dije que vendrían.
573
00:53:41,260 --> 00:53:42,720
- Hola.
- Hola.
574
00:53:43,220 --> 00:53:44,722
Los vi hoy en el río.
575
00:53:44,889 --> 00:53:46,766
Sí, también vimos gente.
576
00:53:47,266 --> 00:53:49,143
Estaban en las rocas.
577
00:53:51,228 --> 00:53:52,813
A contraviento de nosotros.
578
00:53:53,022 --> 00:53:54,732
¿Me entienden?
579
00:53:54,899 --> 00:53:56,651
Descuiden, venimos como amigos.
580
00:53:56,817 --> 00:53:59,654
Soy Jake. Él es Bradley.
581
00:53:59,820 --> 00:54:02,573
Maldita sea, mi nombre es Brad.
Llámame como quiero.
582
00:54:02,740 --> 00:54:04,659
Mucho gusto, Brad. Mucho gusto, Jake.
583
00:54:04,825 --> 00:54:07,578
Soy Leon. Ella es Maggie.
584
00:54:07,745 --> 00:54:08,829
¿Están de paso?
585
00:54:08,996 --> 00:54:11,082
Sí, estamos de paso. ¿Les molesta?
586
00:54:11,248 --> 00:54:12,500
No vinimos a echarlos.
587
00:54:12,667 --> 00:54:15,503
- Pensamos que querrían cerveza.
- Les trajimos.
588
00:54:16,253 --> 00:54:17,838
No pasa mucha gente por aquí.
589
00:54:18,673 --> 00:54:19,924
¿Qué opinan?
590
00:54:22,468 --> 00:54:24,804
Estaba en esto
591
00:54:26,389 --> 00:54:29,266
de sacar carne, huesos, ya saben.
592
00:54:32,895 --> 00:54:34,814
Y siento que me observan.
593
00:54:35,731 --> 00:54:38,818
Miro alrededor y no lo veo al principio,
594
00:54:39,360 --> 00:54:41,779
porque estaba quieto entre los árboles,
595
00:54:41,946 --> 00:54:44,198
pero luego lo veo
y me digo: "¿Qué mierda?".
596
00:54:44,365 --> 00:54:46,367
Yo parecía un demonio rojo.
597
00:54:46,534 --> 00:54:49,245
Él me miraba
598
00:54:50,705 --> 00:54:52,456
como si fuera Doug Henning.
599
00:55:00,881 --> 00:55:02,633
Me paro y corro hacia él,
600
00:55:02,800 --> 00:55:05,177
y él me apunta con una pistola.
601
00:55:06,387 --> 00:55:09,306
Era su primer año como policía,
estaba fuera de servicio.
602
00:55:09,473 --> 00:55:11,350
Quedamos en no contárselo a nadie.
603
00:55:11,517 --> 00:55:12,768
Cierto.
604
00:55:12,935 --> 00:55:14,228
Bueno, era policía.
605
00:55:16,480 --> 00:55:19,025
Pensé que me iba a disparar.
606
00:55:20,651 --> 00:55:22,236
Pero solo me miraba.
607
00:55:22,945 --> 00:55:24,155
¿Y qué dije?
608
00:55:24,321 --> 00:55:26,866
Dijo: "Mátame ahora o vete a la mierda,
609
00:55:27,033 --> 00:55:29,035
"porque no me da gracia comerlo frío".
610
00:55:29,952 --> 00:55:30,953
Me encanta.
611
00:55:39,587 --> 00:55:40,963
Y él me dijo:
612
00:55:43,340 --> 00:55:44,800
"Continúa.
613
00:55:46,552 --> 00:55:48,387
"Quiero verlo de cerca".
614
00:55:51,015 --> 00:55:52,141
Entonces,
615
00:55:54,185 --> 00:55:56,103
de pronto, lo siento aquí,
616
00:55:57,646 --> 00:55:59,565
agachado para verlo de cerca.
617
00:56:00,566 --> 00:56:02,443
No olía a comedor.
618
00:56:05,571 --> 00:56:06,697
Pero ahí estaba.
619
00:56:09,909 --> 00:56:11,994
Le pregunté si quería un poco.
620
00:56:14,622 --> 00:56:17,249
Y juro que asintió muy serio,
621
00:56:17,416 --> 00:56:20,127
como un niño hambriento
el día que reparten comida.
622
00:56:20,294 --> 00:56:22,546
- Sí.
- ¿Saben lo que le di?
623
00:56:27,635 --> 00:56:29,011
¿No es como nosotros?
624
00:56:37,436 --> 00:56:41,065
¡Es absolutamente normal!
625
00:56:42,900 --> 00:56:46,487
Bueno, normal claramente no.
626
00:56:48,155 --> 00:56:50,449
Todavía no lo hizo con osamenta.
627
00:56:52,368 --> 00:56:54,537
Pero creo que pronto lo hará.
628
00:56:55,496 --> 00:56:56,997
¿"Con osamenta"?
629
00:56:59,917 --> 00:57:02,503
Cuando te lo comes completamente.
Con hueso y todo.
630
00:57:03,963 --> 00:57:05,548
¿Todavía no lo hiciste?
631
00:57:07,174 --> 00:57:09,009
Es algo muy especial.
632
00:57:09,176 --> 00:57:11,053
Es como la primera vez.
633
00:57:15,975 --> 00:57:18,936
Es un antes
634
00:57:19,103 --> 00:57:20,104
y un después.
635
00:57:21,897 --> 00:57:23,065
Eso es mentira.
636
00:57:24,733 --> 00:57:26,318
Es imposible lo que dice.
637
00:57:26,485 --> 00:57:28,404
¿Cuántas personas se comió?
638
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
Creo que tres.
639
00:57:35,494 --> 00:57:36,871
Sí, señorita.
640
00:57:37,830 --> 00:57:39,039
Tres personas.
641
00:57:39,540 --> 00:57:41,000
¿Y no tenía necesidad?
642
00:57:41,167 --> 00:57:43,377
¿No tenía necesidad de hacerlo?
643
00:57:45,588 --> 00:57:47,256
Es una especie de groupie.
644
00:57:49,008 --> 00:57:50,009
Cielos.
645
00:57:50,301 --> 00:57:51,302
¿Estás bien?
646
00:57:51,468 --> 00:57:53,554
Jake me está enseñando
a oler a los comedores.
647
00:57:54,180 --> 00:57:55,556
No, no te enseña.
648
00:57:56,724 --> 00:57:58,392
¿No crees que pueda?
649
00:58:02,855 --> 00:58:03,856
¿Le pasa algo?
650
00:58:09,778 --> 00:58:11,822
Mierda.
651
00:58:13,157 --> 00:58:15,201
Tiene suerte de que la ayudes.
652
00:58:16,660 --> 00:58:17,661
Dios.
653
00:58:17,828 --> 00:58:19,955
Él es el que necesita ayuda, Brad.
654
00:58:22,875 --> 00:58:25,002
Se nota a kilómetros de distancia.
655
00:58:26,879 --> 00:58:29,256
Me recuerdas a los drogadictos.
656
00:58:31,050 --> 00:58:32,968
Como si te convencieras
657
00:58:33,135 --> 00:58:34,637
de que lo tienes bajo control.
658
00:58:37,014 --> 00:58:40,100
Pero si tiras de un hilito...
659
00:58:49,193 --> 00:58:51,987
Pero quizá el amor te libere.
660
00:58:56,242 --> 00:59:00,746
Quizá el amor
661
00:59:01,872 --> 00:59:03,582
te libere.
662
01:00:05,019 --> 01:00:06,395
Lee.
663
01:00:06,562 --> 01:00:07,563
¿Qué?
664
01:00:08,230 --> 01:00:09,356
- ¿Qué?
- Mira.
665
01:00:16,947 --> 01:00:18,657
¡Vamos!
666
01:00:25,247 --> 01:00:29,543
IOWA
667
01:01:09,500 --> 01:01:12,044
EL OSITO DE PELUCHE
668
01:01:12,211 --> 01:01:13,921
¡Salchicas!
669
01:01:18,550 --> 01:01:20,302
Pasen y vean.
670
01:01:45,994 --> 01:01:47,830
Tengo hambre, Lee.
671
01:01:51,792 --> 01:01:53,961
- Vayamos ahí.
- Sí, tenemos cuatro boletos.
