Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,273 --> 00:00:56,273
..:: YOLO - Your Source Of Quality ::..
2
00:00:56,297 --> 00:01:00,294
Pandoras skove rummer mange farer.
3
00:01:07,150 --> 00:01:10,152
Men det farligste ved Pandora er...
4
00:01:14,002 --> 00:01:17,016
...at man kan komme til at
holde for meget af hende.
5
00:01:29,230 --> 00:01:35,230
Vi synger sangsnorene for at mindes.
Hver perle er en historie fra vores liv.
6
00:01:37,465 --> 00:01:40,455
En perle for vores søns fødsel.
7
00:01:43,947 --> 00:01:45,918
Neteyam!
8
00:01:45,943 --> 00:01:47,938
Neteyam!
9
00:01:54,544 --> 00:01:57,542
En perle for vores adoptivdatter, Kiri, -
10
00:01:58,484 --> 00:02:01,656
- født af Graces avatar, -
11
00:02:01,681 --> 00:02:04,684
- og hvis undfangelse
var et komplet mysterium.
12
00:02:18,615 --> 00:02:21,617
En perle for det første sammenhør med Eywa.
13
00:02:25,008 --> 00:02:28,993
Folket siger, vi lever i Eywa, -
14
00:02:29,408 --> 00:02:32,410
- og Eywa lever i os.
15
00:02:34,098 --> 00:02:39,084
Almoderen drager omsorg for alle sine børn.
16
00:02:47,098 --> 00:02:49,103
Lykken er ligetil.
17
00:02:50,413 --> 00:02:53,429
Tænk, at en fodtudse
som mig skulle finde den.
18
00:02:56,434 --> 00:03:01,074
Første gang jeg mødte jeres
far, forsøgte jeg at dræbe ham.
19
00:03:01,099 --> 00:03:03,081
Kærlighed ved første blik.
20
00:03:03,448 --> 00:03:06,439
Før jeg vidste af det, havde vi fire.
21
00:03:09,100 --> 00:03:13,080
Vi sendte himmelfolket tilbage
til Jorden, men enkelte blev her.
22
00:03:13,104 --> 00:03:16,095
Forskere, der var loyale mod na'vierne.
23
00:03:17,117 --> 00:03:20,742
Og så var der Spider. Han var fanget her.
24
00:03:20,863 --> 00:03:23,849
For ung til en kryokapsel.
25
00:03:23,944 --> 00:03:29,929
Krigen havde taget hans forældre,
så han blev opfostret af forskerne.
26
00:03:31,100 --> 00:03:36,094
Han var som en herreløs kat,
der hele tiden kom rendende.
27
00:03:37,098 --> 00:03:40,088
Han og vores unger var uadskillelige.
28
00:03:42,773 --> 00:03:47,976
For Neytiri ville han altid
være fremmed. En af dem.
29
00:03:48,001 --> 00:03:51,011
Han hører til blandt sine egne.
30
00:03:54,711 --> 00:03:58,695
- Jeg havde den først!
- Hvorfor skal du have den?
31
00:03:58,720 --> 00:04:01,707
Jeg var nogle år om at få
sproget banket ind i knolden.
32
00:04:01,897 --> 00:04:04,874
Men nu falder det mig helt naturligt.
33
00:04:05,102 --> 00:04:07,068
Jeg hader dig!
34
00:04:07,092 --> 00:04:11,070
Jeg hader dig uendeligt, Lo'ak! Dillerfjæs!
35
00:04:11,094 --> 00:04:15,076
Hov, så er det godt. Snart
falder der brænde ned.
36
00:04:15,100 --> 00:04:20,087
Han kommer lige straks
frem fra stenene. Der er han.
37
00:04:21,911 --> 00:04:23,917
Sådan, tag den.
38
00:04:25,188 --> 00:04:30,169
Neteyam, den store fisker. Dygtig dreng.
39
00:04:33,269 --> 00:04:38,276
- Det er en stor krabat.
- Ved stenene, som du sagde.
40
00:04:38,654 --> 00:04:41,765
- Hvor høj er han?
- Så høj.
41
00:04:41,790 --> 00:04:44,806
Tiden farer afsted. Som en drøm.
42
00:04:46,126 --> 00:04:49,117
- Kiri.
- Kom her, bro.
43
00:04:50,031 --> 00:04:51,140
Smil, skxawng.
44
00:04:51,866 --> 00:04:53,875
Lykken er ligetil.
45
00:04:56,931 --> 00:04:59,926
Det kan være en kæresteaften uden børn.
46
00:05:31,102 --> 00:05:34,086
Der er bare det ved lykken...
47
00:05:36,084 --> 00:05:38,099
...at den kan ende brat.
48
00:05:44,086 --> 00:05:46,104
En ny stjerne på nattehimlen.
49
00:05:47,099 --> 00:05:50,095
Det kunne kun betyde én ting.
50
00:05:56,093 --> 00:05:59,085
Skibe, der bremser op.
51
00:06:07,101 --> 00:06:09,106
Himmelfolket var vendt tilbage.
52
00:08:28,093 --> 00:08:32,092
ET ÅR SENERE
53
00:08:39,093 --> 00:08:42,072
Pulsen stiger.
54
00:08:42,096 --> 00:08:46,102
De skal nok klare den. Bare tag det roligt.
55
00:08:48,099 --> 00:08:50,104
God pupilreaktion.
56
00:08:51,084 --> 00:08:52,079
Fjern den der.
57
00:08:52,103 --> 00:08:55,106
Oberst, kan De høre mig?
58
00:08:59,088 --> 00:09:02,095
Vær venlig at lægge Dem ned.
59
00:09:06,084 --> 00:09:08,100
- Bedøv ham!
- Skynd dig ud!
60
00:09:09,106 --> 00:09:12,082
- Tilkald vagterne!
- Grib ham!
61
00:09:12,106 --> 00:09:16,078
Hold ham! Rolig, oberst!
62
00:09:16,102 --> 00:09:20,093
Det er mig, korporal Wainfleet!
63
00:09:22,104 --> 00:09:26,082
Lyle? Er det dig?
64
00:09:26,106 --> 00:09:29,090
Ja, og Z Dog.
65
00:09:30,100 --> 00:09:32,100
Og Fike.
66
00:09:35,087 --> 00:09:38,095
Slip mig bare. Jeg er helt rolig.
67
00:09:59,096 --> 00:10:03,099
Det var ligegodt satans.
68
00:10:12,106 --> 00:10:17,086
Giv agt. To minutter til
landsætning på Pandora.
69
00:10:19,087 --> 00:10:21,074
Navlestrengen er væk.
70
00:10:21,098 --> 00:10:23,095
Iltoptagelse: 89.
71
00:10:24,096 --> 00:10:28,067
Hvis du skulle være i tvivl,
er du oberst Miles Quaritch, -
72
00:10:28,091 --> 00:10:33,077
- bare yngre, højere,
mere blå og knap så smuk.
73
00:10:33,101 --> 00:10:37,070
Om to timer angriber
jeg na'viernes fæstning.
74
00:10:37,094 --> 00:10:42,068
Man mente, det var tilrådeligt,
at jeg foretog denne backup.
75
00:10:42,092 --> 00:10:47,092
Og hvis du ser den, betyder
det, at jeg har stillet træskoene.
76
00:10:48,106 --> 00:10:52,075
Parker, hvad fanden skal jeg ellers sige?
77
00:10:52,099 --> 00:10:56,073
Bare mind ham om, hvordan det fungerer.
78
00:10:56,097 --> 00:11:00,079
Dine minder og din personlighed
bliver sendt tilbage til Jorden, -
79
00:11:00,103 --> 00:11:04,106
- hvor du er ved at blive
dyrket. Du vil få dem indpodet...
80
00:11:05,087 --> 00:11:08,105
Er det mig eller dig, der laver det her?
81
00:11:09,085 --> 00:11:14,073
Ideen er at overføre psyken fra
de hårdeste udenjordsaktører -
82
00:11:14,097 --> 00:11:20,078
- som korporal Wainfleet
der og undertegnede -
83
00:11:20,102 --> 00:11:22,105
- til rekombinante legemer.
84
00:11:23,085 --> 00:11:27,082
Du er en rekombinant besjælet
med mine minder og min charme.
85
00:11:27,106 --> 00:11:31,105
Du vil ikke kunne huske min død,
da den ikke har fundet sted endnu.
86
00:11:32,085 --> 00:11:35,067
Og det kommer den heller ikke til.
87
00:11:35,091 --> 00:11:40,082
Hvad der end er sket, vil du som
en klon af mig tørste efter hævn, -
88
00:11:40,106 --> 00:11:44,098
- først og fremmest over Jake Sully.
89
00:11:46,686 --> 00:11:49,682
Husk på, at en marinesoldat
aldrig kan besejres.
90
00:11:49,706 --> 00:11:54,706
I kan slå os ihjel, men så
omgrupperer vi i helvede.
91
00:11:55,686 --> 00:11:57,686
Semper fi.
92
00:12:24,697 --> 00:12:26,688
Landstyrke, nu!
93
00:13:20,686 --> 00:13:22,694
Tag dem her!
94
00:13:26,688 --> 00:13:28,691
To minutter, folkens.
95
00:13:32,688 --> 00:13:36,667
- Vi må derned, bro.
- Far slår os ihjel.
96
00:13:36,991 --> 00:13:38,977
Vær nu ikke sådan en pivskid.
97
00:13:39,001 --> 00:13:41,992
Lo'ak, kom tilbage!
98
00:13:44,994 --> 00:13:47,999
Hele kassen skal med,
både magasiner og raketstyr.
99
00:13:51,997 --> 00:13:54,990
- Kom så, bro!
- Lo'ak!
100
00:13:56,985 --> 00:13:59,981
Tag den. Tag et våben, knægt.
101
00:14:00,005 --> 00:14:03,997
Lo'ak, du ved ikke engang,
hvordan man bruger det.
102
00:14:04,993 --> 00:14:06,006
Far har vist mig det.
103
00:14:14,004 --> 00:14:16,001
En kamphelikopter!
104
00:14:23,000 --> 00:14:24,985
Kom nu, bro!
105
00:14:34,984 --> 00:14:37,968
Lo'ak, hvor er du? Neteyam!
106
00:14:37,992 --> 00:14:41,966
Er du uskadt? Hvor er din bror?
107
00:14:41,990 --> 00:14:44,006
- Derovre.
- Skynd dig væk!
108
00:14:45,990 --> 00:14:46,998
Neteyam!
109
00:14:49,003 --> 00:14:51,000
Åh nej.
110
00:15:00,994 --> 00:15:01,994
Far?
111
00:15:04,994 --> 00:15:06,994
Hvad fanden skulle du her?
112
00:15:07,998 --> 00:15:09,990
Undskyld.
113
00:15:10,994 --> 00:15:12,002
Undskyld, far.
114
00:15:15,909 --> 00:15:18,923
Vi er ikke i Kansas længere.
115
00:15:19,903 --> 00:15:21,923
Vi er på vej til Pandora.
116
00:15:22,904 --> 00:15:27,906
Jeg ved, I alle sammen stiller
jer selv det samme spørgsmål:
117
00:15:30,902 --> 00:15:32,907
Er det blå mandag?
118
00:15:35,918 --> 00:15:40,894
Fortidens synder har fået os
genfødt i skikkelse af vores fjender.
119
00:15:40,918 --> 00:15:44,922
Vi har deres størrelse,
deres styrke, deres hurtighed.
120
00:15:45,902 --> 00:15:49,915
Tilsat vores træning
er det en kraftig cocktail.
121
00:15:50,921 --> 00:15:54,885
- Har vi fået en mission?
- Det har vi.
122
00:15:54,909 --> 00:15:58,921
Vores mission er at finde og dræbe
lederen af na'viernes oprørshær.
123
00:15:59,921 --> 00:16:02,922
Ham, de kalder "toruk makto".
124
00:16:03,902 --> 00:16:04,923
Jake Sully.
125
00:16:13,917 --> 00:16:17,891
Angrib, angrib! Fik dig!
126
00:16:17,915 --> 00:16:18,923
Kom nu, Tuk.
127
00:16:19,904 --> 00:16:24,894
Jeg er klart hurtigere, når jeg er blå.
Og dyrene viser mig større respekt.
128
00:16:24,918 --> 00:16:29,907
- De ser mig ikke som et menneske.
- Vent, er du et menneske?
129
00:16:38,906 --> 00:16:39,898
De kommer!
130
00:16:39,922 --> 00:16:43,908
OMATIKAYAERNES FÆSTNING
131
00:16:44,908 --> 00:16:46,896
De kommer! Kiri! Spider!
132
00:16:46,920 --> 00:16:50,885
Krigerne er vendt tilbage! Kom!
133
00:16:50,909 --> 00:16:51,916
Kom med.
134
00:17:06,909 --> 00:17:09,901
- Mor!
- Tuk, Tuk, Tuk.
135
00:17:11,911 --> 00:17:13,908
Træd an.
136
00:17:15,901 --> 00:17:19,922
I er spejdere. I skal holde
udkig efter fjender. På afstand!
137
00:17:20,902 --> 00:17:26,883
Lyder det bekendt? Her lader jeg
jer flyve en mission, og så er I ulydige.
138
00:17:26,907 --> 00:17:30,923
- Kiri, hjælp til med de sårede.
- Min bror er også såret.
139
00:17:31,904 --> 00:17:35,899
- Tuk, gå med hende.
- Far, jeg tager det fulde ansvar.
140
00:17:35,923 --> 00:17:40,906
Ja, for du er den ældste,
og du skal opføre dig derefter.
141
00:17:41,910 --> 00:17:46,908
- MaJake, din søn bløder altså.
- Det betyder ikke noget, mor.
142
00:17:48,910 --> 00:17:50,910
Gå ind og bliv lappet sammen.
143
00:17:56,905 --> 00:18:00,923
Du skal være klar over, at du
nær havde fået din bror slået ihjel.
144
00:18:02,923 --> 00:18:05,888
Du har flyveforbud i en måned.
145
00:18:05,912 --> 00:18:10,903
Tilse ikranerne. Dem alle
sammen. Og tør det snask af ansigtet.
146
00:18:18,912 --> 00:18:21,923
- Skal jeg puste på det?
- Giv ham det her.
147
00:18:22,903 --> 00:18:27,882
- Jeg ville bruge yalnabark.
- Aha. Hvem er tsahik her?
148
00:18:27,906 --> 00:18:31,923
Det er du, bedstemor,
men yalnabark er bedre.
149
00:18:34,908 --> 00:18:37,902
- Det svier mindre.
- Mægtige kriger.
150
00:18:44,922 --> 00:18:46,901
Hvad er der?
151
00:18:48,913 --> 00:18:52,890
Neteyam og Lo'ak
forsøger at leve op til dig.
152
00:18:52,914 --> 00:18:55,889
Det er hårdt for dem.
153
00:18:55,913 --> 00:18:57,913
Jeg ved det godt.
154
00:18:58,923 --> 00:19:00,923
Du er hård mod dem.
155
00:19:03,919 --> 00:19:07,890
Jeg er deres far. Det er min opgave.
156
00:19:07,914 --> 00:19:10,921
Vi er ikke en deling. Vi er en familie.
157
00:19:22,901 --> 00:19:24,923
Jeg troede, vi havde mistet ham.
158
00:19:32,914 --> 00:19:35,881
- Hejsa.
- Hej, Spider.
159
00:19:35,905 --> 00:19:38,888
- Jeg tværer dig ud.
- Kom bare an.
160
00:19:38,912 --> 00:19:41,921
Her er kun adgang for avatarer. Gå udenom.
161
00:19:42,901 --> 00:19:46,922
- De blå striber gør dig ikke større.
- Jeg kan stadig tvære dig ud.
162
00:19:50,912 --> 00:19:53,907
- Sikke en dag.
- Den var lang.
163
00:19:54,921 --> 00:19:59,893
Meget morsomt. Det er så nede
ren, at I kan indånde jordluft i timevis.
164
00:19:59,917 --> 00:20:02,899
Jeg kan kun indånde jeres i ti sekunder.
165
00:20:02,923 --> 00:20:07,906
Ja, det er nede ren, abekat. For dig.
166
00:20:13,905 --> 00:20:15,919
- Hej, Max.
