All language subtitles for Bones.And.All.2022.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,197 --> 00:01:12,698 PASILLO DEL CENTRO 2 00:01:12,865 --> 00:01:14,408 Pásamela. Puedes dármela. 3 00:01:14,575 --> 00:01:15,868 Despacio por el pasillo. 4 00:01:16,035 --> 00:01:17,244 - Idiota. - ¿Y si no me preguntan? 5 00:01:17,411 --> 00:01:18,662 ¿Como el año pasado? 6 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 Yo le abro, milady. 7 00:01:44,271 --> 00:01:46,273 No me dijiste que tocabas el piano. 8 00:01:46,816 --> 00:01:47,817 Hola. 9 00:01:49,735 --> 00:01:53,113 ¿Dónde estuviste? Faltaste toda la semana a Economía Doméstica. 10 00:01:53,280 --> 00:01:56,200 Tenía que terminar el anuario. Se nos pasó la fecha de entrega. 11 00:01:57,368 --> 00:01:58,661 ¿Cómo quedó? 12 00:01:59,912 --> 00:02:01,580 A propósito, no aparecerás. 13 00:02:01,747 --> 00:02:04,834 El profesor Esser dijo que te pidió tres veces la foto. 14 00:02:07,711 --> 00:02:11,590 Mi papá tiene noche de inventario. Kim y Jackie vendrán a casa a dormir. 15 00:02:11,757 --> 00:02:12,883 Ven también. 16 00:02:15,511 --> 00:02:17,388 No, mi papá no me dejará. 17 00:02:17,555 --> 00:02:19,974 Escápate luego de que se acueste. 18 00:02:21,433 --> 00:02:22,852 ¿Cómo llego? 19 00:02:23,561 --> 00:02:25,271 Estás en Southwind, ¿no? 20 00:02:26,188 --> 00:02:27,857 ¿Viste el tendido eléctrico que sube la loma? 21 00:02:28,858 --> 00:02:31,235 En la cima está la calle Chesapeake. Vivo ahí. 22 00:02:33,028 --> 00:02:34,697 Dijiste que querías hacer amigos. 23 00:02:42,830 --> 00:02:44,790 Hola. Vamos, conduce tú. 24 00:02:44,957 --> 00:02:46,166 - Bien. - Cuídate. Adiós. 25 00:02:46,333 --> 00:02:47,334 Hasta luego, Anne. 26 00:02:57,094 --> 00:03:00,598 VIRGINIA 27 00:03:16,655 --> 00:03:19,325 Oye. Condujiste bien. 28 00:03:20,409 --> 00:03:22,453 Debes mejorar el estacionamiento, 29 00:03:23,120 --> 00:03:24,371 pero estuvo bien. 30 00:03:31,503 --> 00:03:32,963 ¿Lloverá esta noche? 31 00:03:34,465 --> 00:03:35,925 No lo creo. 32 00:03:48,854 --> 00:03:50,064 ¿Tienes deberes? 33 00:03:51,565 --> 00:03:53,025 Solo lectura, papá. 34 00:03:54,026 --> 00:03:56,236 Intentó suicidarse. 35 00:03:56,403 --> 00:03:58,322 Creo que se dio cuenta 36 00:03:58,489 --> 00:04:01,408 del ardid en el que estaba involucrado, 37 00:04:01,575 --> 00:04:04,745 y siempre sintió mucha culpa por eso. 38 00:04:04,912 --> 00:04:07,539 Fue el único 39 00:04:07,706 --> 00:04:11,877 que se apartó voluntariamente del ardid. 40 00:04:13,003 --> 00:04:15,839 Era molesto para algunos, 41 00:04:17,216 --> 00:04:19,385 pero lo aceptaban. A otros les gustaba 42 00:04:19,551 --> 00:04:21,345 porque ganaban mucho dinero. 43 00:04:21,512 --> 00:04:26,141 Dowd fue el único con suficiente carácter... 44 00:04:26,308 --> 00:04:27,309 Buenas noches, papá. 45 00:04:27,476 --> 00:04:29,144 ...y fortaleza moral... 46 00:04:29,311 --> 00:04:31,522 - Que descanses. - ...para salirse 47 00:04:31,689 --> 00:04:33,357 de inmediato, 48 00:04:33,524 --> 00:04:34,942 porque le indignaba. 49 00:04:35,109 --> 00:04:38,529 La mera posibilidad 50 00:04:38,696 --> 00:04:40,489 de entrar a la oficina de Donald Manes 51 00:04:40,656 --> 00:04:43,200 y pagarle... 52 00:04:45,244 --> 00:04:47,329 Creo que Dowd cargaba con esa culpa. 53 00:05:37,880 --> 00:05:39,298 Aguarden. 54 00:05:42,301 --> 00:05:43,510 - Hola. - Hola. 55 00:05:45,637 --> 00:05:48,182 Estás llena de espinas. Pasa. 56 00:05:54,938 --> 00:05:56,690 Entonces, ¿no puedes quedarte? 57 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 Toda la noche no. 58 00:05:58,901 --> 00:06:01,195 Debo volver antes de las 6:00 para estar segura. 59 00:06:01,945 --> 00:06:03,197 Cielos. 60 00:06:03,363 --> 00:06:05,991 Me iré cuando quieran dormir. 61 00:06:08,535 --> 00:06:10,496 ¿Dónde vivías? 62 00:06:11,455 --> 00:06:12,539 En la costa este. 63 00:06:14,458 --> 00:06:15,959 ¿Tienes mamá? 64 00:06:18,170 --> 00:06:19,880 Según Sherry, solo tienes papá. 65 00:06:22,716 --> 00:06:23,842 "Laca de canela". 66 00:06:25,719 --> 00:06:27,137 Estamos charlando. 67 00:06:31,141 --> 00:06:32,309 Kim, dame la mano. 68 00:06:39,441 --> 00:06:40,526 No te preocupes por tu mamá. 69 00:06:41,401 --> 00:06:43,654 Igual, no es asunto mío. 70 00:06:48,325 --> 00:06:50,661 No recuerdo nada de ella. 71 00:06:51,870 --> 00:06:53,539 Ni siquiera tengo fotos. 72 00:06:54,998 --> 00:06:57,084 Mi papá no me cuenta nada. 73 00:07:00,462 --> 00:07:02,798 Prueba ese. Se llama "Furor cobrizo". 74 00:07:05,551 --> 00:07:06,969 Es demasiado naranja. 75 00:07:20,274 --> 00:07:21,275 ¡Dios mío! 76 00:07:21,441 --> 00:07:22,776 Maren, ¡detente! 77 00:07:22,943 --> 00:07:24,236 ¡Para! ¡Basta! 78 00:07:24,403 --> 00:07:26,613 Maren, ¡para! Maren, ¡no! 79 00:07:26,780 --> 00:07:27,906 ¡Jackie! 80 00:07:28,073 --> 00:07:29,158 Maren, ¡para! 81 00:07:30,325 --> 00:07:32,828 Jackie, ¡ayúdame! 82 00:07:33,203 --> 00:07:34,663 Jackie, ¡ayúdame! 83 00:07:56,643 --> 00:07:57,686 Dime que no lo hiciste. 84 00:08:00,480 --> 00:08:02,149 En el auto en tres minutos. 85 00:08:02,566 --> 00:08:04,401 Recoge lo que puedas en tres minutos. 86 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 ¡Vamos! 87 00:08:08,071 --> 00:08:09,072 Mierda. 88 00:08:15,954 --> 00:08:17,122 ¡Rápido, Maren! 89 00:08:17,539 --> 00:08:20,334 Cuando llegue la policía, debemos estar bien lejos. 90 00:08:36,475 --> 00:08:40,729 MARYLAND 91 00:08:54,743 --> 00:08:57,412 MAYO 92 00:08:58,872 --> 00:08:59,998 ¿Papá? 93 00:09:14,221 --> 00:09:15,305 ¿Papá? 94 00:10:07,941 --> 00:10:09,568 Te contaré algunas cosas. 95 00:10:12,029 --> 00:10:13,613 Y quiero que luego 96 00:10:14,614 --> 00:10:17,034 destruyas esta grabación. No la guardes. 97 00:10:17,993 --> 00:10:19,786 Tiene mi voz. 98 00:10:20,954 --> 00:10:23,081 No volverás a verme, Maren. 99 00:10:26,668 --> 00:10:27,878 No puedo 100 00:10:30,547 --> 00:10:31,798 ayudarte más. 101 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 Y tampoco puedo hacer nada más. 102 00:10:36,803 --> 00:10:40,891 Llamar a la policía, o lo que se suponga que debería hacer. 103 00:10:42,684 --> 00:10:45,228 Así que tendrás que resolverlo tú. 104 00:10:46,188 --> 00:10:47,814 Como lo hizo tu madre. 105 00:10:47,981 --> 00:10:50,901 Perdón. Ahora sabes a qué me refiero. 106 00:10:51,735 --> 00:10:53,445 No sé 107 00:10:53,612 --> 00:10:56,865 cuánto recordarás de esto. 108 00:10:58,492 --> 00:11:00,786 Nunca lo supe bien. 109 00:11:01,161 --> 00:11:02,162 Pero, por las dudas, 110 00:11:03,121 --> 00:11:04,956 te contaré todo lo que sé. 111 00:11:06,708 --> 00:11:08,418 Empezaste a los tres años. 112 00:11:15,300 --> 00:11:18,804 Hay una multitud gritando en la Universidad de Towson. 113 00:11:18,970 --> 00:11:22,474 Fue el tema más controvertido del referéndum de Maryland 114 00:11:22,641 --> 00:11:23,975 sobre la prohibición de armas. 115 00:11:24,142 --> 00:11:26,645 La mayoría en la audiencia está en contra, 116 00:11:26,812 --> 00:11:28,105 pero hay también votos a favor. 117 00:11:28,271 --> 00:11:33,360 CIUDAD O PUEBLO: MENOMONIE NOMBRE DE LA MADRE: JANELLE MAY KERNS 118 00:11:33,527 --> 00:11:37,072 No es justo para las personas inocentes que desean comprar armas... 119 00:11:37,239 --> 00:11:41,910 ESTADO DE NACIMIENTO: BAGLEY, MINNESOTA 120 00:11:42,077 --> 00:11:44,871 No quiero que me digan qué comprar y qué no. 121 00:11:45,038 --> 00:11:46,790 Piensan que si quitan todas las armas 122 00:11:46,957 --> 00:11:48,834 habrá menos tiroteos y van por todos, 123 00:11:49,000 --> 00:11:51,002 delincuentes y personas inocentes. 124 00:11:57,134 --> 00:11:58,135 AUTOBÚS 125 00:11:58,301 --> 00:11:59,428 Hola. 126 00:12:02,681 --> 00:12:04,015 Necesito llegar aquí. 127 00:12:05,892 --> 00:12:07,727 ¿Dónde es lo más cerca que me deja un autobús? 128 00:12:07,894 --> 00:12:10,522 Creo que Detroit Lakes. 129 00:12:13,608 --> 00:12:15,068 Con tres transbordos. 130 00:12:15,444 --> 00:12:19,489 Frederick, Maryland, Columbus y Mineápolis. 131 00:12:20,991 --> 00:12:23,577 ¿De ida? $83. 132 00:12:25,036 --> 00:12:26,663 ¿Cuánto cuesta a Columbus? 133 00:12:29,875 --> 00:12:31,835 ¿No deberías estar en la escuela? 134 00:12:32,919 --> 00:12:34,254 ¿Le parece? 135 00:12:34,421 --> 00:12:36,339 No sé qué quieres decir. 136 00:12:37,716 --> 00:12:39,217 Digo que con 18 años y en Maryland, 137 00:12:39,384 --> 00:12:41,303 decido yo dónde quiero estar. 138 00:12:43,680 --> 00:12:46,933 Necesito tu licencia para conducir o un permiso transitorio. 139 00:12:49,978 --> 00:12:51,730 ¿El certificado de nacimiento? 140 00:12:54,399 --> 00:12:55,484 Dame. 141 00:13:05,035 --> 00:13:06,077 ¿Solo a Columbus? 142 00:13:06,578 --> 00:13:07,913 Son $49. 143 00:13:08,914 --> 00:13:10,207 Cincuenta. 144 00:13:27,557 --> 00:13:29,226 Tenías una niñera. 145 00:13:31,144 --> 00:13:32,521 Se llamaba Penny. 146 00:13:33,605 --> 00:13:36,149 Cuando entré, estaba en el piso del baño. 147 00:13:37,817 --> 00:13:39,444 Había mucha sangre. 148 00:13:40,487 --> 00:13:44,950 Tenía toda la cara masticada, pero lo peor era el cuello. 149 00:13:46,368 --> 00:13:49,287 Debió estar abrazándote cuando empezaste. 150 00:13:49,788 --> 00:13:51,957 Tenía las manos todas masticadas. 151 00:13:52,707 --> 00:13:54,167 Pensé que también estabas muerta, 152 00:13:54,834 --> 00:13:57,629 que alguien las había asesinado, pero dormías. 153 00:13:58,129 --> 00:14:00,257 Te di vuelta y vi sangre en tu boca. 154 00:14:00,423 --> 00:14:03,885 Tenías algo en la mejilla. 155 00:14:04,886 --> 00:14:07,597 Te lo quité. Era blando, como un chicle. 156 00:14:07,764 --> 00:14:09,516 Tenía un agujero pequeño. 157 00:14:10,392 --> 00:14:11,977 El del arete. 158 00:14:14,271 --> 00:14:17,691 Le agradecí a Dios que no llevara uno, podrías haberte ahogado. 159 00:14:19,484 --> 00:14:21,570 Saqué el cuerpo, limpié tres veces todo con lejía, 160 00:14:21,736 --> 00:14:23,488 empaqué, y nos fuimos. 161 00:14:24,489 --> 00:14:26,241 Jamás descubrieron dónde la puse. 162 00:14:27,701 --> 00:14:31,079 Fue la última vez que usé nuestro apellido real. 163 00:14:31,746 --> 00:14:32,956 Ahora sabes por qué. 164 00:14:33,790 --> 00:14:36,126 Por años, no pasó nada. Me tranquilicé. 