672
01:01:54,128 --> 01:01:55,212
- Bueno.
- Sí.
673
01:01:57,381 --> 01:02:00,092
Acérquense. Tenemos grandes premios.
674
01:02:00,259 --> 01:02:03,637
Tres boletos, tres tiros.
675
01:02:03,804 --> 01:02:05,931
- ¿Quién juega?
- ¿Alguien con puntería?
676
01:02:06,098 --> 01:02:08,725
GALERÍA DE JUEGOS
677
01:02:15,023 --> 01:02:16,358
Tres boletos, tres tiros.
678
01:02:16,525 --> 01:02:17,901
¿Puedo jugar?
679
01:02:18,652 --> 01:02:19,903
Malgastas el dinero.
680
01:02:23,282 --> 01:02:24,116
Por favor.
681
01:02:34,376 --> 01:02:35,794
Gané.
682
01:02:35,961 --> 01:02:37,754
No, no ganaste, amiguito.
683
01:02:38,505 --> 01:02:40,257
Pero entró en una lata.
684
01:02:40,757 --> 01:02:42,092
TIRO A LA LECHERA
REGLAS: 1. ¡NO TIRAR DE ABAJO!
685
01:02:42,259 --> 01:02:43,135
¿Qué significa eso?
686
01:02:43,302 --> 01:02:44,803
Lo que hiciste. No se tira así.
687
01:02:44,970 --> 01:02:46,138
Pero el otro chico lo hizo.
688
01:02:46,305 --> 01:02:47,848
Sabes leer, ¿no?
689
01:02:48,599 --> 01:02:51,351
Si no tienes tres boletos más, vete.
690
01:02:53,353 --> 01:02:54,354
Hola.
691
01:02:55,189 --> 01:02:57,316
¿Quieres ganar uno para tu novia?
Los vi pasar.
692
01:02:57,483 --> 01:03:00,819
No, no es mi novia. Es una amiga.
693
01:03:08,368 --> 01:03:09,411
Muy bien.
694
01:03:09,953 --> 01:03:11,288
¿Me das otra para ver si repito?
695
01:03:11,455 --> 01:03:12,664
No debería,
696
01:03:13,165 --> 01:03:15,125
pero no tiene por qué enterarse nadie.
697
01:03:22,007 --> 01:03:23,091
Maldita sea.
698
01:03:23,258 --> 01:03:24,259
Qué decepción.
699
01:03:25,677 --> 01:03:28,764
¿Qué se puede hacer aquí
además de estar en esta feria estúpida?
700
01:03:29,890 --> 01:03:31,308
Luego de que se vaya mi amiga.
701
01:03:36,855 --> 01:03:38,190
Cierro a las 11:00.
702
01:03:38,815 --> 01:03:40,150
Tengo hierba en el auto.
703
01:03:40,317 --> 01:03:41,568
Qué bueno, sí.
704
01:03:42,569 --> 01:03:44,112
- ¿Una más?
- ¿En serio?
705
01:03:44,279 --> 01:03:45,280
Sí.
706
01:03:50,327 --> 01:03:51,662
- Maldita sea.
- Maldita sea.
707
01:03:57,960 --> 01:03:59,044
Qué buena suerte.
708
01:04:03,715 --> 01:04:05,509
No se me acabará la suerte, ¿no?
709
01:04:06,093 --> 01:04:07,219
No, amigo.
710
01:04:08,136 --> 01:04:09,972
Me aseguraré de eso.
711
01:04:10,639 --> 01:04:12,391
¿Nos vemos en una hora?
712
01:04:13,809 --> 01:04:15,227
Sí, nos vemos.
713
01:04:17,896 --> 01:04:20,983
No he pensado más allá de esta grabación.
714
01:04:21,149 --> 01:04:22,693
No puedo.
715
01:04:22,859 --> 01:04:26,238
No sé qué te pasará
ni qué debería pasarte.
716
01:04:26,822 --> 01:04:30,617
Me despierto por las noches
harto de preguntarme y esperar.
717
01:04:31,660 --> 01:04:36,498
De esperar a que acabe
lo que te abruma y, si hay un Dios,
718
01:04:36,665 --> 01:04:41,670
que seas una chica normal
con problemas y penas normales.
719
01:04:41,837 --> 01:04:45,382
Y que dejes de desear
lo que no debes, Maren.
720
01:04:45,549 --> 01:04:48,802
Y que tu corazón tenga una oportunidad.
721
01:04:55,517 --> 01:04:59,479
Sabía que terminaría así.
"Espero que te mejores".
722
01:05:02,190 --> 01:05:06,153
Puede que tenga razón,
debería rezar para despertarme un día
723
01:05:06,320 --> 01:05:07,863
encerrada en un laberinto.
724
01:05:08,030 --> 01:05:09,197
No digas eso.
725
01:05:10,324 --> 01:05:11,325
No.
726
01:05:13,827 --> 01:05:14,911
Se equivoca.
727
01:05:18,749 --> 01:05:19,791
Se equivoca.
728
01:05:25,213 --> 01:05:27,341
¿Qué le pasó a tu papá?
729
01:05:27,799 --> 01:05:29,259
Nunca hablas de él.
730
01:05:30,802 --> 01:05:31,845
Nada bueno.
731
01:05:33,347 --> 01:05:35,349
No vale la pena.
732
01:05:39,019 --> 01:05:41,063
Pero, en mi caso, fui yo quien lo dejó.
733
01:05:48,362 --> 01:05:49,404
Aguarda unos minutos.
734
01:06:12,010 --> 01:06:13,428
Viniste.
735
01:06:13,595 --> 01:06:15,263
- Este es un buen lugar.
- Sí, no está mal.
736
01:06:15,347 --> 01:06:16,181
No hay nadie aquí.
737
01:06:16,264 --> 01:06:17,391
- ¿Es tuya?
- Sí.
738
01:06:17,474 --> 01:06:18,600
- Linda camioneta.
- Genial, ¿no?
739
01:06:18,684 --> 01:06:20,519
Sí. Yo estacioné allí.
740
01:06:20,602 --> 01:06:21,853
¿Fumas?
741
01:06:23,522 --> 01:06:24,606
¿De qué te ríes?
742
01:06:25,691 --> 01:06:27,275
- ¿También fumas hierba?
- Sí.
743
01:06:37,786 --> 01:06:38,870
Maldito pervertido.
744
01:06:57,806 --> 01:06:58,932
Ay, sí.
745
01:06:59,015 --> 01:07:00,851
Sacúdela más rápido. Vamos.
746
01:07:01,017 --> 01:07:03,437
Ya casi acabo. Sí, así.
747
01:07:07,482 --> 01:07:09,609
Vamos, más rápido.
748
01:07:15,323 --> 01:07:16,450
Sí.
749
01:07:20,120 --> 01:07:21,621
¡Qué bueno!
750
01:07:31,339 --> 01:07:32,674
Sacúdela más rápido. Vamos.
751
01:07:35,093 --> 01:07:36,970
Ya acabo.
752
01:07:37,137 --> 01:07:38,346
Así.
753
01:07:38,722 --> 01:07:41,266
Ya acabo. Aquí voy.
754
01:07:41,683 --> 01:07:42,684
Eso sí se siente...
755
01:08:21,348 --> 01:08:23,558
¿No te gusta el olor de la goma negra?
756
01:08:28,480 --> 01:08:29,648
Quizá no.
757
01:08:29,898 --> 01:08:32,025
Es un gusto adquirido.
758
01:08:32,567 --> 01:08:34,820
Algunos nunca se acostumbran,
759
01:08:35,403 --> 01:08:36,905
no lo entienden.
760
01:08:39,282 --> 01:08:41,117
Puedes esforzarte por mejorar.
761
01:08:44,538 --> 01:08:45,747
...licra negra...
762
01:08:50,752 --> 01:08:51,753
¿Qué pasa?
763
01:08:52,796 --> 01:08:56,007
Aquella es la dirección
de su licencia, pero hay luces.
764
01:08:58,218 --> 01:08:59,427
Voy a ver si hay alguien.
765
01:08:59,594 --> 01:09:02,013
No, iré yo. Estás lleno de sangre.
766
01:09:03,473 --> 01:09:05,308
Yo me limpié. Tenía toallitas en el auto.
767
01:09:05,642 --> 01:09:07,310
Úsalas si quieres.