- Hej, unger.
167
00:20:23,908 --> 00:20:25,916
Hej, mor.
168
00:20:34,923 --> 00:20:39,887
Måske er jeg ved at blive
kuk, men jeg ser reelle beviser -
169
00:20:39,911 --> 00:20:43,921
- på en systemisk
reaktion på globalt niveau.
170
00:20:44,901 --> 00:20:46,886
Jeg kan ikke...
171
00:20:46,910 --> 00:20:50,886
Jeg vil ikke bruge ordet "intelligens".
172
00:20:50,910 --> 00:20:53,885
"Bevidsthed" er nok et bedre ord.
173
00:20:53,909 --> 00:20:57,886
Det er, som om hele biosfæren på Pandora -
174
00:20:57,910 --> 00:21:02,907
- er bevidst og i stand
til at reagere kognitivt.
175
00:21:03,919 --> 00:21:08,896
Det kan jeg sgu ikke
sige. Så korsfæster de mig.
176
00:21:08,920 --> 00:21:12,895
Hvem tror du gjorde hende med rogn?
177
00:21:12,919 --> 00:21:16,887
- Det var garanteret Norm.
- Helt sikkert.
178
00:21:16,911 --> 00:21:19,897
- I fortjener ikke at leve.
- Tænk over det.
179
00:21:19,921 --> 00:21:22,899
Han er sammen med hende konstant.
180
00:21:22,923 --> 00:21:26,889
Jeg ville begå selvmord.
Jeg ville drikke syre.
181
00:21:26,913 --> 00:21:31,901
Han er med i alle optagelser.
Se det blik, han sender hende.
182
00:21:32,920 --> 00:21:37,884
Jeg forestiller mig deres
avatarer sammen ude i skoven...
183
00:21:37,908 --> 00:21:38,897
Ad!
184
00:21:38,921 --> 00:21:42,917
Det er ikke altid fedt at
vide, hvem ens far var.
185
00:21:47,904 --> 00:21:50,888
Hul i det. Jeg kan ikke engang huske ham.
186
00:21:50,912 --> 00:21:52,891
Nej, Spider...
187
00:21:52,915 --> 00:21:55,897
Spider...
188
00:21:55,921 --> 00:21:58,909
Du er ikke ham.
189
00:22:06,909 --> 00:22:09,907
BRIDGEHEAD CITY
190
00:22:37,922 --> 00:22:40,894
Indenfor i terminalen!
191
00:22:40,918 --> 00:22:43,909
Ingen ophold! Afsted!
192
00:22:46,907 --> 00:22:48,913
Maskerne af.
193
00:22:52,903 --> 00:22:55,911
Oberst, det er generalen.
194
00:23:04,907 --> 00:23:05,919
General Ardmore.
195
00:23:06,923 --> 00:23:10,884
Rart at møde Dem,
oberst. Jeg hører gode ting.
196
00:23:10,908 --> 00:23:14,915
Men meget har ændret sig,
siden De var her sidst. Kom.
197
00:23:17,901 --> 00:23:21,885
Det nye kommandocenter
her er lige blevet taget i brug.
198
00:23:21,909 --> 00:23:25,888
Myldremontørerne kan opføre
en bygning på seks dage.
199
00:23:25,912 --> 00:23:30,896
Vi har gjort mere her på et
år end i de foregående 30 år.
200
00:23:30,920 --> 00:23:37,911
Vi er her ikke for at drive en mine.
Jeg har en langt vigtigere mission.
201
00:23:41,911 --> 00:23:43,889
Jorden er ved at dø.
202
00:23:43,913 --> 00:23:47,888
Vores opgave er at tæmme vildmarken -
203
00:23:47,912 --> 00:23:52,922
- med det formål at gøre Pandora
til menneskehedens nye hjem.
204
00:23:53,902 --> 00:23:58,913
Men før vi kan gøre det, er vi
nødt til at pacificere de vilde.
205
00:24:00,905 --> 00:24:04,889
Sullys indfald er blevet
dristigere og hyppigere.
206
00:24:04,913 --> 00:24:09,899
Hans angreb er veludførte. Der er
god koordination mellem tropperne.
207
00:24:09,923 --> 00:24:15,894
De går efter miner og rørledninger
og saboterer vores forsyningskæde.
208
00:24:15,918 --> 00:24:19,911
De angreb et maglevtog for to dage siden.
209
00:24:23,909 --> 00:24:28,923
- Ved vi noget om Sullys base?
- Ja. Vis mig bjergene.
210
00:24:29,903 --> 00:24:32,911
Det er et grottesystem i Hallelujabjergene.
211
00:24:34,918 --> 00:24:38,923
Men hver gang vi sender
tropper derop, lider vi tab.
212
00:24:39,904 --> 00:24:42,921
Det er som at prikke til en hvepserede.
213
00:24:43,901 --> 00:24:47,920
Efter ti minutter i deres
luftrum sværmer de om os.
214
00:24:49,913 --> 00:24:53,894
Oberst, vi tror, Deres blå team
vil blive opfattet som indfødte -
215
00:24:53,918 --> 00:24:56,890
- og ikke udløse en immunreaktion.
216
00:24:56,914 --> 00:24:59,908
Hvordan afprøver vi den hypotese?
217
00:25:00,911 --> 00:25:02,904
På den hårde måde.
218
00:25:03,910 --> 00:25:05,910
Pragtfuldt.
219
00:25:18,907 --> 00:25:22,903
- Vi nærmer os fjendtligt luftrum.
- Modtaget.
220
00:25:32,914 --> 00:25:35,923
- Kom nu, abekat!
- Vent på mig!
221
00:26:12,917 --> 00:26:16,889
- Tuk, kom nu.
- Okay, okay.
222
00:26:16,913 --> 00:26:18,891
Hvorfor tog du hende med?
223
00:26:18,915 --> 00:26:23,884
Den tudeprinsesse. "Jeg sladrer.
I må ikke tage ud til slagmarken.
224
00:26:23,908 --> 00:26:26,923
Jeg siger det til mor,
hvis I ikke tager mig med."
225
00:26:28,911 --> 00:26:29,920
Kom.
226
00:26:30,923 --> 00:26:34,916
- Hvor vildt!
- Er der nogen lig?
227
00:27:21,901 --> 00:27:22,912
Hold da op.
228
00:27:32,909 --> 00:27:35,908
Kiri? Kiri.
229
00:27:38,908 --> 00:27:40,923
Kiri. Kiri...
230
00:27:47,902 --> 00:27:51,888
- Er du okay?
- Jeg gjorde det igen, ikke?
231
00:27:51,912 --> 00:27:53,913
Jo, det gjorde du.
232
00:27:54,911 --> 00:27:56,886
Kiri!
233
00:27:56,910 --> 00:27:58,918
- Vi må se at komme tilbage.
- Kom.
234
00:28:04,781 --> 00:28:06,757
Hvad er det?
235
00:28:06,781 --> 00:28:09,789
Vi skal være hjemme inden formørkelse.
236
00:28:11,776 --> 00:28:14,763
- For stort til at være et menneske.
- Avatarer?
237
00:28:14,787 --> 00:28:17,787
Måske, men ikke nogen af vores.
238
00:28:19,779 --> 00:28:21,788
- Hvad laver du?
- Følger sporene.
239
00:28:40,796 --> 00:28:42,796
Hold ryggen dækket.
240
00:28:45,788 --> 00:28:47,776
Sikret.
241
00:28:49,793 --> 00:28:51,776
Slå ring.
242
00:29:04,785 --> 00:29:06,781
Hold da kæft.
243
00:29:27,797 --> 00:29:30,768
Vi må slet ikke være her.
244
00:29:30,792 --> 00:29:35,773
Far giver dig flyveforbud
resten af dit liv.
245
00:29:35,797 --> 00:29:39,778
Vi er nødt til at undersøge det.
246
00:29:55,792 --> 00:30:01,759
Bro, det var der, din
far og min far kæmpede.
247
00:30:01,783 --> 00:30:05,780
- Det er din fars dragt.
- Hold da kæft...
248
00:30:06,783 --> 00:30:09,797
Lyle, se efter, om der er data på kameraet.
249
00:30:11,776 --> 00:30:14,789
- Det er stendødt, oberst.
- Det var vi også.
250
00:30:15,793 --> 00:30:19,793
- Jeg må melde det her.
- Vi får så meget ballade.
251
00:30:24,777 --> 00:30:28,774
- De vil Dog, det er Eagle Eye.
- Eagle Eye, sig frem.
252
00:30:28,798 --> 00:30:34,757
Jeg har fået øje på
nogen. De ligner avatarer, -
253
00:30:34,781 --> 00:30:39,767
- men de bærer camouflage
og automatrifler. De er seks.
254
00:30:39,791 --> 00:30:42,759
Hvad er din position?
255
00:30:42,783 --> 00:30:45,779
Vi er ved den gamle hytte.
256
00:30:47,779 --> 00:30:49,765
Hvem er "vi"?
257
00:30:49,789 --> 00:30:52,781
Mig, Spider, Kiri...
258
00:30:53,787 --> 00:30:55,794
...og Tuk.
259
00:30:59,798 --> 00:31:03,797
Nu hører du rigtig godt
efter. Træk jer lydløst tilbage.
260
00:31:04,777 --> 00:31:09,778
- Skynd jer væk derfra. Forstået?
- Javel. Vi er på vej.
261
00:31:10,786 --> 00:31:12,788
Far, jeg kender en smutvej.
262
00:31:18,782 --> 00:31:22,767
- Du får så meget ballade.
- Hold nu op, Kiri.
263
00:31:22,791 --> 00:31:25,777
Det er lige straks formørkelse.
264
00:31:26,787 --> 00:31:30,772
- Læg den, eller jeg skyder!
- Kom med.
265
00:31:30,796 --> 00:31:32,780
- Slip den!
- Lige nu!
266
00:31:34,787 --> 00:31:35,798
Læg den, læg den.
267
00:31:39,791 --> 00:31:44,774
Kom her! Ned på knæ!
Hold op med at stritte imod.
268
00:31:44,798 --> 00:31:48,771
- Visiter dem for våben.
- Kiri!
269
00:31:48,795 --> 00:31:51,773
Tag det roligt.
270
00:31:51,797 --> 00:31:53,796
Hold din kæft!
271
00:31:54,777 --> 00:31:56,790
Hvad har vi her?
272
00:32:05,784 --> 00:32:10,781
Se, oberst. Fire fingre.
Det er sgu en halvblods.
273
00:32:17,798 --> 00:32:21,778
Vis mig dine fingre.
274
00:32:25,777 --> 00:32:27,788
Du er hans, ikke sandt?
275
00:32:29,794 --> 00:32:32,790
Jo, du er hans.
276
00:32:37,797 --> 00:32:40,772
Hvor er han?
277
00:32:40,796 --> 00:32:43,761
Jeg taler desværre ikke engelsk -
278
00:32:43,785 --> 00:32:45,765
- med røvhuller.
279
00:32:45,789 --> 00:32:48,798
Hvor er din far?
280
00:32:53,783 --> 00:32:55,796
Skal det være med den på?
281
00:32:57,785 --> 00:32:58,793
Hold kæft!
282
00:33:01,798 --> 00:33:06,782
- Kiri! Nej, lad være!
- Du rører hende ikke!
283
00:33:07,795 --> 00:33:09,795
I må ikke gøre hende fortræd.
284
00:33:11,781 --> 00:33:14,797
- Stå stille.
- Hvad hedder du, knægt?
285
00:33:16,789 --> 00:33:20,778
Spider Socorro.
286
00:33:28,784 --> 00:33:30,781
Miles?
287
00:33:33,777 --> 00:33:35,781
Det er der ingen, der kalder mig.
288
00:33:37,783 --> 00:33:42,794
Det var satans. Jeg gik ud fra, du
var blevet sendt tilbage til Jorden.
289
00:33:44,779 --> 00:33:47,794
Børn kan ikke tåle kryo, klaphat.
290
00:33:53,790 --> 00:33:55,778
Hvad gør vi, chef?
291
00:33:57,791 --> 00:34:00,779
Iron Sky, Blå 1 her.
292
00:34:04,781 --> 00:34:08,779
- Blå 1, sig frem.
- Vi er klar til opsamling.
293
00:34:09,779 --> 00:34:14,756
- Flyv os ind.
- Dragonfly indleder opsamling.
294
00:34:14,780 --> 00:34:17,765
Vi medbringer særdeles værdifulde fanger.
295
00:34:17,789 --> 00:34:21,773
- Blå 1, vi er på vej.
- Ankomst om ti.
296
00:34:21,797 --> 00:34:23,797
Vi tæller ned.
297
00:34:28,784 --> 00:34:31,785
Lyle, skaf mig lyd på den her.
298
00:34:34,788 --> 00:34:38,774
- Det er Sullys kvinde.
- Hun er et vilddyr.
299
00:34:38,798 --> 00:34:41,761
Giv op, Quaritch.
300
00:34:41,785 --> 00:34:44,784
- Sully.
- Dumme svin.
301
00:34:45,791 --> 00:34:48,765
Det er ikke forbi, så
længe jeg trækker vejret.
302
00:34:48,789 --> 00:34:50,797
Det havde jeg håbet, du ville sige.
303
00:35:07,780 --> 00:35:12,756
- Du bliver hos ikranerne.
- Men jeg er en kriger ligesom dig.
304
00:35:12,780 --> 00:35:13,798
Jeg siger det ikke igen.
305
00:35:15,794 --> 00:35:17,782
Javel.
306
00:35:39,789 --> 00:35:42,784
Der er ikke mere efter det.
307
00:35:54,792 --> 00:35:57,782
Skal vi bjærge resterne?
308
00:36:23,777 --> 00:36:25,797
Blå 1, vi er der om tre minutter.
309
00:36:26,777 --> 00:36:28,781
Tre minutter.
310
00:36:43,786 --> 00:36:44,798
Dæk vores ryg.
311
00:37:33,786 --> 00:37:34,786
Klap i!
312
00:37:49,781 --> 00:37:50,781
Klap så i!
313
00:37:52,781 --> 00:37:54,790
Træfning bagtil!
314
00:37:58,777 --> 00:37:59,779
Lo'ak!
315
00:38:03,798 --> 00:38:05,768
Din lille lort!
316
00:38:05,792 --> 00:38:08,793
- Tuk, kom!
- Løb!
317
00:38:16,787 --> 00:38:18,768
Kom med!
318
00:38:18,792 --> 00:38:20,784
I dækning!
319
00:38:23,788 --> 00:38:24,792
Kom nu!
320
00:38:39,789 --> 00:38:45,783
Er det dig, fru Sully?
Jeg genkender dit visitkort.
321
00:38:54,797 --> 00:39:01,788
Kom frit frem, fru Sully. Vi to
har et uafsluttet mellemværende.
322
00:39:06,780 --> 00:39:10,780
Dæmon! Jeg dræber dig lige
så mange gange, det kræves.
323
00:39:11,786 --> 00:39:15,774
Du og korporalen har
rigtig været flittige, hvad?
324
00:39:15,798 --> 00:39:20,796
I har avlet et helt kuld halvblodsunger.
325
00:39:28,794 --> 00:39:30,787
Na'vier!
326
00:39:32,794 --> 00:39:35,777
Løb, løb, løb!
327
00:39:36,781 --> 00:39:40,789
Er du okay, knægt? Følg efter mig. Klar?
328
00:39:43,776 --> 00:39:44,783
Nu!
329
00:39:48,785 --> 00:39:49,789
Kom så!
330
00:39:58,782 --> 00:40:01,784
- Løb, løb, løb!
- Efter dem!
331
00:40:08,782 --> 00:40:09,791
Spider?
332
00:40:13,777 --> 00:40:16,760
- Spider!
- Kiri!
333
00:40:16,784 --> 00:40:18,758
Kom her!
334
00:40:18,782 --> 00:40:20,798
Spider er dernede!
335
00:40:26,782 --> 00:40:31,790
- Så er vi fremme. Vi har ti minutter.
- Blå 1, tilbage til opsamlingspunktet.
336
00:40:39,784 --> 00:40:41,798
- Blå 1, fald tilbage.
- Tilbage!
337
00:40:42,779 --> 00:40:44,798
Tilbage, tilbage! Afgang!