165 00:14:37,419 --> 00:14:41,006 Debías empezar la escuela, y pensé que no lo harías en público, 166 00:14:41,172 --> 00:14:42,257 y no lo hiciste. 167 00:14:43,091 --> 00:14:44,426 Pero te volviste muy lista. 168 00:14:45,260 --> 00:14:46,761 Tremendamente lista. 169 00:16:09,094 --> 00:16:11,721 No quise asustarte. 170 00:16:15,016 --> 00:16:16,518 ¿Espera el autobús? 171 00:16:18,895 --> 00:16:20,897 No, chiquita. 172 00:16:21,648 --> 00:16:23,692 Vine a buscarte. 173 00:16:27,278 --> 00:16:28,655 ¿Lo conozco? 174 00:16:30,615 --> 00:16:33,410 Creo que no como tú piensas. 175 00:16:36,246 --> 00:16:37,497 Te olí. 176 00:16:38,039 --> 00:16:40,834 Probablemente, me huelas ahora. 177 00:16:42,043 --> 00:16:44,713 ¿Cuánto hace que no te alimentas? 178 00:16:52,846 --> 00:16:53,930 Deténgase ahí. 179 00:16:54,097 --> 00:16:55,265 Deténgase. 180 00:16:57,976 --> 00:17:01,062 Hace mucho que no lo haces. 181 00:17:01,896 --> 00:17:03,148 Diría 182 00:17:05,066 --> 00:17:06,526 que muchos meses. 183 00:17:07,277 --> 00:17:08,278 Por lo menos. 184 00:17:10,280 --> 00:17:11,489 ¿Puede oler eso? 185 00:17:13,032 --> 00:17:14,075 Por supuesto. 186 00:17:15,869 --> 00:17:19,664 Si sabes cómo hacerlo, puedes oler muchas cosas. 187 00:17:21,708 --> 00:17:24,252 Igual, nosotros simplemente lo olemos. 188 00:17:26,171 --> 00:17:28,423 Si comimos o no. 189 00:17:59,120 --> 00:18:00,121 Ven, chiquita. 190 00:18:02,665 --> 00:18:03,833 Ven. 191 00:18:13,676 --> 00:18:14,886 Ven. 192 00:18:19,307 --> 00:18:20,433 ¿Adónde vamos? 193 00:18:21,100 --> 00:18:23,561 Aquí, a un lugar seco y seguro. 194 00:18:25,230 --> 00:18:26,606 Soy Sullivan. 195 00:18:27,649 --> 00:18:29,692 Mis amigos me dicen Sully. 196 00:18:30,819 --> 00:18:32,111 Soy Maren. 197 00:18:33,488 --> 00:18:34,823 ¿Es su casa? 198 00:18:36,783 --> 00:18:37,784 Escucha, Maren, 199 00:18:38,576 --> 00:18:40,245 descuida, no te haré nada. 200 00:18:41,663 --> 00:18:43,289 Tengo reglas. 201 00:18:43,748 --> 00:18:49,003 La primera es: "Jamás de los jamases engullir a un comedor". 202 00:18:49,420 --> 00:18:51,381 ¿Podrás acatarla también? 203 00:18:52,632 --> 00:18:53,633 Bien. 204 00:18:53,800 --> 00:18:55,885 Prepararé algo para que cenemos. 205 00:18:58,304 --> 00:19:02,392 Te olí desde el patio, chiquita. Ven. 206 00:19:03,142 --> 00:19:04,310 ¿Desde tan lejos? 207 00:19:05,812 --> 00:19:08,606 Entremos por detrás. Adentro hablamos. 208 00:19:40,388 --> 00:19:44,475 El Sully encontró dos pollos pequeños 209 00:19:45,643 --> 00:19:47,103 en el congelador. 210 00:19:48,688 --> 00:19:50,231 Estos pollos 211 00:19:51,608 --> 00:19:53,651 tuvieron una buena vida. 212 00:20:00,116 --> 00:20:02,493 Creía que era la única. 213 00:20:03,244 --> 00:20:04,537 ¿Somos muchos? 214 00:20:04,746 --> 00:20:06,706 Muchos no. 215 00:20:09,918 --> 00:20:11,169 Pero más de los que imaginas. 216 00:20:11,794 --> 00:20:14,130 Seguramente te habrás topado con alguno. 217 00:20:16,883 --> 00:20:20,887 ¿Nunca te topaste con nadie que se interesara por ti, 218 00:20:21,054 --> 00:20:23,848 al que tuviste que mirar dos veces? 219 00:20:25,767 --> 00:20:29,354 - Siempre creí... - Solo pensaste que algunos asustan. 220 00:20:29,520 --> 00:20:30,730 DUBLINESES - JAMES JOYCE 221 00:20:31,648 --> 00:20:36,444 Conviene que nos mantengamos alejados. 222 00:20:37,362 --> 00:20:39,572 Somos peligrosos para los no comedores, 223 00:20:40,657 --> 00:20:44,410 pero podemos hacernos el mismo daño entre nosotros. 224 00:20:44,577 --> 00:20:47,121 Ojalá hagas caso de lo que te digo. 225 00:20:50,291 --> 00:20:51,918 Suena como mi papá. 226 00:20:52,085 --> 00:20:54,003 ¿Tu papi lo sabía? 227 00:20:59,676 --> 00:21:00,885 ¿Qué hay con usted? 228 00:21:02,303 --> 00:21:06,224 Dijo que debíamos mantenernos alejados. 229 00:21:06,975 --> 00:21:08,726 Pero fue a buscarme. 230 00:21:10,269 --> 00:21:11,729 Qué lista. 231 00:21:13,189 --> 00:21:17,318 Cuando vi que eras una chica que estaba sola, 232 00:21:19,195 --> 00:21:20,446 pensé 233 00:21:22,865 --> 00:21:24,659 que desearías comer algo. 234 00:21:27,078 --> 00:21:28,871 ¿Pollo? 235 00:21:34,627 --> 00:21:35,628 No. 236 00:21:45,555 --> 00:21:52,270 QUE DIOS BENDIGA A ESTE HOGAR 237 00:21:56,232 --> 00:21:57,483 ¿Quién vive aquí? 238 00:21:59,193 --> 00:22:01,154 Ve y fíjate. 239 00:22:14,167 --> 00:22:16,377 Usa el olfato. 240 00:22:16,544 --> 00:22:18,129 ¿Qué hueles? 241 00:22:19,338 --> 00:22:20,506 ¿Hay un muerto arriba? 242 00:22:21,049 --> 00:22:22,800 ¿Qué hueles? 243 00:22:24,010 --> 00:22:25,344 Descríbelo. 244 00:22:29,307 --> 00:22:30,558 Algo metálico. 245 00:22:32,810 --> 00:22:34,228 ¿Como la sangre? 246 00:22:37,106 --> 00:22:38,900 No, como el barro. 247 00:22:41,778 --> 00:22:43,362 Algo penetrante. 248 00:22:45,656 --> 00:22:48,367 Pero no podrido. 249 00:22:49,952 --> 00:22:50,953 No. 250 00:22:54,582 --> 00:22:55,917 Pero casi. 251 00:22:56,501 --> 00:22:58,753 Más bien avinagrado. 252 00:23:00,713 --> 00:23:03,424 Como vinagre en la sopa. 253 00:23:04,300 --> 00:23:07,220 Sí. 254 00:23:38,876 --> 00:23:40,628 - Está viva. - Chiquita. 255 00:23:40,795 --> 00:23:42,130 - Busquemos ayuda. - Chiquita. 256 00:23:42,296 --> 00:23:44,924 - ¿Qué le hizo? - La encontré así esta mañana. 257 00:23:45,383 --> 00:23:47,426 Miente. Déjeme pasar. 258 00:23:47,593 --> 00:23:50,721 Escucha. Seré claro. 259 00:23:50,888 --> 00:23:52,682 Lo que sea que tú y yo tengamos, 260 00:23:53,182 --> 00:23:54,725 hay que alimentarlo. 261 00:23:58,229 --> 00:23:59,605 No. 262 00:24:00,773 --> 00:24:02,483 No, porque hace... 263 00:24:04,110 --> 00:24:07,029 Hace años que no lo hago. 264 00:24:07,196 --> 00:24:09,490 Es porque eres joven. 265 00:24:11,200 --> 00:24:16,497 Cada vez lo necesitarás más. 266 00:24:16,664 --> 00:24:20,877 Y no podrás contenerte siempre. 267 00:24:21,043 --> 00:24:23,754 Pero si las condiciones 268 00:24:23,921 --> 00:24:26,007 son buenas y seguras, 269 00:24:27,175 --> 00:24:28,676 come. 270 00:24:29,468 --> 00:24:31,929 Así resistirás un tiempo, 271 00:24:32,096 --> 00:24:36,559 quizá evite que hagas algo de lo que luego te arrepientas. 272 00:24:41,063 --> 00:24:42,315 Y mucho más. 273 00:24:43,649 --> 00:24:45,193 Mucho más, chiquita. 274 00:24:48,571 --> 00:24:50,740 Sí, Sully la encontró así. 275 00:24:51,324 --> 00:24:52,575 Seguí mi olfato. 276 00:24:56,579 --> 00:24:59,624 Yo no mato. 277 00:25:01,459 --> 00:25:02,960 Al menos intento no hacerlo. 278 00:25:06,130 --> 00:25:07,715 Solo me queda hacer esto. 279 00:25:09,967 --> 00:25:11,719 Y cosas por el estilo. 280 00:25:24,065 --> 00:25:25,942 ¿Puedo estar un momento a solas? 281 00:25:26,108 --> 00:25:27,360 Claro. 282 00:25:31,614 --> 00:25:34,075 No creo que le quede mucho tiempo. 283 00:25:34,283 --> 00:25:37,286 Cuando llegue el momento, lo olerás. 284 00:27:46,082 --> 00:27:48,042 Así lo hago yo. 285 00:27:49,126 --> 00:27:52,296 Me ayuda a recordarlos a todos. 286 00:27:52,463 --> 00:27:56,675 Comencé más o menos a tu edad. 287 00:27:59,678 --> 00:28:00,679 Tira. 288 00:28:02,390 --> 00:28:03,974 No se rompe. 289 00:28:10,314 --> 00:28:11,690 Es fuerte. 290 00:28:12,691 --> 00:28:14,652 ¿Recuerda quién fue el primero? 291 00:28:18,364 --> 00:28:20,533 Me comí a mi abuelo 292 00:28:22,076 --> 00:28:24,662 mientras esperaban a la funeraria. 293 00:28:26,247 --> 00:28:28,749 ¿Alguien lo vio mientras lo hacía? 294 00:28:28,916 --> 00:28:30,334 Mi mami. 295 00:28:31,794 --> 00:28:34,171 Mi mami me encontró después de hacerlo. 296 00:28:34,964 --> 00:28:36,382 Me limpió. 297 00:28:38,592 --> 00:28:41,637 Contó que lo comieron unos animales que habían entrado. 298 00:28:42,096 --> 00:28:45,391 Pero cuando me largué de casa, 299 00:28:46,350 --> 00:28:49,019 nadie fue a buscarme. 300 00:28:54,316 --> 00:28:56,735 ¿Y está solo desde entonces? 301 00:29:01,866 --> 00:29:03,451 No es tan difícil, 302 00:29:05,578 --> 00:29:07,538 una vez que te enseñan. 303 00:29:14,670 --> 00:29:16,714 Pero no tienes por qué estar sola. 304 00:29:17,798 --> 00:29:20,718 Puedes estar conmigo todo el tiempo que quieras. 305 00:29:25,014 --> 00:29:27,016 Estoy buscando a alguien. 306 00:29:29,560 --> 00:29:30,603 A tu mami. 307 00:29:31,604 --> 00:29:33,439 Anoche mencionaste a tu papi, 308 00:29:33,606 --> 00:29:34,773 así que supe que tenías uno. 309 00:29:34,940 --> 00:29:36,942 Debes estar huyendo de él, 310 00:29:37,818 --> 00:29:39,778 te habrá dejado, o algo así. 311 00:29:40,821 --> 00:29:44,450 Pero no dijiste nada de tu mami. 312 00:29:45,826 --> 00:29:47,119 No la conocí. 313 00:29:48,913 --> 00:29:51,499 Solo conozco el nombre de su pueblo natal. 314 00:29:51,665 --> 00:29:53,292 Está en mi certificado de nacimiento. 315 00:29:55,544 --> 00:29:57,213 Mejor limpiémonos 316 00:29:57,379 --> 00:30:01,383 antes de que se seque, y nos quedemos pegados a las sillas. 317 00:31:13,122 --> 00:31:14,832 A los siguientes no los vi. 318 00:31:16,208 --> 00:31:19,920 Un niño había desaparecido del campamento al que no debí dejarte ir. 319 00:31:21,463 --> 00:31:23,048 Pero tú querías hacerlo. 320 00:31:23,215 --> 00:31:25,301 Fue solo una semana. Tenías ocho años. 321 00:31:27,011 --> 00:31:29,471 Cuando el niño desapareció, supe 322 00:31:29,805 --> 00:31:32,266 quién eras. 323 00:31:32,933 --> 00:31:34,727 Nunca pensé en qué eras. 324 00:31:36,186 --> 00:31:40,441 No sé si te amé como un buen padre, pero no te odié. 325 00:31:42,943 --> 00:31:46,322 Los comías porque tenías que hacerlo. No sé por qué. 326 00:31:48,365 --> 00:31:52,202 Hallaron su carpa armada en el bosque, toda ensangrentada por dentro. 327 00:31:52,369 --> 00:31:54,872 Luke algo Vanderbilt. 328 00:31:55,205 --> 00:31:56,332 Buenas noches a todos. 329 00:31:56,498 --> 00:31:59,001 Nunca supe si lo consideraron homicidio. 330 00:31:59,168 --> 00:32:00,169 Aquí termina el viaje. 331 00:32:00,336 --> 00:32:02,421 Vanderwall, o algo así. 332 00:32:02,546 --> 00:32:03,797 Recojan sus pertenencias. 333 00:32:03,964 --> 00:32:07,801 Luego te observé para ver si estabas apenada, pero no. 334 00:32:09,178 --> 00:32:12,181 Ahí comencé a prohibirte cosas. 