768
01:09:11,106 --> 01:09:12,858
Veré qué observo desde el jardín.
769
01:09:15,861 --> 01:09:16,862
Está bien.
770
01:09:22,033 --> 01:09:25,412
Todo negro. Totalmente oculto.
771
01:09:26,705 --> 01:09:29,416
Nadie me hallará en mi capullo negro.
772
01:09:57,277 --> 01:09:58,278
Maren, ¿estás bien?
773
01:10:00,238 --> 01:10:01,239
¿Qué haces?
774
01:10:04,993 --> 01:10:07,329
¿Qué? Dios mío.
775
01:10:07,495 --> 01:10:09,623
No lo sabíamos.
776
01:10:09,789 --> 01:10:11,791
No lo sabíamos, ¿de acuerdo?
777
01:10:18,548 --> 01:10:19,424
¿Regresó?
778
01:10:19,591 --> 01:10:21,468
¡Algo anda mal, mamá!
779
01:10:21,635 --> 01:10:23,136
Tenemos que irnos. Vamos.
780
01:10:23,303 --> 01:10:24,846
Concéntrate. Vamos.
781
01:10:43,907 --> 01:10:46,952
Solo ahí surgió la civilización.
782
01:10:47,744 --> 01:10:50,455
No pretendo enseñar historia,
783
01:10:50,914 --> 01:10:53,333
pero es importante recordar
784
01:10:53,500 --> 01:10:56,586
que la economía se basa
en la creatividad humana.
785
01:10:57,671 --> 01:11:02,592
Esta idea representa
la base de nuestra expansión económica.
786
01:11:02,759 --> 01:11:04,761
El auto no tenía silla para bebé.
787
01:11:05,428 --> 01:11:06,930
No llevaba alianza.
788
01:11:09,140 --> 01:11:10,517
Deberíamos sentir algo.
789
01:11:11,267 --> 01:11:14,938
Porque asesinamos gente,
la robamos, seguimos adelante
790
01:11:15,105 --> 01:11:16,147
y arruinamos vidas que ignoramos.
791
01:11:16,314 --> 01:11:17,774
¿Por qué hablas así?
792
01:11:17,941 --> 01:11:20,360
¡Tenemos que hacerlo!
793
01:11:22,278 --> 01:11:26,449
Hablo del futuro, hablo de ser tu amiga.
794
01:11:26,616 --> 01:11:30,161
No tienes por qué hacerlo.
Esto es demasiado.
795
01:11:31,287 --> 01:11:35,750
¿Acaso llevamos 60 o 70 años haciéndolo?
796
01:11:39,212 --> 01:11:40,755
¿Por qué lo haces más difícil?
797
01:11:50,223 --> 01:11:51,766
Maren, ¿qué debería...?
798
01:11:52,475 --> 01:11:55,103
¿Cómo te hago sentir mejor? ¿Qué digo?
799
01:11:57,063 --> 01:11:58,189
Solo conduce.
800
01:11:58,815 --> 01:12:01,484
Está bien.
801
01:12:24,549 --> 01:12:27,052
Estabas soñando. Ya casi llegamos.
802
01:12:31,139 --> 01:12:33,892
MINNESOTA
803
01:12:38,438 --> 01:12:41,608
¿Tiene una guía telefónica?
No está la de afuera.
804
01:12:43,318 --> 01:12:44,986
Busco a alguien en Bagley.
805
01:12:45,653 --> 01:12:47,947
Esta es la del condado.
806
01:12:59,417 --> 01:13:00,418
Gracias.
807
01:13:04,297 --> 01:13:05,298
Ahí.
808
01:13:14,766 --> 01:13:15,767
Te acompaño.
809
01:13:15,934 --> 01:13:17,018
No, quédate aquí.
810
01:13:29,489 --> 01:13:31,783
¿Disculpe? ¿Usted es Bárbara Kerns?
811
01:13:40,208 --> 01:13:42,335
Espere, Sra. Kerns.
812
01:13:42,752 --> 01:13:44,337
Soy Maren Yearly.
813
01:13:44,504 --> 01:13:45,505
Maren.
814
01:13:46,923 --> 01:13:48,758
Fue un viaje muy largo hasta aquí.
815
01:13:57,475 --> 01:13:58,935
No se casaron.
816
01:13:59,602 --> 01:14:01,062
Teníamos esa duda.
817
01:14:03,982 --> 01:14:07,944
Mi esposo murió hace unos años.
818
01:14:08,111 --> 01:14:09,404
Cáncer de garganta.
819
01:14:09,696 --> 01:14:10,697
Lo lamento.
820
01:14:12,031 --> 01:14:14,325
Perdón por la sorpresa.
821
01:14:15,952 --> 01:14:18,663
Supongo que no sabía
que su hija había tenido familia.
822
01:14:19,581 --> 01:14:20,999
No.
823
01:14:21,166 --> 01:14:25,753
No estuvimos de acuerdo con que se casara.
824
01:14:26,671 --> 01:14:29,841
Y se alejó de nosotros.
825
01:14:32,802 --> 01:14:35,013
¿Dónde conoció a mi papá?
826
01:14:36,014 --> 01:14:37,599
¿No te contó?
827
01:14:38,808 --> 01:14:40,768
No me contaba nada de ella.
828
01:14:57,493 --> 01:15:00,830
Se conocieron en la universidad.
En Mankato.
829
01:15:01,539 --> 01:15:04,751
Se recibió dos años antes
de que él la convenciera de irse.
830
01:15:06,211 --> 01:15:08,546
¿Te trajo él? ¿Está afuera?
831
01:15:08,713 --> 01:15:10,965
No. Está en Maryland.
832
01:15:14,594 --> 01:15:15,970
¿Sabe que estás aquí?
833
01:15:16,679 --> 01:15:18,389
Sí, me dijo dónde encontrarla.
834
01:15:19,390 --> 01:15:20,934
No te escapaste, ¿no?
835
01:15:21,351 --> 01:15:22,352
No.
836
01:15:22,518 --> 01:15:24,979
Según mi papá,
ya soy grande y puedo hacer mi vida.
837
01:15:27,482 --> 01:15:30,610
Bueno, si buscas vivir con tu mamá,
838
01:15:33,488 --> 01:15:38,284
lamento decirte
que ya no está con nosotros.
839
01:15:41,204 --> 01:15:42,705
¿Cómo? ¿Desde cuándo?
840
01:15:42,872 --> 01:15:46,584
Ya pasaron muchos años,
y no quiero hablar de eso.
841
01:15:46,751 --> 01:15:48,086
Ojalá respetes eso.
842
01:15:48,253 --> 01:15:49,629
Soy su hija.
843
01:15:50,755 --> 01:15:52,340
Ahora tiene sentido
844
01:15:52,507 --> 01:15:56,844
que volviera tan desolada.
Esa es la palabra.
845
01:15:57,720 --> 01:16:00,473
Y tampoco nos contó nada.
846
01:16:01,557 --> 01:16:05,520
Demasiados secretos para una familia.
847
01:16:06,771 --> 01:16:09,440
Lamento que nacieras
en medio de todo esto.
848
01:16:11,651 --> 01:16:13,736
Espere. ¿Cómo era de niña?
849
01:16:23,663 --> 01:16:25,623
Vaya. ¿Era hija única?
850
01:16:25,790 --> 01:16:27,083
Ni siquiera era nuestra.
851
01:16:27,542 --> 01:16:30,420
Bob y yo no podíamos tener hijos.
852
01:16:31,337 --> 01:16:33,131
Y nos enteramos de Janelle.
853
01:16:33,923 --> 01:16:37,635
La habían dejado
detrás de una comisaría en Bemidji.
854
01:16:37,927 --> 01:16:39,512
Salió en el periódico.
855
01:16:39,887 --> 01:16:42,473
¿Sabe algo sobre sus padres biológicos?
856
01:16:42,682 --> 01:16:45,810
No, nada.
Excepto lo que le hicieron a la bebé.
857
01:16:45,977 --> 01:16:48,396
Podría haberse congelado.
858
01:16:48,563 --> 01:16:50,690
Aquí hace frío todo el tiempo.
859
01:16:52,734 --> 01:16:53,568
Mi madre...
860
01:16:53,735 --> 01:16:56,779
Llévate las fotos si quieres.