338
00:40:47,781 --> 00:40:51,757
Kiri, kom så! Kom!
339
00:40:51,781 --> 00:40:53,785
Løb, løb, løb!
340
00:40:55,780 --> 00:40:57,772
- Er du såret?
- Nej, jeg er okay.
341
00:40:57,796 --> 00:40:59,794
Tuk, er du såret?
342
00:41:18,792 --> 00:41:21,768
Så er faren ovre. Er alle uskadte?
343
00:41:21,792 --> 00:41:23,787
Tuk!
344
00:41:26,780 --> 00:41:28,764
Vi klarede den.
345
00:41:28,788 --> 00:41:32,798
Tak, Al mod er, tak.
346
00:41:33,779 --> 00:41:35,763
Hvor er Spider?
347
00:41:35,787 --> 00:41:39,771
De tog ham. De tog ham.
348
00:41:39,795 --> 00:41:44,783
Tag det roligt, skat. Han er en sej knægt.
349
00:41:46,781 --> 00:41:48,797
Han skal nok klare den.
350
00:41:49,777 --> 00:41:52,776
Vi skal nok klare den alle sammen.
351
00:42:01,109 --> 00:42:02,127
For helvede!
352
00:42:07,116 --> 00:42:08,125
Luk mig ud!
353
00:42:16,129 --> 00:42:21,120
Han er blevet som en vild.
Han tror, han er en af dem.
354
00:42:24,123 --> 00:42:29,131
Quaritch-væsenet kan vade
herind, uden at Eywa opdager ham.
355
00:42:30,112 --> 00:42:34,098
- Vores hjem er her.
- Det gælder vores børn.
356
00:42:34,122 --> 00:42:37,117
Det kan du ikke bede mig om.
357
00:42:39,115 --> 00:42:43,096
Jeg kan ikke forlade
mit folk. Jeg vil ikke.
358
00:42:43,120 --> 00:42:47,099
Han jager os. Han går efter vores familie.
359
00:42:47,123 --> 00:42:53,129
Det kan du ikke bede mig om. Børnene
kender kun skoven. Vores hjem er her!
360
00:42:54,109 --> 00:42:58,121
Han havde vores børn. Han
havde dem under sin kniv.
361
00:43:04,118 --> 00:43:08,094
Min far gav mig buen
her, da han lå for døden.
362
00:43:08,118 --> 00:43:14,097
Han bød mig at beskytte
folket. Du er toruk makto!
363
00:43:14,121 --> 00:43:19,098
Det her vil beskytte folket.
Quaritch har Spider, og han ved alt.
364
00:43:19,122 --> 00:43:22,103
Han kan føre dem lige hertil.
365
00:43:22,127 --> 00:43:26,099
Hvis folket skjuler
os, bliver de slået ihjel.
366
00:43:26,123 --> 00:43:28,131
Forstår du det?
367
00:43:32,118 --> 00:43:36,126
Jeg har intet. Jeg har ikke nogen plan.
368
00:43:38,117 --> 00:43:41,128
Men jeg kan beskytte vores familie.
369
00:43:55,111 --> 00:43:56,127
Én ting ved jeg.
370
00:43:59,128 --> 00:44:04,114
Hvor vi end er, er familien vores fæstning.
371
00:44:16,128 --> 00:44:20,117
- Hvor er Jake Sully?
- Jeg ved det ikke!
372
00:44:21,118 --> 00:44:24,102
- Vi ved, du ved det.
- Jeg ved det ikke!
373
00:44:24,126 --> 00:44:28,117
Dan et billede i dit sind.
Forestiller det de svævende bjerge?
374
00:44:29,118 --> 00:44:32,131
- Slip mig fri!
- Han stritter imod.
375
00:44:33,111 --> 00:44:36,101
Dan en tanke, så ser vi det.
376
00:44:36,125 --> 00:44:41,096
- Jeg ved det ikke!
- Jeg nyder heller ikke det her.
377
00:44:41,120 --> 00:44:46,112
- Hvilke klaner beskytter ham?
- Jeg aner det ikke!
378
00:44:47,124 --> 00:44:49,131
Pandelappen går helt amok.
379
00:44:50,112 --> 00:44:54,096
Det stopper ikke, før du
fortæller os, hvor han er.
380
00:44:54,120 --> 00:44:57,127
Jeg ved det ikke, I røvhuller!
381
00:45:11,112 --> 00:45:14,124
Lad mig prøve den personlige vinkel.
382
00:45:18,112 --> 00:45:20,124
Han er ikke Deres søn.
383
00:45:51,109 --> 00:45:53,110
Rolig, Tarzan, rolig.
384
00:46:02,109 --> 00:46:04,111
Er du rolig?
385
00:46:09,124 --> 00:46:15,093
Du er sej, knægt. Forskerne
gav dig med grovfilen, -
386
00:46:15,117 --> 00:46:18,131
- men du røbede ingenting.
387
00:46:19,111 --> 00:46:22,118
Det har jeg respekt for.
388
00:46:26,112 --> 00:46:28,125
Måske vil du have det her.
389
00:46:36,112 --> 00:46:39,098
Det er oberst Miles Quaritch. Afdød.
390
00:46:39,122 --> 00:46:42,113
Faldet i tjenesten.
391
00:46:47,109 --> 00:46:49,104
Jeg er ikke ham.
392
00:46:49,128 --> 00:46:53,128
Men jeg har hans minder.
393
00:46:56,124 --> 00:46:59,101
Og de fortæller mig, -
394
00:46:59,125 --> 00:47:02,104
- at han ikke var verdens bedste far.
395
00:47:02,128 --> 00:47:05,100
Men det er ikke en undskyldning.
396
00:47:05,124 --> 00:47:10,131
Jeg er ikke din far. Teknisk
set har vi to ingen relation.
397
00:47:11,112 --> 00:47:16,131
Men jeg kan hjælpe dig.
Jeg kan få dig ud herfra.
398
00:47:21,109 --> 00:47:26,105
Jeg vil ikke bede dig forråde Jake Sully.
Det ville du aldrig gøre. Du er loyal.
399
00:47:26,129 --> 00:47:30,097
Og jeg beundrer loyalitet.
400
00:47:30,121 --> 00:47:33,111
Tag nu bare med.
401
00:47:34,127 --> 00:47:37,123
Ellers må jeg overlade dig til kitlerne.
402
00:47:46,130 --> 00:47:49,131
Mit hjerte er tungt som sten.
403
00:47:50,111 --> 00:47:55,110
Tarsem er ung, men forstandig.
Han vil blive en stærk olo'eyktan.
404
00:47:57,113 --> 00:47:59,121
Lederen må dø...
405
00:48:03,123 --> 00:48:06,119
...så lederen kan blive født.
406
00:48:07,131 --> 00:48:10,125
Toruk makto vil forsvinde.
407
00:48:12,122 --> 00:48:15,130
Folket vil kunne vide sig sikkert.
408
00:48:40,131 --> 00:48:45,131
En far beskytter. Det
er hans formål i livet.
409
00:48:50,109 --> 00:48:52,099
Ét liv slutter.
410
00:48:52,123 --> 00:48:54,130
Et andet begynder.
411
00:49:07,126 --> 00:49:09,120
Åh, Tuk...
412
00:49:13,111 --> 00:49:18,097
Havklanerne bebor en
verden for sig. Tusindvis af øer.
413
00:49:18,121 --> 00:49:23,093
Et ukendt område, hvor vi
vil kunne forsvinde sporløst.
414
00:49:23,117 --> 00:49:25,131
Er vi der ikke snart?
415
00:49:50,115 --> 00:49:53,120
AWA'ATLU, EN METKAYINA-LANDSBY
416
00:50:30,128 --> 00:50:33,115
Lad den blive.
417
00:50:34,117 --> 00:50:36,111
Følg efter mig.
418
00:50:37,121 --> 00:50:38,121
Tuk.
419
00:50:40,109 --> 00:50:41,127
Opfør jer pænt.
420
00:50:42,123 --> 00:50:44,117
Opfør jer pænt.
421
00:51:04,110 --> 00:51:06,089
Tag det helt roligt.
422
00:51:06,113 --> 00:51:09,116
Hvad er det? Skal det forestille en hale?
423
00:51:26,131 --> 00:51:29,093
Den er da for lille til at svømme med.
424
00:51:29,117 --> 00:51:32,117
Hold op, Rotxo og Ao'nung.
425
00:51:34,112 --> 00:51:35,117
Hej.
426
00:52:00,116 --> 00:52:05,093
Tonowari var høvding for
metkayinaerne, revfolket.
427
00:52:05,117 --> 00:52:08,130
- Jeg ser dig, Tonowari.
- Jake Sully.
428
00:52:09,110 --> 00:52:12,118
Han var kendt som en barsk leder.
429
00:52:15,114 --> 00:52:18,126
Men det var ikke Tonowari,
der bekymrede mig.
430
00:52:21,119 --> 00:52:24,100
Jeg ser dig, Ron al, metkayinaernes tsahik.
431
00:52:24,124 --> 00:52:26,119
Jeg ser dig, Ron al.
432
00:52:28,109 --> 00:52:32,097
- Hvad vil I os, Jake Sully?
- Vi søger utur...
433
00:52:32,121 --> 00:52:36,112
- Uturu?
- Asyl til min familie.
434
00:52:39,117 --> 00:52:44,102
Vi er revfolk. I er skovfolk. Jeres
færdigheder kan ikke bruges her.
435
00:52:44,126 --> 00:52:48,120
Så vil vi lære jeres at kende, ikke sandt?
436
00:52:51,121 --> 00:52:53,117
Deres arme er tynde.
437
00:52:54,124 --> 00:52:59,126
Deres haler er svage. I vil
være langsomme i vandet.
438
00:53:02,115 --> 00:53:05,120
Børnene er ikke engang ægte na'vier.
439
00:53:07,121 --> 00:53:09,109
Jo, vi er.
440
00:53:12,112 --> 00:53:13,129
Der er dæmonblod i dem!
441
00:53:18,124 --> 00:53:19,130
Se her.
442
00:53:21,124 --> 00:53:25,131
Jeg er født af himmelfolket, og nu
er jeg na'vi. Man kan tilpasse sig.
443
00:53:26,111 --> 00:53:29,098
Vi vil tilpasse os.
444
00:53:29,122 --> 00:53:32,116
Min mand var toruk makto.
445
00:53:33,121 --> 00:53:39,110
Han førte klanerne til
sejr over himmelfolket.
446
00:53:41,117 --> 00:53:45,116
Kalder I det en sejr at
skjule sig blandt fremmede?
447
00:53:49,125 --> 00:53:53,117
Eywa har tilsyneladende
vendt dig ryggen, du udvalgte.
448
00:53:59,121 --> 00:54:05,109
Du må bære over med min mage.
Hun har fløjet langt og er udmattet.
449
00:54:10,117 --> 00:54:16,099
Toruk makto er en mægtig krigshelt.
Alle na'vier kender hans historie.
450
00:54:16,123 --> 00:54:20,115
Men vi metkayinaer ligger ikke i krig.
451
00:54:22,119 --> 00:54:25,093
Vi kan ikke lade jer føre krigen hertil.
452
00:54:25,117 --> 00:54:28,096
Jeg er færdig med krig, okay?
453
00:54:28,120 --> 00:54:32,120
Jeg vil bare beskytte min familie.
454
00:54:35,118 --> 00:54:38,112
Vi har bedt om utur...
455
00:54:42,116 --> 00:54:45,112
- Bliver vi sendt væk?
- Det skal nok gå.
456
00:54:57,131 --> 00:55:01,101
Toruk makto og hans familie bliver hos os.
457
00:55:01,125 --> 00:55:07,113
Betragt dem som vores brødre og
søstre. Men de kender ikke havet.
458
00:55:08,112 --> 00:55:13,093
Derfor vil de være som nyfødte,
der tager deres første åndedrag.
459
00:55:13,117 --> 00:55:18,129
Lær dem om vores levevis, så de ikke
skal lide den skam at være ubrugelige.
460
00:55:21,113 --> 00:55:24,097
- Hvad siger man så?
- Tak.
461
00:55:24,121 --> 00:55:25,130
Tak.
462
00:55:26,110 --> 00:55:29,131
Min søn Ao'nung og datter
Tsireya vil vise jeres børn til rette.
463
00:55:30,111 --> 00:55:32,099
- Hvorfor?
- Det er besluttet.
464
00:55:32,123 --> 00:55:35,113
Kom og se vores landsby.
465
00:55:45,123 --> 00:55:46,126
Denne vej.
466
00:55:50,112 --> 00:55:51,103
Kom nu, Tuk.
467
00:55:51,127 --> 00:55:53,130
Det er lige heroppe.
468
00:56:01,129 --> 00:56:05,112
Her er jeres nye hjem.
469
00:56:06,111 --> 00:56:08,090
Det går an.
470
00:56:08,114 --> 00:56:11,109
Det er fedt, hvad?
471
00:56:23,702 --> 00:56:26,683
- Sully er, træd an.
- Der er familiemøde.
472
00:56:26,707 --> 00:56:28,686
- Ned på knæ.
- Kiri.
473
00:56:28,710 --> 00:56:30,714
Hvad?
474
00:56:32,691 --> 00:56:37,674
Jeg har brug for, at I opfører
jer eksemplarisk. Jeg mener det.
475
00:56:37,698 --> 00:56:42,672
Lær hurtigt, tag jeres tørn, og
undgå at lave ballade. Forstået?
476
00:56:42,696 --> 00:56:44,693
Javel.
477
00:56:45,714 --> 00:56:49,684
Jeg vil hjem.
478
00:56:49,708 --> 00:56:51,677
Åh, Tuk...
479
00:56:51,701 --> 00:56:55,696
Tuk, det her er vores hjem nu.
480
00:56:56,708 --> 00:57:00,674
Vi skal nok klare den.
481
00:57:00,698 --> 00:57:05,690
- Så længe vi passer på hinanden.
- Hvad er det, far altid siger?
482
00:57:05,714 --> 00:57:08,681
Sully er holder sammen.
483
00:57:08,705 --> 00:57:12,703
Ja, Sully er holder sammen.
Sig det så med overbevisning.
484
00:57:14,696 --> 00:57:18,698
- Sully er holder sammen.
- Sully er holder sammen.
485
00:57:29,691 --> 00:57:30,701
Kom!
486
00:59:07,702 --> 00:59:09,695
Svøm med os.
487
00:59:43,707 --> 00:59:48,671
- Hvad er der med dem?
- De er dårlige til at dykke.
488
00:59:48,695 --> 00:59:51,703
Hold op. De skal lige lære det.
489
01:00:01,714 --> 01:00:06,684
- Er I okay?
- I svømmer alt for hurtigt.
490
01:00:06,708 --> 01:00:08,713
Bare træk vejret.
491
01:00:09,693 --> 01:00:13,684
I duer ikke til at dykke. I er nok
bedre til at svinge jer i træerne.
492
01:00:13,708 --> 01:00:17,712
- Hold nu op.
- Vi forstår ikke jeres fingersprog.
493
01:00:18,691 --> 01:00:21,684
- Jeg skal nok lære jer det.
- Hvor er Kiri blevet af?
494
01:00:21,708 --> 01:00:24,707
- Hvor er hun?
- Har I set hende?
495
01:00:35,708 --> 01:00:40,672
Hop om bord, find en plads,
og lad være med at gå i vejen.
496
01:00:40,696 --> 01:00:44,674
- Kom, fart på!
- Sejest.
497
01:00:44,698 --> 01:00:47,681
Stop en halv, Karl Smart.
498
01:00:47,705 --> 01:00:52,672
Hør efter. Der er en
sender indbygget i masken.
499
01:00:52,696 --> 01:00:56,684
Hvis du stikker af, fanger
jeg dig på nul komma fem -
500
01:00:56,708 --> 01:01:01,681
- og giver dig en gammeldags
endefuld. Forstået?
501
01:01:01,705 --> 01:01:04,679
- Forstået?
- Javel.
502
01:01:04,703 --> 01:01:06,712
- Klar?
- Alle klar.
503
01:01:21,703 --> 01:01:26,674
Hør godt efter. Jake
Sully er gået under jorden.
504
01:01:26,698 --> 01:01:32,693
Men vi skal nok finde ham
og hans skrupskøre madamme.