335 00:32:14,058 --> 00:32:15,392 Ahora también sabes por qué. 336 00:32:15,559 --> 00:32:19,563 OHIO 337 00:32:37,790 --> 00:32:39,124 Estaba pensando... 338 00:32:39,291 --> 00:32:41,085 INDIANA 339 00:32:49,760 --> 00:32:50,761 No, no está ahí. 340 00:33:04,191 --> 00:33:05,275 Carl. 341 00:33:08,779 --> 00:33:10,364 ¿No tienen Lunchables? 342 00:33:10,864 --> 00:33:13,867 ¿Cómo un supermercado se queda sin Lunchables? 343 00:33:18,664 --> 00:33:19,665 Con permiso. 344 00:33:19,873 --> 00:33:21,875 ¿Acaso quieres atropellarme? 345 00:33:22,668 --> 00:33:23,752 Te hice una pregunta. 346 00:33:23,961 --> 00:33:25,212 Escucha, puta tonta. 347 00:33:25,379 --> 00:33:26,463 ¡Oiga! ¡No le hable así! 348 00:33:26,630 --> 00:33:27,631 ¡Oye! 349 00:33:28,215 --> 00:33:29,675 Estás descontrolado, amigo. 350 00:33:31,635 --> 00:33:33,011 ¿Acaso trabajas aquí? 351 00:33:33,220 --> 00:33:35,973 No, pero te acompañaré a la salida. 352 00:33:37,224 --> 00:33:39,268 - Veamos qué pasa. - ¿Quieres ver? 353 00:33:39,435 --> 00:33:40,644 - Sí. - ¿Ver lo que pasa? 354 00:33:40,811 --> 00:33:42,104 - Algo malo pasará. - Sí. 355 00:33:44,148 --> 00:33:46,233 Afuera. Salgamos. 356 00:33:46,400 --> 00:33:47,985 ¿Te gusta molestar a la gente? 357 00:33:48,152 --> 00:33:51,155 ¿Es lo que haces los sábados después de masturbarte? 358 00:33:51,321 --> 00:33:54,450 Dame el sombrero, idiota. 359 00:34:54,176 --> 00:34:56,136 Está ahí a unos 400 metros, si quieres... 360 00:35:00,766 --> 00:35:02,684 ¿Te diste cuenta en la tienda? 361 00:35:04,186 --> 00:35:06,647 Yo también te olí. No sabía que podía hacerlo. 362 00:35:08,232 --> 00:35:11,401 Voy camino a Minnesota. 363 00:35:11,568 --> 00:35:14,071 Me trajeron hasta aquí. Acabo de robar la cena. 364 00:35:14,238 --> 00:35:15,572 Fue lo que se me ocurrió. 365 00:35:16,323 --> 00:35:17,908 Creo que tampoco eres de aquí. 366 00:35:18,075 --> 00:35:19,284 ¿Qué importancia tiene? 367 00:35:22,454 --> 00:35:24,873 Me gustó lo que hiciste por esa mamá. 368 00:35:27,417 --> 00:35:29,127 Tengo 18 años, si eso quieres saber. 369 00:35:29,962 --> 00:35:31,463 Creí que eras más chica. 370 00:35:33,632 --> 00:35:34,675 Gracias. 371 00:35:36,051 --> 00:35:37,261 No hablo con nadie después. 372 00:35:37,427 --> 00:35:39,596 De hecho, no conozco a muchos otros, por suerte. 373 00:35:39,805 --> 00:35:41,098 Sí, entiendo. 374 00:35:41,265 --> 00:35:43,141 Lo que digo es que no soy idiota. 375 00:35:45,769 --> 00:35:48,355 Igual deberías irte. Se ve la sangre de cerca. 376 00:35:50,983 --> 00:35:52,442 Estamos bien. 377 00:35:53,277 --> 00:35:54,486 No. 378 00:35:55,821 --> 00:35:57,948 Yo no lo estoy. 379 00:36:02,911 --> 00:36:04,204 ¿Quieres subir un momento? 380 00:36:15,924 --> 00:36:18,468 Es su camioneta. No puedes robártela. 381 00:36:18,635 --> 00:36:20,387 Cada cual tiene sus reglas. 382 00:36:21,263 --> 00:36:22,890 Esa no es una de las mías. 383 00:36:23,682 --> 00:36:25,142 "Barry Cook. 384 00:36:25,309 --> 00:36:29,813 "Ruta 13, 5278. Centerville, Indiana". 385 00:36:31,565 --> 00:36:32,608 ¿Irás a su casa? 386 00:36:32,774 --> 00:36:34,818 Sí, no tenía fotos en la billetera. No habrá problema. 387 00:36:34,985 --> 00:36:35,986 ¿También le robaste la billetera? 388 00:36:36,153 --> 00:36:38,906 No se la robé, saqué el dinero. Ocho dólares. 389 00:36:39,072 --> 00:36:41,074 La tiré en un arroyo allí atrás. 390 00:36:46,330 --> 00:36:47,456 Soy Maren. 391 00:36:48,874 --> 00:36:50,000 Soy Lee. 392 00:36:51,335 --> 00:36:54,755 No sé si llorar, 393 00:36:54,922 --> 00:36:56,340 gritar, reír o qué. 394 00:36:56,506 --> 00:36:57,758 No grites. 395 00:36:59,968 --> 00:37:01,762 Creía que era la única. 396 00:37:02,596 --> 00:37:06,934 Y conocí a dos en una semana. 397 00:37:08,226 --> 00:37:11,146 ¿Puedes ayudarme? 398 00:37:14,566 --> 00:37:16,151 Soy nueva en esto. 399 00:37:16,318 --> 00:37:17,819 Nadie es nuevo a nuestra edad. 400 00:37:17,986 --> 00:37:20,155 Bueno, soy nueva recordándolo. 401 00:37:20,989 --> 00:37:21,990 Por completo. 402 00:37:23,075 --> 00:37:25,994 Te prometo que no te lo haré a ti. 403 00:37:26,161 --> 00:37:27,746 No quiero lastimar a nadie. 404 00:37:28,497 --> 00:37:30,290 Vaya exceso de confianza. 405 00:38:23,635 --> 00:38:25,429 Tiene Lick It Up de Kiss. 406 00:38:25,721 --> 00:38:27,305 En el que dejaron de maquillarse. 407 00:38:29,182 --> 00:38:30,600 ¿Quiénes? 408 00:38:31,143 --> 00:38:33,812 ¿No conoces Lick It Up? ¿No conoces a Kiss? 409 00:38:34,563 --> 00:38:36,231 Debes haber estudiado en casa. 410 00:38:37,858 --> 00:38:40,444 Huele como si hubiera estado 30 años drogándose. 411 00:38:42,029 --> 00:38:45,365 Aquí está. ¡Lo tiene! Lick It Up. 412 00:38:50,412 --> 00:38:51,705 Mierda. 413 00:38:54,332 --> 00:38:55,459 ¿La conoces? 414 00:39:42,714 --> 00:39:43,924 Me daré una ducha. 415 00:40:54,202 --> 00:40:55,328 Es tu cumpleaños. 416 00:40:56,413 --> 00:41:00,083 Hace mucho tiempo que espero este día. 417 00:41:11,803 --> 00:41:14,055 Ayer parecías alguien hosco. 418 00:41:15,098 --> 00:41:18,602 Con apenas 60 kilos, debo tener mucha actitud. 419 00:41:18,768 --> 00:41:21,438 - Esto es para ti. Y los panqueques. - Gracias. 420 00:41:21,605 --> 00:41:23,231 - Y tu tocino. - Gracias. 421 00:41:26,276 --> 00:41:27,110 Sully. 422 00:41:28,069 --> 00:41:29,654 Así se llamaba el otro que conocí. 423 00:41:30,572 --> 00:41:34,284 Apareció en una estación de autobuses y dijo que me olía desde un kilómetro. 424 00:41:35,243 --> 00:41:37,037 - ¿Tú puedes hacerlo? - No de tan lejos. 425 00:41:37,537 --> 00:41:40,415 Dijo que olía cuando alguien estaba por morirse. 426 00:41:41,833 --> 00:41:43,251 Creo que oí hablar de él. 427 00:41:43,418 --> 00:41:44,711 - ¿En serio? - Sí. 428 00:41:45,921 --> 00:41:49,507 Tenía una trenza hecha con el cabello 429 00:41:49,674 --> 00:41:50,675 de los que se comió. 430 00:41:52,969 --> 00:41:54,596 - Cielos. - Medía más de dos metros. 431 00:41:56,389 --> 00:41:57,474 Es una elección. 432 00:41:57,682 --> 00:41:59,142 No tenemos por qué ser así. 433 00:42:00,685 --> 00:42:02,020 ¿Por qué no te uniste a él? 434 00:42:06,399 --> 00:42:08,735 Tenía algo raro, no sé. 435 00:42:09,819 --> 00:42:11,613 Creo que quería ayudarme. 436 00:42:12,072 --> 00:42:13,907 Lo dudo mucho. 437 00:42:14,407 --> 00:42:16,034 Supongo que me daba miedo. 438 00:42:17,369 --> 00:42:20,205 ¿Te diste cuenta antes o después 439 00:42:20,372 --> 00:42:22,749 de que se comieran a la Sra. Herman? 440 00:42:23,833 --> 00:42:24,668 ¿Más café? 441 00:42:25,252 --> 00:42:26,920 - Sí, por favor. - Bien. 442 00:42:29,631 --> 00:42:30,632 ¿Algo más? 443 00:42:30,799 --> 00:42:32,759 - Así está bien. Gracias. - De nada. 444 00:42:32,926 --> 00:42:36,096 - Harmon. Sra. Harmon. - Sra. Harmon. 445 00:42:36,263 --> 00:42:37,430 Bien. De nada. 446 00:42:39,099 --> 00:42:40,058 ¿Eso te ayuda? 447 00:42:41,142 --> 00:42:42,936 ¿Memorizar los nombres? 448 00:42:54,406 --> 00:42:56,157 ¿Por qué me pediste que te acompañara? 449 00:42:57,659 --> 00:42:59,202 Pareces agradable. 450 00:43:03,790 --> 00:43:05,208 Soy agradable. 451 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 ¿Yo te parezco agradable? 452 00:43:14,551 --> 00:43:15,760 Voy al baño. 453 00:43:20,557 --> 00:43:22,183 ¿Qué te parece si dormimos afuera? 454 00:43:22,726 --> 00:43:23,977 Está bien. 455 00:43:35,405 --> 00:43:37,407 Hará frío, pero pondremos 456 00:43:37,574 --> 00:43:39,784 un contrachapado en la caja de la camioneta. 457 00:43:40,744 --> 00:43:42,787 ¿Y qué hay en Kentucky? 458 00:43:42,954 --> 00:43:44,372 Está mi hermanita. 459 00:43:44,539 --> 00:43:47,709 Le prometí enseñarle a conducir antes del examen. 460 00:43:47,876 --> 00:43:49,169 Es una buena chica. 461 00:43:49,711 --> 00:43:51,212 ¿Vas a tu casa a menudo? 462 00:43:51,379 --> 00:43:54,215 Muy poco. Me fui cuando tenía 17 años. 463 00:43:54,883 --> 00:43:56,051 ¿Por qué? 464 00:43:56,217 --> 00:43:58,261 No terminé la escuela, fue horrible. 465 00:43:58,428 --> 00:44:01,973 Seguramente tú tampoco. Hay otras formas de aprendizaje. 466 00:44:35,924 --> 00:44:38,385 Quizá por las debilidades de otros, 467 00:44:39,094 --> 00:44:41,012 el diablo sepa cuál es la tuya. 468 00:44:42,013 --> 00:44:45,016 Dije que sabe cuál es tu debilidad. 469 00:44:46,101 --> 00:44:48,228 Sabe cómo alterarte. 470 00:44:49,521 --> 00:44:51,898 Dije que sabe cómo alterarte. 471 00:44:52,524 --> 00:44:53,691 Y sabe 472 00:44:54,275 --> 00:44:58,613 que una de mis debilidades, que confesaré, 473 00:44:58,780 --> 00:45:03,410 es la capacidad de odiarte hasta las últimas consecuencias. 474 00:45:04,494 --> 00:45:07,038 KENTUCKY 475 00:45:19,384 --> 00:45:21,928 Pasaremos la noche aquí. Es la casa de mi tía. 476 00:45:22,095 --> 00:45:23,555 Murió en marzo. 477 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Mi casa está al otro lado de esa fábrica. 478 00:45:26,307 --> 00:45:27,976 Pero no deben verme en la ciudad. 479 00:45:28,768 --> 00:45:30,019 ¿Necesitas saber por qué? 480 00:45:32,397 --> 00:45:33,398 No. 481 00:45:34,482 --> 00:45:35,733 ¿Qué harán con todo esto? 482 00:45:35,900 --> 00:45:37,152 Mi mamá la está vaciando. 483 00:45:37,318 --> 00:45:39,320 Pero es maestra, tiene que ir a la escuela. 484 00:45:42,323 --> 00:45:45,201 No enciendas. Y esta noche mantén las ventanas cerradas. 485 00:45:45,618 --> 00:45:47,495 Llevaré a Kayla a conducir detrás de la tienda. 486 00:45:47,996 --> 00:45:48,997 Espero no morir. 487 00:45:49,539 --> 00:45:50,915 Traeré algo para comer. 488 00:45:51,458 --> 00:45:52,542 ¿Kayla es tu hermana? 489 00:45:52,709 --> 00:45:53,918 Sí. Kay... 490 00:45:54,085 --> 00:45:57,839 Kayla. Le digo "idiota", "estúpida", o lo que sea. 491 00:45:58,465 --> 00:46:00,175 Revisa la casa si quieres, no me ofende. 492 00:46:01,134 --> 00:46:02,427 Hasta luego. 493 00:46:04,637 --> 00:46:05,805 Cierra bien la puerta. 494 00:47:00,026 --> 00:47:04,155 Lee, abre la puerta, idiota. Sé que estás ahí. 495 00:47:05,823 --> 00:47:09,118 Abre la puerta, Lee. Vamos. 496 00:47:09,285 --> 00:47:11,704 ¿Por qué golpeas? 