861
01:16:56,946 --> 01:16:58,323
¿Alguna vez lastimó a alguien?
862
01:17:00,033 --> 01:17:01,784
¿Por qué me preguntas eso?
863
01:17:03,161 --> 01:17:05,997
Apuesto a que lo hizo. Sé que lo hizo.
864
01:17:06,873 --> 01:17:09,500
No sé qué tuvo que hacer para encubrirla
865
01:17:09,834 --> 01:17:11,044
ni cuánto dolor le causó.
866
01:17:11,210 --> 01:17:12,712
Ya basta.
867
01:17:12,879 --> 01:17:14,839
Escuche, no volverá a verme.
868
01:17:15,548 --> 01:17:18,885
Aunque usted no lleve su sangre,
yo sí la llevo.
869
01:17:19,052 --> 01:17:20,261
Y necesito saber.
870
01:17:20,428 --> 01:17:22,805
Así que, Sra. Kerns, por favor...
871
01:17:22,972 --> 01:17:24,515
Entonces, pregúntale tú.
872
01:17:28,144 --> 01:17:29,228
¿Cómo?
873
01:17:33,691 --> 01:17:36,152
Escucha, no te conozco.
874
01:17:36,319 --> 01:17:37,570
Entiéndeme.
875
01:17:37,737 --> 01:17:39,781
No sabía qué querías cuando viniste.
876
01:17:39,947 --> 01:17:43,242
Y espero que cumplas
tu promesa de no volver.
877
01:17:43,409 --> 01:17:47,747
Sé que parece desalmado,
pero quiero ser clara contigo.
878
01:17:48,331 --> 01:17:50,583
Te dije que ya no estaba con nosotros,
879
01:17:50,750 --> 01:17:53,002
pero no está muerta.
880
01:17:54,879 --> 01:17:57,673
Vive en un pueblo llamado Fergus Falls.
881
01:17:58,883 --> 01:18:00,343
En un hospital psiquiátrico.
882
01:18:00,510 --> 01:18:04,222
Y nosotros no la internamos,
si eso estás pensando.
883
01:18:04,389 --> 01:18:06,516
Se internó por voluntad propia.
884
01:18:19,654 --> 01:18:20,655
Bueno.
885
01:18:30,039 --> 01:18:32,834
Aquí. Mi madre está aquí.
886
01:18:36,712 --> 01:18:38,798
ESTÁ SALIENDO DE BAGLEY
887
01:19:13,749 --> 01:19:15,376
¿Quieres que entre?
888
01:19:15,543 --> 01:19:16,544
No.
889
01:19:32,143 --> 01:19:36,147
HOSPITAL DE FERGUS FALLS
890
01:19:38,691 --> 01:19:40,735
La hija de la Sra. Kerns.
891
01:19:40,902 --> 01:19:44,030
Jamás hubiera imaginado esto
hoy al despertarme.
892
01:19:49,785 --> 01:19:51,412
Tranquila.
893
01:19:53,581 --> 01:19:54,790
Tranquila.
894
01:19:55,333 --> 01:19:56,626
¿Es peligrosa?
895
01:19:57,585 --> 01:19:59,712
Hace años que eso no es un problema.
896
01:20:04,008 --> 01:20:05,510
¿Por qué alguna vez lo fue?
897
01:20:05,676 --> 01:20:08,804
Agresión al personal. Autolesiones.
898
01:20:09,347 --> 01:20:11,057
Pero fue hace mucho tiempo.
899
01:20:14,727 --> 01:20:17,188
Es probable que no comprenda quién eres.
900
01:20:18,314 --> 01:20:21,901
Acaba de tomar sus medicamentos,
puede estar somnolienta.
901
01:20:22,068 --> 01:20:23,110
Ya veremos.
902
01:20:24,237 --> 01:20:26,322
Vino alguien a verla, Sra. Kerns.
903
01:20:26,489 --> 01:20:29,367
Una grata sorpresa.
904
01:20:54,559 --> 01:20:55,893
Soy Maren.
905
01:20:57,395 --> 01:20:58,980
Soy Maren.
906
01:21:03,734 --> 01:21:05,152
¿No puede hablar?
907
01:21:05,319 --> 01:21:06,445
Es por los remedios.
908
01:21:10,157 --> 01:21:12,034
Tranquila, Sra. Kerns.
909
01:21:16,372 --> 01:21:18,249
No vine con papá.
910
01:21:19,834 --> 01:21:22,878
No vine con papá. Vine sola.
911
01:21:25,172 --> 01:21:27,967
¿Le doy la carta, Sra. Kerns?
La tomé cuando veníamos.
912
01:21:34,724 --> 01:21:37,602
La escribió hace unos 15 años.
913
01:21:38,603 --> 01:21:41,981
La guardé en su carpeta por las dudas.
914
01:21:45,401 --> 01:21:47,695
PARA MI HIJA
915
01:21:48,946 --> 01:21:50,114
¿Sabía que yo vendría?
916
01:21:51,824 --> 01:21:53,242
Esperaré aquí.
917
01:22:06,047 --> 01:22:10,885
Maren, si llegas a venir algún día,
918
01:22:11,385 --> 01:22:15,139
será porque tu padre no cumplió su promesa
919
01:22:16,098 --> 01:22:18,309
y te contó algo sobre mí.
920
01:22:19,352 --> 01:22:21,270
Y sabré por qué.
921
01:22:21,437 --> 01:22:24,899
Él no sabía lo que yo era
cuando nos casamos,
922
01:22:25,066 --> 01:22:28,402
pero lo descubrió cuando te tuve a ti.
923
01:22:28,569 --> 01:22:32,406
Prometí que nunca los lastimaría,
924
01:22:32,573 --> 01:22:34,241
pero ¿cómo estar seguros?
925
01:22:35,034 --> 01:22:38,120
No fue fácil dejarlos.
Los amaba a los dos.
926
01:22:38,829 --> 01:22:41,165
Pensé en acabar con mi vida,
927
01:22:41,791 --> 01:22:46,128
pero preferí estar aquí
por si alguna vez venías.
928
01:22:46,962 --> 01:22:50,174
Lo único que busqué en la vida
fue el amor.
929
01:22:50,341 --> 01:22:55,179
Lo intenté, tuve fe, pero al ser
como somos, no podemos tenerlo.
930
01:22:55,346 --> 01:22:57,890
Lo único que podemos tener es
un pequeño lugar,
931
01:22:58,057 --> 01:23:02,061
con rejas o con una puerta bajo llave.
932
01:23:02,228 --> 01:23:05,314
Perdón, pequeña Yearly,
933
01:23:06,440 --> 01:23:10,736
por todo lo que no hice por ti
934
01:23:10,903 --> 01:23:13,823
y por lo único que aún puedo hacer.
935
01:23:14,365 --> 01:23:18,452
Un mundo de amor
no quiere monstruos en él.
936
01:23:23,499 --> 01:23:25,501
Déjame ayudarte a salir de él.
937
01:23:31,674 --> 01:23:32,758
¡No! ¡Ayúdeme!
938
01:23:32,925 --> 01:23:34,760
¡Sra. Kerns, cálmese!
939
01:23:35,302 --> 01:23:37,596
Maren, muere.
940
01:23:39,181 --> 01:23:41,434
- Abran.
- Aprieta el botón. ¡Vete!
941
01:23:55,281 --> 01:23:56,824
No abre.
942
01:23:56,991 --> 01:23:58,367
Perdón. Sal.
943
01:23:58,534 --> 01:24:00,119
No abre la muy maldita.
944
01:24:00,286 --> 01:24:01,537
¿Estás bien?
945
01:24:01,704 --> 01:24:04,957
Es como nosotros,
pero está loca de remate.
946
01:24:05,124 --> 01:24:07,001
Se comió las manos.
947
01:24:07,168 --> 01:24:09,587
Dijo que amaba a mi papá
y que quería ser mamá.
948
01:24:10,755 --> 01:24:13,591
Debió quedarse
y decirme todo lo que necesitaba saber.
949
01:24:15,050 --> 01:24:18,053
¿Sabes lo distinto que hubiera sido
tener a alguien de mi lado?
950
01:24:18,387 --> 01:24:20,055
¿Una persona con quien hablar?
951
01:24:20,514 --> 01:24:21,891
¿Sabes cuántas cosas no habría hecho?