505
01:01:33,710 --> 01:01:37,681
For at kunne det må vi være na'vier.
506
01:01:37,705 --> 01:01:39,683
For fuld skrue.
507
01:01:39,707 --> 01:01:45,679
Vi må spise som na'vierne, ride
som na'vierne og tænke som na'vierne.
508
01:01:45,703 --> 01:01:50,712
Og først og fremmest må vi tale na'vi.
509
01:01:53,702 --> 01:01:58,700
Kalder du det at tale na'vi?
Du lyder som en treårig.
510
01:02:00,714 --> 01:02:02,713
Okay, klogeåge.
511
01:02:03,693 --> 01:02:07,703
Du er lige blevet forfremmet
fra vores abemaskot til vores tolk.
512
01:02:14,703 --> 01:02:19,700
Det er iluer. Vil I bo
her, må I kunne ride.
513
01:02:20,708 --> 01:02:23,703
Knyt båndet forsigtigt.
514
01:02:27,698 --> 01:02:31,698
Føl hans åndedræt. Føl hans styrke.
515
01:02:32,703 --> 01:02:34,689
Hold fast her.
516
01:02:34,713 --> 01:02:38,696
- Se lige hans ben.
- Hold godt fast.
517
01:02:57,693 --> 01:02:59,691
Alt okay, skovtrold?
518
01:03:09,693 --> 01:03:15,713
Denne krigerganger er svær at mestre.
Måske skulle du lægge ud med en il...
519
01:03:16,693 --> 01:03:18,696
Nej, den her.
520
01:03:20,713 --> 01:03:26,693
Husk, når du dykker, er det
vigtigt at indtage den rette stilling.
521
01:03:30,700 --> 01:03:32,700
Jeg kan godt.
522
01:03:57,698 --> 01:03:58,705
Ja, sådan.
523
01:03:59,713 --> 01:04:01,701
Rolig.
524
01:04:47,691 --> 01:04:49,691
Jeg elsker hende allerede.
525
01:05:28,712 --> 01:05:31,695
Ånd ind...
526
01:05:33,703 --> 01:05:36,672
...og ånd ud.
527
01:05:36,696 --> 01:05:40,676
Forestil jer at puste til en flamme.
528
01:05:40,700 --> 01:05:43,700
I skal sagtne jeres hjerteslag.
529
01:05:44,714 --> 01:05:47,674
Ånd ind.
530
01:05:47,698 --> 01:05:50,689
Træk vejret helt hernede.
531
01:05:50,713 --> 01:05:54,695
Og ånd langsomt ud.
532
01:05:55,693 --> 01:06:00,681
Lo'ak, dit hjerte slår hurtigt.
Prøv at koncentrere dig.
533
01:06:00,705 --> 01:06:02,712
Ånd ind...
534
01:06:03,691 --> 01:06:07,710
...og ånd ud. Tøm dit sind.
535
01:06:25,696 --> 01:06:27,698
Du er ved at lære at ånde.
536
01:06:33,162 --> 01:06:35,157
Kom nu, tabere!
537
01:06:49,173 --> 01:06:51,173
Lad mig.
538
01:06:56,173 --> 01:06:58,148
Hvad er der?
539
01:06:58,172 --> 01:07:03,149
Na'vibørn gør det her med de bare næver.
540
01:07:03,173 --> 01:07:07,171
- Gjorde Sully det på den hårde måde?
- Hvad tror du selv?
541
01:07:11,162 --> 01:07:12,162
Hvad gør vi?
542
01:07:16,165 --> 01:07:19,155
Det her bliver godt.
543
01:07:22,151 --> 01:07:23,158
Fremad.
544
01:07:30,167 --> 01:07:32,164
Det er dig og mig, putte.
545
01:07:45,169 --> 01:07:48,173
Fik jeg sagt, du skal binde
næbbet sammen først?
546
01:07:49,153 --> 01:07:50,170
Ih, tak!
547
01:07:55,156 --> 01:07:56,173
Fremad!
548
01:08:03,170 --> 01:08:05,157
Kan du se dem?
549
01:08:27,166 --> 01:08:31,151
Kom, vi må videre.
550
01:08:33,152 --> 01:08:34,165
Afgang.
551
01:08:41,156 --> 01:08:43,166
Ja, nemlig!
552
01:08:46,150 --> 01:08:47,162
Sådan, oberst!
553
01:08:48,170 --> 01:08:51,154
Hvis tur er det så?
554
01:08:58,169 --> 01:09:03,156
Vandets væsen har ingen
begyndelse og ingen ende.
555
01:09:07,151 --> 01:09:11,163
Havet er omkring dig og i dig.
556
01:09:16,173 --> 01:09:21,169
Havet er dit hjem før din fødsel...
557
01:09:22,170 --> 01:09:25,167
...og efter din død.
558
01:09:30,159 --> 01:09:33,171
Vores hjerter slår i verdens skød.
559
01:09:36,160 --> 01:09:40,166
Vores åndedræt brænder i dybets skygger.
560
01:09:42,152 --> 01:09:47,152
Havet giver, og havet tager.
561
01:09:50,152 --> 01:09:52,172
Vand knytter alting sammen.
562
01:09:55,154 --> 01:09:57,165
Livet og døden.
563
01:09:59,162 --> 01:10:02,164
Mørket og lyset.
564
01:10:04,170 --> 01:10:08,164
- Jeg fik den! Tsireya!
- Du gjorde det.
565
01:10:24,161 --> 01:10:27,164
De lader os ånde under vandet.
566
01:11:10,167 --> 01:11:12,139
Hvad laver hun?
567
01:11:12,163 --> 01:11:16,157
- Aner det ikke.
- Hun glor bare på sandet.
568
01:11:17,172 --> 01:11:19,130
Hvad sagde I?
569
01:11:19,154 --> 01:11:22,148
Er du en form for vanskabning?
570
01:11:22,172 --> 01:11:25,150
Er du en vanskabning?
571
01:11:27,167 --> 01:11:28,171
Nej.
572
01:11:29,154 --> 01:11:32,143
Er du sikker? Du er ikke en rigtig na'vi.
573
01:11:32,167 --> 01:11:35,159
Se lige de hænder. Se.
574
01:11:37,159 --> 01:11:39,138
Skrid, fiskefjæs.
575
01:11:39,162 --> 01:11:44,148
- Endnu en firfingret vanskabning.
- Se hans lille babyhale.
576
01:11:44,172 --> 01:11:47,146
- Lad os være!
- Han er ikke normal.
577
01:11:47,170 --> 01:11:51,154
Se lige hans hale. Den er vildt nuttet.
578
01:11:52,159 --> 01:11:55,143
Du hørte hende. Lad dem være.
579
01:11:55,167 --> 01:11:58,130
Storebroren...
580
01:11:58,154 --> 01:12:02,151
Skrid med jer. Nu.
581
01:12:07,173 --> 01:12:14,157
Fornuftigt. Og fra nu af har I
værsgo at respektere min søster.
582
01:12:17,170 --> 01:12:19,162
Kom.
583
01:12:21,159 --> 01:12:23,137
Farveller!
584
01:12:23,161 --> 01:12:27,161
De er vanskabninger, hele familien.
585
01:12:28,173 --> 01:12:31,169
- Lo'ak...
- Rolig, bro.
586
01:12:34,162 --> 01:12:38,171
Ja, min hånd er underlig.
Jeg er en vanskabning.
587
01:12:40,158 --> 01:12:45,147
Men den kan noget sejt. Først
knytter jeg den rigtig stramt.
588
01:12:45,171 --> 01:12:47,158
Og så...
589
01:12:51,158 --> 01:12:55,157
Det kaldes et slag, svagpisser.
Du rører aldrig min søster igen.
590
01:13:06,167 --> 01:13:08,149
Hold op!
591
01:13:08,173 --> 01:13:10,166
Hold så op!
592
01:13:12,155 --> 01:13:14,154
Det er for dumt!
593
01:13:16,173 --> 01:13:19,140
Av, min hale!
594
01:13:19,164 --> 01:13:24,172
Mit øre! Giv slip! Han flår mig i øret!
595
01:13:29,153 --> 01:13:33,131
- Hvad havde jeg bedt jer om?
- At undgå at lave ballade.
596
01:13:33,155 --> 01:13:36,147
- Det var min skyld.
- Du skal ikke tage skraldet for ham.
597
01:13:36,171 --> 01:13:40,157
Ao'nung kaldte Kiri en vanskabning.
598
01:13:44,161 --> 01:13:49,153
Sig undskyld til Ao'nung.
Han er høvdingens søn.
599
01:13:50,159 --> 01:13:54,159
Jeg er ligeglad med hvordan,
bare du slutter fred med ham.
600
01:14:01,164 --> 01:14:04,164
- Hvordan så de andre ud?
- Værre.
601
01:14:05,158 --> 01:14:07,170
- Godt.
- Meget værre.
602
01:14:08,150 --> 01:14:09,165
Smut med dig.
603
01:14:21,155 --> 01:14:23,172
Hvad er der i vejen?
604
01:14:24,152 --> 01:14:28,169
Ikke noget. Jeg har det fint.
Hvorfor skulle jeg ikke det?
605
01:14:36,156 --> 01:14:40,142
Hvorfor kan jeg ikke
bare være som alle andre?
606
01:14:40,166 --> 01:14:42,166
Kiri...
607
01:14:45,161 --> 01:14:48,170
Hvad laver træløberen her?
608
01:14:51,153 --> 01:14:54,154
Undskyld, jeg slog dig en hel masse gange.
609
01:15:00,169 --> 01:15:03,163
Lad os være venner.
610
01:15:04,171 --> 01:15:09,173
Tag med os på jagt uden for
revet. Det er der, mændene jager.
611
01:15:11,153 --> 01:15:15,153
- Det må jeg ikke.
- Jeg spurgte den forkerte bror.
612
01:15:16,159 --> 01:15:18,157
Lad os gøre det.
613
01:15:32,157 --> 01:15:33,173
Kom så!
614
01:15:43,160 --> 01:15:45,153
Følg med, skovtrold!
615
01:15:49,151 --> 01:15:53,158
TREBRØDREKLIPPERNE
616
01:16:00,162 --> 01:16:04,150
- Du overlevede.
- Det var for vildt!
617
01:16:05,156 --> 01:16:07,172
Kom, jeg kender et godt sted.
618
01:16:20,156 --> 01:16:21,170
Kald på fiskene.
619
01:16:37,172 --> 01:16:39,156
Sikke et fjols.
620
01:16:59,166 --> 01:17:02,160
Gutter?
621
01:17:05,150 --> 01:17:07,139
Ao'nung!
622
01:17:07,163 --> 01:17:09,167
Det er ikke morsomt!
623
01:17:21,112 --> 01:17:22,123
Ao'nung!
624
01:20:56,120 --> 01:20:57,131
Hold da kæft.
625
01:21:27,112 --> 01:21:29,125
Du er en tulkun.
626
01:21:31,130 --> 01:21:34,121
Du reddede mit liv. Tak.
627
01:21:36,109 --> 01:21:37,123
Tak.
628
01:21:43,129 --> 01:21:46,115
Jeg aner ikke, hvad du sagde.
629
01:21:52,123 --> 01:21:54,115
De har gjort dig fortræd.
630
01:21:56,123 --> 01:21:59,099
Jeg prøver at trække den ud.
631
01:21:59,123 --> 01:22:01,127
Hav tillid til mig.
632
01:22:35,127 --> 01:22:37,114
Venner?
633
01:22:40,118 --> 01:22:43,115
Ja, vi er venner.
634
01:22:47,120 --> 01:22:48,124
Bro!
635
01:23:59,114 --> 01:24:01,126
Det gør mig ondt.
636
01:24:40,112 --> 01:24:44,127
Hvad er der i vejen,
skat? Savner du Spider?
637
01:24:47,124 --> 01:24:51,112
Ja, men det er ikke det.
638
01:24:53,122 --> 01:24:58,092
Okay. Hvad er det så?
639
01:24:58,116 --> 01:25:02,099
Jeg kan mærke hende, far.
640
01:25:02,123 --> 01:25:05,115
- Mærke hvem?
- Eywa.
641
01:25:10,110 --> 01:25:15,106
Jeg kan høre hendes åndedræt.
Jeg kan høre hendes hjerteslag.
642
01:25:15,130 --> 01:25:18,097
Hun er så nær.
643
01:25:18,121 --> 01:25:20,129
Hun er til stede...
644
01:25:22,125 --> 01:25:25,125
...som et ord, der ligger lige på tungen.
645
01:25:30,119 --> 01:25:33,118
Jeg ved godt, du tror, jeg er gal.
646
01:25:34,131 --> 01:25:36,131
Du er ikke gal, skat.
647
01:25:41,119 --> 01:25:43,125
Hvordan lyder Eywas hjerteslag så?
648
01:25:48,129 --> 01:25:51,118
Kraftfuldt.
649
01:25:57,129 --> 01:26:00,119
Fortæl ham, hvad du fortalte mig.
650
01:26:05,111 --> 01:26:07,131
Kan du lide at kigge stjerner?
651
01:26:10,109 --> 01:26:12,110
Min far kom fra en stjerne.
652
01:26:13,116 --> 01:26:15,128
Den lige der.
653
01:26:18,122 --> 01:26:21,114
- Lo'ak!
- Nu er jeg på den.
654
01:26:24,114 --> 01:26:25,130
Vi vil mødes igen.
655
01:26:44,126 --> 01:26:48,117
- Drengen er blevet fundet!
- Sully-drengen er fundet!
656
01:26:57,119 --> 01:26:59,106
Lad mig lige se dig.
657
01:26:59,130 --> 01:27:04,111
Han er uskadt. Det er bare et par skrammer.
658
01:27:06,122 --> 01:27:10,129
Giv mig styrke til ikke at
flå øjnene ud på min søn.
659
01:27:12,109 --> 01:27:16,122
Nej. Min søn vidste, han ikke
måtte tage ham med uden for revet.
660
01:27:18,115 --> 01:27:19,130
Fejlen er hans.
661
01:27:21,115 --> 01:27:22,103
Kom.
662
01:27:22,127 --> 01:27:27,129
Nej. Det er ikke Ao'nungs
skyld. Det var min ide.
663
01:27:28,109 --> 01:27:32,109
Ao'nung forsøgte
faktisk at tale mig fra det.
664
01:27:33,112 --> 01:27:36,089
- Lo'ak.
- Undskyld.
665
01:27:36,113 --> 01:27:38,111
Kom så.
666
01:27:40,112 --> 01:27:42,108
Jeg skal nok.
667
01:27:44,118 --> 01:27:48,109
- Er det sandt?
- Hvad tænkte du på?
668
01:27:51,117 --> 01:27:54,095
Du sagde selv, jeg skulle
blive venner med dem.
669
01:27:54,119 --> 01:27:59,111
Jeg vil ikke høre om det. Du
har bragt skam over familien.
670
01:28:01,111 --> 01:28:04,130
- Må jeg gå nu?
- Næste gang slår jeg knude på din hale.
671
01:28:05,110 --> 01:28:09,125
- Er det forstået?
- Javel. Lima Charlie.
672
01:28:18,124 --> 01:28:23,098
- Hvor var du?
- Du skulle holde øje med din bror.
673
01:28:23,122 --> 01:28:25,122
Undskyld.
674
01:28:29,127 --> 01:28:31,130
Hvorfor talte du for mig?
675
01:28:32,110 --> 01:28:36,115
Fordi jeg ved, hvordan det
er at være én stor skuffelse.
676
01:28:38,114 --> 01:28:42,095
Gid jeg havde været der.
Havet skænkede dig en gave.
677
01:28:42,119 --> 01:28:48,092
Tulkunerne er ikke kommet endnu,
og ingen tulkun svømmer alene.
678
01:28:48,116 --> 01:28:50,093
Det gjorde den her.
679
01:28:50,117 --> 01:28:55,102
Han manglede sin ene finne.
Den venstre var kun en stump.
680
01:28:55,126 --> 01:28:58,106
Payakan. Det er Payakan.
681
01:28:58,130 --> 01:29:02,094
- Hvem er Payakan?
- En ung, uregerlig tyr.
682
01:29:02,118 --> 01:29:05,106
Han er udstødt og mangler en finne.