497 00:47:11,871 --> 00:47:12,914 ¿Qué mierda haces aquí? 498 00:47:13,081 --> 00:47:15,583 Te felicito, vago. Dejaste esta nota en mi bolso. 499 00:47:15,750 --> 00:47:17,460 ¿Ya te vas? ¿Ya? 500 00:47:17,627 --> 00:47:19,337 Maren, Kayla. Kayla, Maren. 501 00:47:19,504 --> 00:47:21,339 Eres un idiota. Dijiste que te quedarías. 502 00:47:21,506 --> 00:47:22,799 ¿Por qué hablas así? Cálmate. 503 00:47:22,966 --> 00:47:24,842 Surgió algo. Tengo que irme. 504 00:47:25,009 --> 00:47:28,972 Ya no te creo, Lee. ¿Y adónde vas siempre? 505 00:47:29,556 --> 00:47:30,848 Salgamos. 506 00:47:31,724 --> 00:47:33,309 Hablemos afuera. 507 00:47:36,354 --> 00:47:38,690 Me iré por poco tiempo, nada más. 508 00:47:38,856 --> 00:47:40,024 ¿Es tu novia? 509 00:47:40,191 --> 00:47:43,194 Es una gran amiga. Otro día quizá te la presente. 510 00:47:43,861 --> 00:47:47,031 No puedo quedarme. Solo vine a enseñarte a conducir. 511 00:47:47,198 --> 00:47:49,075 Odio que hagas esto. 512 00:47:49,242 --> 00:47:51,744 Papá hizo lo mismo y no volvió. 513 00:47:52,203 --> 00:47:53,955 Nos aterra que te vayas. 514 00:47:54,122 --> 00:47:56,749 Volveré en un par de semanas. ¿Qué más da? 515 00:47:56,916 --> 00:47:58,334 - No me escuchas. - Te escucho. 516 00:47:58,501 --> 00:47:59,752 Dos semanas a lo sumo. 517 00:47:59,919 --> 00:48:01,879 No soy como papá. Yo no haría eso. 518 00:48:02,046 --> 00:48:04,007 ¿Puedes dejar de mentir? 519 00:48:04,966 --> 00:48:07,969 Y con esa camisa pareces un maricón. 520 00:48:08,136 --> 00:48:10,054 En serio, Lee, vete a la mierda. 521 00:48:18,479 --> 00:48:19,897 Cielos, mierda. 522 00:48:29,741 --> 00:48:30,867 Nos iremos esta noche. 523 00:48:31,284 --> 00:48:33,536 Podría contarle a mi mamá que estamos aquí. 524 00:48:33,995 --> 00:48:35,288 Si llegara a venir... 525 00:48:36,080 --> 00:48:37,790 Quiero evitarte eso. 526 00:48:44,881 --> 00:48:46,883 Trabajaba los veranos aquí. Solo puedo acceder 527 00:48:47,050 --> 00:48:49,385 a la caja chica que guardan en un cajón del café. 528 00:48:49,552 --> 00:48:52,805 ¿Un café? ¿En un matadero? 529 00:49:03,608 --> 00:49:04,984 ¿No hay guardias? 530 00:49:05,151 --> 00:49:06,736 Sí. Dale. 531 00:49:06,903 --> 00:49:08,363 Sordo de los dos oídos. 532 00:49:29,967 --> 00:49:31,177 Tú serás el banco. 533 00:49:33,346 --> 00:49:34,806 Quiero mostrarte algo. 534 00:49:37,475 --> 00:49:39,602 Se supone que la música las calma. 535 00:49:41,729 --> 00:49:44,816 ¿Nunca pensaste 536 00:49:46,442 --> 00:49:50,571 que todas tienen mamá, papá, 537 00:49:52,448 --> 00:49:56,452 hermanas, hermanos, primos, hijos, 538 00:49:58,663 --> 00:50:00,206 hasta amigos? 539 00:50:02,583 --> 00:50:04,001 Un lenguaje. 540 00:50:06,796 --> 00:50:07,922 Escúchales. 541 00:50:15,304 --> 00:50:17,515 No me dijiste qué había en Minnesota. 542 00:50:18,599 --> 00:50:19,600 Mi mamá. 543 00:50:19,767 --> 00:50:20,935 ¿Vive allí? 544 00:50:21,102 --> 00:50:22,228 No sé. 545 00:50:23,479 --> 00:50:25,982 Ni siquiera sé si aún vive. 546 00:50:27,233 --> 00:50:31,154 Solo conozco el nombre de su pueblo natal. 547 00:50:34,907 --> 00:50:37,076 Podrías tardar en encontrarla. 548 00:50:38,619 --> 00:50:40,455 Hasta podría ser un callejón sin salida. 549 00:50:41,998 --> 00:50:43,374 Es todo lo que tengo. 550 00:50:45,334 --> 00:50:46,961 Entonces, empezaremos por ahí. 551 00:50:49,547 --> 00:50:50,715 Puedo llevarte, 552 00:50:51,966 --> 00:50:54,844 si quieres. Es lejos, pero si estás dispuesta, lo haré. 553 00:50:56,262 --> 00:50:58,598 Podemos ir sin prisa. Conocer el país. 554 00:50:59,515 --> 00:51:01,851 Bueno, Iowa y Misuri. 555 00:51:05,563 --> 00:51:07,190 No los conozco. 556 00:51:51,776 --> 00:51:57,198 MISURI 557 00:52:41,200 --> 00:52:42,743 ¿Cómo fue tu primera vez? 558 00:52:46,163 --> 00:52:47,164 Fue con una niñera. 559 00:52:47,331 --> 00:52:49,166 - La mía también. - ¿En serio? 560 00:52:50,543 --> 00:52:51,794 ¿Qué te pareció? 561 00:52:54,755 --> 00:52:56,048 Un éxtasis. 562 00:52:57,300 --> 00:53:00,428 Sentía la telaraña de los vasos sanguíneos dentro de mí. 563 00:53:02,555 --> 00:53:04,599 Me sentía como un superhéroe nuevo y raro. 564 00:53:06,475 --> 00:53:08,436 ¿Qué pasó después? 565 00:53:08,603 --> 00:53:10,521 ¿Qué sentiste? ¿Qué pensaste? 566 00:53:11,522 --> 00:53:12,940 No recuerdo. 567 00:53:14,442 --> 00:53:15,651 No mientas. 568 00:53:15,818 --> 00:53:17,778 No te diré lo que quieras escuchar. 569 00:53:18,571 --> 00:53:20,489 Me hiciste una pregunta, y te respondí. 570 00:53:22,825 --> 00:53:24,410 ¿Harías algo conmigo? 571 00:53:24,577 --> 00:53:26,787 - ¿Escucharías algo? - Sí. 572 00:53:36,339 --> 00:53:37,924 Te dije que vendrían. 573 00:53:41,260 --> 00:53:42,720 - Hola. - Hola. 574 00:53:43,220 --> 00:53:44,722 Los vi hoy en el río. 575 00:53:44,889 --> 00:53:46,766 Sí, también vimos gente. 576 00:53:47,266 --> 00:53:49,143 Estaban en las rocas. 577 00:53:51,228 --> 00:53:52,813 A contraviento de nosotros. 578 00:53:53,022 --> 00:53:54,732 ¿Me entienden? 579 00:53:54,899 --> 00:53:56,651 Descuiden, venimos como amigos. 580 00:53:56,817 --> 00:53:59,654 Soy Jake. Él es Bradley. 581 00:53:59,820 --> 00:54:02,573 Maldita sea, mi nombre es Brad. Llámame como quiero. 582 00:54:02,740 --> 00:54:04,659 Mucho gusto, Brad. Mucho gusto, Jake. 583 00:54:04,825 --> 00:54:07,578 Soy Leon. Ella es Maggie. 584 00:54:07,745 --> 00:54:08,829 ¿Están de paso? 585 00:54:08,996 --> 00:54:11,082 Sí, estamos de paso. ¿Les molesta? 586 00:54:11,248 --> 00:54:12,500 No vinimos a echarlos. 587 00:54:12,667 --> 00:54:15,503 - Pensamos que querrían cerveza. - Les trajimos. 588 00:54:16,253 --> 00:54:17,838 No pasa mucha gente por aquí. 589 00:54:18,673 --> 00:54:19,924 ¿Qué opinan? 590 00:54:22,468 --> 00:54:24,804 Estaba en esto 591 00:54:26,389 --> 00:54:29,266 de sacar carne, huesos, ya saben. 592 00:54:32,895 --> 00:54:34,814 Y siento que me observan. 593 00:54:35,731 --> 00:54:38,818 Miro alrededor y no lo veo al principio, 594 00:54:39,360 --> 00:54:41,779 porque estaba quieto entre los árboles, 595 00:54:41,946 --> 00:54:44,198 pero luego lo veo y me digo: "¿Qué mierda?". 596 00:54:44,365 --> 00:54:46,367 Yo parecía un demonio rojo. 597 00:54:46,534 --> 00:54:49,245 Él me miraba 598 00:54:50,705 --> 00:54:52,456 como si fuera Doug Henning. 599 00:55:00,881 --> 00:55:02,633 Me paro y corro hacia él, 600 00:55:02,800 --> 00:55:05,177 y él me apunta con una pistola. 601 00:55:06,387 --> 00:55:09,306 Era su primer año como policía, estaba fuera de servicio. 602 00:55:09,473 --> 00:55:11,350 Quedamos en no contárselo a nadie. 603 00:55:11,517 --> 00:55:12,768 Cierto. 604 00:55:12,935 --> 00:55:14,228 Bueno, era policía. 605 00:55:16,480 --> 00:55:19,025 Pensé que me iba a disparar. 606 00:55:20,651 --> 00:55:22,236 Pero solo me miraba. 607 00:55:22,945 --> 00:55:24,155 ¿Y qué dije? 608 00:55:24,321 --> 00:55:26,866 Dijo: "Mátame ahora o vete a la mierda, 609 00:55:27,033 --> 00:55:29,035 "porque no me da gracia comerlo frío". 610 00:55:29,952 --> 00:55:30,953 Me encanta. 611 00:55:39,587 --> 00:55:40,963 Y él me dijo: 612 00:55:43,340 --> 00:55:44,800 "Continúa. 613 00:55:46,552 --> 00:55:48,387 "Quiero verlo de cerca". 614 00:55:51,015 --> 00:55:52,141 Entonces, 615 00:55:54,185 --> 00:55:56,103 de pronto, lo siento aquí, 616 00:55:57,646 --> 00:55:59,565 agachado para verlo de cerca. 617 00:56:00,566 --> 00:56:02,443 No olía a comedor. 618 00:56:05,571 --> 00:56:06,697 Pero ahí estaba. 619 00:56:09,909 --> 00:56:11,994 Le pregunté si quería un poco. 620 00:56:14,622 --> 00:56:17,249 Y juro que asintió muy serio, 621 00:56:17,416 --> 00:56:20,127 como un niño hambriento el día que reparten comida. 622 00:56:20,294 --> 00:56:22,546 - Sí. - ¿Saben lo que le di? 623 00:56:27,635 --> 00:56:29,011 ¿No es como nosotros? 624 00:56:37,436 --> 00:56:41,065 ¡Es absolutamente normal! 625 00:56:42,900 --> 00:56:46,487 Bueno, normal claramente no. 626 00:56:48,155 --> 00:56:50,449 Todavía no lo hizo con osamenta. 627 00:56:52,368 --> 00:56:54,537 Pero creo que pronto lo hará. 628 00:56:55,496 --> 00:56:56,997 ¿"Con osamenta"? 629 00:56:59,917 --> 00:57:02,503 Cuando te lo comes completamente. Con hueso y todo. 630 00:57:03,963 --> 00:57:05,548 ¿Todavía no lo hiciste? 631 00:57:07,174 --> 00:57:09,009 Es algo muy especial. 632 00:57:09,176 --> 00:57:11,053 Es como la primera vez. 633 00:57:15,975 --> 00:57:18,936 Es un antes 634 00:57:19,103 --> 00:57:20,104 y un después. 635 00:57:21,897 --> 00:57:23,065 Eso es mentira. 636 00:57:24,733 --> 00:57:26,318 Es imposible lo que dice. 637 00:57:26,485 --> 00:57:28,404 ¿Cuántas personas se comió? 638 00:57:32,908 --> 00:57:34,243 Creo que tres. 639 00:57:35,494 --> 00:57:36,871 Sí, señorita. 640 00:57:37,830 --> 00:57:39,039 Tres personas. 641 00:57:39,540 --> 00:57:41,000 ¿Y no tenía necesidad? 642 00:57:41,167 --> 00:57:43,377 ¿No tenía necesidad de hacerlo? 643 00:57:45,588 --> 00:57:47,256 Es una especie de groupie. 644 00:57:49,008 --> 00:57:50,009 Cielos. 645 00:57:50,301 --> 00:57:51,302 ¿Estás bien? 646 00:57:51,468 --> 00:57:53,554 Jake me está enseñando a oler a los comedores. 647 00:57:54,180 --> 00:57:55,556 No, no te enseña. 648 00:57:56,724 --> 00:57:58,392 ¿No crees que pueda? 649 00:58:02,855 --> 00:58:03,856 ¿Le pasa algo? 650 00:58:09,778 --> 00:58:11,822 Mierda. 651 00:58:13,157 --> 00:58:15,201 Tiene suerte de que la ayudes. 652 00:58:16,660 --> 00:58:17,661 Dios. 653 00:58:17,828 --> 00:58:19,955 Él es el que necesita ayuda, Brad. 654 00:58:22,875 --> 00:58:25,002 Se nota a kilómetros de distancia. 655 00:58:26,879 --> 00:58:29,256 Me recuerdas a los drogadictos. 656 00:58:31,050 --> 00:58:32,968 Como si te convencieras 657 00:58:33,135 --> 00:58:34,637 de que lo tienes bajo control. 658 00:58:37,014 --> 00:58:40,100 Pero si tiras de un hilito... 659 00:58:49,193 --> 00:58:51,987 Pero quizá el amor te libere. 660 00:58:56,242 --> 00:59:00,746 Quizá el amor 661 00:59:01,872 --> 00:59:03,582 te libere. 662 01:00:05,019 --> 01:00:06,395 Lee. 663 01:00:06,562 --> 01:00:07,563 ¿Qué? 664 01:00:08,230 --> 01:00:09,356 - ¿Qué? - Mira. 665 01:00:16,947 --> 01:00:18,657 ¡Vamos! 