952
01:24:22,099 --> 01:24:24,518
¡Probablemente la mitad!
953
01:24:25,394 --> 01:24:26,854
Que se vaya a la mierda.
954
01:24:27,021 --> 01:24:29,231
Si se quedaba, podría haberte lastimado.
955
01:24:29,398 --> 01:24:31,275
O peor, ni siquiera estarías aquí.
956
01:24:32,985 --> 01:24:34,612
Confía en mí, sé lo que digo.
957
01:24:34,779 --> 01:24:36,405
Es mejor que lo que me pasó a mí.
958
01:24:36,572 --> 01:24:38,240
¡Ya deja de hablar!
959
01:24:39,909 --> 01:24:41,869
Estás enojada,
tienes miedo, te sientes sola
960
01:24:42,036 --> 01:24:43,287
y no sabes qué hacer con eso.
961
01:24:43,454 --> 01:24:45,873
Si quieres estar enojada contigo,
no te detendré.
962
01:24:46,624 --> 01:24:47,750
Pero no te enojes conmigo.
963
01:24:48,834 --> 01:24:50,628
Lo degollaste, Lee.
964
01:24:50,795 --> 01:24:53,380
- Tenía esposa. Hijos.
- De acuerdo.
965
01:24:53,547 --> 01:24:56,425
Te acostumbraste
a estar encerrada, ignorada y sola.
966
01:24:56,592 --> 01:24:57,718
Y ahora sales al mundo
967
01:24:57,885 --> 01:24:59,428
y descubres cómo eres,
968
01:24:59,595 --> 01:25:00,888
y eso te asusta.
969
01:25:01,055 --> 01:25:02,848
Pero a mí también me jode.
970
01:25:03,015 --> 01:25:04,767
También veo cómo soy. Esto es así.
971
01:25:04,934 --> 01:25:06,227
- ¿Qué es así?
- ¡Esto!
972
01:25:06,393 --> 01:25:07,686
Sea lo que sea.
973
01:25:11,190 --> 01:25:12,858
Basta. Te equivocas.
974
01:25:13,025 --> 01:25:14,485
¿En qué me equivoco?
975
01:25:14,652 --> 01:25:16,612
Ya no puedo estar cerca de ti.
No puedo pensar.
976
01:25:16,779 --> 01:25:18,447
Por Dios.
977
01:25:18,614 --> 01:25:20,115
No tenemos muchas opciones.
978
01:25:20,282 --> 01:25:23,953
Comes, te matas
o te encierras ahí como ella.
979
01:25:24,119 --> 01:25:25,412
¿Cuál eliges?
980
01:25:26,789 --> 01:25:28,415
¿Por qué no me das la razón?
981
01:25:35,089 --> 01:25:36,090
No.
982
01:25:37,925 --> 01:25:41,095
No seré como ella.
983
01:25:41,971 --> 01:25:46,475
Puedes decidir no serlo.
Y yo decido eso ahora mismo.
984
01:26:39,486 --> 01:26:44,450
SUPERMERCADO VILLAGE
985
01:26:50,164 --> 01:26:51,373
Solo cargaré gasolina.
986
01:26:53,250 --> 01:26:54,460
Tú tienes el dinero.
987
01:28:11,036 --> 01:28:12,162
¡Maren!
988
01:28:15,290 --> 01:28:16,667
¡Maren!
989
01:29:06,425 --> 01:29:08,093
Sí. Ahí arriba.
990
01:29:08,260 --> 01:29:11,180
- Bien. Nos vemos.
- Bueno.
991
01:29:11,346 --> 01:29:13,432
- Adiós.
- Adiós.
992
01:29:24,443 --> 01:29:25,277
REPARACIÓN DE TELEVISIÓN POR CABLE
993
01:29:34,036 --> 01:29:39,374
Hola. No te apena ver
al viejo Sully, ¿verdad, chiquita?
994
01:29:40,292 --> 01:29:42,503
Resultó bien.
995
01:29:42,669 --> 01:29:44,338
Casi no puedo creerlo.
996
01:29:46,507 --> 01:29:48,050
¿Me estuvo siguiendo desde Frederick?
997
01:29:50,302 --> 01:29:53,722
Entiendo. A mí también
me parece una locura.
998
01:29:53,889 --> 01:29:56,809
No sabía qué más hacer.
999
01:29:56,975 --> 01:29:58,060
¿Por qué, Sully?
1000
01:29:59,186 --> 01:30:04,149
Porque no pudimos despedirnos.
1001
01:30:04,817 --> 01:30:09,488
Y estaba preocupado porque estabas sola.
1002
01:30:09,655 --> 01:30:12,032
¿Por qué no me saludó hoy entonces?
1003
01:30:12,199 --> 01:30:14,243
No, chiquita.
1004
01:30:14,409 --> 01:30:17,996
Yo no interrumpo, es de mala educación.
Estabas con un amigo.
1005
01:30:18,163 --> 01:30:23,210
¿Adónde fue?
Lo vi partir a toda velocidad.
1006
01:30:24,128 --> 01:30:27,548
- ¿Es un novio nuevo?
- No.
1007
01:30:27,714 --> 01:30:30,676
¿O es un vagabundo con el que andas?
1008
01:30:30,843 --> 01:30:32,177
No, solo soy su amiga.
1009
01:30:32,344 --> 01:30:34,012
Solo su amiga.
1010
01:30:34,179 --> 01:30:37,015
Quizá no captó el mensaje.
1011
01:30:40,185 --> 01:30:41,645
¿Es como nosotros?
1012
01:30:44,731 --> 01:30:47,484
- Mamá, miércoles.
- Bueno.
1013
01:30:47,651 --> 01:30:48,694
Toma algunos.
1014
01:30:48,861 --> 01:30:51,864
¿Sigue tu olfato o sigue el suyo?
1015
01:30:52,030 --> 01:30:53,031
¿Tienes suficientes?
1016
01:30:53,198 --> 01:30:54,199
El de los dos.
1017
01:30:55,534 --> 01:30:56,869
Gracias por enseñármelo.
1018
01:31:00,164 --> 01:31:02,166
Hay muchos bichos.
1019
01:31:04,376 --> 01:31:07,713
La vida nunca es aburrida con Sully.
¿Qué opinas?
1020
01:31:09,715 --> 01:31:15,554
¿Quieres dar un paseo con Sully?
1021
01:31:17,639 --> 01:31:19,892
Es muy raro que me haya seguido.
1022
01:31:20,058 --> 01:31:21,476
Solo fueron un par de semanas.
1023
01:31:21,643 --> 01:31:24,563
Te aseguro que la vida será
más rara que eso.
1024
01:31:31,862 --> 01:31:34,156
Me gustó nuestra charla.
1025
01:31:34,948 --> 01:31:39,578
Para nosotros,
el camino es duro y solitario, ¿no?
1026
01:31:39,745 --> 01:31:43,290
No tiene sentido hacerlo más solitario
1027
01:31:43,457 --> 01:31:46,168
si no es necesario.
1028
01:31:46,335 --> 01:31:47,377
Soy muy chica.
1029
01:31:47,586 --> 01:31:50,130
Lo sé. Si tuviera una hija,
tendría tu edad.
1030
01:31:51,548 --> 01:31:52,966
¿De eso se trata?
1031
01:32:00,224 --> 01:32:01,850
¿Qué les parece?
1032
01:32:04,102 --> 01:32:07,606
Sully, no quiero contrariarlo.
1033
01:32:09,191 --> 01:32:12,527
Pero condujo desde muy lejos.
1034
01:32:14,988 --> 01:32:17,115
No me siento a gusto con eso.
1035
01:32:17,324 --> 01:32:20,410
¿Nunca te llevaste bien con alguien?
1036
01:32:21,745 --> 01:32:22,955
Sí.
1037
01:32:23,705 --> 01:32:26,041
Pero tiene que ser recíproco.
1038
01:32:37,719 --> 01:32:39,221
No te agrada Sully.
1039
01:32:40,555 --> 01:32:42,557
¿Por qué dice su nombre
como si fueran dos personas?
1040
01:32:42,724 --> 01:32:44,142
No te agrado.
1041
01:32:44,309 --> 01:32:45,644
No, no confío en usted.
1042
01:32:45,811 --> 01:32:48,772
No importa si estoy equivocada o no,
1043
01:32:48,939 --> 01:32:50,524
importa lo que siento.