683
01:29:05,130 --> 01:29:12,093
- Han skulle være en dræber.
- Han har dræbt na'vier og tulkuner.
684
01:29:12,117 --> 01:29:16,124
- Langt nede sydpå.
- Han er ikke nogen dræber.
685
01:29:17,125 --> 01:29:21,104
- Du er heldig, du overlevede.
- Jamen han reddede mit liv.
686
01:29:21,128 --> 01:29:25,103
- Han er min ven.
- Min lillebror...
687
01:29:25,127 --> 01:29:30,118
Den mægtige kriger, der sloges
med en dræbertulkun og overlevede.
688
01:29:31,124 --> 01:29:34,093
I hører ikke efter.
689
01:29:34,117 --> 01:29:38,111
- Jeg hører efter.
- Lo'ak, kom tilbage.
690
01:29:39,359 --> 01:29:40,378
Payakan!
691
01:29:42,361 --> 01:29:43,376
Payakan!
692
01:29:45,368 --> 01:29:47,364
Payakan!
693
01:29:55,365 --> 01:29:57,364
Godt at se dig.
694
01:29:59,373 --> 01:30:02,376
Hvorfor er du udstødt? Hvad skete der?
695
01:30:03,375 --> 01:30:06,370
Det er for smertefuldt.
696
01:30:07,381 --> 01:30:13,361
Jeg har tillid til dig. Du
kan have tillid til mig.
697
01:30:58,373 --> 01:31:00,374
Ad, det er klamt.
698
01:31:04,371 --> 01:31:06,371
Hurtigere!
699
01:31:41,377 --> 01:31:43,380
Så er vi her.
700
01:31:49,373 --> 01:31:54,369
Forfædrenes Vig er
vores allerhelligste sted.
701
01:32:00,366 --> 01:32:03,368
Formørkelse er det bedste
tidspunkt at være her på.
702
01:32:16,377 --> 01:32:20,371
Der er det. Åndetræet.
703
01:33:25,871 --> 01:33:28,846
Min smukke datter.
704
01:33:28,870 --> 01:33:30,845
Hej, mor.
705
01:33:30,869 --> 01:33:33,875
Det er dejligt at se dig.
Men du ser bekymret ud.
706
01:33:40,865 --> 01:33:43,880
Søde skat, det skal nok gå.
707
01:33:51,860 --> 01:33:56,862
- Hvad er der i vejen?
- Hvorfor er jeg anderledes?
708
01:33:57,874 --> 01:34:00,874
Hvad vil Almoderen mig?
709
01:34:03,870 --> 01:34:06,879
Hvem var min far?
710
01:34:09,862 --> 01:34:12,862
Åh, min egen...
711
01:34:35,867 --> 01:34:37,862
- Kom nu!
- Kiri!
712
01:34:38,875 --> 01:34:40,864
Kiri!
713
01:34:42,869 --> 01:34:46,841
- Hvad er der i vejen?
- Hun fik et anfald.
714
01:34:46,865 --> 01:34:48,877
Trækker hun vejret?
715
01:34:52,858 --> 01:34:56,866
- Få hende hjem til landsbyen.
- Lad os komme afsted!
716
01:35:12,860 --> 01:35:15,844
- Godt at se dig.
- Neteyam, hold dem væk.
717
01:35:15,868 --> 01:35:18,838
- Hvordan har hun det?
- Stadig bevidstløs.
718
01:35:18,862 --> 01:35:21,850
Ingen blødninger, ingen brud.
719
01:35:21,874 --> 01:35:24,878
Iltmanglen har ikke skadet hjernen.
720
01:35:29,873 --> 01:35:32,857
Men der er interiktal
aktivitet i pandelappen.
721
01:35:32,881 --> 01:35:37,854
Hun har helt sikkert haft et anfald.
Vi kan godt udelukke toksiner.
722
01:35:37,878 --> 01:35:42,878
- Der er ikke brug for mig her.
- Du er tsahik.
723
01:35:43,875 --> 01:35:47,856
- Fjern remedierne.
- Ud! I har intet gjort!
724
01:35:47,880 --> 01:35:52,863
- Kom, vi holder en pause.
- Lad mig lige tage droppet ud.
725
01:35:53,866 --> 01:35:54,880
Tuktirey.
726
01:36:02,878 --> 01:36:07,846
Hun sagde, hun kunne mærke
Eywa og høre hendes hjerteslag.
727
01:36:07,870 --> 01:36:11,839
- Det er typisk frontallapepilepsi.
- Epilepsi?
728
01:36:11,863 --> 01:36:15,880
Man ser syner og oplever religiøs
ekstase som den, hun beskrev.
729
01:36:24,864 --> 01:36:27,852
Sammenhøret med
Åndetræet må have udløst det.
730
01:36:27,876 --> 01:36:31,845
Det må du ikke lade hende gøre igen.
731
01:36:31,869 --> 01:36:32,880
Aldrig?
732
01:36:33,860 --> 01:36:38,878
Jake, hvis hun får et anfald under
vandet igen, risikerer hun at dø.
733
01:36:48,869 --> 01:36:52,859
Kiri, du er vågen.
734
01:37:00,877 --> 01:37:04,878
Kiri, søde barn. Min dejlige pige.
735
01:37:05,858 --> 01:37:08,858
Prøv den her: "Jeg ser dig."
736
01:37:13,876 --> 01:37:15,867
Det sagde jeg også.
737
01:37:17,862 --> 01:37:19,879
Ikkenaati. Ngaati.
738
01:37:20,880 --> 01:37:23,879
Okay, det skal ud gennem næsen.
739
01:37:24,859 --> 01:37:28,880
Chef, en af patruljerne har opdaget
en kamphelikopter på radaren.
740
01:37:30,863 --> 01:37:33,862
- Hvor?
- Over havet, 400 km mod nord.
741
01:37:35,876 --> 01:37:37,868
Hold fast.
742
01:37:39,865 --> 01:37:43,846
Signalet forsvandt ude over det åbne hav.
743
01:37:43,870 --> 01:37:49,845
Men fortsætter man kursen,
rammer man denne øgruppe.
744
01:37:49,869 --> 01:37:53,878
Der er hundredvis af øer
med et utal af landsbyer.
745
01:37:54,858 --> 01:37:59,858
Det er ham. Giv mig nogle fartøjer,
så vender jeg hjem med hans skalp.
746
01:38:11,860 --> 01:38:14,860
- Vi bliver anfløjet.
- Skipper.
747
01:38:21,869 --> 01:38:25,858
- Stands motorerne.
- Javel.
748
01:38:44,879 --> 01:38:47,845
Er du Scoresby?
749
01:38:47,869 --> 01:38:50,845
Er du den narrøv, der tager mit skib?
750
01:38:50,869 --> 01:38:53,844
Det er mig.
751
01:38:53,868 --> 01:38:57,846
Målet er hele øgruppen.
752
01:38:57,870 --> 01:39:02,848
Jeg har aldrig været deroppe. Du
kender farvandet. Hvem bor der?
753
01:39:02,872 --> 01:39:06,849
Primært metkayinaer, omkring 50 landsbyer.
754
01:39:06,873 --> 01:39:08,848
Hvem er du?
755
01:39:08,872 --> 01:39:13,838
Ian Garvin, marinbiolog.
756
01:39:13,862 --> 01:39:16,876
Om så der er 100 landsbyer,
så ransager vi dem alle.
757
01:39:17,880 --> 01:39:24,863
Jeg jager tulkuner. Det er det, vi
gør. Jeg har kvoter, der skal opfyldes.
758
01:39:25,864 --> 01:39:29,875
Jeg er høflig første gang. Så er det slut.
759
01:39:32,861 --> 01:39:36,839
Hvis du ikke kan undgå
det, så gå ind i det.
760
01:39:36,863 --> 01:39:40,859
- Alle mand på deres poster!
- Hallo, ikke pille.
761
01:39:41,869 --> 01:39:44,869
- Rorgænger, flyvehastighed.
- Javel.
762
01:39:56,069 --> 01:40:00,081
- Hvad var det?
- Hvad foregår der?
763
01:40:02,087 --> 01:40:07,085
Tulkunerne er vendt tilbage!
Vores brødre og søstre er tilbage!
764
01:40:18,067 --> 01:40:23,067
Deres endeløse vandringscyklus
havde ført tulkunerne hjem.
765
01:40:28,067 --> 01:40:29,062
Kiri!
766
01:40:29,086 --> 01:40:34,066
- Kiri, kom!
- Tuk, lad mig være.
767
01:40:35,082 --> 01:40:38,086
- Hvad er det, du vil?
- Se!
768
01:40:46,076 --> 01:40:50,053
Lad os gå ud og møde dem.
769
01:40:50,077 --> 01:40:52,086
Der er min åndssøster.
770
01:41:49,084 --> 01:41:52,082
Søster, jeg ser dig.
771
01:41:53,076 --> 01:41:55,089
Jeg ser dig og er glad.
772
01:42:01,089 --> 01:42:05,059
Din søn er meget smuk.
773
01:42:05,083 --> 01:42:08,079
Tak. Hvordan har din lille det?
774
01:42:09,077 --> 01:42:12,066
Min lille er stærk.
775
01:42:14,077 --> 01:42:15,087
Jeg har mødt en dreng.
776
01:42:16,067 --> 01:42:20,064
Nu skulle der fortælles historier
om den tid, de havde været adskilt.
777
01:42:20,088 --> 01:42:23,083
Om død og fødsler.
778
01:42:24,087 --> 01:42:28,070
Om gamle venner og ny kærlighed.
779
01:42:43,073 --> 01:42:46,070
TA'UNUI-LANDSBY
780
01:42:50,085 --> 01:42:52,065
Bevar roen.
781
01:42:52,089 --> 01:42:56,062
Vi leder efter våben,
radioer, teknisk udstyr.
782
01:42:56,086 --> 01:43:00,059
Ned på knæ! Kan I se den her?
783
01:43:00,083 --> 01:43:02,071
Hold kæft!
784
01:43:05,071 --> 01:43:11,089
Vi ved, denne mand opholder sig
et sted her på øerne. Er han her?
785
01:43:12,069 --> 01:43:18,058
Vores stamme lever afsondret.
Manden på billedet er fra skoven.
786
01:43:18,082 --> 01:43:23,060
- Hvad siger han?
- At skovfolk aldrig kommer her.
787
01:43:23,084 --> 01:43:26,077
Den køber jeg ikke.
788
01:43:30,082 --> 01:43:34,085
Han må lede i skoven, hvis
han skal finde den mand.
789
01:43:37,073 --> 01:43:38,089
De ved ingenting.
790
01:43:41,081 --> 01:43:44,067
Skyd det dyr.
791
01:43:45,088 --> 01:43:47,080
Hvad laver du?
792
01:43:56,083 --> 01:43:59,053
Tag det roligt.
793
01:43:59,077 --> 01:44:03,074
Virker dine ører nu? Nu
har I set, hvad de her kan.
794
01:44:05,083 --> 01:44:10,058
Jake Sully. Toruk makto!
795
01:44:10,082 --> 01:44:12,050
Han ved ingenting.
796
01:44:12,074 --> 01:44:14,066
Afliv hende.
797
01:44:16,087 --> 01:44:18,062
Stop! Stop!
798
01:44:18,086 --> 01:44:24,058
Skær det ud i pap for ham. Afslører
han ikke Sully, dræber vi tsahiken.
799
01:44:24,082 --> 01:44:29,073
Nej, jeg nægter. Jeg vil
ikke være med til det her.
800
01:44:30,085 --> 01:44:33,083
De ved jo ingenting!
801
01:44:39,075 --> 01:44:41,063
Skal vi virkelig nakke hende?
802
01:44:41,087 --> 01:44:47,072
Det må I ikke gøre. Det,
I gør her, er så forkert!
803
01:44:49,066 --> 01:44:51,066
Lad være.
804
01:44:54,081 --> 01:44:58,054
- Brænd hytterne.
- Stik ild til dem.
805
01:44:58,078 --> 01:45:00,074
Stik ild til det hele!
806
01:45:13,066 --> 01:45:18,056
- Tilgiv mig. Jeg vidste det ikke.
- Du må stoppe vanviddet!
807
01:45:18,080 --> 01:45:23,047
- Tilgiv mig.
- Vi er skredet.
808
01:45:23,071 --> 01:45:25,089
Du skal ikke røre mig!
809
01:45:26,069 --> 01:45:28,089
Kom så. Sid op!
810
01:45:45,571 --> 01:45:48,565
- Hvad er der galt?
- Himmelfolk.
811
01:45:48,589 --> 01:45:55,569
De leder efter dig nede sydpå. De har
en menneskedreng med, der taler na'vi.
812
01:45:59,571 --> 01:46:02,583
- Har de dræbt nogen?
- Ikke endnu.
813
01:46:04,568 --> 01:46:09,584
De truer med det, men ingen vil
afsløre, hvor du er. På min befaling.
814
01:46:17,576 --> 01:46:23,562
Vi må jage denne dæmon.
Fange ham og dræbe ham.
815
01:46:23,586 --> 01:46:26,561
Vi må tænke os om.
816
01:46:26,585 --> 01:46:33,546
Hvis vi angriber Quaritch, vil de følge
efter os hertil med deres fulde styrke.
817
01:46:33,570 --> 01:46:36,558
Hvad gør vi så?
818
01:46:36,582 --> 01:46:41,575
Vi søger toruk makto! Har han været her?
819
01:46:45,575 --> 01:46:48,589
- Det nytter ikke noget.
- De er tavse som graven.
820
01:46:49,569 --> 01:46:55,580
Hvis vi fortsætter, flygter han
bare. Vi må lokke ham frem.
821
01:47:04,568 --> 01:47:08,557
Jeg er færdig. Jeg har
kvoter, der skal opfyldes.
822
01:47:08,581 --> 01:47:11,586
Vil du jage? Så jager vi.
823
01:47:12,566 --> 01:47:15,560
Vel ikke her? Her er for mange landsbyer.
824
01:47:15,584 --> 01:47:18,554
Nej, nej, nej.
825
01:47:18,578 --> 01:47:23,547
De forstår ikke fællesskabsbåndet
mellem tulkunerne -
826
01:47:23,571 --> 01:47:26,564
- og havna'vierne. Det ville
være som at myrde deres familie.
827
01:47:26,588 --> 01:47:30,551
Jager vi her, kommer de vilde efter os.
828
01:47:30,575 --> 01:47:34,587
Netop. Én bestemt vild.
829
01:47:44,569 --> 01:47:47,567
Jeg ved, hvordan du har det.
830
01:47:49,568 --> 01:47:52,580
Jeg føler mig også helt alene.
831
01:47:54,566 --> 01:47:58,566
Fortæl mig det. Hvorfor blev du udstødt?
832
01:50:19,586 --> 01:50:24,566
Det gør mig ondt. Det
gør mig frygtelig ondt.
833
01:50:27,571 --> 01:50:30,571
Det er okay.
834
01:50:44,788 --> 01:50:47,757
Du tillod det.
835
01:50:47,781 --> 01:50:51,788
Du tillod ham at knytte
bånd til den udstødte.
836
01:50:53,797 --> 01:50:57,792
Tsireya... Du skuffer mig, datter.
837
01:50:59,777 --> 01:51:03,764
Og du er søn af en stor kriger.
Du er bedre opdraget end som så.
838
01:51:03,788 --> 01:51:08,772
Payakan reddede mit
liv. De kender ham ikke.
839
01:51:08,796 --> 01:51:11,758
Sæt dig.
840
01:51:11,782 --> 01:51:13,777
Sæt dig.
841
01:51:15,785 --> 01:51:17,785
Sæt jer!
842
01:51:20,796 --> 01:51:24,756
Hør mine ord, knægt.
843
01:51:24,780 --> 01:51:29,766
I de første sanges tid
sloges tulkunerne indbyrdes -
844
01:51:29,790 --> 01:51:33,798
- for at vinde territorium
og for at få hævn.
845
01:51:34,778 --> 01:51:38,773
Men de indså, at
drab, berettiget eller ej, -
846
01:51:38,797 --> 01:51:43,761
- blot fører til flere drab.
847
01:51:43,785 --> 01:51:46,769
Derfor blev det forbudt at dræbe.
848
01:51:46,793 --> 01:51:51,761
Det er tulkunernes levevis.