666 01:00:25,247 --> 01:00:29,543 IOWA 667 01:01:09,500 --> 01:01:12,044 EL OSITO DE PELUCHE 668 01:01:12,211 --> 01:01:13,921 ¡Salchicas! 669 01:01:18,550 --> 01:01:20,302 Pasen y vean. 670 01:01:45,994 --> 01:01:47,830 Tengo hambre, Lee. 671 01:01:51,792 --> 01:01:53,961 - Vayamos ahí. - Sí, tenemos cuatro boletos. 672 01:01:54,128 --> 01:01:55,212 - Bueno. - Sí. 673 01:01:57,381 --> 01:02:00,092 Acérquense. Tenemos grandes premios. 674 01:02:00,259 --> 01:02:03,637 Tres boletos, tres tiros. 675 01:02:03,804 --> 01:02:05,931 - ¿Quién juega? - ¿Alguien con puntería? 676 01:02:06,098 --> 01:02:08,725 GALERÍA DE JUEGOS 677 01:02:15,023 --> 01:02:16,358 Tres boletos, tres tiros. 678 01:02:16,525 --> 01:02:17,901 ¿Puedo jugar? 679 01:02:18,652 --> 01:02:19,903 Malgastas el dinero. 680 01:02:23,282 --> 01:02:24,116 Por favor. 681 01:02:34,376 --> 01:02:35,794 Gané. 682 01:02:35,961 --> 01:02:37,754 No, no ganaste, amiguito. 683 01:02:38,505 --> 01:02:40,257 Pero entró en una lata. 684 01:02:40,757 --> 01:02:42,092 TIRO A LA LECHERA REGLAS: 1. ¡NO TIRAR DE ABAJO! 685 01:02:42,259 --> 01:02:43,135 ¿Qué significa eso? 686 01:02:43,302 --> 01:02:44,803 Lo que hiciste. No se tira así. 687 01:02:44,970 --> 01:02:46,138 Pero el otro chico lo hizo. 688 01:02:46,305 --> 01:02:47,848 Sabes leer, ¿no? 689 01:02:48,599 --> 01:02:51,351 Si no tienes tres boletos más, vete. 690 01:02:53,353 --> 01:02:54,354 Hola. 691 01:02:55,189 --> 01:02:57,316 ¿Quieres ganar uno para tu novia? Los vi pasar. 692 01:02:57,483 --> 01:03:00,819 No, no es mi novia. Es una amiga. 693 01:03:08,368 --> 01:03:09,411 Muy bien. 694 01:03:09,953 --> 01:03:11,288 ¿Me das otra para ver si repito? 695 01:03:11,455 --> 01:03:12,664 No debería, 696 01:03:13,165 --> 01:03:15,125 pero no tiene por qué enterarse nadie. 697 01:03:22,007 --> 01:03:23,091 Maldita sea. 698 01:03:23,258 --> 01:03:24,259 Qué decepción. 699 01:03:25,677 --> 01:03:28,764 ¿Qué se puede hacer aquí además de estar en esta feria estúpida? 700 01:03:29,890 --> 01:03:31,308 Luego de que se vaya mi amiga. 701 01:03:36,855 --> 01:03:38,190 Cierro a las 11:00. 702 01:03:38,815 --> 01:03:40,150 Tengo hierba en el auto. 703 01:03:40,317 --> 01:03:41,568 Qué bueno, sí. 704 01:03:42,569 --> 01:03:44,112 - ¿Una más? - ¿En serio? 705 01:03:44,279 --> 01:03:45,280 Sí. 706 01:03:50,327 --> 01:03:51,662 - Maldita sea. - Maldita sea. 707 01:03:57,960 --> 01:03:59,044 Qué buena suerte. 708 01:04:03,715 --> 01:04:05,509 No se me acabará la suerte, ¿no? 709 01:04:06,093 --> 01:04:07,219 No, amigo. 710 01:04:08,136 --> 01:04:09,972 Me aseguraré de eso. 711 01:04:10,639 --> 01:04:12,391 ¿Nos vemos en una hora? 712 01:04:13,809 --> 01:04:15,227 Sí, nos vemos. 713 01:04:17,896 --> 01:04:20,983 No he pensado más allá de esta grabación. 714 01:04:21,149 --> 01:04:22,693 No puedo. 715 01:04:22,859 --> 01:04:26,238 No sé qué te pasará ni qué debería pasarte. 716 01:04:26,822 --> 01:04:30,617 Me despierto por las noches harto de preguntarme y esperar. 717 01:04:31,660 --> 01:04:36,498 De esperar a que acabe lo que te abruma y, si hay un Dios, 718 01:04:36,665 --> 01:04:41,670 que seas una chica normal con problemas y penas normales. 719 01:04:41,837 --> 01:04:45,382 Y que dejes de desear lo que no debes, Maren. 720 01:04:45,549 --> 01:04:48,802 Y que tu corazón tenga una oportunidad. 721 01:04:55,517 --> 01:04:59,479 Sabía que terminaría así. "Espero que te mejores". 722 01:05:02,190 --> 01:05:06,153 Puede que tenga razón, debería rezar para despertarme un día 723 01:05:06,320 --> 01:05:07,863 encerrada en un laberinto. 724 01:05:08,030 --> 01:05:09,197 No digas eso. 725 01:05:10,324 --> 01:05:11,325 No. 726 01:05:13,827 --> 01:05:14,911 Se equivoca. 727 01:05:18,749 --> 01:05:19,791 Se equivoca. 728 01:05:25,213 --> 01:05:27,341 ¿Qué le pasó a tu papá? 729 01:05:27,799 --> 01:05:29,259 Nunca hablas de él. 730 01:05:30,802 --> 01:05:31,845 Nada bueno. 731 01:05:33,347 --> 01:05:35,349 No vale la pena. 732 01:05:39,019 --> 01:05:41,063 Pero, en mi caso, fui yo quien lo dejó. 733 01:05:48,362 --> 01:05:49,404 Aguarda unos minutos. 734 01:06:12,010 --> 01:06:13,428 Viniste. 735 01:06:13,595 --> 01:06:15,263 - Este es un buen lugar. - Sí, no está mal. 736 01:06:15,347 --> 01:06:16,181 No hay nadie aquí. 737 01:06:16,264 --> 01:06:17,391 - ¿Es tuya? - Sí. 738 01:06:17,474 --> 01:06:18,600 - Linda camioneta. - Genial, ¿no? 739 01:06:18,684 --> 01:06:20,519 Sí. Yo estacioné allí. 740 01:06:20,602 --> 01:06:21,853 ¿Fumas? 741 01:06:23,522 --> 01:06:24,606 ¿De qué te ríes? 742 01:06:25,691 --> 01:06:27,275 - ¿También fumas hierba? - Sí. 743 01:06:37,786 --> 01:06:38,870 Maldito pervertido. 744 01:06:57,806 --> 01:06:58,932 Ay, sí. 745 01:06:59,015 --> 01:07:00,851 Sacúdela más rápido. Vamos. 746 01:07:01,017 --> 01:07:03,437 Ya casi acabo. Sí, así. 747 01:07:07,482 --> 01:07:09,609 Vamos, más rápido. 748 01:07:15,323 --> 01:07:16,450 Sí. 749 01:07:20,120 --> 01:07:21,621 ¡Qué bueno! 750 01:07:31,339 --> 01:07:32,674 Sacúdela más rápido. Vamos. 751 01:07:35,093 --> 01:07:36,970 Ya acabo. 752 01:07:37,137 --> 01:07:38,346 Así. 753 01:07:38,722 --> 01:07:41,266 Ya acabo. Aquí voy. 754 01:07:41,683 --> 01:07:42,684 Eso sí se siente... 755 01:08:21,348 --> 01:08:23,558 ¿No te gusta el olor de la goma negra? 756 01:08:28,480 --> 01:08:29,648 Quizá no. 757 01:08:29,898 --> 01:08:32,025 Es un gusto adquirido. 758 01:08:32,567 --> 01:08:34,820 Algunos nunca se acostumbran, 759 01:08:35,403 --> 01:08:36,905 no lo entienden. 760 01:08:39,282 --> 01:08:41,117 Puedes esforzarte por mejorar. 761 01:08:44,538 --> 01:08:45,747 ...licra negra... 762 01:08:50,752 --> 01:08:51,753 ¿Qué pasa? 763 01:08:52,796 --> 01:08:56,007 Aquella es la dirección de su licencia, pero hay luces. 764 01:08:58,218 --> 01:08:59,427 Voy a ver si hay alguien. 765 01:08:59,594 --> 01:09:02,013 No, iré yo. Estás lleno de sangre. 766 01:09:03,473 --> 01:09:05,308 Yo me limpié. Tenía toallitas en el auto. 767 01:09:05,642 --> 01:09:07,310 Úsalas si quieres. 768 01:09:11,106 --> 01:09:12,858 Veré qué observo desde el jardín. 769 01:09:15,861 --> 01:09:16,862 Está bien. 770 01:09:22,033 --> 01:09:25,412 Todo negro. Totalmente oculto. 771 01:09:26,705 --> 01:09:29,416 Nadie me hallará en mi capullo negro. 772 01:09:57,277 --> 01:09:58,278 Maren, ¿estás bien? 773 01:10:00,238 --> 01:10:01,239 ¿Qué haces? 774 01:10:04,993 --> 01:10:07,329 ¿Qué? Dios mío. 775 01:10:07,495 --> 01:10:09,623 No lo sabíamos. 776 01:10:09,789 --> 01:10:11,791 No lo sabíamos, ¿de acuerdo? 777 01:10:18,548 --> 01:10:19,424 ¿Regresó? 778 01:10:19,591 --> 01:10:21,468 ¡Algo anda mal, mamá! 779 01:10:21,635 --> 01:10:23,136 Tenemos que irnos. Vamos. 780 01:10:23,303 --> 01:10:24,846 Concéntrate. Vamos. 781 01:10:43,907 --> 01:10:46,952 Solo ahí surgió la civilización. 782 01:10:47,744 --> 01:10:50,455 No pretendo enseñar historia, 783 01:10:50,914 --> 01:10:53,333 pero es importante recordar 784 01:10:53,500 --> 01:10:56,586 que la economía se basa en la creatividad humana. 785 01:10:57,671 --> 01:11:02,592 Esta idea representa la base de nuestra expansión económica. 786 01:11:02,759 --> 01:11:04,761 El auto no tenía silla para bebé. 787 01:11:05,428 --> 01:11:06,930 No llevaba alianza. 788 01:11:09,140 --> 01:11:10,517 Deberíamos sentir algo. 789 01:11:11,267 --> 01:11:14,938 Porque asesinamos gente, la robamos, seguimos adelante 790 01:11:15,105 --> 01:11:16,147 y arruinamos vidas que ignoramos. 791 01:11:16,314 --> 01:11:17,774 ¿Por qué hablas así? 792 01:11:17,941 --> 01:11:20,360 ¡Tenemos que hacerlo! 793 01:11:22,278 --> 01:11:26,449 Hablo del futuro, hablo de ser tu amiga. 794 01:11:26,616 --> 01:11:30,161 No tienes por qué hacerlo. Esto es demasiado. 795 01:11:31,287 --> 01:11:35,750 ¿Acaso llevamos 60 o 70 años haciéndolo? 796 01:11:39,212 --> 01:11:40,755 ¿Por qué lo haces más difícil? 797 01:11:50,223 --> 01:11:51,766 Maren, ¿qué debería...? 798 01:11:52,475 --> 01:11:55,103 ¿Cómo te hago sentir mejor? ¿Qué digo? 799 01:11:57,063 --> 01:11:58,189 Solo conduce. 800 01:11:58,815 --> 01:12:01,484 Está bien. 801 01:12:24,549 --> 01:12:27,052 Estabas soñando. Ya casi llegamos. 802 01:12:31,139 --> 01:12:33,892 MINNESOTA 803 01:12:38,438 --> 01:12:41,608 ¿Tiene una guía telefónica? No está la de afuera. 804 01:12:43,318 --> 01:12:44,986 Busco a alguien en Bagley. 805 01:12:45,653 --> 01:12:47,947 Esta es la del condado. 806 01:12:59,417 --> 01:13:00,418 Gracias. 807 01:13:04,297 --> 01:13:05,298 Ahí. 808 01:13:14,766 --> 01:13:15,767 Te acompaño. 809 01:13:15,934 --> 01:13:17,018 No, quédate aquí. 810 01:13:29,489 --> 01:13:31,783 ¿Disculpe? ¿Usted es Bárbara Kerns? 811 01:13:40,208 --> 01:13:42,335 Espere, Sra. Kerns. 812 01:13:42,752 --> 01:13:44,337 Soy Maren Yearly. 813 01:13:44,504 --> 01:13:45,505 Maren. 814 01:13:46,923 --> 01:13:48,758 Fue un viaje muy largo hasta aquí. 815 01:13:57,475 --> 01:13:58,935 No se casaron. 816 01:13:59,602 --> 01:14:01,062 Teníamos esa duda. 817 01:14:03,982 --> 01:14:07,944 Mi esposo murió hace unos años. 818 01:14:08,111 --> 01:14:09,404 Cáncer de garganta. 819 01:14:09,696 --> 01:14:10,697 Lo lamento. 820 01:14:12,031 --> 01:14:14,325 Perdón por la sorpresa. 821 01:14:15,952 --> 01:14:18,663 Supongo que no sabía que su hija había tenido familia. 822 01:14:19,581 --> 01:14:20,999 No. 823 01:14:21,166 --> 01:14:25,753 No estuvimos de acuerdo con que se casara. 824 01:14:26,671 --> 01:14:29,841 Y se alejó de nosotros. 825 01:14:32,802 --> 01:14:35,013 ¿Dónde conoció a mi papá? 826 01:14:36,014 --> 01:14:37,599 ¿No te contó? 827 01:14:38,808 --> 01:14:40,768 No me contaba nada de ella. 828 01:14:57,493 --> 01:15:00,830 Se conocieron en la universidad. En Mankato. 829 01:15:01,539 --> 01:15:04,751 Se recibió dos años antes de que él la convenciera de irse. 830 01:15:06,211 --> 01:15:08,546 ¿Te trajo él? ¿Está afuera? 831 01:15:08,713 --> 01:15:10,965 No. Está en Maryland. 832 01:15:14,594 --> 01:15:15,970 ¿Sabe que estás aquí? 833 01:15:16,679 --> 01:15:18,389 Sí, me dijo dónde encontrarla. 