1044
01:32:52,985 --> 01:32:55,153
Entonces, ¿no vas a subir?
1045
01:32:56,822 --> 01:32:58,323
No subiré.
1046
01:33:03,829 --> 01:33:07,332
Entonces, vete a la mierda.
1047
01:33:10,043 --> 01:33:13,422
Vete a la mierda, chiquita.
1048
01:33:16,675 --> 01:33:18,677
¡Puta idiota!
1049
01:33:26,935 --> 01:33:32,232
Me sequé a tu lado.
1050
01:33:32,399 --> 01:33:37,529
Nunca lo había hecho con nadie.
1051
01:33:40,115 --> 01:33:42,159
Eso es importante.
1052
01:33:47,789 --> 01:33:50,167
Me sequé a...
1053
01:34:21,114 --> 01:34:22,699
Sí.
1054
01:34:24,451 --> 01:34:27,829
Bueno, pero teníamos que invitarlo.
1055
01:34:27,996 --> 01:34:29,414
Tu café.
1056
01:34:29,581 --> 01:34:31,083
Gracias.
1057
01:34:39,800 --> 01:34:42,427
¿Cuánto hay que repetirle
para que haga caso?
1058
01:34:44,846 --> 01:34:47,766
- Hola. Ya los atiendo.
- Hola, Sheila. Qué gusto verte.
1059
01:35:56,918 --> 01:35:59,838
- Se quedan con papi, ¿sí?
- Qué buen salto.
1060
01:36:00,005 --> 01:36:03,383
Por favor, papi, mírame.
1061
01:36:03,550 --> 01:36:06,678
- Mírame.
- Está lleno de vidrios. Ven aquí.
1062
01:36:06,845 --> 01:36:08,054
Ya voy, papi.
1063
01:36:29,409 --> 01:36:30,243
Te amo.
1064
01:36:56,853 --> 01:36:57,854
¿Hola?
1065
01:36:58,063 --> 01:37:00,023
Hola, idiota, ¿cómo estás?
1066
01:37:00,190 --> 01:37:01,399
¿Es muy tarde?
1067
01:37:01,566 --> 01:37:03,318
¿Dónde estás? Te oyes raro.
1068
01:37:04,778 --> 01:37:06,404
Voy camino a casa.
1069
01:37:09,282 --> 01:37:10,492
¿Llegarás esta noche?
1070
01:37:10,659 --> 01:37:11,743
Sí, muy tarde,
1071
01:37:11,910 --> 01:37:13,495
pero llegaré.
1072
01:37:13,662 --> 01:37:14,663
¿Te quedarás?
1073
01:37:17,290 --> 01:37:18,625
Esta vez sí.
1074
01:37:18,833 --> 01:37:20,335
Me alegra mucho, Lee.
1075
01:37:20,502 --> 01:37:22,671
A mí también.
1076
01:37:22,837 --> 01:37:24,673
¿Qué te parece si salimos?
1077
01:37:24,839 --> 01:37:26,341
¿Damos una vuelta en auto o algo así?
1078
01:37:32,013 --> 01:37:34,015
¿Estás llorando?
1079
01:37:34,182 --> 01:37:35,433
No. ¿Qué?
1080
01:37:35,600 --> 01:37:36,935
¿Tienes algún problema?
1081
01:37:37,102 --> 01:37:39,020
No, voy camino a casa. Estoy bien.
1082
01:37:42,315 --> 01:37:43,733
¿Puedo decírselo a mamá?
1083
01:37:45,986 --> 01:37:46,987
Claro que puedes.
1084
01:37:49,114 --> 01:37:50,115
Claro.
1085
01:38:01,710 --> 01:38:05,463
JULIO
1086
01:38:07,340 --> 01:38:09,634
Ni siquiera me importan los quehaceres.
1087
01:38:09,801 --> 01:38:11,344
Solo me importa eso.
1088
01:38:11,511 --> 01:38:12,512
- Es tan...
- Tienes razón.
1089
01:38:12,679 --> 01:38:14,389
Antes me importaba, pero ya no.
1090
01:38:14,556 --> 01:38:15,557
Sí. Exactamente.
1091
01:38:15,724 --> 01:38:16,725
Hola, Kayla.
1092
01:38:19,311 --> 01:38:21,062
Soy Maren, amiga de Lee.
1093
01:38:21,229 --> 01:38:23,815
Nos vimos en la casa de tu tía
hace un par de meses.
1094
01:38:25,442 --> 01:38:27,193
- Lo recuerdo.
- Nunca la había visto.
1095
01:38:27,902 --> 01:38:29,654
Ya estoy con ustedes.
1096
01:38:30,989 --> 01:38:33,700
Sí, quise saludarte, pero...
1097
01:38:35,952 --> 01:38:36,953
¿Sabes dónde está Lee?
1098
01:38:37,912 --> 01:38:39,789
Estaba en la casa de mi tía,
1099
01:38:39,956 --> 01:38:42,208
pero como mi mamá no lo dejaba en paz,
1100
01:38:42,375 --> 01:38:44,044
se fue con su carpa al lago.
1101
01:38:45,295 --> 01:38:46,296
¿Qué lago?
1102
01:38:47,297 --> 01:38:48,757
Está en Land Between the Lakes.
1103
01:38:48,923 --> 01:38:52,218
Es un parque estatal en la ruta 641.
1104
01:38:52,385 --> 01:38:54,596
Viene a la ciudad cuando quiere.
1105
01:38:56,973 --> 01:38:58,183
Creo que no está bien.
1106
01:38:59,809 --> 01:39:03,063
Le pregunté por ti,
y dijo que se separaron.
1107
01:39:04,189 --> 01:39:05,899
Yo me preguntaba por qué se quedaba.
1108
01:39:06,066 --> 01:39:08,026
Creo que esperaba que vinieras, ¿no?
1109
01:39:10,570 --> 01:39:13,323
No, no lo sé.
1110
01:39:13,490 --> 01:39:15,909
Ni siquiera sé si quiere verme,
1111
01:39:16,076 --> 01:39:17,494
a decir verdad.
1112
01:39:17,661 --> 01:39:19,371
Pero sé que quería volver contigo.
1113
01:39:20,664 --> 01:39:21,956
¿Te dijo eso?
1114
01:39:24,084 --> 01:39:25,585
Cielos, qué idiota es.
1115
01:39:25,752 --> 01:39:27,504
¿Por qué es así?
1116
01:39:27,671 --> 01:39:31,549
Le digo que ya nadie recuerda
lo de la policía.
1117
01:39:31,716 --> 01:39:33,802
Fueron solo tres días, y lo largaron.
1118
01:39:34,386 --> 01:39:35,595
¿Fue por su papá?
1119
01:39:36,721 --> 01:39:37,972
¿No te contó?
1120
01:39:40,809 --> 01:39:42,227
Papá era borracho.
1121
01:39:42,394 --> 01:39:45,814
Tan borracho como para mear en la pared.
1122
01:39:45,980 --> 01:39:48,358
Cuando le gritaba a Lee, él intentaba
1123
01:39:48,525 --> 01:39:51,820
calmarlo, pero el día que se fue
golpeó a Lee.
1124
01:39:52,362 --> 01:39:55,323
Cuando intenté separarlos,
también me golpeó.
1125
01:39:57,325 --> 01:40:00,620
Lee se puso como loco,
y me dijo que llamara a la policía.
1126
01:40:00,787 --> 01:40:03,498
Cuando papá arrancó
el teléfono de la pared,
1127
01:40:03,665 --> 01:40:06,000
Lee lo inmovilizó
y me dijo que corriera a la ciudad.
1128
01:40:07,794 --> 01:40:12,716
Cuando volví con la policía, Lee estaba
muy golpeado, y el auto de papá no estaba.
1129
01:40:12,882 --> 01:40:15,969
Lee les dijo que se había ido,
pero estaba lleno de sangre,
1130
01:40:16,136 --> 01:40:20,682
así que lo metieron
en una celda mientras la analizaban.
1131
01:40:20,849 --> 01:40:24,352
En ese momento,
todos decían: "Lo mató Lee".
1132
01:40:24,519 --> 01:40:25,979
Pero la sangre era de Lee.
1133
01:40:26,146 --> 01:40:28,898
Como todo era un disparate, lo dejaron ir.