849
01:51:51,785 --> 01:51:57,755
Payakan er en dræber,
og derfor er han udstødt.
850
01:51:57,779 --> 01:52:02,758
- Beklager, men De tager fejl.
- Lo'ak, du taler til olo'eyktanen.
851
01:52:02,782 --> 01:52:05,792
- Jamen...
- Så er det godt!
852
01:52:08,787 --> 01:52:10,786
Jeg ved, hvad jeg ved.
853
01:52:13,777 --> 01:52:15,798
Så er det godt.
854
01:52:16,778 --> 01:52:18,793
Jeg skal nok tage mig af ham.
855
01:52:24,776 --> 01:52:26,796
Uvejret skal nok drive over.
856
01:52:27,776 --> 01:52:31,756
Lo'ak, jeg så noget i dag.
857
01:52:31,780 --> 01:52:35,756
Jeg så en skovdreng udvalgt af en tulkun.
858
01:52:35,780 --> 01:52:37,773
Jeg er meget stolt af dig.
859
01:52:37,797 --> 01:52:41,767
Det var ikke Payakan, der
dræbte drengene. Jeg så det.
860
01:52:41,791 --> 01:52:45,765
Dæmonskibet dræbte hans
mor, så han samlede de unge tyre -
861
01:52:45,789 --> 01:52:50,765
- og revdrengene for at angribe
skibet, og de blev alle sammen dræbt.
862
01:52:50,789 --> 01:52:54,774
Men af himmelfolket, ikke af
ham. Han er ikke nogen dræber.
863
01:52:54,798 --> 01:52:58,770
Efter tulkunernes lov
er han skyld i deres død.
864
01:52:58,794 --> 01:53:03,790
Skal han bøde for det resten af livet?
Han ved, det, han gjorde, var forkert.
865
01:53:05,786 --> 01:53:08,796
- Vi må fortælle min far...
- Nej. Min far er rasende.
866
01:53:09,776 --> 01:53:13,795
- Din far vil forstå det.
- Nej. Han forstår ingenting.
867
01:53:14,775 --> 01:53:18,797
Hele klanen hader mig. Dæmonblod,
fremmed. Det er det eneste, de ser.
868
01:53:25,781 --> 01:53:26,797
Jeg ser dig.
869
01:53:31,781 --> 01:53:34,784
Du er broder til en tulkun.
870
01:53:36,777 --> 01:53:37,798
Du er en af os nu.
871
01:53:55,780 --> 01:53:59,759
- Har I fundet moderen?
- Og kalven. 4000 meter.
872
01:53:59,783 --> 01:54:03,791
- Skroget i vandet!
- Javel. Bæreplan aktiveret.
873
01:54:26,776 --> 01:54:29,760
Ubådsteams, to minutter!
874
01:54:29,784 --> 01:54:32,763
Luk lugerne! Fart på!
875
01:54:32,787 --> 01:54:36,795
Besætninger til deres både!
Lad os tjene nogle dadler.
876
01:54:38,777 --> 01:54:42,778
Folkens, få trosserne af!
877
01:54:47,785 --> 01:54:49,779
Bådene i vandet!
878
01:54:53,796 --> 01:54:55,784
Afsted!
879
01:55:06,780 --> 01:55:07,794
Afgang!
880
01:55:33,793 --> 01:55:37,784
Dybdebomber klar. Fyr, fyr, fyr!
881
01:55:59,793 --> 01:56:02,755
Hvad er det, de gør?
882
01:56:02,779 --> 01:56:06,758
Det er ekkolokaliseringssensorer,
som de navigerer med.
883
01:56:06,782 --> 01:56:09,795
De holder dem oven
vande for ikke at blive døve.
884
01:56:10,775 --> 01:56:14,793
Picadorer, afsted med jer!
885
01:56:30,795 --> 01:56:34,797
De isolerer koen fra flokken
ved hjælp af lydkanonen.
886
01:56:35,777 --> 01:56:40,755
De går efter moderen, fordi kalven er
langsom, og hun ikke vil forlade den.
887
01:56:40,779 --> 01:56:44,769
- Gør de nogensinde modstand?
- Nej, de løfter aldrig en finne.
888
01:56:44,793 --> 01:56:50,755
Men de er nogle sejlivede
sataner. Ubådsteams, afsted!
889
01:56:50,779 --> 01:56:52,781
Frakobling.
890
01:56:55,790 --> 01:56:57,782
Frakobling.
891
01:57:02,776 --> 01:57:06,762
- Der har vi damen.
- Mål i sigte. Harpunerne klar.
892
01:57:06,786 --> 01:57:08,796
Så går vi til den.
893
01:57:09,776 --> 01:57:13,784
Vi angriber nedefra, hvor
deres panser har sprækker.
894
01:57:16,789 --> 01:57:20,798
- Okay, så er det nu.
- Få mig helt tæt på.
895
01:57:24,781 --> 01:57:27,760
- Hold den støt.
- Armér etteren.
896
01:57:27,784 --> 01:57:30,783
- Armeret.
- Affyrer etteren.
897
01:57:37,777 --> 01:57:40,786
2 klar. Armér etteren. Fyr!
898
01:57:44,792 --> 01:57:47,786
- Fuldtræffer.
- Affyrer toeren.
899
01:57:48,790 --> 01:57:53,782
- Småkage!
- 3-6, I skylder en bajer.
900
01:57:57,786 --> 01:58:02,764
Poserne sinker hende og
trækker hende op mod overfladen.
901
01:58:02,788 --> 01:58:07,772
Få mig tættere på! Helt tæt. 30 meter.
902
01:58:07,796 --> 01:58:09,798
Granatharpun.
903
01:58:10,778 --> 01:58:13,759
10 meter. Få mig helt derind.
904
01:58:13,783 --> 01:58:18,786
Hold båden støt! Vent, vent.
905
01:58:20,778 --> 01:58:21,781
Linen løber!
906
01:58:27,795 --> 01:58:30,780
Hold på hat og hestehale.
907
01:58:40,797 --> 01:58:43,792
- Fuld kraft bak!
- Javel.
908
01:58:50,778 --> 01:58:52,795
Hold hende!
909
01:58:55,795 --> 01:59:02,795
Hun fik en granatharpun i brystet,
men hun svømmer videre. Smukt.
910
02:00:16,787 --> 02:00:21,774
Vi kan kun komme til kirtlen
nedefra, så vi borer op gennem ganen -
911
02:00:21,798 --> 02:00:24,792
- og ind i hjernen.
912
02:00:27,798 --> 02:00:31,797
De er yderst intelligente.
Formentlig klogere end os.
913
02:00:32,777 --> 02:00:35,755
- Ikke klogere end mig.
- Så er barren lavt sat.
914
02:00:35,779 --> 02:00:38,757
Det er mig, der har harpunen.
915
02:00:38,781 --> 02:00:39,781
Ak ja.
916
02:00:50,782 --> 02:00:55,760
- Hvorfra ved I, de er klogere end os?
- De har flere neuroner og nervetråde.
917
02:00:55,784 --> 02:00:59,790
De er ikke kun klogere,
men også dybt følelsesfulde.
918
02:01:00,785 --> 02:01:02,791
Mere spirituelle.
919
02:01:05,787 --> 02:01:09,758
Området her svarer til
vores følelsescenter, -
920
02:01:09,782 --> 02:01:12,782
- men er proportionelt meget større.
921
02:01:13,781 --> 02:01:17,769
De har musik, filosofi, matematik -
922
02:01:17,793 --> 02:01:20,759
- og et komplekst sprog.
923
02:01:20,783 --> 02:01:25,780
- Okay, så er det nu.
- Kom med gysserne.
924
02:01:29,793 --> 02:01:35,775
- Så det er altså humlen?
- Nemlig. Amrita.
925
02:01:37,794 --> 02:01:44,755
Desværre for dem kan skidtet
standse menneskets aldring.
926
02:01:44,779 --> 02:01:45,798
Fuldstændigt.
927
02:01:47,788 --> 02:01:53,765
Det mest værdifulde råstof,
menneskeheden kender.
928
02:01:53,789 --> 02:01:59,758
Denne lille beholder er
cirka 80 millioner værd.
929
02:01:59,782 --> 02:02:01,757
Grib!
930
02:02:01,781 --> 02:02:04,773
Lad være med det. Det er aldrig morsomt.
931
02:02:04,797 --> 02:02:08,796
Amrita finansierer alt her på Pandora nu.
932
02:02:09,792 --> 02:02:14,785
- Selv din forskning, dr. G.
- Det er derfor, jeg drikker.
933
02:02:16,775 --> 02:02:20,788
Tager I ikke andet?
Går resten bare til spilde?
934
02:02:21,798 --> 02:02:25,762
Tøm poserne, og lad hende synke.
935
02:02:25,786 --> 02:02:29,795
Nej, lad poserne være.
De skal vide, det var os.
936
02:02:30,775 --> 02:02:33,796
Jeg skal have ekstrabetaling
for at agere lokkemad.
937
02:03:08,775 --> 02:03:11,777
Hendes navn er Ro'a.
938
02:03:12,792 --> 02:03:15,790
Hun var min åndssøster.
939
02:03:18,783 --> 02:03:20,798
Hun komponerede sange.
940
02:03:21,778 --> 02:03:25,756
Hun var højagtet. Vi sang sammen.
941
02:03:25,780 --> 02:03:31,797
Hun ventede mange ynglecyklusser på
at få en kalv. Klanen jublede for hende.
942
02:03:35,781 --> 02:03:38,780
Hvad sker der, Tonowari?
943
02:03:39,794 --> 02:03:42,782
Hvad sker der?
944
02:04:01,360 --> 02:04:07,358
Min åndssøster og hendes barn
er blevet myrdet af himmelfolket.
945
02:04:08,368 --> 02:04:14,357
Krigen er kommet til os. Vi vidste,
at man jagede vores tulkunfamilie, -
946
02:04:14,381 --> 02:04:19,378
- men det foregik langt
herfra. Nu sker det her!
947
02:04:23,367 --> 02:04:27,338
I er nødt til at forstå,
hvordan himmelfolket tænker.
948
02:04:27,362 --> 02:04:30,351
- De er ligeglade med livets balance.
- De kan rende os!
949
02:04:30,375 --> 02:04:32,352
Hør nu på ham.
950
02:04:32,376 --> 02:04:38,341
Det her er kun begyndelsen.
Sig til tulkunerne, de skal flygte.
951
02:04:38,365 --> 02:04:40,349
Sig, de skal flygte langt væk.
952
02:04:40,373 --> 02:04:42,379
Flygte?
953
02:04:43,359 --> 02:04:47,338
Du har levet iblandt
os, men du har intet lært.
954
02:04:47,362 --> 02:04:50,347
Vi vil kæmpe for vores brødre og søstre!
955
02:04:50,371 --> 02:04:52,369
Nej, nej, nej.
956
02:04:53,366 --> 02:04:57,379
Hvis I angriber dem, vil de udslette jer.
957
02:04:58,359 --> 02:05:00,379
De vil udslette alt, hvad I har kært.
958
02:05:01,359 --> 02:05:04,352
Hør mine ord! Hør mine ord!
959
02:05:04,376 --> 02:05:07,349
Bevar roen!
960
02:05:07,373 --> 02:05:11,365
Lyt nu til min far. Han taler sandt.
961
02:05:20,378 --> 02:05:23,357
Sig til tulkunerne, -
962
02:05:23,381 --> 02:05:28,367
- at bliver de ramt af sådan
en, er de udpeget til at skulle dø.
963
02:05:30,358 --> 02:05:34,343
Tilkald mig, så gør jeg den tavs.
964
02:05:34,367 --> 02:05:38,379
At redde deres liv er
det eneste vigtige, ikke?
965
02:05:41,359 --> 02:05:43,360
At redde jeres familie.
966
02:05:55,377 --> 02:05:57,379
Giv tulkunerne besked.
967
02:05:58,359 --> 02:06:00,380
Afsted, afsted.
968
02:06:04,368 --> 02:06:07,344
Vi må tage kampen op.
969
02:06:07,368 --> 02:06:10,374
MaJake... Jeg vil ikke bare lade stå til.
970
02:06:11,377 --> 02:06:17,375
De vil netop have, vi skal slå igen.
De jager ikke tulkuner. De jager os.
971
02:06:32,364 --> 02:06:35,380
- Du går ingen steder, lillebror.
- Jeg må advare Payakan.
972
02:06:36,360 --> 02:06:39,349
Nul. Du bliver her, skxawng.
973
02:06:39,373 --> 02:06:42,350
Han er udstødt. Ingen andre vil advare ham.
974
02:06:42,374 --> 02:06:46,376
Bro, hvorfor skal du
gøre alting så besværligt?
975
02:06:48,368 --> 02:06:55,342
Du mener, hvorfor kan jeg ikke være
perfekt som dig? Den perfekte soldat.
976
02:06:55,366 --> 02:06:59,341
Jeg er ikke dig, okay?
977
02:06:59,365 --> 02:07:03,379
Jeg er ikke dig. Han
er min bror. Jeg gør det.
978
02:07:04,359 --> 02:07:08,352
Er han din bror? Nej, jeg er din bror.
979
02:07:08,376 --> 02:07:10,339
Lo'ak!
980
02:07:10,363 --> 02:07:12,345
Slip mig.
981
02:07:12,369 --> 02:07:16,365
Lo'ak! Han vil ud til Payakan.
982
02:07:28,361 --> 02:07:29,362
Kom tilbage!
983
02:07:30,368 --> 02:07:33,343
- Der er Lo'ak.
- Lo'ak!
984
02:07:33,367 --> 02:07:36,363
- Han vil finde Payakan.
- Vent på os.
985
02:07:37,381 --> 02:07:39,368
Hold fast.
986
02:07:47,367 --> 02:07:52,371
Alle mand på deres poster.
Kom, så skal der tjenes penge!
987
02:07:59,375 --> 02:08:01,380
Payakan! Broder!
988
02:08:02,360 --> 02:08:03,360
Lo'ak!
989
02:08:05,365 --> 02:08:07,372
- Lo'ak!
- Vent!
990
02:08:10,362 --> 02:08:12,370
Hvad er der i vejen?
991
02:08:13,369 --> 02:08:15,341
Shit!
992
02:08:15,365 --> 02:08:19,361
Tag det roligt. Jeg fjerner den.
993
02:08:25,374 --> 02:08:27,359
Shit!
994
02:08:29,366 --> 02:08:30,348
Lo'ak!
995
02:08:30,372 --> 02:08:34,379
Bro, hjælp mig! Skibet nærmer sig!
996
02:08:37,358 --> 02:08:38,367
Kom nu!
997
02:08:40,372 --> 02:08:42,338
Kom nu, bro.
998
02:08:42,362 --> 02:08:46,345
Tilkald far! Bare gør det!
999
02:08:46,369 --> 02:08:50,344
- Bare gør det!
- De vil Dog, kan du høre mig?
1000
02:08:50,368 --> 02:08:53,347
- Så du, hvor de tog hen?
- Uden for revet.
1001
02:08:53,371 --> 02:08:55,353
- Lo'ak?
- Far!
1002
02:08:55,377 --> 02:08:59,381
Vi er hos en tulkun, der
bliver angrebet af et skib.
1003
02:09:00,361 --> 02:09:03,348
- Det er 2 km væk.
- Hvem er sammen med dig?
1004
02:09:03,372 --> 02:09:06,355
Os alle sammen, ved Trebrødreklipperne.
1005
02:09:06,379 --> 02:09:10,381
Skjul jer, og undlad at angribe.
Er det forstået? Vi er på vej.
1006
02:09:11,361 --> 02:09:13,381
- Javel.
- Det kommer nærmere!
1007
02:09:14,361 --> 02:09:15,368
Træk!
1008
02:09:16,369 --> 02:09:21,353
Børnene bliver angrebet. De forsvarer
en tulkun. Jeres børn er der også.
1009
02:09:21,377 --> 02:09:24,345
- Dæmonskibet?
- Ja!
1010
02:09:24,369 --> 02:09:27,363
Til våben! Slå alarm!
1011
02:09:30,369 --> 02:09:33,372
- Du må hellere blive.
- Jeg rider med!
1012
02:10:23,361 --> 02:10:26,370
Ubåde, luk lugerne! To minutter!