834 01:15:19,390 --> 01:15:20,934 No te escapaste, ¿no? 835 01:15:21,351 --> 01:15:22,352 No. 836 01:15:22,518 --> 01:15:24,979 Según mi papá, ya soy grande y puedo hacer mi vida. 837 01:15:27,482 --> 01:15:30,610 Bueno, si buscas vivir con tu mamá, 838 01:15:33,488 --> 01:15:38,284 lamento decirte que ya no está con nosotros. 839 01:15:41,204 --> 01:15:42,705 ¿Cómo? ¿Desde cuándo? 840 01:15:42,872 --> 01:15:46,584 Ya pasaron muchos años, y no quiero hablar de eso. 841 01:15:46,751 --> 01:15:48,086 Ojalá respetes eso. 842 01:15:48,253 --> 01:15:49,629 Soy su hija. 843 01:15:50,755 --> 01:15:52,340 Ahora tiene sentido 844 01:15:52,507 --> 01:15:56,844 que volviera tan desolada. Esa es la palabra. 845 01:15:57,720 --> 01:16:00,473 Y tampoco nos contó nada. 846 01:16:01,557 --> 01:16:05,520 Demasiados secretos para una familia. 847 01:16:06,771 --> 01:16:09,440 Lamento que nacieras en medio de todo esto. 848 01:16:11,651 --> 01:16:13,736 Espere. ¿Cómo era de niña? 849 01:16:23,663 --> 01:16:25,623 Vaya. ¿Era hija única? 850 01:16:25,790 --> 01:16:27,083 Ni siquiera era nuestra. 851 01:16:27,542 --> 01:16:30,420 Bob y yo no podíamos tener hijos. 852 01:16:31,337 --> 01:16:33,131 Y nos enteramos de Janelle. 853 01:16:33,923 --> 01:16:37,635 La habían dejado detrás de una comisaría en Bemidji. 854 01:16:37,927 --> 01:16:39,512 Salió en el periódico. 855 01:16:39,887 --> 01:16:42,473 ¿Sabe algo sobre sus padres biológicos? 856 01:16:42,682 --> 01:16:45,810 No, nada. Excepto lo que le hicieron a la bebé. 857 01:16:45,977 --> 01:16:48,396 Podría haberse congelado. 858 01:16:48,563 --> 01:16:50,690 Aquí hace frío todo el tiempo. 859 01:16:52,734 --> 01:16:53,568 Mi madre... 860 01:16:53,735 --> 01:16:56,779 Llévate las fotos si quieres. 861 01:16:56,946 --> 01:16:58,323 ¿Alguna vez lastimó a alguien? 862 01:17:00,033 --> 01:17:01,784 ¿Por qué me preguntas eso? 863 01:17:03,161 --> 01:17:05,997 Apuesto a que lo hizo. Sé que lo hizo. 864 01:17:06,873 --> 01:17:09,500 No sé qué tuvo que hacer para encubrirla 865 01:17:09,834 --> 01:17:11,044 ni cuánto dolor le causó. 866 01:17:11,210 --> 01:17:12,712 Ya basta. 867 01:17:12,879 --> 01:17:14,839 Escuche, no volverá a verme. 868 01:17:15,548 --> 01:17:18,885 Aunque usted no lleve su sangre, yo sí la llevo. 869 01:17:19,052 --> 01:17:20,261 Y necesito saber. 870 01:17:20,428 --> 01:17:22,805 Así que, Sra. Kerns, por favor... 871 01:17:22,972 --> 01:17:24,515 Entonces, pregúntale tú. 872 01:17:28,144 --> 01:17:29,228 ¿Cómo? 873 01:17:33,691 --> 01:17:36,152 Escucha, no te conozco. 874 01:17:36,319 --> 01:17:37,570 Entiéndeme. 875 01:17:37,737 --> 01:17:39,781 No sabía qué querías cuando viniste. 876 01:17:39,947 --> 01:17:43,242 Y espero que cumplas tu promesa de no volver. 877 01:17:43,409 --> 01:17:47,747 Sé que parece desalmado, pero quiero ser clara contigo. 878 01:17:48,331 --> 01:17:50,583 Te dije que ya no estaba con nosotros, 879 01:17:50,750 --> 01:17:53,002 pero no está muerta. 880 01:17:54,879 --> 01:17:57,673 Vive en un pueblo llamado Fergus Falls. 881 01:17:58,883 --> 01:18:00,343 En un hospital psiquiátrico. 882 01:18:00,510 --> 01:18:04,222 Y nosotros no la internamos, si eso estás pensando. 883 01:18:04,389 --> 01:18:06,516 Se internó por voluntad propia. 884 01:18:19,654 --> 01:18:20,655 Bueno. 885 01:18:30,039 --> 01:18:32,834 Aquí. Mi madre está aquí. 886 01:18:36,712 --> 01:18:38,798 ESTÁ SALIENDO DE BAGLEY 887 01:19:13,749 --> 01:19:15,376 ¿Quieres que entre? 888 01:19:15,543 --> 01:19:16,544 No. 889 01:19:32,143 --> 01:19:36,147 HOSPITAL DE FERGUS FALLS 890 01:19:38,691 --> 01:19:40,735 La hija de la Sra. Kerns. 891 01:19:40,902 --> 01:19:44,030 Jamás hubiera imaginado esto hoy al despertarme. 892 01:19:49,785 --> 01:19:51,412 Tranquila. 893 01:19:53,581 --> 01:19:54,790 Tranquila. 894 01:19:55,333 --> 01:19:56,626 ¿Es peligrosa? 895 01:19:57,585 --> 01:19:59,712 Hace años que eso no es un problema. 896 01:20:04,008 --> 01:20:05,510 ¿Por qué alguna vez lo fue? 897 01:20:05,676 --> 01:20:08,804 Agresión al personal. Autolesiones. 898 01:20:09,347 --> 01:20:11,057 Pero fue hace mucho tiempo. 899 01:20:14,727 --> 01:20:17,188 Es probable que no comprenda quién eres. 900 01:20:18,314 --> 01:20:21,901 Acaba de tomar sus medicamentos, puede estar somnolienta. 901 01:20:22,068 --> 01:20:23,110 Ya veremos. 902 01:20:24,237 --> 01:20:26,322 Vino alguien a verla, Sra. Kerns. 903 01:20:26,489 --> 01:20:29,367 Una grata sorpresa. 904 01:20:54,559 --> 01:20:55,893 Soy Maren. 905 01:20:57,395 --> 01:20:58,980 Soy Maren. 906 01:21:03,734 --> 01:21:05,152 ¿No puede hablar? 907 01:21:05,319 --> 01:21:06,445 Es por los remedios. 908 01:21:10,157 --> 01:21:12,034 Tranquila, Sra. Kerns. 909 01:21:16,372 --> 01:21:18,249 No vine con papá. 910 01:21:19,834 --> 01:21:22,878 No vine con papá. Vine sola. 911 01:21:25,172 --> 01:21:27,967 ¿Le doy la carta, Sra. Kerns? La tomé cuando veníamos. 912 01:21:34,724 --> 01:21:37,602 La escribió hace unos 15 años. 913 01:21:38,603 --> 01:21:41,981 La guardé en su carpeta por las dudas. 914 01:21:45,401 --> 01:21:47,695 PARA MI HIJA 915 01:21:48,946 --> 01:21:50,114 ¿Sabía que yo vendría? 916 01:21:51,824 --> 01:21:53,242 Esperaré aquí. 917 01:22:06,047 --> 01:22:10,885 Maren, si llegas a venir algún día, 918 01:22:11,385 --> 01:22:15,139 será porque tu padre no cumplió su promesa 919 01:22:16,098 --> 01:22:18,309 y te contó algo sobre mí. 920 01:22:19,352 --> 01:22:21,270 Y sabré por qué. 921 01:22:21,437 --> 01:22:24,899 Él no sabía lo que yo era cuando nos casamos, 922 01:22:25,066 --> 01:22:28,402 pero lo descubrió cuando te tuve a ti. 923 01:22:28,569 --> 01:22:32,406 Prometí que nunca los lastimaría, 924 01:22:32,573 --> 01:22:34,241 pero ¿cómo estar seguros? 925 01:22:35,034 --> 01:22:38,120 No fue fácil dejarlos. Los amaba a los dos. 926 01:22:38,829 --> 01:22:41,165 Pensé en acabar con mi vida, 927 01:22:41,791 --> 01:22:46,128 pero preferí estar aquí por si alguna vez venías. 928 01:22:46,962 --> 01:22:50,174 Lo único que busqué en la vida fue el amor. 929 01:22:50,341 --> 01:22:55,179 Lo intenté, tuve fe, pero al ser como somos, no podemos tenerlo. 930 01:22:55,346 --> 01:22:57,890 Lo único que podemos tener es un pequeño lugar, 931 01:22:58,057 --> 01:23:02,061 con rejas o con una puerta bajo llave. 932 01:23:02,228 --> 01:23:05,314 Perdón, pequeña Yearly, 933 01:23:06,440 --> 01:23:10,736 por todo lo que no hice por ti 934 01:23:10,903 --> 01:23:13,823 y por lo único que aún puedo hacer. 935 01:23:14,365 --> 01:23:18,452 Un mundo de amor no quiere monstruos en él. 936 01:23:23,499 --> 01:23:25,501 Déjame ayudarte a salir de él. 937 01:23:31,674 --> 01:23:32,758 ¡No! ¡Ayúdeme! 938 01:23:32,925 --> 01:23:34,760 ¡Sra. Kerns, cálmese! 939 01:23:35,302 --> 01:23:37,596 Maren, muere. 940 01:23:39,181 --> 01:23:41,434 - Abran. - Aprieta el botón. ¡Vete! 941 01:23:55,281 --> 01:23:56,824 No abre. 942 01:23:56,991 --> 01:23:58,367 Perdón. Sal. 943 01:23:58,534 --> 01:24:00,119 No abre la muy maldita. 944 01:24:00,286 --> 01:24:01,537 ¿Estás bien? 945 01:24:01,704 --> 01:24:04,957 Es como nosotros, pero está loca de remate. 946 01:24:05,124 --> 01:24:07,001 Se comió las manos. 947 01:24:07,168 --> 01:24:09,587 Dijo que amaba a mi papá y que quería ser mamá. 948 01:24:10,755 --> 01:24:13,591 Debió quedarse y decirme todo lo que necesitaba saber. 949 01:24:15,050 --> 01:24:18,053 ¿Sabes lo distinto que hubiera sido tener a alguien de mi lado? 950 01:24:18,387 --> 01:24:20,055 ¿Una persona con quien hablar? 951 01:24:20,514 --> 01:24:21,891 ¿Sabes cuántas cosas no habría hecho? 952 01:24:22,099 --> 01:24:24,518 ¡Probablemente la mitad! 953 01:24:25,394 --> 01:24:26,854 Que se vaya a la mierda. 954 01:24:27,021 --> 01:24:29,231 Si se quedaba, podría haberte lastimado. 955 01:24:29,398 --> 01:24:31,275 O peor, ni siquiera estarías aquí. 956 01:24:32,985 --> 01:24:34,612 Confía en mí, sé lo que digo. 957 01:24:34,779 --> 01:24:36,405 Es mejor que lo que me pasó a mí. 958 01:24:36,572 --> 01:24:38,240 ¡Ya deja de hablar! 959 01:24:39,909 --> 01:24:41,869 Estás enojada, tienes miedo, te sientes sola 960 01:24:42,036 --> 01:24:43,287 y no sabes qué hacer con eso. 961 01:24:43,454 --> 01:24:45,873 Si quieres estar enojada contigo, no te detendré. 962 01:24:46,624 --> 01:24:47,750 Pero no te enojes conmigo. 963 01:24:48,834 --> 01:24:50,628 Lo degollaste, Lee. 964 01:24:50,795 --> 01:24:53,380 - Tenía esposa. Hijos. - De acuerdo. 965 01:24:53,547 --> 01:24:56,425 Te acostumbraste a estar encerrada, ignorada y sola. 966 01:24:56,592 --> 01:24:57,718 Y ahora sales al mundo 967 01:24:57,885 --> 01:24:59,428 y descubres cómo eres, 968 01:24:59,595 --> 01:25:00,888 y eso te asusta. 969 01:25:01,055 --> 01:25:02,848 Pero a mí también me jode. 970 01:25:03,015 --> 01:25:04,767 También veo cómo soy. Esto es así. 971 01:25:04,934 --> 01:25:06,227 - ¿Qué es así? - ¡Esto! 972 01:25:06,393 --> 01:25:07,686 Sea lo que sea. 973 01:25:11,190 --> 01:25:12,858 Basta. Te equivocas. 974 01:25:13,025 --> 01:25:14,485 ¿En qué me equivoco? 975 01:25:14,652 --> 01:25:16,612 Ya no puedo estar cerca de ti. No puedo pensar. 976 01:25:16,779 --> 01:25:18,447 Por Dios. 977 01:25:18,614 --> 01:25:20,115 No tenemos muchas opciones. 978 01:25:20,282 --> 01:25:23,953 Comes, te matas o te encierras ahí como ella. 979 01:25:24,119 --> 01:25:25,412 ¿Cuál eliges? 980 01:25:26,789 --> 01:25:28,415 ¿Por qué no me das la razón? 981 01:25:35,089 --> 01:25:36,090 No. 982 01:25:37,925 --> 01:25:41,095 No seré como ella. 983 01:25:41,971 --> 01:25:46,475 Puedes decidir no serlo. Y yo decido eso ahora mismo. 984 01:26:39,486 --> 01:26:44,450 SUPERMERCADO VILLAGE 985 01:26:50,164 --> 01:26:51,373 Solo cargaré gasolina. 986 01:26:53,250 --> 01:26:54,460 Tú tienes el dinero. 987 01:28:11,036 --> 01:28:12,162 ¡Maren! 988 01:28:15,290 --> 01:28:16,667 ¡Maren! 989 01:29:06,425 --> 01:29:08,093 Sí. Ahí arriba. 990 01:29:08,260 --> 01:29:11,180 - Bien. Nos vemos. - Bueno. 991 01:29:11,346 --> 01:29:13,432 - Adiós. - Adiós. 992 01:29:24,443 --> 01:29:25,277 REPARACIÓN DE TELEVISIÓN POR CABLE 993 01:29:34,036 --> 01:29:39,374 Hola. No te apena ver al viejo Sully, ¿verdad, chiquita? 