1134
01:40:29,065 --> 01:40:30,859
Eso fue hace cuatro años,
1135
01:40:31,025 --> 01:40:33,069
y estuvo fuera de la ciudad
tres años y medio.
1136
01:40:34,654 --> 01:40:35,697
No es justo.
1137
01:40:37,323 --> 01:40:38,408
No es justo.
1138
01:40:42,328 --> 01:40:43,705
¡Lee!
1139
01:41:23,161 --> 01:41:27,916
Deberíamos usar tu carpa, viajar.
1140
01:41:28,082 --> 01:41:29,083
¿Adónde quieres ir?
1141
01:41:30,960 --> 01:41:34,923
No sé, adonde sea. Vamos al oeste.
1142
01:41:38,760 --> 01:41:43,306
NEBRASKA
1143
01:42:01,699 --> 01:42:02,534
ALMACÉN
1144
01:42:20,009 --> 01:42:21,636
Son los cojinetes de la biela.
1145
01:42:21,803 --> 01:42:23,638
¿En serio? ¡Mierda!
1146
01:42:23,805 --> 01:42:25,014
Habrá que cambiar el motor.
1147
01:42:25,181 --> 01:42:26,766
Prefiero venderla para repuestos.
1148
01:42:26,933 --> 01:42:28,017
Si me haces una buena oferta,
1149
01:42:28,184 --> 01:42:30,061
te la vendo ya mismo.
1150
01:42:30,228 --> 01:42:31,896
- No puedes venderla aquí.
- ¿Por qué?
1151
01:42:32,063 --> 01:42:34,566
Mira a tu alrededor.
1152
01:42:34,732 --> 01:42:36,776
¿Cómo llegarás a casa?
1153
01:42:36,943 --> 01:42:38,111
No sé.
1154
01:43:10,310 --> 01:43:12,437
Te abstraes mucho.
1155
01:43:13,229 --> 01:43:14,230
¿Miras cómo leo?
1156
01:43:14,397 --> 01:43:15,398
Sí.
1157
01:43:18,026 --> 01:43:20,403
Es mi último libro.
1158
01:43:20,570 --> 01:43:21,946
Tendré que ir a una librería.
1159
01:43:22,739 --> 01:43:25,533
Puede que de regreso paremos en Omaha.
1160
01:43:26,242 --> 01:43:29,662
A propósito, esos tipos dijeron
que lleváramos agua para dos días
1161
01:43:29,829 --> 01:43:31,873
por si se averiaba el motor
1162
01:43:32,040 --> 01:43:33,207
y debíamos esperar a que nos llevaran.
1163
01:43:36,002 --> 01:43:37,879
Habría que conseguir pronto otro auto.
1164
01:43:39,672 --> 01:43:41,299
Ojalá pudiéramos conservarla.
1165
01:43:42,425 --> 01:43:44,010
Aunque prefiero un furgón.
1166
01:43:45,178 --> 01:43:46,930
Aprendí a conducir en esa camioneta.
1167
01:43:47,096 --> 01:43:48,556
Aprendiste a besar en esa camioneta.
1168
01:43:49,891 --> 01:43:52,810
Aprendí a besar antes de conocerlo,
Sr. Kentucky.
1169
01:44:02,403 --> 01:44:04,447
Le canté a mi chica en esa camioneta.
1170
01:44:25,927 --> 01:44:27,428
Kayla me contó
1171
01:44:28,596 --> 01:44:30,056
lo que pasó con tu papá.
1172
01:44:32,433 --> 01:44:33,726
No sabe lo que pasó.
1173
01:44:35,478 --> 01:44:37,146
Al parecer era un idiota.
1174
01:44:39,857 --> 01:44:41,067
No quiero hablar de mi papá.
1175
01:44:42,527 --> 01:44:44,487
Evito que eso me perturbe, como a ti.
1176
01:44:51,327 --> 01:44:53,955
Kayla dijo
1177
01:44:55,164 --> 01:44:57,750
que los golpeó a los dos
el día que se fue.
1178
01:44:57,917 --> 01:44:59,043
Eso es cierto.
1179
01:45:02,630 --> 01:45:04,340
Le dije que avisara a la policía.
1180
01:45:06,300 --> 01:45:07,427
Y luego él se fue.
1181
01:45:10,972 --> 01:45:13,016
La verdad, no lo creo.
1182
01:45:14,017 --> 01:45:15,977
Debiste tener mucha sangre
para que te encerraran.
1183
01:45:16,144 --> 01:45:18,855
Ya que quieres saberlo, Maren,
él me atacó.
1184
01:45:19,022 --> 01:45:20,606
Quiso desgarrarme con los dientes.
1185
01:45:25,403 --> 01:45:27,405
Fue la primera vez que lo olí en alguien.
1186
01:45:47,091 --> 01:45:48,217
¿Qué pasó después?
1187
01:45:55,725 --> 01:45:56,726
Lee,
1188
01:45:57,727 --> 01:45:59,062
puedes contármelo.
1189
01:46:06,861 --> 01:46:09,238
Perdió el conocimiento.
1190
01:46:11,783 --> 01:46:14,035
Yo... lo agarré.
1191
01:46:15,369 --> 01:46:17,413
Lo tomé del cuello
1192
01:46:17,580 --> 01:46:19,207
y le golpeé la cabeza con un cenicero.
1193
01:46:22,376 --> 01:46:24,629
Lo arrastré hasta su auto,
1194
01:46:25,838 --> 01:46:27,048
lo subí
1195
01:46:28,424 --> 01:46:30,927
y conduje hasta un granero
a dos kilómetros de la ciudad,
1196
01:46:31,094 --> 01:46:32,428
que estaba abandonado.
1197
01:46:40,353 --> 01:46:41,813
¿Cuánto estuvo allí?
1198
01:46:50,363 --> 01:46:52,323
Tres días.
1199
01:46:52,490 --> 01:46:53,825
Creo, sí.
1200
01:46:59,914 --> 01:47:00,957
Tres días.
1201
01:47:07,547 --> 01:47:09,006
Lo encinté por completo,
1202
01:47:09,173 --> 01:47:11,759
excepto en las fosas nasales,
para que respirara.
1203
01:47:16,889 --> 01:47:18,975
Y cuando volví...
1204
01:47:21,144 --> 01:47:24,021
El sonido que hacía,
el ruido, la respiración...
1205
01:47:27,733 --> 01:47:29,235
Él sabía lo que iba a pasar.
1206
01:47:44,542 --> 01:47:45,543
¿Qué hiciste?
1207
01:47:48,838 --> 01:47:50,464
Me lo comí.
1208
01:47:52,717 --> 01:47:54,343
Y me encantó.
1209
01:47:55,469 --> 01:47:57,180
Me sentía eufórico.
1210
01:48:11,777 --> 01:48:13,863
Si no fuera por Kayla,
creo que me habría suicidado.
1211
01:48:18,826 --> 01:48:19,994
Debí hacerlo.
1212
01:48:20,203 --> 01:48:22,538
No. Basta.
1213
01:48:26,500 --> 01:48:27,960
Yo habría hecho lo mismo.
1214
01:48:29,754 --> 01:48:31,255
- Habría hecho lo mismo.
- ¿Sí?
1215
01:48:31,339 --> 01:48:32,840
A mi manera, pero lo habría hecho.
1216
01:48:37,428 --> 01:48:39,430
Protegiste a quienes amas.
1217
01:48:45,728 --> 01:48:47,271
¿No crees que yo sea una mala persona?
1218
01:48:54,028 --> 01:48:56,239
Solo creo que te amo.
1219
01:49:51,627 --> 01:49:53,087
¿Adónde vamos?
1220
01:49:54,213 --> 01:49:55,131
Adonde sea.
1221
01:49:56,173 --> 01:49:59,802
Regresemos hasta que la camioneta
se averíe en alguna parte.
1222
01:50:00,928 --> 01:50:04,098
Y quedémonos ahí.
1223
01:50:04,265 --> 01:50:06,934
Buscaremos una casa, trabajos.
1224
01:50:07,852 --> 01:50:09,312
Como hace la gente.
1225
01:50:09,979 --> 01:50:12,898
¿Quieres ser gente? Seamos gente.
1226
01:50:13,065 --> 01:50:16,027
Sí. Seamos como ellos un tiempo.