1013
02:10:33,371 --> 02:10:38,359
- Ao'nung!
- Skynd dig nu, bro!
1014
02:10:40,359 --> 02:10:41,359
Hurtigt!
1015
02:10:45,364 --> 02:10:46,367
Træk til!
1016
02:10:48,363 --> 02:10:50,368
Alle samtidig!
1017
02:10:53,380 --> 02:10:57,354
Det var satans. Sullys unger.
1018
02:10:57,378 --> 02:11:01,367
- Afgang. Ikke dig.
- Sid op!
1019
02:11:13,363 --> 02:11:16,372
700 meter. Signalet er klart.
1020
02:11:18,367 --> 02:11:21,361
- Træk til!
- Træk!
1021
02:11:24,377 --> 02:11:27,350
- Den kom ud!
- Afsted, Tuk.
1022
02:11:27,374 --> 02:11:32,361
Afsted med jer! Den
vej! Jeg lokker dem væk!
1023
02:11:33,375 --> 02:11:36,343
Payakan, dyk!
1024
02:11:36,367 --> 02:11:39,360
Tuk, hold fast.
1025
02:11:48,371 --> 02:11:51,350
- 300 meter.
- Dybdebomber klar.
1026
02:11:51,374 --> 02:11:53,380
Fyr, fyr, fyr!
1027
02:11:59,372 --> 02:12:04,346
Ingen bomber. Ungerne er
intet værd, hvis de er døde.
1028
02:12:04,370 --> 02:12:06,366
Ilden i bero.
1029
02:12:11,358 --> 02:12:15,355
Slå ring om dem. Søsæt ubådene.
1030
02:12:15,379 --> 02:12:18,358
Ubåde i baljen!
1031
02:13:07,363 --> 02:13:09,370
Krabber, gå højre om.
1032
02:13:13,367 --> 02:13:16,344
- De må ikke slippe væk.
- Vingerne ind!
1033
02:13:16,368 --> 02:13:18,360
Sådan!
1034
02:13:49,370 --> 02:13:51,362
Affyrer toeren.
1035
02:14:20,378 --> 02:14:22,374
Hvor er Tuk?
1036
02:14:39,366 --> 02:14:40,366
Tuk!
1037
02:14:42,380 --> 02:14:43,380
Målet i sigte.
1038
02:14:48,363 --> 02:14:52,359
- Den kommer!
- Vi må væk.
1039
02:15:07,365 --> 02:15:09,367
Skift net. Fyr.
1040
02:15:29,381 --> 02:15:32,348
Hold ud!
1041
02:15:32,372 --> 02:15:36,370
- Pas på! Flyt hånden!
- Skynd dig!
1042
02:15:41,359 --> 02:15:43,358
Kom tilbage!
1043
02:15:48,367 --> 02:15:51,363
- Slip dit våben!
- Læg det!
1044
02:15:52,371 --> 02:15:54,360
Bliv der.
1045
02:15:55,359 --> 02:15:57,340
Kom her, knægt!
1046
02:15:57,364 --> 02:15:59,379
Læg dit våben!
1047
02:16:00,359 --> 02:16:03,338
- Læg det!
- Slip kniven!
1048
02:16:03,362 --> 02:16:07,341
Hallo, stop! I må ikke gøre dem fortræd!
1049
02:16:07,365 --> 02:16:08,354
Lig stille!
1050
02:16:08,378 --> 02:16:13,378
- Bro, er du okay?
- Jeg har aldrig haft det bedre.
1051
02:16:20,372 --> 02:16:24,340
Gå tilbage på broen.
Sørg for, han bliver der!
1052
02:16:24,364 --> 02:16:26,357
Jeg er jo på vej.
1053
02:16:26,381 --> 02:16:32,379
Dig kan jeg godt huske.
Lænk dem til rækværket.
1054
02:16:33,376 --> 02:16:35,354
Kom så!
1055
02:16:35,378 --> 02:16:39,348
- Pas på, de bider.
- Ned på knæ.
1056
02:16:39,372 --> 02:16:41,368
Kom med hånden.
1057
02:16:42,367 --> 02:16:44,369
Og så den anden.
1058
02:16:47,378 --> 02:16:49,358
Vær tapre.
1059
02:16:53,375 --> 02:16:54,375
Na'vier!
1060
02:16:57,365 --> 02:17:00,372
- Læg an!
- Venstre flanke!
1061
02:17:03,367 --> 02:17:05,368
Stop! Stop dem!
1062
02:17:07,375 --> 02:17:09,370
Det er Sully.
1063
02:17:11,378 --> 02:17:13,372
300 meter.
1064
02:17:19,069 --> 02:17:23,066
De har vores børn.
Jeres datter, Tuk, Lo'ak...
1065
02:17:26,068 --> 02:17:30,055
Jake, sig til dine venner,
de skal trække sig.
1066
02:17:30,079 --> 02:17:35,066
Vil du have dine børn,
kommer du frem alene.
1067
02:17:37,066 --> 02:17:40,074
Du ved, du ikke skal
betvivle min koldblodighed.
1068
02:17:44,079 --> 02:17:49,048
Jeg tog dig under mine
vinger, Jake, og du forrådte mig.
1069
02:17:49,072 --> 02:17:55,085
Du dræbte dine kammerater. Jeg
vil ikke tøve med at henrette din søn.
1070
02:17:57,075 --> 02:17:59,075
Vent nu lidt.
1071
02:18:09,083 --> 02:18:11,062
Bliv her.
1072
02:18:11,086 --> 02:18:17,056
De er tulkundræbere.
De skal dø. Her, i dag.
1073
02:18:17,080 --> 02:18:23,077
De er kun ude efter mig. Det var derfor,
de jagede tulkunerne og tog vores børn.
1074
02:18:26,074 --> 02:18:30,083
Det her er din skyld! Din!
1075
02:18:33,084 --> 02:18:36,077
Derfor er det mig, der må gøre det her.
1076
02:18:41,077 --> 02:18:45,056
Tilbuddet udløber
snart. Hvad bliver det til?
1077
02:18:45,080 --> 02:18:49,066
Lad være med at skyde. Jeg kommer.
1078
02:18:59,079 --> 02:19:01,082
MaJake, hvad sker der?
1079
02:19:02,082 --> 02:19:04,069
MaJake?
1080
02:19:06,073 --> 02:19:09,066
Vær på vagt, alle sammen.
1081
02:19:26,070 --> 02:19:30,081
- Lige på kornet.
- Skyder du nu, går de til angreb.
1082
02:19:32,066 --> 02:19:33,084
Vent, til han er om bord.
1083
02:20:00,078 --> 02:20:02,066
Payakan!
1084
02:20:13,084 --> 02:20:15,072
Skyd! Skyd!
1085
02:20:17,074 --> 02:20:18,085
Broder!
1086
02:20:23,068 --> 02:20:26,065
Gør omkring! Få mig vendt om!
1087
02:20:26,089 --> 02:20:30,081
Få mig på skudhold! Nu, nu!
1088
02:20:49,074 --> 02:20:52,078
Udenom, hurtigt!
1089
02:20:54,066 --> 02:20:57,076
Få mig på skudhold!
1090
02:21:05,084 --> 02:21:07,080
Duk jer!
1091
02:21:09,072 --> 02:21:11,070
Hold da kæft!
1092
02:21:15,076 --> 02:21:17,084
Giv ild! Giv ild!
1093
02:21:22,069 --> 02:21:24,061
Sully nærmer sig. Hold øje med ham.
1094
02:21:24,085 --> 02:21:27,073
Kom så, sid op!
1095
02:22:08,081 --> 02:22:10,086
Så skyd dog noget!
1096
02:22:26,081 --> 02:22:27,086
Stop!
1097
02:23:23,066 --> 02:23:25,066
Efter dem!
1098
02:23:41,077 --> 02:23:45,081
Lækage! Masker på!
1099
02:24:24,086 --> 02:24:26,075
Få ham ud!
1100
02:24:46,076 --> 02:24:47,077
Fart på!
1101
02:25:00,084 --> 02:25:04,050
- Skadesrapport?
- Rum 2 og 3 står under vand.
1102
02:25:04,074 --> 02:25:06,071
Er I okay?
1103
02:25:35,072 --> 02:25:39,051
- Bagbord for boven!
- Hårdt til bagbord!
1104
02:25:39,075 --> 02:25:41,077
Få mig på skudhold!
1105
02:25:42,081 --> 02:25:43,087
Nu har jeg dig!
1106
02:26:01,066 --> 02:26:04,051
- Få os fri!
- Den reagerer ikke.
1107
02:26:04,075 --> 02:26:08,068
- Kap kablet!
- Hvem har harpunen nu?
1108
02:26:12,078 --> 02:26:14,084
Fuld kraft bak!
1109
02:26:25,077 --> 02:26:27,073
Lad harpunen!
1110
02:26:29,084 --> 02:26:32,062
Uden kabel, din idiot!
1111
02:26:32,086 --> 02:26:34,063
Vi er havareret.
1112
02:26:34,087 --> 02:26:39,048
- Vi tager vand ind.
- Bemand jeres våben!
1113
02:26:39,072 --> 02:26:44,064
- Jeg troede ellers, du var så klog.
- Luk ædespalten, Garvin.
1114
02:26:44,088 --> 02:26:48,060
Hvor blev du af, din listige satan?
1115
02:26:48,084 --> 02:26:51,071
Du tror nok, du er snedig, hvad?
1116
02:27:06,066 --> 02:27:07,068
Duk jer!
1117
02:27:19,073 --> 02:27:22,051
- Pumperne virker ikke.
- Alle mand fra borde!
1118
02:27:22,075 --> 02:27:25,081
Få ham om bord i en båd! Fart på, folkens!
1119
02:27:31,071 --> 02:27:35,052
- Neteyam!
- Har du brug for hjælp, lillebror?
1120
02:27:35,076 --> 02:27:38,075
Klap nu i, og skær os fri.
1121
02:27:40,087 --> 02:27:43,081
- Få Tuk væk herfra.
- Skynd dig!
1122
02:27:44,086 --> 02:27:49,072
Hvem er den mægtige kriger?
Sig det. Lad os komme væk.
1123
02:27:51,066 --> 02:27:52,086
Lo'ak!
1124
02:27:53,066 --> 02:27:58,081
De har Spider. Vi må redde ham.
Kom nu, vi kan ikke svigte ham.
1125
02:28:05,085 --> 02:28:07,085
Slip mig!
1126
02:28:10,068 --> 02:28:11,083
Nej!
1127
02:28:13,077 --> 02:28:14,077
Se!
1128
02:28:20,083 --> 02:28:25,047
- Op med dig, putte.
- Jeg er ikke din putte, dit svin.
1129
02:28:25,071 --> 02:28:28,060
- Vi er nødt til at redde hende.
- Tuk, vent!
1130
02:28:28,084 --> 02:28:31,071
Sully er holder sammen.
1131
02:28:41,085 --> 02:28:45,081
Vent, vent! Klar til afgang!
1132
02:28:46,566 --> 02:28:48,579
- Stram masken.
- Lad mig være.
1133
02:28:51,583 --> 02:28:55,586
Fart på! Det er en evakuering!
1134
02:28:58,575 --> 02:29:01,589
Tuk, det her er ikke nogen god ide.
1135
02:29:22,580 --> 02:29:25,576
Skær her. Kom nu.
1136
02:29:33,576 --> 02:29:34,586
Jeg har hende.
1137
02:29:40,586 --> 02:29:43,552
Vi kan stadig nå det.
1138
02:29:43,576 --> 02:29:46,580
Nu er jeg bundet igen!
1139
02:30:13,279 --> 02:30:15,296
- Kom så, bro.
- Afsted.
1140
02:30:19,276 --> 02:30:20,291
Tak, drenge.
1141
02:30:21,296 --> 02:30:24,289
Løb! Kom nu, bro!
1142
02:30:25,296 --> 02:30:27,290
Løb, løb, løb!
1143
02:30:29,291 --> 02:30:31,285
Giv mig det der.
1144
02:30:35,276 --> 02:30:37,297
- Løb, løb, løb!
- Den her vej!
1145
02:30:45,285 --> 02:30:46,294
I dækning!
1146
02:30:52,287 --> 02:30:54,296
Kan I se dem?
1147
02:31:04,276 --> 02:31:07,283
Bro, det var for sindssygt.
1148
02:31:12,287 --> 02:31:14,264
- Hop op!
- Kom nu.
1149
02:31:14,288 --> 02:31:17,289
Din skxawng. Jeg er såret.
1150
02:31:20,784 --> 02:31:23,779
Shit! Giv mig en hånd!
1151
02:31:26,782 --> 02:31:29,775
- Hold ham oppe!
- Jeg har ham.
1152
02:31:31,791 --> 02:31:33,798
- Tag ham.
- Jeg har ham.
1153
02:31:35,779 --> 02:31:38,786
- Hold da kæft.
- Hold ham oppe!
1154
02:31:39,798 --> 02:31:41,768
Kom nu, bro.
1155
02:31:41,792 --> 02:31:45,758
- Jeg har dig.
- Fart på!
1156
02:31:45,782 --> 02:31:47,795
De har Kiri og Tuk.
1157
02:31:48,775 --> 02:31:50,786
Jeg kan ikke vende om.
1158
02:31:56,485 --> 02:31:59,498
Far! Hjælp! Det er Neteyam!
1159
02:32:00,478 --> 02:32:02,494
- Hurtigt!
- Tag ham.
1160
02:32:04,478 --> 02:32:08,496
Neteyam er såret! Skynd dig!
1161
02:32:09,497 --> 02:32:11,485
Træk!
1162
02:32:13,476 --> 02:32:14,492
Forsigtig med hans hoved.
1163
02:32:16,484 --> 02:32:17,497
Kom nu!
1164
02:32:20,486 --> 02:32:23,495
Forsigtig med hans hoved.
1165
02:32:24,475 --> 02:32:27,475
- Bare rolig, bro, vi har dig.
- Åh nej.
1166
02:32:29,482 --> 02:32:32,481
Tryk ned på det.
1167
02:32:33,482 --> 02:32:35,483
- Far...
- Jeg er her.
1168
02:32:39,483 --> 02:32:41,479
Jeg er hos dig, min dreng.
1169
02:32:46,482 --> 02:32:48,479
Jeg vil hjem.
1170
02:32:50,480 --> 02:32:54,494
Jeg ved det. Vi skal nok tage hjem.
1171
02:32:57,489 --> 02:33:00,491
- Det skal nok gå.
- Far...
1172
02:33:07,476 --> 02:33:08,488
Neteyam?
1173
02:33:13,482 --> 02:33:16,455
Nej, nej, nej...
1174
02:33:16,479 --> 02:33:17,497
Neteyam!
1175
02:33:23,494 --> 02:33:27,480
Neteyam! Nej, Al mod er...
1176
02:33:31,493 --> 02:33:35,495
Min søn! Min søn!
1177
02:33:41,495 --> 02:33:44,483
Min søn!
1178
02:33:52,481 --> 02:33:55,481
Kan du høre mig, korporal?
1179
02:33:56,490 --> 02:34:00,457
Det tror jeg, du kan.
1180
02:34:00,481 --> 02:34:03,485
Jeg har dine døtre.
1181
02:34:04,481 --> 02:34:06,488
Samme tilbud som før.
1182
02:34:07,482 --> 02:34:09,484
Dig for dem.
1183
02:34:13,491 --> 02:34:16,496
Hvor er dine søstre?
1184
02:34:17,476 --> 02:34:19,462
Hvor er de?
1185
02:34:19,486 --> 02:34:23,473
- Jeg ved det ikke.
- De er fanget om bord på skibet.
1186
02:34:23,497 --> 02:34:28,474
De er ved moonpoolen.
På brønddækket, midtskibs.
1187
02:34:28,498 --> 02:34:32,469
Kom, så skal jeg vise dig det.
1188
02:34:32,493 --> 02:34:38,456
Svar mig, korporal. Spyt
ud, eller det får konsekvenser.
1189
02:34:38,480 --> 02:34:40,468
Jeg har hørt dig.
1190
02:34:40,492 --> 02:34:45,495
Kom, vi må afsted. Kom nu.
1191
02:34:46,475 --> 02:34:48,492
Hør på mig. Hør på mig.