994 01:29:40,292 --> 01:29:42,503 Resultó bien. 995 01:29:42,669 --> 01:29:44,338 Casi no puedo creerlo. 996 01:29:46,507 --> 01:29:48,050 ¿Me estuvo siguiendo desde Frederick? 997 01:29:50,302 --> 01:29:53,722 Entiendo. A mí también me parece una locura. 998 01:29:53,889 --> 01:29:56,809 No sabía qué más hacer. 999 01:29:56,975 --> 01:29:58,060 ¿Por qué, Sully? 1000 01:29:59,186 --> 01:30:04,149 Porque no pudimos despedirnos. 1001 01:30:04,817 --> 01:30:09,488 Y estaba preocupado porque estabas sola. 1002 01:30:09,655 --> 01:30:12,032 ¿Por qué no me saludó hoy entonces? 1003 01:30:12,199 --> 01:30:14,243 No, chiquita. 1004 01:30:14,409 --> 01:30:17,996 Yo no interrumpo, es de mala educación. Estabas con un amigo. 1005 01:30:18,163 --> 01:30:23,210 ¿Adónde fue? Lo vi partir a toda velocidad. 1006 01:30:24,128 --> 01:30:27,548 - ¿Es un novio nuevo? - No. 1007 01:30:27,714 --> 01:30:30,676 ¿O es un vagabundo con el que andas? 1008 01:30:30,843 --> 01:30:32,177 No, solo soy su amiga. 1009 01:30:32,344 --> 01:30:34,012 Solo su amiga. 1010 01:30:34,179 --> 01:30:37,015 Quizá no captó el mensaje. 1011 01:30:40,185 --> 01:30:41,645 ¿Es como nosotros? 1012 01:30:44,731 --> 01:30:47,484 - Mamá, miércoles. - Bueno. 1013 01:30:47,651 --> 01:30:48,694 Toma algunos. 1014 01:30:48,861 --> 01:30:51,864 ¿Sigue tu olfato o sigue el suyo? 1015 01:30:52,030 --> 01:30:53,031 ¿Tienes suficientes? 1016 01:30:53,198 --> 01:30:54,199 El de los dos. 1017 01:30:55,534 --> 01:30:56,869 Gracias por enseñármelo. 1018 01:31:00,164 --> 01:31:02,166 Hay muchos bichos. 1019 01:31:04,376 --> 01:31:07,713 La vida nunca es aburrida con Sully. ¿Qué opinas? 1020 01:31:09,715 --> 01:31:15,554 ¿Quieres dar un paseo con Sully? 1021 01:31:17,639 --> 01:31:19,892 Es muy raro que me haya seguido. 1022 01:31:20,058 --> 01:31:21,476 Solo fueron un par de semanas. 1023 01:31:21,643 --> 01:31:24,563 Te aseguro que la vida será más rara que eso. 1024 01:31:31,862 --> 01:31:34,156 Me gustó nuestra charla. 1025 01:31:34,948 --> 01:31:39,578 Para nosotros, el camino es duro y solitario, ¿no? 1026 01:31:39,745 --> 01:31:43,290 No tiene sentido hacerlo más solitario 1027 01:31:43,457 --> 01:31:46,168 si no es necesario. 1028 01:31:46,335 --> 01:31:47,377 Soy muy chica. 1029 01:31:47,586 --> 01:31:50,130 Lo sé. Si tuviera una hija, tendría tu edad. 1030 01:31:51,548 --> 01:31:52,966 ¿De eso se trata? 1031 01:32:00,224 --> 01:32:01,850 ¿Qué les parece? 1032 01:32:04,102 --> 01:32:07,606 Sully, no quiero contrariarlo. 1033 01:32:09,191 --> 01:32:12,527 Pero condujo desde muy lejos. 1034 01:32:14,988 --> 01:32:17,115 No me siento a gusto con eso. 1035 01:32:17,324 --> 01:32:20,410 ¿Nunca te llevaste bien con alguien? 1036 01:32:21,745 --> 01:32:22,955 Sí. 1037 01:32:23,705 --> 01:32:26,041 Pero tiene que ser recíproco. 1038 01:32:37,719 --> 01:32:39,221 No te agrada Sully. 1039 01:32:40,555 --> 01:32:42,557 ¿Por qué dice su nombre como si fueran dos personas? 1040 01:32:42,724 --> 01:32:44,142 No te agrado. 1041 01:32:44,309 --> 01:32:45,644 No, no confío en usted. 1042 01:32:45,811 --> 01:32:48,772 No importa si estoy equivocada o no, 1043 01:32:48,939 --> 01:32:50,524 importa lo que siento. 1044 01:32:52,985 --> 01:32:55,153 Entonces, ¿no vas a subir? 1045 01:32:56,822 --> 01:32:58,323 No subiré. 1046 01:33:03,829 --> 01:33:07,332 Entonces, vete a la mierda. 1047 01:33:10,043 --> 01:33:13,422 Vete a la mierda, chiquita. 1048 01:33:16,675 --> 01:33:18,677 ¡Puta idiota! 1049 01:33:26,935 --> 01:33:32,232 Me sequé a tu lado. 1050 01:33:32,399 --> 01:33:37,529 Nunca lo había hecho con nadie. 1051 01:33:40,115 --> 01:33:42,159 Eso es importante. 1052 01:33:47,789 --> 01:33:50,167 Me sequé a... 1053 01:34:21,114 --> 01:34:22,699 Sí. 1054 01:34:24,451 --> 01:34:27,829 Bueno, pero teníamos que invitarlo. 1055 01:34:27,996 --> 01:34:29,414 Tu café. 1056 01:34:29,581 --> 01:34:31,083 Gracias. 1057 01:34:39,800 --> 01:34:42,427 ¿Cuánto hay que repetirle para que haga caso? 1058 01:34:44,846 --> 01:34:47,766 - Hola. Ya los atiendo. - Hola, Sheila. Qué gusto verte. 1059 01:35:56,918 --> 01:35:59,838 - Se quedan con papi, ¿sí? - Qué buen salto. 1060 01:36:00,005 --> 01:36:03,383 Por favor, papi, mírame. 1061 01:36:03,550 --> 01:36:06,678 - Mírame. - Está lleno de vidrios. Ven aquí. 1062 01:36:06,845 --> 01:36:08,054 Ya voy, papi. 1063 01:36:29,409 --> 01:36:30,243 Te amo. 1064 01:36:56,853 --> 01:36:57,854 ¿Hola? 1065 01:36:58,063 --> 01:37:00,023 Hola, idiota, ¿cómo estás? 1066 01:37:00,190 --> 01:37:01,399 ¿Es muy tarde? 1067 01:37:01,566 --> 01:37:03,318 ¿Dónde estás? Te oyes raro. 1068 01:37:04,778 --> 01:37:06,404 Voy camino a casa. 1069 01:37:09,282 --> 01:37:10,492 ¿Llegarás esta noche? 1070 01:37:10,659 --> 01:37:11,743 Sí, muy tarde, 1071 01:37:11,910 --> 01:37:13,495 pero llegaré. 1072 01:37:13,662 --> 01:37:14,663 ¿Te quedarás? 1073 01:37:17,290 --> 01:37:18,625 Esta vez sí. 1074 01:37:18,833 --> 01:37:20,335 Me alegra mucho, Lee. 1075 01:37:20,502 --> 01:37:22,671 A mí también. 1076 01:37:22,837 --> 01:37:24,673 ¿Qué te parece si salimos? 1077 01:37:24,839 --> 01:37:26,341 ¿Damos una vuelta en auto o algo así? 1078 01:37:32,013 --> 01:37:34,015 ¿Estás llorando? 1079 01:37:34,182 --> 01:37:35,433 No. ¿Qué? 1080 01:37:35,600 --> 01:37:36,935 ¿Tienes algún problema? 1081 01:37:37,102 --> 01:37:39,020 No, voy camino a casa. Estoy bien. 1082 01:37:42,315 --> 01:37:43,733 ¿Puedo decírselo a mamá? 1083 01:37:45,986 --> 01:37:46,987 Claro que puedes. 1084 01:37:49,114 --> 01:37:50,115 Claro. 1085 01:38:01,710 --> 01:38:05,463 JULIO 1086 01:38:07,340 --> 01:38:09,634 Ni siquiera me importan los quehaceres. 1087 01:38:09,801 --> 01:38:11,344 Solo me importa eso. 1088 01:38:11,511 --> 01:38:12,512 - Es tan... - Tienes razón. 1089 01:38:12,679 --> 01:38:14,389 Antes me importaba, pero ya no. 1090 01:38:14,556 --> 01:38:15,557 Sí. Exactamente. 1091 01:38:15,724 --> 01:38:16,725 Hola, Kayla. 1092 01:38:19,311 --> 01:38:21,062 Soy Maren, amiga de Lee. 1093 01:38:21,229 --> 01:38:23,815 Nos vimos en la casa de tu tía hace un par de meses. 1094 01:38:25,442 --> 01:38:27,193 - Lo recuerdo. - Nunca la había visto. 1095 01:38:27,902 --> 01:38:29,654 Ya estoy con ustedes. 1096 01:38:30,989 --> 01:38:33,700 Sí, quise saludarte, pero... 1097 01:38:35,952 --> 01:38:36,953 ¿Sabes dónde está Lee? 1098 01:38:37,912 --> 01:38:39,789 Estaba en la casa de mi tía, 1099 01:38:39,956 --> 01:38:42,208 pero como mi mamá no lo dejaba en paz, 1100 01:38:42,375 --> 01:38:44,044 se fue con su carpa al lago. 1101 01:38:45,295 --> 01:38:46,296 ¿Qué lago? 1102 01:38:47,297 --> 01:38:48,757 Está en Land Between the Lakes. 1103 01:38:48,923 --> 01:38:52,218 Es un parque estatal en la ruta 641. 1104 01:38:52,385 --> 01:38:54,596 Viene a la ciudad cuando quiere. 1105 01:38:56,973 --> 01:38:58,183 Creo que no está bien. 1106 01:38:59,809 --> 01:39:03,063 Le pregunté por ti, y dijo que se separaron. 1107 01:39:04,189 --> 01:39:05,899 Yo me preguntaba por qué se quedaba. 1108 01:39:06,066 --> 01:39:08,026 Creo que esperaba que vinieras, ¿no? 1109 01:39:10,570 --> 01:39:13,323 No, no lo sé. 1110 01:39:13,490 --> 01:39:15,909 Ni siquiera sé si quiere verme, 1111 01:39:16,076 --> 01:39:17,494 a decir verdad. 1112 01:39:17,661 --> 01:39:19,371 Pero sé que quería volver contigo. 1113 01:39:20,664 --> 01:39:21,956 ¿Te dijo eso? 1114 01:39:24,084 --> 01:39:25,585 Cielos, qué idiota es. 1115 01:39:25,752 --> 01:39:27,504 ¿Por qué es así? 1116 01:39:27,671 --> 01:39:31,549 Le digo que ya nadie recuerda lo de la policía. 1117 01:39:31,716 --> 01:39:33,802 Fueron solo tres días, y lo largaron. 1118 01:39:34,386 --> 01:39:35,595 ¿Fue por su papá? 1119 01:39:36,721 --> 01:39:37,972 ¿No te contó? 1120 01:39:40,809 --> 01:39:42,227 Papá era borracho. 1121 01:39:42,394 --> 01:39:45,814 Tan borracho como para mear en la pared. 1122 01:39:45,980 --> 01:39:48,358 Cuando le gritaba a Lee, él intentaba 1123 01:39:48,525 --> 01:39:51,820 calmarlo, pero el día que se fue golpeó a Lee. 1124 01:39:52,362 --> 01:39:55,323 Cuando intenté separarlos, también me golpeó. 1125 01:39:57,325 --> 01:40:00,620 Lee se puso como loco, y me dijo que llamara a la policía. 1126 01:40:00,787 --> 01:40:03,498 Cuando papá arrancó el teléfono de la pared, 1127 01:40:03,665 --> 01:40:06,000 Lee lo inmovilizó y me dijo que corriera a la ciudad. 1128 01:40:07,794 --> 01:40:12,716 Cuando volví con la policía, Lee estaba muy golpeado, y el auto de papá no estaba. 1129 01:40:12,882 --> 01:40:15,969 Lee les dijo que se había ido, pero estaba lleno de sangre, 1130 01:40:16,136 --> 01:40:20,682 así que lo metieron en una celda mientras la analizaban. 1131 01:40:20,849 --> 01:40:24,352 En ese momento, todos decían: "Lo mató Lee". 1132 01:40:24,519 --> 01:40:25,979 Pero la sangre era de Lee. 1133 01:40:26,146 --> 01:40:28,898 Como todo era un disparate, lo dejaron ir. 1134 01:40:29,065 --> 01:40:30,859 Eso fue hace cuatro años, 1135 01:40:31,025 --> 01:40:33,069 y estuvo fuera de la ciudad tres años y medio. 1136 01:40:34,654 --> 01:40:35,697 No es justo. 1137 01:40:37,323 --> 01:40:38,408 No es justo. 1138 01:40:42,328 --> 01:40:43,705 ¡Lee! 1139 01:41:23,161 --> 01:41:27,916 Deberíamos usar tu carpa, viajar. 1140 01:41:28,082 --> 01:41:29,083 ¿Adónde quieres ir? 1141 01:41:30,960 --> 01:41:34,923 No sé, adonde sea. Vamos al oeste. 1142 01:41:38,760 --> 01:41:43,306 NEBRASKA 1143 01:42:01,699 --> 01:42:02,534 ALMACÉN 1144 01:42:20,009 --> 01:42:21,636 Son los cojinetes de la biela. 1145 01:42:21,803 --> 01:42:23,638 ¿En serio? ¡Mierda! 1146 01:42:23,805 --> 01:42:25,014 Habrá que cambiar el motor. 1147 01:42:25,181 --> 01:42:26,766 Prefiero venderla para repuestos. 1148 01:42:26,933 --> 01:42:28,017 Si me haces una buena oferta, 1149 01:42:28,184 --> 01:42:30,061 te la vendo ya mismo. 1150 01:42:30,228 --> 01:42:31,896 - No puedes venderla aquí. - ¿Por qué? 1151 01:42:32,063 --> 01:42:34,566 Mira a tu alrededor. 1152 01:42:34,732 --> 01:42:36,776 ¿Cómo llegarás a casa? 1153 01:42:36,943 --> 01:42:38,111 No sé. 1154 01:43:10,310 --> 01:43:12,437 Te abstraes mucho. 