1227
01:50:18,571 --> 01:50:21,240
AGOSTO
1228
01:50:21,866 --> 01:50:23,826
Ahora estamos en Ann Arbor.
1229
01:50:23,993 --> 01:50:25,077
Ann Arbor.
1230
01:50:25,244 --> 01:50:27,246
Maren trabaja
en la librería de la universidad,
1231
01:50:27,413 --> 01:50:29,206
vivimos muy cerca del campus.
1232
01:50:33,711 --> 01:50:34,837
¿Qué dijiste?
1233
01:50:37,256 --> 01:50:38,632
Sí, quizá nos quedemos un tiempo.
1234
01:50:38,799 --> 01:50:39,967
Kayla te manda saludos.
1235
01:50:41,010 --> 01:50:42,470
- Salúdala.
- Te manda saludos.
1236
01:50:42,636 --> 01:50:44,430
- Quiere venir.
- Sí.
1237
01:51:29,475 --> 01:51:32,478
Lee, te traje...
1238
01:52:22,653 --> 01:52:25,739
Quitaré la mano,
1239
01:52:25,906 --> 01:52:28,534
y no gritarás.
1240
01:52:28,701 --> 01:52:31,454
Porque Sully es un amigo,
1241
01:52:31,620 --> 01:52:34,790
y no les gritamos a los amigos.
1242
01:52:45,926 --> 01:52:48,596
¿Dónde está tu pastelito?
1243
01:52:50,723 --> 01:52:52,558
Lo vi.
1244
01:52:52,725 --> 01:52:57,438
Lo vi salir hace media hora.
1245
01:52:58,772 --> 01:52:59,857
No sé.
1246
01:53:03,319 --> 01:53:05,654
¿Por qué hace esto, Sully?
1247
01:53:11,202 --> 01:53:15,122
Desde que me alejé de ti
1248
01:53:15,289 --> 01:53:17,249
en Minnesota,
1249
01:53:18,792 --> 01:53:21,587
nada parece estar bien.
1250
01:53:23,464 --> 01:53:25,257
¿Qué significa eso?
1251
01:53:43,108 --> 01:53:47,279
Significa que tengo asuntos pendientes.
1252
01:53:53,035 --> 01:53:55,871
Sully, Lee y yo
1253
01:53:59,583 --> 01:54:00,668
ahora somos una pareja.
1254
01:54:02,711 --> 01:54:05,172
No me refiero a ese asunto.
1255
01:54:13,639 --> 01:54:15,391
No me importa.
1256
01:54:15,599 --> 01:54:19,061
No me importa si no te agrada Sully.
1257
01:54:21,313 --> 01:54:26,318
Me importa lo que esa cabecita
1258
01:54:26,485 --> 01:54:28,571
sabe sobre él.
1259
01:54:30,197 --> 01:54:32,700
No pensará que le contaré a alguien, ¿no?
1260
01:54:34,868 --> 01:54:36,453
¿Quién me creería?
1261
01:54:41,208 --> 01:54:44,336
Y me dijo que no mataba...
1262
01:54:45,588 --> 01:54:47,464
No mata a nadie, ¿verdad?
1263
01:54:47,631 --> 01:54:48,674
Me dijo eso, Sully.
1264
01:54:48,841 --> 01:54:54,305
Antes intentaba decir la verdad.
1265
01:54:57,558 --> 01:54:59,810
Nunca me tomaban en serio.
1266
01:55:08,152 --> 01:55:10,279
Solo quería estar...
1267
01:55:10,446 --> 01:55:14,158
Solo quería estar
con alguien que comprendiera.
1268
01:55:14,325 --> 01:55:15,743
¿Entiendes lo que digo?
1269
01:55:18,329 --> 01:55:19,371
¿Sí?
1270
01:55:42,811 --> 01:55:44,396
Oiga.
1271
01:55:44,730 --> 01:55:46,899
¿Nunca se cansa de ser así?
1272
01:55:54,531 --> 01:55:57,034
Sully quiere dormir de noche.
1273
01:55:57,743 --> 01:55:59,244
Eso es todo.
1274
01:56:02,039 --> 01:56:03,832
Sully tiene sueño.
1275
01:56:05,459 --> 01:56:06,585
Quiere dormir.
1276
01:56:07,920 --> 01:56:09,505
Le dije
1277
01:56:09,672 --> 01:56:13,050
que dejara de llamarse Sully.
1278
01:56:56,927 --> 01:56:58,929
Quítate, Maren.
1279
01:57:35,299 --> 01:57:36,884
Cuidado.
1280
01:57:37,050 --> 01:57:38,051
Por favor.
1281
01:57:51,398 --> 01:57:52,441
Arriba.
1282
02:00:14,541 --> 02:00:16,668
¿Es el hombre que conociste y te seguía?
1283
02:00:16,835 --> 02:00:18,587
Lo olí a dos cuadras de aquí.
1284
02:00:18,754 --> 02:00:20,047
¿Cómo te encontró?
1285
02:00:21,256 --> 02:00:22,507
Ay, no.
1286
02:00:50,369 --> 02:00:51,495
Aguarda.
1287
02:01:01,546 --> 02:01:03,465
Mira.
1288
02:01:03,632 --> 02:01:05,258
Mierda, te hirió en el pulmón.
1289
02:01:05,425 --> 02:01:06,885
Tenemos que ir al hospital.
1290
02:01:07,469 --> 02:01:09,680
Sale aire. Puedo notarlo.
1291
02:01:09,846 --> 02:01:11,181
Mató a Kayla.
1292
02:01:12,015 --> 02:01:13,392
Mató a Kayla.
1293
02:01:13,558 --> 02:01:15,310
No pienses en eso ahora.
1294
02:01:16,353 --> 02:01:17,521
Mierda.
1295
02:01:17,688 --> 02:01:20,607
Lee, no podemos resolverlo nosotros y...
1296
02:01:20,774 --> 02:01:21,942
- ¿Estoy muy mal?
- No.
1297
02:01:22,109 --> 02:01:24,361
No, Lee. Estás bien.
1298
02:01:24,528 --> 02:01:25,821
Estás en shock.
1299
02:01:27,406 --> 02:01:28,407
- ¿Estoy muy mal?
- No.
1300
02:01:29,199 --> 02:01:30,575
No.
1301
02:01:30,742 --> 02:01:33,120
No podemos pedir una ambulancia, Lee.
1302
02:01:33,286 --> 02:01:35,288
No podemos dejar entrar a nadie.
1303
02:01:35,455 --> 02:01:37,541
Vamos a ir.
1304
02:01:37,708 --> 02:01:38,583
Vamos.
1305
02:01:38,792 --> 02:01:40,711
- Quiero que antes comas.
- Vamos.
1306
02:01:40,877 --> 02:01:41,712
Vamos.
1307
02:01:41,795 --> 02:01:43,547
- Quiero que me comas.
- No.
1308
02:01:43,714 --> 02:01:45,507
- Quiero que...
- No me lo voy a comer.
1309
02:01:45,674 --> 02:01:47,217
- No. Quiero que...
- No quiero.
1310
02:01:47,384 --> 02:01:48,343
Quiero que me comas a mí.
1311
02:01:48,510 --> 02:01:50,887
- Quiero que te alimentes.
- No.
1312
02:01:51,054 --> 02:01:52,389
- Quiero que comas.
- No.
1313
02:01:52,556 --> 02:01:54,391
- No. No puedo. Basta.
- Quiero que lo hagas.
1314
02:01:54,558 --> 02:01:55,934
- Me estoy muriendo.
- No.
1315
02:01:56,101 --> 02:01:58,186
- Quiero que lo hagas.
- Lee, basta.
1316
02:01:58,353 --> 02:01:59,855
- No puedo.
- Con huesos y todo.
1317
02:02:00,022 --> 02:02:01,606
No puedo. Basta.
1318
02:02:01,773 --> 02:02:02,774
- Es hermoso.
- No. Basta.
1319
02:02:02,941 --> 02:02:04,860
Deja que me levante.
1320
02:02:05,027 --> 02:02:07,529
- Es sencillo amar.
- No.
1321
02:02:07,696 --> 02:02:09,114
Solo ámame y cómeme.
1322
02:05:12,797 --> 02:05:15,592
BASADA EN LA NOVELA DE CAMILLE DEANGELIS
1323
02:10:11,721 --> 02:10:18,686
FIN
83661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.