1192
02:34:50,484 --> 02:34:53,497
Hør på mig. De har vores døtre.
1193
02:34:54,476 --> 02:34:56,486
De har vores døtre.
1194
02:34:58,489 --> 02:35:03,466
Jeg har brug for, du er hos mig,
og jeg har brug for, du er stærk.
1195
02:35:03,490 --> 02:35:08,458
Lige nu. Stærk af hjerte.
1196
02:35:08,482 --> 02:35:10,496
Stærk af hjerte.
1197
02:35:22,492 --> 02:35:25,495
Nu redder vi vores døtre.
1198
02:35:39,486 --> 02:35:42,495
- Bliv hos din bror.
- Jeg vil med jer.
1199
02:35:45,497 --> 02:35:49,481
- Du har gjort rigeligt.
- Far...
1200
02:35:52,484 --> 02:35:53,495
Ilden i bero.
1201
02:35:55,480 --> 02:35:56,473
Kom så.
1202
02:35:56,497 --> 02:35:58,479
Han er på vej.
1203
02:35:59,498 --> 02:36:01,475
Svøm!
1204
02:36:03,483 --> 02:36:05,496
Nu nakker vi ham. Det er derfor, vi er her.
1205
02:36:10,497 --> 02:36:13,492
- Bliv hos ham.
- Nej!
1206
02:36:14,492 --> 02:36:16,496
Vær på vagt, gutter.
1207
02:36:37,482 --> 02:36:38,495
Nu.
1208
02:36:46,483 --> 02:36:49,463
- Hvor er de?
- På ubådsdækket.
1209
02:36:49,487 --> 02:36:53,490
Der er en brønd i midten.
De er ved rækværket.
1210
02:36:55,489 --> 02:36:57,496
Nej, bliv her.
1211
02:36:59,493 --> 02:37:04,498
Tal til mig, korporal. Skibet
synker, og dine piger ryger med.
1212
02:37:06,476 --> 02:37:11,481
Din søn havde ikke behøvet
at dø. Det var du selv skyld i.
1213
02:37:16,496 --> 02:37:21,471
Du troede, du kunne beskytte
din familie, men det kan du ikke.
1214
02:37:21,495 --> 02:37:24,493
Der er kun én løsning.
1215
02:37:27,491 --> 02:37:31,491
Lad os nu få det overstået,
før du mister en unge til.
1216
02:37:42,482 --> 02:37:44,482
I dækning!
1217
02:38:25,491 --> 02:38:28,460
- Hvem er ramt?
- Zdinarsik?
1218
02:38:28,484 --> 02:38:29,497
Sikret.
1219
02:38:30,476 --> 02:38:32,489
Prager, er du der?
1220
02:38:33,495 --> 02:38:35,475
Kig op!
1221
02:38:44,476 --> 02:38:45,487
Fremad!
1222
02:38:47,484 --> 02:38:48,498
Til venstre!
1223
02:38:49,478 --> 02:38:51,498
Til højre. Omring hende.
1224
02:39:37,482 --> 02:39:38,496
MaJake!
1225
02:39:44,487 --> 02:39:45,495
Det er mor!
1226
02:39:52,482 --> 02:39:55,490
De kommer for at dræbe dig.
1227
02:40:46,487 --> 02:40:47,487
Far!
1228
02:40:50,498 --> 02:40:54,466
- Hvor er din søster?
- Den vej.
1229
02:40:54,490 --> 02:40:57,478
Hold dig bag mig.
1230
02:41:01,484 --> 02:41:03,465
Kiri!
1231
02:41:03,489 --> 02:41:06,471
Tiden rinder ud, korporal.
1232
02:41:06,495 --> 02:41:10,462
Vil du virkelig gerne miste en unge mere?
1233
02:41:10,486 --> 02:41:13,468
Du skal ikke prøve!
1234
02:41:13,492 --> 02:41:16,455
Bare dræb ham, far!
1235
02:41:16,479 --> 02:41:17,495
Kiri!
1236
02:41:18,475 --> 02:41:21,488
- Læg dine våben.
- Du skal ikke gøre det!
1237
02:41:23,485 --> 02:41:25,482
Spark dem væk.
1238
02:41:27,478 --> 02:41:28,490
Gør det!
1239
02:41:30,498 --> 02:41:32,498
Nej...
1240
02:41:33,478 --> 02:41:36,462
- Tag håndjern på.
- Lad hende være.
1241
02:41:36,486 --> 02:41:41,467
Bliv der! Kom ikke ét skridt nærmere.
1242
02:41:41,491 --> 02:41:45,470
- Håndjern på!
- Dit lede svin.
1243
02:41:45,494 --> 02:41:47,498
Du må ikke gøre hende noget.
1244
02:41:50,487 --> 02:41:53,491
Slip, eller jeg skærer.
1245
02:41:56,481 --> 02:41:58,482
Hvad rager knægten mig?
1246
02:41:59,492 --> 02:42:03,461
Han er ikke min. Vi er
ikke engang samme art.
1247
02:42:03,485 --> 02:42:08,460
Du må ikke gøre hende
fortræd. Lad hende gå.
1248
02:42:08,484 --> 02:42:12,469
Hør nu på mig. Lad hende gå.
1249
02:42:12,493 --> 02:42:18,476
- Mor, du må ikke dræbe ham.
- En søn for en søn.
1250
02:42:19,482 --> 02:42:20,682
Du må ikke gøre hende fortræd.
1251
02:42:23,475 --> 02:42:27,481
- Jeg skærer.
- Lad hende nu bare gå.
1252
02:42:29,487 --> 02:42:31,492
Nej!
1253
02:42:39,490 --> 02:42:41,494
Kiri, Kiri...
1254
02:42:48,498 --> 02:42:52,463
- Spider!
- Få dem væk herfra.
1255
02:42:52,487 --> 02:42:56,492
- Kom med.
- Jeg skylder dig en død.
1256
02:42:59,476 --> 02:43:03,457
Mor, kom nu. Mor!
1257
02:43:03,481 --> 02:43:09,495
Du fordufter da vel ikke, Jake?
Du ved jo, jeg aldrig giver op.
1258
02:43:10,475 --> 02:43:14,484
Jeg kommer og dræber hele din familie.
1259
02:43:15,933 --> 02:43:16,939
Far!
1260
02:43:17,954 --> 02:43:18,956
Kom så an.
1261
02:43:29,952 --> 02:43:31,938
Jake!
1262
02:43:34,946 --> 02:43:38,948
- Ilden kommer!
- Tilbage til skibet!
1263
02:43:41,952 --> 02:43:43,956
Hold jer tæt til mig.
1264
02:43:46,946 --> 02:43:47,954
Tuk!
1265
02:43:48,948 --> 02:43:50,944
Mor, tag min hånd!
1266
02:43:53,945 --> 02:43:55,935
Mor!
1267
02:43:56,943 --> 02:43:58,956
Kom, Kiri, vi må væk herfra.
1268
02:44:02,941 --> 02:44:04,916
Kravl op!
1269
02:44:04,940 --> 02:44:07,942
Kom, Kiri. Løb!
1270
02:44:08,941 --> 02:44:11,951
Svøm! Kravl op, Tuk!
1271
02:44:19,937 --> 02:44:20,947
Løb!
1272
02:44:21,943 --> 02:44:23,943
- Mor!
- Løb, løb, løb!
1273
02:44:30,956 --> 02:44:32,952
Kravl videre!
1274
02:44:36,949 --> 02:44:38,947
Jeg har dig.
1275
02:44:39,951 --> 02:44:41,946
Ræk mig din hånd!
1276
02:44:44,936 --> 02:44:45,945
Luk den op!
1277
02:44:53,938 --> 02:44:56,920
- Luk den op!
- Tilbage, tilbage!
1278
02:44:56,944 --> 02:44:57,945
Kom!
1279
02:44:58,953 --> 02:45:00,945
Tuk!
1280
02:45:09,951 --> 02:45:12,938
Op! Kom så.
1281
02:45:14,933 --> 02:45:17,943
Kravl! Op med dig!
1282
02:45:23,936 --> 02:45:26,938
Vi tipper! Videre!
1283
02:45:39,944 --> 02:45:42,933
Kiri, videre!
1284
02:45:45,933 --> 02:45:47,935
Den her vej!
1285
02:45:52,935 --> 02:45:54,937
Luk den op!
1286
02:45:56,933 --> 02:45:57,933
Mor!
1287
02:46:00,937 --> 02:46:01,942
Kom!
1288
02:46:10,950 --> 02:46:12,942
Videre, Tuk.
1289
02:46:13,952 --> 02:46:15,956
Vi kan ikke komme ud!
1290
02:46:17,935 --> 02:46:20,942
- Vi bliver sammen, okay?
- Ja.
1291
02:46:49,949 --> 02:46:52,943
Al mod er, hjælp os!
1292
02:47:35,940 --> 02:47:36,949
Kiri!
1293
02:47:56,953 --> 02:48:01,913
- Bro!
- Mor og far er dernede.
1294
02:48:01,937 --> 02:48:04,946
- Tag fat.
- Jeg er klar.
1295
02:48:31,948 --> 02:48:33,941
Okay.
1296
02:49:00,933 --> 02:49:01,942
Jake!
1297
02:49:38,946 --> 02:49:39,956
Far?
1298
02:49:43,950 --> 02:49:44,954
Pis!
1299
02:49:59,950 --> 02:50:01,926
Kom så, din nar.
1300
02:50:01,950 --> 02:50:04,914
- Træk vejret, far.
- Neteyam?
1301
02:50:04,938 --> 02:50:06,926
Nej, det er Lo'ak.
1302
02:50:06,950 --> 02:50:10,915
- Åh, Lo'ak...
- Undskyld.
1303
02:50:10,939 --> 02:50:15,954
- Neteyams død er min skyld.
- Bare koncentrer dig om nuet.
1304
02:50:34,933 --> 02:50:37,944
Luftlommen forsvinder. Vi må ud. Kom, far.
1305
02:50:45,939 --> 02:50:49,956
- Kan du finde ud herfra?
- Ja, men det bliver et langt dyk.
1306
02:50:50,936 --> 02:50:55,922
Jeg klarer den ikke. Men
det kan du. Skynd dig ud.
1307
02:50:55,946 --> 02:50:59,933
Jeg kan ikke også miste dig, far.
1308
02:51:02,953 --> 02:51:04,950
Mor, jeg er bange.
1309
02:51:05,955 --> 02:51:10,955
Det skal nok gå. Hold
dig til mig. Hold dig til mor.
1310
02:51:12,956 --> 02:51:14,939
Det skal nok gå.
1311
02:51:30,956 --> 02:51:35,919
Du skal bare sagtne dit
hjerte og være helt rolig.
1312
02:51:35,943 --> 02:51:38,951
Træk vejret hernedefra.
1313
02:51:52,942 --> 02:51:56,952
Vandets væsen har ingen
begyndelse og ingen ende.
1314
02:51:57,953 --> 02:52:01,921
Havet er omkring dig og i dig.
1315
02:52:01,945 --> 02:52:05,935
Havet er dit hjem før din
fødsel og efter din død.
1316
02:52:10,942 --> 02:52:14,921
Havet giver, og havet tager.
1317
02:52:14,945 --> 02:52:16,955
Vand knytter alting sammen.
1318
02:52:18,950 --> 02:52:20,937
Livet og døden.
1319
02:52:22,935 --> 02:52:24,939
Mørket og lyset.
1320
02:52:47,945 --> 02:52:49,927
- Hej.
- Kiri!
1321
02:52:49,951 --> 02:52:55,935
Det skal nok gå, lillesøster.
Mor, jeg giver dig den her.
1322
02:52:59,943 --> 02:53:01,924
Den vil hjælpe dig.
1323
02:53:01,948 --> 02:53:04,926
Far, du kan godt.
1324
02:53:04,950 --> 02:53:08,950
Stol på mig. Sagtn dit hjerte.
1325
02:53:09,952 --> 02:53:11,952
Dybe indåndinger.
1326
02:53:14,941 --> 02:53:16,945
Sidste indånding.
1327
02:53:20,933 --> 02:53:21,955
Følg efter mig.
1328
02:54:37,952 --> 02:54:41,933
Hold ud. Bare træk vejret.
1329
02:54:46,944 --> 02:54:47,944
Tak.
1330
02:54:56,940 --> 02:54:58,955
Jeg ser dig, min søn.
1331
02:55:01,949 --> 02:55:03,930
MaJake!
1332
02:55:03,954 --> 02:55:06,955
Far! Far!
1333
02:55:07,955 --> 02:55:10,917
Kom. Kom her.
1334
02:55:10,941 --> 02:55:13,949
- Tuk!
- Jeg har dig.
1335
02:55:18,946 --> 02:55:19,946
Bror.
1336
02:55:29,933 --> 02:55:32,933
Sully er holder sammen.
1337
02:55:33,940 --> 02:55:36,914
Det var vores største svaghed -
1338
02:55:36,938 --> 02:55:39,914
- og vores store styrke.
1339
02:55:39,938 --> 02:55:43,938
Tak, Al mod er. Tak.
1340
02:56:22,943 --> 02:56:24,952
Lad os komme væk.
1341
02:56:30,933 --> 02:56:32,922
Min dreng...
1342
02:56:32,946 --> 02:56:34,946
Kom med.
1343
02:56:39,934 --> 02:56:40,949
Spider!
1344
02:57:15,059 --> 02:57:16,080
Abekat!
1345
02:57:20,076 --> 02:57:22,079
Spider.
1346
02:57:29,065 --> 02:57:31,079
- Er du all right?
- Ja.
1347
02:57:34,074 --> 02:57:36,069
Kom her.
1348
02:57:38,074 --> 02:57:41,081
En søn for en søn.
1349
02:57:57,072 --> 02:58:00,069
Alle sangsnore har en sidste perle.
1350
02:58:24,081 --> 02:58:29,071
En far beskytter. Det
er hans formål i livet.
1351
02:58:57,069 --> 02:59:01,059
Folket siger, al energi kun er til låns.
1352
02:59:03,065 --> 02:59:06,065
En dag må man give den tilbage.
1353
02:59:18,081 --> 02:59:23,057
Eywa drager omsorg for alle sine børn.
1354
02:59:23,081 --> 02:59:25,081
Intet forgår nogensinde.
1355
02:59:28,079 --> 02:59:31,070
Neteyam!
1356
02:59:51,076 --> 02:59:55,056
Min familie og jeg rejser i morgen.
1357
02:59:55,080 --> 02:59:58,046
Langt væk herfra.
1358
02:59:58,070 --> 03:00:04,072
Jeres søn er hos vores
forfædre. I er metkayinaer nu.
1359
03:00:09,078 --> 03:00:12,081
Sådan gik det til.
1360
03:00:13,062 --> 03:00:15,077
Vi er havfolk nu.
1361
03:00:17,063 --> 03:00:20,071
Det her er vores hjem.
1362
03:01:19,081 --> 03:01:23,041
Far! Se, hvad jeg har fanget!
1363
03:01:23,065 --> 03:01:26,079
Wow, det er en stor krabat.
1364
03:01:27,059 --> 03:01:33,060
Den var henne ved
stenene, ligesom du sagde.
1365
03:01:37,059 --> 03:01:41,066
Hvad er der i vejen,
far? Hvorfor græder du?
1366
03:01:42,081 --> 03:01:45,070
Jeg er bare glad for at se dig.
1367
03:01:47,063 --> 03:01:49,078
Jeg er også glad for at se dig.
1368
03:01:51,067 --> 03:01:53,079
Prøv du.
1369
03:01:55,065 --> 03:01:56,080
Okay.
1370
03:01:58,059 --> 03:02:01,078
- Har du levnet nogen til mig?
- Måske.
1371
03:02:07,059 --> 03:02:08,079
Se nu der.
1372
03:02:16,067 --> 03:02:21,057
Nu ser jeg det. Jeg kan ikke
redde min familie ved at flygte.
1373
03:02:21,081 --> 03:02:26,057
Det her er vores hjem, vores fæstning.
1374
03:02:26,081 --> 03:02:30,070
Det er her, vi holder stand.
1375
03:02:31,844 --> 03:02:36,479
Retail fra YOLO, Rettet af Firewalker
1376
03:11:41,068 --> 03:11:43,308
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
99427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.