1155 01:43:13,229 --> 01:43:14,230 ¿Miras cómo leo? 1156 01:43:14,397 --> 01:43:15,398 Sí. 1157 01:43:18,026 --> 01:43:20,403 Es mi último libro. 1158 01:43:20,570 --> 01:43:21,946 Tendré que ir a una librería. 1159 01:43:22,739 --> 01:43:25,533 Puede que de regreso paremos en Omaha. 1160 01:43:26,242 --> 01:43:29,662 A propósito, esos tipos dijeron que lleváramos agua para dos días 1161 01:43:29,829 --> 01:43:31,873 por si se averiaba el motor 1162 01:43:32,040 --> 01:43:33,207 y debíamos esperar a que nos llevaran. 1163 01:43:36,002 --> 01:43:37,879 Habría que conseguir pronto otro auto. 1164 01:43:39,672 --> 01:43:41,299 Ojalá pudiéramos conservarla. 1165 01:43:42,425 --> 01:43:44,010 Aunque prefiero un furgón. 1166 01:43:45,178 --> 01:43:46,930 Aprendí a conducir en esa camioneta. 1167 01:43:47,096 --> 01:43:48,556 Aprendiste a besar en esa camioneta. 1168 01:43:49,891 --> 01:43:52,810 Aprendí a besar antes de conocerlo, Sr. Kentucky. 1169 01:44:02,403 --> 01:44:04,447 Le canté a mi chica en esa camioneta. 1170 01:44:25,927 --> 01:44:27,428 Kayla me contó 1171 01:44:28,596 --> 01:44:30,056 lo que pasó con tu papá. 1172 01:44:32,433 --> 01:44:33,726 No sabe lo que pasó. 1173 01:44:35,478 --> 01:44:37,146 Al parecer era un idiota. 1174 01:44:39,857 --> 01:44:41,067 No quiero hablar de mi papá. 1175 01:44:42,527 --> 01:44:44,487 Evito que eso me perturbe, como a ti. 1176 01:44:51,327 --> 01:44:53,955 Kayla dijo 1177 01:44:55,164 --> 01:44:57,750 que los golpeó a los dos el día que se fue. 1178 01:44:57,917 --> 01:44:59,043 Eso es cierto. 1179 01:45:02,630 --> 01:45:04,340 Le dije que avisara a la policía. 1180 01:45:06,300 --> 01:45:07,427 Y luego él se fue. 1181 01:45:10,972 --> 01:45:13,016 La verdad, no lo creo. 1182 01:45:14,017 --> 01:45:15,977 Debiste tener mucha sangre para que te encerraran. 1183 01:45:16,144 --> 01:45:18,855 Ya que quieres saberlo, Maren, él me atacó. 1184 01:45:19,022 --> 01:45:20,606 Quiso desgarrarme con los dientes. 1185 01:45:25,403 --> 01:45:27,405 Fue la primera vez que lo olí en alguien. 1186 01:45:47,091 --> 01:45:48,217 ¿Qué pasó después? 1187 01:45:55,725 --> 01:45:56,726 Lee, 1188 01:45:57,727 --> 01:45:59,062 puedes contármelo. 1189 01:46:06,861 --> 01:46:09,238 Perdió el conocimiento. 1190 01:46:11,783 --> 01:46:14,035 Yo... lo agarré. 1191 01:46:15,369 --> 01:46:17,413 Lo tomé del cuello 1192 01:46:17,580 --> 01:46:19,207 y le golpeé la cabeza con un cenicero. 1193 01:46:22,376 --> 01:46:24,629 Lo arrastré hasta su auto, 1194 01:46:25,838 --> 01:46:27,048 lo subí 1195 01:46:28,424 --> 01:46:30,927 y conduje hasta un granero a dos kilómetros de la ciudad, 1196 01:46:31,094 --> 01:46:32,428 que estaba abandonado. 1197 01:46:40,353 --> 01:46:41,813 ¿Cuánto estuvo allí? 1198 01:46:50,363 --> 01:46:52,323 Tres días. 1199 01:46:52,490 --> 01:46:53,825 Creo, sí. 1200 01:46:59,914 --> 01:47:00,957 Tres días. 1201 01:47:07,547 --> 01:47:09,006 Lo encinté por completo, 1202 01:47:09,173 --> 01:47:11,759 excepto en las fosas nasales, para que respirara. 1203 01:47:16,889 --> 01:47:18,975 Y cuando volví... 1204 01:47:21,144 --> 01:47:24,021 El sonido que hacía, el ruido, la respiración... 1205 01:47:27,733 --> 01:47:29,235 Él sabía lo que iba a pasar. 1206 01:47:44,542 --> 01:47:45,543 ¿Qué hiciste? 1207 01:47:48,838 --> 01:47:50,464 Me lo comí. 1208 01:47:52,717 --> 01:47:54,343 Y me encantó. 1209 01:47:55,469 --> 01:47:57,180 Me sentía eufórico. 1210 01:48:11,777 --> 01:48:13,863 Si no fuera por Kayla, creo que me habría suicidado. 1211 01:48:18,826 --> 01:48:19,994 Debí hacerlo. 1212 01:48:20,203 --> 01:48:22,538 No. Basta. 1213 01:48:26,500 --> 01:48:27,960 Yo habría hecho lo mismo. 1214 01:48:29,754 --> 01:48:31,255 - Habría hecho lo mismo. - ¿Sí? 1215 01:48:31,339 --> 01:48:32,840 A mi manera, pero lo habría hecho. 1216 01:48:37,428 --> 01:48:39,430 Protegiste a quienes amas. 1217 01:48:45,728 --> 01:48:47,271 ¿No crees que yo sea una mala persona? 1218 01:48:54,028 --> 01:48:56,239 Solo creo que te amo. 1219 01:49:51,627 --> 01:49:53,087 ¿Adónde vamos? 1220 01:49:54,213 --> 01:49:55,131 Adonde sea. 1221 01:49:56,173 --> 01:49:59,802 Regresemos hasta que la camioneta se averíe en alguna parte. 1222 01:50:00,928 --> 01:50:04,098 Y quedémonos ahí. 1223 01:50:04,265 --> 01:50:06,934 Buscaremos una casa, trabajos. 1224 01:50:07,852 --> 01:50:09,312 Como hace la gente. 1225 01:50:09,979 --> 01:50:12,898 ¿Quieres ser gente? Seamos gente. 1226 01:50:13,065 --> 01:50:16,027 Sí. Seamos como ellos un tiempo. 1227 01:50:18,571 --> 01:50:21,240 AGOSTO 1228 01:50:21,866 --> 01:50:23,826 Ahora estamos en Ann Arbor. 1229 01:50:23,993 --> 01:50:25,077 Ann Arbor. 1230 01:50:25,244 --> 01:50:27,246 Maren trabaja en la librería de la universidad, 1231 01:50:27,413 --> 01:50:29,206 vivimos muy cerca del campus. 1232 01:50:33,711 --> 01:50:34,837 ¿Qué dijiste? 1233 01:50:37,256 --> 01:50:38,632 Sí, quizá nos quedemos un tiempo. 1234 01:50:38,799 --> 01:50:39,967 Kayla te manda saludos. 1235 01:50:41,010 --> 01:50:42,470 - Salúdala. - Te manda saludos. 1236 01:50:42,636 --> 01:50:44,430 - Quiere venir. - Sí. 1237 01:51:29,475 --> 01:51:32,478 Lee, te traje... 1238 01:52:22,653 --> 01:52:25,739 Quitaré la mano, 1239 01:52:25,906 --> 01:52:28,534 y no gritarás. 1240 01:52:28,701 --> 01:52:31,454 Porque Sully es un amigo, 1241 01:52:31,620 --> 01:52:34,790 y no les gritamos a los amigos. 1242 01:52:45,926 --> 01:52:48,596 ¿Dónde está tu pastelito? 1243 01:52:50,723 --> 01:52:52,558 Lo vi. 1244 01:52:52,725 --> 01:52:57,438 Lo vi salir hace media hora. 1245 01:52:58,772 --> 01:52:59,857 No sé. 1246 01:53:03,319 --> 01:53:05,654 ¿Por qué hace esto, Sully? 1247 01:53:11,202 --> 01:53:15,122 Desde que me alejé de ti 1248 01:53:15,289 --> 01:53:17,249 en Minnesota, 1249 01:53:18,792 --> 01:53:21,587 nada parece estar bien. 1250 01:53:23,464 --> 01:53:25,257 ¿Qué significa eso? 1251 01:53:43,108 --> 01:53:47,279 Significa que tengo asuntos pendientes. 1252 01:53:53,035 --> 01:53:55,871 Sully, Lee y yo 1253 01:53:59,583 --> 01:54:00,668 ahora somos una pareja. 1254 01:54:02,711 --> 01:54:05,172 No me refiero a ese asunto. 1255 01:54:13,639 --> 01:54:15,391 No me importa. 1256 01:54:15,599 --> 01:54:19,061 No me importa si no te agrada Sully. 1257 01:54:21,313 --> 01:54:26,318 Me importa lo que esa cabecita 1258 01:54:26,485 --> 01:54:28,571 sabe sobre él. 1259 01:54:30,197 --> 01:54:32,700 No pensará que le contaré a alguien, ¿no? 1260 01:54:34,868 --> 01:54:36,453 ¿Quién me creería? 1261 01:54:41,208 --> 01:54:44,336 Y me dijo que no mataba... 1262 01:54:45,588 --> 01:54:47,464 No mata a nadie, ¿verdad? 1263 01:54:47,631 --> 01:54:48,674 Me dijo eso, Sully. 1264 01:54:48,841 --> 01:54:54,305 Antes intentaba decir la verdad. 1265 01:54:57,558 --> 01:54:59,810 Nunca me tomaban en serio. 1266 01:55:08,152 --> 01:55:10,279 Solo quería estar... 1267 01:55:10,446 --> 01:55:14,158 Solo quería estar con alguien que comprendiera. 1268 01:55:14,325 --> 01:55:15,743 ¿Entiendes lo que digo? 1269 01:55:18,329 --> 01:55:19,371 ¿Sí? 1270 01:55:42,811 --> 01:55:44,396 Oiga. 1271 01:55:44,730 --> 01:55:46,899 ¿Nunca se cansa de ser así? 1272 01:55:54,531 --> 01:55:57,034 Sully quiere dormir de noche. 1273 01:55:57,743 --> 01:55:59,244 Eso es todo. 1274 01:56:02,039 --> 01:56:03,832 Sully tiene sueño. 1275 01:56:05,459 --> 01:56:06,585 Quiere dormir. 1276 01:56:07,920 --> 01:56:09,505 Le dije 1277 01:56:09,672 --> 01:56:13,050 que dejara de llamarse Sully. 1278 01:56:56,927 --> 01:56:58,929 Quítate, Maren. 1279 01:57:35,299 --> 01:57:36,884 Cuidado. 1280 01:57:37,050 --> 01:57:38,051 Por favor. 1281 01:57:51,398 --> 01:57:52,441 Arriba. 1282 02:00:14,541 --> 02:00:16,668 ¿Es el hombre que conociste y te seguía? 1283 02:00:16,835 --> 02:00:18,587 Lo olí a dos cuadras de aquí. 1284 02:00:18,754 --> 02:00:20,047 ¿Cómo te encontró? 1285 02:00:21,256 --> 02:00:22,507 Ay, no. 1286 02:00:50,369 --> 02:00:51,495 Aguarda. 1287 02:01:01,546 --> 02:01:03,465 Mira. 1288 02:01:03,632 --> 02:01:05,258 Mierda, te hirió en el pulmón. 1289 02:01:05,425 --> 02:01:06,885 Tenemos que ir al hospital. 1290 02:01:07,469 --> 02:01:09,680 Sale aire. Puedo notarlo. 1291 02:01:09,846 --> 02:01:11,181 Mató a Kayla. 1292 02:01:12,015 --> 02:01:13,392 Mató a Kayla. 1293 02:01:13,558 --> 02:01:15,310 No pienses en eso ahora. 1294 02:01:16,353 --> 02:01:17,521 Mierda. 1295 02:01:17,688 --> 02:01:20,607 Lee, no podemos resolverlo nosotros y... 1296 02:01:20,774 --> 02:01:21,942 - ¿Estoy muy mal? - No. 1297 02:01:22,109 --> 02:01:24,361 No, Lee. Estás bien. 1298 02:01:24,528 --> 02:01:25,821 Estás en shock. 1299 02:01:27,406 --> 02:01:28,407 - ¿Estoy muy mal? - No. 1300 02:01:29,199 --> 02:01:30,575 No. 1301 02:01:30,742 --> 02:01:33,120 No podemos pedir una ambulancia, Lee. 1302 02:01:33,286 --> 02:01:35,288 No podemos dejar entrar a nadie. 1303 02:01:35,455 --> 02:01:37,541 Vamos a ir. 1304 02:01:37,708 --> 02:01:38,583 Vamos. 1305 02:01:38,792 --> 02:01:40,711 - Quiero que antes comas. - Vamos. 1306 02:01:40,877 --> 02:01:41,712 Vamos. 1307 02:01:41,795 --> 02:01:43,547 - Quiero que me comas. - No. 1308 02:01:43,714 --> 02:01:45,507 - Quiero que... - No me lo voy a comer. 1309 02:01:45,674 --> 02:01:47,217 - No. Quiero que... - No quiero. 1310 02:01:47,384 --> 02:01:48,343 Quiero que me comas a mí. 1311 02:01:48,510 --> 02:01:50,887 - Quiero que te alimentes. - No. 1312 02:01:51,054 --> 02:01:52,389 - Quiero que comas. - No. 1313 02:01:52,556 --> 02:01:54,391 - No. No puedo. Basta. - Quiero que lo hagas. 1314 02:01:54,558 --> 02:01:55,934 - Me estoy muriendo. - No. 1315 02:01:56,101 --> 02:01:58,186 - Quiero que lo hagas. - Lee, basta. 1316 02:01:58,353 --> 02:01:59,855 - No puedo. - Con huesos y todo. 1317 02:02:00,022 --> 02:02:01,606 No puedo. Basta. 1318 02:02:01,773 --> 02:02:02,774 - Es hermoso. - No. Basta. 1319 02:02:02,941 --> 02:02:04,860 Deja que me levante. 1320 02:02:05,027 --> 02:02:07,529 - Es sencillo amar. - No. 1321 02:02:07,696 --> 02:02:09,114 Solo ámame y cómeme. 1322 02:05:12,797 --> 02:05:15,592 BASADA EN LA NOVELA DE CAMILLE DEANGELIS 1323 02:10:11,721 --> 02:10:18,686 FIN 83661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.